1 00:01:01,506 --> 00:01:05,673 СЕРИТО Рене Шато Дистрибусьон представя 2 00:01:08,083 --> 00:01:13,120 През Първата световна призори, над фронтовата линия 3 00:01:13,591 --> 00:01:15,674 ЖАН-ПОЛ БЕЛМОНДО 4 00:01:16,091 --> 00:01:17,131 във филма 5 00:01:17,494 --> 00:01:20,257 А С Ъ Т Н А А С О В Е Т Е (1982) 6 00:01:21,195 --> 00:01:23,591 режисьор ЖЕРАР УРИ 7 00:01:24,217 --> 00:01:27,342 сценарий и диалози ЖЕРАР УРИ и ДАНИЕЛ ТОМПСЪН 8 00:01:28,592 --> 00:01:30,780 музика ВЛАДИМИР КОЗМА 9 00:01:32,549 --> 00:01:34,529 участват МАРИ ФРАНС ПИЗИЕ 10 00:01:34,635 --> 00:01:37,135 ФРАНК ХОФМАН 11 00:01:37,238 --> 00:01:39,842 ГЮНТЕР МАЙСНЕР БЕНО ЩЕРЦЕНБАХ в ролята на детето - РАШИД ФЕРАШ 12 00:01:39,843 --> 00:01:42,344 оператор КСАВЕР ШВАРЦЕНБЕРГЕР 13 00:02:35,054 --> 00:02:39,430 филмът е френско-германска копродукция 14 00:03:18,969 --> 00:03:20,380 Стреляй по швабата! 15 00:03:39,803 --> 00:03:41,310 Свали го! 16 00:05:06,310 --> 00:05:10,038 Давай, давай. 17 00:05:12,727 --> 00:05:15,946 Свали тоя лайнян французин! 18 00:05:16,435 --> 00:05:23,192 Излез му отстрани. Да, отстрани. 19 00:05:30,477 --> 00:05:36,946 3 години в кал, студ и глад в 16-ти полк на Баварската пехота, 20 00:05:37,187 --> 00:05:39,340 изтърпях всичко това за своето отечество, 21 00:05:39,443 --> 00:05:42,325 но това вече е нетърпимо, ефрейтор Хитлер!! 22 00:05:42,458 --> 00:05:46,511 Тъй вярно! Нетърпимо, оберлейтенант Розенблум. 23 00:05:46,896 --> 00:05:51,424 Но точно заради вас, ефрейтор Хитлер, 24 00:05:51,528 --> 00:05:53,611 е вече съвсем нетърпимо! 25 00:05:54,354 --> 00:05:56,061 Розенблум! 26 00:05:56,897 --> 00:05:58,375 Проклета свиньо! 27 00:06:01,376 --> 00:06:02,782 Виж, Адолф. 28 00:07:43,864 --> 00:07:47,446 Капитан Кавалье, с К, нали, като "КРАЙ"? 29 00:07:48,239 --> 00:07:52,039 Не, с Г, като "глупак". 30 00:07:52,113 --> 00:07:54,171 Изтипосали сте красиви малки черни кръстчета, 31 00:07:54,559 --> 00:07:58,309 вместо да изрисувате кокардата си в синьо, бяло, червено, на моя Фокер. 32 00:07:58,407 --> 00:08:01,955 - Мойта 30-та победа на твоя Фокер? - Аз бях този, който ви победих. 33 00:08:02,371 --> 00:08:07,281 Какви ги говориш! Нищо й няма на мойта бракма. 34 00:08:08,991 --> 00:08:12,229 Е, вярно, малко грубо я приземих, но това е всичко. 35 00:08:13,032 --> 00:08:14,198 Виж мотора... 36 00:08:18,532 --> 00:08:22,552 Без грешка, а? И при това се чувствам идеално. А я се виж ти. 37 00:08:22,824 --> 00:08:26,502 Крилата ти са счупени, ръката също. Навоюва се, осакатен си. 38 00:08:26,992 --> 00:08:30,811 Нямаше и 5 минути и те победих. Бедничкият! 39 00:08:31,117 --> 00:08:34,135 И сега кой ще завърши войната в инвалидна количка, 40 00:08:34,250 --> 00:08:36,901 бутана от чаровна медсестра французойка? 41 00:08:36,910 --> 00:08:38,833 А кой си мислеше да завърши войната за 3 години 42 00:08:38,938 --> 00:08:41,438 като щастлив войник, вместо в лагер, 43 00:08:41,749 --> 00:08:43,000 където ще го закарам? 44 00:08:43,243 --> 00:08:45,532 - Шегуваш ли се? - Движение. 45 00:08:55,368 --> 00:08:58,626 Пожали себе си. Стой. В цивилния живот съм боксьор. 46 00:08:58,869 --> 00:09:01,989 - Значи отказваш да се биеш? - Добре. Виж сега. 47 00:09:02,786 --> 00:09:04,068 Хайде, давай. 48 00:09:25,788 --> 00:09:26,785 Чакай. 49 00:09:36,372 --> 00:09:38,366 Ех, че тъпаци. 50 00:09:44,122 --> 00:09:45,654 Благодаря. 51 00:09:51,414 --> 00:09:53,279 По дяволите, по какво стрелят, да ги пита човек. 52 00:09:55,707 --> 00:09:59,952 20 ГОДИНИ ПО-КЪСНО август 1936 53 00:10:00,728 --> 00:10:03,217 По-активно, по-активно с лявата. Да. 54 00:10:04,332 --> 00:10:05,519 Стой далеч от въжетата. 55 00:10:09,291 --> 00:10:10,228 Ъперкът. 56 00:10:15,874 --> 00:10:16,813 Великолепно. 57 00:10:20,125 --> 00:10:21,181 По-активно с лявата, Мишло. 58 00:10:39,460 --> 00:10:41,292 Почти си спечелил. Той е твой. 59 00:10:46,294 --> 00:10:49,052 - Простете. - Кретен! 60 00:10:53,218 --> 00:10:54,364 ЗАПАЗЕНО 61 00:10:54,753 --> 00:10:56,121 Вижте задника й. 62 00:11:05,254 --> 00:11:07,907 - Защо се смееш? - Подушвам победата, Роже. 63 00:11:08,115 --> 00:11:11,997 Смея се, защото знам, че ти си по-силен. В кърпа ти е вързан. 64 00:11:13,421 --> 00:11:15,086 Давай! И мисли за Олимпийските игри. 65 00:11:17,421 --> 00:11:18,723 Трети рунд. 66 00:11:49,028 --> 00:11:50,501 Победител: Мишло. 67 00:12:02,467 --> 00:12:05,667 - Колко са тази вечер? - 120 куверта. Без твоите гости. 68 00:12:05,841 --> 00:12:06,860 Идеално. 69 00:12:12,217 --> 00:12:15,517 - А само така, а? - Победихме негрото, е! 70 00:12:15,829 --> 00:12:17,391 Не беше леко да го победи. 71 00:12:18,947 --> 00:12:20,413 Особено край въжетата. 72 00:12:21,246 --> 00:12:23,798 Мислех, че ще седне в скута на някого от публиката. 73 00:12:25,009 --> 00:12:27,087 Престори се на победен и хоп... 74 00:12:30,593 --> 00:12:31,962 Ужасно съжалявам. 75 00:12:33,386 --> 00:12:36,592 - И дори го направихте нарочно. - Ами, да, тоест не... 76 00:13:00,158 --> 00:13:02,671 Пия за чуждите спортисти, 77 00:13:03,471 --> 00:13:05,547 които отказват да отидат на Олимпиадата в Берлин. 78 00:13:09,138 --> 00:13:14,271 За онези смели атлети, които няма да маршируват следващата седмица 79 00:13:14,479 --> 00:13:17,845 пред канцлера Хитлер и да го поздравяват по нацистки. 80 00:13:20,515 --> 00:13:23,438 Не разбрах добре. Какво казахте? 81 00:13:23,639 --> 00:13:27,293 Аз? Нищо. Аз нищо не съм казал. 82 00:13:28,306 --> 00:13:33,883 Е, един нацистки поздрав, какво толкова. И римляните са поздравявали така. 83 00:13:34,224 --> 00:13:36,669 Да не отговаряме на провокациите на тази мадама. 84 00:13:37,086 --> 00:13:39,325 Единствено спечелените за Франция медали имат значение. 85 00:13:39,682 --> 00:13:41,669 Въпреки това Люсиен, боксьорите ми и аз 86 00:13:41,773 --> 00:13:44,482 в никакъв случай няма да дефилираме пред Хитлер. 87 00:13:44,725 --> 00:13:46,774 Не започвай пак, Жо. Върши си работата. 88 00:13:46,878 --> 00:13:50,837 Не смесвай спорта с политиката. - А Хитлер не ги ли смесва? 89 00:13:51,670 --> 00:13:53,024 Не, Люсиен, съжалявам, 90 00:13:53,127 --> 00:13:56,253 но вашият Олимпийски комитет трябваше да откаже участие 91 00:13:56,357 --> 00:13:59,691 в състезание, организирано от режим, който петни олимпийските принципи. 92 00:13:59,809 --> 00:14:03,858 Целият свят отива в Берлин. И дори в немските тимове има евреи. 93 00:14:04,434 --> 00:14:06,879 Само двама от общо 427 и при това нито един боксьор. 94 00:14:07,400 --> 00:14:10,109 Че защо, не ти ли стига, че бихме евреите на фронта? 95 00:14:11,059 --> 00:14:12,504 Стига с тези глупости за игрите. 96 00:14:13,130 --> 00:14:15,838 Да празнуваме за Мишло. За твоята победа, Роже. 97 00:14:34,644 --> 00:14:36,465 Пиер, обажда се Ж. Б. 98 00:14:36,881 --> 00:14:38,757 Привет, Коко. Имам добри вести за теб. 99 00:14:39,020 --> 00:14:41,986 Имаме отговор от Гьобелс. Интервюто с Хитлер е уредено. 100 00:14:42,090 --> 00:14:43,444 Ще се състои след 3 дни в Берлин. 101 00:14:43,687 --> 00:14:45,007 Прекрасно. 102 00:14:45,319 --> 00:14:46,883 Как мина тази вечер? 103 00:14:47,271 --> 00:14:49,537 Искаш ли да ти кажа нещо за първа страница? 104 00:14:49,746 --> 00:14:53,653 Той сам се набута и то с двата крака. 105 00:14:53,979 --> 00:14:54,956 Слушам те, Коко! 106 00:14:55,736 --> 00:14:57,873 Добре, диктувам. Заглавие: 107 00:14:58,237 --> 00:15:01,258 "Олимпийските игри - един бъдещ скандал". 108 00:15:15,606 --> 00:15:18,102 Господа, подредете се за снимката, ако обичате. 109 00:15:19,523 --> 00:15:21,885 Не се движете и усмивка. 110 00:15:22,523 --> 00:15:23,149 Благодаря. 111 00:15:33,567 --> 00:15:37,094 - Мосю, може ли автограф? - Ей, момчета. 112 00:15:37,303 --> 00:15:38,657 - Как се казваш? - Симон. 113 00:15:38,816 --> 00:15:41,394 Моят приятел Симон иска автограф. Айде, почвайте. 114 00:15:42,816 --> 00:15:44,491 - Колко си голям? - 10. 115 00:15:45,429 --> 00:15:46,366 Хей, Жо! 116 00:15:49,525 --> 00:15:51,061 Видя ли това? 117 00:15:52,483 --> 00:15:56,057 Жо Кавалье, известният треньор на френския тим, разкри сърцето си. 118 00:15:59,817 --> 00:16:04,284 Отказва на френските спортисти да дефилират и да поздравят Хитлер. 