1
00:00:06,500 --> 00:00:14,000
Синхрон, корекции & превод
-siamond1976-
2
00:00:14,500 --> 00:00:20,000
Последна синхронизаця: Kucci®
3
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
ВИН ДИЗЕЛ
4
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
ДУЕЙН ДЖОНСЪН
"Скалата"
5
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
ДЖЕЙСЪН СТЕЙТЪМ
6
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
МИШЕЛ РОДРИГЕС
Хавана, Куба
7
00:01:04,000 --> 00:01:08,000
Хавана, Куба
8
00:01:08,500 --> 00:01:10,500
ТАРИЙЗ ГИБСЪН
9
00:01:10,500 --> 00:01:12,500
КРИС БРИДЖС
"Лудакрис"
10
00:01:13,500 --> 00:01:15,500
СКОТ ИСТУУД
11
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
НАТАЛИ ЕМАНУЕЛ
12
00:01:19,500 --> 00:01:21,500
ЕЛЗА ПАТАКИ
13
00:01:21,500 --> 00:01:23,500
КЪРТ РЪСЕЛ
14
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
ЧАРЛИЙЗ ТЕРОН
15
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
ТЕГО КАЛДЕРОН
ДОН ОМАР
16
00:01:29,500 --> 00:01:31,500
КРИСТОФЪР ХИВЮ
ПАТРИК СТ.ЕСПРИТ
17
00:01:34,500 --> 00:01:36,500
музика
БРАЯН ТАЙЛЪР
18
00:01:49,500 --> 00:01:51,500
оператор
СТИВЪН УИНДОУ
19
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
по книгите на
ГАРИ СКОТ ТОМПСЪН
20
00:02:04,500 --> 00:02:06,500
сценарий
КРИС МОРГАН
21
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
режисьор
Ф.ГАРИ ГРЕЙ
22
00:02:12,371 --> 00:02:16,399
Вземаме части от Форд
Плимут и Кадилак.
23
00:02:17,096 --> 00:02:19,280
Моят дядо го купил през 1957-ма.
24
00:02:19,480 --> 00:02:22,730
Когато той умря, го взе баща ми.
После брат ми и сега - аз.
25
00:02:23,022 --> 00:02:27,383
Погледни, двигател от лодка.
- Няма начин.
26
00:02:27,398 --> 00:02:29,398
Каквото и да е,
само за да е в движение!
27
00:02:29,536 --> 00:02:31,540
Ето ти кубински дух.
28
00:02:31,590 --> 00:02:34,410
Духът ви, поддържайте го.
Никога не го губете.
29
00:02:34,430 --> 00:02:40,134
Дом, Дом, братовчед ти...
В беда е, идвай бързо!
30
00:02:49,568 --> 00:02:52,047
Моля ви, не постъпвайте така,
разберете проблема ми.
31
00:02:52,339 --> 00:02:55,755
Знаеш, че живея в колата си.
- Не е мой проблем.
32
00:02:55,896 --> 00:02:59,791
Доминик Торето, слушал съм за теб.
Добре дошъл на моя остров!
33
00:02:59,799 --> 00:03:01,799
Защо вдигаш колата
на братовчед ми?
34
00:03:01,902 --> 00:03:06,635
На сутринта му я дадох... Но не
може да плати... и си я вземам.
35
00:03:06,640 --> 00:03:09,607
Просто ми трябват още няколко дни.
- Нямахме такава сделка.
36
00:03:10,945 --> 00:03:13,029
Направил си сделка,
от която ще се откажеш.
37
00:03:13,079 --> 00:03:15,880
Ти сключи сделката.
Ти ще се откажеш от нея.
38
00:03:16,650 --> 00:03:18,650
Да се откаже?
39
00:03:20,586 --> 00:03:22,586
Ти си от онези типове...
40
00:03:22,722 --> 00:03:25,422
които вземат нечия кола
и я връщат обратно в щатите.
41
00:03:25,662 --> 00:03:27,873
Трябва да покажете някакво
уважение към хората си.
42
00:03:28,073 --> 00:03:30,073
Затваряй си устата.
43
00:03:31,497 --> 00:03:33,497
Създаде си проблеми.
44
00:03:35,835 --> 00:03:39,862
Чу ли онова за колите?!
- Ей, изплаши ме!
45
00:03:40,674 --> 00:03:42,699
Искаш кола?
Вземи я по правилния начин.
46
00:03:42,776 --> 00:03:45,353
Как?
- В състезание.
47
00:03:45,772 --> 00:03:47,772
Аз вече я притежавам, брато.
48
00:03:48,682 --> 00:03:50,682
Не тази кола.
49
00:03:51,651 --> 00:03:53,651
Моята.
50
00:03:53,753 --> 00:03:56,727
Дом, колата му е
най-бързата на острова.
51
00:03:56,761 --> 00:03:58,843
Знаеш ли,
какво има под капака?
52
00:03:58,894 --> 00:04:00,935
Няма значение,
какво има под капака?
53
00:04:01,761 --> 00:04:04,753
Единственото, което има значение,
е кой стои зад волана.
54
00:04:05,264 --> 00:04:07,699
Така ли мислиш?
- Знам го.
55
00:04:07,801 --> 00:04:09,801
Тогава се състезавай
с неговата кола.
56
00:04:11,771 --> 00:04:14,371
Тук не се състезаваме
на четвърт миля.
57
00:04:14,745 --> 00:04:16,745
Ние се състезаваме
на кубинска миля.
58
00:04:17,477 --> 00:04:19,477
Дадено!
59
00:04:33,563 --> 00:04:35,563
Радвам се, че искаш да го направиш.
60
00:04:36,030 --> 00:04:38,488
Но колата ми е най-бавната
на острова.
61
00:04:40,734 --> 00:04:42,786
Нещо друго?
62
00:04:42,836 --> 00:04:45,669
Извади седалките,
вратите, акумулатора...
63
00:04:45,705 --> 00:04:47,798
Махни мотора, извади го.
64
00:04:49,609 --> 00:04:52,703
Райски газ?
- Не, Фед. Това е кубинско нитро.
65
00:04:52,779 --> 00:04:59,335
Вие сте луди.
- Какво правиш?
66
00:04:59,385 --> 00:05:01,385
Защо го свързваш със
западната клапа?
67
00:05:01,621 --> 00:05:04,850
Използвам го през играта.
В извънредни ситуации.
68
00:05:04,891 --> 00:05:07,438
Знаеш, че е твърде много
гориво за този двигател.
69
00:05:07,927 --> 00:05:10,662
Ще стане бърза.
- Ще стане бомба.
70
00:05:11,197 --> 00:05:13,197
Трябва ми само за една миля.
71
00:05:46,346 --> 00:05:48,346
Бъди бърз!
72
00:05:48,895 --> 00:05:50,917
Пази се!
73
00:05:50,967 --> 00:05:54,622
Но не завършвай последен.
Състезатели, готови...
74
00:05:55,054 --> 00:05:57,054
Давайте!
75
00:06:25,408 --> 00:06:27,408
Спри!
76
00:06:33,813 --> 00:06:36,782
Тази кола без друго е боклук.
77
00:07:26,133 --> 00:07:28,724
Къде отиват?
- Не знам, карай.
78
00:07:43,683 --> 00:07:45,844
Направо..
- Оттук.
79
00:08:04,470 --> 00:08:06,470
Адиос, Торето!
80
00:08:11,076 --> 00:08:14,076
Да видим, дали това работи.
81
00:08:21,287 --> 00:08:23,287
Невъзможно!
82
00:09:42,151 --> 00:09:44,151
Пазете се!
83
00:10:37,857 --> 00:10:39,857
Сделката си е сделка.
84
00:10:40,973 --> 00:10:42,973
Вече притежаваш колата ми.
85
00:10:44,296 --> 00:10:46,296
И печелиш моето уважение.
86
00:11:00,679 --> 00:11:05,049
Задръж си колата,
уважението ти ми е достатъчно.
87
00:11:10,289 --> 00:11:14,962
Братовчеде,
съжалявам за колата,
88
00:11:19,339 --> 00:11:21,996
Беше твърде бавна за
Торето така или иначе.
89
00:11:22,002 --> 00:11:24,602
Твоята Импала!
Сериозен ли си?
90
00:11:42,500 --> 00:11:48,000
*БЪРЗИ И ЯРОСТНИ 8*
91
00:11:48,500 --> 00:11:51,800
*Съдбата на яростта*
92
00:12:11,596 --> 00:12:13,603
Ах, тази усмивка!
93
00:12:13,653 --> 00:12:16,787
Обичам да се усмихваш.
- Правиш ме щастлив.
94
00:12:18,040 --> 00:12:20,441
Мисля, че това място
те прави щастлив.
95
00:12:22,473 --> 00:12:24,473
Както ти обещах.
96
00:12:27,277 --> 00:12:30,701
Спомняш ли си онзи пич?
Състезателят и баща му.
97
00:12:31,628 --> 00:12:33,628
Онзи с лодката?
- Да!
98
00:12:33,740 --> 00:12:35,740
Да.
- Разбира се.
99
00:12:35,741 --> 00:12:38,598
Аз... наблюдавах ги...
100
00:12:39,367 --> 00:12:43,783
и си те представях,
какъв баща ще бъдеш.
101
00:12:45,718 --> 00:12:50,888
Не, не, не.
Не съм бременна.
102
00:12:51,839 --> 00:12:53,843
Това ли искаш?
103
00:12:53,893 --> 00:12:56,455
Не става въпрос, какво
искам аз или пък ти.
104
00:12:57,727 --> 00:13:00,150
Става въпрос, защо не
сме задали въпроса все още.
105
00:13:24,314 --> 00:13:26,314
Мога ли да Ви помогна?
106
00:13:26,726 --> 00:13:28,853
Какво?
- Нуждаете ли се от помощ?
107
00:13:29,729 --> 00:13:31,729
Да, мисля, че имам нужда.
108
00:13:31,864 --> 00:13:34,662
Звучи, сякаш няма гориво.
- Дали?
109
00:13:34,667 --> 00:13:36,667
Да погледнем тази намотка,
110
00:13:36,736 --> 00:13:38,829
има ли някакъв ток в нея.
111
00:13:40,997 --> 00:13:42,997
Какво Ви води в Куба?
112
00:13:44,210 --> 00:13:46,525
Същото, което води
всички останали в Куба.
113
00:13:47,626 --> 00:13:52,568
Културата. Хората. Красотата.
Вас какво Ви води в Куба?
114
00:13:52,618 --> 00:13:54,848
Работата.
- Трябва да е непредвиден петък?
115
00:13:56,557 --> 00:13:58,557
Как върви меденият месец, Дом?
116
00:14:03,696 --> 00:14:05,696
Релето за горивото липсва.
117
00:14:07,667 --> 00:14:09,667
Знам.
118
00:14:12,964 --> 00:14:16,398
Обичам да играя игри.
Победих най-добрите.
119
00:14:16,876 --> 00:14:19,606
Малко бързам, затова
ако имате нещо за казване...
120
00:14:19,645 --> 00:14:21,875
О, тази е по-различна игра,
мога да те уверя.
121
00:14:22,715 --> 00:14:29,787
Това... е нещо много по-голямо.
Това е съдба.
122
00:14:29,789 --> 00:14:32,815
Предпочитам собствената си съдба.
- Не и този път.
123
00:14:33,593 --> 00:14:36,365
Ето пътят, по който се прибираш
в апартамента си всяка сутрин.
124
00:14:36,708 --> 00:14:39,745
Какво му е различното, Дом?
Сантяго е затворен?
125
00:14:39,831 --> 00:14:42,361
Трябваше да минеш две пресечки,
за да вземеш кубинското си кафе?
126
00:14:42,431 --> 00:14:44,431
Какво беше?
Чисто, без захар?
127
00:14:45,639 --> 00:14:49,637
Да, свърших доста работа,
за да те доведа дотук днес.
128
00:14:49,875 --> 00:14:54,675
И сега, когато съм тук, какво искаш?
- Искам да работиш за мен.
129
00:14:55,480 --> 00:14:58,906
Да работя за теб?
Можех да ти спестя труда.
130
00:14:59,498 --> 00:15:03,518
Защото не работя за никого.
- Няма как да избягаш от това, Дом.
131
00:15:03,568 --> 00:15:06,064
Ще проведем този разговор
така или иначе.
132
00:15:07,610 --> 00:15:11,647
Виж, това е смешното на съдбата.
Непостоянна е.
133
00:15:11,697 --> 00:15:15,146
Понякога ти донася красота,
а понякога и такива моменти.
134
00:15:29,214 --> 00:15:31,749
Ще чуя, че искаш
да работиш за мен.
135
00:15:32,384 --> 00:15:34,436
Ще предадеш брат си,
136
00:15:34,486 --> 00:15:36,651
загърбвайки принципите си,
разбивайки семейството си.
137
00:15:36,689 --> 00:15:39,583
Отборът ти... скоро
ще се изправи срещу единственото,
138
00:15:39,634 --> 00:15:41,677
с което не може да се справи.
139
00:15:42,708 --> 00:15:47,130
Какво е то?
- Теб.
140
00:15:47,667 --> 00:15:51,603
О, и Дом, не бих споменал на никого.
141
00:16:00,250 --> 00:16:02,807
Ще ни нападнат с всичко, което имат.
142
00:16:03,616 --> 00:16:05,740
Така че ще действаме
с максимална скорост.
143
00:16:05,816 --> 00:16:08,759
Неутрализирайте стрелците и
после преминете към целта.
144
00:16:09,259 --> 00:16:11,422
Има две неща, които
искам да имате предвид,
145
00:16:11,511 --> 00:16:14,045
Номер едно,
избрал съм ви в този отбор,
146
00:16:14,095 --> 00:16:17,641
защото сте най-страшните
воини на планетата.
147
00:16:17,841 --> 00:16:22,381
И номер две, отивате там да свършите
работата си. И да ги победите.
148
00:16:22,668 --> 00:16:24,727
Всички... и имам
предвид именно всички...
149
00:16:26,005 --> 00:16:28,005
Ноктопластика в мола
150
00:16:28,073 --> 00:16:30,073
по-късно днес.
151
00:16:34,714 --> 00:16:36,714
Добре, покажете им какво можете.
152
00:17:28,159 --> 00:17:30,159
Вече не искам да играя.
153
00:17:31,303 --> 00:17:33,309
Добре, давайте, хайде,
давайте, хайде!
154
00:17:33,316 --> 00:17:35,558
Финални 2 минути.
- Достатъчно, младша секция.
155
00:17:39,484 --> 00:17:42,584
О, да, майките, които
идват да гледат децата си.
156
00:17:42,784 --> 00:17:44,784
Макар че има повече
майки, отколкото деца,
157
00:17:45,587 --> 00:17:47,587
По-скоро майки и...
158
00:17:50,023 --> 00:17:52,750
Да, футболът е голяма работа.
Да вървим момичета.
159
00:17:53,258 --> 00:17:55,258
Виж, твоят обект беше забелязан с...
160
00:17:55,318 --> 00:17:57,937
с атомна бомба
да изчезва в Залива.
161
00:17:58,120 --> 00:18:00,489
Оръжеен дилър от фронта за
Освобождение го крие в Берлин.
162
00:18:00,533 --> 00:18:02,564
По дяволите.
- Това нещо може да затрие...
