1 00:01:01,200 --> 00:01:03,600 ПРОКЛЯТИЕТО НА ТАТКО 2 00:01:07,500 --> 00:01:09,600 ЖИВ ИЛИ МЪРТЪВ 3 00:02:59,200 --> 00:03:02,600 ЛЕТЯЩИЯ ХОЛАНДЕЦ 4 00:03:33,500 --> 00:03:37,900 Татко? - Хенри, какво си сторил? 5 00:03:38,100 --> 00:03:42,300 Тръгнах да те търся. - Погледни ме, синко. 6 00:03:44,500 --> 00:03:48,900 Не ме интересува. - Нямаш работа на "Холандеца". 7 00:03:51,800 --> 00:03:56,400 Знаят, че си тук. Върви при майка си. - Не! 8 00:03:56,700 --> 00:04:00,300 Върви, преди да стане твърде късно! - Няма! 9 00:04:00,400 --> 00:04:03,400 Никога няма да спра. Ако ме изхвърлиш, 10 00:04:03,700 --> 00:04:06,000 ще се върна право тук. 11 00:04:06,500 --> 00:04:09,900 Прокълнат съм на този кораб. - Затова съм тук. 12 00:04:10,000 --> 00:04:13,500 Знам как да разваля проклятието и да те освободя от "Холандеца". 13 00:04:13,600 --> 00:04:16,200 Хенри, недей. - Чух за съкровище, 14 00:04:16,300 --> 00:04:21,900 съдържащо мощта на морето. Тризъбецът на Посейдон ще го развали. 15 00:04:24,400 --> 00:04:29,200 Хенри, тризъбецът не може да бъде открит. 16 00:04:29,400 --> 00:04:33,400 Намерих теб. - Това е само история. 17 00:04:33,500 --> 00:04:36,300 Като тези за теб и капитан Джак Спароу? 18 00:04:36,400 --> 00:04:39,800 Ще ми помогне да намеря тризъбеца. - Стой далеч от Джак! 19 00:04:39,900 --> 00:04:42,900 Напусни морето завинаги. Спри да се държиш като... 20 00:04:43,000 --> 00:04:46,000 Пират ли? Няма да престана. 21 00:04:46,400 --> 00:04:48,800 Искам да се прибереш у дома. 22 00:04:55,300 --> 00:04:59,100 Хенри, съжалявам. 23 00:05:00,300 --> 00:05:03,400 Проклятието ми никога няма да бъде развалено. 24 00:05:04,900 --> 00:05:09,700 Такава е съдбата ми. Трябва да ме оставиш. 25 00:05:15,800 --> 00:05:18,100 Обичам те, синко. 26 00:05:45,600 --> 00:05:48,100 Капитан Джак Спароу. 27 00:05:51,000 --> 00:05:55,700 ДЕВЕТ ГОДИНИ ПО-КЪСНО 28 00:06:11,900 --> 00:06:15,100 По-бързо, жалки плъхове! 29 00:06:15,200 --> 00:06:17,900 Изпомпайте водата и напълнете шпигатите. 30 00:06:18,000 --> 00:06:21,800 Преследваме пирати. - Хенри, върни се тук! 31 00:06:21,900 --> 00:06:25,400 Ще те изгонят и от този кораб. - Холандски кораб. 32 00:06:25,500 --> 00:06:27,900 Вероятно откраднат от пирата Боне. 33 00:06:35,900 --> 00:06:38,000 Боже мой! 34 00:06:38,100 --> 00:06:41,500 Предупредих да стоиш на пост. - Трябва да говоря с капитана. 35 00:06:41,600 --> 00:06:43,700 Какво каза? - Мърдай! 36 00:06:44,200 --> 00:06:46,300 Търнър! 37 00:06:51,200 --> 00:06:53,500 Наближава, сър. 38 00:06:54,600 --> 00:06:56,900 Последвайте го. 39 00:06:59,700 --> 00:07:01,800 Не, не го правете! 40 00:07:02,300 --> 00:07:05,900 Не го правете! - Не говори на капитана, момче. 41 00:07:06,000 --> 00:07:09,400 Сър, вижте картата. Курсът е към Бермудския триъгълник. 42 00:07:09,500 --> 00:07:13,600 Чухте ли този мъж? Вярва на древни моряшки митове. 43 00:07:13,700 --> 00:07:17,600 Сър, при цялото ми уважение, цял живот изучавам митове за морето. 44 00:07:17,700 --> 00:07:21,700 Знам всяка легенда и проклятие. Корабите, които влязат в Триъгълника, 45 00:07:21,800 --> 00:07:24,500 после невинаги излизат. - Не се тревожете, сър. 46 00:07:24,600 --> 00:07:28,700 Очевидно е неуравновесен. - Повярвайте ми. Сменете курса. 47 00:07:28,800 --> 00:07:32,300 Осмеляваш се да ми нареждаш? - Арестувайте го! 48 00:07:32,700 --> 00:07:36,200 Търнър! - Няма да позволя да убиете всички. 49 00:07:54,100 --> 00:07:56,200 Това е измяна. 50 00:07:58,300 --> 00:08:00,800 Затворете го. Продължаваме. 51 00:08:07,100 --> 00:08:10,100 Това беше последният ти шанс, Търнър. 52 00:08:11,500 --> 00:08:15,100 Ако зависеше от мен, щях да те хвърля през борда. 53 00:08:15,200 --> 00:08:17,600 На палубата! 54 00:08:25,200 --> 00:08:29,300 Джак Спароу е мъртъв. 55 00:08:29,400 --> 00:08:32,900 Дори има неотбелязан гроб в Св. Мартин. 56 00:09:04,200 --> 00:09:07,000 Сър, има нещо във водата. 57 00:09:08,300 --> 00:09:10,600 Кораб дясно на борд! 58 00:09:11,900 --> 00:09:15,300 Това не е кораб, сър, а корабокрушение. 59 00:09:25,500 --> 00:09:29,300 Не. Плава право срещу нас. 60 00:09:29,400 --> 00:09:31,700 Стреляйте! 61 00:09:32,800 --> 00:09:34,900 Стреляйте! 62 00:10:50,900 --> 00:10:53,000 Какво си ти? 63 00:10:58,000 --> 00:11:00,100 Мъртъв. 64 00:11:49,600 --> 00:11:52,100 ИЗДИРВА СЕ ДЖАК СПАРОУ 65 00:11:54,100 --> 00:11:56,200 Джак Спароу. 66 00:12:01,500 --> 00:12:03,800 Познаваш ли този пират? 67 00:12:04,800 --> 00:12:08,600 Само по име. - Ще го намериш ли заради мен? 68 00:12:15,300 --> 00:12:18,500 Съгласен ли си? - Да. 69 00:12:18,600 --> 00:12:22,600 Твърде много години Триъгълника ни беше прокълнал. 70 00:12:22,700 --> 00:12:25,900 Осъди ни на този ад на Земята. 71 00:12:26,000 --> 00:12:32,300 Ключът към бягството ни е Спароу и компасът, който е у него. 72 00:12:32,400 --> 00:12:34,600 Не се бой от мен, момче. 73 00:12:34,700 --> 00:12:38,700 Винаги оставям по един жив, който да разказва историята. 74 00:12:38,800 --> 00:12:43,000 Открий Спароу заради мен и му предай послание 75 00:12:43,100 --> 00:12:47,300 от капитан Салазар. Салазар. 76 00:12:48,000 --> 00:12:52,500 Кажи му, че отново ще съзра дневна светлина. 77 00:12:52,600 --> 00:12:54,700 И в този ден... 78 00:12:59,400 --> 00:13:05,600 Смърт. Смъртта ще дойде за него. 79 00:13:06,200 --> 00:13:09,000 Ще му предадеш ли? Моля те. 80 00:13:09,100 --> 00:13:12,500 Да. - Иска ми се аз да му кажа, 81 00:13:13,400 --> 00:13:16,100 но мъртвите не разказват истории. 82 00:13:30,800 --> 00:13:39,900 КАРИБСКИ ПИРАТИ: ОТМЪЩЕНИЕТО НА САЛАЗАР 83 00:13:42,800 --> 00:13:45,100 СВЕТИ МАРТИН, КАРИБИТЕ - Карина Смит, 84 00:13:45,200 --> 00:13:47,900 ти си сираче, дяволско изчадие. 85 00:13:48,000 --> 00:13:50,600 Обвинена си във вещерство. 86 00:13:50,700 --> 00:13:55,600 Преди да умреш... имаш ли да признаеш нещо? 87 00:13:57,000 --> 00:14:02,300 Признавам, че не съм вещица. Занимавам се с наука. 88 00:14:02,400 --> 00:14:06,500 Признавам, че оцелях сама - само с един дневник... 89 00:14:06,600 --> 00:14:11,300 от баща, когото не познавам. Търся истината за себе си. 90 00:14:11,400 --> 00:14:15,400 Признавам, че ще умра, преди да се откажа от търсенето. 91 00:14:15,500 --> 00:14:17,600 И признавам... 92 00:14:18,000 --> 00:14:21,400 че докато говорехме, разбих тази ключалка. 93 00:14:28,000 --> 00:14:33,700 Днес посвещаваме Кралската банка на Свети Мартин. 94 00:14:38,200 --> 00:14:42,900 Най-сигурната банкова институция на Карибите. 95 00:14:50,800 --> 00:14:54,700 Новият ни трезор е с дебелина 12 см 96 00:14:54,800 --> 00:14:57,800 и тежи един имперски тон. 97 00:14:57,900 --> 00:15:00,800 Виждам я! Виждам я! - Хвани я! 98 00:15:00,900 --> 00:15:04,200 Не я оставяй да се измъкне! Спрете тази вещица! 99 00:15:12,200 --> 00:15:16,100 С тази банка градът Свети Мартин 100 00:15:16,200 --> 00:15:18,900 навлиза в модерния свят. 101 00:15:24,600 --> 00:15:27,400 Съжалявам, сър. - Вещицата се изплъзна. 102 00:15:28,100 --> 00:15:32,100 Намерете тази зла мома, или ще увиснете на нейно място. 103 00:15:32,300 --> 00:15:34,400 Сър. - Сър. 104 00:15:35,400 --> 00:15:38,700 Никой човек, нито пък армия... 105 00:15:38,800 --> 00:15:43,200 могат да откраднат злато от Свети Мартин. 106 00:15:43,400 --> 00:15:45,700 Отворете трезора! 107 00:16:00,200 --> 00:16:02,300 Пират! 108 00:16:02,600 --> 00:16:06,000 Пират? Пират! 109 00:16:21,300 --> 00:16:26,200 Въпросът ми може би е причудлив, но някой може ли да ми обясни... 110 00:16:26,300 --> 00:16:28,800 защо съм тук? 111 00:16:37,100 --> 00:16:39,200 Още колко? 112 00:16:39,300 --> 00:16:43,800 Не, чакайте, сещам се. Само момент да си проясня паметта. 113 00:16:44,900 --> 00:16:47,000 Прицелете се! 114 00:16:50,900 --> 00:16:55,100 Не стреляйте! В трезора с него има жена. 115 00:16:58,600 --> 00:17:05,200 Игнорирайте я. Стреляйте! - Сър, смятам, че това е жена ви. 116 00:17:10,100 --> 00:17:12,200 Франсис? 117 00:17:13,500 --> 00:17:15,600 Сетих се! 118 00:17:16,600 --> 00:17:19,100 Сетих се! Ограбвам банката! 119 00:17:19,200 --> 00:17:21,300 Застреляйте го! 120 00:17:25,400 --> 00:17:27,500 Хайде! 121 00:17:36,700 --> 00:17:38,800 Хайде! 122 00:18:06,500 --> 00:18:09,300 Това не беше част от плана. 123 00:18:10,500 --> 00:18:13,700 Спрете го! Не го оставяйте да се измъкне! 124 00:18:19,600 --> 00:18:21,700 Хайде! 