1
00:01:01,506 --> 00:01:05,673
СЕРИТО
Рене Шато Дистрибусьон
представя
2
00:01:08,083 --> 00:01:13,120
През Първата световна
призори, над фронтовата линия
3
00:01:13,591 --> 00:01:15,674
ЖАН-ПОЛ БЕЛМОНДО
4
00:01:16,091 --> 00:01:17,131
във филма
5
00:01:17,494 --> 00:01:20,257
А С Ъ Т Н А А С О В Е Т Е
(1982)
6
00:01:21,195 --> 00:01:23,591
режисьор
ЖЕРАР УРИ
7
00:01:24,217 --> 00:01:27,342
сценарий и диалози
ЖЕРАР УРИ и ДАНИЕЛ ТОМПСЪН
8
00:01:28,592 --> 00:01:30,780
музика
ВЛАДИМИР КОЗМА
9
00:01:32,549 --> 00:01:34,529
участват
МАРИ ФРАНС ПИЗИЕ
10
00:01:34,635 --> 00:01:37,135
ФРАНК ХОФМАН
11
00:01:37,238 --> 00:01:39,842
ГЮНТЕР МАЙСНЕР БЕНО ЩЕРЦЕНБАХ
в ролята на детето - РАШИД ФЕРАШ
12
00:01:39,843 --> 00:01:42,344
оператор
КСАВЕР ШВАРЦЕНБЕРГЕР
13
00:02:35,054 --> 00:02:39,430
филмът е
френско-германска копродукция
14
00:03:18,969 --> 00:03:20,380
Стреляй по швабата!
15
00:03:39,803 --> 00:03:41,310
Свали го!
16
00:05:06,310 --> 00:05:10,038
Давай, давай.
17
00:05:12,727 --> 00:05:15,946
Свали тоя
лайнян французин!
18
00:05:16,435 --> 00:05:23,192
Излез му отстрани.
Да, отстрани.
19
00:05:30,477 --> 00:05:36,946
3 години в кал, студ и глад
в 16-ти полк на Баварската пехота,
20
00:05:37,187 --> 00:05:39,340
изтърпях всичко това
за своето отечество,
21
00:05:39,443 --> 00:05:42,325
но това вече е нетърпимо,
ефрейтор Хитлер!!
22
00:05:42,458 --> 00:05:46,511
Тъй вярно! Нетърпимо,
оберлейтенант Розенблум.
23
00:05:46,896 --> 00:05:51,424
Но точно заради вас,
ефрейтор Хитлер,
24
00:05:51,528 --> 00:05:53,611
е вече съвсем нетърпимо!
25
00:05:54,354 --> 00:05:56,061
Розенблум!
26
00:05:56,897 --> 00:05:58,375
Проклета свиньо!
27
00:06:01,376 --> 00:06:02,782
Виж, Адолф.
28
00:07:43,864 --> 00:07:47,446
Капитан Кавалье, с К, нали,
като "КРАЙ"?
29
00:07:48,239 --> 00:07:52,039
Не, с Г, като "глупак".
30
00:07:52,113 --> 00:07:54,171
Изтипосали сте красиви
малки черни кръстчета,
31
00:07:54,559 --> 00:07:58,309
вместо да изрисувате кокардата си
в синьо, бяло, червено, на моя Фокер.
32
00:07:58,407 --> 00:08:01,955
- Мойта 30-та победа на твоя Фокер?
- Аз бях този, който ви победих.
33
00:08:02,371 --> 00:08:07,281
Какви ги говориш!
Нищо й няма на мойта бракма.
34
00:08:08,991 --> 00:08:12,229
Е, вярно, малко грубо
я приземих, но това е всичко.
35
00:08:13,032 --> 00:08:14,198
Виж мотора...
36
00:08:18,532 --> 00:08:22,552
Без грешка, а? И при това
се чувствам идеално. А я се виж ти.
37
00:08:22,824 --> 00:08:26,502
Крилата ти са счупени, ръката също.
Навоюва се, осакатен си.
38
00:08:26,992 --> 00:08:30,811
Нямаше и 5 минути
и те победих. Бедничкият!
39
00:08:31,117 --> 00:08:34,135
И сега кой ще завърши войната
в инвалидна количка,
40
00:08:34,250 --> 00:08:36,901
бутана от чаровна
медсестра французойка?
41
00:08:36,910 --> 00:08:38,833
А кой си мислеше да завърши
войната за 3 години
42
00:08:38,938 --> 00:08:41,438
като щастлив войник,
вместо в лагер,
43
00:08:41,749 --> 00:08:43,000
където ще го закарам?
44
00:08:43,243 --> 00:08:45,532
- Шегуваш ли се?
- Движение.
45
00:08:55,368 --> 00:08:58,626
Пожали себе си. Стой.
В цивилния живот съм боксьор.
46
00:08:58,869 --> 00:09:01,989
- Значи отказваш да се биеш?
- Добре. Виж сега.
47
00:09:02,786 --> 00:09:04,068
Хайде, давай.
48
00:09:25,788 --> 00:09:26,785
Чакай.
49
00:09:36,372 --> 00:09:38,366
Ех, че тъпаци.
50
00:09:44,122 --> 00:09:45,654
Благодаря.
51
00:09:51,414 --> 00:09:53,279
По дяволите, по какво стрелят,
да ги пита човек.
52
00:09:55,707 --> 00:09:59,952
20 ГОДИНИ ПО-КЪСНО
август 1936
53
00:10:00,728 --> 00:10:03,217
По-активно, по-активно
с лявата. Да.
54
00:10:04,332 --> 00:10:05,519
Стой далеч от въжетата.
55
00:10:09,291 --> 00:10:10,228
Ъперкът.
56
00:10:15,874 --> 00:10:16,813
Великолепно.
57
00:10:20,125 --> 00:10:21,181
По-активно с лявата, Мишло.
58
00:10:39,460 --> 00:10:41,292
Почти си спечелил.
Той е твой.
59
00:10:46,294 --> 00:10:49,052
- Простете.
- Кретен!
60
00:10:53,218 --> 00:10:54,364
ЗАПАЗЕНО
61
00:10:54,753 --> 00:10:56,121
Вижте задника й.
62
00:11:05,254 --> 00:11:07,907
- Защо се смееш?
- Подушвам победата, Роже.
63
00:11:08,115 --> 00:11:11,997
Смея се, защото знам, че ти
си по-силен. В кърпа ти е вързан.
64
00:11:13,421 --> 00:11:15,086
Давай!
И мисли за Олимпийските игри.
65
00:11:17,421 --> 00:11:18,723
Трети рунд.
66
00:11:49,028 --> 00:11:50,501
Победител: Мишло.
67
00:12:02,467 --> 00:12:05,667
- Колко са тази вечер?
- 120 куверта. Без твоите гости.
68
00:12:05,841 --> 00:12:06,860
Идеално.
69
00:12:12,217 --> 00:12:15,517
- А само така, а?
- Победихме негрото, е!
70
00:12:15,829 --> 00:12:17,391
Не беше леко да го победи.
71
00:12:18,947 --> 00:12:20,413
Особено край въжетата.
72
00:12:21,246 --> 00:12:23,798
Мислех, че ще седне
в скута на някого от публиката.
73
00:12:25,009 --> 00:12:27,087
Престори се
на победен и хоп...
74
00:12:30,593 --> 00:12:31,962
Ужасно съжалявам.
75
00:12:33,386 --> 00:12:36,592
- И дори го направихте нарочно.
- Ами, да, тоест не...
76
00:13:00,158 --> 00:13:02,671
Пия за чуждите спортисти,
77
00:13:03,471 --> 00:13:05,547
които отказват да отидат
на Олимпиадата в Берлин.
78
00:13:09,138 --> 00:13:14,271
За онези смели атлети, които няма
да маршируват следващата седмица
79
00:13:14,479 --> 00:13:17,845
пред канцлера Хитлер
и да го поздравяват по нацистки.
80
00:13:20,515 --> 00:13:23,438
Не разбрах добре.
Какво казахте?
81
00:13:23,639 --> 00:13:27,293
Аз? Нищо.
Аз нищо не съм казал.
82
00:13:28,306 --> 00:13:33,883
Е, един нацистки поздрав, какво толкова.
И римляните са поздравявали така.
83
00:13:34,224 --> 00:13:36,669
Да не отговаряме
на провокациите на тази мадама.
84
00:13:37,086 --> 00:13:39,325
Единствено спечелените за Франция
медали имат значение.
85
00:13:39,682 --> 00:13:41,669
Въпреки това Люсиен,
боксьорите ми и аз
86
00:13:41,773 --> 00:13:44,482
в никакъв случай няма
да дефилираме пред Хитлер.
87
00:13:44,725 --> 00:13:46,774
Не започвай пак, Жо.
Върши си работата.
88
00:13:46,878 --> 00:13:50,837
Не смесвай спорта с политиката.
- А Хитлер не ги ли смесва?
89
00:13:51,670 --> 00:13:53,024
Не, Люсиен, съжалявам,
90
00:13:53,127 --> 00:13:56,253
но вашият Олимпийски комитет
трябваше да откаже участие
91
00:13:56,357 --> 00:13:59,691
в състезание, организирано от режим,
който петни олимпийските принципи.
92
00:13:59,809 --> 00:14:03,858
Целият свят отива в Берлин.
И дори в немските тимове има евреи.
93
00:14:04,434 --> 00:14:06,879
Само двама от общо 427
и при това нито един боксьор.
94
00:14:07,400 --> 00:14:10,109
Че защо, не ти ли стига,
че бихме евреите на фронта?
95
00:14:11,059 --> 00:14:12,504
Стига с тези глупости за игрите.
96
00:14:13,130 --> 00:14:15,838
Да празнуваме за Мишло.
За твоята победа, Роже.
97
00:14:34,644 --> 00:14:36,465
Пиер, обажда се Ж. Б.
98
00:14:36,881 --> 00:14:38,757
Привет, Коко.
Имам добри вести за теб.
99
00:14:39,020 --> 00:14:41,986
Имаме отговор от Гьобелс.
Интервюто с Хитлер е уредено.
100
00:14:42,090 --> 00:14:43,444
Ще се състои
след 3 дни в Берлин.
101
00:14:43,687 --> 00:14:45,007
Прекрасно.
102
00:14:45,319 --> 00:14:46,883
Как мина тази вечер?
103
00:14:47,271 --> 00:14:49,537
Искаш ли да ти кажа нещо
за първа страница?
104
00:14:49,746 --> 00:14:53,653
Той сам се набута
и то с двата крака.
105
00:14:53,979 --> 00:14:54,956
Слушам те, Коко!
106
00:14:55,736 --> 00:14:57,873
Добре, диктувам.
Заглавие:
107
00:14:58,237 --> 00:15:01,258
"Олимпийските игри -
един бъдещ скандал".
108
00:15:15,606 --> 00:15:18,102
Господа, подредете се
за снимката, ако обичате.
109
00:15:19,523 --> 00:15:21,885
Не се движете
и усмивка.
110
00:15:22,523 --> 00:15:23,149
Благодаря.
111
00:15:33,567 --> 00:15:37,094
- Мосю, може ли автограф?
- Ей, момчета.
112
00:15:37,303 --> 00:15:38,657
- Как се казваш?
- Симон.
113
00:15:38,816 --> 00:15:41,394
Моят приятел Симон иска автограф.
Айде, почвайте.
114
00:15:42,816 --> 00:15:44,491
- Колко си голям?
- 10.
115
00:15:45,429 --> 00:15:46,366
Хей, Жо!
116
00:15:49,525 --> 00:15:51,061
Видя ли това?