163
00:18:02,614 --> 00:18:04,708
цялата електрическа
мрежа на голям град.
164
00:18:04,737 --> 00:18:06,898
Без светлини, без електричество,
мигновена каменна ера.
165
00:18:07,606 --> 00:18:09,767
Клой, Мая... не можеш да
я пуснеш да тича просто така.
166
00:18:09,775 --> 00:18:12,510
Давай, давай.
- Ей, Хобс, 4-ти клас унищожение.
167
00:18:12,545 --> 00:18:14,642
Нямаш представа, какво е заложено...
- Не...
168
00:18:14,680 --> 00:18:16,841
Знам точно, какво е
заложено тук, ясно?
169
00:18:16,882 --> 00:18:19,001
Ако розовите пеперуди
победят моя Червен дракон,
170
00:18:19,071 --> 00:18:21,090
означава, че губим шампионата.
171
00:18:21,387 --> 00:18:23,923
Което означава, че ще имам 20
малки момиченца, които плачат...
172
00:18:24,066 --> 00:18:26,072
А това не е хубаво нещо.
Защото значи, че трябва
173
00:18:26,123 --> 00:18:28,178
да прекарам дълго време в
магазините за сладолед
174
00:18:28,248 --> 00:18:30,248
и дълго време
с концертите на Тей-Тей.
175
00:18:30,729 --> 00:18:33,664
Тей-Тей?
- Да? Тейлър Суифт.
176
00:18:33,766 --> 00:18:37,036
Искате ли да отидем заедно?!
Хайде, момичета.
177
00:18:37,086 --> 00:18:41,111
Трябва да го направиш, заложени са
много животи. Нека бъдем откровени.
178
00:18:41,207 --> 00:18:44,597
Правителството не може да
санкционира тази операция.
179
00:18:44,667 --> 00:18:48,052
Ще си сам. Ако работата се
оплеска, не просто ще изгориш,
180
00:18:48,476 --> 00:18:52,255
а влизаш в затвора. И нищо не можем
да направим, за да те измъкнем.
181
00:18:52,716 --> 00:18:54,770
Да ти кажа нещо.
182
00:18:54,820 --> 00:18:57,788
Единственото, което обичам
повече от спасяването на животи...
183
00:18:57,937 --> 00:18:59,941
е дъщеря ми.
184
00:18:59,991 --> 00:19:02,750
Така че забрави за твоите
правителствени глупости точно сега
185
00:19:02,795 --> 00:19:05,202
и започни да показваш
някакъв екипен дух
186
00:19:05,253 --> 00:19:07,646
и уважение към
Червените дракони.
187
00:19:07,800 --> 00:19:11,736
Ще ги събера всичките 20
да ти изпеят нещо на Тей-Тей.
188
00:19:14,607 --> 00:19:17,827
Давайте, Дракони!
- Кажи го пак.
189
00:19:17,877 --> 00:19:20,232
Хайде, Дракони!
- Добро момче.
190
00:19:20,582 --> 00:19:22,701
Хайде, дракони...
Давайте...
191
00:19:23,618 --> 00:19:25,680
Да, откриха се... Да!
192
00:19:25,684 --> 00:19:27,684
Да!
193
00:19:28,387 --> 00:19:30,651
Ето я и моята дъщеря!
Да!
194
00:19:31,223 --> 00:19:33,223
Да, ела тук.
195
00:19:33,792 --> 00:19:35,792
Страхотно.
- Хубава работа.
196
00:19:40,274 --> 00:19:43,827
Трябва да отидеш на работа ли?
- Да, трябва да отида на работа.
197
00:19:44,670 --> 00:19:46,797
Сега се нуждаеш от екип,
на когото може да се довериш.
198
00:19:47,097 --> 00:19:49,097
О, вече имам такъв.
199
00:20:09,795 --> 00:20:12,592
Здрасти, Дом.
- Здрасти, Хобс.
200
00:20:12,662 --> 00:20:15,024
Имаме работа в Берлин и
ми трябват твоите услуги, братко.
201
00:20:16,635 --> 00:20:19,153
Няма проблем. Ще събера екипа и
ще се срещнем с теб в Берлин.
202
00:20:20,271 --> 00:20:22,271
Добре.
203
00:20:48,707 --> 00:20:51,091
Очакваше се само да им
отвлечеш вниманието, Роман.
204
00:20:51,417 --> 00:20:54,475
Така си и беше.
- Колко взрив използва?
205
00:20:54,579 --> 00:20:56,637
Не знам, Тез.
- Всичкия ли?
206
00:20:56,837 --> 00:20:58,837
Чакай, всичкия?
- Роман, за Бога!
207
00:20:58,940 --> 00:21:01,575
Браво.
- Да, вече имаш фен клуб, а?
208
00:21:07,461 --> 00:21:09,478
Все още са след нас.
209
00:21:09,528 --> 00:21:11,539
Тези момчета го приемат лично.
210
00:21:11,589 --> 00:21:14,259
Роман, ами ние им взривихме
съоръжението и откраднахме бомбата.
211
00:21:14,592 --> 00:21:18,389
Освен студените пръсти на лекаря,
за друго по-лично не се сещам.
212
00:21:18,620 --> 00:21:20,675
Фаза 2.
- Фаза 2?
213
00:21:20,725 --> 00:21:22,786
Значи просто ще я
задържиш за себе си?
214
00:21:22,836 --> 00:21:25,251
А какво стана с Фаза 1?
Нещо за нея?
215
00:21:25,301 --> 00:21:28,748
Да, помниш ли самолета?
Всички караха колите си, освен ти.
216
00:21:28,798 --> 00:21:31,650
Казах ти, че двигателят ми запече.
- Запекъл?
217
00:21:31,700 --> 00:21:36,713
Просто следвай указанията ми, ясно?
Роман, каквото и да става, не мисли.
218
00:21:37,513 --> 00:21:41,215
Тез, пускай!
- Бомбата идва.
219
00:21:42,655 --> 00:21:44,655
Раздели се сега!
220
00:21:47,722 --> 00:21:51,593
По дяволите!
- Внимавай!
221
00:22:04,385 --> 00:22:07,043
Рокендрол.
- Просто да знаеш,
222
00:22:07,243 --> 00:22:10,649
пропусна няколко.
- Това и чаках.
223
00:22:26,284 --> 00:22:28,284
Мразя те, Тез!
224
00:22:38,124 --> 00:22:43,612
Добре ли си?
- Ще видим, когато приключим.
225
00:22:47,305 --> 00:22:50,454
Страхотна работа! Да се разделим
и ще се срещнем в убежището.
226
00:23:05,150 --> 00:23:08,715
Дяволска работа, братко. Върнем
ли се в базата, бирата е от мен.
227
00:23:32,638 --> 00:23:35,862
Изгуби си ума ли, Торето?!
228
00:23:35,913 --> 00:23:39,707
Торето, ако вземеш това нещо,
229
00:23:39,732 --> 00:23:42,525
ще те преследва целият
свят, включително и аз.
230
00:23:47,496 --> 00:23:50,781
Не знам, защо го правиш,
но по-добре се замисли, Торето.
231
00:23:51,649 --> 00:23:53,649
Не е твърде късно да спреш.
232
00:24:05,728 --> 00:24:07,728
Вече е.
233
00:24:12,227 --> 00:24:14,693
Има ли някои...
- Кажи.
234
00:24:14,718 --> 00:24:16,725
Кажи, какво става?
235
00:24:16,750 --> 00:24:18,948
Дом взе бомбата.
- Глупости.
236
00:24:20,294 --> 00:24:23,122
Къде си?
- За мен е късно. Вие изчезвайте.
237
00:24:23,172 --> 00:24:27,093
Видях му погледа.
Виждал съм този поглед и преди.
238
00:24:27,118 --> 00:24:29,249
Доминик Торето се е продал.
239
00:25:31,367 --> 00:25:35,859
Прослушах разговорите му.
Всички са към скрити номера.
240
00:25:36,022 --> 00:25:38,472
Предплатени телефони ли?
- Не, копеле.
241
00:25:38,522 --> 00:25:40,925
Криптирани връзки.
Чрез някакъв рутер...
242
00:25:40,995 --> 00:25:43,399
за прикриване на следите,
което означава, че Дом явно...
243
00:25:43,599 --> 00:25:45,812
комуникира с някой,
който е над нашето ниво.
244
00:25:45,837 --> 00:25:47,937
Виж, аз не познавам
Дом, колкото теб,
245
00:25:48,007 --> 00:25:50,007
но нека просто погледнем фактите.
246
00:25:50,290 --> 00:25:55,371
Дом е водил кодирани разговори
с някакъв тайнствен човек.
247
00:25:56,201 --> 00:26:00,821
Отстрани Хобс,
открадна бомбата и изчезна.
248
00:26:00,846 --> 00:26:04,034
Какво искаш да кажеш?
- Трябва да обмислим факта,
249
00:26:04,250 --> 00:26:07,755
дали Хобс е прав,
че Дом се е продал.
250
00:26:08,927 --> 00:26:11,020
Лети!
- Преди да го съдиш,
251
00:26:11,520 --> 00:26:15,360
спомни си, че дишаш,
защото той спаси живота ти.
252
00:26:23,029 --> 00:26:25,088
Просто така ще я оставиш!
253
00:26:26,348 --> 00:26:29,255
Само се бъзикам.
Рискувах малко.
254
00:26:31,350 --> 00:26:33,350
Та какво ще направиш?
Ще й пуснеш съобщение ли?
255
00:26:35,820 --> 00:26:37,820
Изпратено...
256
00:26:48,145 --> 00:26:52,054
Закъснявате, момчета.
- Благодаря.
257
00:26:52,104 --> 00:26:57,146
Ама че впечатляващ нов външен вид.
- Малко ми е тясно на чатала.
258
00:26:57,680 --> 00:27:01,704
От кой публичен дом идва тая?
- Той е моят нов младши сътрудник.
259
00:27:01,754 --> 00:27:04,279
Работи с мен по това. Всеотдайно.
- Г-н Никой и аз
260
00:27:04,329 --> 00:27:06,371
сме изпратени да
те измъкнем от кашата.
261
00:27:06,396 --> 00:27:08,430
Всичко, което трябва
да направиш,
262
00:27:08,481 --> 00:27:10,924
е да се съгласиш с условията
и си свободен.
263
00:27:11,012 --> 00:27:13,071
Говорим за задържане,
какви условия?
264
00:27:13,110 --> 00:27:15,178
Признай престъпленията си в Берлин.
265
00:27:15,203 --> 00:27:17,273
Предателство,
международен шпионаж.
266
00:27:17,298 --> 00:27:19,358
Унищожаване на
културно наследство.
267
00:27:19,383 --> 00:27:21,968
Направиш ли го, приключваме случая.
- И?
268
00:27:21,993 --> 00:27:24,928
И влизаш в черния списък.
Германия обича това.
269
00:27:25,312 --> 00:27:27,324
Официално си престъпник.
270
00:27:27,644 --> 00:27:29,722
Трябва да довършиш
доставката си, ясно.
271
00:27:29,772 --> 00:27:31,772
Неофициално.
272
00:27:32,588 --> 00:27:35,557
Вече си отстранен.
Ела да работиш за мен.
273
00:27:36,743 --> 00:27:39,333
Аз не съм престъпник.
- Хайде стига етикети!
274
00:27:40,036 --> 00:27:43,507
Няма да призная.
И да сключа задкулисна сделка.
275
00:27:43,532 --> 00:27:45,836
Сам се натопих
и сам ще се измъкна от това.
276
00:27:45,861 --> 00:27:48,523
Много добре знаеш.
- Същото им казах и аз.
277
00:27:48,548 --> 00:27:50,548
Е, той е твой.
278
00:27:51,420 --> 00:27:53,479
Желая ти успех, човече!
279
00:27:55,250 --> 00:27:57,250
А дъщеря ти?
280
00:27:59,082 --> 00:28:03,249
Ако не за своята страна,
поне го направи за детето си.
281
00:28:03,299 --> 00:28:05,299
Голяма грешка, момче!
282
00:28:06,759 --> 00:28:10,250
Задръжте! Виж, виж,
той работи по наръчника.
283
00:28:10,300 --> 00:28:12,513
Искам да кажа, че
даже не знае правилата.
284
00:28:13,213 --> 00:28:15,213
Пусни го.
285
00:28:16,956 --> 00:28:18,956
Люк?
286
00:28:20,992 --> 00:28:22,992
Благодаря.
287
00:28:23,417 --> 00:28:26,250
Радвам се да те видя, старче.
- Аз също.
288
00:28:28,578 --> 00:28:32,691
Правило № 1:
опознай слушателя си.
289
00:28:32,741 --> 00:28:34,864
Дадох ти шанс,
а ти осра положението.
290
00:28:35,176 --> 00:28:38,049
Сега ще ти покажа,
как да се справиш.
291
00:28:45,681 --> 00:28:48,006
Ти си мъртъв, ченге!
- Мъртъв!
292
00:28:51,767 --> 00:28:53,767
Да, да, да...
293
00:28:53,843 --> 00:28:57,149
Люк Хобс зад решетките.
Видяхте ли го?
294
00:28:58,470 --> 00:29:00,470
Лошото ченге е тук.
295
00:29:13,992 --> 00:29:17,687
Цветът ти ходи.
- Да, но с малко кръв по него.
296
00:29:17,712 --> 00:29:19,715
Успех с това, Херкулес.
297
00:29:20,089 --> 00:29:24,612
Лоши обстоятелства, а?
Ама че клише.
298
00:29:24,848 --> 00:29:26,848
Както и да е.
Добре дошъл в клуба.
299
00:29:27,448 --> 00:29:31,223
Не го извъртай така, синко.
Не съм в клуба. Нямаме нищо общо.
300
00:29:31,293 --> 00:29:33,293
За разлика от теб,
няма да остана още дълго.
301
00:29:33,357 --> 00:29:36,885
Ще копаеш ли?
10 метра стомана и бетон.
302
00:29:37,661 --> 00:29:39,686
Какво мислиш, псе?
303
00:29:41,464 --> 00:29:43,464
Можеш ли да ги прокопаеш?
304
00:29:44,868 --> 00:29:46,868
Чикиджия.
305
00:30:06,756 --> 00:30:10,687
Мръдни...
- Кажи го отново.
306
00:30:10,783 --> 00:30:14,255
Ако го кажа отново,
ще има два трупа.
307
00:30:17,135 --> 00:30:21,179
Бих се радвал.
- Добре дошъл, Дом.
308
00:30:21,229 --> 00:30:23,229
Добра работа.
309
00:30:24,032 --> 00:30:26,032
Вълнуваш ли се за довечера?
310
00:30:27,100 --> 00:30:29,100
Дом ще участва?
311
00:30:33,016 --> 00:30:35,016
Сега си с мен.
312
00:30:44,528 --> 00:30:46,528
Колекцията ти от обувки ли?
- Мда.
313
00:30:50,233 --> 00:30:52,233
Чифт за всеки повод.
314
00:30:52,302 --> 00:30:55,235
Тук има достатъчно оръжия
за една малка армия.
315
00:30:55,435 --> 00:30:57,705
О, това е само
върхът на айсберга.
316
00:31:01,111 --> 00:31:04,050
Знаеш ли, какво харесвам в теб, Дом.
Че си изцяло извън закона.