125 00:18:53,200 --> 00:18:57,400 ЗАБРАНЕНО ЗА КУЧЕТА. ЗАБРАНЕНО ЗА ЖЕНИ. 126 00:19:11,900 --> 00:19:15,300 Досега никоя жена не е пипала телескопа ми. 127 00:19:23,000 --> 00:19:25,100 Направете път! 128 00:19:25,800 --> 00:19:27,900 Не! Не! 129 00:19:30,100 --> 00:19:32,200 Спри! Спри! 130 00:19:44,600 --> 00:19:46,700 Завийте надясно! 131 00:20:03,700 --> 00:20:06,300 Сър, фиксаторът е бил изключен. 132 00:20:06,400 --> 00:20:09,900 Настроих го 2 градуса на север. Картата ви вече ще е точна. 133 00:20:10,000 --> 00:20:12,900 Трябва да я започнете отново. - Ти си вещица. 134 00:20:13,000 --> 00:20:17,400 Не съм. Да не би да съм такава, защото съм картографирала 200 звезди? 135 00:20:17,500 --> 00:20:19,600 Вещица! 136 00:20:20,400 --> 00:20:24,700 Наближава кървава луна. Трябва да си закупя... 137 00:20:24,800 --> 00:20:26,900 хронометър. 138 00:20:27,000 --> 00:20:30,500 Ще ви платя двойно, като за жена. - Помогнете! 139 00:20:32,800 --> 00:20:36,800 Помощ! Помощ! В магазина ми има вещица. 140 00:20:38,500 --> 00:20:41,900 И пират! В магазина ми има вещица и пират. 141 00:20:42,000 --> 00:20:44,300 Днес е щастливият ти ден! 142 00:20:44,400 --> 00:20:47,500 Някой от вас четиримата да е виждал банката ми? 143 00:20:50,200 --> 00:20:52,300 Открих я. 144 00:20:54,800 --> 00:20:58,200 Ти беше ли част от плана? - Не си търся неприятности! 145 00:20:58,300 --> 00:21:00,500 Ужасен начин на живот. 146 00:21:07,600 --> 00:21:10,900 Спрете вещицата! Хванете я! - В капан сме. 147 00:21:11,000 --> 00:21:13,500 Какво ще правим? - Ето я! Бързо! 148 00:21:15,200 --> 00:21:17,500 Трябва да изкрещиш. 149 00:21:19,700 --> 00:21:22,300 Натам! Хванете жената! 150 00:21:23,500 --> 00:21:27,500 Мръсен пират! - Няма нужда от изтъркани обръщения. 151 00:22:04,000 --> 00:22:06,400 Джак! 152 00:22:10,300 --> 00:22:12,400 Мост? 153 00:22:46,300 --> 00:22:49,700 Празно е! Къде е плячката? 154 00:22:49,800 --> 00:22:52,300 Да не мислиш, че е лесно да обереш банка? 155 00:22:52,400 --> 00:22:54,800 Вие, безгръбначни, ми внушихте вина, 156 00:22:54,900 --> 00:22:58,000 за да ме забъркате в това. 157 00:22:58,200 --> 00:23:01,300 Сега се подредете и ми отдайте почит. 158 00:23:01,400 --> 00:23:05,800 Искаш да ти платим? - Не съм ли капитан на кораба? 159 00:23:06,400 --> 00:23:08,600 Наричаш това кораб? 160 00:23:08,700 --> 00:23:11,900 Къде е съкровището? - Умираме от глад. 161 00:23:12,000 --> 00:23:16,200 Няма да следваме капитан без кораб. - Имам кораб. 162 00:23:17,500 --> 00:23:20,600 "Черната перла" винаги е с мен. 163 00:23:20,700 --> 00:23:23,900 Сега пиратът Барбоса управлява моретата. 164 00:23:24,000 --> 00:23:27,000 Има 10 кораба. Пълни са с оръжия. 165 00:23:27,100 --> 00:23:30,200 Да не говорим за гюлетата. Казват, че всяко е по 8 кг. 166 00:23:30,300 --> 00:23:32,900 Еднокрак мъж с 8 кг гюлета? 167 00:23:33,100 --> 00:23:36,500 Ето защо ходи странно. Хайде, другари. 168 00:23:36,600 --> 00:23:40,800 Намерихме съкровището на Македония. - Беше изгнила дървесина. 169 00:23:40,900 --> 00:23:43,800 Златото на цар Мидас. - Купчина магарешка тор. 170 00:23:43,900 --> 00:23:47,100 Приеми го, Джак, лошият късмет непрестанно те следва. 171 00:23:47,200 --> 00:23:50,600 Това е пълна небивалица. 172 00:23:54,400 --> 00:23:57,600 Изгубил си късмета си. - И кораба си. 173 00:23:57,700 --> 00:24:00,700 Сега изгуби екипажа си. 174 00:24:00,800 --> 00:24:04,000 Джак Спароу вече не е наш капитан. 175 00:24:07,800 --> 00:24:12,800 Съжалявам, Джак, но стигнахме края на хоризонта. 176 00:24:26,000 --> 00:24:28,300 Всички сте уволнени! 177 00:24:28,400 --> 00:24:31,000 Всички! Уволнени сте! 178 00:24:31,300 --> 00:24:35,900 Повече няма да плавам с Джак Спароу. Това е сигурно. 179 00:25:22,100 --> 00:25:24,500 Целият град говори за теб. 180 00:25:24,600 --> 00:25:28,700 Единственият оцелял от "Монарха". Плувал до Свети Мартин 181 00:25:28,800 --> 00:25:31,400 срещу прилива върху парче дърво. 182 00:25:31,500 --> 00:25:34,700 Сега бълнува за пирати. 183 00:25:34,800 --> 00:25:38,600 И тризъбци. - Моля ви, свалете оковите. 184 00:25:38,700 --> 00:25:42,300 Работата ми е да пазя този остров и водите. 185 00:25:42,700 --> 00:25:47,800 Ръкавите ти са разкъсани - знакът на измяната. 186 00:25:47,900 --> 00:25:51,200 Мъртвите ни нападнаха. - Страхливец, избягал от битка. 187 00:25:51,500 --> 00:25:53,800 Така ще умреш. 188 00:26:05,300 --> 00:26:09,200 Не вярвам, че си страхливец. - Моля те, остави ме, сестро. 189 00:26:09,300 --> 00:26:13,300 Рискувах живота си, за да дойда и да видя дали слуховете са верни. 190 00:26:13,400 --> 00:26:16,700 Говорил ли си за тризъбеца? - Коя си ти? 191 00:26:16,800 --> 00:26:19,800 Кажи ми - защо търсиш тризъбеца? 192 00:26:20,600 --> 00:26:23,900 Той може да развали всяко проклятие в морето. 193 00:26:24,700 --> 00:26:29,300 Баща ми е в капан на проклятие. - Това не се подкрепя от науката. 194 00:26:29,400 --> 00:26:32,400 Нито пък духовете. - Значи си полудял? 195 00:26:32,500 --> 00:26:35,300 Не биваше да идвам тук. - Тогава защо дойде? 196 00:26:35,400 --> 00:26:38,400 Защото искам да се махна от острова. Да разчета карта, 197 00:26:38,500 --> 00:26:42,300 която е нечитаема от мъж. - Оставена е от самия Посейдон. 198 00:26:44,000 --> 00:26:48,100 Прочел си древното писание? - На всеки възможен език. 199 00:26:49,900 --> 00:26:53,500 Тази карта никога не е била виждана или четена от мъж. 200 00:26:53,600 --> 00:26:55,900 За щастие, аз съм жена. 201 00:26:58,800 --> 00:27:02,100 Това е дневникът на Галилео Галилей. 202 00:27:02,200 --> 00:27:06,800 Цял живот е търсил тризъбеца. Затова използвал телескоп. 203 00:27:06,900 --> 00:27:10,500 Затова астрономите цял живот се взират в небето. 204 00:27:11,000 --> 00:27:14,800 Твърдиш, че тази карта е скрита в звездите ли? 205 00:27:14,900 --> 00:27:18,200 Беше ми завещан от баща ми. Вярвал е, че мога да намеря... 206 00:27:18,300 --> 00:27:22,500 каквото никой мъж не е откривал. Няма да го разочаровам. 207 00:27:22,800 --> 00:27:25,200 Скоро ще има кървава луна. 208 00:27:25,300 --> 00:27:28,000 Само тогава картата може да бъде прочетена 209 00:27:28,100 --> 00:27:31,300 и тризъбецът - намерен. - Коя си ти? 210 00:27:31,400 --> 00:27:34,500 Карина Смит! - Ако искаш да спасиш баща си, 211 00:27:34,600 --> 00:27:37,200 трябва да спасиш мен. Намери ни кораб 212 00:27:37,300 --> 00:27:39,600 и тризъбецът ще бъде наш. 213 00:27:40,300 --> 00:27:42,700 Ела насам, вещице! 214 00:27:54,200 --> 00:27:56,300 Избяга! 215 00:27:56,500 --> 00:27:58,600 Избяга, сър! 216 00:28:00,400 --> 00:28:04,800 Намерете този страхливец! Ще го обесим с вещицата. 217 00:28:06,600 --> 00:28:09,800 Мислите, че капитан Джак се къпе? 218 00:28:10,100 --> 00:28:13,100 Не съм го правил от години. 219 00:28:16,800 --> 00:28:20,000 Проверете алеята. Вие двамата - църквата. 220 00:28:20,100 --> 00:28:22,400 Останалите елате с мен. 221 00:28:28,500 --> 00:28:30,600 Мръсник! 222 00:28:40,900 --> 00:28:44,800 ДЖАК СПАРОУ - ИЗДИРВА СЕ МЪРТЪВ 223 00:28:48,900 --> 00:28:53,500 Може ли да пийна едно? - Покажи ми среброто ти. 224 00:28:53,600 --> 00:28:55,700 Сребро ли? 225 00:29:01,500 --> 00:29:04,000 Какво ще кажеш за размяна? 226 00:29:06,000 --> 00:29:08,100 Дай ми бутилката. 227 00:30:02,600 --> 00:30:04,700 Капитане! 228 00:30:04,900 --> 00:30:06,900 Какво става? 229 00:30:10,400 --> 00:30:14,900 Джак Спароу. Дал е компаса. 230 00:30:26,800 --> 00:30:29,600 Дневна светлина! Дневна светлина! 231 00:30:45,600 --> 00:30:47,700 Свободни сме! 232 00:30:55,200 --> 00:30:59,800 Сега е време да заловим пирата. 233 00:31:06,800 --> 00:31:08,900 Пиратски живот. 234 00:31:18,100 --> 00:31:20,200 Ела при татенцето. 235 00:31:20,400 --> 00:31:24,700 Точно мъжът, когото търсим. - Защо? За какво ме търсите? 236 00:31:24,800 --> 00:31:29,300 Да се знае, че пиратът Спароу ще бъде екзекутиран в зори. 237 00:31:29,400 --> 00:31:34,300 Екзекутиран ли? Повече няма да стъпя в този град. 238 00:31:34,400 --> 00:31:36,500 Помнете ми думите. 239 00:31:36,900 --> 00:31:40,800 Повече няма да се върна тук. 240 00:33:21,900 --> 00:33:24,900 За да освободи мощта на морето... 241 00:33:25,000 --> 00:33:27,400 човек трябва да го раздели. 242 00:33:30,400 --> 00:33:34,600 Това е остров. Звездите водят до остров. 243 00:33:51,000 --> 00:33:55,000 Търся пират - Джак Спароу. - Разкарай се! 244 00:33:58,600 --> 00:34:00,900 Трябва да говоря с теб. 245 00:34:06,500 --> 00:34:08,800 Дай ми меча си. - Нямам такъв. 