119 00:16:04,403 --> 00:16:06,993 И ти си мислеше, че това ще мине? Повече никакви изявления за пресата. 120 00:16:07,151 --> 00:16:10,951 Сега в Берлин ще ме посрещнат с гнили домати, защото не си си държал езика. 121 00:16:11,152 --> 00:16:15,535 - Но аз не познавам този журналист. - Значи просто е добре информиран. 122 00:16:15,945 --> 00:16:18,813 Успокой се, Люсиен, че да не ти завра аз един домат. 123 00:16:19,413 --> 00:16:21,474 Добре де. Разбира се. Но се сърди на себе си. 124 00:16:23,452 --> 00:16:26,264 - Знаете ли кой е този Ж. Б.? - Не, изобщо. 125 00:16:27,737 --> 00:16:29,485 Ако можех да го пипна... 126 00:16:38,446 --> 00:16:41,984 Написано като с краката, все едно пеленаче го е съчинявало. 127 00:16:43,405 --> 00:16:47,724 Няма смисъл да четете. Нещо искате ли? - Не, благодаря. 128 00:16:48,246 --> 00:16:49,600 - За Берлин? - Да. 129 00:16:50,017 --> 00:16:52,204 - За игрите? - Не точно. 130 00:16:52,655 --> 00:16:53,479 Заради мъж? 131 00:16:54,287 --> 00:16:56,163 - Моля? - Пътувате заради мъж? 132 00:16:56,788 --> 00:16:58,976 - Да! - Красив ли е? 133 00:17:00,435 --> 00:17:01,476 Не е лош. 134 00:17:02,281 --> 00:17:05,122 - Силен ли е? - Не бих го нарекла точно такъв. 135 00:17:05,365 --> 00:17:10,747 Бих го нарекла впечатляващ, бунтар, агресивен. Но силен, определено не. 136 00:17:11,074 --> 00:17:15,539 - Французин или германец? - Това разпит ли е? Германец. 137 00:17:15,740 --> 00:17:18,143 - Значи рус. - Брюнет и с мустачки. 138 00:17:18,532 --> 00:17:21,060 - О, не, пак ли за него. - Познахте. 139 00:17:21,241 --> 00:17:24,468 - Тогава следва идиотският въпрос... - Става въпрос за работа. 140 00:17:25,123 --> 00:17:26,834 И въпросният мъж изобщо не е мой тип. 141 00:17:27,659 --> 00:17:32,207 - А кой е вашият тип? - Падам си по непохватни мъже. 142 00:17:33,200 --> 00:17:36,791 Големи, силни, със светли очи... 143 00:17:37,659 --> 00:17:41,791 пълни устни и нос, който е... - Чупен? 144 00:17:41,896 --> 00:17:44,187 ...как да кажа... - Чупен. 145 00:17:44,785 --> 00:17:47,807 И малко закръглен. И пълен с комплекси. 146 00:17:48,042 --> 00:17:49,292 Аз нямам комплекси. 147 00:17:49,451 --> 00:17:53,322 За превъзходство - да. А вашият тип жена? 148 00:17:53,355 --> 00:17:58,981 - Ами тя трябва... Какво искаш сега? - Искам вашият автограф. 149 00:17:59,577 --> 00:18:01,942 Не сега, момчето ми. По-късно. 150 00:18:03,369 --> 00:18:07,627 Довечера в Берлин? В бирария Рези или Руф Гарден? 151 00:18:07,995 --> 00:18:09,659 Или при Сиро, край езерото? 152 00:18:11,077 --> 00:18:13,293 Във влака чета вестници, писани с краката 153 00:18:13,773 --> 00:18:16,518 и говоря с разни изключително остроумни непознати, 154 00:18:17,204 --> 00:18:18,565 но пристигна ли на местоназначението, 155 00:18:18,669 --> 00:18:22,836 проявявам изключително прецизен избор относно партньора за маса. 156 00:18:24,621 --> 00:18:26,971 А най-вече за леглото. Приятна вечер. 157 00:18:37,663 --> 00:18:42,109 Помниш ли Алварес, Каталонската надувка? Минал е към републиканците. 158 00:18:42,789 --> 00:18:44,408 Идва Жо. Цигарите! 159 00:18:51,581 --> 00:18:54,577 Пак тютюн, Боже мой. Нямаше ме само 5 минути! 160 00:18:55,124 --> 00:18:57,422 И затвори прозореца, че всички ще настинем. 161 00:19:00,957 --> 00:19:05,327 - Пак ли ти! Какво искаш? - Фон Рихтхофен, познавате ли го? 162 00:19:05,582 --> 00:19:08,569 Да, но не лично. Какво имаш предвид? 163 00:19:08,673 --> 00:19:10,339 А Фон Бекман? 164 00:19:10,666 --> 00:19:14,299 А, Фон Бекман ми е приятел. Давай тая химикалка. 165 00:19:16,084 --> 00:19:17,162 Паспортите, ако обичате. 166 00:19:19,375 --> 00:19:21,694 Това е мойта бракма. Откъде намери тази снимка? 167 00:19:21,799 --> 00:19:25,341 От един шоколад. И вашата снимка, вижте. 168 00:19:26,709 --> 00:19:30,496 Бръчките ви отиват. Подпишете тук. 169 00:19:31,919 --> 00:19:33,258 Симон, от Франция ли си? 170 00:19:33,779 --> 00:19:36,488 Германия. Но имам френски братовчеди. 171 00:19:36,793 --> 00:19:38,873 И всяка ваканция през юли съм при тях. 172 00:19:40,293 --> 00:19:43,185 Кажете, ще мога ли да отида на Олимпийските игри? 173 00:19:43,885 --> 00:19:45,447 Ще ми намерите ли билет? 174 00:19:45,759 --> 00:19:47,114 Паспорта ви, моля! 175 00:19:54,378 --> 00:19:59,511 Нунжесер, Фонк... и Навар. В добра компания съм. 176 00:20:01,378 --> 00:20:02,084 Евреин? 177 00:20:04,198 --> 00:20:05,136 Да. 178 00:20:16,171 --> 00:20:19,336 Внимание, внимание. Гара Берлин. 179 00:20:19,630 --> 00:20:24,721 Олимпийски влак № 2350 от Париж, на трети коловоз. 180 00:20:24,797 --> 00:20:27,307 Моля, стойте на дистанция от релсите. 181 00:20:40,243 --> 00:20:42,534 ОЛИМПИА празник на народите 16-ти олимпийски дни 182 00:20:42,881 --> 00:20:46,133 - Спортистите веднага в автобусите. - Естествено. 183 00:20:46,299 --> 00:20:47,714 Тук все едно съм в казарма. 184 00:20:49,132 --> 00:20:53,056 Роштен, вдигане на тежести. Мишло, боксьор. Давай, давай. 185 00:20:53,161 --> 00:20:54,828 Жо, мърдай, по-живо! 186 00:20:57,328 --> 00:20:58,787 Сам ще се оправя до хотела. 187 00:21:04,382 --> 00:21:06,391 Хайде, сам съм, ще ви закарам. 188 00:21:06,807 --> 00:21:10,869 Не, мил сте, но ще ме вземат. Пък и той е с мен. 189 00:21:12,009 --> 00:21:13,579 Останах с впечатление, че сте го забравил. 190 00:21:14,100 --> 00:21:17,016 Ами ще вземем и него. Ще бъда с боксьорите си. 191 00:21:17,217 --> 00:21:19,168 И искате и мен ли да вземете? 192 00:21:20,593 --> 00:21:23,371 - Фройлайн Белкур? - Да. Това е моята кола. 193 00:21:24,301 --> 00:21:27,330 Тръгвам. Благодаря за малкия. 194 00:21:39,052 --> 00:21:40,301 Къде са родителите ти? 195 00:21:41,185 --> 00:21:42,018 Мъртви са. 196 00:21:42,331 --> 00:21:43,269 Какво? 197 00:21:44,205 --> 00:21:46,288 Откога? - Бил съм на 2. 198 00:21:46,498 --> 00:21:47,331 А, добре. 199 00:21:47,748 --> 00:21:48,998 Исках да кажа... 200 00:21:49,831 --> 00:21:51,914 ...е, все някой друг се грижи за теб? 201 00:21:52,220 --> 00:21:57,035 Живея с дядо и баба. На Висембургщрасе... 5. 202 00:21:57,123 --> 00:21:58,166 И сега? 203 00:21:58,303 --> 00:22:02,228 - Трябваше тук да ме посрещнат. - Почакай още, сигурно ще дойдат. 204 00:22:02,853 --> 00:22:03,853 Защото аз... 205 00:22:07,304 --> 00:22:10,802 Далеч ли е Висембургщрасе? - Не е за ходене пеша. 206 00:22:14,221 --> 00:22:15,419 Хайде. Добре. Да вървим. 207 00:22:21,389 --> 00:22:23,272 Ето го. На ъгъла. 208 00:22:23,480 --> 00:22:26,293 Осветеният бутик е книжарницата на дядо ми. 209 00:22:26,848 --> 00:22:28,585 Я виж, каква е тая суетня. 210 00:22:29,973 --> 00:22:31,944 Страх ме е. Това е полицията. 211 00:22:38,064 --> 00:22:39,001 Стоп. 212 00:22:40,516 --> 00:22:43,169 - Колко? - 2.40, моля. 213 00:22:54,433 --> 00:22:57,752 Ти оставаш тук и никъде не мърдаш. 214 00:23:18,265 --> 00:23:20,264 книжарница РОЗЕНБЛУМ 215 00:23:38,187 --> 00:23:41,610 "Вълшебната планина" на Томас Ман, колко струва? 216 00:23:42,235 --> 00:23:43,173 Забранена. 217 00:23:44,979 --> 00:23:48,141 Забранена в Германия тази книга е. (развален френски) 218 00:23:59,854 --> 00:24:05,362 - А Зола също ли е ферботен? - Да, Зола също ферботен. 219 00:24:09,981 --> 00:24:11,405 - Брехт? - Забранен. 220 00:24:12,148 --> 00:24:13,385 - Хемингуей? - Забранен. 221 00:24:14,190 --> 00:24:15,493 - Фройд? - Забранен. 222 00:24:15,856 --> 00:24:17,134 - Хитлер? - Забранен. 223 00:24:17,981 --> 00:24:19,844 Не, това е "Моята борба". 224 00:24:21,094 --> 00:24:23,489 Това е "Моята борба". 225 00:24:30,690 --> 00:24:33,907 Евреин сте вие? Евреин вие приличате на! 226 00:24:34,358 --> 00:24:37,240 - Съществителното е накрая. Като начало. - Какво? 227 00:24:37,524 --> 00:24:40,833 Не е "Евреин вие приличате на!", а "Вие приличате на евреин!" 228 00:24:41,274 --> 00:24:43,386 Ако ви кажа: "Идиот вие приличате на!" 229 00:24:43,699 --> 00:24:46,616 Това не е правилен френски. Звучи добре, но не е правилно. 230 00:24:47,609 --> 00:24:50,054 Хер комисар, не намерих нищо. 231 00:24:50,359 --> 00:24:51,929 Телефонирай и предай, че сме приключили. 232 00:24:53,193 --> 00:24:55,992 Вашите документи искам, моля, мосю? 233 00:24:56,484 --> 00:24:59,846 Да си го навреш можеш, хер комисар. 