1 00:00:06,500 --> 00:00:14,000 Синхрон, корекции & превод -siamond1976- 2 00:00:14,500 --> 00:00:20,000 Последна синхронизаця: Kucci® 3 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 ВИН ДИЗЕЛ 4 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 ДУЕЙН ДЖОНСЪН "Скалата" 5 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 ДЖЕЙСЪН СТЕЙТЪМ 6 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 МИШЕЛ РОДРИГЕС Хавана, Куба 7 00:01:04,000 --> 00:01:08,000 Хавана, Куба 8 00:01:08,500 --> 00:01:10,500 ТАРИЙЗ ГИБСЪН 9 00:01:10,500 --> 00:01:12,500 КРИС БРИДЖС "Лудакрис" 10 00:01:13,500 --> 00:01:15,500 СКОТ ИСТУУД 11 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 НАТАЛИ ЕМАНУЕЛ 12 00:01:19,500 --> 00:01:21,500 ЕЛЗА ПАТАКИ 13 00:01:21,500 --> 00:01:23,500 КЪРТ РЪСЕЛ 14 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 ЧАРЛИЙЗ ТЕРОН 15 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 ТЕГО КАЛДЕРОН ДОН ОМАР 16 00:01:29,500 --> 00:01:31,500 КРИСТОФЪР ХИВЮ ПАТРИК СТ.ЕСПРИТ 17 00:01:34,500 --> 00:01:36,500 музика БРАЯН ТАЙЛЪР 18 00:01:49,500 --> 00:01:51,500 оператор СТИВЪН УИНДОУ 19 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 по книгите на ГАРИ СКОТ ТОМПСЪН 20 00:02:04,500 --> 00:02:06,500 сценарий КРИС МОРГАН 21 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 режисьор Ф.ГАРИ ГРЕЙ 22 00:02:12,371 --> 00:02:16,399 Вземаме части от Форд Плимут и Кадилак. 23 00:02:17,096 --> 00:02:19,280 Моят дядо го купил през 1957-ма. 24 00:02:19,480 --> 00:02:22,730 Когато той умря, го взе баща ми. После брат ми и сега - аз. 25 00:02:23,022 --> 00:02:27,383 Погледни, двигател от лодка. - Няма начин. 26 00:02:27,398 --> 00:02:29,398 Каквото и да е, само за да е в движение! 27 00:02:29,536 --> 00:02:31,540 Ето ти кубински дух. 28 00:02:31,590 --> 00:02:34,410 Духът ви, поддържайте го. Никога не го губете. 29 00:02:34,430 --> 00:02:40,134 Дом, Дом, братовчед ти... В беда е, идвай бързо! 30 00:02:49,568 --> 00:02:52,047 Моля ви, не постъпвайте така, разберете проблема ми. 31 00:02:52,339 --> 00:02:55,755 Знаеш, че живея в колата си. - Не е мой проблем. 32 00:02:55,896 --> 00:02:59,791 Доминик Торето, слушал съм за теб. Добре дошъл на моя остров! 33 00:02:59,799 --> 00:03:01,799 Защо вдигаш колата на братовчед ми? 34 00:03:01,902 --> 00:03:06,635 На сутринта му я дадох... Но не може да плати... и си я вземам. 35 00:03:06,640 --> 00:03:09,607 Просто ми трябват още няколко дни. - Нямахме такава сделка. 36 00:03:10,945 --> 00:03:13,029 Направил си сделка, от която ще се откажеш. 37 00:03:13,079 --> 00:03:15,880 Ти сключи сделката. Ти ще се откажеш от нея. 38 00:03:16,650 --> 00:03:18,650 Да се откаже? 39 00:03:20,586 --> 00:03:22,586 Ти си от онези типове... 40 00:03:22,722 --> 00:03:25,422 които вземат нечия кола и я връщат обратно в щатите. 41 00:03:25,662 --> 00:03:27,873 Трябва да покажете някакво уважение към хората си. 42 00:03:28,073 --> 00:03:30,073 Затваряй си устата. 43 00:03:31,497 --> 00:03:33,497 Създаде си проблеми. 44 00:03:35,835 --> 00:03:39,862 Чу ли онова за колите?! - Ей, изплаши ме! 45 00:03:40,674 --> 00:03:42,699 Искаш кола? Вземи я по правилния начин. 46 00:03:42,776 --> 00:03:45,353 Как? - В състезание. 47 00:03:45,772 --> 00:03:47,772 Аз вече я притежавам, брато. 48 00:03:48,682 --> 00:03:50,682 Не тази кола. 49 00:03:51,651 --> 00:03:53,651 Моята. 50 00:03:53,753 --> 00:03:56,727 Дом, колата му е най-бързата на острова. 51 00:03:56,761 --> 00:03:58,843 Знаеш ли, какво има под капака? 52 00:03:58,894 --> 00:04:00,935 Няма значение, какво има под капака? 53 00:04:01,761 --> 00:04:04,753 Единственото, което има значение, е кой стои зад волана. 54 00:04:05,264 --> 00:04:07,699 Така ли мислиш? - Знам го. 55 00:04:07,801 --> 00:04:09,801 Тогава се състезавай с неговата кола. 56 00:04:11,771 --> 00:04:14,371 Тук не се състезаваме на четвърт миля. 57 00:04:14,745 --> 00:04:16,745 Ние се състезаваме на кубинска миля. 58 00:04:17,477 --> 00:04:19,477 Дадено! 59 00:04:33,563 --> 00:04:35,563 Радвам се, че искаш да го направиш. 60 00:04:36,030 --> 00:04:38,488 Но колата ми е най-бавната на острова. 61 00:04:40,734 --> 00:04:42,786 Нещо друго? 62 00:04:42,836 --> 00:04:45,669 Извади седалките, вратите, акумулатора... 63 00:04:45,705 --> 00:04:47,798 Махни мотора, извади го. 64 00:04:49,609 --> 00:04:52,703 Райски газ? - Не, Фед. Това е кубинско нитро. 65 00:04:52,779 --> 00:04:59,335 Вие сте луди. - Какво правиш? 66 00:04:59,385 --> 00:05:01,385 Защо го свързваш със западната клапа? 67 00:05:01,621 --> 00:05:04,850 Използвам го през играта. В извънредни ситуации. 68 00:05:04,891 --> 00:05:07,438 Знаеш, че е твърде много гориво за този двигател. 69 00:05:07,927 --> 00:05:10,662 Ще стане бърза. - Ще стане бомба. 70 00:05:11,197 --> 00:05:13,197 Трябва ми само за една миля. 71 00:05:46,346 --> 00:05:48,346 Бъди бърз! 72 00:05:48,895 --> 00:05:50,917 Пази се! 73 00:05:50,967 --> 00:05:54,622 Но не завършвай последен. Състезатели, готови... 74 00:05:55,054 --> 00:05:57,054 Давайте! 75 00:06:25,408 --> 00:06:27,408 Спри! 76 00:06:33,813 --> 00:06:36,782 Тази кола без друго е боклук. 77 00:07:26,133 --> 00:07:28,724 Къде отиват? - Не знам, карай. 78 00:07:43,683 --> 00:07:45,844 Направо.. - Оттук. 79 00:08:04,470 --> 00:08:06,470 Адиос, Торето! 80 00:08:11,076 --> 00:08:14,076 Да видим, дали това работи. 81 00:08:21,287 --> 00:08:23,287 Невъзможно! 82 00:09:42,151 --> 00:09:44,151 Пазете се! 83 00:10:37,857 --> 00:10:39,857 Сделката си е сделка. 84 00:10:40,973 --> 00:10:42,973 Вече притежаваш колата ми. 85 00:10:44,296 --> 00:10:46,296 И печелиш моето уважение. 86 00:11:00,679 --> 00:11:05,049 Задръж си колата, уважението ти ми е достатъчно. 87 00:11:10,289 --> 00:11:14,962 Братовчеде, съжалявам за колата, 88 00:11:19,339 --> 00:11:21,996 Беше твърде бавна за Торето така или иначе. 89 00:11:22,002 --> 00:11:24,602 Твоята Импала! Сериозен ли си? 90 00:11:42,500 --> 00:11:48,000 *БЪРЗИ И ЯРОСТНИ 8* 91 00:11:48,500 --> 00:11:51,800 *Съдбата на яростта* 92 00:12:11,596 --> 00:12:13,603 Ах, тази усмивка! 93 00:12:13,653 --> 00:12:16,787 Обичам да се усмихваш. - Правиш ме щастлив. 94 00:12:18,040 --> 00:12:20,441 Мисля, че това място те прави щастлив. 95 00:12:22,473 --> 00:12:24,473 Както ти обещах. 96 00:12:27,277 --> 00:12:30,701 Спомняш ли си онзи пич? Състезателят и баща му. 97 00:12:31,628 --> 00:12:33,628 Онзи с лодката? - Да! 98 00:12:33,740 --> 00:12:35,740 Да. - Разбира се. 99 00:12:35,741 --> 00:12:38,598 Аз... наблюдавах ги... 100 00:12:39,367 --> 00:12:43,783 и си те представях, какъв баща ще бъдеш. 101 00:12:45,718 --> 00:12:50,888 Не, не, не. Не съм бременна. 102 00:12:51,839 --> 00:12:53,843 Това ли искаш? 103 00:12:53,893 --> 00:12:56,455 Не става въпрос, какво искам аз или пък ти. 104 00:12:57,727 --> 00:13:00,150 Става въпрос, защо не сме задали въпроса все още. 105 00:13:24,314 --> 00:13:26,314 Мога ли да Ви помогна? 106 00:13:26,726 --> 00:13:28,853 Какво? - Нуждаете ли се от помощ? 107 00:13:29,729 --> 00:13:31,729 Да, мисля, че имам нужда. 108 00:13:31,864 --> 00:13:34,662 Звучи, сякаш няма гориво. - Дали? 109 00:13:34,667 --> 00:13:36,667 Да погледнем тази намотка, 110 00:13:36,736 --> 00:13:38,829 има ли някакъв ток в нея. 111 00:13:40,997 --> 00:13:42,997 Какво Ви води в Куба? 112 00:13:44,210 --> 00:13:46,525 Същото, което води всички останали в Куба. 113 00:13:47,626 --> 00:13:52,568 Културата. Хората. Красотата. Вас какво Ви води в Куба? 114 00:13:52,618 --> 00:13:54,848 Работата. - Трябва да е непредвиден петък? 115 00:13:56,557 --> 00:13:58,557 Как върви меденият месец, Дом? 116 00:14:03,696 --> 00:14:05,696 Релето за горивото липсва. 117 00:14:07,667 --> 00:14:09,667 Знам. 118 00:14:12,964 --> 00:14:16,398 Обичам да играя игри. Победих най-добрите. 119 00:14:16,876 --> 00:14:19,606 Малко бързам, затова ако имате нещо за казване... 120 00:14:19,645 --> 00:14:21,875 О, тази е по-различна игра, мога да те уверя. 121 00:14:22,715 --> 00:14:29,787 Това... е нещо много по-голямо. Това е съдба. 122 00:14:29,789 --> 00:14:32,815 Предпочитам собствената си съдба. - Не и този път. 123 00:14:33,593 --> 00:14:36,365 Ето пътят, по който се прибираш в апартамента си всяка сутрин. 124 00:14:36,708 --> 00:14:39,745 Какво му е различното, Дом? Сантяго е затворен? 125 00:14:39,831 --> 00:14:42,361 Трябваше да минеш две пресечки, за да вземеш кубинското си кафе? 126 00:14:42,431 --> 00:14:44,431 Какво беше? Чисто, без захар? 127 00:14:45,639 --> 00:14:49,637 Да, свърших доста работа, за да те доведа дотук днес. 128 00:14:49,875 --> 00:14:54,675 И сега, когато съм тук, какво искаш? - Искам да работиш за мен. 129 00:14:55,480 --> 00:14:58,906 Да работя за теб? Можех да ти спестя труда. 130 00:14:59,498 --> 00:15:03,518 Защото не работя за никого. - Няма как да избягаш от това, Дом. 131 00:15:03,568 --> 00:15:06,064 Ще проведем този разговор така или иначе. 132 00:15:07,610 --> 00:15:11,647 Виж, това е смешното на съдбата. Непостоянна е. 133 00:15:11,697 --> 00:15:15,146 Понякога ти донася красота, а понякога и такива моменти. 134 00:15:29,214 --> 00:15:31,749 Ще чуя, че искаш да работиш за мен. 135 00:15:32,384 --> 00:15:34,436 Ще предадеш брат си, 136 00:15:34,486 --> 00:15:36,651 загърбвайки принципите си, разбивайки семейството си. 137 00:15:36,689 --> 00:15:39,583 Отборът ти... скоро ще се изправи срещу единственото, 138 00:15:39,634 --> 00:15:41,677 с което не може да се справи. 139 00:15:42,708 --> 00:15:47,130 Какво е то? - Теб. 140 00:15:47,667 --> 00:15:51,603 О, и Дом, не бих споменал на никого. 141 00:16:00,250 --> 00:16:02,807 Ще ни нападнат с всичко, което имат. 142 00:16:03,616 --> 00:16:05,740 Така че ще действаме с максимална скорост. 143 00:16:05,816 --> 00:16:08,759 Неутрализирайте стрелците и после преминете към целта. 144 00:16:09,259 --> 00:16:11,422 Има две неща, които искам да имате предвид, 145 00:16:11,511 --> 00:16:14,045 Номер едно, избрал съм ви в този отбор, 146 00:16:14,095 --> 00:16:17,641 защото сте най-страшните воини на планетата. 147 00:16:17,841 --> 00:16:22,381 И номер две, отивате там да свършите работата си. И да ги победите. 148 00:16:22,668 --> 00:16:24,727 Всички... и имам предвид именно всички... 149 00:16:26,005 --> 00:16:28,005 Ноктопластика в мола 150 00:16:28,073 --> 00:16:30,073 по-късно днес. 151 00:16:34,714 --> 00:16:36,714 Добре, покажете им какво можете. 152 00:17:28,159 --> 00:17:30,159 Вече не искам да играя. 153 00:17:31,303 --> 00:17:33,309 Добре, давайте, хайде, давайте, хайде! 154 00:17:33,316 --> 00:17:35,558 Финални 2 минути. - Достатъчно, младша секция. 155 00:17:39,484 --> 00:17:42,584 О, да, майките, които идват да гледат децата си. 156 00:17:42,784 --> 00:17:44,784 Макар че има повече майки, отколкото деца, 157 00:17:45,587 --> 00:17:47,587 По-скоро майки и... 158 00:17:50,023 --> 00:17:52,750 Да, футболът е голяма работа. Да вървим момичета. 159 00:17:53,258 --> 00:17:55,258 Виж, твоят обект беше забелязан с... 160 00:17:55,318 --> 00:17:57,937 с атомна бомба да изчезва в Залива. 161 00:17:58,120 --> 00:18:00,489 Оръжеен дилър от фронта за Освобождение го крие в Берлин. 