246 00:34:08,900 --> 00:34:13,400 Що за воин няма оръжие? - Издирват ме за измяна. 247 00:34:14,100 --> 00:34:18,900 Явно не те бива особено. - Търся пират. Капитан Джак Спароу? 248 00:34:19,400 --> 00:34:24,000 Днес е щастливият ти ден, защото аз съм... 249 00:34:24,100 --> 00:34:27,500 капитан Джак Спароу. 250 00:34:31,900 --> 00:34:37,300 Не, не може да бъде. Години наред търсих... това? 251 00:34:37,400 --> 00:34:40,300 Великият Джак Спароу не е пияница в килия. 252 00:34:40,400 --> 00:34:43,600 Изобщо имаш ли кораб? Екипаж? 253 00:34:44,300 --> 00:34:49,400 Панталони? - На великия пират не му трябват. 254 00:34:49,500 --> 00:34:53,700 Знаеш ли колко чаках този момент? Какви рискове поех, за да дойда? 255 00:34:53,800 --> 00:34:57,100 Сигурен ли си, че си Джак Спароу? - Истинският въпрос е... 256 00:34:57,200 --> 00:34:59,800 кой си ти? - Казвам се Хенри Търнър. 257 00:34:59,900 --> 00:35:02,500 Син на Уил Търнър и Елизабет Суон. 258 00:35:02,800 --> 00:35:05,200 Ти си злото изчадие на онези двамата? 259 00:35:05,800 --> 00:35:08,900 Мамчето ли е питало за мен? - Не. 260 00:35:09,000 --> 00:35:12,600 Продължавай. Вика ли ме насън? 261 00:35:12,700 --> 00:35:17,500 Никога не е говорила за теб. - За едни и същи хора ли говорим? 262 00:35:17,600 --> 00:35:21,800 Той е прокълнат евнух. Тя е златокоса, упорита, 263 00:35:21,900 --> 00:35:24,900 с нацупени устни, врат като на жираф 264 00:35:25,000 --> 00:35:28,800 и две невероятни... - Да! Да, тя е! 265 00:35:29,900 --> 00:35:33,500 Искам да ме изслушаш, Джак, защото сега имаш само мен. 266 00:35:33,600 --> 00:35:37,300 Намерих начин да спася баща си. Нещо може да развали проклятието 267 00:35:37,400 --> 00:35:39,700 и да го освободи от "Холандеца". 268 00:35:41,000 --> 00:35:43,500 Тризъбецът на Посейдон. 269 00:35:44,700 --> 00:35:50,200 Съкровище, което може да се открие чрез карта, нечитаема от мъж. 270 00:35:52,200 --> 00:35:54,400 Не съм чувал за него. 271 00:35:54,700 --> 00:35:58,100 Джак, в затвора има момиче, у което е картата. 272 00:35:58,200 --> 00:36:01,200 Когато луната почервенее, тризъбецът ще бъде открит. 273 00:36:01,300 --> 00:36:05,100 Ще можеш да владееш морето и да станеш какъвто си бил. 274 00:36:05,200 --> 00:36:07,300 Великият... 275 00:36:07,800 --> 00:36:09,900 Джак? 276 00:36:10,000 --> 00:36:14,400 Извинявай. Още ли говореше? Подремнах малко. 277 00:36:14,800 --> 00:36:20,400 Още нещо. Послание от твой познат, на име капитан Салазар. 278 00:36:22,400 --> 00:36:27,900 Някога познавах испанец с някакво испанско име. 279 00:36:28,000 --> 00:36:31,100 Ел Матадор Дел Мар - Касапина на морето. 280 00:36:31,200 --> 00:36:34,900 Той ли? Не. Не. За щастие, той е мъртъв. 281 00:36:35,000 --> 00:36:37,400 Съвсем мъртъв. Корабът потъна... 282 00:36:37,500 --> 00:36:39,600 В Триъгълника. 283 00:36:39,700 --> 00:36:43,400 Идва да ти отмъсти, Джак, както ми разказа мъртвецът. 284 00:36:43,500 --> 00:36:48,900 Не ти вярвам. Какво каза той? 285 00:36:49,000 --> 00:36:51,600 Че компасът ти е ключът към бягството му. 286 00:36:51,700 --> 00:36:54,200 Армия от мъртви идва за теб, Джак. 287 00:36:54,300 --> 00:36:57,300 Тризъбецът на Посейдон е единствената ти надежда. 288 00:36:58,500 --> 00:37:00,600 Договорихме ли се? 289 00:37:08,600 --> 00:37:12,100 Няма да вляза да му кажа! - Идеята беше твоя! 290 00:37:12,200 --> 00:37:15,200 Не, идеята ми беше ти да му кажеш. 291 00:37:15,300 --> 00:37:19,000 Харесва те повече от мен. - Не харесва никого. 292 00:37:41,500 --> 00:37:44,700 Съжалявам, сър. Знам, че не искате да ви безпокоят. 293 00:37:44,800 --> 00:37:49,300 Или да влизаме без основание. - Или да говорим, без първо... 294 00:37:49,900 --> 00:37:54,500 Да ви попитаме дали мислите ни са жизнено необходими. 295 00:37:54,600 --> 00:37:58,700 Както когато корабът гореше. Пример за жизненоважна мисъл. 296 00:37:58,800 --> 00:38:02,400 Отново се извиняваме, че запалихме пожара. 297 00:38:08,500 --> 00:38:10,600 Говорете! 298 00:38:10,700 --> 00:38:14,400 Корабите, сър. - Нападнати са от враг, 299 00:38:14,500 --> 00:38:17,600 който отнема богатството. - Убива директно. 300 00:38:17,700 --> 00:38:20,500 Моите кораби? Невъзможно! 301 00:38:20,600 --> 00:38:22,900 Три от тях са били потопени, сър. 302 00:38:23,000 --> 00:38:25,800 Потопил ги капитан, наречен Саламандър! 303 00:38:25,900 --> 00:38:27,900 Сандовал. 304 00:38:28,700 --> 00:38:31,700 Салазар! - Точно той, сър. 305 00:38:31,800 --> 00:38:35,300 Оставя по един жив, за да разкаже историята. 306 00:38:35,400 --> 00:38:38,300 Целият флот е потопен... 307 00:38:38,400 --> 00:38:41,500 и скоро ще умрем. 308 00:38:41,700 --> 00:38:44,900 Много е вероятно да напуснем бизнеса. 309 00:38:50,500 --> 00:38:53,700 Нужно ми е малко време с твоята вещица. 310 00:39:08,000 --> 00:39:13,800 Очаквах те, капитане. Искаш ли чай? 311 00:39:16,600 --> 00:39:19,600 Много благодаря, но ще пропусна. 312 00:39:20,400 --> 00:39:24,400 Прекрачването на прага ми струва кръв, капитане. 313 00:39:24,600 --> 00:39:27,900 Това обяснява защо нямаш клиенти. 314 00:39:28,200 --> 00:39:31,000 В крайна сметка всеки си плаща. 315 00:39:31,800 --> 00:39:34,900 Шанса, двамата с теб сме свързани отдавна. 316 00:39:35,000 --> 00:39:37,300 Спасих те от бесилото. Помниш ли? 317 00:39:37,400 --> 00:39:39,700 И аз прокълнах враговете ти. 318 00:39:39,800 --> 00:39:42,300 Сега идваш при мен със страх. 319 00:39:42,400 --> 00:39:45,500 Мъртвите са поели командването на моретата. 320 00:39:45,600 --> 00:39:48,400 Какво биха могли да искат от мен? 321 00:39:48,800 --> 00:39:51,200 Не от теб, капитане. 322 00:39:51,300 --> 00:39:55,700 Те търсят Спароу. - Джак ли? 323 00:39:57,800 --> 00:40:04,600 Джак, който търси тризъбеца с момиче и перла. 324 00:40:04,700 --> 00:40:08,300 Тризъбецът не може да бъде открит. 325 00:40:11,000 --> 00:40:14,000 Той е единствената надежда на Джак. 326 00:40:14,100 --> 00:40:18,600 Мъртвите кръстосват морето, неспособни да стъпят на сушата. 327 00:40:20,900 --> 00:40:24,700 Може би трябва да се оттеглите в селските райони. 328 00:40:26,300 --> 00:40:28,600 Имаш предвид трева? 329 00:40:28,800 --> 00:40:30,900 Във ферма? 330 00:40:31,000 --> 00:40:34,100 Да доя крави и да правя сирене? 331 00:40:34,200 --> 00:40:40,100 Докато ми вземат съкровището? - Запитай се следното, капитане, 332 00:40:40,300 --> 00:40:44,900 съкровището струва ли си смъртта? - Аз съм пират. 333 00:40:45,100 --> 00:40:48,000 Винаги ще бъда! Как да спася... 334 00:40:48,100 --> 00:40:51,100 притежанията си? - Джак има компас, 335 00:40:51,200 --> 00:40:54,000 който те насочва към това, което желаеш най-много, 336 00:40:54,100 --> 00:40:58,700 но предадеш ли компаса, освобождава най-големия ти страх. 337 00:40:58,800 --> 00:41:02,800 Най-големият страх на пирата е Салазар? 338 00:41:05,900 --> 00:41:09,200 Как взе това? - Имам си методи. 339 00:41:09,300 --> 00:41:12,400 Отведи ги до Джак, преди да намери тризъбеца, 340 00:41:12,500 --> 00:41:16,600 и цялото ти съкровище ще се върне при теб. 341 00:41:17,300 --> 00:41:20,700 Време е да сключа сделка с мъртвите. 342 00:41:23,400 --> 00:41:25,500 Хайде, пирате. 343 00:41:32,000 --> 00:41:34,200 Чакай, спри. 344 00:41:38,600 --> 00:41:42,500 Чичо Джак! - Джаки, как върви? 345 00:41:42,600 --> 00:41:46,900 Не се оплаквам. При теб? - Чакам цяла сутрин за бой, 346 00:41:47,000 --> 00:41:50,300 но обслужването е ужасно. - Срамота! 347 00:41:50,400 --> 00:41:52,400 Джак. 348 00:41:53,100 --> 00:41:55,500 Океаните станаха кървави. 349 00:41:55,600 --> 00:41:58,900 По-добре да останеш на сушата, където е безопасно. 350 00:41:59,100 --> 00:42:02,100 Ще ме екзекутират на сушата. 351 00:42:02,200 --> 00:42:05,500 Добър довод. Казвал ли съм ти за скелета? 352 00:42:05,600 --> 00:42:11,700 Да, много пъти. - Отива в бар и поръчва бира и метла. 353 00:42:13,100 --> 00:42:17,000 Все така смешно. - Хайде, да вървим! 354 00:42:17,300 --> 00:42:22,800 Ако ще те кормят, питай за Виктор. Има най-меките ръце. 355 00:42:22,900 --> 00:42:26,900 Спомени името ми и няма да ти отрежат краката. 356 00:42:46,600 --> 00:42:49,700 Хайде! Ти си първа! 357 00:42:52,300 --> 00:42:54,500 Как искаш да умреш, пирате? 358 00:42:54,600 --> 00:42:58,500 Обесен, застрелян или с ново изобретение? 359 00:42:58,600 --> 00:43:01,300 Гилотината. - Гилотина ли? 360 00:43:01,500 --> 00:43:05,500 Звучи ми френско. Обичам френското. Знаеш ли, че са измислили майонезата? 