117
00:15:52,483 --> 00:15:56,057
Жо Кавалье, известният треньор
на френския тим, разкри сърцето си.
118
00:15:59,817 --> 00:16:04,284
Отказва на френските спортисти
да дефилират и да поздравят Хитлер.
119
00:16:04,403 --> 00:16:06,993
И ти си мислеше, че това ще мине?
Повече никакви изявления за пресата.
120
00:16:07,151 --> 00:16:10,951
Сега в Берлин ще ме посрещнат с гнили
домати, защото не си си държал езика.
121
00:16:11,152 --> 00:16:15,535
- Но аз не познавам този журналист.
- Значи просто е добре информиран.
122
00:16:15,945 --> 00:16:18,813
Успокой се, Люсиен,
че да не ти завра аз един домат.
123
00:16:19,413 --> 00:16:21,474
Добре де. Разбира се.
Но се сърди на себе си.
124
00:16:23,452 --> 00:16:26,264
- Знаете ли кой е този Ж. Б.?
- Не, изобщо.
125
00:16:27,737 --> 00:16:29,485
Ако можех да го пипна...
126
00:16:38,446 --> 00:16:41,984
Написано като с краката, все едно
пеленаче го е съчинявало.
127
00:16:43,405 --> 00:16:47,724
Няма смисъл да четете.
Нещо искате ли? - Не, благодаря.
128
00:16:48,246 --> 00:16:49,600
- За Берлин?
- Да.
129
00:16:50,017 --> 00:16:52,204
- За игрите?
- Не точно.
130
00:16:52,655 --> 00:16:53,479
Заради мъж?
131
00:16:54,287 --> 00:16:56,163
- Моля?
- Пътувате заради мъж?
132
00:16:56,788 --> 00:16:58,976
- Да!
- Красив ли е?
133
00:17:00,435 --> 00:17:01,476
Не е лош.
134
00:17:02,281 --> 00:17:05,122
- Силен ли е?
- Не бих го нарекла точно такъв.
135
00:17:05,365 --> 00:17:10,747
Бих го нарекла впечатляващ, бунтар,
агресивен. Но силен, определено не.
136
00:17:11,074 --> 00:17:15,539
- Французин или германец?
- Това разпит ли е? Германец.
137
00:17:15,740 --> 00:17:18,143
- Значи рус.
- Брюнет и с мустачки.
138
00:17:18,532 --> 00:17:21,060
- О, не, пак ли за него.
- Познахте.
139
00:17:21,241 --> 00:17:24,468
- Тогава следва идиотският въпрос...
- Става въпрос за работа.
140
00:17:25,123 --> 00:17:26,834
И въпросният мъж
изобщо не е мой тип.
141
00:17:27,659 --> 00:17:32,207
- А кой е вашият тип?
- Падам си по непохватни мъже.
142
00:17:33,200 --> 00:17:36,791
Големи, силни,
със светли очи...
143
00:17:37,659 --> 00:17:41,791
пълни устни и нос, който е...
- Чупен?
144
00:17:41,896 --> 00:17:44,187
...как да кажа...
- Чупен.
145
00:17:44,785 --> 00:17:47,807
И малко закръглен.
И пълен с комплекси.
146
00:17:48,042 --> 00:17:49,292
Аз нямам комплекси.
147
00:17:49,451 --> 00:17:53,322
За превъзходство - да.
А вашият тип жена?
148
00:17:53,355 --> 00:17:58,981
- Ами тя трябва... Какво искаш сега?
- Искам вашият автограф.
149
00:17:59,577 --> 00:18:01,942
Не сега, момчето ми.
По-късно.
150
00:18:03,369 --> 00:18:07,627
Довечера в Берлин?
В бирария Рези или Руф Гарден?
151
00:18:07,995 --> 00:18:09,659
Или при Сиро, край езерото?
152
00:18:11,077 --> 00:18:13,293
Във влака чета вестници,
писани с краката
153
00:18:13,773 --> 00:18:16,518
и говоря с разни изключително
остроумни непознати,
154
00:18:17,204 --> 00:18:18,565
но пристигна ли
на местоназначението,
155
00:18:18,669 --> 00:18:22,836
проявявам изключително прецизен
избор относно партньора за маса.
156
00:18:24,621 --> 00:18:26,971
А най-вече за леглото.
Приятна вечер.
157
00:18:37,663 --> 00:18:42,109
Помниш ли Алварес, Каталонската
надувка? Минал е към републиканците.
158
00:18:42,789 --> 00:18:44,408
Идва Жо. Цигарите!
159
00:18:51,581 --> 00:18:54,577
Пак тютюн, Боже мой.
Нямаше ме само 5 минути!
160
00:18:55,124 --> 00:18:57,422
И затвори прозореца,
че всички ще настинем.
161
00:19:00,957 --> 00:19:05,327
- Пак ли ти! Какво искаш?
- Фон Рихтхофен, познавате ли го?
162
00:19:05,582 --> 00:19:08,569
Да, но не лично.
Какво имаш предвид?
163
00:19:08,673 --> 00:19:10,339
А Фон Бекман?
164
00:19:10,666 --> 00:19:14,299
А, Фон Бекман ми е приятел.
Давай тая химикалка.
165
00:19:16,084 --> 00:19:17,162
Паспортите, ако обичате.
166
00:19:19,375 --> 00:19:21,694
Това е мойта бракма.
Откъде намери тази снимка?
167
00:19:21,799 --> 00:19:25,341
От един шоколад.
И вашата снимка, вижте.
168
00:19:26,709 --> 00:19:30,496
Бръчките ви отиват.
Подпишете тук.
169
00:19:31,919 --> 00:19:33,258
Симон, от Франция ли си?
170
00:19:33,779 --> 00:19:36,488
Германия.
Но имам френски братовчеди.
171
00:19:36,793 --> 00:19:38,873
И всяка ваканция
през юли съм при тях.
172
00:19:40,293 --> 00:19:43,185
Кажете, ще мога ли да отида
на Олимпийските игри?
173
00:19:43,885 --> 00:19:45,447
Ще ми намерите ли билет?
174
00:19:45,759 --> 00:19:47,114
Паспорта ви, моля!
175
00:19:54,378 --> 00:19:59,511
Нунжесер, Фонк... и Навар.
В добра компания съм.
176
00:20:01,378 --> 00:20:02,084
Евреин?
177
00:20:04,198 --> 00:20:05,136
Да.
178
00:20:16,171 --> 00:20:19,336
Внимание, внимание.
Гара Берлин.
179
00:20:19,630 --> 00:20:24,721
Олимпийски влак № 2350
от Париж, на трети коловоз.
180
00:20:24,797 --> 00:20:27,307
Моля, стойте на дистанция
от релсите.
181
00:20:40,243 --> 00:20:42,534
ОЛИМПИА
празник на народите
16-ти олимпийски дни
182
00:20:42,881 --> 00:20:46,133
- Спортистите веднага в автобусите.
- Естествено.
183
00:20:46,299 --> 00:20:47,714
Тук все едно
съм в казарма.
184
00:20:49,132 --> 00:20:53,056
Роштен, вдигане на тежести.
Мишло, боксьор. Давай, давай.
185
00:20:53,161 --> 00:20:54,828
Жо, мърдай, по-живо!
186
00:20:57,328 --> 00:20:58,787
Сам ще се оправя
до хотела.
187
00:21:04,382 --> 00:21:06,391
Хайде, сам съм,
ще ви закарам.
188
00:21:06,807 --> 00:21:10,869
Не, мил сте, но ще ме вземат.
Пък и той е с мен.
189
00:21:12,009 --> 00:21:13,579
Останах с впечатление,
че сте го забравил.
190
00:21:14,100 --> 00:21:17,016
Ами ще вземем и него.
Ще бъда с боксьорите си.
191
00:21:17,217 --> 00:21:19,168
И искате и мен ли да вземете?
192
00:21:20,593 --> 00:21:23,371
- Фройлайн Белкур?
- Да. Това е моята кола.
193
00:21:24,301 --> 00:21:27,330
Тръгвам.
Благодаря за малкия.
194
00:21:39,052 --> 00:21:40,301
Къде са родителите ти?
195
00:21:41,185 --> 00:21:42,018
Мъртви са.
196
00:21:42,331 --> 00:21:43,269
Какво?
197
00:21:44,205 --> 00:21:46,288
Откога?
- Бил съм на 2.
198
00:21:46,498 --> 00:21:47,331
А, добре.
199
00:21:47,748 --> 00:21:48,998
Исках да кажа...
200
00:21:49,831 --> 00:21:51,914
...е, все някой друг
се грижи за теб?
201
00:21:52,220 --> 00:21:57,035
Живея с дядо и баба.
На Висембургщрасе... 5.
202
00:21:57,123 --> 00:21:58,166
И сега?
203
00:21:58,303 --> 00:22:02,228
- Трябваше тук да ме посрещнат.
- Почакай още, сигурно ще дойдат.
204
00:22:02,853 --> 00:22:03,853
Защото аз...
205
00:22:07,304 --> 00:22:10,802
Далеч ли е Висембургщрасе?
- Не е за ходене пеша.
206
00:22:14,221 --> 00:22:15,419
Хайде. Добре.
Да вървим.
207
00:22:21,389 --> 00:22:23,272
Ето го. На ъгъла.
208
00:22:23,480 --> 00:22:26,293
Осветеният бутик
е книжарницата на дядо ми.
209
00:22:26,848 --> 00:22:28,585
Я виж, каква е тая суетня.
210
00:22:29,973 --> 00:22:31,944
Страх ме е.
Това е полицията.
211
00:22:38,064 --> 00:22:39,001
Стоп.
212
00:22:40,516 --> 00:22:43,169
- Колко?
- 2.40, моля.
213
00:22:54,433 --> 00:22:57,752
Ти оставаш тук
и никъде не мърдаш.
214
00:23:18,265 --> 00:23:20,264
книжарница
РОЗЕНБЛУМ
215
00:23:38,187 --> 00:23:41,610
"Вълшебната планина"
на Томас Ман, колко струва?
216
00:23:42,235 --> 00:23:43,173
Забранена.
217
00:23:44,979 --> 00:23:48,141
Забранена в Германия тази книга е.
(развален френски)
218
00:23:59,854 --> 00:24:05,362
- А Зола също ли е ферботен?
- Да, Зола също ферботен.
219
00:24:09,981 --> 00:24:11,405
- Брехт?
- Забранен.
220
00:24:12,148 --> 00:24:13,385
- Хемингуей?
- Забранен.
221
00:24:14,190 --> 00:24:15,493
- Фройд?
- Забранен.
222
00:24:15,856 --> 00:24:17,134
- Хитлер?
- Забранен.
223
00:24:17,981 --> 00:24:19,844
Не, това е
"Моята борба".
224
00:24:21,094 --> 00:24:23,489
Това е
"Моята борба".
225
00:24:30,690 --> 00:24:33,907
Евреин сте вие?
Евреин вие приличате на!
226
00:24:34,358 --> 00:24:37,240
- Съществителното е накрая.
Като начало. - Какво?
227
00:24:37,524 --> 00:24:40,833
Не е "Евреин вие приличате на!",
а "Вие приличате на евреин!"
228
00:24:41,274 --> 00:24:43,386
Ако ви кажа:
"Идиот вие приличате на!"
229
00:24:43,699 --> 00:24:46,616
Това не е правилен френски.
Звучи добре, но не е правилно.
230
00:24:47,609 --> 00:24:50,054
Хер комисар,
не намерих нищо.
231
00:24:50,359 --> 00:24:51,929
Телефонирай и предай,
че сме приключили.