162 00:18:00,533 --> 00:18:02,564 По дяволите. - Това нещо може да затрие... 163 00:18:02,614 --> 00:18:04,708 цялата електрическа мрежа на голям град. 164 00:18:04,737 --> 00:18:06,898 Без светлини, без електричество, мигновена каменна ера. 165 00:18:07,606 --> 00:18:09,767 Клой, Мая... не можеш да я пуснеш да тича просто така. 166 00:18:09,775 --> 00:18:12,510 Давай, давай. - Ей, Хобс, 4-ти клас унищожение. 167 00:18:12,545 --> 00:18:14,642 Нямаш представа, какво е заложено... - Не... 168 00:18:14,680 --> 00:18:16,841 Знам точно, какво е заложено тук, ясно? 169 00:18:16,882 --> 00:18:19,001 Ако розовите пеперуди победят моя Червен дракон, 170 00:18:19,071 --> 00:18:21,090 означава, че губим шампионата. 171 00:18:21,387 --> 00:18:23,923 Което означава, че ще имам 20 малки момиченца, които плачат... 172 00:18:24,066 --> 00:18:26,072 А това не е хубаво нещо. Защото значи, че трябва 173 00:18:26,123 --> 00:18:28,178 да прекарам дълго време в магазините за сладолед 174 00:18:28,248 --> 00:18:30,248 и дълго време с концертите на Тей-Тей. 175 00:18:30,729 --> 00:18:33,664 Тей-Тей? - Да? Тейлър Суифт. 176 00:18:33,766 --> 00:18:37,036 Искате ли да отидем заедно?! Хайде, момичета. 177 00:18:37,086 --> 00:18:41,111 Трябва да го направиш, заложени са много животи. Нека бъдем откровени. 178 00:18:41,207 --> 00:18:44,597 Правителството не може да санкционира тази операция. 179 00:18:44,667 --> 00:18:48,052 Ще си сам. Ако работата се оплеска, не просто ще изгориш, 180 00:18:48,476 --> 00:18:52,255 а влизаш в затвора. И нищо не можем да направим, за да те измъкнем. 181 00:18:52,716 --> 00:18:54,770 Да ти кажа нещо. 182 00:18:54,820 --> 00:18:57,788 Единственото, което обичам повече от спасяването на животи... 183 00:18:57,937 --> 00:18:59,941 е дъщеря ми. 184 00:18:59,991 --> 00:19:02,750 Така че забрави за твоите правителствени глупости точно сега 185 00:19:02,795 --> 00:19:05,202 и започни да показваш някакъв екипен дух 186 00:19:05,253 --> 00:19:07,646 и уважение към Червените дракони. 187 00:19:07,800 --> 00:19:11,736 Ще ги събера всичките 20 да ти изпеят нещо на Тей-Тей. 188 00:19:14,607 --> 00:19:17,827 Давайте, Дракони! - Кажи го пак. 189 00:19:17,877 --> 00:19:20,232 Хайде, Дракони! - Добро момче. 190 00:19:20,582 --> 00:19:22,701 Хайде, дракони... Давайте... 191 00:19:23,618 --> 00:19:25,680 Да, откриха се... Да! 192 00:19:25,684 --> 00:19:27,684 Да! 193 00:19:28,387 --> 00:19:30,651 Ето я и моята дъщеря! Да! 194 00:19:31,223 --> 00:19:33,223 Да, ела тук. 195 00:19:33,792 --> 00:19:35,792 Страхотно. - Хубава работа. 196 00:19:40,274 --> 00:19:43,827 Трябва да отидеш на работа ли? - Да, трябва да отида на работа. 197 00:19:44,670 --> 00:19:46,797 Сега се нуждаеш от екип, на когото може да се довериш. 198 00:19:47,097 --> 00:19:49,097 О, вече имам такъв. 199 00:20:09,795 --> 00:20:12,592 Здрасти, Дом. - Здрасти, Хобс. 200 00:20:12,662 --> 00:20:15,024 Имаме работа в Берлин и ми трябват твоите услуги, братко. 201 00:20:16,635 --> 00:20:19,153 Няма проблем. Ще събера екипа и ще се срещнем с теб в Берлин. 202 00:20:20,271 --> 00:20:22,271 Добре. 203 00:20:48,707 --> 00:20:51,091 Очакваше се само да им отвлечеш вниманието, Роман. 204 00:20:51,417 --> 00:20:54,475 Така си и беше. - Колко взрив използва? 205 00:20:54,579 --> 00:20:56,637 Не знам, Тез. - Всичкия ли? 206 00:20:56,837 --> 00:20:58,837 Чакай, всичкия? - Роман, за Бога! 207 00:20:58,940 --> 00:21:01,575 Браво. - Да, вече имаш фен клуб, а? 208 00:21:07,461 --> 00:21:09,478 Все още са след нас. 209 00:21:09,528 --> 00:21:11,539 Тези момчета го приемат лично. 210 00:21:11,589 --> 00:21:14,259 Роман, ами ние им взривихме съоръжението и откраднахме бомбата. 211 00:21:14,592 --> 00:21:18,389 Освен студените пръсти на лекаря, за друго по-лично не се сещам. 212 00:21:18,620 --> 00:21:20,675 Фаза 2. - Фаза 2? 213 00:21:20,725 --> 00:21:22,786 Значи просто ще я задържиш за себе си? 214 00:21:22,836 --> 00:21:25,251 А какво стана с Фаза 1? Нещо за нея? 215 00:21:25,301 --> 00:21:28,748 Да, помниш ли самолета? Всички караха колите си, освен ти. 216 00:21:28,798 --> 00:21:31,650 Казах ти, че двигателят ми запече. - Запекъл? 217 00:21:31,700 --> 00:21:36,713 Просто следвай указанията ми, ясно? Роман, каквото и да става, не мисли. 218 00:21:37,513 --> 00:21:41,215 Тез, пускай! - Бомбата идва. 219 00:21:42,655 --> 00:21:44,655 Раздели се сега! 220 00:21:47,722 --> 00:21:51,593 По дяволите! - Внимавай! 221 00:22:04,385 --> 00:22:07,043 Рокендрол. - Просто да знаеш, 222 00:22:07,243 --> 00:22:10,649 пропусна няколко. - Това и чаках. 223 00:22:26,284 --> 00:22:28,284 Мразя те, Тез! 224 00:22:38,124 --> 00:22:43,612 Добре ли си? - Ще видим, когато приключим. 225 00:22:47,305 --> 00:22:50,454 Страхотна работа! Да се разделим и ще се срещнем в убежището. 226 00:23:05,150 --> 00:23:08,715 Дяволска работа, братко. Върнем ли се в базата, бирата е от мен. 227 00:23:32,638 --> 00:23:35,862 Изгуби си ума ли, Торето?! 228 00:23:35,913 --> 00:23:39,707 Торето, ако вземеш това нещо, 229 00:23:39,732 --> 00:23:42,525 ще те преследва целият свят, включително и аз. 230 00:23:47,496 --> 00:23:50,781 Не знам, защо го правиш, но по-добре се замисли, Торето. 231 00:23:51,649 --> 00:23:53,649 Не е твърде късно да спреш. 232 00:24:05,728 --> 00:24:07,728 Вече е. 233 00:24:12,227 --> 00:24:14,693 Има ли някои... - Кажи. 234 00:24:14,718 --> 00:24:16,725 Кажи, какво става? 235 00:24:16,750 --> 00:24:18,948 Дом взе бомбата. - Глупости. 236 00:24:20,294 --> 00:24:23,122 Къде си? - За мен е късно. Вие изчезвайте. 237 00:24:23,172 --> 00:24:27,093 Видях му погледа. Виждал съм този поглед и преди. 238 00:24:27,118 --> 00:24:29,249 Доминик Торето се е продал. 239 00:25:31,367 --> 00:25:35,859 Прослушах разговорите му. Всички са към скрити номера. 240 00:25:36,022 --> 00:25:38,472 Предплатени телефони ли? - Не, копеле. 241 00:25:38,522 --> 00:25:40,925 Криптирани връзки. Чрез някакъв рутер... 242 00:25:40,995 --> 00:25:43,399 за прикриване на следите, което означава, че Дом явно... 243 00:25:43,599 --> 00:25:45,812 комуникира с някой, който е над нашето ниво. 244 00:25:45,837 --> 00:25:47,937 Виж, аз не познавам Дом, колкото теб, 245 00:25:48,007 --> 00:25:50,007 но нека просто погледнем фактите. 246 00:25:50,290 --> 00:25:55,371 Дом е водил кодирани разговори с някакъв тайнствен човек. 247 00:25:56,201 --> 00:26:00,821 Отстрани Хобс, открадна бомбата и изчезна. 248 00:26:00,846 --> 00:26:04,034 Какво искаш да кажеш? - Трябва да обмислим факта, 249 00:26:04,250 --> 00:26:07,755 дали Хобс е прав, че Дом се е продал. 250 00:26:08,927 --> 00:26:11,020 Лети! - Преди да го съдиш, 251 00:26:11,520 --> 00:26:15,360 спомни си, че дишаш, защото той спаси живота ти. 252 00:26:23,029 --> 00:26:25,088 Просто така ще я оставиш! 253 00:26:26,348 --> 00:26:29,255 Само се бъзикам. Рискувах малко. 254 00:26:31,350 --> 00:26:33,350 Та какво ще направиш? Ще й пуснеш съобщение ли? 255 00:26:35,820 --> 00:26:37,820 Изпратено... 256 00:26:48,145 --> 00:26:52,054 Закъснявате, момчета. - Благодаря. 257 00:26:52,104 --> 00:26:57,146 Ама че впечатляващ нов външен вид. - Малко ми е тясно на чатала. 258 00:26:57,680 --> 00:27:01,704 От кой публичен дом идва тая? - Той е моят нов младши сътрудник. 259 00:27:01,754 --> 00:27:04,279 Работи с мен по това. Всеотдайно. - Г-н Никой и аз 260 00:27:04,329 --> 00:27:06,371 сме изпратени да те измъкнем от кашата. 261 00:27:06,396 --> 00:27:08,430 Всичко, което трябва да направиш, 262 00:27:08,481 --> 00:27:10,924 е да се съгласиш с условията и си свободен. 263 00:27:11,012 --> 00:27:13,071 Говорим за задържане, какви условия? 264 00:27:13,110 --> 00:27:15,178 Признай престъпленията си в Берлин. 265 00:27:15,203 --> 00:27:17,273 Предателство, международен шпионаж. 266 00:27:17,298 --> 00:27:19,358 Унищожаване на културно наследство. 267 00:27:19,383 --> 00:27:21,968 Направиш ли го, приключваме случая. - И? 268 00:27:21,993 --> 00:27:24,928 И влизаш в черния списък. Германия обича това. 269 00:27:25,312 --> 00:27:27,324 Официално си престъпник. 270 00:27:27,644 --> 00:27:29,722 Трябва да довършиш доставката си, ясно. 271 00:27:29,772 --> 00:27:31,772 Неофициално. 272 00:27:32,588 --> 00:27:35,557 Вече си отстранен. Ела да работиш за мен. 273 00:27:36,743 --> 00:27:39,333 Аз не съм престъпник. - Хайде стига етикети! 274 00:27:40,036 --> 00:27:43,507 Няма да призная. И да сключа задкулисна сделка. 275 00:27:43,532 --> 00:27:45,836 Сам се натопих и сам ще се измъкна от това. 276 00:27:45,861 --> 00:27:48,523 Много добре знаеш. - Същото им казах и аз. 277 00:27:48,548 --> 00:27:50,548 Е, той е твой. 278 00:27:51,420 --> 00:27:53,479 Желая ти успех, човече! 279 00:27:55,250 --> 00:27:57,250 А дъщеря ти? 280 00:27:59,082 --> 00:28:03,249 Ако не за своята страна, поне го направи за детето си. 281 00:28:03,299 --> 00:28:05,299 Голяма грешка, момче! 282 00:28:06,759 --> 00:28:10,250 Задръжте! Виж, виж, той работи по наръчника. 283 00:28:10,300 --> 00:28:12,513 Искам да кажа, че даже не знае правилата. 284 00:28:13,213 --> 00:28:15,213 Пусни го. 285 00:28:16,956 --> 00:28:18,956 Люк? 286 00:28:20,992 --> 00:28:22,992 Благодаря. 287 00:28:23,417 --> 00:28:26,250 Радвам се да те видя, старче. - Аз също. 288 00:28:28,578 --> 00:28:32,691 Правило № 1: опознай слушателя си. 289 00:28:32,741 --> 00:28:34,864 Дадох ти шанс, а ти осра положението. 290 00:28:35,176 --> 00:28:38,049 Сега ще ти покажа, как да се справиш. 291 00:28:45,681 --> 00:28:48,006 Ти си мъртъв, ченге! - Мъртъв! 292 00:28:51,767 --> 00:28:53,767 Да, да, да... 293 00:28:53,843 --> 00:28:57,149 Люк Хобс зад решетките. Видяхте ли го? 294 00:28:58,470 --> 00:29:00,470 Лошото ченге е тук. 295 00:29:13,992 --> 00:29:17,687 Цветът ти ходи. - Да, но с малко кръв по него. 296 00:29:17,712 --> 00:29:19,715 Успех с това, Херкулес. 297 00:29:20,089 --> 00:29:24,612 Лоши обстоятелства, а? Ама че клише. 298 00:29:24,848 --> 00:29:26,848 Както и да е. Добре дошъл в клуба. 299 00:29:27,448 --> 00:29:31,223 Не го извъртай така, синко. Не съм в клуба. Нямаме нищо общо. 300 00:29:31,293 --> 00:29:33,293 За разлика от теб, няма да остана още дълго. 301 00:29:33,357 --> 00:29:36,885 Ще копаеш ли? 10 метра стомана и бетон. 302 00:29:37,661 --> 00:29:39,686 Какво мислиш, псе? 303 00:29:41,464 --> 00:29:43,464 Можеш ли да ги прокопаеш? 304 00:29:44,868 --> 00:29:46,868 Чикиджия. 305 00:30:06,756 --> 00:30:10,687 Мръдни... - Кажи го отново. 306 00:30:10,783 --> 00:30:14,255 Ако го кажа отново, ще има два трупа. 307 00:30:17,135 --> 00:30:21,179 Бих се радвал. - Добре дошъл, Дом. 308 00:30:21,229 --> 00:30:23,229 Добра работа. 309 00:30:24,032 --> 00:30:26,032 Вълнуваш ли се за довечера? 310 00:30:27,100 --> 00:30:29,100 Дом ще участва? 311 00:30:33,016 --> 00:30:35,016 Сега си с мен. 312 00:30:44,528 --> 00:30:46,528 Колекцията ти от обувки ли? - Мда. 313 00:30:50,233 --> 00:30:52,233 Чифт за всеки повод. 314 00:30:52,302 --> 00:30:55,235 Тук има достатъчно оръжия за една малка армия. 315 00:30:55,435 --> 00:30:57,705 О, това е само върхът на айсберга. 316 00:31:01,111 --> 00:31:04,050 Знаеш ли, какво харесвам в теб, Дом. Че си изцяло извън закона. 