1
00:01:01,200 --> 00:01:03,600
ПРОКЛЯТИЕТО НА ТАТКО
2
00:01:07,500 --> 00:01:09,600
ЖИВ ИЛИ МЪРТЪВ
3
00:02:59,200 --> 00:03:02,600
ЛЕТЯЩИЯ ХОЛАНДЕЦ
4
00:03:33,500 --> 00:03:37,900
Татко?
- Хенри, какво си сторил?
5
00:03:38,100 --> 00:03:42,300
Тръгнах да те търся.
- Погледни ме, синко.
6
00:03:44,500 --> 00:03:48,900
Не ме интересува.
- Нямаш работа на "Холандеца".
7
00:03:51,800 --> 00:03:56,400
Знаят, че си тук. Върви при майка си.
- Не!
8
00:03:56,700 --> 00:04:00,300
Върви, преди да стане твърде късно!
- Няма!
9
00:04:00,400 --> 00:04:03,400
Никога няма да спра.
Ако ме изхвърлиш,
10
00:04:03,700 --> 00:04:06,000
ще се върна право тук.
11
00:04:06,500 --> 00:04:09,900
Прокълнат съм на този кораб.
- Затова съм тук.
12
00:04:10,000 --> 00:04:13,500
Знам как да разваля проклятието
и да те освободя от "Холандеца".
13
00:04:13,600 --> 00:04:16,200
Хенри, недей.
- Чух за съкровище,
14
00:04:16,300 --> 00:04:21,900
съдържащо мощта на морето.
Тризъбецът на Посейдон ще го развали.
15
00:04:24,400 --> 00:04:29,200
Хенри, тризъбецът
не може да бъде открит.
16
00:04:29,400 --> 00:04:33,400
Намерих теб.
- Това е само история.
17
00:04:33,500 --> 00:04:36,300
Като тези за теб
и капитан Джак Спароу?
18
00:04:36,400 --> 00:04:39,800
Ще ми помогне да намеря тризъбеца.
- Стой далеч от Джак!
19
00:04:39,900 --> 00:04:42,900
Напусни морето завинаги.
Спри да се държиш като...
20
00:04:43,000 --> 00:04:46,000
Пират ли?
Няма да престана.
21
00:04:46,400 --> 00:04:48,800
Искам да се прибереш у дома.
22
00:04:55,300 --> 00:04:59,100
Хенри, съжалявам.
23
00:05:00,300 --> 00:05:03,400
Проклятието ми никога
няма да бъде развалено.
24
00:05:04,900 --> 00:05:09,700
Такава е съдбата ми.
Трябва да ме оставиш.
25
00:05:15,800 --> 00:05:18,100
Обичам те, синко.
26
00:05:45,600 --> 00:05:48,100
Капитан Джак Спароу.
27
00:05:51,000 --> 00:05:55,700
ДЕВЕТ ГОДИНИ ПО-КЪСНО
28
00:06:11,900 --> 00:06:15,100
По-бързо, жалки плъхове!
29
00:06:15,200 --> 00:06:17,900
Изпомпайте водата
и напълнете шпигатите.
30
00:06:18,000 --> 00:06:21,800
Преследваме пирати.
- Хенри, върни се тук!
31
00:06:21,900 --> 00:06:25,400
Ще те изгонят и от този кораб.
- Холандски кораб.
32
00:06:25,500 --> 00:06:27,900
Вероятно откраднат
от пирата Боне.
33
00:06:35,900 --> 00:06:38,000
Боже мой!
34
00:06:38,100 --> 00:06:41,500
Предупредих да стоиш на пост.
- Трябва да говоря с капитана.
35
00:06:41,600 --> 00:06:43,700
Какво каза?
- Мърдай!
36
00:06:44,200 --> 00:06:46,300
Търнър!
37
00:06:51,200 --> 00:06:53,500
Наближава, сър.
38
00:06:54,600 --> 00:06:56,900
Последвайте го.
39
00:06:59,700 --> 00:07:01,800
Не, не го правете!
40
00:07:02,300 --> 00:07:05,900
Не го правете!
- Не говори на капитана, момче.
41
00:07:06,000 --> 00:07:09,400
Сър, вижте картата.
Курсът е към Бермудския триъгълник.
42
00:07:09,500 --> 00:07:13,600
Чухте ли този мъж?
Вярва на древни моряшки митове.
43
00:07:13,700 --> 00:07:17,600
Сър, при цялото ми уважение,
цял живот изучавам митове за морето.
44
00:07:17,700 --> 00:07:21,700
Знам всяка легенда и проклятие.
Корабите, които влязат в Триъгълника,
45
00:07:21,800 --> 00:07:24,500
после невинаги излизат.
- Не се тревожете, сър.
46
00:07:24,600 --> 00:07:28,700
Очевидно е неуравновесен.
- Повярвайте ми. Сменете курса.
47
00:07:28,800 --> 00:07:32,300
Осмеляваш се да ми нареждаш?
- Арестувайте го!
48
00:07:32,700 --> 00:07:36,200
Търнър!
- Няма да позволя да убиете всички.
49
00:07:54,100 --> 00:07:56,200
Това е измяна.
50
00:07:58,300 --> 00:08:00,800
Затворете го.
Продължаваме.
51
00:08:07,100 --> 00:08:10,100
Това беше последният ти шанс,
Търнър.
52
00:08:11,500 --> 00:08:15,100
Ако зависеше от мен,
щях да те хвърля през борда.
53
00:08:15,200 --> 00:08:17,600
На палубата!
54
00:08:25,200 --> 00:08:29,300
Джак Спароу е мъртъв.
55
00:08:29,400 --> 00:08:32,900
Дори има неотбелязан гроб
в Св. Мартин.
56
00:09:04,200 --> 00:09:07,000
Сър, има нещо във водата.
57
00:09:08,300 --> 00:09:10,600
Кораб дясно на борд!
58
00:09:11,900 --> 00:09:15,300
Това не е кораб, сър,
а корабокрушение.
59
00:09:25,500 --> 00:09:29,300
Не.
Плава право срещу нас.
60
00:09:29,400 --> 00:09:31,700
Стреляйте!
61
00:09:32,800 --> 00:09:34,900
Стреляйте!
62
00:10:50,900 --> 00:10:53,000
Какво си ти?
63
00:10:58,000 --> 00:11:00,100
Мъртъв.
64
00:11:49,600 --> 00:11:52,100
ИЗДИРВА СЕ
ДЖАК СПАРОУ
65
00:11:54,100 --> 00:11:56,200
Джак Спароу.
66
00:12:01,500 --> 00:12:03,800
Познаваш ли този пират?
67
00:12:04,800 --> 00:12:08,600
Само по име.
- Ще го намериш ли заради мен?
68
00:12:15,300 --> 00:12:18,500
Съгласен ли си?
- Да.
69
00:12:18,600 --> 00:12:22,600
Твърде много години
Триъгълника ни беше прокълнал.
70
00:12:22,700 --> 00:12:25,900
Осъди ни на този ад на Земята.
71
00:12:26,000 --> 00:12:32,300
Ключът към бягството ни е Спароу
и компасът, който е у него.
72
00:12:32,400 --> 00:12:34,600
Не се бой от мен, момче.
73
00:12:34,700 --> 00:12:38,700
Винаги оставям по един жив,
който да разказва историята.
74
00:12:38,800 --> 00:12:43,000
Открий Спароу заради мен
и му предай послание
75
00:12:43,100 --> 00:12:47,300
от капитан Салазар.
Салазар.
76
00:12:48,000 --> 00:12:52,500
Кажи му, че отново
ще съзра дневна светлина.
77
00:12:52,600 --> 00:12:54,700
И в този ден...
78
00:12:59,400 --> 00:13:05,600
Смърт.
Смъртта ще дойде за него.
79
00:13:06,200 --> 00:13:09,000
Ще му предадеш ли?
Моля те.
80
00:13:09,100 --> 00:13:12,500
Да.
- Иска ми се аз да му кажа,
81
00:13:13,400 --> 00:13:16,100
но мъртвите не разказват истории.
82
00:13:30,800 --> 00:13:39,900
КАРИБСКИ ПИРАТИ:
ОТМЪЩЕНИЕТО НА САЛАЗАР
83
00:13:42,800 --> 00:13:45,100
СВЕТИ МАРТИН, КАРИБИТЕ
- Карина Смит,
84
00:13:45,200 --> 00:13:47,900
ти си сираче, дяволско изчадие.
85
00:13:48,000 --> 00:13:50,600
Обвинена си във вещерство.
86
00:13:50,700 --> 00:13:55,600
Преди да умреш...
имаш ли да признаеш нещо?
87
00:13:57,000 --> 00:14:02,300
Признавам, че не съм вещица.
Занимавам се с наука.
88
00:14:02,400 --> 00:14:06,500
Признавам, че оцелях сама -
само с един дневник...
89
00:14:06,600 --> 00:14:11,300
от баща, когото не познавам.
Търся истината за себе си.
90
00:14:11,400 --> 00:14:15,400
Признавам, че ще умра,
преди да се откажа от търсенето.
91
00:14:15,500 --> 00:14:17,600
И признавам...
92
00:14:18,000 --> 00:14:21,400
че докато говорехме,
разбих тази ключалка.
93
00:14:28,000 --> 00:14:33,700
Днес посвещаваме
Кралската банка на Свети Мартин.
94
00:14:38,200 --> 00:14:42,900
Най-сигурната банкова институция
на Карибите.
95
00:14:50,800 --> 00:14:54,700
Новият ни трезор
е с дебелина 12 см
96
00:14:54,800 --> 00:14:57,800
и тежи един имперски тон.
97
00:14:57,900 --> 00:15:00,800
Виждам я! Виждам я!
- Хвани я!
98
00:15:00,900 --> 00:15:04,200
Не я оставяй да се измъкне!
Спрете тази вещица!
99
00:15:12,200 --> 00:15:16,100
С тази банка градът Свети Мартин
100
00:15:16,200 --> 00:15:18,900
навлиза в модерния свят.
101
00:15:24,600 --> 00:15:27,400
Съжалявам, сър.
- Вещицата се изплъзна.
102
00:15:28,100 --> 00:15:32,100
Намерете тази зла мома,
или ще увиснете на нейно място.
103
00:15:32,300 --> 00:15:34,400
Сър.
- Сър.
104
00:15:35,400 --> 00:15:38,700
Никой човек, нито пък армия...
105
00:15:38,800 --> 00:15:43,200
могат да откраднат злато
от Свети Мартин.
106
00:15:43,400 --> 00:15:45,700
Отворете трезора!
107
00:16:00,200 --> 00:16:02,300
Пират!
108
00:16:02,600 --> 00:16:06,000
Пират?
Пират!
109
00:16:21,300 --> 00:16:26,200
Въпросът ми може би е причудлив,
но някой може ли да ми обясни...
110
00:16:26,300 --> 00:16:28,800
защо съм тук?
111
00:16:37,100 --> 00:16:39,200
Още колко?
112
00:16:39,300 --> 00:16:43,800
Не, чакайте, сещам се.
Само момент да си проясня паметта.
113
00:16:44,900 --> 00:16:47,000
Прицелете се!
114
00:16:50,900 --> 00:16:55,100
Не стреляйте!
В трезора с него има жена.
115
00:16:58,600 --> 00:17:05,200
Игнорирайте я. Стреляйте!
- Сър, смятам, че това е жена ви.
116
00:17:10,100 --> 00:17:12,200
Франсис?
117
00:17:13,500 --> 00:17:15,600
Сетих се!
118
00:17:16,600 --> 00:17:19,100
Сетих се!
Ограбвам банката!
119
00:17:19,200 --> 00:17:21,300
Застреляйте го!
120
00:17:25,400 --> 00:17:27,500
Хайде!
