1 00:01:32,209 --> 00:01:36,004 ПЪРВИЧЕН ИНСТИНКТ 2 2 00:01:52,938 --> 00:01:56,191 Познай какво... - Какво? 3 00:01:57,734 --> 00:02:00,028 Не мога да мръдна. 4 00:02:00,404 --> 00:02:04,324 Не се налага да мърдаш. В кола сме. 5 00:02:10,580 --> 00:02:12,958 Аз ли карам? 6 00:02:14,167 --> 00:02:16,628 Като състезател. 7 00:04:06,571 --> 00:04:09,366 Събуди се, копеле тъпо! 8 00:05:17,893 --> 00:05:20,312 Опитахте ли да му помогнете? 9 00:05:21,688 --> 00:05:25,192 За кратко. - За кратко? 10 00:05:25,609 --> 00:05:30,238 Установих, че моят живот ми е по-скъп от неговия. 11 00:05:31,323 --> 00:05:33,658 Егоистично, нали? 12 00:05:36,703 --> 00:05:40,499 Намерихме това 13 00:05:41,917 --> 00:05:47,214 във вашето "Ферари Спайдър". 14 00:05:47,547 --> 00:05:50,258 Вече не карам "Спайдър". 15 00:05:50,675 --> 00:05:54,971 Сега имам "С8 Лавиолет". По-лека е, по-бърза... 16 00:05:55,263 --> 00:05:57,808 ...и не потъва толкова лесно. 17 00:06:19,413 --> 00:06:24,000 Ясно... По спринцовките има следи от кетамин. 18 00:06:24,209 --> 00:06:28,422 Същия като онзи, който открихме във вашата кръв и в неговата. 19 00:06:28,839 --> 00:06:32,426 А в тази е имало Д-Тубокурарин или ДТК. 20 00:06:32,592 --> 00:06:35,345 Открихме го само в неговата кръв. 21 00:06:35,929 --> 00:06:38,348 Може да го е взел на купона. 22 00:06:38,598 --> 00:06:41,184 По купоните не продават ДТК. 23 00:06:41,309 --> 00:06:45,313 Заедно с другите наркотици ДТК е парализирал дробовете му. 24 00:06:45,480 --> 00:06:47,691 Кевин Франкс не се е удавил. 25 00:06:47,858 --> 00:06:51,778 Спрял е да диша преди да паднете във водата. 26 00:06:51,987 --> 00:06:55,490 Когато паднахме, още дишаше. - Откъде знаете? 27 00:06:55,657 --> 00:06:58,035 Задоволяваше ме. 28 00:06:59,161 --> 00:07:02,873 Правили сте секс при скорост 160 кмч. 29 00:07:02,998 --> 00:07:07,085 По-скоро 180 кмч. Сигурно сме уцелили дупка на пътя. 30 00:07:08,128 --> 00:07:10,714 Приятелят ви Дики Пеп твърди, 31 00:07:10,839 --> 00:07:15,260 че ви е продал 15 милилитра ДТК миналия четвъртък. 32 00:07:15,552 --> 00:07:18,889 Не познавам Дики Пеп. Сигурна съм, че лъже. 33 00:07:19,264 --> 00:07:21,725 Или вие лъжете. - Защо ще лъже Пеп? 34 00:07:21,892 --> 00:07:25,228 Защото сте го хванали за нещо и иска да се измъкне. 35 00:07:25,353 --> 00:07:27,606 Ако изобщо има такъв човек. 36 00:07:30,275 --> 00:07:33,779 Не ми се виждате много разстроена от случилото се. 37 00:07:33,862 --> 00:07:36,782 Разстроена съм. Травматизирана! 38 00:07:38,367 --> 00:07:42,537 Кой знае дали някога вече ще успея да изпитам оргазъм? 39 00:07:44,017 --> 00:07:47,979 Искам тая курва в затвора! - Нямаме доказателства, Рой. 40 00:07:48,146 --> 00:07:51,232 Тогава направи! Моля те! 41 00:07:52,942 --> 00:07:55,403 Ще искат психиатрична експертиза. 42 00:07:55,612 --> 00:07:58,948 Трябва ни някой добър и безмилостен психиатър. 43 00:08:21,846 --> 00:08:26,517 Доктор Глас, аз съм Хенри Роуз - адвокатът на госпожица Трамел. 