317 00:31:04,100 --> 00:31:06,615 То ест си човек, който живее по собствени правила. 318 00:31:06,915 --> 00:31:10,652 Колко се изненадах обаче, когато в Куба чух за човек, 319 00:31:10,852 --> 00:31:13,409 който почти те е убил с колата си, 320 00:31:13,482 --> 00:31:15,728 а ти си му позволил да я задържи! 321 00:31:15,928 --> 00:31:18,133 Теб какво те бърка?! 322 00:31:18,184 --> 00:31:22,814 Разбира се,че можех да му взема колата. 323 00:31:23,567 --> 00:31:25,621 Става въпрос за нещо по-голямо. 324 00:31:25,671 --> 00:31:31,920 Този живот... го загърбих. - Не ти го решаваш. 325 00:31:31,970 --> 00:31:33,970 Напротив. - Така ли? 326 00:31:34,177 --> 00:31:37,643 Нека те попитам нещо, Дом, кое е най-доброто нещо в живота ти? 327 00:31:38,616 --> 00:31:40,675 Семейството. - Не, не е. 328 00:31:42,385 --> 00:31:44,385 Нека да бъдем честни? 329 00:31:44,688 --> 00:31:49,592 Онези 10 секунди между началото и края, в които не мислиш за нищо. 330 00:31:49,692 --> 00:31:53,652 Нито за семейство, нито за задължения, само ти. 331 00:31:54,698 --> 00:31:56,698 И свободата. 332 00:32:00,984 --> 00:32:03,795 Да ти кажа, цялата онази работа по света... 333 00:32:03,865 --> 00:32:06,676 да се правиш на Робин Худ доскоро... 334 00:32:06,746 --> 00:32:09,645 е пълна глупост. Това не си ти. 335 00:32:14,718 --> 00:32:16,718 Бъди себе си. 336 00:32:17,086 --> 00:32:19,214 Защо да изживееш само половин живот, 337 00:32:19,284 --> 00:32:21,814 когато можеш да го изживееш целия по този начин? 338 00:32:32,836 --> 00:32:37,639 Хей... дали тези мускули ще ти помогнат? 339 00:32:37,709 --> 00:32:39,709 Такова шоу без бягство... 340 00:32:53,624 --> 00:32:56,633 Ами има голяма възможност. - Трябва да го върнеш. 341 00:32:56,683 --> 00:32:59,246 Както наритах задника ти в твоя офис. 342 00:32:59,327 --> 00:33:01,327 Да. 343 00:33:01,865 --> 00:33:04,150 Точно като вас, британци, пренаписвайки историята, а? 344 00:33:04,350 --> 00:33:07,814 Само знам, че не аз бях изхвърлен от четвъртия етаж. 345 00:33:07,864 --> 00:33:10,806 Скочих. Скочих от четвъртия етаж 346 00:33:11,006 --> 00:33:13,875 да спася живота на партньора си. Защото, откъдето съм аз, 347 00:33:13,925 --> 00:33:15,925 ние не решаваме битката, като хвърляме бомби. 348 00:33:16,071 --> 00:33:18,188 Много смешно, защото откъдето съм аз, 349 00:33:18,239 --> 00:33:20,467 не се нуждаем от жени, за да се спасим. 350 00:33:20,617 --> 00:33:23,676 Наистина ли вярваш, че можеш да се сравняваш с мен? 351 00:33:24,722 --> 00:33:26,849 И да ме биеш в равнопоставена старомодна битка? 352 00:33:26,919 --> 00:33:32,760 Искаш да кажеш аз и ти... един срещу друг, без никой наоколо. 353 00:33:33,630 --> 00:33:37,694 Ще ти бия задника като барабан на Чероки. 354 00:33:40,137 --> 00:33:42,176 Един ден ще разберем. 355 00:33:42,226 --> 00:33:44,300 По-добре се надявай този ден никога да не дойде. 356 00:33:53,717 --> 00:33:55,800 Казах не, господин Никой. 357 00:33:55,850 --> 00:33:57,850 Няма да напусна килията. 358 00:33:58,184 --> 00:34:00,184 Ще изляза по моя начин. 359 00:34:00,691 --> 00:34:02,691 Правилният начин. 360 00:34:07,360 --> 00:34:09,778 Върни се в килията си. - Просто неизправност. 361 00:34:09,978 --> 00:34:11,978 Върни се! - Просто неизправност. 362 00:34:24,681 --> 00:34:26,681 Не го оставяйте да избяга. 363 00:34:59,178 --> 00:35:01,178 Хобс! 364 00:35:01,652 --> 00:35:03,652 Чаках дълго време за това. 365 00:35:04,688 --> 00:35:06,688 Продължавай да чакаш! 366 00:35:11,128 --> 00:35:13,695 Гумени куршуми, голяма грешка. 367 00:36:35,612 --> 00:36:37,739 Отне повече от очакваното. 368 00:36:39,783 --> 00:36:41,859 Два въпроса. - Да. 369 00:36:41,909 --> 00:36:43,909 Дъщеря ми? - С твоята сестра. 370 00:36:44,787 --> 00:36:47,779 Торето? - Интересен въпрос. 371 00:36:48,891 --> 00:36:50,891 Моята нова база, заповядай. 372 00:36:52,188 --> 00:36:54,226 Следващо ниво в кариерата. 373 00:36:54,277 --> 00:36:56,419 Не искам да говоря с теб за това... 374 00:36:56,469 --> 00:36:58,565 Хей, чуйте, пичове. Благодаря... 375 00:36:58,615 --> 00:37:00,615 Уау, белезници! За какво? 376 00:37:00,724 --> 00:37:04,042 Злоупотреба с власт. - Каза ми да ги арестувам. 377 00:37:04,092 --> 00:37:08,608 Казах ти... Забрави. О, човече, голяма бъркотия. 378 00:37:08,808 --> 00:37:10,808 Съжалявам за случилото се, пичове. 379 00:37:10,877 --> 00:37:12,877 Така ли се отнасяте към старите си приятели? 380 00:37:12,947 --> 00:37:16,014 Приятели? Ние дори не знаем кои, по дяволите, са тези момчета! 381 00:37:16,214 --> 00:37:18,616 Няма значение кои сме, аз съм Никой, ясно? 382 00:37:18,816 --> 00:37:21,606 Никой, а той кой е? - Той не е Нищо, по-низш от мен. 383 00:37:21,656 --> 00:37:24,626 Очевидно се отправяме към никъде с Никой. 384 00:37:24,826 --> 00:37:27,643 Стоя вече 4 часа, задника ме заболя. 385 00:37:27,843 --> 00:37:30,661 Не знам за вас, но аз напускам. 386 00:37:31,734 --> 00:37:33,832 Не бих ти го препоръчал. - Какво? 387 00:37:33,882 --> 00:37:35,980 Е, благодарение на мисията ви в Берлин, 388 00:37:36,030 --> 00:37:38,869 всички сте в Топ 10 на най-издирваните от Интерпол. 389 00:37:38,869 --> 00:37:41,643 Топ 10? Много добре. 390 00:37:41,743 --> 00:37:43,902 Е, ти не. - Какво имаш предвид? 391 00:37:43,952 --> 00:37:45,963 Просто надскочи цифрата, номер 11 си. 392 00:37:46,013 --> 00:37:48,413 Затова. - Надскочил съм? 393 00:37:48,613 --> 00:37:50,613 Да. - Невъзможно. 394 00:37:50,812 --> 00:37:52,812 Кой на кое място е? 395 00:37:53,011 --> 00:37:57,743 Шест, осем, девет... десет. 396 00:37:57,793 --> 00:38:00,785 Тя е десет? Как така, няма начин тя да е 10. 397 00:38:00,985 --> 00:38:02,985 О, тя определено е 10. 398 00:38:03,833 --> 00:38:05,932 Какво ще кажете да се съсредоточим върху някой, 399 00:38:05,989 --> 00:38:08,058 който няма да открием в ничий списък?! 400 00:38:08,108 --> 00:38:10,534 Все още очакваме потвърждение, но... 401 00:38:10,634 --> 00:38:14,575 вярваме, че тя е кибер-терористът, известен като Сайфър. 402 00:38:14,775 --> 00:38:18,008 Чакай, не, Сайфър е организация. Не е личност. 403 00:38:18,058 --> 00:38:21,113 Не и според нашите източници. - Какво иска тая? 404 00:38:21,164 --> 00:38:24,415 Не знаем. Сайфър е като дигитален Бог. 405 00:38:24,615 --> 00:38:28,647 Те... тя може да манипулира системите по света в сянка. 406 00:38:28,747 --> 00:38:31,577 Всичко възможно да бъде хакнато... - И тук е проблемът. 407 00:38:31,627 --> 00:38:33,627 Няма как да я намерите. Не е свързана с никого. 408 00:38:33,754 --> 00:38:37,087 Идентичността й се изчиства на секундата из целия свят. 409 00:38:37,396 --> 00:38:39,813 Тя е като Торбалан. - Да, вярно е. 410 00:38:39,863 --> 00:38:42,684 Един от най-"горещите" Торбалани, които някога съм виждал впрочем... 411 00:38:42,754 --> 00:38:45,674 Ако я познавате, кажете й да ме вземе при нея. 412 00:38:47,009 --> 00:38:49,093 Какво, номер 12? - Просто сцена, човече. 413 00:38:49,143 --> 00:38:52,480 Само да кажа, че хората се страхуват от тези хакери. 414 00:38:52,480 --> 00:38:54,508 Дори анонимно не се забърквайте с нея. 415 00:38:54,533 --> 00:38:56,697 А какво общо, по дяволите, има всичко това с нас? 416 00:38:56,878 --> 00:38:59,007 Може би нищо, Лети. Но... струва ми се, 417 00:38:59,058 --> 00:39:01,245 е интересно по някаква причина. 418 00:39:01,368 --> 00:39:03,427 Тя сега работи с този човек. 419 00:39:18,875 --> 00:39:22,777 Той вече е доставил в ръцете й напълно функционираща бомба. 420 00:39:22,879 --> 00:39:27,044 Детонирайки я, ще превърнат всеки град на света във военна зона. 421 00:39:27,176 --> 00:39:31,055 А вие какво предлагате? Да намерим Дом ли? 422 00:39:31,080 --> 00:39:34,874 Нека първо го открием и да разберем, защо ни предаде. 423 00:39:34,925 --> 00:39:37,383 Значи искате... да проследим Дом?! 424 00:39:37,408 --> 00:39:39,473 Знам, Роман, знам, че е трудна работа. 425 00:39:40,161 --> 00:39:43,766 Невъзможна. - Ето защо... 426 00:39:43,791 --> 00:39:45,954 ви давам подкрепление. 427 00:39:51,693 --> 00:39:54,200 Не, денят ми беше толкова добър. 428 00:39:54,225 --> 00:39:56,687 Г-н Никой, ще ми кажете ли, защо ме вкарвате в една стая 429 00:39:56,712 --> 00:40:00,352 с този обигран престъпник, с такава кучка? 430 00:40:00,377 --> 00:40:04,805 Имаш голяма уста за малката си глава, затворник 6753. 431 00:40:04,830 --> 00:40:06,875 Не мисли, че сме забравили, какво си извършил. 432 00:40:06,900 --> 00:40:10,575 Няма... да работим с този човек. - Нека сме наясно. 433 00:40:10,625 --> 00:40:14,597 Няма да съм от екипа ви. Не ми пука за теб, екипа... 434 00:40:14,622 --> 00:40:17,313 за малкото ви семейство. Аз съм тук заради Сайфър. 435 00:40:17,338 --> 00:40:19,363 Ти си тук, за да кандидатстваш за работа, задник? 436 00:40:19,388 --> 00:40:22,400 Не знаех, че тясната тениска пречи и на мозъка ти. 437 00:40:22,417 --> 00:40:26,500 Трябва да облечеш по-голям размер. Сайфър ще потърси мен най-напред. 438 00:40:26,525 --> 00:40:29,572 Искаше ми да й открадна Нощна сянка. Когато отказах, отиде при брат ми. 439 00:40:29,622 --> 00:40:32,977 О, да. Брат ти Оуен, кой може да го забрави? 440 00:40:33,380 --> 00:40:35,507 Бивш похитител и настоящ обитател 441 00:40:35,859 --> 00:40:38,836 на мръсна малка килия в затвора. 442 00:40:38,884 --> 00:40:40,920 Сайфър го вербува и остави да умре. 443 00:40:40,950 --> 00:40:43,856 И ако получа възможност да я сваля, повярвайте ми, ще го направя. 444 00:40:43,876 --> 00:40:45,975 Вдигай си задника оттук. 445 00:40:46,026 --> 00:40:48,406 Момчета, най-бързо ще намерим Сайфър чрез Торето. 446 00:40:48,431 --> 00:40:52,372 Освен Фром, има само двама души, които са успели да я проследят. 447 00:40:52,422 --> 00:40:54,475 Макар и без успех. И познай... 448 00:40:54,500 --> 00:40:57,529 Двамата стоят пред мен точно сега. Та харесва ли ви или не, 449 00:40:57,554 --> 00:40:59,691 двамата ще работите заедно. 450 00:41:00,361 --> 00:41:02,361 Разбрахте ли? 451 00:41:04,480 --> 00:41:06,480 Ще го приема за "да". 452 00:41:06,899 --> 00:41:08,924 Само аз ли виждам това? 453 00:41:09,041 --> 00:41:11,041 О, дано да е за добро. 454 00:41:13,800 --> 00:41:17,117 Да използваме "Божието око"? Поставяме живота си на прицел... 455 00:41:17,142 --> 00:41:20,019 обикаляйки света, опитващи се да оправим някои неща. 456 00:41:20,044 --> 00:41:23,598 Можем да намерим всеки, нали? Тогава да намерим Дом. 457 00:41:23,623 --> 00:41:26,651 Роман, страхотна идея. 458 00:41:27,736 --> 00:41:29,761 Чу ли това? Страхотна идея. 459 00:41:30,606 --> 00:41:33,632 И не, не. Не съм луд. - Г-н Никой, 460 00:41:33,832 --> 00:41:35,832 да го открием. 461 00:41:45,654 --> 00:41:47,654 Имаме го. Той е в Лондон. 462 00:41:52,862 --> 00:41:56,696 Чакай, второ попадение в Хонг Конг. 463 00:41:57,733 --> 00:42:00,668 И друго в Сеул. - В Токио. 464 00:42:02,638 --> 00:42:05,607 И почти във всеки друг голям град на планетата. 465 00:42:05,807 --> 00:42:08,535 Значи "Божието око" е мястото, откъдето ще започнем. 466 00:42:08,735 --> 00:42:12,445 Сайфър вече го е обработила. Укрила е местонахождението си... 467 00:42:12,645 --> 00:42:14,790 Посочвайки случайни места по цялото земно кълбо. 