234 00:25:02,527 --> 00:25:03,151 Дръжте го. 235 00:25:09,326 --> 00:25:10,576 Хайл Хитлер! 236 00:25:25,244 --> 00:25:27,139 Пусни ме! 237 00:26:04,822 --> 00:26:08,081 Ела, Симон. Симон, бързо. 238 00:26:16,726 --> 00:26:19,852 Хер комисар, измъкнал се е. 239 00:26:21,241 --> 00:26:22,906 Блокирайте всички пътища! 240 00:26:25,324 --> 00:26:26,519 Спрете го! 241 00:26:28,916 --> 00:26:30,270 Хер комисар! 242 00:26:31,311 --> 00:26:32,457 Хер комисар! 243 00:26:32,561 --> 00:26:35,270 Чух те, само да пипнем... 244 00:26:36,312 --> 00:26:39,853 ...тази свиня... 245 00:26:40,200 --> 00:26:42,575 Ето го. Измъква се. 246 00:27:20,453 --> 00:27:24,753 Този пламък, запален на Олимп от лъчите на Слънцето, 247 00:27:25,080 --> 00:27:30,170 идва от Атина, през Белград, Будапеща и Виена в Берлин. 248 00:28:20,486 --> 00:28:21,425 А! 249 00:28:21,736 --> 00:28:23,715 Дръж. Ето така. 250 00:28:26,841 --> 00:28:27,882 Бягай. 251 00:28:28,091 --> 00:28:30,488 Хайде де, движение, за Бога. Хайде. 252 00:28:35,800 --> 00:28:36,737 Хер комисар! 253 00:28:37,780 --> 00:28:41,217 Хер комисар! Вижте това! - Какво е това? 254 00:28:43,835 --> 00:28:47,885 Жорж Кавалье, френски тим по бокс. 255 00:29:03,254 --> 00:29:05,250 От Мюнхен ще ви закараме в Бергхоф. 256 00:29:06,670 --> 00:29:10,178 Поласкана съм, че Хитлер ще ме приеме в резиденцията си в Берхтесгаден. 257 00:29:10,699 --> 00:29:12,470 Ще мога ли да направя снимки? 258 00:29:12,574 --> 00:29:15,803 Не веднага. Доктор Гьобелс, нашият министър на пропагандата, 259 00:29:15,908 --> 00:29:17,678 желае да се чуе с вас. 260 00:29:18,087 --> 00:29:20,491 Именно той урежда всичко. 261 00:29:20,699 --> 00:29:22,574 От него ще вземете и списъкът с въпросите, 262 00:29:22,887 --> 00:29:25,284 които е разрешено да задавате на фюрера. 263 00:29:25,504 --> 00:29:28,408 Съгласна съм с тези условия. Кога мога да го видя? 264 00:29:28,513 --> 00:29:31,012 Веднага. Господин министърът ви очаква. 265 00:29:31,221 --> 00:29:34,346 Осигурил е частен салон в хотел Сиро. 266 00:29:34,555 --> 00:29:35,596 Частен салон!? 267 00:29:35,839 --> 00:29:37,992 За да може да говорите на спокойствие. 268 00:29:38,201 --> 00:29:42,055 Само че не го бях предвидила. Очаквам среща за вечеря. 269 00:29:45,548 --> 00:29:46,847 С този господин. 270 00:29:49,632 --> 00:29:53,827 Скъпи приятелю, вече се опасявах, че сте забравил за нашата вечеря. 271 00:29:54,424 --> 00:29:58,932 Мосю Кавалье, треньор на нашите боксьори. Мосю Хамел, мосю Щайнер. 272 00:30:00,966 --> 00:30:02,998 Но, скъпа приятелко, защо още не сте готова? 273 00:30:04,424 --> 00:30:08,307 Нека ви обясня всичко, господа, това е стар френски обичай... 274 00:30:08,342 --> 00:30:10,911 когато трябва да отидем на вечеря с дама, ние французите 275 00:30:11,120 --> 00:30:13,828 завършваме деня по долни гащи. 276 00:30:13,926 --> 00:30:17,162 А след това пийваме по едно, за да паднат задръжките преди вечерята. 277 00:30:17,266 --> 00:30:20,392 Това е. Приятна вечер, мосю. Приятна вечер, мосю. 278 00:30:40,386 --> 00:30:41,707 - Габриел... - Да? 279 00:30:43,137 --> 00:30:45,583 Много, много се радвам да ви видя. 280 00:30:47,011 --> 00:30:48,629 Ключът ми, моля, от стая 212. 281 00:30:53,262 --> 00:30:55,175 Донесох чантата ти. 282 00:30:56,595 --> 00:30:58,047 Ти как попадна тук? 283 00:30:59,470 --> 00:31:02,687 - С тях. Те са отвън. - Кои са те? 284 00:31:03,054 --> 00:31:06,124 Дядо, баба Рачел, леля Сара, 285 00:31:06,388 --> 00:31:09,874 чичо Лазар, малката Ребека и чичо Моше. 286 00:31:11,222 --> 00:31:15,605 - И къде ще ходите? - У дома. Онези вече си отидоха. 287 00:31:15,763 --> 00:31:17,999 Но това е глупаво. Напълно са откачили. 288 00:31:18,209 --> 00:31:20,709 Слушай, ще говоря с баба ти и дядо ти. 289 00:31:21,263 --> 00:31:22,881 Ще ме почакате ли? - Не. 290 00:31:24,305 --> 00:31:26,958 Късно е, ще лягам. До утре. 291 00:31:35,014 --> 00:31:37,272 Жо Кавалье. Занесете багажа в стаята ми. 292 00:31:43,432 --> 00:31:44,339 Е, идваш ли? 293 00:32:00,224 --> 00:32:02,257 Бях командир на Адолф Хитлер по време на войната. 294 00:32:04,600 --> 00:32:06,649 Ако се изправя пред Фюрера, ще му кажа: 295 00:32:06,753 --> 00:32:10,400 Мой Фюрер, 1914-та, помните ли? 296 00:32:10,684 --> 00:32:13,108 Лазар, моят малък син, е психиатър. 297 00:32:13,212 --> 00:32:15,191 И каза, че Хитлер е,... какво беше, Лазар? 298 00:32:15,352 --> 00:32:18,005 - Циклотимик с депресивна тенденция. - Какво? 299 00:32:17,976 --> 00:32:18,717 Неуравновесен. 300 00:32:26,227 --> 00:32:27,929 - Какво има? - Имате ли 2 легла? 301 00:32:28,526 --> 00:32:30,818 - Да. Защо? - Мадам Розенблум, мосю? 302 00:32:34,395 --> 00:32:36,965 Настанете се тук, ще сте натясно тримцата, но... 303 00:32:37,068 --> 00:32:39,806 - Жо, ами аз! - Ти, заедно с Емил. 304 00:32:41,228 --> 00:32:42,433 Аре, мърдай. 305 00:32:43,320 --> 00:32:44,360 Чакай, де. 306 00:32:46,895 --> 00:32:49,058 - Чел ли си го? - Лека нощ, деца. 307 00:32:58,271 --> 00:33:00,716 - Ей, какво има? - Аз съм, Жо. Отвори. 308 00:33:03,188 --> 00:33:04,391 - Какво искаш? - Излизай оттук. 309 00:33:06,446 --> 00:33:09,258 - Мерси, мосю. - Много благодаря. - Благодаря много. - Благодаря много. 310 00:33:09,363 --> 00:33:10,508 Няма защо. Лека нощ. 311 00:33:10,613 --> 00:33:13,738 - Какво ти става? Напълно ли откачи? - Шшт. Ще ти обясня. 312 00:33:14,259 --> 00:33:16,446 Това е въпрос на живот и смърт. 313 00:33:17,384 --> 00:33:18,635 Това е семейството на малкия Розенблум. 314 00:33:18,815 --> 00:33:20,405 Пет пари не давам за малкия Розенблум! 315 00:33:20,509 --> 00:33:23,009 Кой е този малък Розенблум? - Ето го. 316 00:33:29,156 --> 00:33:34,157 Привет, плувкини. Вижте, има малък проблем за тази нощ. 317 00:33:34,573 --> 00:33:36,969 Вие... за него... - Това е въпрос на живот и смърт. 318 00:33:48,276 --> 00:33:50,147 Мадмоазел Белкур? Габи? 319 00:33:53,275 --> 00:33:56,185 Бихте ли приели за тази нощ едно безащитно сираче? 320 00:34:00,318 --> 00:34:01,346 Естествено. 321 00:34:01,590 --> 00:34:06,087 Ето. "Лека нощ, госпожо!" Отиваш да спиш при Мишло. Върви. 322 00:34:06,347 --> 00:34:07,597 Извинете. 323 00:34:34,778 --> 00:34:38,186 Обаждат се от Париж за вас, мадам Белкур, от вестник Пари-Миди. 324 00:34:39,613 --> 00:34:41,766 Ало, Габи? Ало! 325 00:34:41,974 --> 00:34:45,515 Ж. Б.? Ти ли си? Ало? 326 00:34:46,766 --> 00:34:47,704 Ало? 327 00:34:49,696 --> 00:34:51,361 Ало, сладкишче? Ало? 328 00:34:52,080 --> 00:34:53,017 Ало? 329 00:34:54,059 --> 00:34:55,100 Ало? 330 00:34:55,654 --> 00:34:57,818 Пиер, ще ти се обадя. 331 00:34:59,239 --> 00:35:02,288 Да, аз съм журналист. Аз написах онова "с краката". 332 00:35:03,434 --> 00:35:05,413 Но нищо не си измислих. В статията ми са само вашите думи, 333 00:35:05,517 --> 00:35:07,081 които казахте на масата онази вечер. 334 00:35:07,323 --> 00:35:09,371 Думите от масата бяха предназначени за моите приятели. 335 00:35:09,476 --> 00:35:12,393 А моята работа е да ходя на публични места и да слушам. 336 00:35:12,532 --> 00:35:16,188 Ами няма що, браво. Хванахте натясно един шампион. 337 00:35:17,616 --> 00:35:19,894 Ако това беше олимпийска дисциплина, 338 00:35:19,997 --> 00:35:21,560 бихте спечелили златен медал. 339 00:35:22,782 --> 00:35:24,614 По-добре си вървете в стаята. 340 00:35:28,450 --> 00:35:31,041 Заклех се да пипна този вестникарски мухльо. 341 00:35:31,769 --> 00:35:34,062 Казвам мухльо, защото мислех, че е мъж. 342 00:35:34,325 --> 00:35:39,167 И дори си го представях: подпухнал, порочен, със свити очички. 343 00:35:40,575 --> 00:35:42,916 И ще ти кажа какво щях да направя с вестника му. 344 00:35:43,229 --> 00:35:45,520 Щях да му го навра в гърлото. 345 00:35:45,867 --> 00:35:47,709 Уви, от всички удоволствия, 346 00:35:48,333 --> 00:35:50,521 това е единственото невъзможно тази вечер. 347 00:35:51,042 --> 00:35:52,917 За което най-много ще съжалявам. 348 00:36:31,746 --> 00:36:32,700 Хер Кавалье, моля. 349 00:36:42,247 --> 00:36:44,379 Вземете пример от американците, мосю Розенблум. 350 00:36:44,483 --> 00:36:48,368 Да. Към Америка, веднага, при дъщеря ми в Бруклин. 