232
00:24:53,193 --> 00:24:55,992
Вашите документи искам,
моля, мосю?
233
00:24:56,484 --> 00:24:59,846
Да си го навреш можеш,
хер комисар.
234
00:25:02,527 --> 00:25:03,151
Дръжте го.
235
00:25:09,326 --> 00:25:10,576
Хайл Хитлер!
236
00:25:25,244 --> 00:25:27,139
Пусни ме!
237
00:26:04,822 --> 00:26:08,081
Ела, Симон.
Симон, бързо.
238
00:26:16,726 --> 00:26:19,852
Хер комисар, измъкнал се е.
239
00:26:21,241 --> 00:26:22,906
Блокирайте
всички пътища!
240
00:26:25,324 --> 00:26:26,519
Спрете го!
241
00:26:28,916 --> 00:26:30,270
Хер комисар!
242
00:26:31,311 --> 00:26:32,457
Хер комисар!
243
00:26:32,561 --> 00:26:35,270
Чух те,
само да пипнем...
244
00:26:36,312 --> 00:26:39,853
...тази свиня...
245
00:26:40,200 --> 00:26:42,575
Ето го. Измъква се.
246
00:27:20,453 --> 00:27:24,753
Този пламък, запален
на Олимп от лъчите на Слънцето,
247
00:27:25,080 --> 00:27:30,170
идва от Атина, през Белград,
Будапеща и Виена в Берлин.
248
00:28:20,486 --> 00:28:21,425
А!
249
00:28:21,736 --> 00:28:23,715
Дръж. Ето така.
250
00:28:26,841 --> 00:28:27,882
Бягай.
251
00:28:28,091 --> 00:28:30,488
Хайде де, движение, за Бога.
Хайде.
252
00:28:35,800 --> 00:28:36,737
Хер комисар!
253
00:28:37,780 --> 00:28:41,217
Хер комисар! Вижте това!
- Какво е това?
254
00:28:43,835 --> 00:28:47,885
Жорж Кавалье,
френски тим по бокс.
255
00:29:03,254 --> 00:29:05,250
От Мюнхен
ще ви закараме в Бергхоф.
256
00:29:06,670 --> 00:29:10,178
Поласкана съм, че Хитлер ще ме приеме
в резиденцията си в Берхтесгаден.
257
00:29:10,699 --> 00:29:12,470
Ще мога ли да направя снимки?
258
00:29:12,574 --> 00:29:15,803
Не веднага. Доктор Гьобелс,
нашият министър на пропагандата,
259
00:29:15,908 --> 00:29:17,678
желае да се чуе с вас.
260
00:29:18,087 --> 00:29:20,491
Именно той урежда всичко.
261
00:29:20,699 --> 00:29:22,574
От него ще вземете
и списъкът с въпросите,
262
00:29:22,887 --> 00:29:25,284
които е разрешено
да задавате на фюрера.
263
00:29:25,504 --> 00:29:28,408
Съгласна съм с тези условия.
Кога мога да го видя?
264
00:29:28,513 --> 00:29:31,012
Веднага.
Господин министърът ви очаква.
265
00:29:31,221 --> 00:29:34,346
Осигурил е частен салон
в хотел Сиро.
266
00:29:34,555 --> 00:29:35,596
Частен салон!?
267
00:29:35,839 --> 00:29:37,992
За да може да говорите
на спокойствие.
268
00:29:38,201 --> 00:29:42,055
Само че не го бях предвидила.
Очаквам среща за вечеря.
269
00:29:45,548 --> 00:29:46,847
С този господин.
270
00:29:49,632 --> 00:29:53,827
Скъпи приятелю, вече се опасявах,
че сте забравил за нашата вечеря.
271
00:29:54,424 --> 00:29:58,932
Мосю Кавалье, треньор на нашите
боксьори. Мосю Хамел, мосю Щайнер.
272
00:30:00,966 --> 00:30:02,998
Но, скъпа приятелко,
защо още не сте готова?
273
00:30:04,424 --> 00:30:08,307
Нека ви обясня всичко, господа,
това е стар френски обичай...
274
00:30:08,342 --> 00:30:10,911
когато трябва да отидем
на вечеря с дама, ние французите
275
00:30:11,120 --> 00:30:13,828
завършваме деня
по долни гащи.
276
00:30:13,926 --> 00:30:17,162
А след това пийваме по едно, за да
паднат задръжките преди вечерята.
277
00:30:17,266 --> 00:30:20,392
Това е. Приятна вечер, мосю.
Приятна вечер, мосю.
278
00:30:40,386 --> 00:30:41,707
- Габриел...
- Да?
279
00:30:43,137 --> 00:30:45,583
Много, много се радвам
да ви видя.
280
00:30:47,011 --> 00:30:48,629
Ключът ми, моля,
от стая 212.
281
00:30:53,262 --> 00:30:55,175
Донесох чантата ти.
282
00:30:56,595 --> 00:30:58,047
Ти как попадна тук?
283
00:30:59,470 --> 00:31:02,687
- С тях. Те са отвън.
- Кои са те?
284
00:31:03,054 --> 00:31:06,124
Дядо, баба Рачел,
леля Сара,
285
00:31:06,388 --> 00:31:09,874
чичо Лазар, малката Ребека
и чичо Моше.
286
00:31:11,222 --> 00:31:15,605
- И къде ще ходите?
- У дома. Онези вече си отидоха.
287
00:31:15,763 --> 00:31:17,999
Но това е глупаво.
Напълно са откачили.
288
00:31:18,209 --> 00:31:20,709
Слушай, ще говоря
с баба ти и дядо ти.
289
00:31:21,263 --> 00:31:22,881
Ще ме почакате ли?
- Не.
290
00:31:24,305 --> 00:31:26,958
Късно е, ще лягам.
До утре.
291
00:31:35,014 --> 00:31:37,272
Жо Кавалье.
Занесете багажа в стаята ми.
292
00:31:43,432 --> 00:31:44,339
Е, идваш ли?
293
00:32:00,224 --> 00:32:02,257
Бях командир на Адолф Хитлер
по време на войната.
294
00:32:04,600 --> 00:32:06,649
Ако се изправя пред Фюрера,
ще му кажа:
295
00:32:06,753 --> 00:32:10,400
Мой Фюрер,
1914-та, помните ли?
296
00:32:10,684 --> 00:32:13,108
Лазар, моят малък син,
е психиатър.
297
00:32:13,212 --> 00:32:15,191
И каза, че Хитлер е,...
какво беше, Лазар?
298
00:32:15,352 --> 00:32:18,005
- Циклотимик с депресивна тенденция.
- Какво?
299
00:32:17,976 --> 00:32:18,717
Неуравновесен.
300
00:32:26,227 --> 00:32:27,929
- Какво има?
- Имате ли 2 легла?
301
00:32:28,526 --> 00:32:30,818
- Да. Защо?
- Мадам Розенблум, мосю?
302
00:32:34,395 --> 00:32:36,965
Настанете се тук,
ще сте натясно тримцата, но...
303
00:32:37,068 --> 00:32:39,806
- Жо, ами аз!
- Ти, заедно с Емил.
304
00:32:41,228 --> 00:32:42,433
Аре, мърдай.
305
00:32:43,320 --> 00:32:44,360
Чакай, де.
306
00:32:46,895 --> 00:32:49,058
- Чел ли си го?
- Лека нощ, деца.
307
00:32:58,271 --> 00:33:00,716
- Ей, какво има?
- Аз съм, Жо. Отвори.
308
00:33:03,188 --> 00:33:04,391
- Какво искаш?
- Излизай оттук.
309
00:33:06,446 --> 00:33:09,258
- Мерси, мосю. - Много благодаря.
- Благодаря много. - Благодаря много.
310
00:33:09,363 --> 00:33:10,508
Няма защо. Лека нощ.
311
00:33:10,613 --> 00:33:13,738
- Какво ти става? Напълно ли откачи?
- Шшт. Ще ти обясня.
312
00:33:14,259 --> 00:33:16,446
Това е въпрос
на живот и смърт.
313
00:33:17,384 --> 00:33:18,635
Това е семейството
на малкия Розенблум.
314
00:33:18,815 --> 00:33:20,405
Пет пари не давам
за малкия Розенблум!
315
00:33:20,509 --> 00:33:23,009
Кой е този малък Розенблум?
- Ето го.
316
00:33:29,156 --> 00:33:34,157
Привет, плувкини. Вижте,
има малък проблем за тази нощ.
317
00:33:34,573 --> 00:33:36,969
Вие... за него...
- Това е въпрос на живот и смърт.
318
00:33:48,276 --> 00:33:50,147
Мадмоазел Белкур?
Габи?
319
00:33:53,275 --> 00:33:56,185
Бихте ли приели за тази нощ
едно безащитно сираче?
320
00:34:00,318 --> 00:34:01,346
Естествено.
321
00:34:01,590 --> 00:34:06,087
Ето. "Лека нощ, госпожо!"
Отиваш да спиш при Мишло. Върви.
322
00:34:06,347 --> 00:34:07,597
Извинете.
323
00:34:34,778 --> 00:34:38,186
Обаждат се от Париж за вас,
мадам Белкур, от вестник Пари-Миди.
324
00:34:39,613 --> 00:34:41,766
Ало, Габи?
Ало!
325
00:34:41,974 --> 00:34:45,515
Ж. Б.?
Ти ли си? Ало?
326
00:34:46,766 --> 00:34:47,704
Ало?
327
00:34:49,696 --> 00:34:51,361
Ало, сладкишче?
Ало?
328
00:34:52,080 --> 00:34:53,017
Ало?
329
00:34:54,059 --> 00:34:55,100
Ало?
330
00:34:55,654 --> 00:34:57,818
Пиер, ще ти се обадя.
331
00:34:59,239 --> 00:35:02,288
Да, аз съм журналист.
Аз написах онова "с краката".
332
00:35:03,434 --> 00:35:05,413
Но нищо не си измислих.
В статията ми са само вашите думи,
333
00:35:05,517 --> 00:35:07,081
които казахте на масата
онази вечер.
334
00:35:07,323 --> 00:35:09,371
Думите от масата бяха
предназначени за моите приятели.
335
00:35:09,476 --> 00:35:12,393
А моята работа е да ходя
на публични места и да слушам.
336
00:35:12,532 --> 00:35:16,188
Ами няма що, браво.
Хванахте натясно един шампион.
337
00:35:17,616 --> 00:35:19,894
Ако това беше
олимпийска дисциплина,
338
00:35:19,997 --> 00:35:21,560
бихте спечелили
златен медал.
339
00:35:22,782 --> 00:35:24,614
По-добре си вървете в стаята.
340
00:35:28,450 --> 00:35:31,041
Заклех се да пипна
този вестникарски мухльо.
341
00:35:31,769 --> 00:35:34,062
Казвам мухльо,
защото мислех, че е мъж.
342
00:35:34,325 --> 00:35:39,167
И дори си го представях: подпухнал,
порочен, със свити очички.
343
00:35:40,575 --> 00:35:42,916
И ще ти кажа какво
щях да направя с вестника му.
344
00:35:43,229 --> 00:35:45,520
Щях да му го навра в гърлото.
345
00:35:45,867 --> 00:35:47,709
Уви, от всички удоволствия,
346
00:35:48,333 --> 00:35:50,521
това е единственото
невъзможно тази вечер.
347
00:35:51,042 --> 00:35:52,917
За което най-много
ще съжалявам.
348
00:36:31,746 --> 00:36:32,700
Хер Кавалье, моля.
349
00:36:42,247 --> 00:36:44,379
Вземете пример от американците,
мосю Розенблум.