121
00:17:36,700 --> 00:17:38,800
Хайде!
122
00:18:06,500 --> 00:18:09,300
Това не беше част от плана.
123
00:18:10,500 --> 00:18:13,700
Спрете го!
Не го оставяйте да се измъкне!
124
00:18:19,600 --> 00:18:21,700
Хайде!
125
00:18:53,200 --> 00:18:57,400
ЗАБРАНЕНО ЗА КУЧЕТА.
ЗАБРАНЕНО ЗА ЖЕНИ.
126
00:19:11,900 --> 00:19:15,300
Досега никоя жена
не е пипала телескопа ми.
127
00:19:23,000 --> 00:19:25,100
Направете път!
128
00:19:25,800 --> 00:19:27,900
Не!
Не!
129
00:19:30,100 --> 00:19:32,200
Спри!
Спри!
130
00:19:44,600 --> 00:19:46,700
Завийте надясно!
131
00:20:03,700 --> 00:20:06,300
Сър, фиксаторът е бил изключен.
132
00:20:06,400 --> 00:20:09,900
Настроих го 2 градуса на север.
Картата ви вече ще е точна.
133
00:20:10,000 --> 00:20:12,900
Трябва да я започнете отново.
- Ти си вещица.
134
00:20:13,000 --> 00:20:17,400
Не съм. Да не би да съм такава,
защото съм картографирала 200 звезди?
135
00:20:17,500 --> 00:20:19,600
Вещица!
136
00:20:20,400 --> 00:20:24,700
Наближава кървава луна.
Трябва да си закупя...
137
00:20:24,800 --> 00:20:26,900
хронометър.
138
00:20:27,000 --> 00:20:30,500
Ще ви платя двойно, като за жена.
- Помогнете!
139
00:20:32,800 --> 00:20:36,800
Помощ! Помощ!
В магазина ми има вещица.
140
00:20:38,500 --> 00:20:41,900
И пират! В магазина ми
има вещица и пират.
141
00:20:42,000 --> 00:20:44,300
Днес е щастливият ти ден!
142
00:20:44,400 --> 00:20:47,500
Някой от вас четиримата
да е виждал банката ми?
143
00:20:50,200 --> 00:20:52,300
Открих я.
144
00:20:54,800 --> 00:20:58,200
Ти беше ли част от плана?
- Не си търся неприятности!
145
00:20:58,300 --> 00:21:00,500
Ужасен начин на живот.
146
00:21:07,600 --> 00:21:10,900
Спрете вещицата! Хванете я!
- В капан сме.
147
00:21:11,000 --> 00:21:13,500
Какво ще правим?
- Ето я! Бързо!
148
00:21:15,200 --> 00:21:17,500
Трябва да изкрещиш.
149
00:21:19,700 --> 00:21:22,300
Натам!
Хванете жената!
150
00:21:23,500 --> 00:21:27,500
Мръсен пират!
- Няма нужда от изтъркани обръщения.
151
00:22:04,000 --> 00:22:06,400
Джак!
152
00:22:10,300 --> 00:22:12,400
Мост?
153
00:22:46,300 --> 00:22:49,700
Празно е!
Къде е плячката?
154
00:22:49,800 --> 00:22:52,300
Да не мислиш,
че е лесно да обереш банка?
155
00:22:52,400 --> 00:22:54,800
Вие, безгръбначни,
ми внушихте вина,
156
00:22:54,900 --> 00:22:58,000
за да ме забъркате в това.
157
00:22:58,200 --> 00:23:01,300
Сега се подредете
и ми отдайте почит.
158
00:23:01,400 --> 00:23:05,800
Искаш да ти платим?
- Не съм ли капитан на кораба?
159
00:23:06,400 --> 00:23:08,600
Наричаш това кораб?
160
00:23:08,700 --> 00:23:11,900
Къде е съкровището?
- Умираме от глад.
161
00:23:12,000 --> 00:23:16,200
Няма да следваме капитан без кораб.
- Имам кораб.
162
00:23:17,500 --> 00:23:20,600
"Черната перла" винаги е с мен.
163
00:23:20,700 --> 00:23:23,900
Сега пиратът Барбоса
управлява моретата.
164
00:23:24,000 --> 00:23:27,000
Има 10 кораба.
Пълни са с оръжия.
165
00:23:27,100 --> 00:23:30,200
Да не говорим за гюлетата.
Казват, че всяко е по 8 кг.
166
00:23:30,300 --> 00:23:32,900
Еднокрак мъж с 8 кг гюлета?
167
00:23:33,100 --> 00:23:36,500
Ето защо ходи странно.
Хайде, другари.
168
00:23:36,600 --> 00:23:40,800
Намерихме съкровището на Македония.
- Беше изгнила дървесина.
169
00:23:40,900 --> 00:23:43,800
Златото на цар Мидас.
- Купчина магарешка тор.
170
00:23:43,900 --> 00:23:47,100
Приеми го, Джак,
лошият късмет непрестанно те следва.
171
00:23:47,200 --> 00:23:50,600
Това е пълна небивалица.
172
00:23:54,400 --> 00:23:57,600
Изгубил си късмета си.
- И кораба си.
173
00:23:57,700 --> 00:24:00,700
Сега изгуби екипажа си.
174
00:24:00,800 --> 00:24:04,000
Джак Спароу вече не е наш капитан.
175
00:24:07,800 --> 00:24:12,800
Съжалявам, Джак,
но стигнахме края на хоризонта.
176
00:24:26,000 --> 00:24:28,300
Всички сте уволнени!
177
00:24:28,400 --> 00:24:31,000
Всички!
Уволнени сте!
178
00:24:31,300 --> 00:24:35,900
Повече няма да плавам
с Джак Спароу. Това е сигурно.
179
00:25:22,100 --> 00:25:24,500
Целият град говори за теб.
180
00:25:24,600 --> 00:25:28,700
Единственият оцелял от "Монарха".
Плувал до Свети Мартин
181
00:25:28,800 --> 00:25:31,400
срещу прилива върху парче дърво.
182
00:25:31,500 --> 00:25:34,700
Сега бълнува за пирати.
183
00:25:34,800 --> 00:25:38,600
И тризъбци.
- Моля ви, свалете оковите.
184
00:25:38,700 --> 00:25:42,300
Работата ми е да пазя
този остров и водите.
185
00:25:42,700 --> 00:25:47,800
Ръкавите ти са разкъсани -
знакът на измяната.
186
00:25:47,900 --> 00:25:51,200
Мъртвите ни нападнаха.
- Страхливец, избягал от битка.
187
00:25:51,500 --> 00:25:53,800
Така ще умреш.
188
00:26:05,300 --> 00:26:09,200
Не вярвам, че си страхливец.
- Моля те, остави ме, сестро.
189
00:26:09,300 --> 00:26:13,300
Рискувах живота си, за да дойда
и да видя дали слуховете са верни.
190
00:26:13,400 --> 00:26:16,700
Говорил ли си за тризъбеца?
- Коя си ти?
191
00:26:16,800 --> 00:26:19,800
Кажи ми - защо търсиш тризъбеца?
192
00:26:20,600 --> 00:26:23,900
Той може да развали
всяко проклятие в морето.
193
00:26:24,700 --> 00:26:29,300
Баща ми е в капан на проклятие.
- Това не се подкрепя от науката.
194
00:26:29,400 --> 00:26:32,400
Нито пък духовете.
- Значи си полудял?
195
00:26:32,500 --> 00:26:35,300
Не биваше да идвам тук.
- Тогава защо дойде?
196
00:26:35,400 --> 00:26:38,400
Защото искам да се махна от острова.
Да разчета карта,
197
00:26:38,500 --> 00:26:42,300
която е нечитаема от мъж.
- Оставена е от самия Посейдон.
198
00:26:44,000 --> 00:26:48,100
Прочел си древното писание?
- На всеки възможен език.
199
00:26:49,900 --> 00:26:53,500
Тази карта никога не е била
виждана или четена от мъж.
200
00:26:53,600 --> 00:26:55,900
За щастие, аз съм жена.
201
00:26:58,800 --> 00:27:02,100
Това е дневникът
на Галилео Галилей.
202
00:27:02,200 --> 00:27:06,800
Цял живот е търсил тризъбеца.
Затова използвал телескоп.
203
00:27:06,900 --> 00:27:10,500
Затова астрономите цял живот
се взират в небето.
204
00:27:11,000 --> 00:27:14,800
Твърдиш, че тази карта
е скрита в звездите ли?
205
00:27:14,900 --> 00:27:18,200
Беше ми завещан от баща ми.
Вярвал е, че мога да намеря...
206
00:27:18,300 --> 00:27:22,500
каквото никой мъж не е откривал.
Няма да го разочаровам.
207
00:27:22,800 --> 00:27:25,200
Скоро ще има кървава луна.
208
00:27:25,300 --> 00:27:28,000
Само тогава картата
може да бъде прочетена
209
00:27:28,100 --> 00:27:31,300
и тризъбецът - намерен.
- Коя си ти?
210
00:27:31,400 --> 00:27:34,500
Карина Смит!
- Ако искаш да спасиш баща си,
211
00:27:34,600 --> 00:27:37,200
трябва да спасиш мен.
Намери ни кораб
212
00:27:37,300 --> 00:27:39,600
и тризъбецът ще бъде наш.
213
00:27:40,300 --> 00:27:42,700
Ела насам, вещице!
214
00:27:54,200 --> 00:27:56,300
Избяга!
215
00:27:56,500 --> 00:27:58,600
Избяга, сър!
216
00:28:00,400 --> 00:28:04,800
Намерете този страхливец!
Ще го обесим с вещицата.
217
00:28:06,600 --> 00:28:09,800
Мислите, че капитан Джак се къпе?
218
00:28:10,100 --> 00:28:13,100
Не съм го правил от години.
219
00:28:16,800 --> 00:28:20,000
Проверете алеята.
Вие двамата - църквата.
220
00:28:20,100 --> 00:28:22,400
Останалите елате с мен.
221
00:28:28,500 --> 00:28:30,600
Мръсник!
222
00:28:40,900 --> 00:28:44,800
ДЖАК СПАРОУ -
ИЗДИРВА СЕ МЪРТЪВ
223
00:28:48,900 --> 00:28:53,500
Може ли да пийна едно?
- Покажи ми среброто ти.
224
00:28:53,600 --> 00:28:55,700
Сребро ли?
225
00:29:01,500 --> 00:29:04,000
Какво ще кажеш за размяна?
226
00:29:06,000 --> 00:29:08,100
Дай ми бутилката.
227
00:30:02,600 --> 00:30:04,700
Капитане!
228
00:30:04,900 --> 00:30:06,900
Какво става?
229
00:30:10,400 --> 00:30:14,900
Джак Спароу.
Дал е компаса.
230
00:30:26,800 --> 00:30:29,600
Дневна светлина!
Дневна светлина!
231
00:30:45,600 --> 00:30:47,700
Свободни сме!
232
00:30:55,200 --> 00:30:59,800
Сега е време
да заловим пирата.
233
00:31:06,800 --> 00:31:08,900
Пиратски живот.
234
00:31:18,100 --> 00:31:20,200
Ела при татенцето.
235
00:31:20,400 --> 00:31:24,700
Точно мъжът, когото търсим.
- Защо? За какво ме търсите?
236
00:31:24,800 --> 00:31:29,300
Да се знае, че пиратът Спароу
ще бъде екзекутиран в зори.
237
00:31:29,400 --> 00:31:34,300
Екзекутиран ли?
Повече няма да стъпя в този град.
238
00:31:34,400 --> 00:31:36,500
Помнете ми думите.
239
00:31:36,900 --> 00:31:40,800
Повече няма да се върна тук.
240
00:33:21,900 --> 00:33:24,900
За да освободи мощта на морето...