44 00:08:26,768 --> 00:08:29,562 Това е Катрин Трамел. 45 00:08:29,812 --> 00:08:32,690 Ще присъствам на експертизата. 46 00:08:33,107 --> 00:08:35,318 Аз нямам нищо против. 47 00:08:35,526 --> 00:08:39,280 Ще задавам много лични въпроси, но ако тя няма нищо против... 48 00:08:39,447 --> 00:08:42,659 Клиентката ми разбира това и е съгласна... 49 00:08:42,825 --> 00:08:46,704 Може би д-р Глас е прав. Трябва да останем насаме. 50 00:08:46,788 --> 00:08:49,207 Съветвам те да не... 51 00:08:49,832 --> 00:08:52,460 Значи тук ще го направим? 52 00:09:07,600 --> 00:09:10,436 Предполагам г-н Роуз ви е уведомил за целта на експертизата. 53 00:09:10,562 --> 00:09:12,814 Искам да ме пуснат под гаранция. 54 00:09:13,022 --> 00:09:17,110 Короната иска да знае дали представлявам опасност. 55 00:09:17,235 --> 00:09:20,196 Вие сте психиатърът на Короната и ще кажете, че съм опасна. 56 00:09:20,321 --> 00:09:24,867 Моят психиатър ще каже, че не съм и съдията ще хвърли ези-тура. 57 00:09:25,076 --> 00:09:27,829 Всичко, което кажете, може да се използва в съда 58 00:09:27,954 --> 00:09:31,833 и да повлияе на делото. - Цитирайте ме, колкото искате. 59 00:09:32,000 --> 00:09:34,127 Благодаря. 60 00:09:35,295 --> 00:09:37,630 Разбрах, че сте писател. 61 00:09:38,881 --> 00:09:43,094 За какво пишете? - Убийства, секс, насилие. 62 00:09:43,678 --> 00:09:48,182 Пишете ли за себе си? - Не съм по автобиографиите. 63 00:09:48,391 --> 00:09:50,476 Така ли? Защо? 64 00:09:50,643 --> 00:09:55,189 Обичам да гледам как другите разкриват себе си. 65 00:09:56,816 --> 00:10:00,612 Вие, например, ми се виждате малко разведен. 66 00:10:00,778 --> 00:10:04,616 Защо мислите така? - Имате следа от халка. 67 00:10:07,702 --> 00:10:11,956 Много сте наблюдателна. - Да, но дали съм права? 68 00:10:12,081 --> 00:10:16,836 Проблем ли ще е, ако не сте? - Проблем ли ще е, ако съм права? 69 00:10:21,132 --> 00:10:24,135 Кажете ми от какво се страхувате. 70 00:10:29,265 --> 00:10:33,311 От скуката. - Затова ли поемате рискове? 71 00:10:33,603 --> 00:10:36,189 Обичам да поемам рискове. 72 00:10:36,314 --> 00:10:39,651 Като да правите секс дрогирана в бързо движеща се кола? 73 00:10:39,859 --> 00:10:43,446 Като да говорите с мен, без да присъства адвокатът ви? 74 00:10:43,947 --> 00:10:46,449 Това беше ваша идея. 75 00:10:46,783 --> 00:10:50,954 Като да ви съдят за убийство? Рискувате да отидете в затвора. 76 00:10:51,120 --> 00:10:54,707 Не и ако съм невинна. - Затворите са пълни с невинни. 77 00:10:54,874 --> 00:10:58,711 Не и с богати невинни, защитавани от Хенри Роуз. 78 00:10:58,836 --> 00:11:03,216 Значи няма нищо вълнуващо, щом не сте виновна. 79 00:11:05,635 --> 00:11:10,431 Сигурна съм, че и вие обичате да поемате рискове, д-р Глас. 80 00:11:10,598 --> 00:11:14,561 Но не мен съдят за убийство. - Засега. 81 00:11:21,317 --> 00:11:23,736 Съжалявам, тук не се пуши. 82 00:11:31,411 --> 00:11:33,830 Знаете ли защо ви харесвам? 