351 00:36:48,747 --> 00:36:52,297 А вие, Моше, чуйте ме добре, взимате таратайката и давате газ. 352 00:36:52,497 --> 00:36:55,526 А магазина? Не мога да оставя магазина!? 353 00:36:55,630 --> 00:36:57,193 Вече нямате магазин, мосю Розенблум. 354 00:36:57,373 --> 00:36:59,797 Жо, Жо, чу ли! Току-що са ни дисквалифицирали. 355 00:36:59,901 --> 00:37:01,256 Ще ни изхвърлят от Германия. 356 00:37:03,956 --> 00:37:05,659 Кавалье. 357 00:37:15,541 --> 00:37:18,445 - Докара ли колата? - Да, отпред е. Ето ключовете. 358 00:37:19,083 --> 00:37:20,286 Дръж за момент. 359 00:37:28,133 --> 00:37:29,592 Хер генерал. 360 00:37:30,292 --> 00:37:31,675 Хер Кавалье. 361 00:37:32,299 --> 00:37:34,175 Няколко въпроса на вас задам ще. 362 00:37:34,696 --> 00:37:36,779 За нощес. Апропо. 363 00:37:37,209 --> 00:37:38,341 За нощес? 364 00:37:38,967 --> 00:37:40,946 Случило ли се е нещо нощес? 365 00:37:41,363 --> 00:37:43,863 Ребека! Сара! 366 00:37:48,446 --> 00:37:50,843 Дръжте се почтенно. Така може да се държите с вашите хора, 367 00:37:50,947 --> 00:37:51,780 но не и с Кавалье. 368 00:37:51,883 --> 00:37:55,843 Хер Генерал, дали Кавалие ви е приятел или не, ми е все едно. 369 00:37:56,052 --> 00:37:59,698 Този човек вчера ме удари, и мойте сътрудници удари, 370 00:37:59,802 --> 00:38:02,094 и една цяла книжарница разруши... 371 00:38:11,795 --> 00:38:16,188 Внимавайте, хер Кавалье. В Германия ген. Фон Бекман той не е само. 372 00:38:17,088 --> 00:38:20,115 ГЕСТАПО също тук е. 373 00:38:21,575 --> 00:38:22,616 Хайде, Ото. 374 00:38:26,171 --> 00:38:29,075 Копеле какво този полицай е, мислите ли не, хер генерал? 375 00:38:29,284 --> 00:38:32,617 Жо,... ти не познаваш тези хора. Те са опасни. 376 00:38:33,033 --> 00:38:34,492 Както за теб, така и за мен. 377 00:38:34,597 --> 00:38:36,263 За теб! Какво пък ще ти направят. 378 00:38:36,784 --> 00:38:38,347 Вземи, малкото ми момче. Това е за теб. Сувенир. 379 00:38:38,554 --> 00:38:42,306 Виж се. Бяла кожа, профил на чиста Арийска раса. 380 00:38:42,409 --> 00:38:44,284 Ти си ходеща реклама на нова Германия. 381 00:38:44,298 --> 00:38:46,527 Още повече си герой на немското небе. 382 00:38:46,679 --> 00:38:48,243 Какво повече, хер генерал!? 383 00:38:48,660 --> 00:38:51,784 Вече няма неприкосновени. Две кафета, моля. 384 00:38:53,466 --> 00:38:57,122 Какво става тук, Гюнтер? Какво става наистина? 385 00:38:58,550 --> 00:39:01,921 Отчаян съм. Те са навсякъде. 386 00:39:03,340 --> 00:39:05,640 Контролират целия свят. Дори артистите. 387 00:39:06,369 --> 00:39:09,332 А когато в една страна управниците се стремят да контролират дори тях, 388 00:39:10,120 --> 00:39:11,162 това е направо ужасно. 389 00:39:11,383 --> 00:39:14,182 Стига бе. Имаш пари, ела в Париж. 390 00:39:14,286 --> 00:39:16,682 Немец съм. Не искам да напускам родината. 391 00:39:16,801 --> 00:39:18,385 Защо не разкарате този кретен? 392 00:39:18,662 --> 00:39:20,381 Той е опасен тип. Нима не го виждате? 393 00:39:20,467 --> 00:39:21,684 Мразя го. 394 00:39:21,995 --> 00:39:24,496 Той представлява всичко, което ме кара да... как го казваше? 395 00:39:24,884 --> 00:39:28,350 - Да се изповръщам. - Да. Но той направи и добри неща. 396 00:39:29,135 --> 00:39:32,278 Ако не броим армията, която държи, за да ни сплашва, какво му е доброто? 397 00:39:32,412 --> 00:39:33,881 И това не е малко. 398 00:39:34,260 --> 00:39:38,937 48% от германците, 38 млн. души гласуваха за него. 399 00:39:39,385 --> 00:39:42,768 И понеже 38 млн. са гласували за глупака, той вече не е глупак ли? 400 00:39:59,554 --> 00:40:01,919 - Къде ми е колата? - Дадох да я карат Розенблум. 401 00:40:02,415 --> 00:40:02,961 Кои са Розенблум? 402 00:40:03,345 --> 00:40:06,947 - Мои приятели. Спокоен ли си? - Не. Не съм спокоен. 403 00:40:07,179 --> 00:40:08,957 А, защото са евреи, затова ли? 404 00:40:09,655 --> 00:40:12,521 Вие французите сте на всяко гърне мерудия, а? 405 00:40:12,888 --> 00:40:14,604 Точно като вашият петел сте. 406 00:40:15,125 --> 00:40:17,730 Животно твърде глупаво и твърде суетно. 407 00:40:18,263 --> 00:40:21,375 - А орлите, по-умни ли са? - Ей, Жо, идваш ли? 408 00:40:21,889 --> 00:40:24,969 Момент. Сега за една кола ли ще се караме. 409 00:40:25,930 --> 00:40:28,151 След 48 часа ще обявиш, че колата ти е открадната 410 00:40:28,355 --> 00:40:30,439 и ще я открият на пътя в планината, близо до Австрия, 411 00:40:30,543 --> 00:40:33,355 и готово, край, баста. А ти ще си свършил добро дело. 412 00:40:33,667 --> 00:40:36,203 - Идваш ли, де? - Не, няма да дойда. 413 00:40:36,377 --> 00:40:38,252 Как така? Няма ли да дефилираш? 414 00:40:39,085 --> 00:40:40,335 Ако имаш предвид това... 415 00:40:40,857 --> 00:40:41,690 Heil, Hitler!! :) 416 00:40:57,183 --> 00:40:58,534 ШВЕЦИЯ Дефилето започва, 417 00:40:58,535 --> 00:41:00,962 ШВЕЦИЯ тържествено, великолепно, импозантно. 418 00:41:01,433 --> 00:41:02,628 ВЕЛИКОБРИТАНИЯ 50 отбора от 50 нации 419 00:41:02,629 --> 00:41:03,565 50 отбора от 50 нации 420 00:41:03,670 --> 00:41:06,892 преминават през стадиона през вратите за маратона! 421 00:41:08,774 --> 00:41:10,385 ГЪРЦИЯ 422 00:41:21,672 --> 00:41:23,090 САЩ 423 00:41:29,954 --> 00:41:31,797 АВСТРИЯ 424 00:41:38,194 --> 00:41:39,823 ИТАЛИЯ 425 00:41:46,229 --> 00:41:47,945 ФРАНЦИЯ А ето го и френският тим, 426 00:41:48,048 --> 00:41:50,235 жънещ буря от аплаузи. 427 00:41:50,437 --> 00:41:53,374 Любителите на политически сензации вероятно биха приписали това 428 00:41:53,465 --> 00:41:55,444 на вдигнатите ръце на френските атлети, 429 00:41:55,563 --> 00:41:58,154 жест, който германците сигурно са взели за хитлеристки поздрав. 430 00:41:58,258 --> 00:41:59,716 Разбира се, това са глупости. 431 00:42:09,773 --> 00:42:12,217 Какъв ли урок да очакваме от тази нова Германия, 432 00:42:12,322 --> 00:42:15,134 която ни представя организационната си мощ 433 00:42:15,272 --> 00:42:19,300 и вярата си в правилното възпитание на младежта, чрез спорта. 434 00:42:29,094 --> 00:42:30,447 Обявявам 435 00:42:30,552 --> 00:42:32,218 Берлинските Игри, 436 00:42:32,843 --> 00:42:38,886 11-тата съвременна Олимпиада, 1936, за открити. 437 00:42:40,524 --> 00:42:43,637 И ето политат ятата гълъби на мира, 438 00:42:44,303 --> 00:42:46,074 които ще бъдат последвани от оръдейни залпове, 439 00:42:46,178 --> 00:42:48,886 по заповед на самият Фюрер. 440 00:43:11,443 --> 00:43:13,784 В края на първия ден вече ми телефонираха, 441 00:43:13,888 --> 00:43:15,774 че са счупени предишните удивителни рекорди. 442 00:43:16,153 --> 00:43:19,781 Но най-важното събитие в тази августовска неделя 443 00:43:19,930 --> 00:43:22,326 бе дисциплината на негърът американец Джеси Оуенс. 444 00:43:22,444 --> 00:43:24,515 на дистанция 100 м. 445 00:43:24,619 --> 00:43:27,223 Той без никакво напрежение... 446 00:43:27,327 --> 00:43:31,181 побеждава във финалното надбягване на третата серия, за 10.3 секунди. 447 00:43:57,406 --> 00:43:59,934 Удължи лявата, Мишло. Нападай. Винаги нападай. 448 00:44:00,038 --> 00:44:01,079 По-енергично с дясната! 449 00:44:01,197 --> 00:44:04,100 Не допускай да те изтласка към въжетата. Добре. Лявата. 450 00:44:04,309 --> 00:44:05,663 Лявата и веднага дясната. 451 00:44:06,198 --> 00:44:10,142 Хайде де, протегни, протегни я, хайде. Така. По-бързо. Идеално. 452 00:44:13,789 --> 00:44:15,664 Време! При теб? 453 00:44:15,782 --> 00:44:19,485 - Лявата му все още е бавна. - Чу ли? Лявата ръка. 454 00:44:20,906 --> 00:44:22,228 Хайде, Реймон, да се заемем. 455 00:44:27,615 --> 00:44:30,457 Хайде, амиго. Лява, лява. Лява, горе. 456 00:44:30,978 --> 00:44:33,321 Горе. Лява, лява. Лява, лява. 457 00:44:33,790 --> 00:44:35,873 Хайде. Лява. По-енергично. 458 00:44:36,186 --> 00:44:38,373 Хайде. И двете. Така. И двете. Горе. Лява. 459 00:44:38,687 --> 00:44:39,520 Лява. 460 00:44:40,666 --> 00:44:41,395 Сега отдясно. 461 00:44:42,125 --> 00:44:43,061 Внимавай отляво. 462 00:44:43,634 --> 00:44:46,604 Така. Нагоре. Нагоре. Чудесно. 463 00:44:46,760 --> 00:44:48,166 По-силно, по-бързо. Така. Добре. 464 00:44:48,367 --> 00:44:54,052 - Жо, стоп. - Морис, стана обяд. Тръгвам. 465 00:44:54,535 --> 00:44:57,438 До 4 следобед - почивка, после в залата за тренировка. 