361 00:43:05,600 --> 00:43:08,300 Колко зле може да е? Нали е френско? 362 00:43:11,500 --> 00:43:14,500 Моя грешка! Промених си мнението. 363 00:43:20,000 --> 00:43:23,800 Моля ви, имайте милост. Подмокрям се. 364 00:43:40,400 --> 00:43:44,400 Стига! Налага се да се кача по стъпала заради това? 365 00:43:44,500 --> 00:43:48,400 Донесете кошницата. - Кошница ли? Защо? 366 00:43:49,600 --> 00:43:51,800 Отдръпнете се! 367 00:43:58,800 --> 00:44:01,200 Имам идея. Имам идея. 368 00:44:01,300 --> 00:44:05,600 Защо не ме пребиете с камъни? В момента бих убил за това. 369 00:44:05,700 --> 00:44:07,700 Включва и тълпата, нали? 370 00:44:07,800 --> 00:44:11,800 Искам да говоря с Виктор от изкормването. Искам да... 371 00:44:12,700 --> 00:44:17,300 По принцип не съм капризен, но тази кошница е пълна с глави. 372 00:44:25,900 --> 00:44:30,400 Последните думи на Карина Смит. Тишина! 373 00:44:34,300 --> 00:44:36,800 Последните думи на Карина Смит. 374 00:44:36,900 --> 00:44:39,200 Те са следните - не съм вещица, 375 00:44:39,300 --> 00:44:42,700 но ви прощавам безразличието и липсата на разсъдък. 376 00:44:42,800 --> 00:44:45,100 Повечето от вас имат мозък като на коза. 377 00:44:45,200 --> 00:44:48,700 Простете. Не е ли практика тези, които ще бъдат екзекутирани, 378 00:44:48,800 --> 00:44:51,500 да получат последно, не знам... 379 00:44:51,600 --> 00:44:54,600 Започнах да ги убеждавам, но трябва да си търпелив. 380 00:44:54,700 --> 00:44:58,800 Не! Ще ми отсекат главата. Затова и бързам. 381 00:44:58,900 --> 00:45:03,100 А на мен ще ми счупят врата. - Вратът не се чупи наистина. 382 00:45:03,200 --> 00:45:05,000 Само боли. - Какво? 383 00:45:05,100 --> 00:45:07,900 Да. Виждал съм хора да се люлеят с часове. 384 00:45:08,000 --> 00:45:10,600 Очите им отичат, езиците се подуват... 385 00:45:10,700 --> 00:45:13,400 Може ли да се доизкажа? - Не! Ти си късметлийка. 386 00:45:13,500 --> 00:45:15,500 Иска ми се да бесеха мен. 387 00:45:15,700 --> 00:45:18,200 Убийте пирата. Ще чакам. - Вещицата е първа. 388 00:45:18,300 --> 00:45:22,600 Не съм вещица. Не ме ли слушаше? - Трудно е, имаш мозък на коза. 389 00:45:22,700 --> 00:45:25,500 Стига толкова! Убийте и двамата! - Да! 390 00:45:45,900 --> 00:45:50,100 Чуйте още една новина. Мислеше, че можеш да ни надвиеш? 391 00:45:50,200 --> 00:45:53,100 Не, сър. Аз само отвличам вниманието. 392 00:45:53,400 --> 00:45:55,400 Стреляй! 393 00:46:20,600 --> 00:46:23,100 Предпочитам да ме пребият с камъни. 394 00:46:27,700 --> 00:46:29,700 Презареди! 395 00:46:49,000 --> 00:46:51,000 Благодаря ти. 396 00:46:59,800 --> 00:47:02,500 Ела тук, пиратска отрепка! 397 00:47:12,500 --> 00:47:15,100 Какво правиш? Не. Не. Не. 398 00:47:24,900 --> 00:47:27,000 Коне? 399 00:47:44,700 --> 00:47:47,500 Благодаря ти. - Пак заповядай, милейди. 400 00:47:48,800 --> 00:47:50,900 Хванах те! 401 00:47:55,600 --> 00:48:00,000 Защо спасяваш предател? - Търнър даде 10 сребърника, 402 00:48:00,100 --> 00:48:02,400 за да ти спася врата. 403 00:48:08,000 --> 00:48:12,600 Отсега нататък сме съюзници. - Повече сме, предвид лявата ти ръка. 404 00:48:12,700 --> 00:48:16,800 Ще намерим тризъбеца. Обещаваш ли? - Държиш всичко, освен думата ми. 405 00:48:16,900 --> 00:48:20,500 Тогава ти давам честта да ме спасиш срещу дребно дарение. 406 00:48:20,600 --> 00:48:23,400 Искаш да ти платим, за да те спасим? 407 00:48:24,300 --> 00:48:26,400 Да! 408 00:48:27,000 --> 00:48:29,100 Само за 10 монети. 409 00:48:34,700 --> 00:48:40,500 Лудост! Няма да платим повече от 5. - Добре тогава, нека да са 8. 410 00:48:40,600 --> 00:48:43,800 Нека го обсъдим по-късно. Имам проблем с десния ти борд. 411 00:48:43,900 --> 00:48:47,000 Далеч си от него, това е кърмата. - Сигурна ли си? 412 00:48:47,100 --> 00:48:50,400 Абсолютно. - Вижте това. 413 00:48:50,600 --> 00:48:53,500 Ако убия страхливеца, вещицата ще бъде обесена. 414 00:48:53,600 --> 00:48:56,400 Двама на цената на един. - Моля те, не ме пускай. 415 00:48:56,500 --> 00:48:58,900 Ще ми бъде трудно, щом ме убие. 416 00:49:03,600 --> 00:49:08,600 Господа, тези двама затворници ще ни отведат при тризъбеца. 417 00:49:10,500 --> 00:49:14,600 Капитане, наистина ли мислиш, че можем да намерим тризъбеца? 418 00:49:14,700 --> 00:49:19,100 Г-н Гибс, все се тревожиш. Няма повод за притеснения. 419 00:49:21,300 --> 00:49:25,300 Какво може да се обърка? - Значи това е бил планът ти? 420 00:49:25,400 --> 00:49:28,300 Да ни измъчват и убият пирати? - Трябваше ти кораб. 421 00:49:28,400 --> 00:49:31,400 Наричаш това кораб? - Отрежете въжетата! 422 00:49:39,300 --> 00:49:41,800 Пригответе се за отплаване. 423 00:49:57,500 --> 00:50:00,900 Мой скъп, обичен екипаж, днес най-накрая... 424 00:50:01,000 --> 00:50:03,000 УМИРАЩАТА ЧАЙКА 425 00:50:12,200 --> 00:50:14,300 Нещо се обърка. 426 00:50:32,900 --> 00:50:34,900 Плава! 427 00:50:38,300 --> 00:50:40,700 Пред нас има кораб! 428 00:50:47,700 --> 00:50:49,800 Сър. 429 00:50:50,500 --> 00:50:55,900 Никога не бихме се усъмнили в мотивите ви като капитан, но... 430 00:50:56,000 --> 00:51:01,200 Има ли причина да изберете да плавате в неразумна посока? 431 00:51:01,500 --> 00:51:04,900 Кажи на хората да се приготвят за тръгване и да се бият. 432 00:51:05,000 --> 00:51:07,100 Да не показват страх. 433 00:51:12,100 --> 00:51:16,500 Капитане! Един кораб плава право срещу нас. 434 00:51:41,800 --> 00:51:46,200 Капитан Салазар, чух, че търсите Джак Спароу. 435 00:52:09,200 --> 00:52:11,500 Дръжте ги на прицел! 436 00:52:13,700 --> 00:52:16,000 И чакайте заповеди. 437 00:52:36,200 --> 00:52:40,100 Аз съм капитан Барбоса и заставам пред теб 438 00:52:40,200 --> 00:52:43,700 със сигурно намерение. - Не ми е нужно такова. 439 00:52:43,800 --> 00:52:47,700 Чухте ли това? Пиратът иска да ме стимулира. 440 00:52:47,800 --> 00:52:51,500 Нека ти покажа как стимулирам аз. 441 00:52:51,600 --> 00:52:54,200 Всеки път, щом потропам с меча, 442 00:52:54,300 --> 00:52:58,300 един от хората ти ще умира, така че по-добре говори бързо. 443 00:53:01,600 --> 00:53:04,500 Малко по-бързо, капитане. 444 00:53:07,600 --> 00:53:11,700 Къде е Джак Спароу? - Джак търси тризъбеца. 445 00:53:11,800 --> 00:53:15,300 Не, морето е на мъртвите. - Тризъбецът контролира моретата. 446 00:53:15,400 --> 00:53:18,900 Не! Не! Няма никакво съкровище. 447 00:53:19,000 --> 00:53:23,200 Никое съкровище не може да го спаси. Ще умре с теб. 448 00:53:23,300 --> 00:53:26,300 Само аз мога да те отведа при него. 449 00:53:26,900 --> 00:53:30,500 Кълна се, че ще отнемеш живота на Джак утре по изгрев-слънце, 450 00:53:30,600 --> 00:53:34,600 или можеш да отнемеш моя. Договорихме ли се? 451 00:53:40,800 --> 00:53:44,800 Отведи ме при него и ще оживееш, за да разказваш историята. 452 00:53:44,900 --> 00:53:50,800 Давам ти думата си. Благодаря, от името на екипажа ми. 453 00:53:54,600 --> 00:53:59,700 Можеш да вземеш останалото от тях. Живите се качват на борда. 454 00:54:07,300 --> 00:54:11,200 Карина, нямаме много време. Мъртвите плават към нас. 455 00:54:11,300 --> 00:54:13,500 Така ли? - Да, говорих с тях. 456 00:54:13,600 --> 00:54:17,100 Говорил си с тях? А говорил ли си и с октоподи и русалки? 457 00:54:17,200 --> 00:54:21,700 Всеки знае, че октоподите не говорят. - Разбира се. Не биваше да те спасявам. 458 00:54:21,900 --> 00:54:24,600 Снощи имаше кървава луна, както я описа. 459 00:54:24,700 --> 00:54:27,400 Кажи ми какво разкри. - Защо да ти се доверявам? 460 00:54:27,500 --> 00:54:30,300 Довери ми се с десния ти борд. - Беше кърмата ми. 461 00:54:30,400 --> 00:54:34,300 Прекарвай повече време в морето. - Кажи какво откри и ще помогна. 462 00:54:34,400 --> 00:54:37,600 Не ми е нужна помощ. - Тогава защо дойде при мен? 463 00:54:37,700 --> 00:54:41,600 Защо сме заедно насред морето, преследвайки съкровището? 464 00:54:43,600 --> 00:54:48,300 Луната разкри следа - за да освободи мощта на морето, 465 00:54:48,500 --> 00:54:51,700 човек трябва да го раздели. - Да се раздели ли? 466 00:54:51,800 --> 00:54:56,000 Какво значи това? - Още не съм сигурна. 467 00:54:57,300 --> 00:54:59,400 Ще разберем. 