241
00:33:25,000 --> 00:33:27,400
човек трябва да го раздели.
242
00:33:30,400 --> 00:33:34,600
Това е остров.
Звездите водят до остров.
243
00:33:51,000 --> 00:33:55,000
Търся пират - Джак Спароу.
- Разкарай се!
244
00:33:58,600 --> 00:34:00,900
Трябва да говоря с теб.
245
00:34:06,500 --> 00:34:08,800
Дай ми меча си.
- Нямам такъв.
246
00:34:08,900 --> 00:34:13,400
Що за воин няма оръжие?
- Издирват ме за измяна.
247
00:34:14,100 --> 00:34:18,900
Явно не те бива особено.
- Търся пират. Капитан Джак Спароу?
248
00:34:19,400 --> 00:34:24,000
Днес е щастливият ти ден,
защото аз съм...
249
00:34:24,100 --> 00:34:27,500
капитан Джак Спароу.
250
00:34:31,900 --> 00:34:37,300
Не, не може да бъде.
Години наред търсих... това?
251
00:34:37,400 --> 00:34:40,300
Великият Джак Спароу
не е пияница в килия.
252
00:34:40,400 --> 00:34:43,600
Изобщо имаш ли кораб?
Екипаж?
253
00:34:44,300 --> 00:34:49,400
Панталони?
- На великия пират не му трябват.
254
00:34:49,500 --> 00:34:53,700
Знаеш ли колко чаках този момент?
Какви рискове поех, за да дойда?
255
00:34:53,800 --> 00:34:57,100
Сигурен ли си, че си Джак Спароу?
- Истинският въпрос е...
256
00:34:57,200 --> 00:34:59,800
кой си ти?
- Казвам се Хенри Търнър.
257
00:34:59,900 --> 00:35:02,500
Син на Уил Търнър и Елизабет Суон.
258
00:35:02,800 --> 00:35:05,200
Ти си злото изчадие
на онези двамата?
259
00:35:05,800 --> 00:35:08,900
Мамчето ли е питало за мен?
- Не.
260
00:35:09,000 --> 00:35:12,600
Продължавай.
Вика ли ме насън?
261
00:35:12,700 --> 00:35:17,500
Никога не е говорила за теб.
- За едни и същи хора ли говорим?
262
00:35:17,600 --> 00:35:21,800
Той е прокълнат евнух.
Тя е златокоса, упорита,
263
00:35:21,900 --> 00:35:24,900
с нацупени устни,
врат като на жираф
264
00:35:25,000 --> 00:35:28,800
и две невероятни...
- Да! Да, тя е!
265
00:35:29,900 --> 00:35:33,500
Искам да ме изслушаш, Джак,
защото сега имаш само мен.
266
00:35:33,600 --> 00:35:37,300
Намерих начин да спася баща си.
Нещо може да развали проклятието
267
00:35:37,400 --> 00:35:39,700
и да го освободи от "Холандеца".
268
00:35:41,000 --> 00:35:43,500
Тризъбецът на Посейдон.
269
00:35:44,700 --> 00:35:50,200
Съкровище, което може да се открие
чрез карта, нечитаема от мъж.
270
00:35:52,200 --> 00:35:54,400
Не съм чувал за него.
271
00:35:54,700 --> 00:35:58,100
Джак, в затвора има момиче,
у което е картата.
272
00:35:58,200 --> 00:36:01,200
Когато луната почервенее,
тризъбецът ще бъде открит.
273
00:36:01,300 --> 00:36:05,100
Ще можеш да владееш морето
и да станеш какъвто си бил.
274
00:36:05,200 --> 00:36:07,300
Великият...
275
00:36:07,800 --> 00:36:09,900
Джак?
276
00:36:10,000 --> 00:36:14,400
Извинявай. Още ли говореше?
Подремнах малко.
277
00:36:14,800 --> 00:36:20,400
Още нещо. Послание от твой познат,
на име капитан Салазар.
278
00:36:22,400 --> 00:36:27,900
Някога познавах испанец
с някакво испанско име.
279
00:36:28,000 --> 00:36:31,100
Ел Матадор Дел Мар -
Касапина на морето.
280
00:36:31,200 --> 00:36:34,900
Той ли? Не. Не.
За щастие, той е мъртъв.
281
00:36:35,000 --> 00:36:37,400
Съвсем мъртъв.
Корабът потъна...
282
00:36:37,500 --> 00:36:39,600
В Триъгълника.
283
00:36:39,700 --> 00:36:43,400
Идва да ти отмъсти, Джак,
както ми разказа мъртвецът.
284
00:36:43,500 --> 00:36:48,900
Не ти вярвам.
Какво каза той?
285
00:36:49,000 --> 00:36:51,600
Че компасът ти е ключът
към бягството му.
286
00:36:51,700 --> 00:36:54,200
Армия от мъртви идва за теб, Джак.
287
00:36:54,300 --> 00:36:57,300
Тризъбецът на Посейдон
е единствената ти надежда.
288
00:36:58,500 --> 00:37:00,600
Договорихме ли се?
289
00:37:08,600 --> 00:37:12,100
Няма да вляза да му кажа!
- Идеята беше твоя!
290
00:37:12,200 --> 00:37:15,200
Не, идеята ми беше
ти да му кажеш.
291
00:37:15,300 --> 00:37:19,000
Харесва те повече от мен.
- Не харесва никого.
292
00:37:41,500 --> 00:37:44,700
Съжалявам, сър.
Знам, че не искате да ви безпокоят.
293
00:37:44,800 --> 00:37:49,300
Или да влизаме без основание.
- Или да говорим, без първо...
294
00:37:49,900 --> 00:37:54,500
Да ви попитаме дали мислите ни
са жизнено необходими.
295
00:37:54,600 --> 00:37:58,700
Както когато корабът гореше.
Пример за жизненоважна мисъл.
296
00:37:58,800 --> 00:38:02,400
Отново се извиняваме,
че запалихме пожара.
297
00:38:08,500 --> 00:38:10,600
Говорете!
298
00:38:10,700 --> 00:38:14,400
Корабите, сър.
- Нападнати са от враг,
299
00:38:14,500 --> 00:38:17,600
който отнема богатството.
- Убива директно.
300
00:38:17,700 --> 00:38:20,500
Моите кораби?
Невъзможно!
301
00:38:20,600 --> 00:38:22,900
Три от тях са били потопени, сър.
302
00:38:23,000 --> 00:38:25,800
Потопил ги капитан,
наречен Саламандър!
303
00:38:25,900 --> 00:38:27,900
Сандовал.
304
00:38:28,700 --> 00:38:31,700
Салазар!
- Точно той, сър.
305
00:38:31,800 --> 00:38:35,300
Оставя по един жив,
за да разкаже историята.
306
00:38:35,400 --> 00:38:38,300
Целият флот е потопен...
307
00:38:38,400 --> 00:38:41,500
и скоро ще умрем.
308
00:38:41,700 --> 00:38:44,900
Много е вероятно
да напуснем бизнеса.
309
00:38:50,500 --> 00:38:53,700
Нужно ми е малко време
с твоята вещица.
310
00:39:08,000 --> 00:39:13,800
Очаквах те, капитане.
Искаш ли чай?
311
00:39:16,600 --> 00:39:19,600
Много благодаря, но ще пропусна.
312
00:39:20,400 --> 00:39:24,400
Прекрачването на прага ми
струва кръв, капитане.
313
00:39:24,600 --> 00:39:27,900
Това обяснява
защо нямаш клиенти.
314
00:39:28,200 --> 00:39:31,000
В крайна сметка всеки си плаща.
315
00:39:31,800 --> 00:39:34,900
Шанса, двамата с теб
сме свързани отдавна.
316
00:39:35,000 --> 00:39:37,300
Спасих те от бесилото.
Помниш ли?
317
00:39:37,400 --> 00:39:39,700
И аз прокълнах враговете ти.
318
00:39:39,800 --> 00:39:42,300
Сега идваш при мен със страх.
319
00:39:42,400 --> 00:39:45,500
Мъртвите са поели
командването на моретата.
320
00:39:45,600 --> 00:39:48,400
Какво биха могли
да искат от мен?
321
00:39:48,800 --> 00:39:51,200
Не от теб, капитане.
322
00:39:51,300 --> 00:39:55,700
Те търсят Спароу.
- Джак ли?
323
00:39:57,800 --> 00:40:04,600
Джак, който търси тризъбеца
с момиче и перла.
324
00:40:04,700 --> 00:40:08,300
Тризъбецът не може да бъде открит.
325
00:40:11,000 --> 00:40:14,000
Той е единствената надежда
на Джак.
326
00:40:14,100 --> 00:40:18,600
Мъртвите кръстосват морето,
неспособни да стъпят на сушата.
327
00:40:20,900 --> 00:40:24,700
Може би трябва да се оттеглите
в селските райони.
328
00:40:26,300 --> 00:40:28,600
Имаш предвид трева?
329
00:40:28,800 --> 00:40:30,900
Във ферма?
330
00:40:31,000 --> 00:40:34,100
Да доя крави и да правя сирене?
331
00:40:34,200 --> 00:40:40,100
Докато ми вземат съкровището?
- Запитай се следното, капитане,
332
00:40:40,300 --> 00:40:44,900
съкровището струва ли си смъртта?
- Аз съм пират.
333
00:40:45,100 --> 00:40:48,000
Винаги ще бъда!
Как да спася...
334
00:40:48,100 --> 00:40:51,100
притежанията си?
- Джак има компас,
335
00:40:51,200 --> 00:40:54,000
който те насочва към това,
което желаеш най-много,
336
00:40:54,100 --> 00:40:58,700
но предадеш ли компаса,
освобождава най-големия ти страх.
337
00:40:58,800 --> 00:41:02,800
Най-големият страх
на пирата е Салазар?
338
00:41:05,900 --> 00:41:09,200
Как взе това?
- Имам си методи.
339
00:41:09,300 --> 00:41:12,400
Отведи ги до Джак,
преди да намери тризъбеца,
340
00:41:12,500 --> 00:41:16,600
и цялото ти съкровище
ще се върне при теб.
341
00:41:17,300 --> 00:41:20,700
Време е да сключа
сделка с мъртвите.
342
00:41:23,400 --> 00:41:25,500
Хайде, пирате.
343
00:41:32,000 --> 00:41:34,200
Чакай, спри.
344
00:41:38,600 --> 00:41:42,500
Чичо Джак!
- Джаки, как върви?
345
00:41:42,600 --> 00:41:46,900
Не се оплаквам. При теб?
- Чакам цяла сутрин за бой,
346
00:41:47,000 --> 00:41:50,300
но обслужването е ужасно.
- Срамота!
347
00:41:50,400 --> 00:41:52,400
Джак.
348
00:41:53,100 --> 00:41:55,500
Океаните станаха кървави.
349
00:41:55,600 --> 00:41:58,900
По-добре да останеш на сушата,
където е безопасно.
350
00:41:59,100 --> 00:42:02,100
Ще ме екзекутират на сушата.
351
00:42:02,200 --> 00:42:05,500
Добър довод.
Казвал ли съм ти за скелета?
352
00:42:05,600 --> 00:42:11,700
Да, много пъти.
- Отива в бар и поръчва бира и метла.
353
00:42:13,100 --> 00:42:17,000
Все така смешно.
- Хайде, да вървим!
354
00:42:17,300 --> 00:42:22,800
Ако ще те кормят, питай за Виктор.
Има най-меките ръце.
355
00:42:22,900 --> 00:42:26,900
Спомени името ми
и няма да ти отрежат краката.
356
00:42:46,600 --> 00:42:49,700
Хайде!
Ти си първа!
357
00:42:52,300 --> 00:42:54,500
Как искаш да умреш, пирате?