468 00:42:14,860 --> 00:42:16,860 Но беше добра идея, Роман. 469 00:42:17,586 --> 00:42:19,600 Излиза, че моята програма е остаряла. 470 00:42:19,650 --> 00:42:23,690 Тогава Рамзи... защо си тук? - Вижте, обикновените методи... 471 00:42:23,890 --> 00:42:25,890 няма да ни донесат решения. 472 00:42:27,196 --> 00:42:30,446 Защо гледаш мен, когато го казваш? - Чакай малко, стой, спри! 473 00:42:30,496 --> 00:42:32,496 Обичайните методи могат само да ни отрежат. 474 00:42:32,571 --> 00:42:35,473 За да проникнат "Божиите очи" зад всички тези фалшиви точки, 475 00:42:35,727 --> 00:42:38,914 им трябва свободна мрежа. - Виж тези двамата. 476 00:42:38,964 --> 00:42:40,964 Което означава, че ползват квантов синтезатор. 477 00:42:41,059 --> 00:42:44,952 Който да обърнем... - И проследим до източника 478 00:42:45,022 --> 00:42:47,022 и да намерим истинското местонахождение на Дом. 479 00:42:48,057 --> 00:42:50,660 Тези са Богове! - Идеята беше моя. 480 00:42:50,710 --> 00:42:54,889 Аз го казах, помниш ли? - Добре, да опитаме. 481 00:43:04,568 --> 00:43:06,607 Работи. 482 00:43:06,657 --> 00:43:09,695 Сега ще отвориш наръчника и ще организираш ответен удар... 483 00:43:10,673 --> 00:43:13,489 Сигнализирайте задграничните ни... - Той все още е... 484 00:43:13,539 --> 00:43:15,560 Да, като новородено. 485 00:43:15,610 --> 00:43:18,971 Проследяваме местоположението му. Да се мобилизираме. 486 00:43:20,683 --> 00:43:25,577 Да уточним едно нещо. Никой не те уважава, ясно? 487 00:43:25,577 --> 00:43:27,606 Махни се от мен. 488 00:43:27,656 --> 00:43:29,656 Така, не са в Китай... 489 00:43:30,693 --> 00:43:33,821 Или в Русия. - В Европа също. 490 00:43:35,698 --> 00:43:37,723 Но този не изчезна. 491 00:43:38,734 --> 00:43:40,734 Интересно. 492 00:43:41,704 --> 00:43:43,704 Кое? 493 00:43:43,906 --> 00:43:45,906 Защото това е тук. 494 00:44:29,642 --> 00:44:31,730 Това разбърква сетивата ви. 495 00:44:31,780 --> 00:44:34,619 Не се притеснявайте, ще изчезне за час. 496 00:44:35,491 --> 00:44:37,576 Вероятно. 497 00:44:37,626 --> 00:44:40,720 Здравей, Декард. Радвам се да те видя отново. 498 00:44:42,664 --> 00:44:45,532 Виж, Дом, тела, лежащи по земята. 499 00:44:45,732 --> 00:44:48,601 Семейството ти вече те е прежалило. 500 00:44:49,772 --> 00:44:52,541 Избра губещия отбор. 501 00:44:52,741 --> 00:44:55,777 Предполагам, че брат ти ще е по-умен от теб. 502 00:45:29,678 --> 00:45:32,613 Умно решение да включите "Божието око" към мрежата. 503 00:45:32,706 --> 00:45:36,387 Неприятно, че ме накарахте да бия целия този път, за да го получа... 504 00:45:39,621 --> 00:45:41,621 Хубав пистолет. 505 00:45:47,596 --> 00:45:49,596 Дом! 506 00:45:57,639 --> 00:46:00,378 Ще обърнеш гръб на семейството си? 507 00:46:00,448 --> 00:46:02,448 Просто ей така? 508 00:46:36,645 --> 00:46:38,645 Да тръгваме. 509 00:47:11,246 --> 00:47:13,246 Добре ли си? 510 00:47:15,851 --> 00:47:17,851 Това не беше той. 511 00:47:20,722 --> 00:47:22,849 Не знам, с какво го държи, 512 00:47:23,759 --> 00:47:25,759 но това не бе Дом. 513 00:47:26,795 --> 00:47:29,662 Брайън знае, какво да направим. - Не. 514 00:47:33,669 --> 00:47:35,864 Не можем да въвлечем Брайън и Миа в това. 515 00:47:36,638 --> 00:47:38,663 Ние го приехме. 516 00:47:40,609 --> 00:47:42,609 Знам. 517 00:47:49,551 --> 00:47:51,561 Онова там бе заради нея 518 00:47:51,611 --> 00:47:54,036 или заради теб и мен? 519 00:47:55,290 --> 00:47:57,688 Или е било необходимо? 520 00:47:58,660 --> 00:48:00,660 Необходимо? 521 00:48:00,729 --> 00:48:03,823 Нищо не е необходимо. Всичко е избор. 522 00:48:04,700 --> 00:48:06,704 Просто го направих, също както и ти. 523 00:48:07,276 --> 00:48:09,479 Можеше да ме спреш, но избра да не го направиш. 524 00:48:09,579 --> 00:48:11,764 Чудя се, какво мисли Лети за това! 525 00:48:13,609 --> 00:48:16,553 Когато стъпиш върху шията на тигъра... 526 00:48:16,604 --> 00:48:18,664 няма как да го пуснеш. 527 00:48:18,714 --> 00:48:22,442 Май трябва да ти напомня, защо избра да си тук. 528 00:48:58,153 --> 00:49:00,153 Дом? 529 00:49:06,662 --> 00:49:08,662 Съжалявам! 530 00:49:10,599 --> 00:49:12,658 Не трябваше да идваш. 531 00:49:12,734 --> 00:49:14,734 Сега ще ме отведат. 532 00:49:14,831 --> 00:49:16,831 Сега и тримата сме тук. 533 00:49:23,144 --> 00:49:25,144 Искаш ли да го видиш? 534 00:49:29,250 --> 00:49:31,250 Виж, татко. 535 00:49:38,193 --> 00:49:40,193 Татко. 536 00:49:49,638 --> 00:49:51,663 Когато разбрах, че съм бременна, 537 00:49:51,773 --> 00:49:53,832 току-що бе научил, че Лети е жива. 538 00:49:55,677 --> 00:49:58,703 Затова реших, когато Лети и ти се върнете от медения си месец, 539 00:49:58,814 --> 00:50:00,814 да ви го кажа. 540 00:50:03,286 --> 00:50:05,585 А после тя ни взе, още преди да прегърна детето. 541 00:50:15,288 --> 00:50:17,288 Кръстих го Майкълс. 542 00:50:18,700 --> 00:50:20,759 Презимето му. 543 00:50:21,703 --> 00:50:24,729 Мисля, че баща му трябва да му даде рожденото име. 544 00:50:34,616 --> 00:50:36,616 Съжалявам, Дом. 545 00:50:37,619 --> 00:50:39,619 Няма за какво да съжаляваш. 546 00:50:42,742 --> 00:50:44,742 Каквото и да става... 547 00:50:45,627 --> 00:50:47,686 просто спаси сина ни. 548 00:50:51,500 --> 00:50:53,500 Твоя син. 549 00:51:14,722 --> 00:51:16,722 Доволен ли си? 550 00:51:18,759 --> 00:51:20,852 Знам, знам, какво си мислиш. 551 00:51:22,663 --> 00:51:24,762 Отпратих охраната, 552 00:51:24,812 --> 00:51:27,171 така че в стаята има само двама. 553 00:51:27,371 --> 00:51:30,860 Роудс има пистолет, затова ще нападнеш първо него, познавам те. 554 00:51:31,806 --> 00:51:33,831 И тогава ще си помислиш - 555 00:51:33,874 --> 00:51:36,379 Елена е ченге, може би двамата 556 00:51:36,449 --> 00:51:38,607 ще се измъкнем оттук. 557 00:51:38,646 --> 00:51:40,807 Толкова много за мислене. 558 00:51:46,620 --> 00:51:48,713 Нека да ви улесня. 559 00:51:54,795 --> 00:51:56,820 Прави с него, каквото желаеш. 560 00:52:04,805 --> 00:52:07,638 Чувал ли си за Теорията за избора, Дом? 561 00:52:07,641 --> 00:52:11,702 Има много случаи, но само два, които наистина те засягат: 562 00:52:11,745 --> 00:52:13,973 Единственото поведение на човек, което 563 00:52:14,024 --> 00:52:16,308 можем да контролираме, е собственото. 564 00:52:16,317 --> 00:52:18,355 И второ: Единственото нещо, което наистина 565 00:52:18,406 --> 00:52:20,418 можем да дадем на друг човек, 566 00:52:20,488 --> 00:52:22,989 е информация, затова да ти дам малко. 567 00:52:24,291 --> 00:52:26,342 Виждаш ли тези камери тук? 568 00:52:27,161 --> 00:52:30,491 В момента, в който направиш нещо, високо платени мъже с оръжия, 569 00:52:30,541 --> 00:52:32,599 ще влязат в тази стая. 570 00:52:32,633 --> 00:52:35,625 Много точно инструктирани. 571 00:52:35,803 --> 00:52:38,670 Но не да ме спасят. 572 00:52:39,306 --> 00:52:41,773 А да убият сина ти. 573 00:52:42,643 --> 00:52:44,643 С много куршуми. 574 00:52:44,769 --> 00:52:47,613 Само един е достатъчен, за да загубиш всичко. 575 00:52:47,617 --> 00:52:49,617 Та да те попитам, защото... 576 00:52:49,850 --> 00:52:53,843 знам, че семейството е толкова важно за теб - 577 00:52:56,624 --> 00:52:59,593 този ли е изборът, който искаш да направиш? 578 00:53:02,696 --> 00:53:04,823 Аз съм готова, както и ти. 579 00:53:08,669 --> 00:53:11,638 Ще дръпна спусъка и Бог знае, че го искам... 580 00:53:12,673 --> 00:53:14,868 да убия всички в този самолет... 581 00:53:15,609 --> 00:53:17,634 Но няма да мога да вляза там. 582 00:53:18,646 --> 00:53:21,615 Защото ти манипулираш тази система. 583 00:53:22,182 --> 00:53:24,182 Защото съм сам! 584 00:53:26,654 --> 00:53:28,781 Нямам избор! 585 00:53:37,631 --> 00:53:39,690 Не мисля така. 586 00:54:10,664 --> 00:54:12,757 Искаш ли да видиш стария Дом? 587 00:54:15,268 --> 00:54:17,268 Гледай. 588 00:54:34,622 --> 00:54:36,674 По дяволите... 589 00:54:36,824 --> 00:54:39,725 Всичко е изтрито. Завзеха "Божието око". 590 00:54:40,227 --> 00:54:42,660 Единственият начин да го открием. 591 00:54:43,130 --> 00:54:45,130 Загубихме всичко. 592 00:54:46,700 --> 00:54:50,568 Е, принцесо? - Проследявам го в мрежата. 593 00:54:50,771 --> 00:54:52,912 Но имам няколко свободни минути, 594 00:54:53,131 --> 00:54:55,994 за да те изпратя отново в болницата. 595 00:54:56,010 --> 00:54:58,615 Хей, правилата! Първо - за моето име. 596 00:54:58,666 --> 00:55:00,704 Господин Никой. 597 00:55:00,714 --> 00:55:02,748 Не ме наричай така. - О, определено е гадно. 598 00:55:02,783 --> 00:55:05,158 Страхотно, направи ми услуга и кажи на Кралицата си, 599 00:55:05,228 --> 00:55:08,616 че ще намерим Торето. И че ще намерим Торето заедно като екип. 600 00:55:08,622 --> 00:55:12,253 Когато всичко свърши, можеш да ме замеряш с бисквитки. 601 00:55:12,303 --> 00:55:14,659 Момент, момчета. Мисля, че Декър попадна на нещо. 602 00:55:14,662 --> 00:55:18,223 Как Дом и Сайфър са влезли в страната без да узнаем? 603 00:55:18,799 --> 00:55:20,824 Призрачни полети. - Непроследимите самолети 604 00:55:20,868 --> 00:55:22,921 са Интернет конспирация. 605 00:55:22,991 --> 00:55:26,601 Не са. Сателитите и радарните мрежи... 606 00:55:26,640 --> 00:55:28,665 по цялото земно кълбо се местят. 607 00:55:28,676 --> 00:55:31,744 Като океан. И имат канали, които се отварят и затварят. 608 00:55:31,780 --> 00:55:33,868 И теоретично, ако познаваш подходящите 609 00:55:33,919 --> 00:55:35,939 хора, които... познават модела... 610 00:55:35,983 --> 00:55:39,466 Можеш да летиш под прикритие... без да бъдеш засечен. 611 00:55:39,516 --> 00:55:41,616 Значи знаете, къде се намира Дом? 612 00:55:42,335 --> 00:55:44,647 Да, в Ню Йорк. 613 00:55:47,395 --> 00:55:50,728 Виждаш ли, Еле... Пичове... справяте се просто чудесно. 614 00:55:50,764 --> 00:55:53,858 Което доказва правило номер две - никога не губи всичко. 615 00:55:54,635 --> 00:55:58,627 Вдигайте хеликоптера. Момчета, отиваме в Голямата ябълка. 616 00:56:05,787 --> 00:56:08,787 Ню Йорк 617 00:56:21,695 --> 00:56:23,720 Защо шофираме толкова бързо? 618 00:56:23,764 --> 00:56:26,824 Защото Дом кара "Божието око" и трябва да останем извън мрежата. 619 00:56:27,735 --> 00:56:29,735 Така ли? 620 00:56:32,706 --> 00:56:35,784 Леле, преди да си отворя устата... 621 00:56:35,834 --> 00:56:38,577 нека те попитам, човече, какво правим тук? 622 00:56:38,612 --> 00:56:40,612 Добър въпрос, Роман. 623 00:56:41,315 --> 00:56:43,315 Нека ти покажа. 624 00:56:47,120 --> 00:56:49,618 Добре дошли в новата ни база за операции! 625 00:56:49,723 --> 00:56:52,749 Сериозно, какво е това място? 626 00:56:53,093 --> 00:56:55,660 Тук... е Раят. 627 00:57:01,501 --> 00:57:04,667 Гаражът на Агенцията. Наричаме го Магазина за играчки. 628 00:57:11,112 --> 00:57:13,563 Тук са всички автомобили конфискувани 629 00:57:13,614 --> 00:57:16,142 от нарковците по източното крайбрежие. 630 00:57:16,149 --> 00:57:19,986 Така, г-н Никой каза... че имаме шанс да уловим Дом, 631 00:57:21,655 --> 00:57:23,748 само ако побързаме. 632 00:57:25,147 --> 00:57:27,147 А това би могло да помогне. 633 00:57:29,996 --> 00:57:33,655 Танк - 750 конски сили. 634 00:57:33,734 --> 00:57:37,602 6.6 литров V8 двигател Duramax. 