350
00:36:44,483 --> 00:36:48,368
Да. Към Америка, веднага,
при дъщеря ми в Бруклин.
351
00:36:48,747 --> 00:36:52,297
А вие, Моше, чуйте ме добре,
взимате таратайката и давате газ.
352
00:36:52,497 --> 00:36:55,526
А магазина? Не мога
да оставя магазина!?
353
00:36:55,630 --> 00:36:57,193
Вече нямате магазин,
мосю Розенблум.
354
00:36:57,373 --> 00:36:59,797
Жо, Жо, чу ли! Току-що
са ни дисквалифицирали.
355
00:36:59,901 --> 00:37:01,256
Ще ни изхвърлят от Германия.
356
00:37:03,956 --> 00:37:05,659
Кавалье.
357
00:37:15,541 --> 00:37:18,445
- Докара ли колата?
- Да, отпред е. Ето ключовете.
358
00:37:19,083 --> 00:37:20,286
Дръж за момент.
359
00:37:28,133 --> 00:37:29,592
Хер генерал.
360
00:37:30,292 --> 00:37:31,675
Хер Кавалье.
361
00:37:32,299 --> 00:37:34,175
Няколко въпроса
на вас задам ще.
362
00:37:34,696 --> 00:37:36,779
За нощес. Апропо.
363
00:37:37,209 --> 00:37:38,341
За нощес?
364
00:37:38,967 --> 00:37:40,946
Случило ли се е
нещо нощес?
365
00:37:41,363 --> 00:37:43,863
Ребека! Сара!
366
00:37:48,446 --> 00:37:50,843
Дръжте се почтенно. Така може
да се държите с вашите хора,
367
00:37:50,947 --> 00:37:51,780
но не и с Кавалье.
368
00:37:51,883 --> 00:37:55,843
Хер Генерал, дали Кавалие ви
е приятел или не, ми е все едно.
369
00:37:56,052 --> 00:37:59,698
Този човек вчера ме удари,
и мойте сътрудници удари,
370
00:37:59,802 --> 00:38:02,094
и една цяла книжарница
разруши...
371
00:38:11,795 --> 00:38:16,188
Внимавайте, хер Кавалье. В Германия
ген. Фон Бекман той не е само.
372
00:38:17,088 --> 00:38:20,115
ГЕСТАПО също тук е.
373
00:38:21,575 --> 00:38:22,616
Хайде, Ото.
374
00:38:26,171 --> 00:38:29,075
Копеле какво този полицай е,
мислите ли не, хер генерал?
375
00:38:29,284 --> 00:38:32,617
Жо,... ти не познаваш
тези хора. Те са опасни.
376
00:38:33,033 --> 00:38:34,492
Както за теб,
така и за мен.
377
00:38:34,597 --> 00:38:36,263
За теб!
Какво пък ще ти направят.
378
00:38:36,784 --> 00:38:38,347
Вземи, малкото ми момче.
Това е за теб. Сувенир.
379
00:38:38,554 --> 00:38:42,306
Виж се. Бяла кожа,
профил на чиста Арийска раса.
380
00:38:42,409 --> 00:38:44,284
Ти си ходеща реклама
на нова Германия.
381
00:38:44,298 --> 00:38:46,527
Още повече си герой
на немското небе.
382
00:38:46,679 --> 00:38:48,243
Какво повече, хер генерал!?
383
00:38:48,660 --> 00:38:51,784
Вече няма неприкосновени.
Две кафета, моля.
384
00:38:53,466 --> 00:38:57,122
Какво става тук, Гюнтер?
Какво става наистина?
385
00:38:58,550 --> 00:39:01,921
Отчаян съм.
Те са навсякъде.
386
00:39:03,340 --> 00:39:05,640
Контролират целия свят.
Дори артистите.
387
00:39:06,369 --> 00:39:09,332
А когато в една страна управниците
се стремят да контролират дори тях,
388
00:39:10,120 --> 00:39:11,162
това е направо ужасно.
389
00:39:11,383 --> 00:39:14,182
Стига бе.
Имаш пари, ела в Париж.
390
00:39:14,286 --> 00:39:16,682
Немец съм. Не искам
да напускам родината.
391
00:39:16,801 --> 00:39:18,385
Защо не разкарате
този кретен?
392
00:39:18,662 --> 00:39:20,381
Той е опасен тип.
Нима не го виждате?
393
00:39:20,467 --> 00:39:21,684
Мразя го.
394
00:39:21,995 --> 00:39:24,496
Той представлява всичко, което
ме кара да... как го казваше?
395
00:39:24,884 --> 00:39:28,350
- Да се изповръщам.
- Да. Но той направи и добри неща.
396
00:39:29,135 --> 00:39:32,278
Ако не броим армията, която държи,
за да ни сплашва, какво му е доброто?
397
00:39:32,412 --> 00:39:33,881
И това не е малко.
398
00:39:34,260 --> 00:39:38,937
48% от германците,
38 млн. души гласуваха за него.
399
00:39:39,385 --> 00:39:42,768
И понеже 38 млн. са гласували
за глупака, той вече не е глупак ли?
400
00:39:59,554 --> 00:40:01,919
- Къде ми е колата?
- Дадох да я карат Розенблум.
401
00:40:02,415 --> 00:40:02,961
Кои са Розенблум?
402
00:40:03,345 --> 00:40:06,947
- Мои приятели. Спокоен ли си?
- Не. Не съм спокоен.
403
00:40:07,179 --> 00:40:08,957
А, защото са евреи,
затова ли?
404
00:40:09,655 --> 00:40:12,521
Вие французите сте
на всяко гърне мерудия, а?
405
00:40:12,888 --> 00:40:14,604
Точно като вашият петел сте.
406
00:40:15,125 --> 00:40:17,730
Животно твърде глупаво
и твърде суетно.
407
00:40:18,263 --> 00:40:21,375
- А орлите, по-умни ли са?
- Ей, Жо, идваш ли?
408
00:40:21,889 --> 00:40:24,969
Момент. Сега за една
кола ли ще се караме.
409
00:40:25,930 --> 00:40:28,151
След 48 часа ще обявиш,
че колата ти е открадната
410
00:40:28,355 --> 00:40:30,439
и ще я открият на пътя
в планината, близо до Австрия,
411
00:40:30,543 --> 00:40:33,355
и готово, край, баста. А ти
ще си свършил добро дело.
412
00:40:33,667 --> 00:40:36,203
- Идваш ли, де?
- Не, няма да дойда.
413
00:40:36,377 --> 00:40:38,252
Как така?
Няма ли да дефилираш?
414
00:40:39,085 --> 00:40:40,335
Ако имаш предвид това...
415
00:40:40,857 --> 00:40:41,690
Heil, Hitler!! :)
416
00:40:57,183 --> 00:40:58,534
ШВЕЦИЯ
Дефилето започва,
417
00:40:58,535 --> 00:41:00,962
ШВЕЦИЯ
тържествено, великолепно, импозантно.
418
00:41:01,433 --> 00:41:02,628
ВЕЛИКОБРИТАНИЯ
50 отбора от 50 нации
419
00:41:02,629 --> 00:41:03,565
50 отбора от 50 нации
420
00:41:03,670 --> 00:41:06,892
преминават през стадиона
през вратите за маратона!
421
00:41:08,774 --> 00:41:10,385
ГЪРЦИЯ
422
00:41:21,672 --> 00:41:23,090
САЩ
423
00:41:29,954 --> 00:41:31,797
АВСТРИЯ
424
00:41:38,194 --> 00:41:39,823
ИТАЛИЯ
425
00:41:46,229 --> 00:41:47,945
ФРАНЦИЯ
А ето го и френският тим,
426
00:41:48,048 --> 00:41:50,235
жънещ буря от аплаузи.
427
00:41:50,437 --> 00:41:53,374
Любителите на политически сензации
вероятно биха приписали това
428
00:41:53,465 --> 00:41:55,444
на вдигнатите ръце
на френските атлети,
429
00:41:55,563 --> 00:41:58,154
жест, който германците сигурно
са взели за хитлеристки поздрав.
430
00:41:58,258 --> 00:41:59,716
Разбира се, това са глупости.
431
00:42:09,773 --> 00:42:12,217
Какъв ли урок да очакваме
от тази нова Германия,
432
00:42:12,322 --> 00:42:15,134
която ни представя
организационната си мощ
433
00:42:15,272 --> 00:42:19,300
и вярата си в правилното възпитание
на младежта, чрез спорта.
434
00:42:29,094 --> 00:42:30,447
Обявявам
435
00:42:30,552 --> 00:42:32,218
Берлинските Игри,
436
00:42:32,843 --> 00:42:38,886
11-тата съвременна Олимпиада,
1936, за открити.
437
00:42:40,524 --> 00:42:43,637
И ето политат ятата
гълъби на мира,
438
00:42:44,303 --> 00:42:46,074
които ще бъдат последвани
от оръдейни залпове,
439
00:42:46,178 --> 00:42:48,886
по заповед на самият Фюрер.
440
00:43:11,443 --> 00:43:13,784
В края на първия ден
вече ми телефонираха,
441
00:43:13,888 --> 00:43:15,774
че са счупени предишните
удивителни рекорди.
442
00:43:16,153 --> 00:43:19,781
Но най-важното събитие в тази
августовска неделя
443
00:43:19,930 --> 00:43:22,326
бе дисциплината на
негърът американец Джеси Оуенс.
444
00:43:22,444 --> 00:43:24,515
на дистанция 100 м.
445
00:43:24,619 --> 00:43:27,223
Той без никакво напрежение...
446
00:43:27,327 --> 00:43:31,181
побеждава във финалното надбягване
на третата серия, за 10.3 секунди.
447
00:43:57,406 --> 00:43:59,934
Удължи лявата, Мишло.
Нападай. Винаги нападай.
448
00:44:00,038 --> 00:44:01,079
По-енергично с дясната!
449
00:44:01,197 --> 00:44:04,100
Не допускай да те изтласка
към въжетата. Добре. Лявата.
450
00:44:04,309 --> 00:44:05,663
Лявата и веднага дясната.
451
00:44:06,198 --> 00:44:10,142
Хайде де, протегни, протегни я,
хайде. Така. По-бързо. Идеално.
452
00:44:13,789 --> 00:44:15,664
Време!
При теб?
453
00:44:15,782 --> 00:44:19,485
- Лявата му все още е бавна.
- Чу ли? Лявата ръка.
454
00:44:20,906 --> 00:44:22,228
Хайде, Реймон,
да се заемем.
455
00:44:27,615 --> 00:44:30,457
Хайде, амиго. Лява, лява.
Лява, горе.
456
00:44:30,978 --> 00:44:33,321
Горе. Лява, лява.
Лява, лява.
457
00:44:33,790 --> 00:44:35,873
Хайде. Лява.
По-енергично.
458
00:44:36,186 --> 00:44:38,373
Хайде. И двете.
Така. И двете. Горе. Лява.
459
00:44:38,687 --> 00:44:39,520
Лява.
460
00:44:40,666 --> 00:44:41,395
Сега отдясно.
461
00:44:42,125 --> 00:44:43,061
Внимавай отляво.
462
00:44:43,634 --> 00:44:46,604
Така. Нагоре. Нагоре.
Чудесно.
463
00:44:46,760 --> 00:44:48,166
По-силно, по-бързо.
Така. Добре.
464
00:44:48,367 --> 00:44:54,052
- Жо, стоп.
- Морис, стана обяд. Тръгвам.
465
00:44:54,535 --> 00:44:57,438
До 4 следобед - почивка,
после в залата за тренировка.