358
00:42:54,600 --> 00:42:58,500
Обесен, застрелян
или с ново изобретение?
359
00:42:58,600 --> 00:43:01,300
Гилотината.
- Гилотина ли?
360
00:43:01,500 --> 00:43:05,500
Звучи ми френско. Обичам френското.
Знаеш ли, че са измислили майонезата?
361
00:43:05,600 --> 00:43:08,300
Колко зле може да е?
Нали е френско?
362
00:43:11,500 --> 00:43:14,500
Моя грешка!
Промених си мнението.
363
00:43:20,000 --> 00:43:23,800
Моля ви, имайте милост.
Подмокрям се.
364
00:43:40,400 --> 00:43:44,400
Стига! Налага се да се кача
по стъпала заради това?
365
00:43:44,500 --> 00:43:48,400
Донесете кошницата.
- Кошница ли? Защо?
366
00:43:49,600 --> 00:43:51,800
Отдръпнете се!
367
00:43:58,800 --> 00:44:01,200
Имам идея.
Имам идея.
368
00:44:01,300 --> 00:44:05,600
Защо не ме пребиете с камъни?
В момента бих убил за това.
369
00:44:05,700 --> 00:44:07,700
Включва и тълпата, нали?
370
00:44:07,800 --> 00:44:11,800
Искам да говоря с Виктор
от изкормването. Искам да...
371
00:44:12,700 --> 00:44:17,300
По принцип не съм капризен,
но тази кошница е пълна с глави.
372
00:44:25,900 --> 00:44:30,400
Последните думи на Карина Смит.
Тишина!
373
00:44:34,300 --> 00:44:36,800
Последните думи на Карина Смит.
374
00:44:36,900 --> 00:44:39,200
Те са следните -
не съм вещица,
375
00:44:39,300 --> 00:44:42,700
но ви прощавам безразличието
и липсата на разсъдък.
376
00:44:42,800 --> 00:44:45,100
Повечето от вас
имат мозък като на коза.
377
00:44:45,200 --> 00:44:48,700
Простете. Не е ли практика тези,
които ще бъдат екзекутирани,
378
00:44:48,800 --> 00:44:51,500
да получат последно,
не знам...
379
00:44:51,600 --> 00:44:54,600
Започнах да ги убеждавам,
но трябва да си търпелив.
380
00:44:54,700 --> 00:44:58,800
Не! Ще ми отсекат главата.
Затова и бързам.
381
00:44:58,900 --> 00:45:03,100
А на мен ще ми счупят врата.
- Вратът не се чупи наистина.
382
00:45:03,200 --> 00:45:05,000
Само боли.
- Какво?
383
00:45:05,100 --> 00:45:07,900
Да. Виждал съм хора
да се люлеят с часове.
384
00:45:08,000 --> 00:45:10,600
Очите им отичат,
езиците се подуват...
385
00:45:10,700 --> 00:45:13,400
Може ли да се доизкажа?
- Не! Ти си късметлийка.
386
00:45:13,500 --> 00:45:15,500
Иска ми се да бесеха мен.
387
00:45:15,700 --> 00:45:18,200
Убийте пирата. Ще чакам.
- Вещицата е първа.
388
00:45:18,300 --> 00:45:22,600
Не съм вещица. Не ме ли слушаше?
- Трудно е, имаш мозък на коза.
389
00:45:22,700 --> 00:45:25,500
Стига толкова! Убийте и двамата!
- Да!
390
00:45:45,900 --> 00:45:50,100
Чуйте още една новина.
Мислеше, че можеш да ни надвиеш?
391
00:45:50,200 --> 00:45:53,100
Не, сър.
Аз само отвличам вниманието.
392
00:45:53,400 --> 00:45:55,400
Стреляй!
393
00:46:20,600 --> 00:46:23,100
Предпочитам да ме пребият с камъни.
394
00:46:27,700 --> 00:46:29,700
Презареди!
395
00:46:49,000 --> 00:46:51,000
Благодаря ти.
396
00:46:59,800 --> 00:47:02,500
Ела тук, пиратска отрепка!
397
00:47:12,500 --> 00:47:15,100
Какво правиш?
Не. Не. Не.
398
00:47:24,900 --> 00:47:27,000
Коне?
399
00:47:44,700 --> 00:47:47,500
Благодаря ти.
- Пак заповядай, милейди.
400
00:47:48,800 --> 00:47:50,900
Хванах те!
401
00:47:55,600 --> 00:48:00,000
Защо спасяваш предател?
- Търнър даде 10 сребърника,
402
00:48:00,100 --> 00:48:02,400
за да ти спася врата.
403
00:48:08,000 --> 00:48:12,600
Отсега нататък сме съюзници.
- Повече сме, предвид лявата ти ръка.
404
00:48:12,700 --> 00:48:16,800
Ще намерим тризъбеца. Обещаваш ли?
- Държиш всичко, освен думата ми.
405
00:48:16,900 --> 00:48:20,500
Тогава ти давам честта да ме спасиш
срещу дребно дарение.
406
00:48:20,600 --> 00:48:23,400
Искаш да ти платим,
за да те спасим?
407
00:48:24,300 --> 00:48:26,400
Да!
408
00:48:27,000 --> 00:48:29,100
Само за 10 монети.
409
00:48:34,700 --> 00:48:40,500
Лудост! Няма да платим повече от 5.
- Добре тогава, нека да са 8.
410
00:48:40,600 --> 00:48:43,800
Нека го обсъдим по-късно.
Имам проблем с десния ти борд.
411
00:48:43,900 --> 00:48:47,000
Далеч си от него, това е кърмата.
- Сигурна ли си?
412
00:48:47,100 --> 00:48:50,400
Абсолютно.
- Вижте това.
413
00:48:50,600 --> 00:48:53,500
Ако убия страхливеца,
вещицата ще бъде обесена.
414
00:48:53,600 --> 00:48:56,400
Двама на цената на един.
- Моля те, не ме пускай.
415
00:48:56,500 --> 00:48:58,900
Ще ми бъде трудно,
щом ме убие.
416
00:49:03,600 --> 00:49:08,600
Господа, тези двама затворници
ще ни отведат при тризъбеца.
417
00:49:10,500 --> 00:49:14,600
Капитане, наистина ли мислиш,
че можем да намерим тризъбеца?
418
00:49:14,700 --> 00:49:19,100
Г-н Гибс, все се тревожиш.
Няма повод за притеснения.
419
00:49:21,300 --> 00:49:25,300
Какво може да се обърка?
- Значи това е бил планът ти?
420
00:49:25,400 --> 00:49:28,300
Да ни измъчват и убият пирати?
- Трябваше ти кораб.
421
00:49:28,400 --> 00:49:31,400
Наричаш това кораб?
- Отрежете въжетата!
422
00:49:39,300 --> 00:49:41,800
Пригответе се за отплаване.
423
00:49:57,500 --> 00:50:00,900
Мой скъп, обичен екипаж,
днес най-накрая...
424
00:50:01,000 --> 00:50:03,000
УМИРАЩАТА ЧАЙКА
425
00:50:12,200 --> 00:50:14,300
Нещо се обърка.
426
00:50:32,900 --> 00:50:34,900
Плава!
427
00:50:38,300 --> 00:50:40,700
Пред нас има кораб!
428
00:50:47,700 --> 00:50:49,800
Сър.
429
00:50:50,500 --> 00:50:55,900
Никога не бихме се усъмнили
в мотивите ви като капитан, но...
430
00:50:56,000 --> 00:51:01,200
Има ли причина да изберете
да плавате в неразумна посока?
431
00:51:01,500 --> 00:51:04,900
Кажи на хората да се приготвят
за тръгване и да се бият.
432
00:51:05,000 --> 00:51:07,100
Да не показват страх.
433
00:51:12,100 --> 00:51:16,500
Капитане! Един кораб
плава право срещу нас.
434
00:51:41,800 --> 00:51:46,200
Капитан Салазар, чух,
че търсите Джак Спароу.
435
00:52:09,200 --> 00:52:11,500
Дръжте ги на прицел!
436
00:52:13,700 --> 00:52:16,000
И чакайте заповеди.
437
00:52:36,200 --> 00:52:40,100
Аз съм капитан Барбоса
и заставам пред теб
438
00:52:40,200 --> 00:52:43,700
със сигурно намерение.
- Не ми е нужно такова.
439
00:52:43,800 --> 00:52:47,700
Чухте ли това?
Пиратът иска да ме стимулира.
440
00:52:47,800 --> 00:52:51,500
Нека ти покажа
как стимулирам аз.
441
00:52:51,600 --> 00:52:54,200
Всеки път, щом потропам с меча,
442
00:52:54,300 --> 00:52:58,300
един от хората ти ще умира,
така че по-добре говори бързо.
443
00:53:01,600 --> 00:53:04,500
Малко по-бързо, капитане.
444
00:53:07,600 --> 00:53:11,700
Къде е Джак Спароу?
- Джак търси тризъбеца.
445
00:53:11,800 --> 00:53:15,300
Не, морето е на мъртвите.
- Тризъбецът контролира моретата.
446
00:53:15,400 --> 00:53:18,900
Не! Не!
Няма никакво съкровище.
447
00:53:19,000 --> 00:53:23,200
Никое съкровище не може
да го спаси. Ще умре с теб.
448
00:53:23,300 --> 00:53:26,300
Само аз мога да те отведа при него.
449
00:53:26,900 --> 00:53:30,500
Кълна се, че ще отнемеш живота
на Джак утре по изгрев-слънце,
450
00:53:30,600 --> 00:53:34,600
или можеш да отнемеш моя.
Договорихме ли се?
451
00:53:40,800 --> 00:53:44,800
Отведи ме при него и ще оживееш,
за да разказваш историята.
452
00:53:44,900 --> 00:53:50,800
Давам ти думата си.
Благодаря, от името на екипажа ми.
453
00:53:54,600 --> 00:53:59,700
Можеш да вземеш останалото от тях.
Живите се качват на борда.
454
00:54:07,300 --> 00:54:11,200
Карина, нямаме много време.
Мъртвите плават към нас.
455
00:54:11,300 --> 00:54:13,500
Така ли?
- Да, говорих с тях.
456
00:54:13,600 --> 00:54:17,100
Говорил си с тях? А говорил ли си
и с октоподи и русалки?
457
00:54:17,200 --> 00:54:21,700
Всеки знае, че октоподите не говорят.
- Разбира се. Не биваше да те спасявам.
458
00:54:21,900 --> 00:54:24,600
Снощи имаше кървава луна,
както я описа.
459
00:54:24,700 --> 00:54:27,400
Кажи ми какво разкри.
- Защо да ти се доверявам?
460
00:54:27,500 --> 00:54:30,300
Довери ми се с десния ти борд.
- Беше кърмата ми.
461
00:54:30,400 --> 00:54:34,300
Прекарвай повече време в морето.
- Кажи какво откри и ще помогна.
462
00:54:34,400 --> 00:54:37,600
Не ми е нужна помощ.
- Тогава защо дойде при мен?
463
00:54:37,700 --> 00:54:41,600
Защо сме заедно насред морето,
преследвайки съкровището?
464
00:54:43,600 --> 00:54:48,300
Луната разкри следа -
за да освободи мощта на морето,
465
00:54:48,500 --> 00:54:51,700
човек трябва да го раздели.
- Да се раздели ли?
466
00:54:51,800 --> 00:54:56,000
Какво значи това?
- Още не съм сигурна.
467
00:54:57,300 --> 00:54:59,400
Ще разберем.
468
00:55:00,600 --> 00:55:04,400
В тази карта няма карта.
- Дай ми дневника ми.
469
00:55:05,200 --> 00:55:08,200
Дай ми нечитаемата карта.
- Ако можеш да я прочетеш,
470
00:55:08,300 --> 00:55:12,300
няма да е тази карта.