317
00:31:04,100 --> 00:31:06,615
То ест си човек, който
живее по собствени правила.
318
00:31:06,915 --> 00:31:10,652
Колко се изненадах обаче,
когато в Куба чух за човек,
319
00:31:10,852 --> 00:31:13,409
който почти те е
убил с колата си,
320
00:31:13,482 --> 00:31:15,728
а ти си му позволил да я задържи!
321
00:31:15,928 --> 00:31:18,133
Теб какво те бърка?!
322
00:31:18,184 --> 00:31:22,814
Разбира се,че можех
да му взема колата.
323
00:31:23,567 --> 00:31:25,621
Става въпрос за нещо по-голямо.
324
00:31:25,671 --> 00:31:31,920
Този живот... го загърбих.
- Не ти го решаваш.
325
00:31:31,970 --> 00:31:33,970
Напротив.
- Така ли?
326
00:31:34,177 --> 00:31:37,643
Нека те попитам нещо, Дом, кое е
най-доброто нещо в живота ти?
327
00:31:38,616 --> 00:31:40,675
Семейството.
- Не, не е.
328
00:31:42,385 --> 00:31:44,385
Нека да бъдем честни?
329
00:31:44,688 --> 00:31:49,592
Онези 10 секунди между началото
и края, в които не мислиш за нищо.
330
00:31:49,692 --> 00:31:53,652
Нито за семейство, нито
за задължения, само ти.
331
00:31:54,698 --> 00:31:56,698
И свободата.
332
00:32:00,984 --> 00:32:03,795
Да ти кажа, цялата
онази работа по света...
333
00:32:03,865 --> 00:32:06,676
да се правиш на Робин Худ доскоро...
334
00:32:06,746 --> 00:32:09,645
е пълна глупост.
Това не си ти.
335
00:32:14,718 --> 00:32:16,718
Бъди себе си.
336
00:32:17,086 --> 00:32:19,214
Защо да изживееш само
половин живот,
337
00:32:19,284 --> 00:32:21,814
когато можеш да го изживееш
целия по този начин?
338
00:32:32,836 --> 00:32:37,639
Хей... дали тези
мускули ще ти помогнат?
339
00:32:37,709 --> 00:32:39,709
Такова шоу без бягство...
340
00:32:53,624 --> 00:32:56,633
Ами има голяма възможност.
- Трябва да го върнеш.
341
00:32:56,683 --> 00:32:59,246
Както наритах
задника ти в твоя офис.
342
00:32:59,327 --> 00:33:01,327
Да.
343
00:33:01,865 --> 00:33:04,150
Точно като вас, британци,
пренаписвайки историята, а?
344
00:33:04,350 --> 00:33:07,814
Само знам, че не аз бях
изхвърлен от четвъртия етаж.
345
00:33:07,864 --> 00:33:10,806
Скочих.
Скочих от четвъртия етаж
346
00:33:11,006 --> 00:33:13,875
да спася живота на партньора си.
Защото, откъдето съм аз,
347
00:33:13,925 --> 00:33:15,925
ние не решаваме битката,
като хвърляме бомби.
348
00:33:16,071 --> 00:33:18,188
Много смешно, защото
откъдето съм аз,
349
00:33:18,239 --> 00:33:20,467
не се нуждаем от жени,
за да се спасим.
350
00:33:20,617 --> 00:33:23,676
Наистина ли вярваш, че можеш
да се сравняваш с мен?
351
00:33:24,722 --> 00:33:26,849
И да ме биеш в равнопоставена
старомодна битка?
352
00:33:26,919 --> 00:33:32,760
Искаш да кажеш аз и ти...
един срещу друг, без никой наоколо.
353
00:33:33,630 --> 00:33:37,694
Ще ти бия задника
като барабан на Чероки.
354
00:33:40,137 --> 00:33:42,176
Един ден ще разберем.
355
00:33:42,226 --> 00:33:44,300
По-добре се надявай
този ден никога да не дойде.
356
00:33:53,717 --> 00:33:55,800
Казах не, господин Никой.
357
00:33:55,850 --> 00:33:57,850
Няма да напусна килията.
358
00:33:58,184 --> 00:34:00,184
Ще изляза по моя начин.
359
00:34:00,691 --> 00:34:02,691
Правилният начин.
360
00:34:07,360 --> 00:34:09,778
Върни се в килията си.
- Просто неизправност.
361
00:34:09,978 --> 00:34:11,978
Върни се!
- Просто неизправност.
362
00:34:24,681 --> 00:34:26,681
Не го оставяйте да избяга.
363
00:34:59,178 --> 00:35:01,178
Хобс!
364
00:35:01,652 --> 00:35:03,652
Чаках дълго време за това.
365
00:35:04,688 --> 00:35:06,688
Продължавай да чакаш!
366
00:35:11,128 --> 00:35:13,695
Гумени куршуми, голяма грешка.
367
00:36:35,612 --> 00:36:37,739
Отне повече от очакваното.
368
00:36:39,783 --> 00:36:41,859
Два въпроса.
- Да.
369
00:36:41,909 --> 00:36:43,909
Дъщеря ми?
- С твоята сестра.
370
00:36:44,787 --> 00:36:47,779
Торето?
- Интересен въпрос.
371
00:36:48,891 --> 00:36:50,891
Моята нова база,
заповядай.
372
00:36:52,188 --> 00:36:54,226
Следващо ниво в кариерата.
373
00:36:54,277 --> 00:36:56,419
Не искам
да говоря с теб за това...
374
00:36:56,469 --> 00:36:58,565
Хей, чуйте, пичове.
Благодаря...
375
00:36:58,615 --> 00:37:00,615
Уау, белезници!
За какво?
376
00:37:00,724 --> 00:37:04,042
Злоупотреба с власт.
- Каза ми да ги арестувам.
377
00:37:04,092 --> 00:37:08,608
Казах ти... Забрави.
О, човече, голяма бъркотия.
378
00:37:08,808 --> 00:37:10,808
Съжалявам за случилото се, пичове.
379
00:37:10,877 --> 00:37:12,877
Така ли се отнасяте
към старите си приятели?
380
00:37:12,947 --> 00:37:16,014
Приятели? Ние дори не знаем кои,
по дяволите, са тези момчета!
381
00:37:16,214 --> 00:37:18,616
Няма значение кои сме,
аз съм Никой, ясно?
382
00:37:18,816 --> 00:37:21,606
Никой, а той кой е?
- Той не е Нищо, по-низш от мен.
383
00:37:21,656 --> 00:37:24,626
Очевидно се отправяме
към никъде с Никой.
384
00:37:24,826 --> 00:37:27,643
Стоя вече 4 часа,
задника ме заболя.
385
00:37:27,843 --> 00:37:30,661
Не знам за вас, но аз напускам.
386
00:37:31,734 --> 00:37:33,832
Не бих ти го препоръчал.
- Какво?
387
00:37:33,882 --> 00:37:35,980
Е, благодарение на
мисията ви в Берлин,
388
00:37:36,030 --> 00:37:38,869
всички сте в Топ 10
на най-издирваните от Интерпол.
389
00:37:38,869 --> 00:37:41,643
Топ 10?
Много добре.
390
00:37:41,743 --> 00:37:43,902
Е, ти не.
- Какво имаш предвид?
391
00:37:43,952 --> 00:37:45,963
Просто надскочи цифрата,
номер 11 си.
392
00:37:46,013 --> 00:37:48,413
Затова.
- Надскочил съм?
393
00:37:48,613 --> 00:37:50,613
Да.
- Невъзможно.
394
00:37:50,812 --> 00:37:52,812
Кой на кое място е?
395
00:37:53,011 --> 00:37:57,743
Шест, осем, девет...
десет.
396
00:37:57,793 --> 00:38:00,785
Тя е десет? Как така,
няма начин тя да е 10.
397
00:38:00,985 --> 00:38:02,985
О, тя определено е 10.
398
00:38:03,833 --> 00:38:05,932
Какво ще кажете да се
съсредоточим върху някой,
399
00:38:05,989 --> 00:38:08,058
който няма да открием
в ничий списък?!
400
00:38:08,108 --> 00:38:10,534
Все още очакваме
потвърждение, но...
401
00:38:10,634 --> 00:38:14,575
вярваме, че тя е кибер-терористът,
известен като Сайфър.
402
00:38:14,775 --> 00:38:18,008
Чакай, не, Сайфър е организация.
Не е личност.
403
00:38:18,058 --> 00:38:21,113
Не и според нашите източници.
- Какво иска тая?
404
00:38:21,164 --> 00:38:24,415
Не знаем. Сайфър е
като дигитален Бог.
405
00:38:24,615 --> 00:38:28,647
Те... тя може да манипулира
системите по света в сянка.
406
00:38:28,747 --> 00:38:31,577
Всичко възможно да бъде хакнато...
- И тук е проблемът.
407
00:38:31,627 --> 00:38:33,627
Няма как да я намерите.
Не е свързана с никого.
408
00:38:33,754 --> 00:38:37,087
Идентичността й се изчиства
на секундата из целия свят.
409
00:38:37,396 --> 00:38:39,813
Тя е като Торбалан.
- Да, вярно е.
410
00:38:39,863 --> 00:38:42,684
Един от най-"горещите" Торбалани,
които някога съм виждал впрочем...
411
00:38:42,754 --> 00:38:45,674
Ако я познавате,
кажете й да ме вземе при нея.
412
00:38:47,009 --> 00:38:49,093
Какво, номер 12?
- Просто сцена, човече.
413
00:38:49,143 --> 00:38:52,480
Само да кажа, че хората се
страхуват от тези хакери.
414
00:38:52,480 --> 00:38:54,508
Дори анонимно
не се забърквайте с нея.
415
00:38:54,533 --> 00:38:56,697
А какво общо, по дяволите,
има всичко това с нас?
416
00:38:56,878 --> 00:38:59,007
Може би нищо, Лети.
Но... струва ми се,
417
00:38:59,058 --> 00:39:01,245
е интересно по
някаква причина.
418
00:39:01,368 --> 00:39:03,427
Тя сега работи с този човек.
419
00:39:18,875 --> 00:39:22,777
Той вече е доставил в ръцете й
напълно функционираща бомба.
420
00:39:22,879 --> 00:39:27,044
Детонирайки я, ще превърнат
всеки град на света във военна зона.
421
00:39:27,176 --> 00:39:31,055
А вие какво предлагате?
Да намерим Дом ли?
422
00:39:31,080 --> 00:39:34,874
Нека първо го открием и да
разберем, защо ни предаде.
423
00:39:34,925 --> 00:39:37,383
Значи искате... да проследим Дом?!
424
00:39:37,408 --> 00:39:39,473
Знам, Роман, знам,
че е трудна работа.
425
00:39:40,161 --> 00:39:43,766
Невъзможна.
- Ето защо...
426
00:39:43,791 --> 00:39:45,954
ви давам подкрепление.
427
00:39:51,693 --> 00:39:54,200
Не, денят ми беше толкова добър.
428
00:39:54,225 --> 00:39:56,687
Г-н Никой, ще ми кажете ли,
защо ме вкарвате в една стая
429
00:39:56,712 --> 00:40:00,352
с този обигран престъпник,
с такава кучка?
430
00:40:00,377 --> 00:40:04,805
Имаш голяма уста за малката
си глава, затворник 6753.
431
00:40:04,830 --> 00:40:06,875
Не мисли, че сме забравили,
какво си извършил.
432
00:40:06,900 --> 00:40:10,575
Няма... да работим с този човек.
- Нека сме наясно.
433
00:40:10,625 --> 00:40:14,597
Няма да съм от екипа ви.
Не ми пука за теб, екипа...
434
00:40:14,622 --> 00:40:17,313
за малкото ви семейство.
Аз съм тук заради Сайфър.
435
00:40:17,338 --> 00:40:19,363
Ти си тук, за да кандидатстваш
за работа, задник?
436
00:40:19,388 --> 00:40:22,400
Не знаех, че тясната тениска
пречи и на мозъка ти.
437
00:40:22,417 --> 00:40:26,500
Трябва да облечеш по-голям размер.
Сайфър ще потърси мен най-напред.
438
00:40:26,525 --> 00:40:29,572
Искаше ми да й открадна Нощна сянка.
Когато отказах, отиде при брат ми.
439
00:40:29,622 --> 00:40:32,977
О, да. Брат ти Оуен, кой
може да го забрави?
440
00:40:33,380 --> 00:40:35,507
Бивш похитител и настоящ обитател
441
00:40:35,859 --> 00:40:38,836
на мръсна малка килия в затвора.
442
00:40:38,884 --> 00:40:40,920
Сайфър го вербува
и остави да умре.
443
00:40:40,950 --> 00:40:43,856
И ако получа възможност да я сваля,
повярвайте ми, ще го направя.
444
00:40:43,876 --> 00:40:45,975
Вдигай си задника оттук.
445
00:40:46,026 --> 00:40:48,406
Момчета, най-бързо ще намерим
Сайфър чрез Торето.
446
00:40:48,431 --> 00:40:52,372
Освен Фром, има само двама души,
които са успели да я проследят.
447
00:40:52,422 --> 00:40:54,475
Макар и без успех.
И познай...
448
00:40:54,500 --> 00:40:57,529
Двамата стоят пред мен точно сега.
Та харесва ли ви или не,
449
00:40:57,554 --> 00:40:59,691
двамата ще работите заедно.
450
00:41:00,361 --> 00:41:02,361
Разбрахте ли?
451
00:41:04,480 --> 00:41:06,480
Ще го приема за "да".
452
00:41:06,899 --> 00:41:08,924
Само аз ли виждам това?
453
00:41:09,041 --> 00:41:11,041
О, дано да е за добро.
454
00:41:13,800 --> 00:41:17,117
Да използваме "Божието око"?
Поставяме живота си на прицел...
455
00:41:17,142 --> 00:41:20,019
обикаляйки света, опитващи се
да оправим някои неща.
456
00:41:20,044 --> 00:41:23,598
Можем да намерим всеки, нали?
Тогава да намерим Дом.
457
00:41:23,623 --> 00:41:26,651
Роман, страхотна идея.
458
00:41:27,736 --> 00:41:29,761
Чу ли това?
Страхотна идея.
459
00:41:30,606 --> 00:41:33,632
И не, не. Не съм луд.
- Г-н Никой,
460
00:41:33,832 --> 00:41:35,832
да го открием.
461
00:41:45,654 --> 00:41:47,654
Имаме го. Той е в Лондон.
462
00:41:52,862 --> 00:41:56,696
Чакай, второ попадение в Хонг Конг.
463
00:41:57,733 --> 00:42:00,668
И друго в Сеул.
- В Токио.
464
00:42:02,638 --> 00:42:05,607
И почти във всеки друг голям
град на планетата.
465
00:42:05,807 --> 00:42:08,535
Значи "Божието око" е мястото,
откъдето ще започнем.
466
00:42:08,735 --> 00:42:12,445
Сайфър вече го е обработила.
Укрила е местонахождението си...
467
00:42:12,645 --> 00:42:14,790
Посочвайки случайни места
по цялото земно кълбо.
468
00:42:14,860 --> 00:42:16,860
Но беше добра идея, Роман.
469
00:42:17,586 --> 00:42:19,600
Излиза, че моята
програма е остаряла.
470
00:42:19,650 --> 00:42:23,690
Тогава Рамзи... защо си тук?