635 00:57:37,704 --> 00:57:41,731 С дистанционно управлявана картечница M153 отгоре. 636 00:57:41,775 --> 00:57:43,834 Не сте го конфискували от дилърите на наркотици. 637 00:57:43,844 --> 00:57:48,194 Не, но това... T96 армейско въоръжение. 638 00:57:48,244 --> 00:57:52,630 С такова въоръжение войниците могат да стоят на миля от сраженията. 639 00:57:52,786 --> 00:57:56,002 И да оцелеят. Но за щастие... има седалка за 640 00:57:56,053 --> 00:57:59,339 шофьори като нас, които обичат да воюват... 641 00:58:00,981 --> 00:58:03,405 Да седя там през цялото време, докато това 642 00:58:03,456 --> 00:58:05,716 нещо "страда" и работата става дебела?! 643 00:58:05,766 --> 00:58:09,862 Няма как да го докопате. Той не е за улицата. 644 00:58:14,875 --> 00:58:16,875 Влюбих се. 645 00:58:19,146 --> 00:58:22,805 Отново? Не, не... Това е кола за един милион долара. 646 00:58:22,850 --> 00:58:25,614 Не трябва да привличате внимание. 647 00:58:25,652 --> 00:58:28,685 Обратна психология, брато. Дом никога няма да я забележи. 648 00:58:28,722 --> 00:58:30,858 Неоново оранжева, дори 649 00:58:31,009 --> 00:58:33,409 Международната станция ще я забележи. 650 00:58:33,660 --> 00:58:37,395 Избери нещо по-тривиално. - Не, не. 651 00:58:37,445 --> 00:58:40,723 Това е нелепо, мой човек, можеш да я свалиш веднага. 652 00:58:41,034 --> 00:58:43,034 Тя е дар. Истински дар. 653 00:58:43,270 --> 00:58:45,270 Знам, какво искаш. 654 00:58:45,372 --> 00:58:47,636 Харесвам брадата ти. Ти си Черколеда. 655 00:58:47,674 --> 00:58:49,674 Черния Дядо Коледа? 656 00:58:50,644 --> 00:58:52,703 Аз съм сериозен. Свали я тук. 657 00:59:20,206 --> 00:59:23,667 Какво правиш? - Двигателят засича, ще го проверя. 658 00:59:23,710 --> 00:59:26,677 Не, не е част от плана, Дом. - Разбира се... 659 00:59:26,680 --> 00:59:29,706 Но искаш ли двигателят да престане да работи? 660 00:59:30,717 --> 00:59:32,717 Имаш пет минути. 661 00:59:44,598 --> 00:59:46,598 Искам още една камера. 662 00:59:53,774 --> 00:59:55,774 Имам банкомат. 663 01:00:07,353 --> 01:00:09,353 Това не ми харесва. 664 01:00:22,202 --> 01:00:24,700 Искам да виждам Торето. - Няма повече камери. 665 01:00:24,738 --> 01:00:28,629 Тогава намерете нещо... Отразяващо, огледало на автомобил, нещо... 666 01:00:39,319 --> 01:00:42,611 Знаете коя съм? - Затова съм тук. 667 01:00:42,823 --> 01:00:45,587 Знаете, на какво съм способна. 668 01:00:46,727 --> 01:00:48,752 И затова съм тук. 669 01:00:49,663 --> 01:00:51,756 Ще Ви слушам, докато си изпия чая. 670 01:00:52,232 --> 01:00:54,596 А аз съм... жадна. 671 01:00:55,635 --> 01:00:57,635 Не съм тук, за да Ви губя времето. 672 01:00:58,672 --> 01:01:03,707 О, да. Да, вече ми отнехте всичко, което имам, господин Торето, 673 01:01:03,710 --> 01:01:05,769 какво повече бихте могъл да искате? 674 01:01:06,813 --> 01:01:08,838 Да Ви върна нещо обратно. 675 01:01:18,249 --> 01:01:20,249 Говори с мен. 676 01:01:22,729 --> 01:01:24,788 Нещо не е наред. 677 01:01:25,632 --> 01:01:27,759 Първият път, когато видях сина си... 678 01:01:28,101 --> 01:01:30,599 беше зад стъклена стена. 679 01:01:30,837 --> 01:01:34,773 Когато посегна към мен, не можах да го докосна. 680 01:01:35,876 --> 01:01:38,709 Най-голямата болка, която някога съм изпитвал. 681 01:01:39,646 --> 01:01:41,876 Знам, че чувството Ви е познато. 682 01:01:43,850 --> 01:01:46,614 И че можем да променим това... 683 01:01:46,887 --> 01:01:48,891 Когато Ви предупредих, мисля, 684 01:01:48,941 --> 01:01:52,777 бяхте на път да предложите нещо наистина опасно, г-н Торето. 685 01:01:58,665 --> 01:02:00,724 Ето защо съм тук. 686 01:02:02,135 --> 01:02:06,054 Само отблясъци, не ми харесва това. Нещо не е наред. 687 01:02:06,104 --> 01:02:08,313 Роудс, близо ли си? - Да. 688 01:02:08,708 --> 01:02:11,643 Добро момиче. - Камионът за доставки се маха. 689 01:02:44,210 --> 01:02:46,210 Капитан Декърд Шоу 690 01:02:47,280 --> 01:02:49,681 се отличава със храброст, 691 01:02:49,683 --> 01:02:52,618 рискува живота си даже извън задълженията по служба. 692 01:02:53,252 --> 01:02:56,779 Смелите му действия спасиха живота на заложниците и съотборниците му. 693 01:02:57,590 --> 01:03:00,621 Препоръка: Виктория Крос. 694 01:03:01,094 --> 01:03:03,663 Най-голямата чест, която британското правителство някога е дало. 695 01:03:05,364 --> 01:03:07,364 За предател. 696 01:03:08,635 --> 01:03:10,728 Някои от тези похвали просто не се връзват. 697 01:03:10,770 --> 01:03:12,795 И това ми го казва човек, 698 01:03:13,439 --> 01:03:17,674 който е допуснал да му откраднат истинска бомба. 699 01:03:17,677 --> 01:03:19,677 Звучи близко май? 700 01:03:27,253 --> 01:03:29,253 Ще помогнеш ли? 701 01:03:31,424 --> 01:03:34,977 На три. - Едно, две, три... 702 01:03:37,731 --> 01:03:39,731 Можеше да напишеш друго писмо, 703 01:03:39,910 --> 01:03:41,910 но сигурно щяхме да причиним сериозни щети. 704 01:03:42,636 --> 01:03:44,661 Да, щяхме. - Да. 705 01:03:45,672 --> 01:03:49,025 Жалко, че те набия, вожде, когато всичко свърши. 706 01:03:51,177 --> 01:03:53,578 Няма проблем. С цялото си уважение, капитане, 707 01:03:53,613 --> 01:03:55,638 когато всичко свърши, ще намерим място 708 01:03:55,682 --> 01:03:57,741 и ще избия всичките ти зъби. 709 01:03:57,751 --> 01:04:00,618 Ще сложиш четката си за зъби в музея. 710 01:04:07,861 --> 01:04:09,913 Включи "Божието око". 711 01:04:09,963 --> 01:04:12,356 "Божието око" е активно. - Благодаря. 712 01:04:13,132 --> 01:04:15,132 Да намерим някой руснак. 713 01:04:15,368 --> 01:04:18,035 Този шпионин е малкият лъжец... 714 01:04:18,271 --> 01:04:21,040 Министър на отбраната. 715 01:04:38,009 --> 01:04:40,133 Пристигаме в Москва в девет. 716 01:04:40,361 --> 01:04:45,099 Ето най-новия доклад за отбраната: Всички елементи от срещата вчера. 717 01:04:46,400 --> 01:04:48,460 Качете тези координати в навигацията на Дом. 718 01:04:48,510 --> 01:04:50,510 Качвам ги. 719 01:05:13,126 --> 01:05:15,126 Той е в третата кола. 720 01:05:15,662 --> 01:05:18,123 Лимузина за охраната. 721 01:05:31,378 --> 01:05:33,463 Къде е моят екип? 722 01:05:33,513 --> 01:05:35,565 Къде е неговият екип? - Все още няма следи от тях. 723 01:05:35,615 --> 01:05:38,974 Извън мрежата са. Вероятно дебнат отнякъде. 724 01:05:39,018 --> 01:05:41,018 Приближавам го. 725 01:05:42,255 --> 01:05:45,156 Готови ли сте? - Само едно мога да ти кажа, Дом. 726 01:05:45,825 --> 01:05:47,916 Никой не е готов за това. 727 01:05:47,961 --> 01:05:52,593 Искам всички чипове в радиус от две мили около тази кола. 728 01:05:52,632 --> 01:05:56,133 Има над хиляда. - Хакни всички. 729 01:05:59,547 --> 01:06:01,547 Ню Йорк 730 01:06:12,385 --> 01:06:14,385 Време е за зомбита. 731 01:06:21,995 --> 01:06:24,220 Бих сложила колана, ако бях на твое място. 732 01:06:24,826 --> 01:06:26,826 Автоматично управление активирано 733 01:06:53,968 --> 01:06:55,968 Предотвратяване на сблъсък деактивирано 734 01:07:26,292 --> 01:07:28,292 Съжалявам. 735 01:07:35,568 --> 01:07:37,568 Определете целта. 736 01:07:47,179 --> 01:07:49,343 И те идват. 737 01:07:54,220 --> 01:07:56,220 Какво става? 738 01:07:56,322 --> 01:07:58,322 Леле. 739 01:08:00,551 --> 01:08:02,551 Карай по-бързо! 740 01:08:06,799 --> 01:08:08,812 Полицейският ескорт е аут.. 741 01:08:08,863 --> 01:08:11,312 Изолирайте водача и следвайте колите. 742 01:08:26,932 --> 01:08:28,932 Карайте! Карайте! 743 01:08:37,864 --> 01:08:39,865 Още двама са аут. 744 01:08:40,015 --> 01:08:43,203 Има много коли пред нас. Стреляйте по тях. 745 01:08:51,419 --> 01:08:53,419 О, Боже! 746 01:09:06,158 --> 01:09:09,597 Имаме коли с повреден софтуер... Изключете ги! Изпратете частите! 747 01:09:09,647 --> 01:09:11,672 Или някой проклет бойскаут... 748 01:09:11,862 --> 01:09:15,065 Просто ни изпратете помощ! - Ето ви Дом. 749 01:09:20,235 --> 01:09:22,235 По-бързо, по-бързо! 750 01:09:43,162 --> 01:09:45,162 Колоната зави по Седма. 751 01:09:45,197 --> 01:09:47,256 Перфектно, нека "вали". 752 01:10:45,224 --> 01:10:47,224 Целта е неподвижна. 753 01:10:48,094 --> 01:10:50,094 Твой ред е. 754 01:11:04,184 --> 01:11:06,974 Кой, по дяволите, е това? - Какво прави? 755 01:11:10,286 --> 01:11:13,853 Какво, по дяволите, чакаш? Застреляй го! 756 01:11:13,938 --> 01:11:15,938 Хайде, хайде! 757 01:11:24,383 --> 01:11:28,014 Не успях. - По дяволите. 758 01:11:28,064 --> 01:11:30,440 Не се притеснявайте, сър. Тази кола е непробиваема. 759 01:11:30,719 --> 01:11:32,719 Тук сте в безопасност. 760 01:11:36,307 --> 01:11:38,727 Дай ми куфара. - Дай му куфара. 761 01:11:38,827 --> 01:11:42,412 Това са ядрени кодове за стартиране. Не можем да му ги дадем. 762 01:11:47,306 --> 01:11:50,306 Какво прави пък сега? 763 01:12:06,211 --> 01:12:08,211 Проби дупка в резервоара ни. 764 01:12:34,866 --> 01:12:37,066 Добра работа, Дом. 765 01:12:37,268 --> 01:12:39,268 Ще се срещнем в пикапа. 766 01:12:49,043 --> 01:12:51,043 Мисля, че знам, къде се намира екипът ми. 767 01:12:51,182 --> 01:12:54,117 Къде? - Точно пред мен. 768 01:13:05,663 --> 01:13:09,063 Това е между вас. Изчезвай оттам, Дом. 769 01:13:09,100 --> 01:13:11,154 Момчета, знам, защо Дом е тук. 770 01:13:11,204 --> 01:13:13,889 Полицейските скенери твърдят, че е откраднал ядреното куфарче. 771 01:13:17,442 --> 01:13:20,769 Всичко свърши, Торето. Излез... излез веднага. 772 01:13:27,685 --> 01:13:29,737 Искаш да си поиграем ли? 773 01:13:29,787 --> 01:13:31,787 Тогава да играем. 774 01:13:37,195 --> 01:13:39,195 Не го прави, Дом. 775 01:13:42,233 --> 01:13:44,233 Той е "стъпил на крака". 776 01:13:44,302 --> 01:13:46,302 Какво правиш? - Това е капан! 777 01:14:10,962 --> 01:14:13,525 Сега знам, какво е усещането да те преследва всяко ченге. 778 01:14:13,612 --> 01:14:17,186 Ще се приближа малко. - И сигурно ще хванеш Дом? 779 01:14:17,335 --> 01:14:20,603 Малкият г-н Никой си е загубил малкия ум. 780 01:14:32,951 --> 01:14:35,752 След него съм. - Внимателно, работете заедно. 781 01:14:44,262 --> 01:14:46,262 Не, не. - Спри, спри, спри! 782 01:14:48,032 --> 01:14:50,032 По дяволите. 783 01:14:55,940 --> 01:14:57,940 Ще мина на пряко. 784 01:15:10,254 --> 01:15:12,254 Пътя! Гледай пътя. 785 01:15:13,322 --> 01:15:15,322 Г-н Секси идва! 786 01:15:44,222 --> 01:15:46,222 Не и този път, Дом. 787 01:16:16,562 --> 01:16:19,862 Наблюдавай спирачките! Той няма да спре. 788 01:16:45,016 --> 01:16:47,016 Издърпайте го. Дръжте здраво. 789 01:17:14,745 --> 01:17:16,814 Трябва да е с около 2000 коня тоя боклук. 790 01:17:17,448 --> 01:17:19,448 Опитайте с 3000... 791 01:17:22,553 --> 01:17:24,553 Да опитаме пет. 792 01:17:32,347 --> 01:17:34,716 Махни се оттам. - Работя върху това. 793 01:17:34,766 --> 01:17:36,766 Не се опитвай, а го направи... 794 01:17:48,679 --> 01:17:50,848 Не, не, не, не... Това е моето Бентли. 795 01:18:01,425 --> 01:18:03,425 Не! 796 01:18:30,421 --> 01:18:33,413 Вземи куфара и бягай! 797 01:18:45,002 --> 01:18:47,002 Движение! 798 01:18:52,343 --> 01:18:54,343 Помислихте, че... ще бъде улична битка. 799 01:18:54,502 --> 01:18:56,502 Очакваше се, Торето. 800 01:18:58,849 --> 01:19:00,849 Не! 801 01:19:12,463 --> 01:19:14,463 Лети, спри! 802 01:19:18,903 --> 01:19:20,903 Какво ще направиш? 