468 00:55:00,600 --> 00:55:04,400 В тази карта няма карта. - Дай ми дневника ми. 469 00:55:05,200 --> 00:55:08,200 Дай ми нечитаемата карта. - Ако можеш да я прочетеш, 470 00:55:08,300 --> 00:55:12,300 няма да е тази карта. - Умолявам те, не спори с нея. 471 00:55:12,400 --> 00:55:15,000 Повечето хора на този кораб не могат да четат, 472 00:55:15,100 --> 00:55:19,000 което прави всички карти нечитаеми от мъж. 473 00:55:19,100 --> 00:55:22,400 Ако не можеш да я разчетеш, нямаш полза от нея или мен. 474 00:55:22,800 --> 00:55:26,400 Ще започна отначало. Покажи ми картата. 475 00:55:26,600 --> 00:55:29,400 Не мога. Не съществува. 476 00:55:29,600 --> 00:55:32,800 Тя е вещица! - Аз съм астроном. 477 00:55:33,300 --> 00:55:36,600 Отглежда магарета. - Какво? Не. 478 00:55:36,700 --> 00:55:40,300 Астрономът гледа небето. - Да, върху магаре. 479 00:55:40,400 --> 00:55:44,400 Не, няма магаре! - Тогава как ги гледаш? 480 00:55:44,500 --> 00:55:49,100 Нека опростя уравнението. Дай ми картата. 481 00:55:50,300 --> 00:55:56,700 Или ще убия него. Или него. 482 00:55:58,000 --> 00:56:01,600 Давай тогава. Блъфираш. 483 00:56:02,200 --> 00:56:04,300 А ти се изчервяваш. 484 00:56:05,400 --> 00:56:09,600 Хвърлете го. - Хайде. Хайде. 485 00:56:11,200 --> 00:56:13,700 Наричаме това киловане. 486 00:56:14,100 --> 00:56:17,100 Младият Хенри ще бъде хвърлен 487 00:56:17,900 --> 00:56:22,300 и влачен под кораба. - Добре. 488 00:56:22,400 --> 00:56:25,400 Какво чакаш? - Не изглежда... 489 00:56:25,800 --> 00:56:28,800 Не ме блъфирай. Опитва се да каже нещо. 490 00:56:28,900 --> 00:56:31,900 Не, нямаме храна на борда. Съжалявам. 491 00:56:32,700 --> 00:56:37,000 Ако има късмет, ще се удави, преди морските жълъди да го остържат. 492 00:56:37,100 --> 00:56:40,100 Морски жълъди? - Като 1000 ножа в гърба. 493 00:56:40,400 --> 00:56:43,000 Кръвта привлича акули. - Акули? 494 00:56:43,100 --> 00:56:45,700 Акула на носа? - Къде? 495 00:56:45,800 --> 00:56:49,300 Бих казал, че плуването вече не е главната му грижа. 496 00:56:49,400 --> 00:56:52,000 Картата е там. - Къде? 497 00:56:52,100 --> 00:56:55,800 На върха на пръста ти ли? - Не, в небесата. 498 00:56:55,900 --> 00:56:58,800 Дневникът води до карта, която е скрита в звездите. 499 00:56:58,900 --> 00:57:01,400 Качето го. Ще я намеря довечера. 500 00:57:01,500 --> 00:57:05,200 Съжалявам, не можем. Виж сама. 501 00:57:07,600 --> 00:57:10,900 Както казах... изчервяването! 502 00:57:16,700 --> 00:57:18,800 Мръсен пират! 503 00:57:22,500 --> 00:57:26,000 Морето се превърнало в кръв, моряк изплувал на брега... 504 00:57:26,100 --> 00:57:29,900 и говорел за тризъбеца. Търсел Джак Спароу. 505 00:57:30,000 --> 00:57:33,100 Същият пират, който спасил вещицата от бесилото. 506 00:57:33,200 --> 00:57:36,700 Тя не е вещица. - Само че ти си. 507 00:57:37,200 --> 00:57:41,900 И ще ни помогнеш. - Боиш ли се, лейтенанте? 508 00:57:42,000 --> 00:57:46,500 Корабите изгарят и искаш да знаеш дали можеш да спасиш своите. 509 00:57:46,900 --> 00:57:52,600 Дали тризъбецът съществува. - Ще разчетеш стената за мен, 510 00:57:52,700 --> 00:57:56,100 или ще умреш. Британската империя ще вземе тризъбеца 511 00:57:56,200 --> 00:58:01,600 и управлява морето. Искам да знам къде отива пиратът с вещицата. 512 00:58:02,100 --> 00:58:07,300 Съдбата ти е в тези звезди. Ще направлявам курса ти. 513 00:58:32,200 --> 00:58:36,700 Не! Да опитаме! - Защо ми беше да идвам при теб? 514 00:58:36,800 --> 00:58:39,400 Мъртвите ни преследват, а ти не правиш нищо. 515 00:58:39,500 --> 00:58:43,000 Нищо ли? Наричаш това нищо? - Пиян си и спиш. 516 00:58:43,100 --> 00:58:46,900 Именно - правя две неща едновременно. 517 00:58:47,000 --> 00:58:49,800 Не можеш да спасиш неспасяемото. 518 00:58:50,800 --> 00:58:55,600 Харесва ти или не, ще ми помогнеш. Ще разваля проклятието на баща ми. 519 00:58:57,300 --> 00:59:00,200 Следващия път щом вдигнеш меч, момче, 520 00:59:00,500 --> 00:59:03,100 бъди последният, който ще умре. 521 00:59:18,600 --> 00:59:23,300 Предлагам да я съблазниш с малко ласкателства. 522 00:59:23,800 --> 00:59:26,500 Тук съм заради баща ми, нищо повече. 523 00:59:26,600 --> 00:59:30,000 Знаех си, влюбен си в нея. 524 00:59:30,100 --> 00:59:33,600 Ще ти дам съвет за ухажването на брюнетки. 525 00:59:33,700 --> 00:59:39,400 Не се задявай със сестра й, а ако не можеш да й устоиш... 526 00:59:39,500 --> 00:59:42,300 убий брат й, разбра ли? 527 00:59:43,400 --> 00:59:45,900 Не, не разбрах. 528 00:59:46,900 --> 00:59:51,600 Кой те е наранил? Този малък съвет... 529 00:59:51,700 --> 00:59:55,300 ще ти струва пет монети. - Няма да ти плащам за това. 530 00:59:55,400 --> 00:59:57,900 Никога не го казвай на жена. 531 01:00:12,100 --> 01:00:16,100 Само защото не виждаш нещо, не значи, че не е там. 532 01:00:16,500 --> 01:00:18,600 Като картата? 533 01:00:19,700 --> 01:00:22,100 Трябва да го намерим. 534 01:00:22,500 --> 01:00:27,500 Това е единствената връзка към мен и кой е бил баща ми. 535 01:00:28,000 --> 01:00:31,700 И двамата сме прекарали животите си в търсене на бащите си. 536 01:00:32,200 --> 01:00:35,200 Може би си приличаме повече, отколкото смяташ. 537 01:00:51,200 --> 01:00:54,400 Слънцето изгрява, а времето ни изтича. 538 01:00:56,400 --> 01:01:00,400 Не възразявам, но сделката ни свършва на изгрев-слънце. 539 01:01:00,500 --> 01:01:03,600 При първите лъчи, далеч от пълния изгрев. 540 01:01:03,700 --> 01:01:07,200 Знам, че си мъж на честта. - Чест. Не знаеш нищо за мен. 541 01:01:07,300 --> 01:01:10,000 Знам какво е да те надвие Джак Спароу. 542 01:01:10,100 --> 01:01:13,900 Той е враг и на двама ни. - Не знаеш кой съм. 543 01:01:14,700 --> 01:01:19,600 Чувал съм истории за велик испански капитан - Ел Матадор Дел Мар. 544 01:01:19,800 --> 01:01:23,800 Мъж, който кръстосвал морето - преследвал и убил хиляди мъже. 545 01:01:23,900 --> 01:01:26,700 Не. Не. Не. Не мъже. 546 01:01:26,800 --> 01:01:28,900 Пирати! 547 01:01:30,700 --> 01:01:32,800 Пирати. 548 01:01:37,600 --> 01:01:41,100 Пиратите тровеха морето от поколения. 549 01:01:41,200 --> 01:01:44,600 Отнеха живота на баща ми, а преди това и на неговия. 550 01:01:44,700 --> 01:01:48,100 Затова се заклех да сложа край на тази напаст веднъж завинаги. 551 01:01:48,200 --> 01:01:51,400 И точно това направих - унищожих десетки кораби. 552 01:01:57,200 --> 01:02:02,000 Последните се обединиха, за да опитат да ме победят, 553 01:02:02,100 --> 01:02:05,100 но скоро осъзнаха, че е безнадеждно. 554 01:02:16,200 --> 01:02:19,600 Нищо не можеше да спре "Сестра Мери". 555 01:02:19,700 --> 01:02:23,600 Ударете ги при водолинията. Давайте! Давайте! 556 01:02:25,900 --> 01:02:28,900 Дръжте се здраво! 557 01:02:37,100 --> 01:02:41,300 Морето най-накрая беше чисто. 558 01:02:41,500 --> 01:02:45,800 Проклетите им знамена нямаше вече да го петнят. 559 01:02:53,400 --> 01:02:55,700 Молеха за милост. 560 01:02:56,500 --> 01:02:59,700 Милост? Милост ли? 561 01:03:00,500 --> 01:03:02,600 Няма да има такава. 562 01:03:08,000 --> 01:03:10,100 Пригответе се! 563 01:03:15,700 --> 01:03:18,800 Сбогом! - Стреляйте! 564 01:03:27,200 --> 01:03:30,000 Сега зависи от теб, Джак. 565 01:03:31,500 --> 01:03:36,300 Компасът сочи към това, което желаеш най-много. 566 01:03:37,800 --> 01:03:41,500 Никога не го предавай. 567 01:04:11,500 --> 01:04:14,900 Бермудския триъгълник. 568 01:04:15,500 --> 01:04:21,100 Последните им кораби изгаряха пред очите ми. 569 01:04:21,800 --> 01:04:26,400 И в този победен миг... 570 01:04:26,500 --> 01:04:28,600 Тогава го чух. 571 01:04:28,700 --> 01:04:32,400 Чакайте, капитане! 572 01:04:32,500 --> 01:04:35,600 Един кораб опитваше да избяга през дима. 573 01:04:35,700 --> 01:04:39,900 Хубав ден за плаване, нали? - И там... 574 01:04:40,000 --> 01:04:44,900 на марса стоеше младо момче пират. 575 01:04:45,000 --> 01:04:47,700 Останахме само двамата. 576 01:04:47,900 --> 01:04:50,500 Ако сега се предадеш, ще ти пощадя живота. 577 01:04:50,600 --> 01:04:54,400 Стоеше там и изглеждаше като малка птичка... 578 01:04:54,700 --> 01:05:00,700 Оттогава заслужи името си, което вечно ме преследва - 579 01:05:01,800 --> 01:05:08,100 Джак "Врабеца". - Предай се и ще те пощадя. 580 01:05:08,700 --> 01:05:11,400 Ще ти пощадя живота. 581 01:05:17,000 --> 01:05:21,100 Това момче... се подиграваше на силата ми. 582 01:05:21,200 --> 01:05:25,900 Затова го преследвах, знаейки, че ще му прережа врата 583 01:05:26,000 --> 01:05:31,200 и когато умре, най-накрая ще приключа с пиратите. 584 01:05:35,600 --> 01:05:37,700 Последвайте го! 585 01:05:38,000 --> 01:05:41,200 Към скалите. Изравнете! 