466 00:44:58,076 --> 00:45:01,148 - Е, къде отиваме? - Ще видиш. 467 00:45:04,869 --> 00:45:08,297 Ако беше с такава машина, нямаше да те сваля. 468 00:45:08,453 --> 00:45:11,860 Глупости, какви ги говориш. Аз бях този, който те свалих. 469 00:45:13,286 --> 00:45:17,073 Не сме поумнели за 20 години. Но пък сме си останали млади. 470 00:45:20,245 --> 00:45:24,235 - Великолепна машина. - Ако беше на Хитлер, да я е запалил. 471 00:45:24,523 --> 00:45:25,877 Той мрази всичко, което е красиво. 472 00:45:26,037 --> 00:45:28,482 Брак, Пикасо, Шагал, Киршнер. 473 00:45:29,107 --> 00:45:30,982 Всичко, което обичам, Хитлер го ненавижда. 474 00:45:33,578 --> 00:45:36,240 Повдига ми се от него. Мисли се за римски император. 475 00:45:37,663 --> 00:45:40,045 За щастие, забравям това, когато летя. 476 00:45:40,150 --> 00:45:42,754 Ама това лети ли? Хайде тогава. 477 00:45:43,997 --> 00:45:45,111 Да полетим и да забравим. 478 00:45:55,206 --> 00:45:59,910 - Мога ли да говоря с вас? - Мадмоазел Белкур, ген. Фон Бекман. 479 00:46:00,123 --> 00:46:03,588 Малкият Симон ми се обади. Търси ви навсякъде, а попадна на мен. 480 00:46:03,694 --> 00:46:04,422 Симон? 481 00:46:04,540 --> 00:46:06,896 Да, намира се на 200 км северно от Мюнхен, без придружител. 482 00:46:06,975 --> 00:46:08,589 Съвсем сам. Семейството му е арестувано. 483 00:46:08,693 --> 00:46:09,423 Какво? 484 00:46:09,582 --> 00:46:11,610 Обядвали в крайпътен ресторант до едно село. 485 00:46:11,714 --> 00:46:14,007 И баба му попитала дали наденичките са кашерни. 486 00:46:15,673 --> 00:46:16,715 Малкият бил в тоалетната. 487 00:46:16,819 --> 00:46:19,216 Като се върнал, полицаите били отвели всички. 488 00:46:19,423 --> 00:46:21,506 Имал е малко пари в себе си и е успял да звънне. 489 00:46:21,750 --> 00:46:23,529 И ви чака. - Чакайте, чакайте. 490 00:46:24,111 --> 00:46:26,508 Той да не ми е роднина случайно? Изобщо не го познавам. 491 00:46:26,917 --> 00:46:29,089 Не съм дошъл в Германия, за да гледам дете. 492 00:46:30,154 --> 00:46:31,924 Аз съм треньор на олимпийския отбор по бокс. 493 00:46:32,167 --> 00:46:33,591 И утре имам финали. 494 00:46:34,424 --> 00:46:36,924 Утре, Мишло срещу Вогт при полутежките. 495 00:46:37,209 --> 00:46:39,008 Деспо срещу Тилер в средна категория. 496 00:46:39,112 --> 00:46:41,509 Два финала, два вероятни златни медала. 497 00:46:41,626 --> 00:46:44,190 4 години мечтая за това. Още от Лос Анджелес. 498 00:46:44,633 --> 00:46:47,154 4 години кръв, пот, сълзи, надежди. 499 00:46:47,418 --> 00:46:49,924 А сега ми говориш да се дигна на 200 км от Мюнхен, 500 00:46:50,051 --> 00:46:52,331 заради някакво си хлапе, на което дадох автограф във влака. 501 00:46:52,710 --> 00:46:55,503 Как пък не! - Не можем да го оставим така! 502 00:46:55,627 --> 00:46:57,992 - Къде точно е той? - В едно селце, наречено Кнусен. 503 00:46:58,177 --> 00:46:59,634 Не можем да изоставим това дете. 504 00:47:00,156 --> 00:47:02,760 - Скачала ли сте с парашут? - Не, но мога да опитам. 505 00:47:02,878 --> 00:47:06,091 Ама, че глупости. "Ще опитам!" Ще си изпотрошиш костите. 506 00:47:08,879 --> 00:47:12,535 - Ами вашите финали? - Може пък да паднем. Хайде, идвай. 507 00:47:13,802 --> 00:47:14,636 Идвам. 508 00:47:19,740 --> 00:47:20,574 Развъртай. 509 00:50:26,643 --> 00:50:28,226 Хайде. Вземи ми каскета. 510 00:50:30,560 --> 00:50:34,664 Обясни ми,... планът ви, какъв беше? 511 00:50:34,936 --> 00:50:36,778 - Какво? - Планът ви. 512 00:50:37,255 --> 00:50:39,364 Отивали сте в Австрия. Откъде щяхте да минете? 513 00:50:39,519 --> 00:50:41,509 През планините, през Залцбург. 514 00:50:41,735 --> 00:50:45,226 Сестра ми, живее във Виена, трябваше да ни вземе с колата си. 515 00:50:45,603 --> 00:50:48,727 Срещата е в едно хотелче, от другата страна на границата. 516 00:51:04,729 --> 00:51:07,988 Добре. Сестра ти е тук, тимът ми - тук, 517 00:51:08,091 --> 00:51:09,863 а ние сме в средата на Германия. 518 00:51:10,855 --> 00:51:12,883 Задължително трябва да се върнеш в Берлин. 519 00:51:12,987 --> 00:51:16,009 А теб? Какво ще те правя теб? 520 00:51:16,606 --> 00:51:20,176 - Ами ще дойда с теб на игрите. - Разбираш ли какви ги говориш!? 521 00:51:20,385 --> 00:51:22,572 Имаш късмет, че дойдох. - Мислиш ли? 522 00:51:22,606 --> 00:51:26,099 Ти ми се обади и ме повика. И ето ме тук, а утре имам финали. 523 00:51:26,322 --> 00:51:28,093 Разбираш ли какво значи - моите финали? 524 00:51:28,197 --> 00:51:30,174 А сега трябва първо да те закарам до Австрия 525 00:51:30,281 --> 00:51:33,466 да те предам на мадамата и после да се върна веднага в Берлин. Бързо. 526 00:51:33,690 --> 00:51:34,478 Давай, сядай до мен. 527 00:51:40,733 --> 00:51:42,053 Ама сестра ми не е мадама. 528 00:51:43,407 --> 00:51:44,345 Симон! 529 00:51:45,149 --> 00:51:47,610 Я кажи какъв съм аз? - Как? 530 00:51:48,357 --> 00:51:53,105 - Какъв тип човек съм според теб? - Ами, авантюрист. 531 00:51:54,526 --> 00:51:57,876 - Какъв авантюрист? - Д'Артанян, Зоро. 532 00:51:58,192 --> 00:52:01,846 Ако авантюрист е човек, който вечно се забърква във всякакви проблеми, 533 00:52:01,950 --> 00:52:03,353 добре, тогава съм авантюрист. 534 00:52:03,734 --> 00:52:05,700 Защото има ли някъде някаква глупост, 535 00:52:05,804 --> 00:52:07,888 не мога да се сдържа и се бухвам в нея. 536 00:52:08,401 --> 00:52:12,900 Но има само един проблем. Авантюристите не са добри бащи. 537 00:52:13,305 --> 00:52:16,191 Разбираш ли? - Казваш това, защото съм сирак? 538 00:52:18,611 --> 00:52:20,285 Казвам ти го простичко. 539 00:52:20,597 --> 00:52:23,930 Като на мъж. Като на другар. Като на приятел. 540 00:52:25,076 --> 00:52:27,102 Защо мислиш нямам деца. 541 00:52:42,474 --> 00:52:45,352 - Внимание. Стоп. - Насам, момчета. 542 00:52:48,362 --> 00:52:51,776 Петльови униформи предатели-евреи прикривате под. 543 00:52:52,029 --> 00:52:54,089 Мисля, че този мосю иска да каже, че немската полиция 544 00:52:54,245 --> 00:52:58,620 е арестувала предател в униформа, наша униформа. Близо до Мюнхен. 545 00:52:58,781 --> 00:53:03,987 Мюнхен френски евреин джоб петел има в? Кавалье, е къде? 546 00:53:04,447 --> 00:53:07,675 - Излезе, преди 5 минути. - Отиде да търси кибрит. 547 00:53:08,280 --> 00:53:11,064 Ей, Люсиен, за теб. Жо е. 548 00:53:24,782 --> 00:53:27,477 Намирам се на 200 км. северно от Мюнхен с момчето. 549 00:53:27,581 --> 00:53:29,873 Трябва да го прехвърля през границата. 550 00:53:32,158 --> 00:53:36,208 Грижи се за екипа. И не се притеснявай за нищо. Утре вечер се връщам. 551 00:53:36,574 --> 00:53:40,781 Добре ли са всички? Раймон... още ли го боли дясната ръка? 552 00:53:41,241 --> 00:53:44,033 Кажи му, че трябва добре да поработи над левия си ъперкът. 553 00:53:44,457 --> 00:53:47,612 Слабото място на Тилер е черния дроб. 554 00:53:48,909 --> 00:53:50,322 Ало, Люсиен? 555 00:53:52,701 --> 00:53:53,625 Люсиен? 556 00:54:03,208 --> 00:54:07,689 200 км. северно от Мюнхен. Целият квадрат да се претърси. 557 00:54:11,618 --> 00:54:13,730 Ключът за стаята ви. Имате ли багаж? 558 00:54:13,835 --> 00:54:15,189 Не, не, няма да останем. 559 00:54:16,543 --> 00:54:17,526 За съжаление. 560 00:54:23,703 --> 00:54:28,662 - Хайде. Тръгваме. - Няма ли стаи? - Не, няма никакви стаи. 561 00:54:29,704 --> 00:54:31,784 Знаеш ли какво? Ще спим на открито. 562 00:54:57,164 --> 00:54:59,990 Недей да лъкатушиш. Дръж вдясно. 563 00:55:01,415 --> 00:55:04,255 Хайде, дръж се, за Бога. Работи и с педалите. 564 00:55:05,498 --> 00:55:08,740 - Не ги стигаш, а? - Краката ми са къси. 565 00:55:11,707 --> 00:55:14,553 Хайде, баста. Оттук поемам аз. 566 00:55:15,082 --> 00:55:18,146 Я кажи, ще ме научиш ли да карам и самолет? 567 00:55:50,755 --> 00:55:52,857 ВНИМАНИЕ, МЕЧКИ! 568 00:55:53,752 --> 00:55:56,953 Обичам да нанасям удари, но не и да получавам. 569 00:55:57,877 --> 00:56:00,703 Обичам жените. И пурите. 570 00:56:02,127 --> 00:56:05,950 Заради тях не направих въздушна кариера. Слушаш ли ме? 571 00:56:07,378 --> 00:56:11,858 - Хапни нещо, де. - Жо, какво мислиш ще им направят? 572 00:56:12,087 --> 00:56:13,844 Вероятно ще ги разпитват. 573 00:56:13,947 --> 00:56:16,240 И като видят, че са невинни, ще ги пуснат. 