83 00:11:34,289 --> 00:11:37,000 Обичате да контролирате хората. 84 00:11:42,964 --> 00:11:45,300 Също като мен. 85 00:11:59,480 --> 00:12:01,858 Съжалявам, не можете да минете. 86 00:12:02,817 --> 00:12:07,071 Много интелигентна, талантлива и преуспяла. 87 00:12:07,280 --> 00:12:11,951 Но дълбоко в себе си се лута между чувството за всемогъщество 88 00:12:12,243 --> 00:12:15,747 и ужасяващото усещане, че просто не съществува. 89 00:12:15,914 --> 00:12:18,124 То е непоносимо. 90 00:12:18,249 --> 00:12:21,920 Смятате ли, че г-ца Трамел е психически болна? 91 00:12:22,045 --> 00:12:24,422 Не и според закона. 92 00:12:25,131 --> 00:12:30,178 Ако бъде освободена, ще извърши ли престъпление? 93 00:12:30,720 --> 00:12:35,391 Поведението й се определя от факта, че е пристрастена към риска. 94 00:12:35,600 --> 00:12:38,603 Непрекъснато си доказва, че може да поема необичайни рискове 95 00:12:38,770 --> 00:12:40,813 и да се измъква невредима. 96 00:12:40,980 --> 00:12:45,735 Особено характерни са рисковете, свързани с полицията и властите. 97 00:12:46,194 --> 00:12:48,529 Защо постъпва така? 98 00:12:48,696 --> 00:12:52,617 Големият риск засилва усещането за всемогъщество. 99 00:12:52,784 --> 00:12:55,078 Усещането й за съществуване. 100 00:12:55,203 --> 00:12:58,373 Казвате, че тя е пристрастена към риска. 101 00:12:58,539 --> 00:13:02,710 Състоянието й ще се влоши ли? - Всички зависимости са прогресивни. 102 00:13:02,877 --> 00:13:07,090 Ще поема все по-големи рискове. - И ако някой друг пострада 103 00:13:07,257 --> 00:13:11,761 от нейното неадекватно поведение, това няма да я спре? 104 00:13:11,886 --> 00:13:16,474 Мисля, че единственото нещо, което може да я спре... 105 00:13:18,726 --> 00:13:23,356 Край на зависимостта й ще сложи само собствената й смърт. 106 00:13:25,191 --> 00:13:27,777 Значи е опасна за себе си. 107 00:13:29,237 --> 00:13:31,656 Вярвам, че е така. 108 00:13:37,996 --> 00:13:40,373 Браво, Майкъл! Отлично! 109 00:13:42,834 --> 00:13:45,753 Д-р Глас, Катрин Трамел ли е убила Кевин Франкс? 110 00:13:45,962 --> 00:13:48,256 Не мога да коментирам. 111 00:13:48,631 --> 00:13:51,217 Кажете ни за гаранцията! 112 00:13:53,303 --> 00:13:58,308 Д-р Майкъл Глас! Изведнъж стана голяма работа. 113 00:13:58,558 --> 00:14:03,146 Какво правиш тук, Адам? Не ми казвай, че пишеш за Трамел. 114 00:14:03,271 --> 00:14:07,400 Секси писателка-убийца. Защо ще пиша за нея? 115 00:14:07,525 --> 00:14:09,652 Не знаеш дали е убийца. 116 00:14:09,861 --> 00:14:12,947 Не, но се надявам, че е. Моля се да е! 117 00:14:13,114 --> 00:14:16,409 Между другото, чух, че си бил страхотен в съда. 118 00:14:16,576 --> 00:14:20,038 Понякога си толкова блестящ, че е направо непоносимо. 119 00:14:20,204 --> 00:14:22,582 Защо не участваш в сапунен сериал? 120 00:14:22,707 --> 00:14:25,627 Денис винаги е казвала, че си роден за малкия екран. 121 00:14:25,710 --> 00:14:28,212 Как е жена ми напоследък? 122 00:14:28,338 --> 00:14:31,341 Бившата ти жена, Майкъл. 