586 01:05:43,000 --> 01:05:46,400 Пригответе се за обратен завой! Ляво на борд! 587 01:05:47,800 --> 01:05:50,100 Хвърляйте сега! 588 01:06:11,100 --> 01:06:13,300 Обръщат. 589 01:07:22,300 --> 01:07:24,400 Какво е всичко това? 590 01:07:26,800 --> 01:07:30,400 Почит, сър. 591 01:07:59,200 --> 01:08:01,600 Той ми отне всичко. 592 01:08:01,800 --> 01:08:05,600 Изпълни ме с гняв. 593 01:08:07,800 --> 01:08:09,900 И болка. 594 01:08:10,800 --> 01:08:14,100 Така свършва историята. 595 01:08:16,000 --> 01:08:18,500 Още не, капитане. Ето там. 596 01:08:18,900 --> 01:08:21,400 Открих го, както обещах. 597 01:08:44,800 --> 01:08:48,400 Значи твърди, че има картата, но само тя може да я следва? 598 01:08:48,500 --> 01:08:50,800 Значи ние... - Оставете я на мира. 599 01:08:50,900 --> 01:08:53,700 Ще ни отведе до тризъбеца. - Повтаряш го от часове. 600 01:08:53,800 --> 01:08:57,200 В две неща сме сигурни - звездите не греят през деня 601 01:08:57,300 --> 01:08:59,400 и тя е забравила магарето. 602 01:08:59,500 --> 01:09:04,300 Как ще отидем на място, което го няма на никоя карта? 603 01:09:04,700 --> 01:09:08,000 Този хронометър показва точното време в Лондон. 604 01:09:08,100 --> 01:09:11,800 Меря надморската височина, за да определя географската дължина. 605 01:09:11,900 --> 01:09:17,000 Само така ще намерим точното място. - Ще намериш тризъбеца с часовник? 606 01:09:17,100 --> 01:09:21,300 Да, изчисленията ми са прецизни и верни. 607 01:09:21,400 --> 01:09:25,100 Аз съм не само астроном, а и хоролог. 608 01:09:29,600 --> 01:09:35,400 Няма нищо срамно, драга. Всички си изкарваме прехраната някак. 609 01:09:35,900 --> 01:09:40,000 Не, аз съм хоролог. - Като майка ми. 610 01:09:40,100 --> 01:09:44,700 Само че не се изтъкваше като теб. - Майка ти е била с академичен уклон? 611 01:09:44,800 --> 01:09:49,600 По-скоро с хоризонтален наклон. 612 01:09:49,900 --> 01:09:54,900 Хорологията е наука за времето. - Тя все си гледаше часовника. 613 01:09:55,000 --> 01:09:57,000 Мога да го потвърдя. 614 01:09:57,700 --> 01:10:02,300 И друг не може да го намери? - Не. 615 01:10:02,400 --> 01:10:05,500 А магарето? - Кораб ляво на борд! 616 01:10:07,000 --> 01:10:09,100 Салазар. 617 01:10:12,500 --> 01:10:16,000 Мъртвите държат на отмъщение. - Мъртви? 618 01:10:16,100 --> 01:10:19,800 Не, не бяха част от сделката. - Не трябваше да следваме 619 01:10:19,900 --> 01:10:24,500 капитан без късмет и вещица. - Точно така. Убийте ги. 620 01:10:24,600 --> 01:10:28,200 Ако ме убиете... ще умра. 621 01:10:28,300 --> 01:10:33,000 Тогава другите мъртви няма как да си отмъстят... 622 01:10:33,100 --> 01:10:36,500 на мен. Ще бъда мъртъв. - Какво? 623 01:10:36,600 --> 01:10:39,100 Това ще ги ядоса повече. - Прав е. 624 01:10:39,200 --> 01:10:43,300 Всички пирати ли са толкова тъпи? - Да. 625 01:10:43,400 --> 01:10:50,400 Какво ще правим? - Като капитан предлагам... 626 01:10:54,100 --> 01:10:57,900 Бунт? Предложи им бунт? - Карина, мъртвите наближават. 627 01:10:58,000 --> 01:11:03,500 Не вярвам в свръхестественото. - Не виждаш ли какво има зад нас? 628 01:11:17,000 --> 01:11:20,800 Пуснете ги! Пуснете ги! 629 01:11:27,300 --> 01:11:29,900 Какво правиш? - Онези мъже търсят Джак. 630 01:11:30,000 --> 01:11:32,500 Той е на тази лодка. Ще плувам. 631 01:11:32,600 --> 01:11:35,500 Как смееш да прави това, което бих направил аз? 632 01:11:35,600 --> 01:11:38,300 Карина, спри! - Не, не спирай! 633 01:11:38,400 --> 01:11:41,100 Стигна твърде далеч. - Не, не е. 634 01:11:41,200 --> 01:11:44,700 Не го слушай, давай, давай. 635 01:11:50,100 --> 01:11:53,600 Защо? Почти беше приключила. - Видях глезените й. 636 01:11:53,700 --> 01:11:57,100 Щеше да видиш много повече, ако си беше затварял плювалника. 637 01:12:14,400 --> 01:12:16,700 Убийте Спароу! 638 01:12:32,800 --> 01:12:35,300 Това не е на добре, нали? 639 01:12:35,700 --> 01:12:38,400 Продължавай да гребеш. По-бързо! 640 01:12:38,500 --> 01:12:40,700 Не, стига толкова. 641 01:12:41,500 --> 01:12:43,500 Отивам с нея. 642 01:12:43,600 --> 01:12:46,800 Ще ме зарежеш заради хоролог в кюлоти? 643 01:12:46,900 --> 01:12:49,000 Да. 644 01:12:49,200 --> 01:12:51,700 Всички мъже сте еднакви. 645 01:13:01,200 --> 01:13:03,300 Акула! 646 01:13:27,200 --> 01:13:29,300 Хенри! 647 01:13:50,600 --> 01:13:54,800 Май не се получава. - Не, ще успеем. Ще успеем. 648 01:14:13,800 --> 01:14:16,400 Как го направиха? - Трябва да плуваме. 649 01:14:16,500 --> 01:14:18,800 Ще им отвлека вниманието. 650 01:14:23,800 --> 01:14:25,900 Сега! 651 01:15:05,800 --> 01:15:07,900 Хенри! 652 01:15:58,100 --> 01:16:01,300 Привет, Джак Спароу. 653 01:16:02,700 --> 01:16:06,500 Джак "Врабеца". - Испански? 654 01:16:13,400 --> 01:16:15,500 Призраци! 655 01:16:15,600 --> 01:16:18,400 Не могат да стъпят на сушата. 656 01:16:18,500 --> 01:16:21,200 Знаех си. - Призраци! 657 01:16:24,200 --> 01:16:27,500 Карина! - Скоро ще ми платиш за стореното. 658 01:16:27,600 --> 01:16:30,000 Не, няма нужда да си правиш труда. 659 01:16:30,100 --> 01:16:33,300 Нямам време за приказки, защото картата ми избяга. 660 01:16:33,400 --> 01:16:35,900 Ще те чакам. 661 01:16:36,000 --> 01:16:39,600 Защо ще ме чакаш? Защо ще го прави? 662 01:16:55,700 --> 01:16:57,800 Пирати! 663 01:17:11,900 --> 01:17:14,000 Скръм. - Капитане? 664 01:17:14,100 --> 01:17:16,800 Джак винаги ми е казвал, че ако нещо му се случи, 665 01:17:16,900 --> 01:17:21,000 иска ти да бъдеш капитан. - Да, но другите гласуваха за вас. 666 01:17:21,100 --> 01:17:24,500 С капитанска шапка сте. - Такова беше желанието му. 667 01:17:24,600 --> 01:17:28,600 Бъди добър и поеми руля. И ти... 668 01:17:29,100 --> 01:17:34,500 вземи шапката на капитана. - Сърцето ми спря. 669 01:17:37,400 --> 01:17:42,000 Ще пребием капитана ви до смърт, докато не каже накъде са тръгнали. 670 01:17:43,800 --> 01:17:47,100 Карина! - Знам какво те тормози, момче. 671 01:17:47,200 --> 01:17:49,700 Имаш неутолим сърбеж. 672 01:17:49,800 --> 01:17:52,400 Само Карина може да намери тризъбеца. 673 01:17:52,500 --> 01:17:54,900 Не съм влюбен в нея. - Любов ли? 674 01:17:55,000 --> 01:17:58,300 Кой я е споменал? Какви ги дрънкаш? - Неутолимият сърбеж. 675 01:17:58,400 --> 01:18:02,900 Краста. Говоря ти за краста. Малки акари под кожата. 676 01:18:03,000 --> 01:18:06,200 Много ме дразнят от години. О, не! 677 01:18:06,300 --> 01:18:08,900 ЗАЛИВА НА ПАЛАЧА НЕПОЗНАТИТЕ НЕ СА ДОБРЕ ДОШЛИ. 678 01:18:09,000 --> 01:18:13,900 Помощ! Помогнете! - Карина! 679 01:18:14,300 --> 01:18:17,300 Хенри, помогни ми! - Помогни й! 680 01:18:18,400 --> 01:18:22,500 По заповед на краля, ви осъждам на смърт! 681 01:18:22,700 --> 01:18:27,300 Нека си кажем един на друг къде са заровени съкровищата ни, 682 01:18:27,400 --> 01:18:31,200 в случай, че някой от нас оцелее. - Добра идея. 683 01:18:31,300 --> 01:18:34,200 Ти си пръв. - Моето съкровище е заровено... 684 01:18:34,300 --> 01:18:38,100 между две кръстосани палми в немаркиран гроб в Аруба. 685 01:18:38,300 --> 01:18:41,800 Ами твоето? - Нямам такова. 686 01:18:41,900 --> 01:18:45,500 Обеща ми кръвта на Джак. - Той е в капан! 687 01:18:45,600 --> 01:18:49,300 Не може да избяга от острова. - Той е на суша. 688 01:18:54,800 --> 01:18:56,900 Здравейте. 689 01:19:00,400 --> 01:19:04,200 Спазих сделката ни. С хората ми ще отидем на брега. 690 01:19:04,300 --> 01:19:06,500 Предателят ще бъде твой. 691 01:19:06,600 --> 01:19:09,000 За мен ще е чест. - Чест ли? 692 01:19:09,200 --> 01:19:12,500 Каква чест? Каква чест? Ти не знаеш какво значи това. 693 01:19:12,600 --> 01:19:16,400 Пощади ми живота и ще ти доведа Спароу. 694 01:19:16,500 --> 01:19:20,700 Кажи ми къде е. Ще се договорим. 695 01:19:34,600 --> 01:19:38,000 Събуди се, Спароу. 696 01:19:41,300 --> 01:19:44,700 Събуди се, Спароу. 697 01:19:46,000 --> 01:19:48,100 Събуди се, Спароу. 698 01:19:48,200 --> 01:19:52,600 Време е да платиш дълга си. - Пиг? 699 01:19:52,700 --> 01:19:54,800 Пиг Кели? 700 01:19:55,100 --> 01:19:58,300 Старият ми другар. - Другар? 701 01:19:58,400 --> 01:20:04,000 Чувате ли това, момчета? Този пират ми дължи отплата. 702 01:20:04,100 --> 01:20:06,900 Късметът го доведе в Залива на палача, 703 01:20:07,000 --> 01:20:10,500 където може да плати дълга си тук и сега. 704 01:20:10,900 --> 01:20:14,100 Ще го сторя, Пиг. Назови цената си. 705 01:20:14,200 --> 01:20:17,200 Името й е Беатрис. 706 01:20:19,700 --> 01:20:23,100 Бедната ми овдовяла сестра. 