574 00:56:17,671 --> 00:56:22,910 Бил ли си в Америка? Олимпиадата през 1932 беше в Лос Анджелис. 575 00:56:23,629 --> 00:56:28,637 И тогава, всички мислеха, че Мишло ще победи в трети рунд... 576 00:56:28,755 --> 00:56:31,077 Давид Кацман също не е правил никому нищо лошо. 577 00:56:32,284 --> 00:56:34,471 Кой е този Давид Кацман? 578 00:56:34,574 --> 00:56:38,919 Свиреше с нас всяка събота вечер, на шабат, със семейството си. 579 00:56:39,590 --> 00:56:42,010 Имаха магазинче за цигулки. Бяха в съседство. 580 00:56:43,006 --> 00:56:47,503 Един ден дошли фрицовете и изпотрошили всичко в магазинчето. 581 00:56:47,798 --> 00:56:50,667 Такъв звън се чуваше. Представи си - музикални инструменти? 582 00:56:51,882 --> 00:56:55,830 На следващия ден моят приятел Давид не дойде на училище. 583 00:56:57,966 --> 00:57:01,586 Повече никога не ги видяхме. - Може да са заминали. 584 00:57:09,674 --> 00:57:13,620 Господата биха ли желали да спят върху копринени чаршафи? 585 00:57:20,925 --> 00:57:21,786 - Жо,... 586 00:57:23,328 --> 00:57:24,857 ...чу ли това? - Кое? 587 00:57:25,842 --> 00:57:27,259 Има някой. 588 00:57:31,343 --> 00:57:32,296 Защо се смееш? 589 00:57:34,551 --> 00:57:36,133 Няма никой. Лягай да спиш. 590 00:57:38,510 --> 00:57:39,788 Ще ти кажа един трик. 591 00:57:39,893 --> 00:57:44,164 Ако те е страх, за да скриеш, че те е страх, се смей силно. 592 00:57:44,343 --> 00:57:49,272 Така другите си мислят, че не те е страх. А на теб не ти пука. 593 00:57:49,636 --> 00:57:51,419 Но аз чух нещо. Сигурен съм. 594 00:57:52,844 --> 00:57:55,830 Хайде, заспивай. Късно е. 595 00:59:01,516 --> 00:59:03,715 Симон. Събуждай се. 596 00:59:05,141 --> 00:59:05,965 Време е. 597 00:59:20,517 --> 00:59:21,142 Симон, бързо. 598 00:59:35,727 --> 00:59:36,682 Бързо, да тръгваме. 599 01:00:06,313 --> 01:00:09,897 Хайде, бързо, скрий се отзад. Под парашута. 600 01:00:13,397 --> 01:00:14,433 Стой спокойно. 601 01:00:37,198 --> 01:00:38,864 - Дайте ми документите си. - Е? 602 01:00:39,073 --> 01:00:40,114 - Документите, моля. 603 01:00:50,692 --> 01:00:52,522 - Генерал Фон Бекман? - Не. 604 01:00:53,942 --> 01:00:58,829 Иш бин... приятел. Аз съм, ъ-ъ... фрьуйнд... 605 01:00:58,900 --> 01:01:01,911 на генерал Вон Бекерман. 606 01:01:03,526 --> 01:01:05,475 - Французин ли сте? - Е? 607 01:01:05,845 --> 01:01:08,497 - Французин ли сте? - Француз, йа, йа. 608 01:01:08,901 --> 01:01:11,017 - А това какво е? - Мече. 609 01:01:12,444 --> 01:01:15,742 Иш бин, ъ-ъ... много мило и чаровно. 610 01:01:16,235 --> 01:01:18,600 Неговото име е... Бетовен. 611 01:01:20,027 --> 01:01:24,806 Търсим французин с дете, а не французин с мече. 612 01:01:25,777 --> 01:01:26,767 Какво има отдолу? 613 01:01:31,402 --> 01:01:32,931 Айде, стига с майтапите. 614 01:02:11,823 --> 01:02:12,610 Симон, ела тук. 615 01:02:39,991 --> 01:02:40,617 Наведи се, малкият. 616 01:03:03,493 --> 01:03:04,614 На волана, малкият. 617 01:03:48,205 --> 01:03:48,946 Така. Карай, карай, карай. 618 01:04:12,790 --> 01:04:13,744 Дай ми волана. 619 01:04:23,292 --> 01:04:26,284 - По-бързо. - Не мога. Не може повече. 620 01:04:26,485 --> 01:04:27,326 Не ще. 621 01:04:29,625 --> 01:04:30,449 Виж, Жо. 622 01:05:54,506 --> 01:05:58,139 - Ти ми обеща. - Не може да стопираме коли с мече. 623 01:05:58,506 --> 01:06:00,837 А и с него лесно ще ни разпознаят. 624 01:06:02,256 --> 01:06:04,488 - Ами колата? - "Ами колата?" 625 01:06:04,983 --> 01:06:07,705 Колата също ще я разпознаят. Край с всичко. 626 01:06:07,799 --> 01:06:09,003 Забрави за колата. 627 01:06:10,424 --> 01:06:11,668 Голям досадник си да знаеш. 628 01:06:14,883 --> 01:06:15,956 Слушай, Симон. 629 01:06:19,633 --> 01:06:22,030 Mечето ще е по-щастливо в гората, със семейството си. 630 01:06:22,224 --> 01:06:24,099 Но то няма да намери семейството си. 631 01:06:24,258 --> 01:06:26,749 Вярно е. Може да не го намери. 632 01:06:27,967 --> 01:06:29,725 Но това е по-малкото зло. 633 01:06:30,245 --> 01:06:33,817 Защото да е свободно, толкова малко, не е лесно. 634 01:06:34,718 --> 01:06:38,267 Но живот в клетка... Това е... 635 01:06:38,371 --> 01:06:40,038 Но не си прави илюзии. 636 01:06:40,350 --> 01:06:44,205 Ако ни бяха арестували, щяха и него да арестуват и после.... 637 01:06:45,010 --> 01:06:48,213 Защо? Бетовен не е евреин. 638 01:06:57,122 --> 01:06:58,061 Да. 639 01:06:58,998 --> 01:07:01,081 Да. Да. Тръгват към Абенсберг. 640 01:07:01,629 --> 01:07:04,624 Насочиха се към Абенсберг. Лесно ще ги хванем. 641 01:07:40,135 --> 01:07:42,855 МЮНХЕН 642 01:07:46,387 --> 01:07:49,210 Добри новини, хер генерал. Арестувахме крадеца на колата ви. 643 01:07:49,314 --> 01:07:51,341 Един французин с дете. 644 01:07:54,001 --> 01:07:56,974 - Къде са? - Водят ги в Главното управление. 645 01:07:57,127 --> 01:07:59,859 - А колата ми? - И тя е там. - Ще дойда. 646 01:08:00,183 --> 01:08:03,690 - Били са арестувани. Отивам. - Ще ви помоля да ви придружа. 647 01:08:03,850 --> 01:08:06,711 Съжалявам много, но е по-добре да отида сам. 648 01:08:06,808 --> 01:08:10,524 Мадмоазел Белкур, моля заемете мястото си в колата? 649 01:08:10,725 --> 01:08:13,391 Ще ви помоля да ме извините пред Фюрера и му предайте, 650 01:08:13,430 --> 01:08:15,878 че ще бъде в Берхтесгаден в 19:00 точно 651 01:08:15,983 --> 01:08:17,545 за събранието на началник щабовете. 652 01:08:17,908 --> 01:08:18,900 Хайл, Хитлер! 653 01:08:19,851 --> 01:08:20,556 До скоро. 654 01:08:51,090 --> 01:08:52,184 Слизайте! 655 01:08:58,382 --> 01:08:59,216 ГРАДСКА ПОЛИЦИЯ 656 01:08:59,320 --> 01:09:01,551 Генерал Фон Бекман идва, побързай. 657 01:09:02,437 --> 01:09:03,640 Гюнтер е тук. 658 01:09:05,062 --> 01:09:05,720 Провървя ни. 659 01:09:10,439 --> 01:09:14,092 Къде е Фюрерът? Аз му бях лейтенант по време на войната. 660 01:09:14,313 --> 01:09:16,404 Идва комисар Фрике. Потърпете. 661 01:09:16,508 --> 01:09:19,135 - Симон. - Бабо. 662 01:09:21,981 --> 01:09:23,054 Това ли е баба ти? 663 01:09:27,134 --> 01:09:28,071 Да. 664 01:09:28,189 --> 01:09:31,629 Остани със семейството си, малък мой. Насам. 665 01:09:33,801 --> 01:09:34,843 Напред. 666 01:09:43,593 --> 01:09:44,427 Естествено, хер генерал, 667 01:09:44,532 --> 01:09:47,553 щом сте дали колата на французина, нещата се променят. 668 01:09:47,657 --> 01:09:50,469 Но все пак остават известни съмнения. Гарантирате ли за него? 669 01:09:50,886 --> 01:09:53,491 Абсолютно. Той е уравновесен и спокоен човек. 670 01:09:53,698 --> 01:09:56,095 И въпреки че е французин, аз изцяло му се доверявам. 671 01:09:56,303 --> 01:09:57,136 Влез! 672 01:10:03,525 --> 01:10:05,291 Горе ръцете. 673 01:10:05,984 --> 01:10:08,216 - Белезниците. - Дайте ключовете. 674 01:10:11,443 --> 01:10:14,252 Всичко бях уредил, кретен. Беше свободен. 675 01:10:14,325 --> 01:10:15,368 Но не и Розенблум. 676 01:10:15,472 --> 01:10:18,840 О, не. Не и Розенблум. Повече няма да говорим за Розенблум. 677 01:10:19,118 --> 01:10:20,484 Хайде, бързо. Бързо. 678 01:10:25,548 --> 01:10:28,493 - Кажи им да легнат на пода. - Всички на пода! 679 01:10:38,598 --> 01:10:39,781 Вътре. Вътре. 680 01:10:40,056 --> 01:10:40,994 - Бързо. - Бързо. 681 01:11:11,414 --> 01:11:13,914 Французите заминаха натам с бяла кола. 682 01:11:14,018 --> 01:11:16,518 Тревога, всички коли да тръгнат след тях... 683 01:11:37,158 --> 01:11:39,964 Можеш ли да ми уредиш самолет? Важно е да пристигна на време. 684 01:11:40,269 --> 01:11:43,086 Ти си откачил. Не можеш да отидеш в Берлин. 685 01:11:43,366 --> 01:11:46,823 Генералът е прав, мосю Кавалье. Трябва да заминете с нас. 686 01:11:46,909 --> 01:11:49,853 Наши хора ще ни чакат от другата страна на границата. 687 01:11:49,958 --> 01:11:51,832 Трябва да съм на финалите довечера. 688 01:11:51,936 --> 01:11:53,769 Целият свят се е побъркал, но мен все още ми пука. 689 01:11:54,118 --> 01:11:55,718 Но тогава ще отидете в затвора. 690 01:11:56,000 --> 01:11:58,812 От решетките на килията едва ли ще видиш игрите. 691 01:11:58,952 --> 01:12:02,764 Оправданието Олимпийски игри или френски тим няма да те спаси. 692 01:12:03,493 --> 01:12:06,626 Жо, моля те,... иди в Австрия с тях. 693 01:12:06,729 --> 01:12:07,980 Е, добре, победи. 