466
00:44:58,076 --> 00:45:01,148
- Е, къде отиваме?
- Ще видиш.
467
00:45:04,869 --> 00:45:08,297
Ако беше с такава машина,
нямаше да те сваля.
468
00:45:08,453 --> 00:45:11,860
Глупости, какви ги говориш.
Аз бях този, който те свалих.
469
00:45:13,286 --> 00:45:17,073
Не сме поумнели за 20 години.
Но пък сме си останали млади.
470
00:45:20,245 --> 00:45:24,235
- Великолепна машина.
- Ако беше на Хитлер, да я е запалил.
471
00:45:24,523 --> 00:45:25,877
Той мрази всичко,
което е красиво.
472
00:45:26,037 --> 00:45:28,482
Брак, Пикасо,
Шагал, Киршнер.
473
00:45:29,107 --> 00:45:30,982
Всичко, което обичам,
Хитлер го ненавижда.
474
00:45:33,578 --> 00:45:36,240
Повдига ми се от него.
Мисли се за римски император.
475
00:45:37,663 --> 00:45:40,045
За щастие, забравям това,
когато летя.
476
00:45:40,150 --> 00:45:42,754
Ама това лети ли?
Хайде тогава.
477
00:45:43,997 --> 00:45:45,111
Да полетим и да забравим.
478
00:45:55,206 --> 00:45:59,910
- Мога ли да говоря с вас?
- Мадмоазел Белкур, ген. Фон Бекман.
479
00:46:00,123 --> 00:46:03,588
Малкият Симон ми се обади.
Търси ви навсякъде, а попадна на мен.
480
00:46:03,694 --> 00:46:04,422
Симон?
481
00:46:04,540 --> 00:46:06,896
Да, намира се на 200 км северно
от Мюнхен, без придружител.
482
00:46:06,975 --> 00:46:08,589
Съвсем сам.
Семейството му е арестувано.
483
00:46:08,693 --> 00:46:09,423
Какво?
484
00:46:09,582 --> 00:46:11,610
Обядвали в крайпътен ресторант
до едно село.
485
00:46:11,714 --> 00:46:14,007
И баба му попитала дали
наденичките са кашерни.
486
00:46:15,673 --> 00:46:16,715
Малкият бил в тоалетната.
487
00:46:16,819 --> 00:46:19,216
Като се върнал,
полицаите били отвели всички.
488
00:46:19,423 --> 00:46:21,506
Имал е малко пари в себе си
и е успял да звънне.
489
00:46:21,750 --> 00:46:23,529
И ви чака.
- Чакайте, чакайте.
490
00:46:24,111 --> 00:46:26,508
Той да не ми е роднина случайно?
Изобщо не го познавам.
491
00:46:26,917 --> 00:46:29,089
Не съм дошъл в Германия,
за да гледам дете.
492
00:46:30,154 --> 00:46:31,924
Аз съм треньор
на олимпийския отбор по бокс.
493
00:46:32,167 --> 00:46:33,591
И утре имам финали.
494
00:46:34,424 --> 00:46:36,924
Утре, Мишло срещу Вогт
при полутежките.
495
00:46:37,209 --> 00:46:39,008
Деспо срещу Тилер
в средна категория.
496
00:46:39,112 --> 00:46:41,509
Два финала,
два вероятни златни медала.
497
00:46:41,626 --> 00:46:44,190
4 години мечтая за това.
Още от Лос Анджелес.
498
00:46:44,633 --> 00:46:47,154
4 години кръв, пот,
сълзи, надежди.
499
00:46:47,418 --> 00:46:49,924
А сега ми говориш да се дигна
на 200 км от Мюнхен,
500
00:46:50,051 --> 00:46:52,331
заради някакво си хлапе, на което
дадох автограф във влака.
501
00:46:52,710 --> 00:46:55,503
Как пък не!
- Не можем да го оставим така!
502
00:46:55,627 --> 00:46:57,992
- Къде точно е той?
- В едно селце, наречено Кнусен.
503
00:46:58,177 --> 00:46:59,634
Не можем
да изоставим това дете.
504
00:47:00,156 --> 00:47:02,760
- Скачала ли сте с парашут?
- Не, но мога да опитам.
505
00:47:02,878 --> 00:47:06,091
Ама, че глупости. "Ще опитам!"
Ще си изпотрошиш костите.
506
00:47:08,879 --> 00:47:12,535
- Ами вашите финали?
- Може пък да паднем. Хайде, идвай.
507
00:47:13,802 --> 00:47:14,636
Идвам.
508
00:47:19,740 --> 00:47:20,574
Развъртай.
509
00:50:26,643 --> 00:50:28,226
Хайде. Вземи ми каскета.
510
00:50:30,560 --> 00:50:34,664
Обясни ми,...
планът ви, какъв беше?
511
00:50:34,936 --> 00:50:36,778
- Какво?
- Планът ви.
512
00:50:37,255 --> 00:50:39,364
Отивали сте в Австрия.
Откъде щяхте да минете?
513
00:50:39,519 --> 00:50:41,509
През планините,
през Залцбург.
514
00:50:41,735 --> 00:50:45,226
Сестра ми, живее във Виена,
трябваше да ни вземе с колата си.
515
00:50:45,603 --> 00:50:48,727
Срещата е в едно хотелче,
от другата страна на границата.
516
00:51:04,729 --> 00:51:07,988
Добре. Сестра ти е тук,
тимът ми - тук,
517
00:51:08,091 --> 00:51:09,863
а ние сме
в средата на Германия.
518
00:51:10,855 --> 00:51:12,883
Задължително трябва
да се върнеш в Берлин.
519
00:51:12,987 --> 00:51:16,009
А теб?
Какво ще те правя теб?
520
00:51:16,606 --> 00:51:20,176
- Ами ще дойда с теб на игрите.
- Разбираш ли какви ги говориш!?
521
00:51:20,385 --> 00:51:22,572
Имаш късмет, че дойдох.
- Мислиш ли?
522
00:51:22,606 --> 00:51:26,099
Ти ми се обади и ме повика.
И ето ме тук, а утре имам финали.
523
00:51:26,322 --> 00:51:28,093
Разбираш ли какво значи -
моите финали?
524
00:51:28,197 --> 00:51:30,174
А сега трябва първо
да те закарам до Австрия
525
00:51:30,281 --> 00:51:33,466
да те предам на мадамата и после
да се върна веднага в Берлин. Бързо.
526
00:51:33,690 --> 00:51:34,478
Давай, сядай до мен.
527
00:51:40,733 --> 00:51:42,053
Ама сестра ми не е мадама.
528
00:51:43,407 --> 00:51:44,345
Симон!
529
00:51:45,149 --> 00:51:47,610
Я кажи какъв съм аз?
- Как?
530
00:51:48,357 --> 00:51:53,105
- Какъв тип човек съм според теб?
- Ами, авантюрист.
531
00:51:54,526 --> 00:51:57,876
- Какъв авантюрист?
- Д'Артанян, Зоро.
532
00:51:58,192 --> 00:52:01,846
Ако авантюрист е човек, който вечно
се забърква във всякакви проблеми,
533
00:52:01,950 --> 00:52:03,353
добре, тогава съм авантюрист.
534
00:52:03,734 --> 00:52:05,700
Защото има ли някъде
някаква глупост,
535
00:52:05,804 --> 00:52:07,888
не мога да се сдържа
и се бухвам в нея.
536
00:52:08,401 --> 00:52:12,900
Но има само един проблем.
Авантюристите не са добри бащи.
537
00:52:13,305 --> 00:52:16,191
Разбираш ли?
- Казваш това, защото съм сирак?
538
00:52:18,611 --> 00:52:20,285
Казвам ти го простичко.
539
00:52:20,597 --> 00:52:23,930
Като на мъж. Като на другар.
Като на приятел.
540
00:52:25,076 --> 00:52:27,102
Защо мислиш нямам деца.
541
00:52:42,474 --> 00:52:45,352
- Внимание. Стоп.
- Насам, момчета.
542
00:52:48,362 --> 00:52:51,776
Петльови униформи
предатели-евреи прикривате под.
543
00:52:52,029 --> 00:52:54,089
Мисля, че този мосю иска
да каже, че немската полиция
544
00:52:54,245 --> 00:52:58,620
е арестувала предател в униформа,
наша униформа. Близо до Мюнхен.
545
00:52:58,781 --> 00:53:03,987
Мюнхен френски евреин джоб
петел има в? Кавалье, е къде?
546
00:53:04,447 --> 00:53:07,675
- Излезе, преди 5 минути.
- Отиде да търси кибрит.
547
00:53:08,280 --> 00:53:11,064
Ей, Люсиен, за теб.
Жо е.
548
00:53:24,782 --> 00:53:27,477
Намирам се на 200 км. северно
от Мюнхен с момчето.
549
00:53:27,581 --> 00:53:29,873
Трябва да го прехвърля
през границата.
550
00:53:32,158 --> 00:53:36,208
Грижи се за екипа. И не се притеснявай
за нищо. Утре вечер се връщам.
551
00:53:36,574 --> 00:53:40,781
Добре ли са всички? Раймон...
още ли го боли дясната ръка?
552
00:53:41,241 --> 00:53:44,033
Кажи му, че трябва добре
да поработи над левия си ъперкът.
553
00:53:44,457 --> 00:53:47,612
Слабото място на Тилер
е черния дроб.
554
00:53:48,909 --> 00:53:50,322
Ало, Люсиен?
555
00:53:52,701 --> 00:53:53,625
Люсиен?
556
00:54:03,208 --> 00:54:07,689
200 км. северно от Мюнхен.
Целият квадрат да се претърси.
557
00:54:11,618 --> 00:54:13,730
Ключът за стаята ви.
Имате ли багаж?
558
00:54:13,835 --> 00:54:15,189
Не, не, няма да останем.
559
00:54:16,543 --> 00:54:17,526
За съжаление.
560
00:54:23,703 --> 00:54:28,662
- Хайде. Тръгваме. - Няма ли стаи?
- Не, няма никакви стаи.
561
00:54:29,704 --> 00:54:31,784
Знаеш ли какво?
Ще спим на открито.
562
00:54:57,164 --> 00:54:59,990
Недей да лъкатушиш.
Дръж вдясно.
563
00:55:01,415 --> 00:55:04,255
Хайде, дръж се, за Бога.
Работи и с педалите.
564
00:55:05,498 --> 00:55:08,740
- Не ги стигаш, а?
- Краката ми са къси.
565
00:55:11,707 --> 00:55:14,553
Хайде, баста.
Оттук поемам аз.
566
00:55:15,082 --> 00:55:18,146
Я кажи, ще ме научиш ли
да карам и самолет?
567
00:55:50,755 --> 00:55:52,857
ВНИМАНИЕ, МЕЧКИ!
568
00:55:53,752 --> 00:55:56,953
Обичам да нанасям удари,
но не и да получавам.
569
00:55:57,877 --> 00:56:00,703
Обичам жените.
И пурите.
570
00:56:02,127 --> 00:56:05,950
Заради тях не направих въздушна
кариера. Слушаш ли ме?
571
00:56:07,378 --> 00:56:11,858
- Хапни нещо, де.
- Жо, какво мислиш ще им направят?
572
00:56:12,087 --> 00:56:13,844
Вероятно ще ги разпитват.
573
00:56:13,947 --> 00:56:16,240
И като видят, че са невинни,
ще ги пуснат.
574
00:56:17,671 --> 00:56:22,910
Бил ли си в Америка? Олимпиадата
през 1932 беше в Лос Анджелис.