707 01:20:25,200 --> 01:20:29,200 Какво? Какво е това? - Търси си уважаван мъж. 708 01:20:29,400 --> 01:20:32,000 Ще го направиш ти. - Ройс, да приключваме. 709 01:20:32,100 --> 01:20:36,000 Не! Защо? Защо ще... - За да я направиш почтена жена. 710 01:20:36,100 --> 01:20:40,000 Поздравления, днес е сватбеният ти ден. 711 01:20:40,300 --> 01:20:44,900 Да започваме. - Меденият месец ще е в обора. 712 01:20:48,600 --> 01:20:51,100 Не, не, не. Пиг. 713 01:20:51,200 --> 01:20:54,400 Как ще направя почтена жена от това? 714 01:20:54,500 --> 01:20:57,100 Това. Имам предвид нея. 715 01:20:59,800 --> 01:21:03,300 Какви са тези неща? - Децата ни. 716 01:21:03,400 --> 01:21:08,400 По-добре не ги гледай в очите. - Доведете кума и шаферката. 717 01:21:09,200 --> 01:21:13,400 Погледнах го в очите. - Сложи ръката на библията. 718 01:21:13,700 --> 01:21:16,500 Имам краста. - И аз. 719 01:21:16,700 --> 01:21:19,500 Сложи ръка на библията. 720 01:21:19,600 --> 01:21:23,500 Подмокрям се. - Кажи "да". 721 01:21:23,700 --> 01:21:26,900 Или ще ти пръсна черепа. - Джак, ще ни убият. 722 01:21:27,000 --> 01:21:28,700 Не ми пука! - Кажи "да". 723 01:21:28,800 --> 01:21:31,800 Последен шанс, Джак. - Чакай. Със сигурност... 724 01:21:31,900 --> 01:21:34,600 Това не е законно. - Не е законно. 725 01:21:34,700 --> 01:21:38,800 Прав е. Има ли някой тук, който е против сватбата? 726 01:21:39,000 --> 01:21:43,700 Да. - Поздравления, целуни булката. 727 01:21:55,500 --> 01:21:58,900 Обичаш морска храна, нали? - Хайде! 728 01:22:02,000 --> 01:22:05,000 Джак, отново се срещаме! 729 01:22:05,400 --> 01:22:09,400 Хектор! Това е най-добрият ми другар в целия свят. 730 01:22:09,500 --> 01:22:14,200 Знаех си, че ще се задомиш. - Носиш ли ми подарък? 731 01:22:15,900 --> 01:22:18,000 И това става. 732 01:22:19,400 --> 01:22:23,600 Изглеждаш чудесно. Пристъпваш енергично. 733 01:22:24,100 --> 01:22:28,100 Да не ти израснал крака? - Няма ли да се върнем при Салазар? 734 01:22:28,200 --> 01:22:30,900 Да заменим живота на Спароу за нашите? 735 01:22:31,000 --> 01:22:35,700 Знам, че можем, но дойдох за тризъбеца на Посейдон. 736 01:22:35,800 --> 01:22:38,900 Ще изиграете мъртвите? - Обещахте! 737 01:22:39,000 --> 01:22:43,000 С него ще изкормя мъртвите, които ми откраднаха командването. 738 01:22:43,100 --> 01:22:45,300 Колкото и да ми харесва този план, 739 01:22:45,400 --> 01:22:49,000 никой кораб не може да изпревари този злочест такъв. 740 01:22:49,100 --> 01:22:52,100 Има един, Джак. Най-бързият кораб, който знам. 741 01:22:52,200 --> 01:22:56,000 "Перлата", хваната в бутилка от Черната брада 742 01:22:56,100 --> 01:22:58,200 преди пет зими. 743 01:22:59,400 --> 01:23:02,600 Със силата на това суверенно острие... 744 01:23:02,700 --> 01:23:08,800 връщам "Черната перла" към миналата й заслужена слава. 745 01:23:19,000 --> 01:23:21,100 Отървете се от... 746 01:23:23,100 --> 01:23:26,500 Идва! Идва! Идва! Идва! 747 01:23:31,100 --> 01:23:33,900 Отдръпнете се! Отдръпнете се! 748 01:23:34,900 --> 01:23:37,000 Идва! 749 01:23:51,900 --> 01:23:54,000 Смалена е. 750 01:23:54,100 --> 01:23:56,500 Защо не се уголемява? 751 01:23:56,700 --> 01:24:00,600 Може би е студено. - Нужно й е морето. 752 01:24:14,300 --> 01:24:16,500 Беше добър кораб. 753 01:24:54,500 --> 01:24:58,100 Има място само за един капитан. 754 01:25:00,000 --> 01:25:04,000 Мръсен звяр! - Време е да изпреварим мъртвите. 755 01:25:09,900 --> 01:25:12,500 Безопасно е само на сушата. 756 01:25:12,600 --> 01:25:16,100 Защо се отдалечаваме от нея? Никой ли не знае? 757 01:25:16,200 --> 01:25:18,900 Капитане, картата ви не е завършена. 758 01:25:19,000 --> 01:25:22,500 Мога да ни отведа до тризъбеца, ако ми се доверите. 759 01:25:22,700 --> 01:25:25,300 Не чухте ли какво казах току-що? 760 01:25:25,400 --> 01:25:29,200 Твърдиш, че тази звезда се преструва на карта? 761 01:25:29,300 --> 01:25:33,300 Няма остров на никоя карта, за да потвърди думите на жената. 762 01:25:33,400 --> 01:25:37,700 Няма нужда да я разбираш. Само й повярвай. 763 01:25:38,200 --> 01:25:40,300 Някой? 764 01:25:51,600 --> 01:25:55,800 Ако имахме нещо остро, щях да отключа ключалката. 765 01:25:56,200 --> 01:25:59,200 Тук няма да намериш нищо остро. 766 01:26:05,800 --> 01:26:08,400 Стой мирно, плъх! 767 01:26:20,900 --> 01:26:23,000 Освободете ги. 768 01:26:24,100 --> 01:26:28,500 Няма да позволите на жена да направлява кораба ви, нали? 769 01:26:28,600 --> 01:26:32,400 Ще следва звездата си, иначе всички ще умрем. 770 01:26:51,100 --> 01:26:54,500 "Черната перла"! Отново плава. 771 01:26:54,600 --> 01:26:56,700 Да! 772 01:26:57,500 --> 01:27:00,900 Този кораб. Призраците. 773 01:27:01,000 --> 01:27:05,400 Няма логично обяснение. - Морските митове са верни, Карина. 774 01:27:05,500 --> 01:27:12,000 Най-накрая разбра, че грешиш. - Да греша? Имах някои съмнения. 775 01:27:12,100 --> 01:27:15,800 Най-лошото извинение, което съм чувал. - За какво да се извинявам? 776 01:27:15,900 --> 01:27:20,200 Бягаме от мъртви на кораб от бутилка. Какво е научното обяснение? 777 01:27:20,300 --> 01:27:24,300 Добре, ще се извиня. - Слушам те. 778 01:27:24,500 --> 01:27:29,000 Ти ми дължиш извинение. Бях нападната от пирати и мъртви. 779 01:27:29,100 --> 01:27:31,800 В които сега вярваш, за съжаление. 780 01:27:31,900 --> 01:27:33,900 Приемам извинението. 781 01:27:35,100 --> 01:27:39,200 Отивам на вахтата. - Радва се, че ме разбра. 782 01:27:48,200 --> 01:27:51,100 Пригответе оръжията. - Да. Пригответе оръжията! 783 01:27:51,200 --> 01:27:53,800 Пиратите отиват за тризъбеца. 784 01:28:07,900 --> 01:28:10,600 Откъде взе това, госпожице? 785 01:28:10,700 --> 01:28:13,800 Знам тази книга, открадната е от италиански кораб 786 01:28:13,900 --> 01:28:16,500 преди много години. - Открадната? 787 01:28:16,600 --> 01:28:19,600 Не, грешите. - На корицата имаше рубин, 788 01:28:19,700 --> 01:28:22,200 който няма да забравя скоро. 789 01:28:24,800 --> 01:28:29,300 Наследих я от баща ми. Очевидно е бил учен човек. 790 01:28:30,900 --> 01:28:33,900 По-скоро обикновен крадец. 791 01:28:34,400 --> 01:28:38,600 Паметта на баща ми няма да бъде петнена от пират. 792 01:28:38,700 --> 01:28:41,000 Този дневник ми е наследство. 793 01:28:41,100 --> 01:28:45,600 Оставил ме е пред сиропиталище, заедно с име и нищо друго. 794 01:28:45,700 --> 01:28:48,300 Значи си сираче? 795 01:28:48,400 --> 01:28:50,700 Какво е името ти? 796 01:28:52,000 --> 01:28:55,300 Най-ярката звезда на север ми е дала име. 797 01:29:01,000 --> 01:29:05,300 Значи Карина? - Карина Смит. 798 01:29:06,200 --> 01:29:11,300 Значи познавате звездите? - Аз съм капитан. 799 01:29:13,800 --> 01:29:17,400 Знам коя звезда да следвам до дома. 800 01:30:00,100 --> 01:30:02,100 Смит? 801 01:30:02,300 --> 01:30:05,300 Доста необичайно име. 802 01:30:06,000 --> 01:30:09,600 Не познавахме ли някога някоя на име Смит? 803 01:30:09,700 --> 01:30:13,100 Затваряй си устата! - Как й беше името? 804 01:30:13,200 --> 01:30:16,800 На върха на езика ми е... - Искаш ли да ти го изтръгна? 805 01:30:16,900 --> 01:30:19,200 Маргарет Смит. 806 01:30:19,800 --> 01:30:22,200 Да сключим сделка? 807 01:30:22,300 --> 01:30:27,100 Или да кажа на знаеш кого... истината, която ни е известна. 808 01:30:27,200 --> 01:30:29,800 Ще отнесем тайната в гроба. 809 01:30:29,900 --> 01:30:32,600 Значи е истина? Блъфирах. - Аз не! 810 01:30:32,700 --> 01:30:36,300 Ако ме убиеш, нямаш какво да предложиш на мъртвите. 811 01:30:36,400 --> 01:30:38,700 Нужен съм ти. 812 01:30:39,300 --> 01:30:44,100 Ще бъда откровен, Хектор. Ти си много, много грозен. 813 01:30:44,200 --> 01:30:48,900 Как си създал такова привлекателно създание? 814 01:30:49,000 --> 01:30:54,200 Маргарет почина. Отдадох й толкова почит, колкото можах. 815 01:30:54,300 --> 01:30:57,900 Оставих детето в сиропиталище и повече не я видях. 816 01:30:58,000 --> 01:31:00,800 Мислех, че рубинът ще улесни живота й, 817 01:31:00,900 --> 01:31:03,600 но не съм смятал, че ще ползва записките... 818 01:31:03,700 --> 01:31:06,100 за да изгради живота си. 819 01:31:06,400 --> 01:31:09,100 Живот, който я върна при мен. 820 01:31:11,200 --> 01:31:16,200 Това ме поставя в изгодна позиция, татенце. 821 01:31:16,300 --> 01:31:19,500 Кажи ми какво искаш. - Компасът. 822 01:31:19,800 --> 01:31:25,800 216 барела с ром. И маймуната. 