123 00:14:32,217 --> 00:14:34,677 И като си говорим за убийци, 124 00:14:34,802 --> 00:14:37,805 има ли някакъв шанс да поговорим за Чеслав? 125 00:14:37,972 --> 00:14:40,808 Кой ти е казал за Чеслав? Денис? 126 00:14:41,184 --> 00:14:44,520 Това сигурно е кошмарът на всеки психиатър. 127 00:14:44,687 --> 00:14:50,360 Лекуваш пациент, а той подивява и убива гаджето си с тухла. 128 00:14:50,485 --> 00:14:53,863 Това беше преди 7 години. Защо да го обсъждаме сега? 129 00:14:53,988 --> 00:14:56,449 Ще станат 7 години през юли. 130 00:14:56,783 --> 00:15:01,412 Лекувал си го 2 пъти седмично. Не разбра ли, че ще я убие? 131 00:15:01,537 --> 00:15:04,040 Не обсъждам пациентите си. 132 00:15:04,374 --> 00:15:07,835 Чеслав е мъртъв. И мъртвите ли не обсъждаш? 133 00:15:07,961 --> 00:15:10,338 Да, и мъртвите. 134 00:15:38,724 --> 00:15:43,020 Какво правиш тук, Майкъл? - Какво каза на Адам за Чеслав? 135 00:15:43,479 --> 00:15:45,689 Нищо. 136 00:15:46,565 --> 00:15:49,068 Ще ни оставиш ли за малко? 137 00:15:50,360 --> 00:15:52,696 Той вече знаеше. 138 00:15:54,948 --> 00:15:58,619 Така ли? Твърди, че си му казала ти. 139 00:15:58,786 --> 00:16:01,121 Не, казах му само... 140 00:16:01,538 --> 00:16:04,792 Ако напише статия и я публикува на корицата... 141 00:16:04,958 --> 00:16:08,379 Няма, ставаш параноичен. Не си направил нищо лошо. 142 00:16:08,504 --> 00:16:12,758 Така е! Лекувах пациент, а той уби бременната си приятелка. 143 00:16:12,925 --> 00:16:16,011 Това е! Гледай Адам да го разбере. 144 00:16:16,178 --> 00:16:18,472 Не се притеснявай. 145 00:16:25,521 --> 00:16:28,273 Кандидатствам за декан в университета. 146 00:16:28,440 --> 00:16:32,820 Знаеш какво означава това за мен. Тази история няма да ми помогне. 147 00:16:32,986 --> 00:16:35,280 Не мога да му кажа какво да пише. 148 00:16:35,447 --> 00:16:37,616 Защо? - Не говори глупости. 149 00:16:37,741 --> 00:16:41,453 Мисля, че имаш това право. Чукате се повече от година. 150 00:16:41,620 --> 00:16:44,039 Добре знам кога започнахте. 151 00:16:44,331 --> 00:16:48,585 Жалко, че така и не се запита защо започнахме. 152 00:16:57,136 --> 00:16:59,430 Как мина делото с писателката? 153 00:17:00,055 --> 00:17:02,224 Чувам, че била много красива. 154 00:17:02,391 --> 00:17:05,602 Освен това е много интелигентна. Патологична лъжкиня и нарцис. 155 00:17:05,728 --> 00:17:08,063 Съблазнителка и манипулаторка. 156 00:17:08,522 --> 00:17:11,984 Дали е убила футболиста? - Нямам представа. 157 00:17:12,151 --> 00:17:14,820 Всяко нейно действие е репетирано. 158 00:17:15,070 --> 00:17:17,489 Целта й е да те обърка. 159 00:17:17,740 --> 00:17:21,952 Не знаеш кое е истина и кое не е. На практика е гениална. 160 00:17:22,119 --> 00:17:24,538 Прикрит психопат - любимите ти. 161 00:17:24,705 --> 00:17:28,167 Вече пиша статия за зависимостта от риска и всемогъществото... 162 00:17:28,333 --> 00:17:31,795 Пишеш нова статия? - Две, но тази е по-интересната. 163 00:17:32,004 --> 00:17:34,173 Ще се видим след малко. 