575
00:56:23,629 --> 00:56:28,637
И тогава, всички мислеха, че Мишло
ще победи в трети рунд...
576
00:56:28,755 --> 00:56:31,077
Давид Кацман също
не е правил никому нищо лошо.
577
00:56:32,284 --> 00:56:34,471
Кой е този Давид Кацман?
578
00:56:34,574 --> 00:56:38,919
Свиреше с нас всяка събота вечер,
на шабат, със семейството си.
579
00:56:39,590 --> 00:56:42,010
Имаха магазинче за цигулки.
Бяха в съседство.
580
00:56:43,006 --> 00:56:47,503
Един ден дошли фрицовете и
изпотрошили всичко в магазинчето.
581
00:56:47,798 --> 00:56:50,667
Такъв звън се чуваше. Представи си -
музикални инструменти?
582
00:56:51,882 --> 00:56:55,830
На следващия ден моят приятел
Давид не дойде на училище.
583
00:56:57,966 --> 00:57:01,586
Повече никога не ги видяхме.
- Може да са заминали.
584
00:57:09,674 --> 00:57:13,620
Господата биха ли желали да спят
върху копринени чаршафи?
585
00:57:20,925 --> 00:57:21,786
- Жо,...
586
00:57:23,328 --> 00:57:24,857
...чу ли това?
- Кое?
587
00:57:25,842 --> 00:57:27,259
Има някой.
588
00:57:31,343 --> 00:57:32,296
Защо се смееш?
589
00:57:34,551 --> 00:57:36,133
Няма никой.
Лягай да спиш.
590
00:57:38,510 --> 00:57:39,788
Ще ти кажа един трик.
591
00:57:39,893 --> 00:57:44,164
Ако те е страх, за да скриеш,
че те е страх, се смей силно.
592
00:57:44,343 --> 00:57:49,272
Така другите си мислят, че
не те е страх. А на теб не ти пука.
593
00:57:49,636 --> 00:57:51,419
Но аз чух нещо.
Сигурен съм.
594
00:57:52,844 --> 00:57:55,830
Хайде, заспивай. Късно е.
595
00:59:01,516 --> 00:59:03,715
Симон. Събуждай се.
596
00:59:05,141 --> 00:59:05,965
Време е.
597
00:59:20,517 --> 00:59:21,142
Симон, бързо.
598
00:59:35,727 --> 00:59:36,682
Бързо, да тръгваме.
599
01:00:06,313 --> 01:00:09,897
Хайде, бързо, скрий се отзад.
Под парашута.
600
01:00:13,397 --> 01:00:14,433
Стой спокойно.
601
01:00:37,198 --> 01:00:38,864
- Дайте ми документите си.
- Е?
602
01:00:39,073 --> 01:00:40,114
- Документите, моля.
603
01:00:50,692 --> 01:00:52,522
- Генерал Фон Бекман?
- Не.
604
01:00:53,942 --> 01:00:58,829
Иш бин... приятел.
Аз съм, ъ-ъ... фрьуйнд...
605
01:00:58,900 --> 01:01:01,911
на генерал Вон Бекерман.
606
01:01:03,526 --> 01:01:05,475
- Французин ли сте?
- Е?
607
01:01:05,845 --> 01:01:08,497
- Французин ли сте?
- Француз, йа, йа.
608
01:01:08,901 --> 01:01:11,017
- А това какво е?
- Мече.
609
01:01:12,444 --> 01:01:15,742
Иш бин, ъ-ъ...
много мило и чаровно.
610
01:01:16,235 --> 01:01:18,600
Неговото име е...
Бетовен.
611
01:01:20,027 --> 01:01:24,806
Търсим французин с дете,
а не французин с мече.
612
01:01:25,777 --> 01:01:26,767
Какво има отдолу?
613
01:01:31,402 --> 01:01:32,931
Айде, стига с майтапите.
614
01:02:11,823 --> 01:02:12,610
Симон, ела тук.
615
01:02:39,991 --> 01:02:40,617
Наведи се, малкият.
616
01:03:03,493 --> 01:03:04,614
На волана, малкият.
617
01:03:48,205 --> 01:03:48,946
Така.
Карай, карай, карай.
618
01:04:12,790 --> 01:04:13,744
Дай ми волана.
619
01:04:23,292 --> 01:04:26,284
- По-бързо.
- Не мога. Не може повече.
620
01:04:26,485 --> 01:04:27,326
Не ще.
621
01:04:29,625 --> 01:04:30,449
Виж, Жо.
622
01:05:54,506 --> 01:05:58,139
- Ти ми обеща. - Не може
да стопираме коли с мече.
623
01:05:58,506 --> 01:06:00,837
А и с него лесно ще ни разпознаят.
624
01:06:02,256 --> 01:06:04,488
- Ами колата?
- "Ами колата?"
625
01:06:04,983 --> 01:06:07,705
Колата също ще я разпознаят.
Край с всичко.
626
01:06:07,799 --> 01:06:09,003
Забрави за колата.
627
01:06:10,424 --> 01:06:11,668
Голям досадник си
да знаеш.
628
01:06:14,883 --> 01:06:15,956
Слушай, Симон.
629
01:06:19,633 --> 01:06:22,030
Mечето ще е по-щастливо
в гората, със семейството си.
630
01:06:22,224 --> 01:06:24,099
Но то няма да намери
семейството си.
631
01:06:24,258 --> 01:06:26,749
Вярно е.
Може да не го намери.
632
01:06:27,967 --> 01:06:29,725
Но това е по-малкото зло.
633
01:06:30,245 --> 01:06:33,817
Защото да е свободно,
толкова малко, не е лесно.
634
01:06:34,718 --> 01:06:38,267
Но живот в клетка...
Това е...
635
01:06:38,371 --> 01:06:40,038
Но не си прави илюзии.
636
01:06:40,350 --> 01:06:44,205
Ако ни бяха арестували, щяха
и него да арестуват и после....
637
01:06:45,010 --> 01:06:48,213
Защо?
Бетовен не е евреин.
638
01:06:57,122 --> 01:06:58,061
Да.
639
01:06:58,998 --> 01:07:01,081
Да. Да.
Тръгват към Абенсберг.
640
01:07:01,629 --> 01:07:04,624
Насочиха се към Абенсберг.
Лесно ще ги хванем.
641
01:07:40,135 --> 01:07:42,855
МЮНХЕН
642
01:07:46,387 --> 01:07:49,210
Добри новини, хер генерал.
Арестувахме крадеца на колата ви.
643
01:07:49,314 --> 01:07:51,341
Един французин с дете.
644
01:07:54,001 --> 01:07:56,974
- Къде са? - Водят ги
в Главното управление.
645
01:07:57,127 --> 01:07:59,859
- А колата ми? - И тя е там.
- Ще дойда.
646
01:08:00,183 --> 01:08:03,690
- Били са арестувани. Отивам.
- Ще ви помоля да ви придружа.
647
01:08:03,850 --> 01:08:06,711
Съжалявам много,
но е по-добре да отида сам.
648
01:08:06,808 --> 01:08:10,524
Мадмоазел Белкур, моля
заемете мястото си в колата?
649
01:08:10,725 --> 01:08:13,391
Ще ви помоля да ме извините
пред Фюрера и му предайте,
650
01:08:13,430 --> 01:08:15,878
че ще бъде в Берхтесгаден
в 19:00 точно
651
01:08:15,983 --> 01:08:17,545
за събранието
на началник щабовете.
652
01:08:17,908 --> 01:08:18,900
Хайл, Хитлер!
653
01:08:19,851 --> 01:08:20,556
До скоро.
654
01:08:51,090 --> 01:08:52,184
Слизайте!
655
01:08:58,382 --> 01:08:59,216
ГРАДСКА ПОЛИЦИЯ
656
01:08:59,320 --> 01:09:01,551
Генерал Фон Бекман
идва, побързай.
657
01:09:02,437 --> 01:09:03,640
Гюнтер е тук.
658
01:09:05,062 --> 01:09:05,720
Провървя ни.
659
01:09:10,439 --> 01:09:14,092
Къде е Фюрерът? Аз му бях
лейтенант по време на войната.
660
01:09:14,313 --> 01:09:16,404
Идва комисар Фрике.
Потърпете.
661
01:09:16,508 --> 01:09:19,135
- Симон.
- Бабо.
662
01:09:21,981 --> 01:09:23,054
Това ли е баба ти?
663
01:09:27,134 --> 01:09:28,071
Да.
664
01:09:28,189 --> 01:09:31,629
Остани със семейството си,
малък мой. Насам.
665
01:09:33,801 --> 01:09:34,843
Напред.
666
01:09:43,593 --> 01:09:44,427
Естествено, хер генерал,
667
01:09:44,532 --> 01:09:47,553
щом сте дали колата на
французина, нещата се променят.
668
01:09:47,657 --> 01:09:50,469
Но все пак остават известни съмнения.
Гарантирате ли за него?
669
01:09:50,886 --> 01:09:53,491
Абсолютно.
Той е уравновесен и спокоен човек.
670
01:09:53,698 --> 01:09:56,095
И въпреки че е французин,
аз изцяло му се доверявам.
671
01:09:56,303 --> 01:09:57,136
Влез!
672
01:10:03,525 --> 01:10:05,291
Горе ръцете.
673
01:10:05,984 --> 01:10:08,216
- Белезниците.
- Дайте ключовете.
674
01:10:11,443 --> 01:10:14,252
Всичко бях уредил, кретен.
Беше свободен.
675
01:10:14,325 --> 01:10:15,368
Но не и Розенблум.
676
01:10:15,472 --> 01:10:18,840
О, не. Не и Розенблум. Повече
няма да говорим за Розенблум.
677
01:10:19,118 --> 01:10:20,484
Хайде, бързо. Бързо.
678
01:10:25,548 --> 01:10:28,493
- Кажи им да легнат на пода.
- Всички на пода!
679
01:10:38,598 --> 01:10:39,781
Вътре. Вътре.
680
01:10:40,056 --> 01:10:40,994
- Бързо.
- Бързо.
681
01:11:11,414 --> 01:11:13,914
Французите заминаха натам
с бяла кола.
682
01:11:14,018 --> 01:11:16,518
Тревога, всички
коли да тръгнат след тях...
683
01:11:37,158 --> 01:11:39,964
Можеш ли да ми уредиш самолет?
Важно е да пристигна на време.
684
01:11:40,269 --> 01:11:43,086
Ти си откачил.
Не можеш да отидеш в Берлин.
685
01:11:43,366 --> 01:11:46,823
Генералът е прав, мосю Кавалье.
Трябва да заминете с нас.
686
01:11:46,909 --> 01:11:49,853
Наши хора ще ни чакат
от другата страна на границата.
687
01:11:49,958 --> 01:11:51,832
Трябва да съм
на финалите довечера.
688
01:11:51,936 --> 01:11:53,769
Целият свят се е побъркал,
но мен все още ми пука.
689
01:11:54,118 --> 01:11:55,718
Но тогава
ще отидете в затвора.
690
01:11:56,000 --> 01:11:58,812
От решетките на килията
едва ли ще видиш игрите.
691
01:11:58,952 --> 01:12:02,764
Оправданието Олимпийски игри
или френски тим няма да те спаси.
692
01:12:03,493 --> 01:12:06,626
Жо, моля те,...
иди в Австрия с тях.
693
01:12:06,729 --> 01:12:07,980
Е, добре, победи.
694
01:12:08,084 --> 01:12:09,230
Ще отида
като глупак в Австрия,
695
01:12:09,333 --> 01:12:11,209
вместо да съм
с боксьорите си в Берлин.