803 01:19:32,984 --> 01:19:37,448 Не знам, защо го правиш, но знам едно нещо - 804 01:19:38,322 --> 01:19:40,322 че ме обичаш. 805 01:19:44,261 --> 01:19:46,456 И няма да ме застреляш. 806 01:19:57,709 --> 01:20:01,070 Трябваше да му дадеш куфара, за да не те преследвам аз. 807 01:20:03,114 --> 01:20:05,139 Добре. 808 01:20:05,189 --> 01:20:07,189 Мога да го взема и от мъртво момиче. 809 01:20:08,986 --> 01:20:11,220 Искаш да умреш за него ли? 810 01:20:28,739 --> 01:20:30,739 По-добре да вървим. 811 01:20:51,728 --> 01:20:55,430 Нещо? - Няма ги. 812 01:20:56,133 --> 01:20:58,592 Правителството също потвърди, че е ядрено куфарче. 813 01:20:58,836 --> 01:21:02,296 Вече имат бомба и ядрените кодове. 814 01:21:02,339 --> 01:21:06,298 Не знам какво, но те изграждат нещо. 815 01:21:06,343 --> 01:21:08,343 Декард? 816 01:21:09,280 --> 01:21:11,280 Не оцеля. 817 01:21:31,736 --> 01:21:33,736 Разочарована съм от теб, Дом. 818 01:21:35,322 --> 01:21:38,230 Щеше да пуснеш Лети просто да си тръгне с куфара. 819 01:21:38,242 --> 01:21:41,211 Нали имате кодовете! - Роудс ги взе. 820 01:21:41,245 --> 01:21:44,271 Ти избра да я пуснеш. 821 01:21:45,349 --> 01:21:47,408 И сега аз трябва да направя своя избор. 822 01:21:59,363 --> 01:22:03,632 Те са очарователни малки нещица, нали? 823 01:22:04,068 --> 01:22:06,068 Надявам се, че не го наранявам. 824 01:22:10,341 --> 01:22:13,641 Виж, Сайфър, направих точно онова, което ме помоли. 825 01:22:14,211 --> 01:22:17,251 Не прави това. - Това е твое дело. 826 01:22:17,302 --> 01:22:19,397 Мое ли? 827 01:22:27,725 --> 01:22:29,750 Моля те, не го наранявай. Умолявам те. 828 01:22:29,761 --> 01:22:32,559 Не искам да ме молиш. 829 01:22:34,966 --> 01:22:38,163 Искам да се научиш. - Какво да се науча? 830 01:22:39,103 --> 01:22:44,063 Разбирам, защо направихте това, което направи. Наистина. 831 01:22:49,580 --> 01:22:51,580 Но беше грешен избор. 832 01:22:52,449 --> 01:22:55,118 А ето и последствията, Дом. 833 01:22:56,520 --> 01:22:59,055 Не! Не! Не... 834 01:22:59,490 --> 01:23:01,543 О, не, не, не, чакай, чакай!!! 835 01:23:01,793 --> 01:23:03,878 Не го прави! 836 01:23:03,928 --> 01:23:05,928 Не! 837 01:23:33,056 --> 01:23:36,422 Можете ли да извадите кадъра на онзи от уличката? 838 01:23:36,460 --> 01:23:38,655 От камерите. - Веднага. 839 01:23:43,033 --> 01:23:48,088 Знаех си. Познавам го. Конър Роудс. 840 01:23:48,138 --> 01:23:50,333 Срещнахме се, когато работех с брата на Шоу. 841 01:23:51,274 --> 01:23:53,275 Искаше да вземем устройството "Нощна сянка". 842 01:23:53,810 --> 01:23:55,862 Конър Роудс. 843 01:23:55,912 --> 01:23:58,679 Свързан е с хора, които бих желала да са мъртви. 844 01:23:58,715 --> 01:24:00,767 Моше Жаканде. 845 01:24:00,817 --> 01:24:02,842 Войнолюбец, който се опитва да докопа Божието око. 846 01:24:02,853 --> 01:24:06,187 Което означава, че е вторият, с когото Дом върти бизнес. 847 01:24:18,969 --> 01:24:21,646 Всичко, което чувстваш в момента, 848 01:24:21,716 --> 01:24:24,839 е ярост, чувство за загуба. Но не е реално. 849 01:24:25,109 --> 01:24:29,001 Това е инстинктът на оцеляването, свързан дълбоко с нашите мозъци. 850 01:24:29,202 --> 01:24:32,806 За да се гарантира продължаването на поколението. 851 01:24:32,916 --> 01:24:35,743 Когато дедите ни са ходели до водоемите... 852 01:24:36,753 --> 01:24:41,884 докато не гледали, децата им били изяждани от крокодилите. 853 01:24:42,025 --> 01:24:48,831 Мозъкът създава болезнена, но и структурна памет. 854 01:24:49,566 --> 01:24:51,893 За да не се случи никога повече. 855 01:24:53,737 --> 01:24:56,865 Тази идея за семейството, която е толкова вкоренена в теб, 856 01:24:56,873 --> 01:24:58,898 управлява твоя свят... 857 01:24:59,910 --> 01:25:02,811 Макар да е биологична заблуда. 858 01:25:03,847 --> 01:25:05,906 Не е нужно да я възприемаш. 859 01:25:07,851 --> 01:25:09,851 Аз също. 860 01:25:11,922 --> 01:25:15,010 Наистина ли си мислеше, че можеш да унищожиш два от моите екипи? 861 01:25:15,225 --> 01:25:17,225 Без никакви последствия? 862 01:25:17,861 --> 01:25:21,695 Дори нямаше да те погледна... ако не беше го направил. 863 01:25:21,731 --> 01:25:26,279 Даже не знаеше, че имаш дете. Можеш да ми благодариш за това. 864 01:25:26,329 --> 01:25:28,736 И започни да вършиш работата, за която те помолих. 865 01:25:28,738 --> 01:25:31,973 Да ти помогна да започнете война? - Това ли мислиш, че искам? 866 01:25:34,778 --> 01:25:36,837 Толкова ограничено. 867 01:25:37,814 --> 01:25:39,907 Не взех този куфар, за да започна война... 868 01:25:39,950 --> 01:25:42,885 Както и не взех сина ти, за да създам семейство. 869 01:25:43,620 --> 01:25:45,679 Получавайки сина си, ти ми даде кодовете... 870 01:25:45,722 --> 01:25:47,753 кодовете ще ме отведат при бомбите, 871 01:25:47,803 --> 01:25:50,191 а бомбите ще ми донесат онова, което искам... 872 01:25:50,327 --> 01:25:54,959 Днес, утре... И всеки ден по-късно. 873 01:25:54,998 --> 01:25:56,998 Какво търсиш? 874 01:25:58,568 --> 01:26:00,702 Отговорност. 875 01:26:02,506 --> 01:26:04,867 Всяка втора изстреляна бомба... 876 01:26:04,874 --> 01:26:07,843 ще напомня на суперсилите в този свят, че... 877 01:26:07,877 --> 01:26:09,902 когато те прескачат границите, 878 01:26:12,282 --> 01:26:15,782 ще бъда там и ще ги държа отговорни... 879 01:26:16,720 --> 01:26:18,847 Защото истината е, Дом... 880 01:26:18,888 --> 01:26:20,947 за света там отвън... 881 01:26:23,727 --> 01:26:26,787 че аз съм крокодила във водоема. 882 01:26:32,436 --> 01:26:34,436 Имаш една последна задача. 883 01:26:35,905 --> 01:26:37,905 Сайфър... 884 01:26:46,883 --> 01:26:49,852 ако бях на твое място, щях да целуна сина си. 885 01:26:51,921 --> 01:26:55,541 Защото, независимо дали го осъзнаваш или не, всичко тук... 886 01:26:56,793 --> 01:26:59,653 самолета, сигурността и ти... 887 01:27:00,997 --> 01:27:03,431 сте още живи заради него. 888 01:27:07,572 --> 01:27:09,636 Проблемът с проследяването на Сайфър е, 889 01:27:09,687 --> 01:27:11,707 че няма какво да проследим. 890 01:27:11,708 --> 01:27:15,092 Имаме само частична информация. - И получаваме моментни данни, 891 01:27:15,142 --> 01:27:17,230 преди да ги изчистят от мрежата. 892 01:27:17,280 --> 01:27:19,451 Как триете нечии банкови сметки? - Ами зависи... 893 01:27:19,649 --> 01:27:21,735 Географската дължина. 894 01:27:21,785 --> 01:27:23,946 Предвид факта, че Дом нападна руския кортеж, 895 01:27:23,987 --> 01:27:26,922 може да се каже, че е в Русия. Давай напред, вдигни картата. 896 01:27:27,591 --> 01:27:29,609 Страхотно, нека да обсъдим възможностите. 897 01:27:30,627 --> 01:27:32,734 Ялта, Полтава. 898 01:27:32,734 --> 01:27:34,881 Изглежда, сякаш всички заедно са пуснали писмата си. 899 01:27:34,931 --> 01:27:36,942 Кониърт. - Владовин е. 900 01:27:36,942 --> 01:27:39,018 Какво правиш тук? 901 01:27:39,068 --> 01:27:41,094 Ами от време на време трябва да ви проверявам, 902 01:27:41,179 --> 01:27:44,087 за да гледам, как се справяте. Между другото, не толкова добре. 903 01:27:44,137 --> 01:27:46,703 Но във Владовин няма нищо. Само много лед... 904 01:27:46,803 --> 01:27:50,309 Точно затова... мога да се закълна, че има тайна руска военноморска база 905 01:27:50,323 --> 01:27:52,323 с остаряла подводница от Студената война. 906 01:27:52,716 --> 01:27:54,877 Ами, технически, вече не е руска. 907 01:27:55,263 --> 01:27:57,863 Базата беше завзета на военни сепаратисти 908 01:27:57,912 --> 01:28:00,193 преди около месец. И руснаците не са си я върнали обратно. 909 01:28:00,357 --> 01:28:02,884 Така че има малка вероятност. 910 01:28:02,926 --> 01:28:05,088 Русия прави подводници, ядрени оръжия, 911 01:28:05,362 --> 01:28:08,888 Звучи, като че ли всичко под краката ни ще бъде взривено. 912 01:28:08,898 --> 01:28:11,958 Звучи, сякаш все още си номер 11 в списъка. 913 01:28:12,469 --> 01:28:14,984 Изглежда, все едно си се променил, откакто изглеждаш фънки. 914 01:28:15,198 --> 01:28:18,478 Оформена брада и прочее... - Момчета... момчета. Хей. 915 01:28:18,526 --> 01:28:21,428 Трябва да го разгласим. - Добра идея, шампионе. 916 01:28:21,478 --> 01:28:25,141 Само че за нещастие руският министър на отбраната 917 01:28:25,249 --> 01:28:27,937 претърпя малък инцидент на територията на САЩ 918 01:28:27,985 --> 01:28:30,005 и двете правителства не говорят помежду си. 919 01:28:30,020 --> 01:28:32,109 Когато отново го направят... ще бъде твърде късно. 920 01:28:32,159 --> 01:28:34,159 И така, други предложения? 921 01:28:34,358 --> 01:28:36,519 Аз имам едно. 922 01:28:37,261 --> 01:28:39,346 Какво ще кажете ние да ги спрем? 923 01:28:39,396 --> 01:28:42,430 Говориш за руска военна база. - Сепаратисти. 924 01:28:42,432 --> 01:28:46,004 Както и да е, но е самоубийство. - Ще спрем нова световната война. 925 01:28:47,503 --> 01:28:50,864 Ще станеш изменник ли? Ще си затвориш пак очите? 926 01:28:50,907 --> 01:28:54,775 Ще се молиш Апокалипсиса да не засегне майка ти? 927 01:28:54,778 --> 01:28:56,785 Или ще се стегнеш, 928 01:28:56,855 --> 01:28:59,599 ще бъдеш мъж и ще спасиш целия проклет свят?! 929 01:29:05,789 --> 01:29:08,724 Е, благодаря на Бога, че го прочетоха. 930 01:29:08,825 --> 01:29:10,969 Кое? - Правило номер три. 931 01:29:11,020 --> 01:29:15,096 Какво е то? - Без правила. 932 01:29:16,700 --> 01:29:19,752 Казах ли ти, Люк? На третия път ще стане. 933 01:29:19,802 --> 01:29:23,138 Транспортът тук е на час. Хващайте каквото можете. 934 01:29:23,140 --> 01:29:25,819 Всички залози отпадат. - Залозите отпадат? 935 01:29:26,019 --> 01:29:28,019 Залозите отпадат? - До скоро... 936 01:29:30,321 --> 01:29:32,821 Владовин, Русия 937 01:29:47,931 --> 01:29:49,990 Виждан ядрена подводница. 938 01:29:53,069 --> 01:29:57,056 Лети, не искам да ти го казвам, но играта се промени. 939 01:29:57,106 --> 01:30:00,906 Преди се опитвахме да хванем Дом, ала след всичко онова... 940 01:30:00,910 --> 01:30:05,980 Искам да знаеш, че ако се наложи... ще го сваля. 941 01:30:07,984 --> 01:30:10,885 Тогава трябва да свалиш и двама ни. 942 01:30:11,854 --> 01:30:14,846 Това е незаконно, човече. И никак не е смешно. 943 01:30:14,958 --> 01:30:16,958 Аз водя друг начин на живот. 944 01:30:19,062 --> 01:30:23,055 Жените ме познават. Знаят, къде се намирам. 945 01:30:24,100 --> 01:30:28,002 Опитвам се да споделя, дори не мога да се осъзная. 946 01:30:28,037 --> 01:30:30,536 Засипваш ме с информация. 947 01:30:30,606 --> 01:30:34,942 Просто споделям. - Е, едно нещо е сигурно. 948 01:30:34,978 --> 01:30:37,334 Дом или работи за тях, или е оставил следа, 949 01:30:37,434 --> 01:30:40,940 защото никой луд няма да атакува това изоставено място. 950 01:30:41,884 --> 01:30:43,884 Не бих била толкова сигурна. 951 01:30:45,088 --> 01:30:47,088 Говорейки за Дом... 952 01:30:54,197 --> 01:30:57,295 Добре, Дом, на една крачка си от фамилната сбирка. 953 01:30:57,295 --> 01:30:59,385 400 метра до базата. 954 01:30:59,435 --> 01:31:02,328 Подготви устройството. Да обезвредим защитите им. 955 01:31:13,628 --> 01:31:16,049 Възможна заплаха. 956 01:31:16,119 --> 01:31:18,264 Вдигнете бариерата бързо! 957 01:31:35,628 --> 01:31:38,041 Нямаме захранване, на позициите си веднага! 