- Умолявам те, не спори с нея.
471
00:55:12,400 --> 00:55:15,000
Повечето хора на този кораб
не могат да четат,
472
00:55:15,100 --> 00:55:19,000
което прави всички карти
нечитаеми от мъж.
473
00:55:19,100 --> 00:55:22,400
Ако не можеш да я разчетеш,
нямаш полза от нея или мен.
474
00:55:22,800 --> 00:55:26,400
Ще започна отначало.
Покажи ми картата.
475
00:55:26,600 --> 00:55:29,400
Не мога.
Не съществува.
476
00:55:29,600 --> 00:55:32,800
Тя е вещица!
- Аз съм астроном.
477
00:55:33,300 --> 00:55:36,600
Отглежда магарета.
- Какво? Не.
478
00:55:36,700 --> 00:55:40,300
Астрономът гледа небето.
- Да, върху магаре.
479
00:55:40,400 --> 00:55:44,400
Не, няма магаре!
- Тогава как ги гледаш?
480
00:55:44,500 --> 00:55:49,100
Нека опростя уравнението.
Дай ми картата.
481
00:55:50,300 --> 00:55:56,700
Или ще убия него.
Или него.
482
00:55:58,000 --> 00:56:01,600
Давай тогава.
Блъфираш.
483
00:56:02,200 --> 00:56:04,300
А ти се изчервяваш.
484
00:56:05,400 --> 00:56:09,600
Хвърлете го.
- Хайде. Хайде.
485
00:56:11,200 --> 00:56:13,700
Наричаме това киловане.
486
00:56:14,100 --> 00:56:17,100
Младият Хенри ще бъде хвърлен
487
00:56:17,900 --> 00:56:22,300
и влачен под кораба.
- Добре.
488
00:56:22,400 --> 00:56:25,400
Какво чакаш?
- Не изглежда...
489
00:56:25,800 --> 00:56:28,800
Не ме блъфирай.
Опитва се да каже нещо.
490
00:56:28,900 --> 00:56:31,900
Не, нямаме храна на борда.
Съжалявам.
491
00:56:32,700 --> 00:56:37,000
Ако има късмет, ще се удави,
преди морските жълъди да го остържат.
492
00:56:37,100 --> 00:56:40,100
Морски жълъди?
- Като 1000 ножа в гърба.
493
00:56:40,400 --> 00:56:43,000
Кръвта привлича акули.
- Акули?
494
00:56:43,100 --> 00:56:45,700
Акула на носа?
- Къде?
495
00:56:45,800 --> 00:56:49,300
Бих казал, че плуването
вече не е главната му грижа.
496
00:56:49,400 --> 00:56:52,000
Картата е там.
- Къде?
497
00:56:52,100 --> 00:56:55,800
На върха на пръста ти ли?
- Не, в небесата.
498
00:56:55,900 --> 00:56:58,800
Дневникът води до карта,
която е скрита в звездите.
499
00:56:58,900 --> 00:57:01,400
Качето го.
Ще я намеря довечера.
500
00:57:01,500 --> 00:57:05,200
Съжалявам, не можем.
Виж сама.
501
00:57:07,600 --> 00:57:10,900
Както казах...
изчервяването!
502
00:57:16,700 --> 00:57:18,800
Мръсен пират!
503
00:57:22,500 --> 00:57:26,000
Морето се превърнало в кръв,
моряк изплувал на брега...
504
00:57:26,100 --> 00:57:29,900
и говорел за тризъбеца.
Търсел Джак Спароу.
505
00:57:30,000 --> 00:57:33,100
Същият пират, който спасил
вещицата от бесилото.
506
00:57:33,200 --> 00:57:36,700
Тя не е вещица.
- Само че ти си.
507
00:57:37,200 --> 00:57:41,900
И ще ни помогнеш.
- Боиш ли се, лейтенанте?
508
00:57:42,000 --> 00:57:46,500
Корабите изгарят и искаш да знаеш
дали можеш да спасиш своите.
509
00:57:46,900 --> 00:57:52,600
Дали тризъбецът съществува.
- Ще разчетеш стената за мен,
510
00:57:52,700 --> 00:57:56,100
или ще умреш. Британската империя
ще вземе тризъбеца
511
00:57:56,200 --> 00:58:01,600
и управлява морето. Искам да знам
къде отива пиратът с вещицата.
512
00:58:02,100 --> 00:58:07,300
Съдбата ти е в тези звезди.
Ще направлявам курса ти.
513
00:58:32,200 --> 00:58:36,700
Не! Да опитаме!
- Защо ми беше да идвам при теб?
514
00:58:36,800 --> 00:58:39,400
Мъртвите ни преследват,
а ти не правиш нищо.
515
00:58:39,500 --> 00:58:43,000
Нищо ли? Наричаш това нищо?
- Пиян си и спиш.
516
00:58:43,100 --> 00:58:46,900
Именно - правя две неща едновременно.
517
00:58:47,000 --> 00:58:49,800
Не можеш да спасиш неспасяемото.
518
00:58:50,800 --> 00:58:55,600
Харесва ти или не, ще ми помогнеш.
Ще разваля проклятието на баща ми.
519
00:58:57,300 --> 00:59:00,200
Следващия път
щом вдигнеш меч, момче,
520
00:59:00,500 --> 00:59:03,100
бъди последният,
който ще умре.
521
00:59:18,600 --> 00:59:23,300
Предлагам да я съблазниш
с малко ласкателства.
522
00:59:23,800 --> 00:59:26,500
Тук съм заради баща ми,
нищо повече.
523
00:59:26,600 --> 00:59:30,000
Знаех си, влюбен си в нея.
524
00:59:30,100 --> 00:59:33,600
Ще ти дам съвет
за ухажването на брюнетки.
525
00:59:33,700 --> 00:59:39,400
Не се задявай със сестра й,
а ако не можеш да й устоиш...
526
00:59:39,500 --> 00:59:42,300
убий брат й, разбра ли?
527
00:59:43,400 --> 00:59:45,900
Не, не разбрах.
528
00:59:46,900 --> 00:59:51,600
Кой те е наранил?
Този малък съвет...
529
00:59:51,700 --> 00:59:55,300
ще ти струва пет монети.
- Няма да ти плащам за това.
530
00:59:55,400 --> 00:59:57,900
Никога не го казвай на жена.
531
01:00:12,100 --> 01:00:16,100
Само защото не виждаш нещо,
не значи, че не е там.
532
01:00:16,500 --> 01:00:18,600
Като картата?
533
01:00:19,700 --> 01:00:22,100
Трябва да го намерим.
534
01:00:22,500 --> 01:00:27,500
Това е единствената връзка
към мен и кой е бил баща ми.
535
01:00:28,000 --> 01:00:31,700
И двамата сме прекарали животите си
в търсене на бащите си.
536
01:00:32,200 --> 01:00:35,200
Може би си приличаме повече,
отколкото смяташ.
537
01:00:51,200 --> 01:00:54,400
Слънцето изгрява,
а времето ни изтича.
538
01:00:56,400 --> 01:01:00,400
Не възразявам, но сделката ни
свършва на изгрев-слънце.
539
01:01:00,500 --> 01:01:03,600
При първите лъчи,
далеч от пълния изгрев.
540
01:01:03,700 --> 01:01:07,200
Знам, че си мъж на честта.
- Чест. Не знаеш нищо за мен.
541
01:01:07,300 --> 01:01:10,000
Знам какво е
да те надвие Джак Спароу.
542
01:01:10,100 --> 01:01:13,900
Той е враг и на двама ни.
- Не знаеш кой съм.
543
01:01:14,700 --> 01:01:19,600
Чувал съм истории за велик
испански капитан - Ел Матадор Дел Мар.
544
01:01:19,800 --> 01:01:23,800
Мъж, който кръстосвал морето -
преследвал и убил хиляди мъже.
545
01:01:23,900 --> 01:01:26,700
Не. Не. Не.
Не мъже.
546
01:01:26,800 --> 01:01:28,900
Пирати!
547
01:01:30,700 --> 01:01:32,800
Пирати.
548
01:01:37,600 --> 01:01:41,100
Пиратите тровеха морето
от поколения.
549
01:01:41,200 --> 01:01:44,600
Отнеха живота на баща ми,
а преди това и на неговия.
550
01:01:44,700 --> 01:01:48,100
Затова се заклех да сложа край
на тази напаст веднъж завинаги.
551
01:01:48,200 --> 01:01:51,400
И точно това направих -
унищожих десетки кораби.
552
01:01:57,200 --> 01:02:02,000
Последните се обединиха,
за да опитат да ме победят,
553
01:02:02,100 --> 01:02:05,100
но скоро осъзнаха,
че е безнадеждно.
554
01:02:16,200 --> 01:02:19,600
Нищо не можеше
да спре "Сестра Мери".
555
01:02:19,700 --> 01:02:23,600
Ударете ги при водолинията.
Давайте! Давайте!
556
01:02:25,900 --> 01:02:28,900
Дръжте се здраво!
557
01:02:37,100 --> 01:02:41,300
Морето най-накрая беше чисто.
558
01:02:41,500 --> 01:02:45,800
Проклетите им знамена
нямаше вече да го петнят.
559
01:02:53,400 --> 01:02:55,700
Молеха за милост.
560
01:02:56,500 --> 01:02:59,700
Милост?
Милост ли?
561
01:03:00,500 --> 01:03:02,600
Няма да има такава.
562
01:03:08,000 --> 01:03:10,100
Пригответе се!
563
01:03:15,700 --> 01:03:18,800
Сбогом!
- Стреляйте!
564
01:03:27,200 --> 01:03:30,000
Сега зависи от теб, Джак.
565
01:03:31,500 --> 01:03:36,300
Компасът сочи към това,
което желаеш най-много.
566
01:03:37,800 --> 01:03:41,500
Никога не го предавай.
567
01:04:11,500 --> 01:04:14,900
Бермудския триъгълник.
568
01:04:15,500 --> 01:04:21,100
Последните им кораби
изгаряха пред очите ми.
569
01:04:21,800 --> 01:04:26,400
И в този победен миг...
570
01:04:26,500 --> 01:04:28,600
Тогава го чух.
571
01:04:28,700 --> 01:04:32,400
Чакайте, капитане!
572
01:04:32,500 --> 01:04:35,600
Един кораб опитваше
да избяга през дима.
573
01:04:35,700 --> 01:04:39,900
Хубав ден за плаване, нали?
- И там...
574
01:04:40,000 --> 01:04:44,900
на марса стоеше
младо момче пират.
575
01:04:45,000 --> 01:04:47,700
Останахме само двамата.
576
01:04:47,900 --> 01:04:50,500
Ако сега се предадеш,
ще ти пощадя живота.
577
01:04:50,600 --> 01:04:54,400
Стоеше там и изглеждаше
като малка птичка...
578
01:04:54,700 --> 01:05:00,700
Оттогава заслужи името си,
което вечно ме преследва -
579
01:05:01,800 --> 01:05:08,100
Джак "Врабеца".
- Предай се и ще те пощадя.
580
01:05:08,700 --> 01:05:11,400
Ще ти пощадя живота.
581
01:05:17,000 --> 01:05:21,100
Това момче...
се подиграваше на силата ми.
582
01:05:21,200 --> 01:05:25,900
Затова го преследвах,
знаейки, че ще му прережа врата
583
01:05:26,000 --> 01:05:31,200
и когато умре,
най-накрая ще приключа с пиратите.
584
01:05:35,600 --> 01:05:37,700
Последвайте го!
585
01:05:38,000 --> 01:05:41,200
Към скалите.
Изравнете!
586
01:05:43,000 --> 01:05:46,400
Пригответе се за обратен завой!
Ляво на борд!
587
01:05:47,800 --> 01:05:50,100
Хвърляйте сега!