696
01:12:19,828 --> 01:12:20,615
Тук е.
697
01:12:20,835 --> 01:12:23,370
- Да. - Хайде, Ребека.
- Лазар, бързо.
698
01:12:23,648 --> 01:12:25,891
- Да не са ни проследили?
- Не. Никой не ни е видял.
699
01:12:26,203 --> 01:12:31,069
Бягайте право на юг.
След половин час сте в Австрия.
700
01:12:31,315 --> 01:12:34,188
Хайде, бързо.
- Много сме ви задължени.
701
01:12:34,440 --> 01:12:38,414
Благословен да сте,
синко мой. Пазете се.
702
01:12:38,578 --> 01:12:40,690
- Мамо.
- Много благодаря, хер генерал.
703
01:12:41,108 --> 01:12:43,006
Благодаря. За всичко.
704
01:12:47,538 --> 01:12:48,888
Предай на Габи,
705
01:12:49,961 --> 01:12:51,317
че съжалявам
за нещата напоследък.
706
01:12:51,525 --> 01:12:55,718
- Разбира се. Късмет, Жо.
- И й кажи така...
707
01:12:56,372 --> 01:13:01,368
...не, нищо. Сам ще й го кажа.
Довиждане, Гюнтер.
708
01:13:02,789 --> 01:13:03,910
И мерси.
709
01:13:38,376 --> 01:13:39,445
Измъкнахме се.
710
01:13:39,549 --> 01:13:40,800
Не сме. Вижте.
711
01:13:44,626 --> 01:13:45,781
Хайде. Да вървим.
712
01:13:48,584 --> 01:13:49,870
Айде, живо, живо.
713
01:13:55,216 --> 01:13:57,405
< - АВСТРИЯ БЕРХТЕСГАДЕН - >
714
01:14:35,713 --> 01:14:38,208
Австрия. Натам.
Хайде, по-живо.
715
01:15:13,932 --> 01:15:16,732
Наляво.
Ще се измъкнат през границата.
716
01:15:17,347 --> 01:15:20,045
Ще ги догоним.
Да тръгваме!
717
01:15:37,371 --> 01:15:38,413
Генерал фон Бекман.
718
01:15:41,538 --> 01:15:43,691
Фюрерът ви очаква,
хер генерал.
719
01:16:14,137 --> 01:16:14,924
Стигнахме.
720
01:16:19,054 --> 01:16:19,962
Ето я.
721
01:16:25,347 --> 01:16:28,150
Австрия. Границата.
722
01:16:28,347 --> 01:16:30,812
Вижте добре
тази ошипена тел, деца.
723
01:16:31,333 --> 01:16:33,417
От другата страна
е свободата.
724
01:16:47,848 --> 01:16:49,680
Аз?
И териториална експанзия?
725
01:16:54,057 --> 01:16:55,889
А какво е
гледището ви за Австрия?
726
01:17:04,057 --> 01:17:06,505
Единственият ми поглед
към Австрия е оттук.
727
01:17:10,683 --> 01:17:12,053
Но наистина имам цел.
728
01:17:17,017 --> 01:17:19,723
Смятам, че Германия
трябва да заличи Полша.
729
01:17:24,643 --> 01:17:27,187
Смятам, че Германия
трябва да изколи Франция.
730
01:17:29,643 --> 01:17:31,344
На Олимпийските игри,
разбира се.
731
01:17:38,144 --> 01:17:42,117
Смятам, че Германия ще вземе
всички медали от Олимпийските игри.
732
01:17:53,632 --> 01:17:55,224
Генерал Фон Бекман,
мой Фюрер.
733
01:17:55,923 --> 01:17:56,653
Мой Фюрер.
734
01:17:57,173 --> 01:17:58,737
Добре дошъл в Бергхоф.
735
01:17:59,361 --> 01:18:00,854
- Фройлайн Белкур!
- Познаваме се.
736
01:18:03,604 --> 01:18:06,516
- Разрешавате ли, г-н канцлер?
- Да, разбира се.
737
01:18:07,772 --> 01:18:09,185
И не сте довели дете?
738
01:18:11,938 --> 01:18:13,805
Обожавам кучета и деца.
739
01:18:18,321 --> 01:18:19,363
Адолф!
740
01:18:20,606 --> 01:18:22,461
Адолф, ще настинеш.
741
01:18:22,904 --> 01:18:24,051
Сестра ми Ангела.
742
01:18:25,606 --> 01:18:26,679
Приятно ми е.
743
01:18:34,208 --> 01:18:36,575
Фройлайн Ева Браун се обади.
Каза, че ще дойде утре.
744
01:18:36,865 --> 01:18:37,905
Благодаря. Ще я чакам.
745
01:18:38,504 --> 01:18:42,204
- Фройлайн Браун!!
- Да. Фройлайн Браун.
746
01:18:53,740 --> 01:18:59,146
Хайдн, Зигфрид, внесете всички
неща вътре и не забравяйте нищо!
747
01:19:00,825 --> 01:19:03,773
- Моля, фрау. Хер генерал.
- Благодаря.
748
01:19:05,408 --> 01:19:06,207
Е, и?
749
01:19:08,110 --> 01:19:09,940
Сега вече са в Австрия.
750
01:19:38,431 --> 01:19:40,046
- Адолф!
- Да!
751
01:19:40,620 --> 01:19:44,593
Предупредих те. Ако Браун дойде
тук, аз се махам. Или тя, или аз.
752
01:19:44,874 --> 01:19:47,962
Без ултиматуми, моля.
При мен те не минават.
753
01:19:48,223 --> 01:19:51,348
Посветих живота си за теб.
Дължиш ми мъничко уважение.
754
01:19:51,662 --> 01:19:53,757
Щеше ли да ти хареса, ако
бях довела тук някой мъж?
755
01:19:53,952 --> 01:19:57,182
Единственото право, което имаш
е да живееш тук и да си траеш!
756
01:20:00,411 --> 01:20:01,245
Насам.
757
01:20:02,183 --> 01:20:03,016
Оттук.
758
01:20:06,738 --> 01:20:08,855
- Ето го хотелчето ви.
- Оттук.
759
01:20:23,017 --> 01:20:27,081
Да. М-хм! Обаждане
за вас, фройлайн Хитлер.
760
01:20:27,573 --> 01:20:30,528
Благодаря.
Момент, моля. Дитер?
761
01:20:31,352 --> 01:20:32,186
Дитер?
762
01:20:33,747 --> 01:20:36,144
Подгответе, моля, колата.
Напускам Бергхоф довечера.
763
01:20:36,249 --> 01:20:36,901
Слушам.
764
01:20:38,227 --> 01:20:38,852
Да?
765
01:20:39,165 --> 01:20:41,456
При мен има 6 души.
Музиканти.
766
01:20:41,561 --> 01:20:42,499
Тишина, моля.
767
01:20:43,951 --> 01:20:47,915
Те твърдят, че ги очаквате
в Бергхоф. Исках да се уверя, че...
768
01:20:48,229 --> 01:20:50,624
Да, уведомени сме.
769
01:20:50,937 --> 01:20:53,333
Тази вечер трябва
да свирят пред Фюрера.
770
01:20:55,103 --> 01:20:56,354
А, най-сетне.
771
01:21:02,660 --> 01:21:04,858
Какво пътуване.
Ама че време!
772
01:21:07,605 --> 01:21:10,397
- Добър вечер, мадам.
Говорите ли френски? - Да.
773
01:21:10,521 --> 01:21:12,756
- Имате ли радио?
- Радио? - Мадам.
774
01:21:12,911 --> 01:21:17,960
Никога няма да забравим този дом.
Но сме и ще си останем германци.
775
01:21:18,578 --> 01:21:22,084
Стига. Достатъчно. Стоп.
Е, радио, имате ли или не?
776
01:21:22,161 --> 01:21:25,166
Не знаех, че сред вас
ще има и французин.
777
01:21:25,314 --> 01:21:28,028
Според програмата Олимпийският
финал по бокс е тази вечер.
778
01:21:28,030 --> 01:21:31,460
Участват двама французи.
Добре де, има ли радио тук?
779
01:21:31,565 --> 01:21:34,585
Да. На бюрото на брат ми.
780
01:21:34,787 --> 01:21:38,649
На бюрото на брат ти?
Чудесно тогава, чаровнице.
781
01:21:42,871 --> 01:21:45,316
Тук сме благодарение на него.
782
01:21:47,920 --> 01:21:50,937
Дай на нашите
приятели сухи дрехи.
783
01:22:02,414 --> 01:22:04,154
Вие ме потупахте по бузата.
784
01:22:05,588 --> 01:22:08,869
Мислех си, че никой мъж повече
няма да ме докосне по бузата.
785
01:22:09,012 --> 01:22:11,446
А, така ли.
Добре, отиваме ли?
786
01:22:11,858 --> 01:22:13,026
Качете се, моля.
787
01:22:17,082 --> 01:22:20,735
Тук е много приятно.
Какво е, Тиролски стил?
788
01:22:20,839 --> 01:22:24,078
Австрийски. Брат ми
е австриец, роден е тук.
789
01:22:25,499 --> 01:22:29,798
Роден е в едно малко селце,
Браунау, съвсем наблизо.
790
01:22:29,903 --> 01:22:32,820
Знаете, за нас Австрия,
Германия са едно и също.
791
01:22:32,924 --> 01:22:35,945
Точно същото казва
и брат ми: Аншлус.
792
01:22:37,209 --> 01:22:38,910
Вярвате ли в звездите?
793
01:22:39,383 --> 01:22:40,216
А?
794
01:22:40,333 --> 01:22:43,425
Днес се видях
с астрологът на брат ми.
795
01:22:43,966 --> 01:22:45,662
Брат ви има астролог?
796
01:22:45,738 --> 01:22:49,621
Да. Той ми предсказа, че
в скоро време ще срещна някого.
797
01:22:49,800 --> 01:22:51,534
Не каза, че ще е французин.
798
01:22:51,668 --> 01:22:57,022
Но каза, че ще е мъж, около 40-те
и ужасно привлекателен.
799
01:22:59,293 --> 01:23:01,363
Вие с брат си сте много
рискови натури.
800
01:23:01,467 --> 01:23:03,708
Не всеки би дръзнал
да узнае бъдещето си.
801
01:23:03,876 --> 01:23:07,301
- Всички германци са на наша страна.
- Не всички.
802
01:23:08,211 --> 01:23:09,165
Ето тук е.
803
01:23:12,253 --> 01:23:13,670
Това е неговият кабинет.
804
01:23:23,045 --> 01:23:25,011
Ще предупредя
Адолф, че сте тук.
805
01:23:25,220 --> 01:23:26,053
Да, да, да.
806
01:23:29,587 --> 01:23:30,624
До скоро.
807
01:23:33,879 --> 01:23:36,158
...и Мишло притиска Вогт
към въжетата.
808
01:23:36,262 --> 01:23:37,825
Лъже с дясна, кроше с лява.
809
01:23:37,929 --> 01:23:39,897
Германецът пада, нее, не...
810
01:23:40,046 --> 01:23:43,034
Давай, Мишло. Направи му серия.
Хайде, влезни му, лява, дясна.
811
01:23:43,450 --> 01:23:46,471
През това време на ринг Б
тече другият финал
812
01:23:46,575 --> 01:23:50,014
между Жан Деспо и
норвежецът Тилер. Последен рунд.
813
01:23:50,117 --> 01:23:52,109
Деспо бомбардира
норвежеца,
814
01:23:52,110 --> 01:23:53,034
който е на път да падне...