164 00:17:34,423 --> 00:17:39,011 Глас, обажда се Рой Уошбърн. Има ли телевизор около теб? 165 00:17:39,678 --> 00:17:42,056 Ако замълчите, ще направя изявление. 166 00:17:42,181 --> 00:17:44,516 Какво стана? - Съдията я пусна. 167 00:17:44,641 --> 00:17:47,936 Защо? - Онзи, дето й продал ДТК, 168 00:17:48,062 --> 00:17:51,106 дал лъжливи показания по някакво друго дело 169 00:17:51,273 --> 00:17:55,235 и съдията не го прие за свидетел. Готов съм да се обзаложа. 170 00:17:55,444 --> 00:17:58,238 За какво? - Тя ще убие пак. 171 00:17:58,405 --> 00:18:00,366 И то скоро. 172 00:18:00,491 --> 00:18:03,786 Само че този път аз ще закова кучката! 173 00:18:21,720 --> 00:18:25,724 Така че разглеждаме онези, които копнеят за контрол, 174 00:18:25,974 --> 00:18:29,228 чрез тяхната несигурност и нарцисизма им. 175 00:18:29,395 --> 00:18:33,857 Психологическото изучаване на Ницше изглежда наивно. 176 00:18:34,191 --> 00:18:36,443 Нали самите му трудове, 177 00:18:36,610 --> 00:18:40,531 чрез деконструктивизъм и постструктурализъм предвещават 178 00:18:40,739 --> 00:18:43,158 смъртта на психо-биографията? 179 00:18:47,121 --> 00:18:51,959 Пол Портман отива в "Тависток". Мисля и аз да отида. 180 00:18:52,167 --> 00:18:55,754 Имай малко търпение. Остани още една година. 181 00:18:55,921 --> 00:18:58,757 Нищо не ме задържа тук. - Довери ми се. 182 00:18:58,924 --> 00:19:02,261 Познаваш ли д-р Гърст? Това е Майкъл Глас. 183 00:19:02,428 --> 00:19:04,596 За мен е удоволствие. 184 00:19:04,763 --> 00:19:07,224 Четох коментара ви за книгата ми. 185 00:19:07,433 --> 00:19:10,602 Не сте разбрали точно теорията ми за полето на психоанализа. 186 00:19:10,769 --> 00:19:15,065 Но към края сте направили една-две интересни забележки. 187 00:19:15,274 --> 00:19:17,776 Ще трябва да ги обсъдим. 188 00:19:18,360 --> 00:19:20,696 За мен ще бъде чест. 189 00:19:22,823 --> 00:19:25,075 "Една-две интересни забележки"? 190 00:19:25,200 --> 00:19:29,455 Това беше комплимент. Доктор Гърст е впечатлен. 191 00:19:29,663 --> 00:19:32,958 Очевидно нашият Майкъл беше посветен в рицарство. 192 00:19:33,167 --> 00:19:35,252 Наздраве! 193 00:19:35,753 --> 00:19:38,297 Поздравявам те. 194 00:19:43,427 --> 00:19:46,180 "Рискова зависимост и всемогъщество" 195 00:20:19,489 --> 00:20:21,657 Извинете, д-р Глас... 196 00:20:21,782 --> 00:20:25,578 Аз съм Питър Ристидис - помощникът на Адам Тауърс. 197 00:20:25,745 --> 00:20:28,414 Списание "Урбан". 198 00:20:29,081 --> 00:20:31,417 Може ли да седна? 199 00:20:31,542 --> 00:20:36,005 Адам ме помоли да взема мнението ви за статията, която пише. 200 00:20:36,172 --> 00:20:38,549 Мисля, че ви е споменал за нея. 201 00:20:39,175 --> 00:20:43,596 Той мисли, че не бихте искали да говорите с него. 202 00:20:49,268 --> 00:20:51,729 Ще приема това за "без коментар". 203 00:21:09,676 --> 00:21:12,136 Доктор Глас? 204 00:21:13,972 --> 00:21:16,224 Госпожице Трамел... 205 00:21:17,058 --> 00:21:20,937 Какво правите тук? - Исках да поговорим. 