958 01:31:39,342 --> 01:31:42,236 Бариерите паднаха. Нека партито започне сега. 959 01:31:57,860 --> 01:31:59,860 Устройството се зарежда. - Колко му трябва? 960 01:31:59,964 --> 01:32:01,964 60 секунди. 961 01:32:02,164 --> 01:32:04,658 Добре, Дом, ще изстреляш още един импулс. 962 01:32:04,702 --> 01:32:06,778 Подводницата е здраво изолирана. 963 01:32:06,828 --> 01:32:09,348 Трябва да си точно под нея... - Иначе няма да проработи. 964 01:32:32,958 --> 01:32:35,040 Хайде. 965 01:32:35,090 --> 01:32:37,090 На прицел ни е. Той е под подводницата. 966 01:32:43,684 --> 01:32:46,381 Губя контрол, помощ, помощ! 967 01:32:52,515 --> 01:32:54,989 Да, с един камък два заека. 968 01:32:55,189 --> 01:32:57,937 Имаме контрол над подводницата. - Дом, ние сме върха. 969 01:32:57,987 --> 01:33:00,185 Насочи се към Рандеву. Добре, Мати... 970 01:33:00,223 --> 01:33:02,248 да вземем това бебче на рул. 971 01:33:07,164 --> 01:33:09,530 По дяволите! Мисля, че Сайфър 972 01:33:09,581 --> 01:33:12,664 рестартира командната система на подводницата. 973 01:33:12,669 --> 01:33:15,688 За какво, по дяволите, говориш? - Най-просто казано... 974 01:33:15,738 --> 01:33:17,831 тя просто я хакна. 975 01:33:19,709 --> 01:33:22,803 Не можем да я оставим да избяга. Там е контролната зала. 976 01:33:23,446 --> 01:33:26,517 Ако ме заведеш до нея, мога да блокирам Сайфър. 977 01:33:26,568 --> 01:33:28,643 Пазете я от наводняване. 978 01:33:28,694 --> 01:33:30,929 Не, трябва да те заведа до подводницата. 979 01:33:31,354 --> 01:33:34,689 Открих оръжейната и чипа, изстрелващ тези ядрени глави. 980 01:33:34,724 --> 01:33:37,029 Прекалено е откачено. - Само е малко опасно. 981 01:33:37,080 --> 01:33:39,139 И двете. 982 01:34:02,852 --> 01:34:04,852 Чук-чук! 983 01:34:09,158 --> 01:34:11,158 Пет превозни средства проникнаха в базата. 984 01:34:11,494 --> 01:34:13,494 Тези не се отказват... 985 01:34:22,104 --> 01:34:24,796 Хайде, давайте, отбор! По-бързо, по-бързо. 986 01:34:32,449 --> 01:34:34,449 Лети, хайде! 987 01:35:13,256 --> 01:35:15,271 Промяна на плановете, Дом. 988 01:35:15,321 --> 01:35:17,655 Изпращам ти координатите и незабавно се отправи към тях. 989 01:35:17,655 --> 01:35:20,687 Готов съм. Искам си сина. - Казах ти, когато приключим. 990 01:35:20,697 --> 01:35:22,776 Екипът ти е в играта, сега напусни пътя 991 01:35:22,827 --> 01:35:24,849 и следвай инструкциите ми. 992 01:35:30,673 --> 01:35:32,673 Върви! 993 01:35:34,610 --> 01:35:37,636 Движение, движение! Махайте се оттук, бързо! 994 01:35:44,987 --> 01:35:47,770 Добре, харесва ли ти това? 995 01:35:49,859 --> 01:35:52,640 Дистанционната връзка е изключена. - Ще се погрижа за това. 996 01:35:56,699 --> 01:35:58,699 Здравей, Рамзи. 997 01:36:01,638 --> 01:36:03,644 Тя възстанови контрола. 998 01:36:03,694 --> 01:36:05,694 Много е добра. 999 01:36:45,750 --> 01:36:47,824 Влизат в оръжейната. 1000 01:36:47,874 --> 01:36:49,874 Колко сладко. 1001 01:36:54,790 --> 01:36:58,567 Дай, дърпай, дърпай! Роман, пази чипа, хайде. 1002 01:37:02,665 --> 01:37:05,409 О, тази е болна. Ще трябва да се справя по-добре. 1003 01:37:07,490 --> 01:37:09,490 О, май започвате да ме игнорирате?! 1004 01:37:24,738 --> 01:37:26,856 Рамзи, колко време ще се мотаеш? 1005 01:37:27,590 --> 01:37:30,821 Ти си умна, но не достатъчно умна. 1006 01:37:33,829 --> 01:37:35,829 Тя ме изхвърли. 1007 01:37:38,601 --> 01:37:41,214 Тей, не мога да я спра. Трябва да издърпате този чип. 1008 01:37:41,271 --> 01:37:43,294 Не мога. Това нещо влезе в режим на атака. 1009 01:37:43,344 --> 01:37:45,453 Вратата няма да се отвори, докато не издърпате чипа. 1010 01:37:46,709 --> 01:37:49,803 Тей, нямаме никаква представа, какво, по дяволите, търсим. 1011 01:37:50,880 --> 01:37:52,880 Открих го. 1012 01:37:55,017 --> 01:37:57,686 Какво, по дяволите, направихте? 1013 01:37:57,820 --> 01:38:00,618 Не бях аз, не бях аз, ясно? 1014 01:38:00,656 --> 01:38:02,656 Трябва да пише "Натисни". 1015 01:38:02,758 --> 01:38:04,792 Хей, имам нещо. - Какво? 1016 01:38:04,794 --> 01:38:08,186 Пише "ха-ха... слак-слак-бак... 1017 01:38:08,385 --> 01:38:11,258 смок-диър-жак-на-жак". 1018 01:38:11,434 --> 01:38:13,434 Разбираш ли го това? 1019 01:38:37,594 --> 01:38:39,594 О, как боли! 1020 01:38:52,775 --> 01:38:54,775 Към шоуто. 1021 01:38:57,412 --> 01:38:59,412 Включване на бомбите... 1022 01:39:03,754 --> 01:39:05,936 Бомбите са активирани, опитва се да ги изстреля. 1023 01:39:06,136 --> 01:39:08,177 Роджър, напускаме. - Забравете за чипа! 1024 01:39:08,253 --> 01:39:10,307 Роман, какво виждаш? Хайде, говори! 1025 01:39:10,358 --> 01:39:12,423 Нищо не виждам. Едва се държа. 1026 01:39:13,163 --> 01:39:15,163 Започва обратно броене. 1027 01:39:18,058 --> 01:39:20,153 Какво, по дяволите, става, човече? 1028 01:39:20,203 --> 01:39:23,138 На път сме да изстреляме ядрена ракета, ето какво се случва. 1029 01:39:23,139 --> 01:39:25,139 Издърпайте проклетия чип. 1030 01:39:27,577 --> 01:39:30,078 Обратно броене. Обратно броене. - Потърсете обратното броене! 1031 01:39:30,113 --> 01:39:33,099 Какво броене? - Ракетата трябва да се активира. 1032 01:39:33,149 --> 01:39:35,333 Таймерът за отброяване не би бил на руски език. 1033 01:39:35,403 --> 01:39:38,795 Обратно броене. - Покажете им, какво можем. 1034 01:39:40,089 --> 01:39:42,089 Не, не, не. Натисни това. 1035 01:39:44,394 --> 01:39:46,394 Открих го. 1036 01:39:47,163 --> 01:39:49,222 Нещо не е наред. Не се изстреля. 1037 01:39:50,500 --> 01:39:52,500 Изкарай подводницата оттам. 1038 01:39:52,768 --> 01:39:54,768 Веднага! 1039 01:39:55,305 --> 01:39:57,305 Роман. 1040 01:40:04,148 --> 01:40:06,172 Добре ли сте? 1041 01:40:06,216 --> 01:40:09,110 Това едва ли е за добро. Да тръгваме. 1042 01:40:09,310 --> 01:40:11,310 А ракетите? 1043 01:40:11,487 --> 01:40:13,487 Имаме чипа, няма да ги задейства. 1044 01:40:13,823 --> 01:40:16,121 Чудесна работа. Да тръгваме. 1045 01:40:19,829 --> 01:40:22,822 Пичове, имаме компания. Голяма компания. 1046 01:40:27,569 --> 01:40:30,653 Така, екип, планът е следният: има един шлюз в залива; 1047 01:40:30,653 --> 01:40:32,679 като пристигнем, го затваряме, 1048 01:40:32,730 --> 01:40:35,228 и подводницата няма да излезе в открити води. 1049 01:40:35,228 --> 01:40:37,228 И изчезва завинаги. 1050 01:40:38,160 --> 01:40:40,884 Имам локацията. На 16км югозападно. 1051 01:40:41,384 --> 01:40:43,724 16 километра? Сякаш имаш предвид 16 секунди. 1052 01:40:54,630 --> 01:41:01,101 Роман, да не забрави за снега? - Как да не обичаш тоя глупак?! 1053 01:41:10,969 --> 01:41:13,253 До всички, задръжте ги там по-дълго. 1054 01:41:13,480 --> 01:41:16,012 Искам тази подводница под водата, където никой няма да я намери. 1055 01:41:16,037 --> 01:41:18,111 Намери ми най-бързия маршрут до този залив. 1056 01:41:18,161 --> 01:41:20,161 Прието. 1057 01:41:29,548 --> 01:41:33,233 Защо стрелят по мен? - Оранжевото ги дразни може би. 1058 01:41:33,236 --> 01:41:35,236 Млъкни, Тез. 1059 01:41:40,375 --> 01:41:45,429 Дом, превключи скоростите! 1060 01:41:45,480 --> 01:41:47,530 Давай! 1061 01:41:49,637 --> 01:41:51,675 Послушно момче. 1062 01:41:51,725 --> 01:41:54,241 Отправят се към шлюза. Ще затворят подводницата в залива. 1063 01:41:54,291 --> 01:41:56,636 Трябваше отдавна да се погрижа за това. 1064 01:41:57,336 --> 01:42:00,115 Роудс, унищожи екипа му. 1065 01:42:00,614 --> 01:42:02,614 Слушам. 1066 01:42:07,469 --> 01:42:09,469 Роман, ела пред мен. 1067 01:42:15,743 --> 01:42:17,743 О, искаш да играем грубо? 1068 01:42:18,613 --> 01:42:20,613 Сега е мой ред. 1069 01:42:33,828 --> 01:42:35,828 Да, бейби! 1070 01:42:44,739 --> 01:42:47,006 Момчета, снегоходи отдясно. 1071 01:42:48,810 --> 01:42:50,810 Искат да ни обградят. 1072 01:42:54,782 --> 01:42:56,782 Всички долу. 1073 01:43:01,689 --> 01:43:03,689 По дяволите! 1074 01:43:17,171 --> 01:43:20,439 Тей! - Роман, дръж здраво. На път съм. 1075 01:43:24,446 --> 01:43:27,876 Не ми се плува. Не! 1076 01:43:32,687 --> 01:43:34,687 Държа те, Тез. 1077 01:43:36,658 --> 01:43:39,525 Не, не, не, не, не, не! 1078 01:43:43,230 --> 01:43:45,230 По дяволите. 1079 01:43:46,818 --> 01:43:49,205 Роман, хвани вратата. - Тез! 1080 01:43:49,255 --> 01:43:53,408 Хвани вратата, Роман. - Изчезна, по дяволите. 1081 01:44:05,462 --> 01:44:07,462 Роман, дръж се. 1082 01:44:07,927 --> 01:44:09,927 Тей! 1083 01:44:10,967 --> 01:44:14,267 Не, човече, махни ги тия. 1084 01:44:20,000 --> 01:44:22,000 Не! 1085 01:44:35,549 --> 01:44:37,953 Добре, стига глупости! 1086 01:44:52,085 --> 01:44:54,085 Номер 11 съм все пак. 1087 01:44:56,303 --> 01:44:58,797 Не се отпускайте. Имаме да спираме подводница. 1088 01:45:12,859 --> 01:45:15,291 Какво? - Налягането в товарното помещение. 1089 01:45:15,380 --> 01:45:17,380 Спусни се на 10,000 фута. 1090 01:45:17,727 --> 01:45:19,755 Знам, какво означават тези хора за теб. 1091 01:45:20,162 --> 01:45:22,174 Затова ще ти позволя ти да избереш първата цел. 1092 01:45:22,474 --> 01:45:24,474 Не бих стрелял от една миля. 1093 01:45:25,991 --> 01:45:28,857 Бих се изправил лице в лице с тях, докато умират. 1094 01:45:30,471 --> 01:45:34,073 Добре, истински ритник в задника. 1095 01:45:52,070 --> 01:45:54,846 Мистър Пиърс, насладих се на пътуването. 1096 01:45:55,096 --> 01:45:58,221 Ако нямаш никакви идеи, по-добре не петни историята. 1097 01:46:01,502 --> 01:46:03,588 Без майтап. 1098 01:46:03,638 --> 01:46:07,699 Да започваме. Преди да се самоубие. 1099 01:46:10,645 --> 01:46:12,645 Изключете наблюдението веднага. 1100 01:46:17,619 --> 01:46:19,619 Изненада. 1101 01:46:20,655 --> 01:46:22,655 Пиърс трябваше да е мъртъв. 1102 01:46:33,175 --> 01:46:35,722 Ти ще караш. Казах го още от самото начало. 1103 01:46:35,792 --> 01:46:37,792 Няма начин, аз не шофирам. 1104 01:46:38,773 --> 01:46:42,675 Имаме пробив в товарното отделение. Погрижи се за него. 1105 01:46:47,749 --> 01:46:50,898 Боже, мамо, трябва да тренираш, за да тушираш нервите. 1106 01:46:50,968 --> 01:46:52,968 О, млъкни, не бъди такова бебе. 1107 01:46:58,661 --> 01:47:00,717 Поеми пилота, в него е втория ключ. 1108 01:47:00,767 --> 01:47:03,944 Изчакай сигнала ми. - Много поздрави на Сайфър. 1109 01:47:17,679 --> 01:47:22,667 Даде ми това предумишлено. Не, не, не, не пипай! 1110 01:47:22,717 --> 01:47:27,430 С него ще проследите Сайфър, но не ти сам, а вие двамата. 1111 01:47:27,532 --> 01:47:32,243 Добре, ще го направим. - Имам предвид брат ти. 1112 01:47:32,293 --> 01:47:34,293 Не. - Да. 1113 01:47:37,532 --> 01:47:43,637 Знаеш ли, къде е? Профилът му е фалшив, макар да виждам всичко... 1114 01:47:43,638 --> 01:47:46,732 Нарича се "Божиите очи". - Да, добре. Както и да е. 1115 01:47:48,176 --> 01:47:50,703 Няма начин да използвам Оуен, ясно? 1116 01:47:50,812 --> 01:47:54,674 Той е загубена кауза. - Той ти е брат, Дек. 1117 01:47:54,716 --> 01:47:58,584 Мой син. Нашето семейство. 1118 01:47:58,720 --> 01:48:00,720 И семейството ни, което умря... 1119 01:48:01,347 --> 01:48:03,350 в кървавите истории. 1120 01:48:03,420 --> 01:48:05,601 За което лъжеш, мисля, и не ти вярвам. 