588
01:06:11,100 --> 01:06:13,300
Обръщат.
589
01:07:22,300 --> 01:07:24,400
Какво е всичко това?
590
01:07:26,800 --> 01:07:30,400
Почит, сър.
591
01:07:59,200 --> 01:08:01,600
Той ми отне всичко.
592
01:08:01,800 --> 01:08:05,600
Изпълни ме с гняв.
593
01:08:07,800 --> 01:08:09,900
И болка.
594
01:08:10,800 --> 01:08:14,100
Така свършва историята.
595
01:08:16,000 --> 01:08:18,500
Още не, капитане.
Ето там.
596
01:08:18,900 --> 01:08:21,400
Открих го, както обещах.
597
01:08:44,800 --> 01:08:48,400
Значи твърди, че има картата,
но само тя може да я следва?
598
01:08:48,500 --> 01:08:50,800
Значи ние...
- Оставете я на мира.
599
01:08:50,900 --> 01:08:53,700
Ще ни отведе до тризъбеца.
- Повтаряш го от часове.
600
01:08:53,800 --> 01:08:57,200
В две неща сме сигурни -
звездите не греят през деня
601
01:08:57,300 --> 01:08:59,400
и тя е забравила магарето.
602
01:08:59,500 --> 01:09:04,300
Как ще отидем на място,
което го няма на никоя карта?
603
01:09:04,700 --> 01:09:08,000
Този хронометър показва
точното време в Лондон.
604
01:09:08,100 --> 01:09:11,800
Меря надморската височина,
за да определя географската дължина.
605
01:09:11,900 --> 01:09:17,000
Само така ще намерим точното място.
- Ще намериш тризъбеца с часовник?
606
01:09:17,100 --> 01:09:21,300
Да, изчисленията ми
са прецизни и верни.
607
01:09:21,400 --> 01:09:25,100
Аз съм не само астроном,
а и хоролог.
608
01:09:29,600 --> 01:09:35,400
Няма нищо срамно, драга.
Всички си изкарваме прехраната някак.
609
01:09:35,900 --> 01:09:40,000
Не, аз съм хоролог.
- Като майка ми.
610
01:09:40,100 --> 01:09:44,700
Само че не се изтъкваше като теб.
- Майка ти е била с академичен уклон?
611
01:09:44,800 --> 01:09:49,600
По-скоро с хоризонтален наклон.
612
01:09:49,900 --> 01:09:54,900
Хорологията е наука за времето.
- Тя все си гледаше часовника.
613
01:09:55,000 --> 01:09:57,000
Мога да го потвърдя.
614
01:09:57,700 --> 01:10:02,300
И друг не може да го намери?
- Не.
615
01:10:02,400 --> 01:10:05,500
А магарето?
- Кораб ляво на борд!
616
01:10:07,000 --> 01:10:09,100
Салазар.
617
01:10:12,500 --> 01:10:16,000
Мъртвите държат на отмъщение.
- Мъртви?
618
01:10:16,100 --> 01:10:19,800
Не, не бяха част от сделката.
- Не трябваше да следваме
619
01:10:19,900 --> 01:10:24,500
капитан без късмет и вещица.
- Точно така. Убийте ги.
620
01:10:24,600 --> 01:10:28,200
Ако ме убиете... ще умра.
621
01:10:28,300 --> 01:10:33,000
Тогава другите мъртви
няма как да си отмъстят...
622
01:10:33,100 --> 01:10:36,500
на мен. Ще бъда мъртъв.
- Какво?
623
01:10:36,600 --> 01:10:39,100
Това ще ги ядоса повече.
- Прав е.
624
01:10:39,200 --> 01:10:43,300
Всички пирати ли са толкова тъпи?
- Да.
625
01:10:43,400 --> 01:10:50,400
Какво ще правим?
- Като капитан предлагам...
626
01:10:54,100 --> 01:10:57,900
Бунт? Предложи им бунт?
- Карина, мъртвите наближават.
627
01:10:58,000 --> 01:11:03,500
Не вярвам в свръхестественото.
- Не виждаш ли какво има зад нас?
628
01:11:17,000 --> 01:11:20,800
Пуснете ги!
Пуснете ги!
629
01:11:27,300 --> 01:11:29,900
Какво правиш?
- Онези мъже търсят Джак.
630
01:11:30,000 --> 01:11:32,500
Той е на тази лодка.
Ще плувам.
631
01:11:32,600 --> 01:11:35,500
Как смееш да прави това,
което бих направил аз?
632
01:11:35,600 --> 01:11:38,300
Карина, спри!
- Не, не спирай!
633
01:11:38,400 --> 01:11:41,100
Стигна твърде далеч.
- Не, не е.
634
01:11:41,200 --> 01:11:44,700
Не го слушай, давай, давай.
635
01:11:50,100 --> 01:11:53,600
Защо? Почти беше приключила.
- Видях глезените й.
636
01:11:53,700 --> 01:11:57,100
Щеше да видиш много повече,
ако си беше затварял плювалника.
637
01:12:14,400 --> 01:12:16,700
Убийте Спароу!
638
01:12:32,800 --> 01:12:35,300
Това не е на добре, нали?
639
01:12:35,700 --> 01:12:38,400
Продължавай да гребеш.
По-бързо!
640
01:12:38,500 --> 01:12:40,700
Не, стига толкова.
641
01:12:41,500 --> 01:12:43,500
Отивам с нея.
642
01:12:43,600 --> 01:12:46,800
Ще ме зарежеш
заради хоролог в кюлоти?
643
01:12:46,900 --> 01:12:49,000
Да.
644
01:12:49,200 --> 01:12:51,700
Всички мъже сте еднакви.
645
01:13:01,200 --> 01:13:03,300
Акула!
646
01:13:27,200 --> 01:13:29,300
Хенри!
647
01:13:50,600 --> 01:13:54,800
Май не се получава.
- Не, ще успеем. Ще успеем.
648
01:14:13,800 --> 01:14:16,400
Как го направиха?
- Трябва да плуваме.
649
01:14:16,500 --> 01:14:18,800
Ще им отвлека вниманието.
650
01:14:23,800 --> 01:14:25,900
Сега!
651
01:15:05,800 --> 01:15:07,900
Хенри!
652
01:15:58,100 --> 01:16:01,300
Привет, Джак Спароу.
653
01:16:02,700 --> 01:16:06,500
Джак "Врабеца".
- Испански?
654
01:16:13,400 --> 01:16:15,500
Призраци!
655
01:16:15,600 --> 01:16:18,400
Не могат да стъпят на сушата.
656
01:16:18,500 --> 01:16:21,200
Знаех си.
- Призраци!
657
01:16:24,200 --> 01:16:27,500
Карина!
- Скоро ще ми платиш за стореното.
658
01:16:27,600 --> 01:16:30,000
Не, няма нужда да си правиш труда.
659
01:16:30,100 --> 01:16:33,300
Нямам време за приказки,
защото картата ми избяга.
660
01:16:33,400 --> 01:16:35,900
Ще те чакам.
661
01:16:36,000 --> 01:16:39,600
Защо ще ме чакаш?
Защо ще го прави?
662
01:16:55,700 --> 01:16:57,800
Пирати!
663
01:17:11,900 --> 01:17:14,000
Скръм.
- Капитане?
664
01:17:14,100 --> 01:17:16,800
Джак винаги ми е казвал,
че ако нещо му се случи,
665
01:17:16,900 --> 01:17:21,000
иска ти да бъдеш капитан.
- Да, но другите гласуваха за вас.
666
01:17:21,100 --> 01:17:24,500
С капитанска шапка сте.
- Такова беше желанието му.
667
01:17:24,600 --> 01:17:28,600
Бъди добър и поеми руля.
И ти...
668
01:17:29,100 --> 01:17:34,500
вземи шапката на капитана.
- Сърцето ми спря.
669
01:17:37,400 --> 01:17:42,000
Ще пребием капитана ви до смърт,
докато не каже накъде са тръгнали.
670
01:17:43,800 --> 01:17:47,100
Карина!
- Знам какво те тормози, момче.
671
01:17:47,200 --> 01:17:49,700
Имаш неутолим сърбеж.
672
01:17:49,800 --> 01:17:52,400
Само Карина може
да намери тризъбеца.
673
01:17:52,500 --> 01:17:54,900
Не съм влюбен в нея.
- Любов ли?
674
01:17:55,000 --> 01:17:58,300
Кой я е споменал? Какви ги дрънкаш?
- Неутолимият сърбеж.
675
01:17:58,400 --> 01:18:02,900
Краста. Говоря ти за краста.
Малки акари под кожата.
676
01:18:03,000 --> 01:18:06,200
Много ме дразнят от години.
О, не!
677
01:18:06,300 --> 01:18:08,900
ЗАЛИВА НА ПАЛАЧА
НЕПОЗНАТИТЕ НЕ СА ДОБРЕ ДОШЛИ.
678
01:18:09,000 --> 01:18:13,900
Помощ! Помогнете!
- Карина!
679
01:18:14,300 --> 01:18:17,300
Хенри, помогни ми!
- Помогни й!
680
01:18:18,400 --> 01:18:22,500
По заповед на краля,
ви осъждам на смърт!
681
01:18:22,700 --> 01:18:27,300
Нека си кажем един на друг
къде са заровени съкровищата ни,
682
01:18:27,400 --> 01:18:31,200
в случай, че някой от нас оцелее.
- Добра идея.
683
01:18:31,300 --> 01:18:34,200
Ти си пръв.
- Моето съкровище е заровено...
684
01:18:34,300 --> 01:18:38,100
между две кръстосани палми
в немаркиран гроб в Аруба.
685
01:18:38,300 --> 01:18:41,800
Ами твоето?
- Нямам такова.
686
01:18:41,900 --> 01:18:45,500
Обеща ми кръвта на Джак.
- Той е в капан!
687
01:18:45,600 --> 01:18:49,300
Не може да избяга от острова.
- Той е на суша.
688
01:18:54,800 --> 01:18:56,900
Здравейте.
689
01:19:00,400 --> 01:19:04,200
Спазих сделката ни.
С хората ми ще отидем на брега.
690
01:19:04,300 --> 01:19:06,500
Предателят ще бъде твой.
691
01:19:06,600 --> 01:19:09,000
За мен ще е чест.
- Чест ли?
692
01:19:09,200 --> 01:19:12,500
Каква чест? Каква чест?
Ти не знаеш какво значи това.
693
01:19:12,600 --> 01:19:16,400
Пощади ми живота
и ще ти доведа Спароу.
694
01:19:16,500 --> 01:19:20,700
Кажи ми къде е.
Ще се договорим.
695
01:19:34,600 --> 01:19:38,000
Събуди се, Спароу.
696
01:19:41,300 --> 01:19:44,700
Събуди се, Спароу.
697
01:19:46,000 --> 01:19:48,100
Събуди се, Спароу.
698
01:19:48,200 --> 01:19:52,600
Време е да платиш дълга си.
- Пиг?
699
01:19:52,700 --> 01:19:54,800
Пиг Кели?
700
01:19:55,100 --> 01:19:58,300
Старият ми другар.
- Другар?
701
01:19:58,400 --> 01:20:04,000
Чувате ли това, момчета?
Този пират ми дължи отплата.
702
01:20:04,100 --> 01:20:06,900
Късметът го доведе
в Залива на палача,
703
01:20:07,000 --> 01:20:10,500
където може да плати
дълга си тук и сега.
704
01:20:10,900 --> 01:20:14,100
Ще го сторя, Пиг.
Назови цената си.
705
01:20:14,200 --> 01:20:17,200
Името й е Беатрис.
706
01:20:19,700 --> 01:20:23,100
Бедната ми овдовяла сестра.
707
01:20:25,200 --> 01:20:29,200
Какво? Какво е това?