- Вижте, обикновените методи...
471
00:42:23,890 --> 00:42:25,890
няма да ни донесат решения.
472
00:42:27,196 --> 00:42:30,446
Защо гледаш мен, когато го казваш?
- Чакай малко, стой, спри!
473
00:42:30,496 --> 00:42:32,496
Обичайните методи
могат само да ни отрежат.
474
00:42:32,571 --> 00:42:35,473
За да проникнат "Божиите очи"
зад всички тези фалшиви точки,
475
00:42:35,727 --> 00:42:38,914
им трябва свободна мрежа.
- Виж тези двамата.
476
00:42:38,964 --> 00:42:40,964
Което означава,
че ползват квантов синтезатор.
477
00:42:41,059 --> 00:42:44,952
Който да обърнем...
- И проследим до източника
478
00:42:45,022 --> 00:42:47,022
и да намерим истинското
местонахождение на Дом.
479
00:42:48,057 --> 00:42:50,660
Тези са Богове!
- Идеята беше моя.
480
00:42:50,710 --> 00:42:54,889
Аз го казах, помниш ли?
- Добре, да опитаме.
481
00:43:04,568 --> 00:43:06,607
Работи.
482
00:43:06,657 --> 00:43:09,695
Сега ще отвориш наръчника и
ще организираш ответен удар...
483
00:43:10,673 --> 00:43:13,489
Сигнализирайте задграничните ни...
- Той все още е...
484
00:43:13,539 --> 00:43:15,560
Да, като новородено.
485
00:43:15,610 --> 00:43:18,971
Проследяваме местоположението му.
Да се мобилизираме.
486
00:43:20,683 --> 00:43:25,577
Да уточним едно нещо.
Никой не те уважава, ясно?
487
00:43:25,577 --> 00:43:27,606
Махни се от мен.
488
00:43:27,656 --> 00:43:29,656
Така, не са в Китай...
489
00:43:30,693 --> 00:43:33,821
Или в Русия.
- В Европа също.
490
00:43:35,698 --> 00:43:37,723
Но този не изчезна.
491
00:43:38,734 --> 00:43:40,734
Интересно.
492
00:43:41,704 --> 00:43:43,704
Кое?
493
00:43:43,906 --> 00:43:45,906
Защото това е тук.
494
00:44:29,642 --> 00:44:31,730
Това разбърква сетивата ви.
495
00:44:31,780 --> 00:44:34,619
Не се притеснявайте,
ще изчезне за час.
496
00:44:35,491 --> 00:44:37,576
Вероятно.
497
00:44:37,626 --> 00:44:40,720
Здравей, Декард.
Радвам се да те видя отново.
498
00:44:42,664 --> 00:44:45,532
Виж, Дом,
тела, лежащи по земята.
499
00:44:45,732 --> 00:44:48,601
Семейството ти вече те е прежалило.
500
00:44:49,772 --> 00:44:52,541
Избра губещия отбор.
501
00:44:52,741 --> 00:44:55,777
Предполагам, че брат
ти ще е по-умен от теб.
502
00:45:29,678 --> 00:45:32,613
Умно решение да включите
"Божието око" към мрежата.
503
00:45:32,706 --> 00:45:36,387
Неприятно, че ме накарахте да бия
целия този път, за да го получа...
504
00:45:39,621 --> 00:45:41,621
Хубав пистолет.
505
00:45:47,596 --> 00:45:49,596
Дом!
506
00:45:57,639 --> 00:46:00,378
Ще обърнеш гръб на
семейството си?
507
00:46:00,448 --> 00:46:02,448
Просто ей така?
508
00:46:36,645 --> 00:46:38,645
Да тръгваме.
509
00:47:11,246 --> 00:47:13,246
Добре ли си?
510
00:47:15,851 --> 00:47:17,851
Това не беше той.
511
00:47:20,722 --> 00:47:22,849
Не знам, с какво го държи,
512
00:47:23,759 --> 00:47:25,759
но това не бе Дом.
513
00:47:26,795 --> 00:47:29,662
Брайън знае, какво да направим.
- Не.
514
00:47:33,669 --> 00:47:35,864
Не можем да въвлечем
Брайън и Миа в това.
515
00:47:36,638 --> 00:47:38,663
Ние го приехме.
516
00:47:40,609 --> 00:47:42,609
Знам.
517
00:47:49,551 --> 00:47:51,561
Онова там бе заради нея
518
00:47:51,611 --> 00:47:54,036
или заради теб и мен?
519
00:47:55,290 --> 00:47:57,688
Или е било необходимо?
520
00:47:58,660 --> 00:48:00,660
Необходимо?
521
00:48:00,729 --> 00:48:03,823
Нищо не е необходимо.
Всичко е избор.
522
00:48:04,700 --> 00:48:06,704
Просто го направих,
също както и ти.
523
00:48:07,276 --> 00:48:09,479
Можеше да ме спреш,
но избра да не го направиш.
524
00:48:09,579 --> 00:48:11,764
Чудя се, какво мисли
Лети за това!
525
00:48:13,609 --> 00:48:16,553
Когато стъпиш върху
шията на тигъра...
526
00:48:16,604 --> 00:48:18,664
няма как да го пуснеш.
527
00:48:18,714 --> 00:48:22,442
Май трябва да ти напомня,
защо избра да си тук.
528
00:48:58,153 --> 00:49:00,153
Дом?
529
00:49:06,662 --> 00:49:08,662
Съжалявам!
530
00:49:10,599 --> 00:49:12,658
Не трябваше да идваш.
531
00:49:12,734 --> 00:49:14,734
Сега ще ме отведат.
532
00:49:14,831 --> 00:49:16,831
Сега и тримата сме тук.
533
00:49:23,144 --> 00:49:25,144
Искаш ли да го видиш?
534
00:49:29,250 --> 00:49:31,250
Виж, татко.
535
00:49:38,193 --> 00:49:40,193
Татко.
536
00:49:49,638 --> 00:49:51,663
Когато разбрах, че съм бременна,
537
00:49:51,773 --> 00:49:53,832
току-що бе научил,
че Лети е жива.
538
00:49:55,677 --> 00:49:58,703
Затова реших, когато Лети и ти
се върнете от медения си месец,
539
00:49:58,814 --> 00:50:00,814
да ви го кажа.
540
00:50:03,286 --> 00:50:05,585
А после тя ни взе, още преди
да прегърна детето.
541
00:50:15,288 --> 00:50:17,288
Кръстих го Майкълс.
542
00:50:18,700 --> 00:50:20,759
Презимето му.
543
00:50:21,703 --> 00:50:24,729
Мисля, че баща му трябва
да му даде рожденото име.
544
00:50:34,616 --> 00:50:36,616
Съжалявам, Дом.
545
00:50:37,619 --> 00:50:39,619
Няма за какво да съжаляваш.
546
00:50:42,742 --> 00:50:44,742
Каквото и да става...
547
00:50:45,627 --> 00:50:47,686
просто спаси сина ни.
548
00:50:51,500 --> 00:50:53,500
Твоя син.
549
00:51:14,722 --> 00:51:16,722
Доволен ли си?
550
00:51:18,759 --> 00:51:20,852
Знам, знам, какво си мислиш.
551
00:51:22,663 --> 00:51:24,762
Отпратих охраната,
552
00:51:24,812 --> 00:51:27,171
така че в стаята има само двама.
553
00:51:27,371 --> 00:51:30,860
Роудс има пистолет, затова ще
нападнеш първо него, познавам те.
554
00:51:31,806 --> 00:51:33,831
И тогава ще си помислиш -
555
00:51:33,874 --> 00:51:36,379
Елена е ченге, може би двамата
556
00:51:36,449 --> 00:51:38,607
ще се измъкнем оттук.
557
00:51:38,646 --> 00:51:40,807
Толкова много за мислене.
558
00:51:46,620 --> 00:51:48,713
Нека да ви улесня.
559
00:51:54,795 --> 00:51:56,820
Прави с него, каквото желаеш.
560
00:52:04,805 --> 00:52:07,638
Чувал ли си за
Теорията за избора, Дом?
561
00:52:07,641 --> 00:52:11,702
Има много случаи, но само два,
които наистина те засягат:
562
00:52:11,745 --> 00:52:13,973
Единственото поведение
на човек, което
563
00:52:14,024 --> 00:52:16,308
можем да контролираме,
е собственото.
564
00:52:16,317 --> 00:52:18,355
И второ: Единственото
нещо, което наистина
565
00:52:18,406 --> 00:52:20,418
можем да
дадем на друг човек,
566
00:52:20,488 --> 00:52:22,989
е информация,
затова да ти дам малко.
567
00:52:24,291 --> 00:52:26,342
Виждаш ли тези камери тук?
568
00:52:27,161 --> 00:52:30,491
В момента, в който направиш нещо,
високо платени мъже с оръжия,
569
00:52:30,541 --> 00:52:32,599
ще влязат в тази стая.
570
00:52:32,633 --> 00:52:35,625
Много точно инструктирани.
571
00:52:35,803 --> 00:52:38,670
Но не да ме спасят.
572
00:52:39,306 --> 00:52:41,773
А да убият сина ти.
573
00:52:42,643 --> 00:52:44,643
С много куршуми.
574
00:52:44,769 --> 00:52:47,613
Само един е достатъчен,
за да загубиш всичко.
575
00:52:47,617 --> 00:52:49,617
Та да те попитам, защото...
576
00:52:49,850 --> 00:52:53,843
знам, че семейството е
толкова важно за теб -
577
00:52:56,624 --> 00:52:59,593
този ли е изборът,
който искаш да направиш?
578
00:53:02,696 --> 00:53:04,823
Аз съм готова, както и ти.
579
00:53:08,669 --> 00:53:11,638
Ще дръпна спусъка и
Бог знае, че го искам...
580
00:53:12,673 --> 00:53:14,868
да убия всички в този самолет...
581
00:53:15,609 --> 00:53:17,634
Но няма да мога да вляза там.
582
00:53:18,646 --> 00:53:21,615
Защото ти манипулираш тази система.
583
00:53:22,182 --> 00:53:24,182
Защото съм сам!
584
00:53:26,654 --> 00:53:28,781
Нямам избор!
585
00:53:37,631 --> 00:53:39,690
Не мисля така.
586
00:54:10,664 --> 00:54:12,757
Искаш ли да видиш стария Дом?
587
00:54:15,268 --> 00:54:17,268
Гледай.
588
00:54:34,622 --> 00:54:36,674
По дяволите...
589
00:54:36,824 --> 00:54:39,725
Всичко е изтрито.
Завзеха "Божието око".
590
00:54:40,227 --> 00:54:42,660
Единственият начин да го открием.
591
00:54:43,130 --> 00:54:45,130
Загубихме всичко.
592
00:54:46,700 --> 00:54:50,568
Е, принцесо?
- Проследявам го в мрежата.
593
00:54:50,771 --> 00:54:52,912
Но имам няколко свободни минути,
594
00:54:53,131 --> 00:54:55,994
за да те изпратя
отново в болницата.
595
00:54:56,010 --> 00:54:58,615
Хей, правилата!
Първо - за моето име.
596
00:54:58,666 --> 00:55:00,704
Господин Никой.
597
00:55:00,714 --> 00:55:02,748
Не ме наричай така.
- О, определено е гадно.
598
00:55:02,783 --> 00:55:05,158
Страхотно, направи ми услуга и
кажи на Кралицата си,
599
00:55:05,228 --> 00:55:08,616
че ще намерим Торето. И че ще
намерим Торето заедно като екип.
600
00:55:08,622 --> 00:55:12,253
Когато всичко свърши, можеш
да ме замеряш с бисквитки.
601
00:55:12,303 --> 00:55:14,659
Момент, момчета.
Мисля, че Декър попадна на нещо.
602
00:55:14,662 --> 00:55:18,223
Как Дом и Сайфър са
влезли в страната без да узнаем?
603
00:55:18,799 --> 00:55:20,824
Призрачни полети.
- Непроследимите самолети
604
00:55:20,868 --> 00:55:22,921
са Интернет конспирация.
605
00:55:22,991 --> 00:55:26,601
Не са.
Сателитите и радарните мрежи...
606
00:55:26,640 --> 00:55:28,665
по цялото земно кълбо се местят.
607
00:55:28,676 --> 00:55:31,744
Като океан. И имат канали,
които се отварят и затварят.
608
00:55:31,780 --> 00:55:33,868
И теоретично, ако
познаваш подходящите
609
00:55:33,919 --> 00:55:35,939
хора, които... познават модела...
610
00:55:35,983 --> 00:55:39,466
Можеш да летиш под прикритие...
без да бъдеш засечен.
611
00:55:39,516 --> 00:55:41,616
Значи знаете, къде се намира Дом?
612
00:55:42,335 --> 00:55:44,647
Да, в Ню Йорк.
613
00:55:47,395 --> 00:55:50,728
Виждаш ли, Еле... Пичове...
справяте се просто чудесно.
614
00:55:50,764 --> 00:55:53,858
Което доказва правило номер
две - никога не губи всичко.
615
00:55:54,635 --> 00:55:58,627
Вдигайте хеликоптера. Момчета,
отиваме в Голямата ябълка.
616
00:56:05,787 --> 00:56:08,787
Ню Йорк
617
00:56:21,695 --> 00:56:23,720
Защо шофираме толкова бързо?
618
00:56:23,764 --> 00:56:26,824
Защото Дом кара "Божието око"
и трябва да останем извън мрежата.
619
00:56:27,735 --> 00:56:29,735
Така ли?
620
00:56:32,706 --> 00:56:35,784
Леле, преди да си отворя устата...
621
00:56:35,834 --> 00:56:38,577
нека те попитам, човече,
какво правим тук?
622
00:56:38,612 --> 00:56:40,612
Добър въпрос, Роман.
623
00:56:41,315 --> 00:56:43,315
Нека ти покажа.
624
00:56:47,120 --> 00:56:49,618
Добре дошли в новата
ни база за операции!
625
00:56:49,723 --> 00:56:52,749
Сериозно, какво
е това място?
626
00:56:53,093 --> 00:56:55,660
Тук... е Раят.
627
00:57:01,501 --> 00:57:04,667
Гаражът на Агенцията.
Наричаме го Магазина за играчки.
628
00:57:11,112 --> 00:57:13,563
Тук са всички
автомобили конфискувани
629
00:57:13,614 --> 00:57:16,142
от нарковците по
източното крайбрежие.
630
00:57:16,149 --> 00:57:19,986
Така, г-н Никой каза...
че имаме шанс да уловим Дом,
631
00:57:21,655 --> 00:57:23,748
само ако побързаме.
632
00:57:25,147 --> 00:57:27,147
А това би могло да помогне.
633
00:57:29,996 --> 00:57:33,655
Танк - 750 конски сили.
634
00:57:33,734 --> 00:57:37,602
6.6 литров V8 двигател Duramax.
635
00:57:37,704 --> 00:57:41,731
С дистанционно управлявана
картечница M153 отгоре.
636
00:57:41,775 --> 00:57:43,834
Не сте го конфискували от
дилърите на наркотици.
637
00:57:43,844 --> 00:57:48,194
Не, но това...
T96 армейско въоръжение.
638
00:57:48,244 --> 00:57:52,630
С такова въоръжение войниците могат
да стоят на миля от сраженията.