1121 01:48:05,637 --> 01:48:08,501 Ти ме разстрои, наистина разстрои майка си. 1122 01:48:08,563 --> 01:48:10,628 Как може да се наричаш брат? 1123 01:48:10,631 --> 01:48:12,631 О, хайде, мамо. Добре. 1124 01:48:14,769 --> 01:48:16,769 Пак се вързах! 1125 01:48:20,775 --> 01:48:22,775 Оуен. - На позиция. 1126 01:48:24,960 --> 01:48:26,960 Давай. 1127 01:48:27,148 --> 01:48:29,148 Влизам. 1128 01:48:45,041 --> 01:48:47,185 Входящо обаждане 1129 01:48:47,236 --> 01:48:50,720 "Взех пакета. Отворен е." 1130 01:49:11,592 --> 01:49:15,628 Накара ме да пропусна, синко? Какво си мислиш, че правиш? 1131 01:49:17,898 --> 01:49:19,898 Гледам смъртта ти в очите. 1132 01:49:42,423 --> 01:49:44,423 Това беше за Лети. 1133 01:49:48,229 --> 01:49:50,841 Роудс. - Той вече не е с нас. 1134 01:49:51,666 --> 01:49:53,857 Роудс взе неправилна цел. 1135 01:49:54,969 --> 01:49:56,969 Поздравления, Дом. 1136 01:49:57,448 --> 01:49:59,928 Току-що уби сина си. - Грешиш. 1137 01:49:59,974 --> 01:50:01,974 Току-що го спасих. 1138 01:50:02,477 --> 01:50:04,936 Чаках да вдигнеш крака си от врата на тигъра. 1139 01:50:13,420 --> 01:50:16,412 Заповядай, ще стане шумно. 1140 01:50:17,457 --> 01:50:19,457 За спокойствието ти. 1141 01:50:24,431 --> 01:50:26,431 Как е? 1142 01:50:28,201 --> 01:50:30,201 Да тръгваме. 1143 01:50:31,738 --> 01:50:35,340 Спрете го, не го оставяйте да се измъкне от самолета. 1144 01:50:38,741 --> 01:50:40,981 Този камион има достатъчно муниции да ни изведе оттук. 1145 01:50:41,448 --> 01:50:43,799 Не ставайте цел. Всички се подредете в редица - 1146 01:50:43,849 --> 01:50:45,902 ние ще поемем удара. - Какво? 1147 01:50:45,952 --> 01:50:47,952 Точно сега се нуждаем от нова кола. 1148 01:51:04,003 --> 01:51:06,057 Роман, идва най-лошата част. - Коя? 1149 01:51:12,746 --> 01:51:14,774 Задръжте ги там, момчета! Пред шлюза сме. 1150 01:51:15,282 --> 01:51:17,839 Лесно е да се каже, когато задника ти не е в пламъци. 1151 01:51:23,532 --> 01:51:27,258 Изтрай, малък приятелю. Ще бъде малко страшно, 1152 01:51:27,421 --> 01:51:29,421 но и много забавно. 1153 01:51:40,307 --> 01:51:42,307 Музиката добра ли? 1154 01:51:55,322 --> 01:51:57,941 Заклещиха ни. - Съжалявам, но фокусите свършиха... 1155 01:51:57,991 --> 01:51:59,991 Какво ще правим сега? - Започваме да се молим. 1156 01:52:23,317 --> 01:52:25,317 О, да! 1157 01:52:36,764 --> 01:52:38,764 Това е Дом! 1158 01:52:41,869 --> 01:52:44,253 Сега на наша страна ли е? - На кой му пука? 1159 01:52:44,323 --> 01:52:46,323 Щом ни спаси задника. 1160 01:52:49,076 --> 01:52:51,337 Радвам се да карам отново до теб, човече. 1161 01:53:04,291 --> 01:53:07,450 Торето е заедно с тях. - Дайте ми нещо! 1162 01:53:07,500 --> 01:53:09,500 Торпедата са готови. - Тогава ги пуснете! 1163 01:53:27,448 --> 01:53:29,509 Поеми волана. - Не поемам нищо. 1164 01:53:29,531 --> 01:53:32,740 Поеми волана! - Какво правиш? 1165 01:53:34,188 --> 01:53:36,188 Ама че лудост! 1166 01:53:39,627 --> 01:53:41,652 Завий или ще умрем! - Какво? 1167 01:53:41,662 --> 01:53:44,631 Завърти дяволското колело наляво, моля те! 1168 01:53:50,638 --> 01:53:52,638 Бум, бейби! 1169 01:53:58,879 --> 01:54:00,879 Много добре! 1170 01:54:05,785 --> 01:54:07,785 Благодаря също. 1171 01:54:21,669 --> 01:54:24,729 Дай ми усмивка. Ето я! 1172 01:54:30,311 --> 01:54:33,874 Ще застреляш бебе?! Трябва да... 1173 01:54:35,649 --> 01:54:37,649 Не искаш да видиш това. 1174 01:54:50,263 --> 01:54:52,263 Ти ли беше или той? 1175 01:54:54,201 --> 01:54:56,286 Той. Добре. 1176 01:54:56,336 --> 01:54:59,488 Торпедото пропусна, ще пристигнат там преди подводницата. 1177 01:54:59,588 --> 01:55:01,588 Да вървят по дяволите. 1178 01:55:03,677 --> 01:55:05,677 Пригответе се за удар. 1179 01:55:25,332 --> 01:55:28,233 О, Боже! - Трябва ни по-голям камион. 1180 01:55:39,587 --> 01:55:41,587 Свий нанякъде, изчезвай от пътя! 1181 01:55:53,094 --> 01:55:55,988 Измъкни ни оттук. - Защо винаги крещиш? 1182 01:55:59,766 --> 01:56:02,301 Това е откачено! - Внимавай! 1183 01:56:08,375 --> 01:56:10,375 Играта загрубя. 1184 01:56:11,211 --> 01:56:13,211 Много загрубя. 1185 01:56:16,324 --> 01:56:18,335 Има за какво да се притесняваме. 1186 01:56:18,385 --> 01:56:20,385 Но имаме и това. 1187 01:56:32,332 --> 01:56:34,332 Моето момиче. 1188 01:56:40,273 --> 01:56:43,242 Подводницата е твърде близо. Няма да стигнем шлюза навреме. 1189 01:56:43,243 --> 01:56:46,678 Ще я оставим да избяга ли? - Не и доколкото познавам Дом. 1190 01:56:51,184 --> 01:56:54,686 Загуби, Дом. - Унищожих два от твоите екипи, 1191 01:56:55,222 --> 01:56:57,222 убих рижия ти приятел. 1192 01:56:57,390 --> 01:57:00,617 И изпратих двама убийци в твоя непроследим самолет. 1193 01:57:02,062 --> 01:57:04,634 Ти загуби в минутата, в която прекъсна медения ми месец. 1194 01:57:07,601 --> 01:57:10,192 Пратете му ракетата веднага. 1195 01:57:12,172 --> 01:57:14,172 Веднага! 1196 01:57:18,552 --> 01:57:20,552 Огън! 1197 01:57:23,650 --> 01:57:26,141 Идва топлинна ракета. 1198 01:57:28,596 --> 01:57:30,596 Изключете нитрото! 1199 01:57:37,163 --> 01:57:40,125 Леле-Мале... Ела и го вземи. 1200 01:58:01,187 --> 01:58:03,187 Потапяй се! Потапяй се... 1201 01:58:03,390 --> 01:58:07,121 Това... е за сина ми! 1202 01:58:25,881 --> 01:58:27,881 Дом! 1203 01:59:29,242 --> 01:59:31,327 Няма да стреляш, Декърт. 1204 01:59:31,377 --> 01:59:34,646 Но все пак имам нужда от пистолет, за да се погрижа за теб. 1205 01:59:35,748 --> 01:59:37,748 Как ме намери? 1206 01:59:38,784 --> 01:59:42,375 Искаш да видиш стария Дом? Гледай! 1207 01:59:45,758 --> 01:59:47,844 Изобретателно. 1208 01:59:47,894 --> 01:59:49,894 Това ни принадлежеше преди, Сайфър. 1209 01:59:50,803 --> 01:59:52,803 Ти разби семейството ми. 1210 01:59:53,223 --> 01:59:55,223 Майка. 1211 01:59:55,802 --> 01:59:58,302 Искам да се уверя, че никога повече няма да се случи. 1212 01:59:58,338 --> 02:00:00,338 На никого. 1213 02:00:00,406 --> 02:00:02,846 Има само един недостатък в плана ти. 1214 02:00:02,916 --> 02:00:06,210 И какъв е той? - Само един от нас има парашут! 1215 02:00:29,368 --> 02:00:31,368 Казах ти, че ще е забавно! 1216 02:00:34,607 --> 02:00:37,007 Кацаме, момчета! 1217 02:00:45,985 --> 02:00:48,075 Знаеш, че никога няма да те напусна, нали? 1218 02:00:48,125 --> 02:00:51,955 Знам. - Знаеш, че никога няма да... 1219 02:00:53,859 --> 02:00:55,859 Знам. 1220 02:01:04,437 --> 02:01:06,862 Имам толкова много да ти разправям. 1221 02:01:07,507 --> 02:01:10,584 Да, и ще започнеш с това. 1222 02:01:15,681 --> 02:01:19,817 Ето този е... Доминик Торето. 1223 02:01:20,686 --> 02:01:24,252 Хей, Дом! Ще ни изтеглиш ли? 1224 02:01:24,290 --> 02:01:26,371 Трябва да излезем оттук. 1225 02:01:26,421 --> 02:01:29,668 Защото всичките онези атоми щъкат под този лед. 1226 02:01:29,929 --> 02:01:32,951 Спокойно! Без чиповете ядрените бомби са безвредни. 1227 02:01:33,666 --> 02:01:37,928 Супер, значи сме добре. И мога да си направя едно селфи. 1228 02:01:38,838 --> 02:01:40,929 Разбираш, че това е класифицирано, нали? 1229 02:01:40,973 --> 02:01:42,973 Не и днес. 1230 02:01:45,778 --> 02:01:47,815 Трябва да изчезваме оттук. Замръзвам. 1231 02:02:15,775 --> 02:02:17,827 Всичко е наред. 1232 02:02:17,877 --> 02:02:19,877 Не се притеснявай, скоро ще дойде. 1233 02:02:20,080 --> 02:02:22,114 Осъзнах, нямаме много общи неща. 1234 02:02:22,115 --> 02:02:24,598 Компютърни хакове, "Божии очи", концерти, зубъри... 1235 02:02:24,775 --> 02:02:27,362 но всъщност имаме и доста общи неща! Нали? 1236 02:02:27,462 --> 02:02:29,462 Като например? - Ходим из стаите 1237 02:02:29,588 --> 02:02:31,588 и излъчваме сексапил. 1238 02:02:31,715 --> 02:02:33,809 Аз и ти - рамо до рамо?! Там е проблемът. 1239 02:02:34,009 --> 02:02:36,087 Но да задам истинския въпрос. 1240 02:02:36,695 --> 02:02:38,695 Да бъде ли... 1241 02:02:39,065 --> 02:02:42,949 Зубърът или... Черният рицар? 1242 02:02:44,137 --> 02:02:46,189 Този път ми харесват и двамата. 1243 02:02:46,239 --> 02:02:49,231 Леле! - Да... да! 1244 02:02:49,275 --> 02:02:51,998 Ала преди да разрешим проблема, 1245 02:02:52,417 --> 02:02:54,516 може ли да задам един въпрос. 1246 02:02:54,716 --> 02:02:57,240 Можеш да ме питаш за всичко. - Всичко. 1247 02:02:57,550 --> 02:02:59,550 Как е фамилното ми име? 1248 02:03:01,287 --> 02:03:05,168 Щом искате да ходите с мен, се предполага, че ме познавате. 1249 02:03:05,368 --> 02:03:08,346 Ще бъде Паркър. Само това има значение. 1250 02:03:08,369 --> 02:03:11,906 Джоунс, мисис Паркър. Хей, мис Паркър... 1251 02:03:12,520 --> 02:03:14,520 Здрасти. 1252 02:03:14,867 --> 02:03:16,867 Исках да ти благодаря. 1253 02:03:16,969 --> 02:03:18,969 Няма нужда. 1254 02:03:20,723 --> 02:03:23,172 Сайфър все още е на свобода. Има информация, че е в Атина. 1255 02:03:23,222 --> 02:03:25,276 Но няма да атакува всеки град по всяко време. 1256 02:03:25,828 --> 02:03:29,010 Благодарение на вас, момчета. - Значи приключихме?! 1257 02:03:29,061 --> 02:03:31,612 По-скоро ще бъде... 1258 02:03:32,668 --> 02:03:34,829 пълно преобразяване. Връщаш се на работа. 1259 02:03:34,870 --> 02:03:36,870 Стига да го искаш. 1260 02:03:39,842 --> 02:03:41,842 Дали искам?! 1261 02:03:48,818 --> 02:03:53,469 Знаете ли, след 16 години смятам, че е време за малко почивка. 1262 02:03:53,519 --> 02:03:55,519 Брей. 1263 02:03:55,891 --> 02:03:57,891 Татко остава вкъщи. 1264 02:04:04,767 --> 02:04:06,860 - Никой. - Обаждай се! 1265 02:04:07,103 --> 02:04:09,103 Ах, задръж за секунда, 1266 02:04:09,205 --> 02:04:11,205 това може да е интересно. 1267 02:04:15,979 --> 02:04:17,979 Какво те накара да помислиш, че ще го направя? 1268 02:04:18,781 --> 02:04:22,016 Братството. Видях онзи поглед в очите ти. 1269 02:04:22,116 --> 02:04:25,886 Знаех, че потърсиш отмъщение. Радвам се, че го направи. 1270 02:04:28,791 --> 02:04:30,791 Не мога да повярвам, че отиде при майка ми. 1271 02:04:40,803 --> 02:04:42,803 Хайде. 1272 02:04:46,809 --> 02:04:48,809 Цялата тази тревога... 1273 02:04:54,650 --> 02:04:56,650 Да. 1274 02:05:01,156 --> 02:05:03,861 Алена, обещавам да пазя сина ни в безопасност. 1275 02:05:06,400 --> 02:05:08,400 Сега... и завинаги. 1276 02:05:16,805 --> 02:05:18,805 Искам да те запозная с най- 1277 02:05:18,867 --> 02:05:20,867 важния човек за мен във Вселената. 1278 02:05:22,311 --> 02:05:24,778 Който никога няма да ме предаде. 1279 02:05:30,844 --> 02:05:32,844 Красавец. 1280 02:05:33,356 --> 02:05:35,428 Чухте ме да казвам, 1281 02:05:35,478 --> 02:05:37,786 че никога няма да обърна гръб на семейството си. 1282 02:05:39,728 --> 02:05:43,858 И искам да ви благодаря, че никога не сте обърнали гръб на мен. 1283 02:05:48,404 --> 02:05:50,404 Искаш ли да се запознаете? 1284 02:05:50,906 --> 02:05:52,906 Добре! 1285 02:05:53,142 --> 02:05:55,142 Всички... 1286 02:05:55,760 --> 02:05:57,760 запознайте се с Брайън. 1287 02:06:05,289 --> 02:06:07,312 Здрасти, Брайън. 1288 02:06:07,362 --> 02:06:11,886 Да, предполагам, моята повратна тайна. 1289 02:06:12,901 --> 02:06:15,901 Благодаря ви, че ни давате семейство! 1290 02:06:18,892 --> 02:06:26,392 Синхрон, корекции & превод -siamond1976- 1291 02:06:42,816 --> 02:06:45,816 *БЪРЗИ И ЯРОСТНИ -8-*