815
01:23:53,137 --> 01:23:55,951
Лява, лява, хайде, хоп,
бий го в брадата с лявата,
816
01:23:56,055 --> 01:23:59,285
така, къс, къс, давай, добре,
прекрасно, не го оставяй,
817
01:23:59,492 --> 01:24:02,344
дай сега, лява, лява,
лява-лява, ъперкът,
818
01:24:02,514 --> 01:24:04,982
добре, ъперкът,
почни го отдолу,
819
01:24:05,015 --> 01:24:08,034
по-рязко работи с краката,
краката, смени, лява, дясна, лява,
820
01:24:08,139 --> 01:24:09,806
по дяволите, отдясно...
821
01:24:09,858 --> 01:24:11,785
Нашите спортисти
явно имат преимущество.
822
01:24:11,889 --> 01:24:14,077
Франция печели два
златни медала...
823
01:24:16,838 --> 01:24:18,140
И ето двете срещи приключиха.
824
01:24:18,244 --> 01:24:20,536
Сега заедно с тях ще чуем
присъдата на съдиите...
825
01:24:20,640 --> 01:24:25,874
Миш-ло, Дес-по, Миш-ло,
Дес-по, Миш-ло, Дес-по.
826
01:24:26,967 --> 01:24:29,622
Мишло и Деспо
са победителите.
827
01:24:40,968 --> 01:24:41,593
Извинете.
828
01:24:44,184 --> 01:24:45,017
Победа.
829
01:24:45,122 --> 01:24:46,800
Няма да ви преча.
830
01:25:08,144 --> 01:25:11,870
Фантастично, възхитително.
6 тима се борят за призовите места.
831
01:25:15,644 --> 01:25:18,353
Никога досега борбата не е била
толкова ожесточена...
832
01:25:40,807 --> 01:25:41,760
Копеле.
833
01:25:45,931 --> 01:25:47,549
Стой. Какво правите тук?
834
01:25:49,973 --> 01:25:53,734
- Аз? Нищо.
- Кой сте вие? Насам.
835
01:25:55,127 --> 01:25:56,464
Давай, давай,
давай, давай, давай.
836
01:26:02,124 --> 01:26:02,988
Бързо, бързо, бързо.
837
01:26:16,849 --> 01:26:18,171
Ето, вземи сандвич.
838
01:26:25,893 --> 01:26:26,518
Бързо, скрий се.
839
01:26:38,775 --> 01:26:39,818
С дясното рамо!
840
01:26:42,422 --> 01:26:43,464
Марш!
841
01:26:49,923 --> 01:26:50,964
На место!
842
01:26:51,485 --> 01:26:52,527
Стой!
843
01:26:54,715 --> 01:26:56,223
Надяс-но!
844
01:27:05,104 --> 01:27:06,672
Бързо, помогни ми
да го съблечем.
845
01:27:10,966 --> 01:27:11,878
Тегли, тегли!
846
01:27:12,563 --> 01:27:15,237
Слушай, сигурен ли си,
че това е Австрия?
847
01:27:15,341 --> 01:27:18,153
Каква ти Австрия!
Гюнтер е объркал всичко.
848
01:27:19,480 --> 01:27:23,614
Виж, Гюнтер е около 40-те,
привлекателен и не е французин.
849
01:27:24,508 --> 01:27:27,249
Иш либер диш!
Така ли е "Обичам те!"?
850
01:27:27,425 --> 01:27:29,657
Не е "либер", а "либе".
Защо?
851
01:27:30,655 --> 01:27:31,488
Бягай към колата.
852
01:27:33,189 --> 01:27:37,622
В жабката са визитките
на Гюнтер. Донеси ми ги бързо.
853
01:27:38,828 --> 01:27:39,822
Ей, Симон.
854
01:27:43,773 --> 01:27:45,344
Знаеш ли какво?
855
01:27:46,073 --> 01:27:47,635
Ти също си авантюрист.
856
01:27:51,977 --> 01:27:58,053
Ще се погрижа държавите в Европа
да изчезнат от картата.
857
01:27:58,677 --> 01:27:59,407
Благодаря.
858
01:28:00,488 --> 01:28:01,803
Сега трябва да се действа бързо.
859
01:28:22,118 --> 01:28:27,638
Трябва да осигурим на германската раса
необходимото й жизнено пространство.
860
01:28:28,576 --> 01:28:32,118
Единственият въпрос, господа е
кога и как?
861
01:28:32,569 --> 01:28:33,993
И на каква цена?
862
01:28:42,320 --> 01:28:48,057
- Розенблум? - Какво
за Розенблум? Пак ли Розенблум.
863
01:28:48,161 --> 01:28:52,433
Да. Ти ни указа тази посока.
Погрижи се да ни измъкнеш сега.
864
01:28:56,238 --> 01:29:00,171
Три малки глави лук и сухи стафиди,
но добре накиснати във водка...
865
01:29:01,968 --> 01:29:04,204
Дами и господа,
Фюрерът!
866
01:29:06,061 --> 01:29:07,237
Ама това е...
867
01:29:08,579 --> 01:29:09,588
Приветствам всички!
868
01:29:09,725 --> 01:29:11,236
- Адолф!
- Не, тате!
869
01:29:11,621 --> 01:29:12,434
Това е...
870
01:29:15,350 --> 01:29:18,938
Оставям ви в компанията
на Фюрера и неговата любов...
871
01:29:19,031 --> 01:29:20,659
Какво й стана?
872
01:29:20,872 --> 01:29:22,814
Това е от вълнение...
Тя видя Фюрера!
873
01:29:30,664 --> 01:29:31,811
Музика, моля!
874
01:29:32,539 --> 01:29:35,248
Скъпи приятели,
елате с мен.
875
01:29:38,532 --> 01:29:41,015
Каква музика?
Защо?
876
01:30:15,460 --> 01:30:19,938
Всички сме щастливи да поздравим
нашия любим Фюрер за празника...
877
01:30:22,522 --> 01:30:23,377
Музика, моля!
878
01:31:50,050 --> 01:31:51,717
Генерал Фон Бекман?
879
01:31:53,201 --> 01:31:55,521
"Обичам ви,
880
01:31:56,300 --> 01:31:58,696
да заминем заедно тази вечер."
881
01:31:59,340 --> 01:32:00,362
Боже мой.
882
01:32:01,460 --> 01:32:05,259
Не те познавам. Чуваш ли?
И фамилия Розенблум също.
883
01:32:07,293 --> 01:32:11,614
Ще тръгна с Розенблум
с колата на Хитлер.
884
01:32:11,823 --> 01:32:15,990
- Брей, каква добра идея. - А ти
и сестрата ще пътувате с твоята.
885
01:32:16,094 --> 01:32:19,586
- Каква сестра?
- На Адолф. Тя е луда по теб.
886
01:32:19,922 --> 01:32:20,644
Какво намекваш?
887
01:32:20,669 --> 01:32:24,636
Тя е ослепителна.
Е, не както Габи, но все пак.
888
01:32:24,844 --> 01:32:25,710
Защо казваш това?
889
01:32:26,303 --> 01:32:27,344
Хер генерал!
890
01:32:29,011 --> 01:32:29,948
Хер генерал!
891
01:32:31,615 --> 01:32:32,958
- Да?
- Идвам.
892
01:32:56,881 --> 01:33:02,042
По-добре да говорим на френски.
Защо го крихте толкова време?
893
01:33:03,465 --> 01:33:06,872
Заради Адолф, нали?
Той не допуска мъже до мен.
894
01:33:09,216 --> 01:33:14,015
Но това, което намерих
под вратата си, изгори сърцето ми.
895
01:33:15,473 --> 01:33:16,514
"Аз ви обичам?"
896
01:33:18,175 --> 01:33:19,542
Аз също ви обичам.
897
01:33:23,759 --> 01:33:28,503
- Толкова съм щастлива.
- Кажете ми Анжела, имате ли кола?
898
01:33:28,550 --> 01:33:30,996
Мерцедесът на Адолф
ме очаква, защо питате?
899
01:33:31,203 --> 01:33:32,792
По-добре да вземем моята.
900
01:33:35,259 --> 01:33:38,391
- Защо?
- Похищавам сестра му.
901
01:33:39,552 --> 01:33:41,417
Поне колата да му оставя.
902
01:33:55,094 --> 01:33:57,663
Красива музика.
Каква е?
903
01:34:43,056 --> 01:34:44,673
След мен, бързо.
904
01:34:46,098 --> 01:34:47,419
Хайде, бързо,
бързо, бързо.
905
01:35:49,685 --> 01:35:52,048
- Хайде, давайте, качвайте се.
- Но това е колата на Хитлер.
906
01:35:52,152 --> 01:35:53,924
Да, естествено, че е.
Качвайте се.
907
01:35:54,027 --> 01:35:56,362
- Просто така?
- Качвайте се, бързо.
908
01:35:58,145 --> 01:36:01,633
"Веселата вдовица", ако обичате.
Любимата мелодия на Фюрера.
909
01:36:39,772 --> 01:36:40,644
Бързо в колата.
910
01:36:55,074 --> 01:36:57,573
Но къде отива колата ми?
911
01:37:00,692 --> 01:37:03,548
Кой ми е взел колата?
- Вашата сестра.
912
01:37:03,824 --> 01:37:06,532
Тя напуска Бергхоф
с един куфар.
913
01:37:06,845 --> 01:37:09,866
Напуснала Бергхоф.
Аз й забраних.
914
01:37:13,401 --> 01:37:15,075
Свали това, малкият.
915
01:37:16,013 --> 01:37:18,409
То е за Розенблум.
Моля, сложете си го.
916
01:37:19,360 --> 01:37:20,349
Другите, лягайте долу.
917
01:37:25,493 --> 01:37:26,743
Фюрерът!
918
01:37:31,326 --> 01:37:32,540
Внимание!
919
01:37:33,410 --> 01:37:35,523
За поздрав, готови!
920
01:37:47,447 --> 01:37:48,864
Фюрерът!
921
01:37:49,349 --> 01:37:50,494
Внимание!
922
01:37:51,223 --> 01:37:53,515
За поздрав, готови!
923
01:38:13,621 --> 01:38:15,097
Спрете веднага!
924
01:38:17,107 --> 01:38:19,186
Ангела, връщай се!
925
01:38:20,135 --> 01:38:24,258
Адолф, аз съм.
Не ме ли позна, Адолф?
926
01:38:25,810 --> 01:38:27,268
Оберлейтенант Розенблум.
/старши лейтенант/
927
01:38:27,894 --> 01:38:30,025
Да, аз съм.
928
01:38:30,706 --> 01:38:34,134
Спрете тази кола.
Това е заповед.
929
01:39:08,938 --> 01:39:12,865
Розенблум, свиньо!
930
01:39:29,036 --> 01:39:30,986
Австрия, ето я границата, вижте.
931
01:39:32,412 --> 01:39:34,044
Няма път назад.
Право напред, нали?
932
01:39:35,815 --> 01:39:37,586
За почест!
933
01:39:43,121 --> 01:39:45,135
Настъпи на педала
Започва се.
934
01:39:45,399 --> 01:39:46,336
Дръжте се здраво.
935
01:39:49,566 --> 01:39:52,568
Хитлер дойде!
Немците нахлуха в Австрия.
936
01:40:28,166 --> 01:40:30,194
Жо, виж кой дойде.
937
01:40:32,666 --> 01:40:33,572
Бетовен!
938
01:40:42,372 --> 01:40:46,029
груби субтитри
от холандско-английски
Nikter
939
01:40:47,904 --> 01:40:51,655
тотални корекции по френския
Moni
940
01:40:53,424 --> 01:40:57,175
немски субтитри
Vessi