639
00:57:52,786 --> 00:57:56,002
И да оцелеят. Но за щастие...
има седалка за
640
00:57:56,053 --> 00:57:59,339
шофьори като нас, които
обичат да воюват...
641
00:58:00,981 --> 00:58:03,405
Да седя там през цялото
време, докато това
642
00:58:03,456 --> 00:58:05,716
нещо "страда" и
работата става дебела?!
643
00:58:05,766 --> 00:58:09,862
Няма как да го докопате.
Той не е за улицата.
644
00:58:14,875 --> 00:58:16,875
Влюбих се.
645
00:58:19,146 --> 00:58:22,805
Отново? Не, не...
Това е кола за един милион долара.
646
00:58:22,850 --> 00:58:25,614
Не трябва да привличате внимание.
647
00:58:25,652 --> 00:58:28,685
Обратна психология, брато.
Дом никога няма да я забележи.
648
00:58:28,722 --> 00:58:30,858
Неоново оранжева, дори
649
00:58:31,009 --> 00:58:33,409
Международната станция
ще я забележи.
650
00:58:33,660 --> 00:58:37,395
Избери нещо по-тривиално.
- Не, не.
651
00:58:37,445 --> 00:58:40,723
Това е нелепо, мой човек,
можеш да я свалиш веднага.
652
00:58:41,034 --> 00:58:43,034
Тя е дар. Истински дар.
653
00:58:43,270 --> 00:58:45,270
Знам, какво искаш.
654
00:58:45,372 --> 00:58:47,636
Харесвам брадата ти.
Ти си Черколеда.
655
00:58:47,674 --> 00:58:49,674
Черния Дядо Коледа?
656
00:58:50,644 --> 00:58:52,703
Аз съм сериозен.
Свали я тук.
657
00:59:20,206 --> 00:59:23,667
Какво правиш?
- Двигателят засича, ще го проверя.
658
00:59:23,710 --> 00:59:26,677
Не, не е част от плана, Дом.
- Разбира се...
659
00:59:26,680 --> 00:59:29,706
Но искаш ли двигателят
да престане да работи?
660
00:59:30,717 --> 00:59:32,717
Имаш пет минути.
661
00:59:44,598 --> 00:59:46,598
Искам още една камера.
662
00:59:53,774 --> 00:59:55,774
Имам банкомат.
663
01:00:07,353 --> 01:00:09,353
Това не ми харесва.
664
01:00:22,202 --> 01:00:24,700
Искам да виждам Торето.
- Няма повече камери.
665
01:00:24,738 --> 01:00:28,629
Тогава намерете нещо... Отразяващо,
огледало на автомобил, нещо...
666
01:00:39,319 --> 01:00:42,611
Знаете коя съм?
- Затова съм тук.
667
01:00:42,823 --> 01:00:45,587
Знаете, на какво съм способна.
668
01:00:46,727 --> 01:00:48,752
И затова съм тук.
669
01:00:49,663 --> 01:00:51,756
Ще Ви слушам,
докато си изпия чая.
670
01:00:52,232 --> 01:00:54,596
А аз съм... жадна.
671
01:00:55,635 --> 01:00:57,635
Не съм тук, за да Ви губя времето.
672
01:00:58,672 --> 01:01:03,707
О, да. Да, вече ми отнехте всичко,
което имам, господин Торето,
673
01:01:03,710 --> 01:01:05,769
какво повече бихте могъл да искате?
674
01:01:06,813 --> 01:01:08,838
Да Ви върна нещо обратно.
675
01:01:18,249 --> 01:01:20,249
Говори с мен.
676
01:01:22,729 --> 01:01:24,788
Нещо не е наред.
677
01:01:25,632 --> 01:01:27,759
Първият път, когато видях сина си...
678
01:01:28,101 --> 01:01:30,599
беше зад стъклена стена.
679
01:01:30,837 --> 01:01:34,773
Когато посегна към мен,
не можах да го докосна.
680
01:01:35,876 --> 01:01:38,709
Най-голямата болка,
която някога съм изпитвал.
681
01:01:39,646 --> 01:01:41,876
Знам, че чувството Ви е познато.
682
01:01:43,850 --> 01:01:46,614
И че можем да променим това...
683
01:01:46,887 --> 01:01:48,891
Когато Ви предупредих, мисля,
684
01:01:48,941 --> 01:01:52,777
бяхте на път да предложите
нещо наистина опасно, г-н Торето.
685
01:01:58,665 --> 01:02:00,724
Ето защо съм тук.
686
01:02:02,135 --> 01:02:06,054
Само отблясъци, не ми
харесва това. Нещо не е наред.
687
01:02:06,104 --> 01:02:08,313
Роудс, близо ли си?
- Да.
688
01:02:08,708 --> 01:02:11,643
Добро момиче.
- Камионът за доставки се маха.
689
01:02:44,210 --> 01:02:46,210
Капитан Декърд Шоу
690
01:02:47,280 --> 01:02:49,681
се отличава със храброст,
691
01:02:49,683 --> 01:02:52,618
рискува живота си даже
извън задълженията по служба.
692
01:02:53,252 --> 01:02:56,779
Смелите му действия спасиха живота
на заложниците и съотборниците му.
693
01:02:57,590 --> 01:03:00,621
Препоръка: Виктория Крос.
694
01:03:01,094 --> 01:03:03,663
Най-голямата чест, която британското
правителство някога е дало.
695
01:03:05,364 --> 01:03:07,364
За предател.
696
01:03:08,635 --> 01:03:10,728
Някои от тези похвали
просто не се връзват.
697
01:03:10,770 --> 01:03:12,795
И това ми го казва човек,
698
01:03:13,439 --> 01:03:17,674
който е допуснал
да му откраднат истинска бомба.
699
01:03:17,677 --> 01:03:19,677
Звучи близко май?
700
01:03:27,253 --> 01:03:29,253
Ще помогнеш ли?
701
01:03:31,424 --> 01:03:34,977
На три.
- Едно, две, три...
702
01:03:37,731 --> 01:03:39,731
Можеше да напишеш друго писмо,
703
01:03:39,910 --> 01:03:41,910
но сигурно щяхме да
причиним сериозни щети.
704
01:03:42,636 --> 01:03:44,661
Да, щяхме.
- Да.
705
01:03:45,672 --> 01:03:49,025
Жалко, че те набия,
вожде, когато всичко свърши.
706
01:03:51,177 --> 01:03:53,578
Няма проблем.
С цялото си уважение, капитане,
707
01:03:53,613 --> 01:03:55,638
когато всичко свърши,
ще намерим място
708
01:03:55,682 --> 01:03:57,741
и ще избия всичките ти зъби.
709
01:03:57,751 --> 01:04:00,618
Ще сложиш четката си
за зъби в музея.
710
01:04:07,861 --> 01:04:09,913
Включи "Божието око".
711
01:04:09,963 --> 01:04:12,356
"Божието око" е активно.
- Благодаря.
712
01:04:13,132 --> 01:04:15,132
Да намерим някой руснак.
713
01:04:15,368 --> 01:04:18,035
Този шпионин е малкият лъжец...
714
01:04:18,271 --> 01:04:21,040
Министър на отбраната.
715
01:04:38,009 --> 01:04:40,133
Пристигаме в Москва в девет.
716
01:04:40,361 --> 01:04:45,099
Ето най-новия доклад за отбраната:
Всички елементи от срещата вчера.
717
01:04:46,400 --> 01:04:48,460
Качете тези координати
в навигацията на Дом.
718
01:04:48,510 --> 01:04:50,510
Качвам ги.
719
01:05:13,126 --> 01:05:15,126
Той е в третата кола.
720
01:05:15,662 --> 01:05:18,123
Лимузина за охраната.
721
01:05:31,378 --> 01:05:33,463
Къде е моят екип?
722
01:05:33,513 --> 01:05:35,565
Къде е неговият екип?
- Все още няма следи от тях.
723
01:05:35,615 --> 01:05:38,974
Извън мрежата са.
Вероятно дебнат отнякъде.
724
01:05:39,018 --> 01:05:41,018
Приближавам го.
725
01:05:42,255 --> 01:05:45,156
Готови ли сте?
- Само едно мога да ти кажа, Дом.
726
01:05:45,825 --> 01:05:47,916
Никой не е готов за това.
727
01:05:47,961 --> 01:05:52,593
Искам всички чипове в радиус
от две мили около тази кола.
728
01:05:52,632 --> 01:05:56,133
Има над хиляда.
- Хакни всички.
729
01:05:59,547 --> 01:06:01,547
Ню Йорк
730
01:06:12,385 --> 01:06:14,385
Време е за зомбита.
731
01:06:21,995 --> 01:06:24,220
Бих сложила колана,
ако бях на твое място.
732
01:06:24,826 --> 01:06:26,826
Автоматично управление
активирано
733
01:06:53,968 --> 01:06:55,968
Предотвратяване на сблъсък
деактивирано
734
01:07:26,292 --> 01:07:28,292
Съжалявам.
735
01:07:35,568 --> 01:07:37,568
Определете целта.
736
01:07:47,179 --> 01:07:49,343
И те идват.
737
01:07:54,220 --> 01:07:56,220
Какво става?
738
01:07:56,322 --> 01:07:58,322
Леле.
739
01:08:00,551 --> 01:08:02,551
Карай по-бързо!
740
01:08:06,799 --> 01:08:08,812
Полицейският ескорт е аут..
741
01:08:08,863 --> 01:08:11,312
Изолирайте водача
и следвайте колите.
742
01:08:26,932 --> 01:08:28,932
Карайте! Карайте!
743
01:08:37,864 --> 01:08:39,865
Още двама са аут.
744
01:08:40,015 --> 01:08:43,203
Има много коли пред нас.
Стреляйте по тях.
745
01:08:51,419 --> 01:08:53,419
О, Боже!
746
01:09:06,158 --> 01:09:09,597
Имаме коли с повреден софтуер...
Изключете ги! Изпратете частите!
747
01:09:09,647 --> 01:09:11,672
Или някой проклет бойскаут...
748
01:09:11,862 --> 01:09:15,065
Просто ни изпратете помощ!
- Ето ви Дом.
749
01:09:20,235 --> 01:09:22,235
По-бързо, по-бързо!
750
01:09:43,162 --> 01:09:45,162
Колоната зави по Седма.
751
01:09:45,197 --> 01:09:47,256
Перфектно, нека "вали".
752
01:10:45,224 --> 01:10:47,224
Целта е неподвижна.
753
01:10:48,094 --> 01:10:50,094
Твой ред е.
754
01:11:04,184 --> 01:11:06,974
Кой, по дяволите, е това?
- Какво прави?
755
01:11:10,286 --> 01:11:13,853
Какво, по дяволите, чакаш?
Застреляй го!
756
01:11:13,938 --> 01:11:15,938
Хайде, хайде!
757
01:11:24,383 --> 01:11:28,014
Не успях.
- По дяволите.
758
01:11:28,064 --> 01:11:30,440
Не се притеснявайте, сър.
Тази кола е непробиваема.
759
01:11:30,719 --> 01:11:32,719
Тук сте в безопасност.
760
01:11:36,307 --> 01:11:38,727
Дай ми куфара.
- Дай му куфара.
761
01:11:38,827 --> 01:11:42,412
Това са ядрени кодове за стартиране.
Не можем да му ги дадем.
762
01:11:47,306 --> 01:11:50,306
Какво прави пък сега?
763
01:12:06,211 --> 01:12:08,211
Проби дупка в резервоара ни.
764
01:12:34,866 --> 01:12:37,066
Добра работа, Дом.
765
01:12:37,268 --> 01:12:39,268
Ще се срещнем в пикапа.
766
01:12:49,043 --> 01:12:51,043
Мисля, че знам, къде
се намира екипът ми.
767
01:12:51,182 --> 01:12:54,117
Къде?
- Точно пред мен.
768
01:13:05,663 --> 01:13:09,063
Това е между вас.
Изчезвай оттам, Дом.
769
01:13:09,100 --> 01:13:11,154
Момчета, знам, защо Дом е тук.
770
01:13:11,204 --> 01:13:13,889
Полицейските скенери твърдят,
че е откраднал ядреното куфарче.
771
01:13:17,442 --> 01:13:20,769
Всичко свърши, Торето.
Излез... излез веднага.
772
01:13:27,685 --> 01:13:29,737
Искаш да си поиграем ли?
773
01:13:29,787 --> 01:13:31,787
Тогава да играем.
774
01:13:37,195 --> 01:13:39,195
Не го прави, Дом.
775
01:13:42,233 --> 01:13:44,233
Той е "стъпил на крака".
776
01:13:44,302 --> 01:13:46,302
Какво правиш?
- Това е капан!
777
01:14:10,962 --> 01:14:13,525
Сега знам, какво е усещането
да те преследва всяко ченге.
778
01:14:13,612 --> 01:14:17,186
Ще се приближа малко.
- И сигурно ще хванеш Дом?
779
01:14:17,335 --> 01:14:20,603
Малкият г-н Никой
си е загубил малкия ум.
780
01:14:32,951 --> 01:14:35,752
След него съм.
- Внимателно, работете заедно.
781
01:14:44,262 --> 01:14:46,262
Не, не.
- Спри, спри, спри!
782
01:14:48,032 --> 01:14:50,032
По дяволите.
783
01:14:55,940 --> 01:14:57,940
Ще мина на пряко.
784
01:15:10,254 --> 01:15:12,254
Пътя!
Гледай пътя.
785
01:15:13,322 --> 01:15:15,322
Г-н Секси идва!
786
01:15:44,222 --> 01:15:46,222
Не и този път, Дом.
787
01:16:16,562 --> 01:16:19,862
Наблюдавай спирачките!
Той няма да спре.
788
01:16:45,016 --> 01:16:47,016
Издърпайте го.
Дръжте здраво.
789
01:17:14,745 --> 01:17:16,814
Трябва да е с около
2000 коня тоя боклук.
790
01:17:17,448 --> 01:17:19,448
Опитайте с 3000...
791
01:17:22,553 --> 01:17:24,553
Да опитаме пет.
792
01:17:32,347 --> 01:17:34,716
Махни се оттам.
- Работя върху това.
793
01:17:34,766 --> 01:17:36,766
Не се опитвай, а го направи...
794
01:17:48,679 --> 01:17:50,848
Не, не, не, не...
Това е моето Бентли.
795
01:18:01,425 --> 01:18:03,425
Не!
796
01:18:30,421 --> 01:18:33,413
Вземи куфара и бягай!
797
01:18:45,002 --> 01:18:47,002
Движение!
798
01:18:52,343 --> 01:18:54,343
Помислихте, че...
ще бъде улична битка.
799
01:18:54,502 --> 01:18:56,502
Очакваше се, Торето.
800
01:18:58,849 --> 01:19:00,849
Не!
801
01:19:12,463 --> 01:19:14,463
Лети, спри!
802
01:19:18,903 --> 01:19:20,903
Какво ще направиш?
803
01:19:32,984 --> 01:19:37,448
Не знам, защо го правиш,
но знам едно нещо -
804
01:19:38,322 --> 01:19:40,322
че ме обичаш.
805
01:19:44,261 --> 01:19:46,456
И няма да ме застреляш.
806
01:19:57,709 --> 01:20:01,070
Трябваше да му дадеш куфара,
за да не те преследвам аз.