694 01:12:08,084 --> 01:12:09,230 Ще отида като глупак в Австрия, 695 01:12:09,333 --> 01:12:11,209 вместо да съм с боксьорите си в Берлин. 696 01:12:19,828 --> 01:12:20,615 Тук е. 697 01:12:20,835 --> 01:12:23,370 - Да. - Хайде, Ребека. - Лазар, бързо. 698 01:12:23,648 --> 01:12:25,891 - Да не са ни проследили? - Не. Никой не ни е видял. 699 01:12:26,203 --> 01:12:31,069 Бягайте право на юг. След половин час сте в Австрия. 700 01:12:31,315 --> 01:12:34,188 Хайде, бързо. - Много сме ви задължени. 701 01:12:34,440 --> 01:12:38,414 Благословен да сте, синко мой. Пазете се. 702 01:12:38,578 --> 01:12:40,690 - Мамо. - Много благодаря, хер генерал. 703 01:12:41,108 --> 01:12:43,006 Благодаря. За всичко. 704 01:12:47,538 --> 01:12:48,888 Предай на Габи, 705 01:12:49,961 --> 01:12:51,317 че съжалявам за нещата напоследък. 706 01:12:51,525 --> 01:12:55,718 - Разбира се. Късмет, Жо. - И й кажи така... 707 01:12:56,372 --> 01:13:01,368 ...не, нищо. Сам ще й го кажа. Довиждане, Гюнтер. 708 01:13:02,789 --> 01:13:03,910 И мерси. 709 01:13:38,376 --> 01:13:39,445 Измъкнахме се. 710 01:13:39,549 --> 01:13:40,800 Не сме. Вижте. 711 01:13:44,626 --> 01:13:45,781 Хайде. Да вървим. 712 01:13:48,584 --> 01:13:49,870 Айде, живо, живо. 713 01:13:55,216 --> 01:13:57,405 < - АВСТРИЯ БЕРХТЕСГАДЕН - > 714 01:14:35,713 --> 01:14:38,208 Австрия. Натам. Хайде, по-живо. 715 01:15:13,932 --> 01:15:16,732 Наляво. Ще се измъкнат през границата. 716 01:15:17,347 --> 01:15:20,045 Ще ги догоним. Да тръгваме! 717 01:15:37,371 --> 01:15:38,413 Генерал фон Бекман. 718 01:15:41,538 --> 01:15:43,691 Фюрерът ви очаква, хер генерал. 719 01:16:14,137 --> 01:16:14,924 Стигнахме. 720 01:16:19,054 --> 01:16:19,962 Ето я. 721 01:16:25,347 --> 01:16:28,150 Австрия. Границата. 722 01:16:28,347 --> 01:16:30,812 Вижте добре тази ошипена тел, деца. 723 01:16:31,333 --> 01:16:33,417 От другата страна е свободата. 724 01:16:47,848 --> 01:16:49,680 Аз? И териториална експанзия? 725 01:16:54,057 --> 01:16:55,889 А какво е гледището ви за Австрия? 726 01:17:04,057 --> 01:17:06,505 Единственият ми поглед към Австрия е оттук. 727 01:17:10,683 --> 01:17:12,053 Но наистина имам цел. 728 01:17:17,017 --> 01:17:19,723 Смятам, че Германия трябва да заличи Полша. 729 01:17:24,643 --> 01:17:27,187 Смятам, че Германия трябва да изколи Франция. 730 01:17:29,643 --> 01:17:31,344 На Олимпийските игри, разбира се. 731 01:17:38,144 --> 01:17:42,117 Смятам, че Германия ще вземе всички медали от Олимпийските игри. 732 01:17:53,632 --> 01:17:55,224 Генерал Фон Бекман, мой Фюрер. 733 01:17:55,923 --> 01:17:56,653 Мой Фюрер. 734 01:17:57,173 --> 01:17:58,737 Добре дошъл в Бергхоф. 735 01:17:59,361 --> 01:18:00,854 - Фройлайн Белкур! - Познаваме се. 736 01:18:03,604 --> 01:18:06,516 - Разрешавате ли, г-н канцлер? - Да, разбира се. 737 01:18:07,772 --> 01:18:09,185 И не сте довели дете? 738 01:18:11,938 --> 01:18:13,805 Обожавам кучета и деца. 739 01:18:18,321 --> 01:18:19,363 Адолф! 740 01:18:20,606 --> 01:18:22,461 Адолф, ще настинеш. 741 01:18:22,904 --> 01:18:24,051 Сестра ми Ангела. 742 01:18:25,606 --> 01:18:26,679 Приятно ми е. 743 01:18:34,208 --> 01:18:36,575 Фройлайн Ева Браун се обади. Каза, че ще дойде утре. 744 01:18:36,865 --> 01:18:37,905 Благодаря. Ще я чакам. 745 01:18:38,504 --> 01:18:42,204 - Фройлайн Браун!! - Да. Фройлайн Браун. 746 01:18:53,740 --> 01:18:59,146 Хайдн, Зигфрид, внесете всички неща вътре и не забравяйте нищо! 747 01:19:00,825 --> 01:19:03,773 - Моля, фрау. Хер генерал. - Благодаря. 748 01:19:05,408 --> 01:19:06,207 Е, и? 749 01:19:08,110 --> 01:19:09,940 Сега вече са в Австрия. 750 01:19:38,431 --> 01:19:40,046 - Адолф! - Да! 751 01:19:40,620 --> 01:19:44,593 Предупредих те. Ако Браун дойде тук, аз се махам. Или тя, или аз. 752 01:19:44,874 --> 01:19:47,962 Без ултиматуми, моля. При мен те не минават. 753 01:19:48,223 --> 01:19:51,348 Посветих живота си за теб. Дължиш ми мъничко уважение. 754 01:19:51,662 --> 01:19:53,757 Щеше ли да ти хареса, ако бях довела тук някой мъж? 755 01:19:53,952 --> 01:19:57,182 Единственото право, което имаш е да живееш тук и да си траеш! 756 01:20:00,411 --> 01:20:01,245 Насам. 757 01:20:02,183 --> 01:20:03,016 Оттук. 758 01:20:06,738 --> 01:20:08,855 - Ето го хотелчето ви. - Оттук. 759 01:20:23,017 --> 01:20:27,081 Да. М-хм! Обаждане за вас, фройлайн Хитлер. 760 01:20:27,573 --> 01:20:30,528 Благодаря. Момент, моля. Дитер? 761 01:20:31,352 --> 01:20:32,186 Дитер? 762 01:20:33,747 --> 01:20:36,144 Подгответе, моля, колата. Напускам Бергхоф довечера. 763 01:20:36,249 --> 01:20:36,901 Слушам. 764 01:20:38,227 --> 01:20:38,852 Да? 765 01:20:39,165 --> 01:20:41,456 При мен има 6 души. Музиканти. 766 01:20:41,561 --> 01:20:42,499 Тишина, моля. 767 01:20:43,951 --> 01:20:47,915 Те твърдят, че ги очаквате в Бергхоф. Исках да се уверя, че... 768 01:20:48,229 --> 01:20:50,624 Да, уведомени сме. 769 01:20:50,937 --> 01:20:53,333 Тази вечер трябва да свирят пред Фюрера. 770 01:20:55,103 --> 01:20:56,354 А, най-сетне. 771 01:21:02,660 --> 01:21:04,858 Какво пътуване. Ама че време! 772 01:21:07,605 --> 01:21:10,397 - Добър вечер, мадам. Говорите ли френски? - Да. 773 01:21:10,521 --> 01:21:12,756 - Имате ли радио? - Радио? - Мадам. 774 01:21:12,911 --> 01:21:17,960 Никога няма да забравим този дом. Но сме и ще си останем германци. 775 01:21:18,578 --> 01:21:22,084 Стига. Достатъчно. Стоп. Е, радио, имате ли или не? 776 01:21:22,161 --> 01:21:25,166 Не знаех, че сред вас ще има и французин. 777 01:21:25,314 --> 01:21:28,028 Според програмата Олимпийският финал по бокс е тази вечер. 778 01:21:28,030 --> 01:21:31,460 Участват двама французи. Добре де, има ли радио тук? 779 01:21:31,565 --> 01:21:34,585 Да. На бюрото на брат ми. 780 01:21:34,787 --> 01:21:38,649 На бюрото на брат ти? Чудесно тогава, чаровнице. 781 01:21:42,871 --> 01:21:45,316 Тук сме благодарение на него. 782 01:21:47,920 --> 01:21:50,937 Дай на нашите приятели сухи дрехи. 783 01:22:02,414 --> 01:22:04,154 Вие ме потупахте по бузата. 784 01:22:05,588 --> 01:22:08,869 Мислех си, че никой мъж повече няма да ме докосне по бузата. 785 01:22:09,012 --> 01:22:11,446 А, така ли. Добре, отиваме ли? 786 01:22:11,858 --> 01:22:13,026 Качете се, моля. 787 01:22:17,082 --> 01:22:20,735 Тук е много приятно. Какво е, Тиролски стил? 788 01:22:20,839 --> 01:22:24,078 Австрийски. Брат ми е австриец, роден е тук. 789 01:22:25,499 --> 01:22:29,798 Роден е в едно малко селце, Браунау, съвсем наблизо. 790 01:22:29,903 --> 01:22:32,820 Знаете, за нас Австрия, Германия са едно и също. 791 01:22:32,924 --> 01:22:35,945 Точно същото казва и брат ми: Аншлус. 792 01:22:37,209 --> 01:22:38,910 Вярвате ли в звездите? 793 01:22:39,383 --> 01:22:40,216 А? 794 01:22:40,333 --> 01:22:43,425 Днес се видях с астрологът на брат ми. 795 01:22:43,966 --> 01:22:45,662 Брат ви има астролог? 796 01:22:45,738 --> 01:22:49,621 Да. Той ми предсказа, че в скоро време ще срещна някого. 797 01:22:49,800 --> 01:22:51,534 Не каза, че ще е французин. 798 01:22:51,668 --> 01:22:57,022 Но каза, че ще е мъж, около 40-те и ужасно привлекателен. 799 01:22:59,293 --> 01:23:01,363 Вие с брат си сте много рискови натури. 800 01:23:01,467 --> 01:23:03,708 Не всеки би дръзнал да узнае бъдещето си. 801 01:23:03,876 --> 01:23:07,301 - Всички германци са на наша страна. - Не всички. 802 01:23:08,211 --> 01:23:09,165 Ето тук е. 803 01:23:12,253 --> 01:23:13,670 Това е неговият кабинет. 804 01:23:23,045 --> 01:23:25,011 Ще предупредя Адолф, че сте тук. 805 01:23:25,220 --> 01:23:26,053 Да, да, да. 806 01:23:29,587 --> 01:23:30,624 До скоро. 807 01:23:33,879 --> 01:23:36,158 ...и Мишло притиска Вогт към въжетата. 808 01:23:36,262 --> 01:23:37,825 Лъже с дясна, кроше с лява. 809 01:23:37,929 --> 01:23:39,897 Германецът пада, нее, не... 810 01:23:40,046 --> 01:23:43,034 Давай, Мишло. Направи му серия. Хайде, влезни му, лява, дясна. 811 01:23:43,450 --> 01:23:46,471 През това време на ринг Б тече другият финал 812 01:23:46,575 --> 01:23:50,014 между Жан Деспо и норвежецът Тилер. Последен рунд. 813 01:23:50,117 --> 01:23:52,109 Деспо бомбардира норвежеца, 814 01:23:52,110 --> 01:23:53,034 който е на път да падне... 