823 01:31:26,000 --> 01:31:28,000 Искаш Джак? - За вечеря. 824 01:31:28,100 --> 01:31:30,300 Искам да изям маймуната. 825 01:31:30,400 --> 01:31:33,500 Няма сделка, Джак. Умна млада жена като нея 826 01:31:33,600 --> 01:31:38,600 никога няма да повярва, че свиня като мен е нейна кръв. 827 01:31:40,400 --> 01:31:43,600 Тризъбецът ще бъде мой. 828 01:31:53,900 --> 01:31:55,900 Британци! 829 01:31:56,400 --> 01:31:58,500 Британци! 830 01:32:00,400 --> 01:32:04,900 Пригответе се за стрелба. - Пригответе се за стрелба. 831 01:32:11,400 --> 01:32:16,200 Идва дясно на борд. Ще се бием до последно. 832 01:32:16,300 --> 01:32:19,900 Няма да ми отнемат "Перлата" отново. 833 01:32:24,300 --> 01:32:26,400 Сър. 834 01:32:30,500 --> 01:32:34,500 Само британската империя ще държи мощта на морето. 835 01:33:08,200 --> 01:33:12,100 Каквото и да стане, следвай курса си. 836 01:33:37,300 --> 01:33:42,000 Джак Спароу? Джак Спароу? 837 01:33:42,100 --> 01:33:44,800 Време е за разплата. 838 01:33:48,800 --> 01:33:50,900 Къде е той? 839 01:33:52,800 --> 01:33:57,500 Защитете се! Бийте се до смърт! 840 01:33:59,400 --> 01:34:03,200 Побързай, човече! На масло ли си го точил? 841 01:34:24,100 --> 01:34:26,400 Няма къде да се скриеш. 842 01:34:41,000 --> 01:34:44,400 Да бъдем смели! Спасете "Перлата"! 843 01:34:53,100 --> 01:34:55,200 Трябва да е това. 844 01:34:57,300 --> 01:35:02,500 Трябва да е тук. - Направлявай, или всички ще умрем. 845 01:35:02,600 --> 01:35:06,800 Почти стигнахме. Тук някъде е. 846 01:36:27,200 --> 01:36:31,500 Намери ли каквото търсеше? - Опитвам се! 847 01:36:35,100 --> 01:36:37,400 Звездите скоро ще изчезнат. 848 01:37:06,600 --> 01:37:12,200 Карина! - Хенри, виж, островът е там! 849 01:37:12,400 --> 01:37:14,500 Откри го! 850 01:37:24,300 --> 01:37:26,400 Островът. 851 01:37:31,500 --> 01:37:33,500 Земя! 852 01:37:33,800 --> 01:37:35,900 Връщайте се на борда! 853 01:37:51,600 --> 01:37:53,600 Карина! 854 01:38:09,000 --> 01:38:11,000 Карина! 855 01:38:13,500 --> 01:38:15,500 Хенри! 856 01:38:28,200 --> 01:38:32,200 Отвлякоха Хенри! - Само тризъбецът може да го спаси. 857 01:38:32,300 --> 01:38:34,700 Тогава трябва да го намерим. 858 01:38:53,500 --> 01:38:55,600 Къде е? 859 01:38:59,600 --> 01:39:02,000 Трябва да е тук. 860 01:39:32,900 --> 01:39:35,000 Виж го, Джак. 861 01:39:35,300 --> 01:39:37,900 Най-красивото нещо, което съм виждала. 862 01:39:38,000 --> 01:39:40,300 Това е искал баща ми да намеря. 863 01:39:40,400 --> 01:39:44,600 Скалите? - Не, не скали, а звезди. 864 01:39:44,700 --> 01:39:47,700 Това е нечитаемата карта. 865 01:39:48,100 --> 01:39:52,900 Островът е идеално отражение на небесата. 866 01:39:59,700 --> 01:40:03,200 Една звезда липсва. Бързо. 867 01:40:03,300 --> 01:40:06,200 Трябва да намерим тризъбеца, за да спасим Хенри. 868 01:40:06,300 --> 01:40:09,900 Хектор, трябва да знаеш, че тя е хоролог. 869 01:40:37,300 --> 01:40:39,400 Защо не свети? 870 01:40:40,300 --> 01:40:42,900 Завърши го, Карина. 871 01:40:48,600 --> 01:40:50,700 Липсващата звезда. 872 01:40:51,700 --> 01:40:53,800 За баща ми. 873 01:40:54,500 --> 01:40:56,600 Да... 874 01:40:56,700 --> 01:40:59,100 направи го за него. 875 01:42:29,200 --> 01:42:31,300 Виж. 876 01:42:31,400 --> 01:42:35,000 Гробницата на Посейдон. - Насам. 877 01:42:37,700 --> 01:42:40,600 Знаеш каква е опасността. Не го прави! 878 01:42:40,700 --> 01:42:43,600 Нямаме избор. Джак отива за тризъбеца. 879 01:42:43,700 --> 01:42:47,800 Капитане, трябва да има друг начин. Владееш ли живите, няма връщане. 880 01:42:47,900 --> 01:42:52,700 Ще си затворен в тялото му завинаги. - Тризъбецът ще ме освободи. 881 01:42:54,900 --> 01:42:58,300 Време е да убия Спароу. - Не! 882 01:43:11,500 --> 01:43:15,400 Виж, Джак, ето го. - Тризъбецът. 883 01:43:21,400 --> 01:43:23,500 Джак! 884 01:44:01,200 --> 01:44:04,200 Нараниш ли мен, нараняваш момчето, Джак. 885 01:44:39,100 --> 01:44:41,700 Хенри! - Не. 886 01:45:12,800 --> 01:45:15,500 Привет, Спароу. 887 01:45:16,100 --> 01:45:18,200 Не. 888 01:45:29,000 --> 01:45:32,200 Спароу. Спароу. 889 01:45:33,100 --> 01:45:35,400 Не! 890 01:45:39,100 --> 01:45:42,700 Хенри. Трябва да се събудиш. Моля те. 891 01:45:42,800 --> 01:45:44,900 Хенри, събуди се! 892 01:45:46,000 --> 01:45:48,100 Махай се! 893 01:45:57,200 --> 01:45:59,800 Хенри, събуди се, убива Джак. 894 01:46:09,500 --> 01:46:11,600 Хенри! 895 01:46:11,700 --> 01:46:13,900 Мощта на морето. - Какво? 896 01:46:14,000 --> 01:46:17,800 Мощта на морето. - За да освободиш мощта на морето... 897 01:46:17,900 --> 01:46:20,200 човек трябва да го раздели. 898 01:46:25,800 --> 01:46:30,000 Ако тризъбецът съдържа мощта... - Значи в него е всяко проклятие. 899 01:46:30,300 --> 01:46:32,600 Както ти казах преди, 900 01:46:32,700 --> 01:46:36,100 предай се сега и ще ти... 901 01:46:36,700 --> 01:46:40,100 пощадя живота. - Искаш ли да се предам? 902 01:46:41,700 --> 01:46:45,700 Може би. - Тук свършва историята. 903 01:46:47,200 --> 01:46:49,300 Не! 904 01:47:01,600 --> 01:47:05,100 Раздели. - Хенри! 905 01:47:06,000 --> 01:47:08,100 Раздели. Счупи. 906 01:47:08,200 --> 01:47:10,900 Счупи тризъбеца и ще развалиш проклятията. 907 01:47:11,000 --> 01:47:13,300 Сбогом, Спароу. 908 01:47:58,800 --> 01:48:01,100 Всички проклятия се развалиха. 909 01:48:09,100 --> 01:48:11,200 Да! 910 01:48:21,100 --> 01:48:23,500 От плът и кръв сме! 911 01:48:40,400 --> 01:48:43,900 "Перлата"! Моята "Перла"! - Изкачи се. 912 01:48:44,000 --> 01:48:46,900 Действайте! Бързо! 913 01:48:49,500 --> 01:48:53,000 Дръжте здраво, не го изпускайте. 914 01:48:57,800 --> 01:48:59,900 Джак! 915 01:49:01,100 --> 01:49:04,300 Скачайте! По-бързо! 916 01:49:16,300 --> 01:49:18,900 Вдигнете котва! 917 01:49:19,000 --> 01:49:21,000 Бързо вдигнете котвата! 918 01:49:21,100 --> 01:49:24,700 Спрете. Спрете. Обратно. Обратно. 919 01:49:41,700 --> 01:49:45,000 Капитане! Капитане! 920 01:50:09,900 --> 01:50:12,000 По дяволите! 921 01:50:32,700 --> 01:50:34,800 Държа те. 922 01:50:56,000 --> 01:50:58,500 Каква съм аз за теб? 923 01:51:00,600 --> 01:51:02,700 Съкровище. 924 01:51:12,600 --> 01:51:14,700 Дръж се! 925 01:51:17,400 --> 01:51:19,500 Хектор! 926 01:52:34,300 --> 01:52:36,600 Вървете при щирборда! 927 01:53:01,700 --> 01:53:04,400 Пиратският живот, Хектор. 928 01:53:40,000 --> 01:53:42,100 Добре ли си? 929 01:53:42,600 --> 01:53:47,300 Не знам. В един миг имах всичко, Хенри. 930 01:53:48,900 --> 01:53:54,100 Сега отново изгубих всичко. - Не всичко, Смит. 931 01:54:06,700 --> 01:54:11,900 Барбоса. Фамилията ми е Барбоса. 932 01:54:52,900 --> 01:54:56,800 Може би Джак беше прав. - За какво? 933 01:54:57,100 --> 01:54:59,400 За неутолимия сърбеж. 934 01:55:02,300 --> 01:55:05,900 Защо го направи? - Проверявах дали наистина си ти. 935 01:55:06,000 --> 01:55:08,300 Че не си още призрак. 936 01:55:08,600 --> 01:55:10,900 Аз съм. - Тогава аз... 937 01:55:11,000 --> 01:55:13,700 Сгреши. - Малко сбърках. 938 01:55:13,800 --> 01:55:15,900 Веднъж. 939 01:55:21,600 --> 01:55:23,600 Приемам извинението. 940 01:55:36,500 --> 01:55:38,600 "Холандеца". 941 01:56:13,400 --> 01:56:17,400 Хенри? - Да, татко. 942 01:56:25,600 --> 01:56:28,100 Виж се, синко. 943 01:56:31,800 --> 01:56:34,000 Как го направи? 944 01:56:35,000 --> 01:56:38,600 Как развали проклятието? - Нека ти разкажа история... 945 01:56:38,700 --> 01:56:41,300 за най-великото съкровище, познато на човек. 946 01:56:41,400 --> 01:56:43,700 Искам да я чуя. 947 01:57:41,800 --> 01:57:45,400 Възмутителна гледка! - Направете път! 948 01:57:45,500 --> 01:57:47,900 Капитан Джак Спароу на палубата... 949 01:57:48,000 --> 01:57:50,000 Наистина. 950 01:57:54,100 --> 01:57:57,700 Добре дошъл отново, капитане. - Много ви благодаря. 951 01:57:57,800 --> 01:58:00,700 Капитане! - Благодаря, помня те. 952 01:58:00,800 --> 01:58:03,100 Поздравления. - Благодаря. 953 01:58:03,200 --> 01:58:06,000 Г-н Гибс. - Корабът е твой, капитане. 954 01:58:06,100 --> 01:58:08,100 Благодаря ти! 955 01:58:19,000 --> 01:58:21,100 Маймунке. 956 01:58:27,500 --> 01:58:29,600 Благодаря ти! 957 01:58:29,700 --> 01:58:31,800 Накъде отиваме, капитане? 958 01:58:31,900 --> 01:58:35,300 Трябва да следваме звездите, г-н Гибс. 959 01:58:35,400 --> 01:58:37,700 Тъй вярно, капитане! 960 01:58:43,100 --> 01:58:48,000 Имам среща отвъд обичния ми хоризонт. 961 01:58:49,000 --> 01:58:54,000 Превод: The Evil Queen subs.sab.bz