807
01:20:03,114 --> 01:20:05,139
Добре.
808
01:20:05,189 --> 01:20:07,189
Мога да го взема и
от мъртво момиче.
809
01:20:08,986 --> 01:20:11,220
Искаш да умреш за него ли?
810
01:20:28,739 --> 01:20:30,739
По-добре да вървим.
811
01:20:51,728 --> 01:20:55,430
Нещо?
- Няма ги.
812
01:20:56,133 --> 01:20:58,592
Правителството също потвърди,
че е ядрено куфарче.
813
01:20:58,836 --> 01:21:02,296
Вече имат бомба и ядрените кодове.
814
01:21:02,339 --> 01:21:06,298
Не знам какво,
но те изграждат нещо.
815
01:21:06,343 --> 01:21:08,343
Декард?
816
01:21:09,280 --> 01:21:11,280
Не оцеля.
817
01:21:31,736 --> 01:21:33,736
Разочарована съм от теб, Дом.
818
01:21:35,322 --> 01:21:38,230
Щеше да пуснеш Лети просто
да си тръгне с куфара.
819
01:21:38,242 --> 01:21:41,211
Нали имате кодовете!
- Роудс ги взе.
820
01:21:41,245 --> 01:21:44,271
Ти избра да я пуснеш.
821
01:21:45,349 --> 01:21:47,408
И сега аз трябва да
направя своя избор.
822
01:21:59,363 --> 01:22:03,632
Те са очарователни
малки нещица, нали?
823
01:22:04,068 --> 01:22:06,068
Надявам се, че не го наранявам.
824
01:22:10,341 --> 01:22:13,641
Виж, Сайфър, направих точно
онова, което ме помоли.
825
01:22:14,211 --> 01:22:17,251
Не прави това.
- Това е твое дело.
826
01:22:17,302 --> 01:22:19,397
Мое ли?
827
01:22:27,725 --> 01:22:29,750
Моля те, не го наранявай.
Умолявам те.
828
01:22:29,761 --> 01:22:32,559
Не искам да ме молиш.
829
01:22:34,966 --> 01:22:38,163
Искам да се научиш.
- Какво да се науча?
830
01:22:39,103 --> 01:22:44,063
Разбирам, защо направихте това,
което направи. Наистина.
831
01:22:49,580 --> 01:22:51,580
Но беше грешен избор.
832
01:22:52,449 --> 01:22:55,118
А ето и последствията, Дом.
833
01:22:56,520 --> 01:22:59,055
Не! Не! Не...
834
01:22:59,490 --> 01:23:01,543
О, не, не, не, чакай, чакай!!!
835
01:23:01,793 --> 01:23:03,878
Не го прави!
836
01:23:03,928 --> 01:23:05,928
Не!
837
01:23:33,056 --> 01:23:36,422
Можете ли да извадите кадъра
на онзи от уличката?
838
01:23:36,460 --> 01:23:38,655
От камерите.
- Веднага.
839
01:23:43,033 --> 01:23:48,088
Знаех си. Познавам го.
Конър Роудс.
840
01:23:48,138 --> 01:23:50,333
Срещнахме се, когато
работех с брата на Шоу.
841
01:23:51,274 --> 01:23:53,275
Искаше да вземем
устройството "Нощна сянка".
842
01:23:53,810 --> 01:23:55,862
Конър Роудс.
843
01:23:55,912 --> 01:23:58,679
Свързан е с хора,
които бих желала да са мъртви.
844
01:23:58,715 --> 01:24:00,767
Моше Жаканде.
845
01:24:00,817 --> 01:24:02,842
Войнолюбец, който се
опитва да докопа Божието око.
846
01:24:02,853 --> 01:24:06,187
Което означава, че е вторият,
с когото Дом върти бизнес.
847
01:24:18,969 --> 01:24:21,646
Всичко, което чувстваш в момента,
848
01:24:21,716 --> 01:24:24,839
е ярост, чувство за загуба.
Но не е реално.
849
01:24:25,109 --> 01:24:29,001
Това е инстинктът на оцеляването,
свързан дълбоко с нашите мозъци.
850
01:24:29,202 --> 01:24:32,806
За да се гарантира
продължаването на поколението.
851
01:24:32,916 --> 01:24:35,743
Когато дедите ни са
ходели до водоемите...
852
01:24:36,753 --> 01:24:41,884
докато не гледали, децата им
били изяждани от крокодилите.
853
01:24:42,025 --> 01:24:48,831
Мозъкът създава болезнена,
но и структурна памет.
854
01:24:49,566 --> 01:24:51,893
За да не се случи никога повече.
855
01:24:53,737 --> 01:24:56,865
Тази идея за семейството,
която е толкова вкоренена в теб,
856
01:24:56,873 --> 01:24:58,898
управлява твоя свят...
857
01:24:59,910 --> 01:25:02,811
Макар да е биологична заблуда.
858
01:25:03,847 --> 01:25:05,906
Не е нужно да я възприемаш.
859
01:25:07,851 --> 01:25:09,851
Аз също.
860
01:25:11,922 --> 01:25:15,010
Наистина ли си мислеше, че можеш
да унищожиш два от моите екипи?
861
01:25:15,225 --> 01:25:17,225
Без никакви последствия?
862
01:25:17,861 --> 01:25:21,695
Дори нямаше да те погледна...
ако не беше го направил.
863
01:25:21,731 --> 01:25:26,279
Даже не знаеше, че имаш дете.
Можеш да ми благодариш за това.
864
01:25:26,329 --> 01:25:28,736
И започни да вършиш работата,
за която те помолих.
865
01:25:28,738 --> 01:25:31,973
Да ти помогна да започнете война?
- Това ли мислиш, че искам?
866
01:25:34,778 --> 01:25:36,837
Толкова ограничено.
867
01:25:37,814 --> 01:25:39,907
Не взех този куфар,
за да започна война...
868
01:25:39,950 --> 01:25:42,885
Както и не взех сина ти,
за да създам семейство.
869
01:25:43,620 --> 01:25:45,679
Получавайки сина си,
ти ми даде кодовете...
870
01:25:45,722 --> 01:25:47,753
кодовете ще ме отведат при бомбите,
871
01:25:47,803 --> 01:25:50,191
а бомбите ще ми
донесат онова, което искам...
872
01:25:50,327 --> 01:25:54,959
Днес, утре...
И всеки ден по-късно.
873
01:25:54,998 --> 01:25:56,998
Какво търсиш?
874
01:25:58,568 --> 01:26:00,702
Отговорност.
875
01:26:02,506 --> 01:26:04,867
Всяка втора изстреляна бомба...
876
01:26:04,874 --> 01:26:07,843
ще напомня на суперсилите
в този свят, че...
877
01:26:07,877 --> 01:26:09,902
когато те прескачат границите,
878
01:26:12,282 --> 01:26:15,782
ще бъда там и ще
ги държа отговорни...
879
01:26:16,720 --> 01:26:18,847
Защото истината е, Дом...
880
01:26:18,888 --> 01:26:20,947
за света там отвън...
881
01:26:23,727 --> 01:26:26,787
че аз съм крокодила във водоема.
882
01:26:32,436 --> 01:26:34,436
Имаш една последна задача.
883
01:26:35,905 --> 01:26:37,905
Сайфър...
884
01:26:46,883 --> 01:26:49,852
ако бях на твое място,
щях да целуна сина си.
885
01:26:51,921 --> 01:26:55,541
Защото, независимо дали го
осъзнаваш или не, всичко тук...
886
01:26:56,793 --> 01:26:59,653
самолета, сигурността и ти...
887
01:27:00,997 --> 01:27:03,431
сте още живи заради него.
888
01:27:07,572 --> 01:27:09,636
Проблемът с
проследяването на Сайфър е,
889
01:27:09,687 --> 01:27:11,707
че няма какво да проследим.
890
01:27:11,708 --> 01:27:15,092
Имаме само частична информация.
- И получаваме моментни данни,
891
01:27:15,142 --> 01:27:17,230
преди да ги изчистят от мрежата.
892
01:27:17,280 --> 01:27:19,451
Как триете нечии банкови сметки?
- Ами зависи...
893
01:27:19,649 --> 01:27:21,735
Географската дължина.
894
01:27:21,785 --> 01:27:23,946
Предвид факта, че Дом
нападна руския кортеж,
895
01:27:23,987 --> 01:27:26,922
може да се каже, че е в Русия.
Давай напред, вдигни картата.
896
01:27:27,591 --> 01:27:29,609
Страхотно, нека да
обсъдим възможностите.
897
01:27:30,627 --> 01:27:32,734
Ялта, Полтава.
898
01:27:32,734 --> 01:27:34,881
Изглежда, сякаш всички
заедно са пуснали писмата си.
899
01:27:34,931 --> 01:27:36,942
Кониърт.
- Владовин е.
900
01:27:36,942 --> 01:27:39,018
Какво правиш тук?
901
01:27:39,068 --> 01:27:41,094
Ами от време на
време трябва да ви проверявам,
902
01:27:41,179 --> 01:27:44,087
за да гледам, как се справяте.
Между другото, не толкова добре.
903
01:27:44,137 --> 01:27:46,703
Но във Владовин няма нищо.
Само много лед...
904
01:27:46,803 --> 01:27:50,309
Точно затова... мога да се закълна,
че има тайна руска военноморска база
905
01:27:50,323 --> 01:27:52,323
с остаряла подводница
от Студената война.
906
01:27:52,716 --> 01:27:54,877
Ами, технически,
вече не е руска.
907
01:27:55,263 --> 01:27:57,863
Базата беше завзета
на военни сепаратисти
908
01:27:57,912 --> 01:28:00,193
преди около месец. И руснаците
не са си я върнали обратно.
909
01:28:00,357 --> 01:28:02,884
Така че има малка вероятност.
910
01:28:02,926 --> 01:28:05,088
Русия прави подводници,
ядрени оръжия,
911
01:28:05,362 --> 01:28:08,888
Звучи, като че ли всичко
под краката ни ще бъде взривено.
912
01:28:08,898 --> 01:28:11,958
Звучи, сякаш все още си
номер 11 в списъка.
913
01:28:12,469 --> 01:28:14,984
Изглежда, все едно си се променил,
откакто изглеждаш фънки.
914
01:28:15,198 --> 01:28:18,478
Оформена брада и прочее...
- Момчета... момчета. Хей.
915
01:28:18,526 --> 01:28:21,428
Трябва да го разгласим.
- Добра идея, шампионе.
916
01:28:21,478 --> 01:28:25,141
Само че за нещастие руският
министър на отбраната
917
01:28:25,249 --> 01:28:27,937
претърпя малък инцидент
на територията на САЩ
918
01:28:27,985 --> 01:28:30,005
и двете правителства не
говорят помежду си.
919
01:28:30,020 --> 01:28:32,109
Когато отново го направят...
ще бъде твърде късно.
920
01:28:32,159 --> 01:28:34,159
И така, други предложения?
921
01:28:34,358 --> 01:28:36,519
Аз имам едно.
922
01:28:37,261 --> 01:28:39,346
Какво ще кажете ние да ги спрем?
923
01:28:39,396 --> 01:28:42,430
Говориш за руска военна база.
- Сепаратисти.
924
01:28:42,432 --> 01:28:46,004
Както и да е, но е самоубийство.
- Ще спрем нова световната война.
925
01:28:47,503 --> 01:28:50,864
Ще станеш изменник ли?
Ще си затвориш пак очите?
926
01:28:50,907 --> 01:28:54,775
Ще се молиш Апокалипсиса
да не засегне майка ти?
927
01:28:54,778 --> 01:28:56,785
Или ще се стегнеш,
928
01:28:56,855 --> 01:28:59,599
ще бъдеш мъж и ще спасиш
целия проклет свят?!
929
01:29:05,789 --> 01:29:08,724
Е, благодаря на
Бога, че го прочетоха.
930
01:29:08,825 --> 01:29:10,969
Кое?
- Правило номер три.
931
01:29:11,020 --> 01:29:15,096
Какво е то?
- Без правила.
932
01:29:16,700 --> 01:29:19,752
Казах ли ти, Люк?
На третия път ще стане.
933
01:29:19,802 --> 01:29:23,138
Транспортът тук е на час.
Хващайте каквото можете.
934
01:29:23,140 --> 01:29:25,819
Всички залози отпадат.
- Залозите отпадат?
935
01:29:26,019 --> 01:29:28,019
Залозите отпадат?
- До скоро...
936
01:29:30,321 --> 01:29:32,821
Владовин, Русия
937
01:29:47,931 --> 01:29:49,990
Виждан ядрена подводница.
938
01:29:53,069 --> 01:29:57,056
Лети, не искам да ти го казвам,
но играта се промени.
939
01:29:57,106 --> 01:30:00,906
Преди се опитвахме да хванем Дом,
ала след всичко онова...
940
01:30:00,910 --> 01:30:05,980
Искам да знаеш, че ако се наложи...
ще го сваля.
941
01:30:07,984 --> 01:30:10,885
Тогава трябва да свалиш и двама ни.
942
01:30:11,854 --> 01:30:14,846
Това е незаконно, човече.
И никак не е смешно.
943
01:30:14,958 --> 01:30:16,958
Аз водя друг начин на живот.
944
01:30:19,062 --> 01:30:23,055
Жените ме познават.
Знаят, къде се намирам.
945
01:30:24,100 --> 01:30:28,002
Опитвам се да споделя,
дори не мога да се осъзная.
946
01:30:28,037 --> 01:30:30,536
Засипваш ме с информация.
947
01:30:30,606 --> 01:30:34,942
Просто споделям.
- Е, едно нещо е сигурно.
948
01:30:34,978 --> 01:30:37,334
Дом или работи за тях,
или е оставил следа,
949
01:30:37,434 --> 01:30:40,940
защото никой луд няма да
атакува това изоставено място.
950
01:30:41,884 --> 01:30:43,884
Не бих била толкова сигурна.
951
01:30:45,088 --> 01:30:47,088
Говорейки за Дом...
952
01:30:54,197 --> 01:30:57,295
Добре, Дом, на една крачка си
от фамилната сбирка.
953
01:30:57,295 --> 01:30:59,385
400 метра до базата.
954
01:30:59,435 --> 01:31:02,328
Подготви устройството.
Да обезвредим защитите им.
955
01:31:13,628 --> 01:31:16,049
Възможна заплаха.
956
01:31:16,119 --> 01:31:18,264
Вдигнете бариерата бързо!
957
01:31:35,628 --> 01:31:38,041
Нямаме захранване,
на позициите си веднага!
958
01:31:39,342 --> 01:31:42,236
Бариерите паднаха.
Нека партито започне сега.
959
01:31:57,860 --> 01:31:59,860
Устройството се зарежда.
- Колко му трябва?
960
01:31:59,964 --> 01:32:01,964
60 секунди.
961
01:32:02,164 --> 01:32:04,658
Добре, Дом,
ще изстреляш още един импулс.
962
01:32:04,702 --> 01:32:06,778
Подводницата е здраво изолирана.
963
01:32:06,828 --> 01:32:09,348
Трябва да си точно под нея...
- Иначе няма да проработи.
964
01:32:32,958 --> 01:32:35,040
Хайде.
965
01:32:35,090 --> 01:32:37,090
На прицел ни е.
Той е под подводницата.