815 01:23:53,137 --> 01:23:55,951 Лява, лява, хайде, хоп, бий го в брадата с лявата, 816 01:23:56,055 --> 01:23:59,285 така, къс, къс, давай, добре, прекрасно, не го оставяй, 817 01:23:59,492 --> 01:24:02,344 дай сега, лява, лява, лява-лява, ъперкът, 818 01:24:02,514 --> 01:24:04,982 добре, ъперкът, почни го отдолу, 819 01:24:05,015 --> 01:24:08,034 по-рязко работи с краката, краката, смени, лява, дясна, лява, 820 01:24:08,139 --> 01:24:09,806 по дяволите, отдясно... 821 01:24:09,858 --> 01:24:11,785 Нашите спортисти явно имат преимущество. 822 01:24:11,889 --> 01:24:14,077 Франция печели два златни медала... 823 01:24:16,838 --> 01:24:18,140 И ето двете срещи приключиха. 824 01:24:18,244 --> 01:24:20,536 Сега заедно с тях ще чуем присъдата на съдиите... 825 01:24:20,640 --> 01:24:25,874 Миш-ло, Дес-по, Миш-ло, Дес-по, Миш-ло, Дес-по. 826 01:24:26,967 --> 01:24:29,622 Мишло и Деспо са победителите. 827 01:24:40,968 --> 01:24:41,593 Извинете. 828 01:24:44,184 --> 01:24:45,017 Победа. 829 01:24:45,122 --> 01:24:46,800 Няма да ви преча. 830 01:25:08,144 --> 01:25:11,870 Фантастично, възхитително. 6 тима се борят за призовите места. 831 01:25:15,644 --> 01:25:18,353 Никога досега борбата не е била толкова ожесточена... 832 01:25:40,807 --> 01:25:41,760 Копеле. 833 01:25:45,931 --> 01:25:47,549 Стой. Какво правите тук? 834 01:25:49,973 --> 01:25:53,734 - Аз? Нищо. - Кой сте вие? Насам. 835 01:25:55,127 --> 01:25:56,464 Давай, давай, давай, давай, давай. 836 01:26:02,124 --> 01:26:02,988 Бързо, бързо, бързо. 837 01:26:16,849 --> 01:26:18,171 Ето, вземи сандвич. 838 01:26:25,893 --> 01:26:26,518 Бързо, скрий се. 839 01:26:38,775 --> 01:26:39,818 С дясното рамо! 840 01:26:42,422 --> 01:26:43,464 Марш! 841 01:26:49,923 --> 01:26:50,964 На место! 842 01:26:51,485 --> 01:26:52,527 Стой! 843 01:26:54,715 --> 01:26:56,223 Надяс-но! 844 01:27:05,104 --> 01:27:06,672 Бързо, помогни ми да го съблечем. 845 01:27:10,966 --> 01:27:11,878 Тегли, тегли! 846 01:27:12,563 --> 01:27:15,237 Слушай, сигурен ли си, че това е Австрия? 847 01:27:15,341 --> 01:27:18,153 Каква ти Австрия! Гюнтер е объркал всичко. 848 01:27:19,480 --> 01:27:23,614 Виж, Гюнтер е около 40-те, привлекателен и не е французин. 849 01:27:24,508 --> 01:27:27,249 Иш либер диш! Така ли е "Обичам те!"? 850 01:27:27,425 --> 01:27:29,657 Не е "либер", а "либе". Защо? 851 01:27:30,655 --> 01:27:31,488 Бягай към колата. 852 01:27:33,189 --> 01:27:37,622 В жабката са визитките на Гюнтер. Донеси ми ги бързо. 853 01:27:38,828 --> 01:27:39,822 Ей, Симон. 854 01:27:43,773 --> 01:27:45,344 Знаеш ли какво? 855 01:27:46,073 --> 01:27:47,635 Ти също си авантюрист. 856 01:27:51,977 --> 01:27:58,053 Ще се погрижа държавите в Европа да изчезнат от картата. 857 01:27:58,677 --> 01:27:59,407 Благодаря. 858 01:28:00,488 --> 01:28:01,803 Сега трябва да се действа бързо. 859 01:28:22,118 --> 01:28:27,638 Трябва да осигурим на германската раса необходимото й жизнено пространство. 860 01:28:28,576 --> 01:28:32,118 Единственият въпрос, господа е кога и как? 861 01:28:32,569 --> 01:28:33,993 И на каква цена? 862 01:28:42,320 --> 01:28:48,057 - Розенблум? - Какво за Розенблум? Пак ли Розенблум. 863 01:28:48,161 --> 01:28:52,433 Да. Ти ни указа тази посока. Погрижи се да ни измъкнеш сега. 864 01:28:56,238 --> 01:29:00,171 Три малки глави лук и сухи стафиди, но добре накиснати във водка... 865 01:29:01,968 --> 01:29:04,204 Дами и господа, Фюрерът! 866 01:29:06,061 --> 01:29:07,237 Ама това е... 867 01:29:08,579 --> 01:29:09,588 Приветствам всички! 868 01:29:09,725 --> 01:29:11,236 - Адолф! - Не, тате! 869 01:29:11,621 --> 01:29:12,434 Това е... 870 01:29:15,350 --> 01:29:18,938 Оставям ви в компанията на Фюрера и неговата любов... 871 01:29:19,031 --> 01:29:20,659 Какво й стана? 872 01:29:20,872 --> 01:29:22,814 Това е от вълнение... Тя видя Фюрера! 873 01:29:30,664 --> 01:29:31,811 Музика, моля! 874 01:29:32,539 --> 01:29:35,248 Скъпи приятели, елате с мен. 875 01:29:38,532 --> 01:29:41,015 Каква музика? Защо? 876 01:30:15,460 --> 01:30:19,938 Всички сме щастливи да поздравим нашия любим Фюрер за празника... 877 01:30:22,522 --> 01:30:23,377 Музика, моля! 878 01:31:50,050 --> 01:31:51,717 Генерал Фон Бекман? 879 01:31:53,201 --> 01:31:55,521 "Обичам ви, 880 01:31:56,300 --> 01:31:58,696 да заминем заедно тази вечер." 881 01:31:59,340 --> 01:32:00,362 Боже мой. 882 01:32:01,460 --> 01:32:05,259 Не те познавам. Чуваш ли? И фамилия Розенблум също. 883 01:32:07,293 --> 01:32:11,614 Ще тръгна с Розенблум с колата на Хитлер. 884 01:32:11,823 --> 01:32:15,990 - Брей, каква добра идея. - А ти и сестрата ще пътувате с твоята. 885 01:32:16,094 --> 01:32:19,586 - Каква сестра? - На Адолф. Тя е луда по теб. 886 01:32:19,922 --> 01:32:20,644 Какво намекваш? 887 01:32:20,669 --> 01:32:24,636 Тя е ослепителна. Е, не както Габи, но все пак. 888 01:32:24,844 --> 01:32:25,710 Защо казваш това? 889 01:32:26,303 --> 01:32:27,344 Хер генерал! 890 01:32:29,011 --> 01:32:29,948 Хер генерал! 891 01:32:31,615 --> 01:32:32,958 - Да? - Идвам. 892 01:32:56,881 --> 01:33:02,042 По-добре да говорим на френски. Защо го крихте толкова време? 893 01:33:03,465 --> 01:33:06,872 Заради Адолф, нали? Той не допуска мъже до мен. 894 01:33:09,216 --> 01:33:14,015 Но това, което намерих под вратата си, изгори сърцето ми. 895 01:33:15,473 --> 01:33:16,514 "Аз ви обичам?" 896 01:33:18,175 --> 01:33:19,542 Аз също ви обичам. 897 01:33:23,759 --> 01:33:28,503 - Толкова съм щастлива. - Кажете ми Анжела, имате ли кола? 898 01:33:28,550 --> 01:33:30,996 Мерцедесът на Адолф ме очаква, защо питате? 899 01:33:31,203 --> 01:33:32,792 По-добре да вземем моята. 900 01:33:35,259 --> 01:33:38,391 - Защо? - Похищавам сестра му. 901 01:33:39,552 --> 01:33:41,417 Поне колата да му оставя. 902 01:33:55,094 --> 01:33:57,663 Красива музика. Каква е? 903 01:34:43,056 --> 01:34:44,673 След мен, бързо. 904 01:34:46,098 --> 01:34:47,419 Хайде, бързо, бързо, бързо. 905 01:35:49,685 --> 01:35:52,048 - Хайде, давайте, качвайте се. - Но това е колата на Хитлер. 906 01:35:52,152 --> 01:35:53,924 Да, естествено, че е. Качвайте се. 907 01:35:54,027 --> 01:35:56,362 - Просто така? - Качвайте се, бързо. 908 01:35:58,145 --> 01:36:01,633 "Веселата вдовица", ако обичате. Любимата мелодия на Фюрера. 909 01:36:39,772 --> 01:36:40,644 Бързо в колата. 910 01:36:55,074 --> 01:36:57,573 Но къде отива колата ми? 911 01:37:00,692 --> 01:37:03,548 Кой ми е взел колата? - Вашата сестра. 912 01:37:03,824 --> 01:37:06,532 Тя напуска Бергхоф с един куфар. 913 01:37:06,845 --> 01:37:09,866 Напуснала Бергхоф. Аз й забраних. 914 01:37:13,401 --> 01:37:15,075 Свали това, малкият. 915 01:37:16,013 --> 01:37:18,409 То е за Розенблум. Моля, сложете си го. 916 01:37:19,360 --> 01:37:20,349 Другите, лягайте долу. 917 01:37:25,493 --> 01:37:26,743 Фюрерът! 918 01:37:31,326 --> 01:37:32,540 Внимание! 919 01:37:33,410 --> 01:37:35,523 За поздрав, готови! 920 01:37:47,447 --> 01:37:48,864 Фюрерът! 921 01:37:49,349 --> 01:37:50,494 Внимание! 922 01:37:51,223 --> 01:37:53,515 За поздрав, готови! 923 01:38:13,621 --> 01:38:15,097 Спрете веднага! 924 01:38:17,107 --> 01:38:19,186 Ангела, връщай се! 925 01:38:20,135 --> 01:38:24,258 Адолф, аз съм. Не ме ли позна, Адолф? 926 01:38:25,810 --> 01:38:27,268 Оберлейтенант Розенблум. /старши лейтенант/ 927 01:38:27,894 --> 01:38:30,025 Да, аз съм. 928 01:38:30,706 --> 01:38:34,134 Спрете тази кола. Това е заповед. 929 01:39:08,938 --> 01:39:12,865 Розенблум, свиньо! 930 01:39:29,036 --> 01:39:30,986 Австрия, ето я границата, вижте. 931 01:39:32,412 --> 01:39:34,044 Няма път назад. Право напред, нали? 932 01:39:35,815 --> 01:39:37,586 За почест! 933 01:39:43,121 --> 01:39:45,135 Настъпи на педала Започва се. 934 01:39:45,399 --> 01:39:46,336 Дръжте се здраво. 935 01:39:49,566 --> 01:39:52,568 Хитлер дойде! Немците нахлуха в Австрия. 936 01:40:28,166 --> 01:40:30,194 Жо, виж кой дойде. 937 01:40:32,666 --> 01:40:33,572 Бетовен! 938 01:40:42,372 --> 01:40:46,029 груби субтитри от холандско-английски Nikter 939 01:40:47,904 --> 01:40:51,655 тотални корекции по френския Moni 940 01:40:53,424 --> 01:40:57,175 немски субтитри Vessi