- Търси си уважаван мъж.
708
01:20:29,400 --> 01:20:32,000
Ще го направиш ти.
- Ройс, да приключваме.
709
01:20:32,100 --> 01:20:36,000
Не! Защо? Защо ще...
- За да я направиш почтена жена.
710
01:20:36,100 --> 01:20:40,000
Поздравления, днес е сватбеният ти ден.
711
01:20:40,300 --> 01:20:44,900
Да започваме.
- Меденият месец ще е в обора.
712
01:20:48,600 --> 01:20:51,100
Не, не, не.
Пиг.
713
01:20:51,200 --> 01:20:54,400
Как ще направя
почтена жена от това?
714
01:20:54,500 --> 01:20:57,100
Това.
Имам предвид нея.
715
01:20:59,800 --> 01:21:03,300
Какви са тези неща?
- Децата ни.
716
01:21:03,400 --> 01:21:08,400
По-добре не ги гледай в очите.
- Доведете кума и шаферката.
717
01:21:09,200 --> 01:21:13,400
Погледнах го в очите.
- Сложи ръката на библията.
718
01:21:13,700 --> 01:21:16,500
Имам краста.
- И аз.
719
01:21:16,700 --> 01:21:19,500
Сложи ръка на библията.
720
01:21:19,600 --> 01:21:23,500
Подмокрям се.
- Кажи "да".
721
01:21:23,700 --> 01:21:26,900
Или ще ти пръсна черепа.
- Джак, ще ни убият.
722
01:21:27,000 --> 01:21:28,700
Не ми пука!
- Кажи "да".
723
01:21:28,800 --> 01:21:31,800
Последен шанс, Джак.
- Чакай. Със сигурност...
724
01:21:31,900 --> 01:21:34,600
Това не е законно.
- Не е законно.
725
01:21:34,700 --> 01:21:38,800
Прав е. Има ли някой тук,
който е против сватбата?
726
01:21:39,000 --> 01:21:43,700
Да.
- Поздравления, целуни булката.
727
01:21:55,500 --> 01:21:58,900
Обичаш морска храна, нали?
- Хайде!
728
01:22:02,000 --> 01:22:05,000
Джак, отново се срещаме!
729
01:22:05,400 --> 01:22:09,400
Хектор! Това е най-добрият
ми другар в целия свят.
730
01:22:09,500 --> 01:22:14,200
Знаех си, че ще се задомиш.
- Носиш ли ми подарък?
731
01:22:15,900 --> 01:22:18,000
И това става.
732
01:22:19,400 --> 01:22:23,600
Изглеждаш чудесно.
Пристъпваш енергично.
733
01:22:24,100 --> 01:22:28,100
Да не ти израснал крака?
- Няма ли да се върнем при Салазар?
734
01:22:28,200 --> 01:22:30,900
Да заменим живота
на Спароу за нашите?
735
01:22:31,000 --> 01:22:35,700
Знам, че можем,
но дойдох за тризъбеца на Посейдон.
736
01:22:35,800 --> 01:22:38,900
Ще изиграете мъртвите?
- Обещахте!
737
01:22:39,000 --> 01:22:43,000
С него ще изкормя мъртвите,
които ми откраднаха командването.
738
01:22:43,100 --> 01:22:45,300
Колкото и да ми харесва този план,
739
01:22:45,400 --> 01:22:49,000
никой кораб не може
да изпревари този злочест такъв.
740
01:22:49,100 --> 01:22:52,100
Има един, Джак.
Най-бързият кораб, който знам.
741
01:22:52,200 --> 01:22:56,000
"Перлата", хваната в бутилка
от Черната брада
742
01:22:56,100 --> 01:22:58,200
преди пет зими.
743
01:22:59,400 --> 01:23:02,600
Със силата на това
суверенно острие...
744
01:23:02,700 --> 01:23:08,800
връщам "Черната перла"
към миналата й заслужена слава.
745
01:23:19,000 --> 01:23:21,100
Отървете се от...
746
01:23:23,100 --> 01:23:26,500
Идва! Идва!
Идва! Идва!
747
01:23:31,100 --> 01:23:33,900
Отдръпнете се!
Отдръпнете се!
748
01:23:34,900 --> 01:23:37,000
Идва!
749
01:23:51,900 --> 01:23:54,000
Смалена е.
750
01:23:54,100 --> 01:23:56,500
Защо не се уголемява?
751
01:23:56,700 --> 01:24:00,600
Може би е студено.
- Нужно й е морето.
752
01:24:14,300 --> 01:24:16,500
Беше добър кораб.
753
01:24:54,500 --> 01:24:58,100
Има място само за един капитан.
754
01:25:00,000 --> 01:25:04,000
Мръсен звяр!
- Време е да изпреварим мъртвите.
755
01:25:09,900 --> 01:25:12,500
Безопасно е само на сушата.
756
01:25:12,600 --> 01:25:16,100
Защо се отдалечаваме от нея?
Никой ли не знае?
757
01:25:16,200 --> 01:25:18,900
Капитане, картата ви не е завършена.
758
01:25:19,000 --> 01:25:22,500
Мога да ни отведа до тризъбеца,
ако ми се доверите.
759
01:25:22,700 --> 01:25:25,300
Не чухте ли какво казах току-що?
760
01:25:25,400 --> 01:25:29,200
Твърдиш, че тази звезда
се преструва на карта?
761
01:25:29,300 --> 01:25:33,300
Няма остров на никоя карта,
за да потвърди думите на жената.
762
01:25:33,400 --> 01:25:37,700
Няма нужда да я разбираш.
Само й повярвай.
763
01:25:38,200 --> 01:25:40,300
Някой?
764
01:25:51,600 --> 01:25:55,800
Ако имахме нещо остро,
щях да отключа ключалката.
765
01:25:56,200 --> 01:25:59,200
Тук няма да намериш нищо остро.
766
01:26:05,800 --> 01:26:08,400
Стой мирно, плъх!
767
01:26:20,900 --> 01:26:23,000
Освободете ги.
768
01:26:24,100 --> 01:26:28,500
Няма да позволите на жена
да направлява кораба ви, нали?
769
01:26:28,600 --> 01:26:32,400
Ще следва звездата си,
иначе всички ще умрем.
770
01:26:51,100 --> 01:26:54,500
"Черната перла"!
Отново плава.
771
01:26:54,600 --> 01:26:56,700
Да!
772
01:26:57,500 --> 01:27:00,900
Този кораб.
Призраците.
773
01:27:01,000 --> 01:27:05,400
Няма логично обяснение.
- Морските митове са верни, Карина.
774
01:27:05,500 --> 01:27:12,000
Най-накрая разбра, че грешиш.
- Да греша? Имах някои съмнения.
775
01:27:12,100 --> 01:27:15,800
Най-лошото извинение, което съм чувал.
- За какво да се извинявам?
776
01:27:15,900 --> 01:27:20,200
Бягаме от мъртви на кораб от бутилка.
Какво е научното обяснение?
777
01:27:20,300 --> 01:27:24,300
Добре, ще се извиня.
- Слушам те.
778
01:27:24,500 --> 01:27:29,000
Ти ми дължиш извинение.
Бях нападната от пирати и мъртви.
779
01:27:29,100 --> 01:27:31,800
В които сега вярваш,
за съжаление.
780
01:27:31,900 --> 01:27:33,900
Приемам извинението.
781
01:27:35,100 --> 01:27:39,200
Отивам на вахтата.
- Радва се, че ме разбра.
782
01:27:48,200 --> 01:27:51,100
Пригответе оръжията.
- Да. Пригответе оръжията!
783
01:27:51,200 --> 01:27:53,800
Пиратите отиват за тризъбеца.
784
01:28:07,900 --> 01:28:10,600
Откъде взе това, госпожице?
785
01:28:10,700 --> 01:28:13,800
Знам тази книга,
открадната е от италиански кораб
786
01:28:13,900 --> 01:28:16,500
преди много години.
- Открадната?
787
01:28:16,600 --> 01:28:19,600
Не, грешите.
- На корицата имаше рубин,
788
01:28:19,700 --> 01:28:22,200
който няма да забравя скоро.
789
01:28:24,800 --> 01:28:29,300
Наследих я от баща ми.
Очевидно е бил учен човек.
790
01:28:30,900 --> 01:28:33,900
По-скоро обикновен крадец.
791
01:28:34,400 --> 01:28:38,600
Паметта на баща ми
няма да бъде петнена от пират.
792
01:28:38,700 --> 01:28:41,000
Този дневник ми е наследство.
793
01:28:41,100 --> 01:28:45,600
Оставил ме е пред сиропиталище,
заедно с име и нищо друго.
794
01:28:45,700 --> 01:28:48,300
Значи си сираче?
795
01:28:48,400 --> 01:28:50,700
Какво е името ти?
796
01:28:52,000 --> 01:28:55,300
Най-ярката звезда на север
ми е дала име.
797
01:29:01,000 --> 01:29:05,300
Значи Карина?
- Карина Смит.
798
01:29:06,200 --> 01:29:11,300
Значи познавате звездите?
- Аз съм капитан.
799
01:29:13,800 --> 01:29:17,400
Знам коя звезда да следвам до дома.
800
01:30:00,100 --> 01:30:02,100
Смит?
801
01:30:02,300 --> 01:30:05,300
Доста необичайно име.
802
01:30:06,000 --> 01:30:09,600
Не познавахме ли някога
някоя на име Смит?
803
01:30:09,700 --> 01:30:13,100
Затваряй си устата!
- Как й беше името?
804
01:30:13,200 --> 01:30:16,800
На върха на езика ми е...
- Искаш ли да ти го изтръгна?
805
01:30:16,900 --> 01:30:19,200
Маргарет Смит.
806
01:30:19,800 --> 01:30:22,200
Да сключим сделка?
807
01:30:22,300 --> 01:30:27,100
Или да кажа на знаеш кого...
истината, която ни е известна.
808
01:30:27,200 --> 01:30:29,800
Ще отнесем тайната в гроба.
809
01:30:29,900 --> 01:30:32,600
Значи е истина? Блъфирах.
- Аз не!
810
01:30:32,700 --> 01:30:36,300
Ако ме убиеш, нямаш какво
да предложиш на мъртвите.
811
01:30:36,400 --> 01:30:38,700
Нужен съм ти.
812
01:30:39,300 --> 01:30:44,100
Ще бъда откровен, Хектор.
Ти си много, много грозен.
813
01:30:44,200 --> 01:30:48,900
Как си създал такова
привлекателно създание?
814
01:30:49,000 --> 01:30:54,200
Маргарет почина. Отдадох й
толкова почит, колкото можах.
815
01:30:54,300 --> 01:30:57,900
Оставих детето в сиропиталище
и повече не я видях.
816
01:30:58,000 --> 01:31:00,800
Мислех, че рубинът
ще улесни живота й,
817
01:31:00,900 --> 01:31:03,600
но не съм смятал,
че ще ползва записките...
818
01:31:03,700 --> 01:31:06,100
за да изгради живота си.
819
01:31:06,400 --> 01:31:09,100
Живот, който я върна при мен.
820
01:31:11,200 --> 01:31:16,200
Това ме поставя в изгодна позиция,
татенце.
821
01:31:16,300 --> 01:31:19,500
Кажи ми какво искаш.
- Компасът.
822
01:31:19,800 --> 01:31:25,800
216 барела с ром.
И маймуната.
823
01:31:26,000 --> 01:31:28,000
Искаш Джак?
- За вечеря.
824
01:31:28,100 --> 01:31:30,300
Искам да изям маймуната.
825
01:31:30,400 --> 01:31:33,500
Няма сделка, Джак.
Умна млада жена като нея
826
01:31:33,600 --> 01:31:38,600
никога няма да повярва,
че свиня като мен е нейна кръв.