966
01:32:43,684 --> 01:32:46,381
Губя контрол,
помощ, помощ!
967
01:32:52,515 --> 01:32:54,989
Да, с един камък два заека.
968
01:32:55,189 --> 01:32:57,937
Имаме контрол над подводницата.
- Дом, ние сме върха.
969
01:32:57,987 --> 01:33:00,185
Насочи се към Рандеву.
Добре, Мати...
970
01:33:00,223 --> 01:33:02,248
да вземем това бебче на рул.
971
01:33:07,164 --> 01:33:09,530
По дяволите! Мисля, че Сайфър
972
01:33:09,581 --> 01:33:12,664
рестартира командната
система на подводницата.
973
01:33:12,669 --> 01:33:15,688
За какво, по дяволите, говориш?
- Най-просто казано...
974
01:33:15,738 --> 01:33:17,831
тя просто я хакна.
975
01:33:19,709 --> 01:33:22,803
Не можем да я оставим да избяга.
Там е контролната зала.
976
01:33:23,446 --> 01:33:26,517
Ако ме заведеш до нея,
мога да блокирам Сайфър.
977
01:33:26,568 --> 01:33:28,643
Пазете я от наводняване.
978
01:33:28,694 --> 01:33:30,929
Не, трябва да те
заведа до подводницата.
979
01:33:31,354 --> 01:33:34,689
Открих оръжейната и чипа,
изстрелващ тези ядрени глави.
980
01:33:34,724 --> 01:33:37,029
Прекалено е откачено.
- Само е малко опасно.
981
01:33:37,080 --> 01:33:39,139
И двете.
982
01:34:02,852 --> 01:34:04,852
Чук-чук!
983
01:34:09,158 --> 01:34:11,158
Пет превозни средства
проникнаха в базата.
984
01:34:11,494 --> 01:34:13,494
Тези не се отказват...
985
01:34:22,104 --> 01:34:24,796
Хайде, давайте, отбор!
По-бързо, по-бързо.
986
01:34:32,449 --> 01:34:34,449
Лети, хайде!
987
01:35:13,256 --> 01:35:15,271
Промяна на плановете, Дом.
988
01:35:15,321 --> 01:35:17,655
Изпращам ти координатите и
незабавно се отправи към тях.
989
01:35:17,655 --> 01:35:20,687
Готов съм. Искам си сина.
- Казах ти, когато приключим.
990
01:35:20,697 --> 01:35:22,776
Екипът ти е в играта,
сега напусни пътя
991
01:35:22,827 --> 01:35:24,849
и следвай инструкциите ми.
992
01:35:30,673 --> 01:35:32,673
Върви!
993
01:35:34,610 --> 01:35:37,636
Движение, движение!
Махайте се оттук, бързо!
994
01:35:44,987 --> 01:35:47,770
Добре, харесва ли ти това?
995
01:35:49,859 --> 01:35:52,640
Дистанционната връзка е изключена.
- Ще се погрижа за това.
996
01:35:56,699 --> 01:35:58,699
Здравей, Рамзи.
997
01:36:01,638 --> 01:36:03,644
Тя възстанови контрола.
998
01:36:03,694 --> 01:36:05,694
Много е добра.
999
01:36:45,750 --> 01:36:47,824
Влизат в оръжейната.
1000
01:36:47,874 --> 01:36:49,874
Колко сладко.
1001
01:36:54,790 --> 01:36:58,567
Дай, дърпай, дърпай!
Роман, пази чипа, хайде.
1002
01:37:02,665 --> 01:37:05,409
О, тази е болна.
Ще трябва да се справя по-добре.
1003
01:37:07,490 --> 01:37:09,490
О, май започвате
да ме игнорирате?!
1004
01:37:24,738 --> 01:37:26,856
Рамзи, колко време
ще се мотаеш?
1005
01:37:27,590 --> 01:37:30,821
Ти си умна, но не
достатъчно умна.
1006
01:37:33,829 --> 01:37:35,829
Тя ме изхвърли.
1007
01:37:38,601 --> 01:37:41,214
Тей, не мога да я спра.
Трябва да издърпате този чип.
1008
01:37:41,271 --> 01:37:43,294
Не мога.
Това нещо влезе в режим на атака.
1009
01:37:43,344 --> 01:37:45,453
Вратата няма да се отвори,
докато не издърпате чипа.
1010
01:37:46,709 --> 01:37:49,803
Тей, нямаме никаква представа,
какво, по дяволите, търсим.
1011
01:37:50,880 --> 01:37:52,880
Открих го.
1012
01:37:55,017 --> 01:37:57,686
Какво, по дяволите, направихте?
1013
01:37:57,820 --> 01:38:00,618
Не бях аз,
не бях аз, ясно?
1014
01:38:00,656 --> 01:38:02,656
Трябва да пише
"Натисни".
1015
01:38:02,758 --> 01:38:04,792
Хей, имам нещо.
- Какво?
1016
01:38:04,794 --> 01:38:08,186
Пише "ха-ха...
слак-слак-бак...
1017
01:38:08,385 --> 01:38:11,258
смок-диър-жак-на-жак".
1018
01:38:11,434 --> 01:38:13,434
Разбираш ли го това?
1019
01:38:37,594 --> 01:38:39,594
О, как боли!
1020
01:38:52,775 --> 01:38:54,775
Към шоуто.
1021
01:38:57,412 --> 01:38:59,412
Включване на бомбите...
1022
01:39:03,754 --> 01:39:05,936
Бомбите са активирани,
опитва се да ги изстреля.
1023
01:39:06,136 --> 01:39:08,177
Роджър, напускаме.
- Забравете за чипа!
1024
01:39:08,253 --> 01:39:10,307
Роман, какво виждаш?
Хайде, говори!
1025
01:39:10,358 --> 01:39:12,423
Нищо не виждам.
Едва се държа.
1026
01:39:13,163 --> 01:39:15,163
Започва обратно броене.
1027
01:39:18,058 --> 01:39:20,153
Какво, по дяволите, става, човече?
1028
01:39:20,203 --> 01:39:23,138
На път сме да изстреляме ядрена
ракета, ето какво се случва.
1029
01:39:23,139 --> 01:39:25,139
Издърпайте проклетия чип.
1030
01:39:27,577 --> 01:39:30,078
Обратно броене. Обратно броене.
- Потърсете обратното броене!
1031
01:39:30,113 --> 01:39:33,099
Какво броене?
- Ракетата трябва да се активира.
1032
01:39:33,149 --> 01:39:35,333
Таймерът за отброяване
не би бил на руски език.
1033
01:39:35,403 --> 01:39:38,795
Обратно броене.
- Покажете им, какво можем.
1034
01:39:40,089 --> 01:39:42,089
Не, не, не.
Натисни това.
1035
01:39:44,394 --> 01:39:46,394
Открих го.
1036
01:39:47,163 --> 01:39:49,222
Нещо не е наред.
Не се изстреля.
1037
01:39:50,500 --> 01:39:52,500
Изкарай подводницата оттам.
1038
01:39:52,768 --> 01:39:54,768
Веднага!
1039
01:39:55,305 --> 01:39:57,305
Роман.
1040
01:40:04,148 --> 01:40:06,172
Добре ли сте?
1041
01:40:06,216 --> 01:40:09,110
Това едва ли е за добро.
Да тръгваме.
1042
01:40:09,310 --> 01:40:11,310
А ракетите?
1043
01:40:11,487 --> 01:40:13,487
Имаме чипа,
няма да ги задейства.
1044
01:40:13,823 --> 01:40:16,121
Чудесна работа.
Да тръгваме.
1045
01:40:19,829 --> 01:40:22,822
Пичове, имаме компания.
Голяма компания.
1046
01:40:27,569 --> 01:40:30,653
Така, екип, планът е следният:
има един шлюз в залива;
1047
01:40:30,653 --> 01:40:32,679
като пристигнем, го затваряме,
1048
01:40:32,730 --> 01:40:35,228
и подводницата няма да
излезе в открити води.
1049
01:40:35,228 --> 01:40:37,228
И изчезва завинаги.
1050
01:40:38,160 --> 01:40:40,884
Имам локацията.
На 16км югозападно.
1051
01:40:41,384 --> 01:40:43,724
16 километра?
Сякаш имаш предвид 16 секунди.
1052
01:40:54,630 --> 01:41:01,101
Роман, да не забрави за снега?
- Как да не обичаш тоя глупак?!
1053
01:41:10,969 --> 01:41:13,253
До всички,
задръжте ги там по-дълго.
1054
01:41:13,480 --> 01:41:16,012
Искам тази подводница под водата,
където никой няма да я намери.
1055
01:41:16,037 --> 01:41:18,111
Намери ми най-бързия
маршрут до този залив.
1056
01:41:18,161 --> 01:41:20,161
Прието.
1057
01:41:29,548 --> 01:41:33,233
Защо стрелят по мен?
- Оранжевото ги дразни може би.
1058
01:41:33,236 --> 01:41:35,236
Млъкни, Тез.
1059
01:41:40,375 --> 01:41:45,429
Дом, превключи скоростите!
1060
01:41:45,480 --> 01:41:47,530
Давай!
1061
01:41:49,637 --> 01:41:51,675
Послушно момче.
1062
01:41:51,725 --> 01:41:54,241
Отправят се към шлюза. Ще
затворят подводницата в залива.
1063
01:41:54,291 --> 01:41:56,636
Трябваше отдавна
да се погрижа за това.
1064
01:41:57,336 --> 01:42:00,115
Роудс, унищожи екипа му.
1065
01:42:00,614 --> 01:42:02,614
Слушам.
1066
01:42:07,469 --> 01:42:09,469
Роман, ела пред мен.
1067
01:42:15,743 --> 01:42:17,743
О, искаш да играем грубо?
1068
01:42:18,613 --> 01:42:20,613
Сега е мой ред.
1069
01:42:33,828 --> 01:42:35,828
Да, бейби!
1070
01:42:44,739 --> 01:42:47,006
Момчета, снегоходи отдясно.
1071
01:42:48,810 --> 01:42:50,810
Искат да ни обградят.
1072
01:42:54,782 --> 01:42:56,782
Всички долу.
1073
01:43:01,689 --> 01:43:03,689
По дяволите!
1074
01:43:17,171 --> 01:43:20,439
Тей!
- Роман, дръж здраво. На път съм.
1075
01:43:24,446 --> 01:43:27,876
Не ми се плува.
Не!
1076
01:43:32,687 --> 01:43:34,687
Държа те, Тез.
1077
01:43:36,658 --> 01:43:39,525
Не, не, не, не, не, не!
1078
01:43:43,230 --> 01:43:45,230
По дяволите.
1079
01:43:46,818 --> 01:43:49,205
Роман, хвани вратата.
- Тез!
1080
01:43:49,255 --> 01:43:53,408
Хвани вратата, Роман.
- Изчезна, по дяволите.
1081
01:44:05,462 --> 01:44:07,462
Роман, дръж се.
1082
01:44:07,927 --> 01:44:09,927
Тей!
1083
01:44:10,967 --> 01:44:14,267
Не, човече, махни ги тия.
1084
01:44:20,000 --> 01:44:22,000
Не!
1085
01:44:35,549 --> 01:44:37,953
Добре, стига глупости!
1086
01:44:52,085 --> 01:44:54,085
Номер 11 съм все пак.
1087
01:44:56,303 --> 01:44:58,797
Не се отпускайте.
Имаме да спираме подводница.
1088
01:45:12,859 --> 01:45:15,291
Какво?
- Налягането в товарното помещение.
1089
01:45:15,380 --> 01:45:17,380
Спусни се на 10,000 фута.
1090
01:45:17,727 --> 01:45:19,755
Знам, какво означават
тези хора за теб.
1091
01:45:20,162 --> 01:45:22,174
Затова ще ти позволя ти
да избереш първата цел.
1092
01:45:22,474 --> 01:45:24,474
Не бих стрелял от една миля.
1093
01:45:25,991 --> 01:45:28,857
Бих се изправил лице в лице
с тях, докато умират.
1094
01:45:30,471 --> 01:45:34,073
Добре,
истински ритник в задника.
1095
01:45:52,070 --> 01:45:54,846
Мистър Пиърс,
насладих се на пътуването.
1096
01:45:55,096 --> 01:45:58,221
Ако нямаш никакви идеи,
по-добре не петни историята.
1097
01:46:01,502 --> 01:46:03,588
Без майтап.
1098
01:46:03,638 --> 01:46:07,699
Да започваме.
Преди да се самоубие.
1099
01:46:10,645 --> 01:46:12,645
Изключете наблюдението веднага.
1100
01:46:17,619 --> 01:46:19,619
Изненада.
1101
01:46:20,655 --> 01:46:22,655
Пиърс трябваше да е мъртъв.
1102
01:46:33,175 --> 01:46:35,722
Ти ще караш.
Казах го още от самото начало.
1103
01:46:35,792 --> 01:46:37,792
Няма начин, аз не шофирам.
1104
01:46:38,773 --> 01:46:42,675
Имаме пробив в товарното отделение.
Погрижи се за него.
1105
01:46:47,749 --> 01:46:50,898
Боже, мамо, трябва да тренираш,
за да тушираш нервите.
1106
01:46:50,968 --> 01:46:52,968
О, млъкни, не бъди такова бебе.
1107
01:46:58,661 --> 01:47:00,717
Поеми пилота,
в него е втория ключ.
1108
01:47:00,767 --> 01:47:03,944
Изчакай сигнала ми.
- Много поздрави на Сайфър.
1109
01:47:17,679 --> 01:47:22,667
Даде ми това предумишлено.
Не, не, не, не пипай!
1110
01:47:22,717 --> 01:47:27,430
С него ще проследите Сайфър,
но не ти сам, а вие двамата.
1111
01:47:27,532 --> 01:47:32,243
Добре, ще го направим.
- Имам предвид брат ти.
1112
01:47:32,293 --> 01:47:34,293
Не.
- Да.
1113
01:47:37,532 --> 01:47:43,637
Знаеш ли, къде е? Профилът му е
фалшив, макар да виждам всичко...
1114
01:47:43,638 --> 01:47:46,732
Нарича се "Божиите очи".
- Да, добре. Както и да е.
1115
01:47:48,176 --> 01:47:50,703
Няма начин да
използвам Оуен, ясно?
1116
01:47:50,812 --> 01:47:54,674
Той е загубена кауза.
- Той ти е брат, Дек.
1117
01:47:54,716 --> 01:47:58,584
Мой син.
Нашето семейство.
1118
01:47:58,720 --> 01:48:00,720
И семейството ни, което умря...
1119
01:48:01,347 --> 01:48:03,350
в кървавите истории.
1120
01:48:03,420 --> 01:48:05,601
За което лъжеш, мисля,
и не ти вярвам.
1121
01:48:05,637 --> 01:48:08,501
Ти ме разстрои, наистина
разстрои майка си.
1122
01:48:08,563 --> 01:48:10,628
Как може да се наричаш брат?
1123
01:48:10,631 --> 01:48:12,631
О, хайде, мамо.
Добре.
1124
01:48:14,769 --> 01:48:16,769
Пак се вързах!
1125
01:48:20,775 --> 01:48:22,775
Оуен.
- На позиция.
1126
01:48:24,960 --> 01:48:26,960
Давай.
1127
01:48:27,148 --> 01:48:29,148
Влизам.