827
01:31:40,400 --> 01:31:43,600
Тризъбецът ще бъде мой.
828
01:31:53,900 --> 01:31:55,900
Британци!
829
01:31:56,400 --> 01:31:58,500
Британци!
830
01:32:00,400 --> 01:32:04,900
Пригответе се за стрелба.
- Пригответе се за стрелба.
831
01:32:11,400 --> 01:32:16,200
Идва дясно на борд.
Ще се бием до последно.
832
01:32:16,300 --> 01:32:19,900
Няма да ми отнемат
"Перлата" отново.
833
01:32:24,300 --> 01:32:26,400
Сър.
834
01:32:30,500 --> 01:32:34,500
Само британската империя
ще държи мощта на морето.
835
01:33:08,200 --> 01:33:12,100
Каквото и да стане,
следвай курса си.
836
01:33:37,300 --> 01:33:42,000
Джак Спароу?
Джак Спароу?
837
01:33:42,100 --> 01:33:44,800
Време е за разплата.
838
01:33:48,800 --> 01:33:50,900
Къде е той?
839
01:33:52,800 --> 01:33:57,500
Защитете се!
Бийте се до смърт!
840
01:33:59,400 --> 01:34:03,200
Побързай, човече!
На масло ли си го точил?
841
01:34:24,100 --> 01:34:26,400
Няма къде да се скриеш.
842
01:34:41,000 --> 01:34:44,400
Да бъдем смели!
Спасете "Перлата"!
843
01:34:53,100 --> 01:34:55,200
Трябва да е това.
844
01:34:57,300 --> 01:35:02,500
Трябва да е тук.
- Направлявай, или всички ще умрем.
845
01:35:02,600 --> 01:35:06,800
Почти стигнахме.
Тук някъде е.
846
01:36:27,200 --> 01:36:31,500
Намери ли каквото търсеше?
- Опитвам се!
847
01:36:35,100 --> 01:36:37,400
Звездите скоро ще изчезнат.
848
01:37:06,600 --> 01:37:12,200
Карина!
- Хенри, виж, островът е там!
849
01:37:12,400 --> 01:37:14,500
Откри го!
850
01:37:24,300 --> 01:37:26,400
Островът.
851
01:37:31,500 --> 01:37:33,500
Земя!
852
01:37:33,800 --> 01:37:35,900
Връщайте се на борда!
853
01:37:51,600 --> 01:37:53,600
Карина!
854
01:38:09,000 --> 01:38:11,000
Карина!
855
01:38:13,500 --> 01:38:15,500
Хенри!
856
01:38:28,200 --> 01:38:32,200
Отвлякоха Хенри!
- Само тризъбецът може да го спаси.
857
01:38:32,300 --> 01:38:34,700
Тогава трябва да го намерим.
858
01:38:53,500 --> 01:38:55,600
Къде е?
859
01:38:59,600 --> 01:39:02,000
Трябва да е тук.
860
01:39:32,900 --> 01:39:35,000
Виж го, Джак.
861
01:39:35,300 --> 01:39:37,900
Най-красивото нещо,
което съм виждала.
862
01:39:38,000 --> 01:39:40,300
Това е искал баща ми да намеря.
863
01:39:40,400 --> 01:39:44,600
Скалите?
- Не, не скали, а звезди.
864
01:39:44,700 --> 01:39:47,700
Това е нечитаемата карта.
865
01:39:48,100 --> 01:39:52,900
Островът е идеално отражение
на небесата.
866
01:39:59,700 --> 01:40:03,200
Една звезда липсва.
Бързо.
867
01:40:03,300 --> 01:40:06,200
Трябва да намерим тризъбеца,
за да спасим Хенри.
868
01:40:06,300 --> 01:40:09,900
Хектор, трябва да знаеш,
че тя е хоролог.
869
01:40:37,300 --> 01:40:39,400
Защо не свети?
870
01:40:40,300 --> 01:40:42,900
Завърши го, Карина.
871
01:40:48,600 --> 01:40:50,700
Липсващата звезда.
872
01:40:51,700 --> 01:40:53,800
За баща ми.
873
01:40:54,500 --> 01:40:56,600
Да...
874
01:40:56,700 --> 01:40:59,100
направи го за него.
875
01:42:29,200 --> 01:42:31,300
Виж.
876
01:42:31,400 --> 01:42:35,000
Гробницата на Посейдон.
- Насам.
877
01:42:37,700 --> 01:42:40,600
Знаеш каква е опасността.
Не го прави!
878
01:42:40,700 --> 01:42:43,600
Нямаме избор.
Джак отива за тризъбеца.
879
01:42:43,700 --> 01:42:47,800
Капитане, трябва да има друг начин.
Владееш ли живите, няма връщане.
880
01:42:47,900 --> 01:42:52,700
Ще си затворен в тялото му завинаги.
- Тризъбецът ще ме освободи.
881
01:42:54,900 --> 01:42:58,300
Време е да убия Спароу.
- Не!
882
01:43:11,500 --> 01:43:15,400
Виж, Джак, ето го.
- Тризъбецът.
883
01:43:21,400 --> 01:43:23,500
Джак!
884
01:44:01,200 --> 01:44:04,200
Нараниш ли мен,
нараняваш момчето, Джак.
885
01:44:39,100 --> 01:44:41,700
Хенри!
- Не.
886
01:45:12,800 --> 01:45:15,500
Привет, Спароу.
887
01:45:16,100 --> 01:45:18,200
Не.
888
01:45:29,000 --> 01:45:32,200
Спароу.
Спароу.
889
01:45:33,100 --> 01:45:35,400
Не!
890
01:45:39,100 --> 01:45:42,700
Хенри. Трябва да се събудиш.
Моля те.
891
01:45:42,800 --> 01:45:44,900
Хенри, събуди се!
892
01:45:46,000 --> 01:45:48,100
Махай се!
893
01:45:57,200 --> 01:45:59,800
Хенри, събуди се, убива Джак.
894
01:46:09,500 --> 01:46:11,600
Хенри!
895
01:46:11,700 --> 01:46:13,900
Мощта на морето.
- Какво?
896
01:46:14,000 --> 01:46:17,800
Мощта на морето.
- За да освободиш мощта на морето...
897
01:46:17,900 --> 01:46:20,200
човек трябва да го раздели.
898
01:46:25,800 --> 01:46:30,000
Ако тризъбецът съдържа мощта...
- Значи в него е всяко проклятие.
899
01:46:30,300 --> 01:46:32,600
Както ти казах преди,
900
01:46:32,700 --> 01:46:36,100
предай се сега и ще ти...
901
01:46:36,700 --> 01:46:40,100
пощадя живота.
- Искаш ли да се предам?
902
01:46:41,700 --> 01:46:45,700
Може би.
- Тук свършва историята.
903
01:46:47,200 --> 01:46:49,300
Не!
904
01:47:01,600 --> 01:47:05,100
Раздели.
- Хенри!
905
01:47:06,000 --> 01:47:08,100
Раздели.
Счупи.
906
01:47:08,200 --> 01:47:10,900
Счупи тризъбеца
и ще развалиш проклятията.
907
01:47:11,000 --> 01:47:13,300
Сбогом, Спароу.
908
01:47:58,800 --> 01:48:01,100
Всички проклятия се развалиха.
909
01:48:09,100 --> 01:48:11,200
Да!
910
01:48:21,100 --> 01:48:23,500
От плът и кръв сме!
911
01:48:40,400 --> 01:48:43,900
"Перлата"! Моята "Перла"!
- Изкачи се.
912
01:48:44,000 --> 01:48:46,900
Действайте!
Бързо!
913
01:48:49,500 --> 01:48:53,000
Дръжте здраво,
не го изпускайте.
914
01:48:57,800 --> 01:48:59,900
Джак!
915
01:49:01,100 --> 01:49:04,300
Скачайте!
По-бързо!
916
01:49:16,300 --> 01:49:18,900
Вдигнете котва!
917
01:49:19,000 --> 01:49:21,000
Бързо вдигнете котвата!
918
01:49:21,100 --> 01:49:24,700
Спрете. Спрете.
Обратно. Обратно.
919
01:49:41,700 --> 01:49:45,000
Капитане!
Капитане!
920
01:50:09,900 --> 01:50:12,000
По дяволите!
921
01:50:32,700 --> 01:50:34,800
Държа те.
922
01:50:56,000 --> 01:50:58,500
Каква съм аз за теб?
923
01:51:00,600 --> 01:51:02,700
Съкровище.
924
01:51:12,600 --> 01:51:14,700
Дръж се!
925
01:51:17,400 --> 01:51:19,500
Хектор!
926
01:52:34,300 --> 01:52:36,600
Вървете при щирборда!
927
01:53:01,700 --> 01:53:04,400
Пиратският живот, Хектор.
928
01:53:40,000 --> 01:53:42,100
Добре ли си?
929
01:53:42,600 --> 01:53:47,300
Не знам.
В един миг имах всичко, Хенри.
930
01:53:48,900 --> 01:53:54,100
Сега отново изгубих всичко.
- Не всичко, Смит.
931
01:54:06,700 --> 01:54:11,900
Барбоса.
Фамилията ми е Барбоса.
932
01:54:52,900 --> 01:54:56,800
Може би Джак беше прав.
- За какво?
933
01:54:57,100 --> 01:54:59,400
За неутолимия сърбеж.
934
01:55:02,300 --> 01:55:05,900
Защо го направи?
- Проверявах дали наистина си ти.
935
01:55:06,000 --> 01:55:08,300
Че не си още призрак.
936
01:55:08,600 --> 01:55:10,900
Аз съм.
- Тогава аз...
937
01:55:11,000 --> 01:55:13,700
Сгреши.
- Малко сбърках.
938
01:55:13,800 --> 01:55:15,900
Веднъж.
939
01:55:21,600 --> 01:55:23,600
Приемам извинението.
940
01:55:36,500 --> 01:55:38,600
"Холандеца".
941
01:56:13,400 --> 01:56:17,400
Хенри?
- Да, татко.
942
01:56:25,600 --> 01:56:28,100
Виж се, синко.
943
01:56:31,800 --> 01:56:34,000
Как го направи?
944
01:56:35,000 --> 01:56:38,600
Как развали проклятието?
- Нека ти разкажа история...
945
01:56:38,700 --> 01:56:41,300
за най-великото съкровище,
познато на човек.
946
01:56:41,400 --> 01:56:43,700
Искам да я чуя.
947
01:57:41,800 --> 01:57:45,400
Възмутителна гледка!
- Направете път!
948
01:57:45,500 --> 01:57:47,900
Капитан Джак Спароу на палубата...
949
01:57:48,000 --> 01:57:50,000
Наистина.
950
01:57:54,100 --> 01:57:57,700
Добре дошъл отново, капитане.
- Много ви благодаря.
951
01:57:57,800 --> 01:58:00,700
Капитане!
- Благодаря, помня те.
952
01:58:00,800 --> 01:58:03,100
Поздравления.
- Благодаря.
953
01:58:03,200 --> 01:58:06,000
Г-н Гибс.
- Корабът е твой, капитане.
954
01:58:06,100 --> 01:58:08,100
Благодаря ти!
955
01:58:19,000 --> 01:58:21,100
Маймунке.
956
01:58:27,500 --> 01:58:29,600
Благодаря ти!
957
01:58:29,700 --> 01:58:31,800
Накъде отиваме, капитане?
958
01:58:31,900 --> 01:58:35,300
Трябва да следваме звездите,
г-н Гибс.
959
01:58:35,400 --> 01:58:37,700
Тъй вярно, капитане!
960
01:58:43,100 --> 01:58:48,000
Имам среща
отвъд обичния ми хоризонт.
961
01:58:49,000 --> 01:58:54,000
Превод: The Evil Queen
subs.sab.bz