1128
01:48:45,041 --> 01:48:47,185
Входящо обаждане
1129
01:48:47,236 --> 01:48:50,720
"Взех пакета. Отворен е."
1130
01:49:11,592 --> 01:49:15,628
Накара ме да пропусна, синко?
Какво си мислиш, че правиш?
1131
01:49:17,898 --> 01:49:19,898
Гледам смъртта ти в очите.
1132
01:49:42,423 --> 01:49:44,423
Това беше за Лети.
1133
01:49:48,229 --> 01:49:50,841
Роудс.
- Той вече не е с нас.
1134
01:49:51,666 --> 01:49:53,857
Роудс взе неправилна цел.
1135
01:49:54,969 --> 01:49:56,969
Поздравления, Дом.
1136
01:49:57,448 --> 01:49:59,928
Току-що уби сина си.
- Грешиш.
1137
01:49:59,974 --> 01:50:01,974
Току-що го спасих.
1138
01:50:02,477 --> 01:50:04,936
Чаках да вдигнеш крака
си от врата на тигъра.
1139
01:50:13,420 --> 01:50:16,412
Заповядай,
ще стане шумно.
1140
01:50:17,457 --> 01:50:19,457
За спокойствието ти.
1141
01:50:24,431 --> 01:50:26,431
Как е?
1142
01:50:28,201 --> 01:50:30,201
Да тръгваме.
1143
01:50:31,738 --> 01:50:35,340
Спрете го, не го оставяйте
да се измъкне от самолета.
1144
01:50:38,741 --> 01:50:40,981
Този камион има достатъчно
муниции да ни изведе оттук.
1145
01:50:41,448 --> 01:50:43,799
Не ставайте цел. Всички
се подредете в редица -
1146
01:50:43,849 --> 01:50:45,902
ние ще поемем удара.
- Какво?
1147
01:50:45,952 --> 01:50:47,952
Точно сега се нуждаем от нова кола.
1148
01:51:04,003 --> 01:51:06,057
Роман, идва най-лошата част.
- Коя?
1149
01:51:12,746 --> 01:51:14,774
Задръжте ги там, момчета!
Пред шлюза сме.
1150
01:51:15,282 --> 01:51:17,839
Лесно е да се каже, когато
задника ти не е в пламъци.
1151
01:51:23,532 --> 01:51:27,258
Изтрай, малък приятелю.
Ще бъде малко страшно,
1152
01:51:27,421 --> 01:51:29,421
но и много забавно.
1153
01:51:40,307 --> 01:51:42,307
Музиката добра ли?
1154
01:51:55,322 --> 01:51:57,941
Заклещиха ни.
- Съжалявам, но фокусите свършиха...
1155
01:51:57,991 --> 01:51:59,991
Какво ще правим сега?
- Започваме да се молим.
1156
01:52:23,317 --> 01:52:25,317
О, да!
1157
01:52:36,764 --> 01:52:38,764
Това е Дом!
1158
01:52:41,869 --> 01:52:44,253
Сега на наша страна ли е?
- На кой му пука?
1159
01:52:44,323 --> 01:52:46,323
Щом ни спаси задника.
1160
01:52:49,076 --> 01:52:51,337
Радвам се да карам
отново до теб, човече.
1161
01:53:04,291 --> 01:53:07,450
Торето е заедно с тях.
- Дайте ми нещо!
1162
01:53:07,500 --> 01:53:09,500
Торпедата са готови.
- Тогава ги пуснете!
1163
01:53:27,448 --> 01:53:29,509
Поеми волана.
- Не поемам нищо.
1164
01:53:29,531 --> 01:53:32,740
Поеми волана!
- Какво правиш?
1165
01:53:34,188 --> 01:53:36,188
Ама че лудост!
1166
01:53:39,627 --> 01:53:41,652
Завий или ще умрем!
- Какво?
1167
01:53:41,662 --> 01:53:44,631
Завърти дяволското колело
наляво, моля те!
1168
01:53:50,638 --> 01:53:52,638
Бум, бейби!
1169
01:53:58,879 --> 01:54:00,879
Много добре!
1170
01:54:05,785 --> 01:54:07,785
Благодаря също.
1171
01:54:21,669 --> 01:54:24,729
Дай ми усмивка.
Ето я!
1172
01:54:30,311 --> 01:54:33,874
Ще застреляш бебе?!
Трябва да...
1173
01:54:35,649 --> 01:54:37,649
Не искаш да видиш това.
1174
01:54:50,263 --> 01:54:52,263
Ти ли беше или той?
1175
01:54:54,201 --> 01:54:56,286
Той.
Добре.
1176
01:54:56,336 --> 01:54:59,488
Торпедото пропусна, ще пристигнат
там преди подводницата.
1177
01:54:59,588 --> 01:55:01,588
Да вървят по дяволите.
1178
01:55:03,677 --> 01:55:05,677
Пригответе се за удар.
1179
01:55:25,332 --> 01:55:28,233
О, Боже!
- Трябва ни по-голям камион.
1180
01:55:39,587 --> 01:55:41,587
Свий нанякъде,
изчезвай от пътя!
1181
01:55:53,094 --> 01:55:55,988
Измъкни ни оттук.
- Защо винаги крещиш?
1182
01:55:59,766 --> 01:56:02,301
Това е откачено!
- Внимавай!
1183
01:56:08,375 --> 01:56:10,375
Играта загрубя.
1184
01:56:11,211 --> 01:56:13,211
Много загрубя.
1185
01:56:16,324 --> 01:56:18,335
Има за какво да се притесняваме.
1186
01:56:18,385 --> 01:56:20,385
Но имаме и това.
1187
01:56:32,332 --> 01:56:34,332
Моето момиче.
1188
01:56:40,273 --> 01:56:43,242
Подводницата е твърде близо.
Няма да стигнем шлюза навреме.
1189
01:56:43,243 --> 01:56:46,678
Ще я оставим да избяга ли?
- Не и доколкото познавам Дом.
1190
01:56:51,184 --> 01:56:54,686
Загуби, Дом.
- Унищожих два от твоите екипи,
1191
01:56:55,222 --> 01:56:57,222
убих рижия ти приятел.
1192
01:56:57,390 --> 01:57:00,617
И изпратих двама убийци
в твоя непроследим самолет.
1193
01:57:02,062 --> 01:57:04,634
Ти загуби в минутата, в която
прекъсна медения ми месец.
1194
01:57:07,601 --> 01:57:10,192
Пратете му ракетата веднага.
1195
01:57:12,172 --> 01:57:14,172
Веднага!
1196
01:57:18,552 --> 01:57:20,552
Огън!
1197
01:57:23,650 --> 01:57:26,141
Идва топлинна ракета.
1198
01:57:28,596 --> 01:57:30,596
Изключете нитрото!
1199
01:57:37,163 --> 01:57:40,125
Леле-Мале...
Ела и го вземи.
1200
01:58:01,187 --> 01:58:03,187
Потапяй се!
Потапяй се...
1201
01:58:03,390 --> 01:58:07,121
Това... е за сина ми!
1202
01:58:25,881 --> 01:58:27,881
Дом!
1203
01:59:29,242 --> 01:59:31,327
Няма да стреляш, Декърт.
1204
01:59:31,377 --> 01:59:34,646
Но все пак имам нужда от пистолет,
за да се погрижа за теб.
1205
01:59:35,748 --> 01:59:37,748
Как ме намери?
1206
01:59:38,784 --> 01:59:42,375
Искаш да видиш стария Дом?
Гледай!
1207
01:59:45,758 --> 01:59:47,844
Изобретателно.
1208
01:59:47,894 --> 01:59:49,894
Това ни принадлежеше преди, Сайфър.
1209
01:59:50,803 --> 01:59:52,803
Ти разби семейството ми.
1210
01:59:53,223 --> 01:59:55,223
Майка.
1211
01:59:55,802 --> 01:59:58,302
Искам да се уверя, че никога
повече няма да се случи.
1212
01:59:58,338 --> 02:00:00,338
На никого.
1213
02:00:00,406 --> 02:00:02,846
Има само един
недостатък в плана ти.
1214
02:00:02,916 --> 02:00:06,210
И какъв е той?
- Само един от нас има парашут!
1215
02:00:29,368 --> 02:00:31,368
Казах ти, че ще е забавно!
1216
02:00:34,607 --> 02:00:37,007
Кацаме, момчета!
1217
02:00:45,985 --> 02:00:48,075
Знаеш, че никога няма
да те напусна, нали?
1218
02:00:48,125 --> 02:00:51,955
Знам.
- Знаеш, че никога няма да...
1219
02:00:53,859 --> 02:00:55,859
Знам.
1220
02:01:04,437 --> 02:01:06,862
Имам толкова много да ти разправям.
1221
02:01:07,507 --> 02:01:10,584
Да, и ще започнеш с това.
1222
02:01:15,681 --> 02:01:19,817
Ето този е...
Доминик Торето.
1223
02:01:20,686 --> 02:01:24,252
Хей, Дом!
Ще ни изтеглиш ли?
1224
02:01:24,290 --> 02:01:26,371
Трябва да излезем оттук.
1225
02:01:26,421 --> 02:01:29,668
Защото всичките онези
атоми щъкат под този лед.
1226
02:01:29,929 --> 02:01:32,951
Спокойно! Без чиповете
ядрените бомби са безвредни.
1227
02:01:33,666 --> 02:01:37,928
Супер, значи сме добре.
И мога да си направя едно селфи.
1228
02:01:38,838 --> 02:01:40,929
Разбираш, че това е
класифицирано, нали?
1229
02:01:40,973 --> 02:01:42,973
Не и днес.
1230
02:01:45,778 --> 02:01:47,815
Трябва да изчезваме оттук.
Замръзвам.
1231
02:02:15,775 --> 02:02:17,827
Всичко е наред.
1232
02:02:17,877 --> 02:02:19,877
Не се притеснявай,
скоро ще дойде.
1233
02:02:20,080 --> 02:02:22,114
Осъзнах, нямаме много общи неща.
1234
02:02:22,115 --> 02:02:24,598
Компютърни хакове, "Божии
очи", концерти, зубъри...
1235
02:02:24,775 --> 02:02:27,362
но всъщност имаме и
доста общи неща! Нали?
1236
02:02:27,462 --> 02:02:29,462
Като например?
- Ходим из стаите
1237
02:02:29,588 --> 02:02:31,588
и излъчваме сексапил.
1238
02:02:31,715 --> 02:02:33,809
Аз и ти - рамо до рамо?!
Там е проблемът.
1239
02:02:34,009 --> 02:02:36,087
Но да задам истинския въпрос.
1240
02:02:36,695 --> 02:02:38,695
Да бъде ли...
1241
02:02:39,065 --> 02:02:42,949
Зубърът или...
Черният рицар?
1242
02:02:44,137 --> 02:02:46,189
Този път ми харесват и двамата.
1243
02:02:46,239 --> 02:02:49,231
Леле!
- Да... да!
1244
02:02:49,275 --> 02:02:51,998
Ала преди да разрешим проблема,
1245
02:02:52,417 --> 02:02:54,516
може ли да задам един въпрос.
1246
02:02:54,716 --> 02:02:57,240
Можеш да ме питаш за всичко.
- Всичко.
1247
02:02:57,550 --> 02:02:59,550
Как е фамилното ми име?
1248
02:03:01,287 --> 02:03:05,168
Щом искате да ходите с мен,
се предполага, че ме познавате.
1249
02:03:05,368 --> 02:03:08,346
Ще бъде Паркър.
Само това има значение.
1250
02:03:08,369 --> 02:03:11,906
Джоунс, мисис Паркър.
Хей, мис Паркър...
1251
02:03:12,520 --> 02:03:14,520
Здрасти.
1252
02:03:14,867 --> 02:03:16,867
Исках да ти благодаря.
1253
02:03:16,969 --> 02:03:18,969
Няма нужда.
1254
02:03:20,723 --> 02:03:23,172
Сайфър все още е на свобода.
Има информация, че е в Атина.
1255
02:03:23,222 --> 02:03:25,276
Но няма да атакува всеки
град по всяко време.
1256
02:03:25,828 --> 02:03:29,010
Благодарение на вас, момчета.
- Значи приключихме?!
1257
02:03:29,061 --> 02:03:31,612
По-скоро ще бъде...
1258
02:03:32,668 --> 02:03:34,829
пълно преобразяване.
Връщаш се на работа.
1259
02:03:34,870 --> 02:03:36,870
Стига да го искаш.
1260
02:03:39,842 --> 02:03:41,842
Дали искам?!
1261
02:03:48,818 --> 02:03:53,469
Знаете ли, след 16 години смятам,
че е време за малко почивка.
1262
02:03:53,519 --> 02:03:55,519
Брей.
1263
02:03:55,891 --> 02:03:57,891
Татко остава вкъщи.
1264
02:04:04,767 --> 02:04:06,860
- Никой.
- Обаждай се!
1265
02:04:07,103 --> 02:04:09,103
Ах, задръж за секунда,
1266
02:04:09,205 --> 02:04:11,205
това може да е интересно.
1267
02:04:15,979 --> 02:04:17,979
Какво те накара да помислиш,
че ще го направя?
1268
02:04:18,781 --> 02:04:22,016
Братството.
Видях онзи поглед в очите ти.
1269
02:04:22,116 --> 02:04:25,886
Знаех, че потърсиш отмъщение.
Радвам се, че го направи.
1270
02:04:28,791 --> 02:04:30,791
Не мога да повярвам,
че отиде при майка ми.
1271
02:04:40,803 --> 02:04:42,803
Хайде.
1272
02:04:46,809 --> 02:04:48,809
Цялата тази тревога...
1273
02:04:54,650 --> 02:04:56,650
Да.
1274
02:05:01,156 --> 02:05:03,861
Алена, обещавам да пазя
сина ни в безопасност.
1275
02:05:06,400 --> 02:05:08,400
Сега... и завинаги.
1276
02:05:16,805 --> 02:05:18,805
Искам да те запозная с най-
1277
02:05:18,867 --> 02:05:20,867
важния човек за мен във Вселената.
1278
02:05:22,311 --> 02:05:24,778
Който никога няма да ме предаде.
1279
02:05:30,844 --> 02:05:32,844
Красавец.
1280
02:05:33,356 --> 02:05:35,428
Чухте ме да казвам,
1281
02:05:35,478 --> 02:05:37,786
че никога няма да обърна
гръб на семейството си.
1282
02:05:39,728 --> 02:05:43,858
И искам да ви благодаря, че никога
не сте обърнали гръб на мен.
1283
02:05:48,404 --> 02:05:50,404
Искаш ли да се запознаете?
1284
02:05:50,906 --> 02:05:52,906
Добре!
1285
02:05:53,142 --> 02:05:55,142
Всички...
1286
02:05:55,760 --> 02:05:57,760
запознайте се с Брайън.
1287
02:06:05,289 --> 02:06:07,312
Здрасти, Брайън.
1288
02:06:07,362 --> 02:06:11,886
Да, предполагам,
моята повратна тайна.
1289
02:06:12,901 --> 02:06:15,901
Благодаря ви,
че ни давате семейство!
1290
02:06:18,892 --> 02:06:26,392
Синхрон, корекции & превод
-siamond1976-
1291
02:06:42,816 --> 02:06:45,816
*БЪРЗИ И ЯРОСТНИ -8-*