206 00:21:21,104 --> 00:21:23,481 За експертизата. 207 00:21:23,898 --> 00:21:28,361 Някои от нещата, които казахте... Мислих много върху тях. 208 00:21:30,738 --> 00:21:33,366 Съжалявам, че трябваше да го чуете. 209 00:21:36,452 --> 00:21:38,705 Имате ли една минута? 210 00:21:43,042 --> 00:21:45,253 Заповядайте. 211 00:21:53,303 --> 00:21:58,099 Това, което казахте за моята зависимост от риска, 212 00:21:59,017 --> 00:22:02,979 за това, че ще правя все по-опасни и по-опасни неща... 213 00:22:03,479 --> 00:22:05,815 След като го казахте, 214 00:22:06,024 --> 00:22:08,359 аз осъзнах, 215 00:22:08,693 --> 00:22:11,029 че ме е страх. 216 00:22:11,362 --> 00:22:13,990 Какво точно ви уплаши? 217 00:22:15,325 --> 00:22:20,872 Седмици преди инцидента имах една и съща фантазия 218 00:22:21,164 --> 00:22:23,917 отново и отново. 219 00:22:25,084 --> 00:22:27,295 Дори писах за нея. 220 00:22:27,545 --> 00:22:31,925 Жената кара кола, мъжът я задоволява. 221 00:22:33,051 --> 00:22:36,471 Колата излиза от пътя, мъжът загива. 222 00:22:37,055 --> 00:22:41,225 Страхувам се, че аз съм причинила инцидента. 223 00:22:42,185 --> 00:22:44,145 Затова съм тук. 224 00:22:44,604 --> 00:22:48,733 Да разбирам ли, че искате да се подложите на терапия? 225 00:22:49,776 --> 00:22:53,196 Да. - Това е отлична идея. 226 00:22:55,156 --> 00:22:59,369 Аз не мога да ви лекувам, но ще ви препоръчам свой колега. 227 00:22:59,535 --> 00:23:03,206 Защо не можете да ме лекувате? - Не е препоръчително лекар, 228 00:23:03,373 --> 00:23:06,626 който е правил експертиза да лекува същия пациент. 229 00:23:06,793 --> 00:23:08,586 Защо? 230 00:23:08,711 --> 00:23:12,548 Терапията изисква доверие, а доверие се печели трудно. 231 00:23:12,715 --> 00:23:15,343 Най-добре е да започнете на чисто. 232 00:23:15,593 --> 00:23:17,845 Нямаш ми доверие? 233 00:23:21,015 --> 00:23:25,478 Това, което казах за теб в съда, не беше много ласкателно. 234 00:23:25,603 --> 00:23:27,939 Сигурен съм, че е оставило следи. 235 00:23:28,064 --> 00:23:30,400 Но ще те изпратя при друг лекар. 236 00:23:30,567 --> 00:23:33,736 Доктор Милена Гардош има клиника тук в Лондон. 237 00:23:33,903 --> 00:23:36,030 Искаш ли да знаеш истината? 238 00:23:36,197 --> 00:23:40,660 Съгласих се на експертизата, защото мислех, че ще е забавно. 239 00:23:40,868 --> 00:23:42,870 Аз никога... 240 00:23:44,122 --> 00:23:46,791 Никога не бях говорила с някой... 241 00:24:02,307 --> 00:24:04,559 Пациентът ми е тук. 242 00:24:10,773 --> 00:24:14,277 Какво ти дължа? - Не ми дължиш нищо. 243 00:24:14,444 --> 00:24:19,657 Но ако се обадиш на д-р Гардош, тя със сигурност ще ти помогне. 244 00:24:19,908 --> 00:24:22,118 Не обичам промените. 245 00:24:22,243 --> 00:24:26,205 Както сам каза, доверие се печели трудно. 246 00:24:26,581 --> 00:24:29,667 Надявах се да спечеля твоето. 247 00:24:33,379 --> 00:24:37,759 Защо не си уговорим час за някой друг ден? 248 00:24:37,884 --> 00:24:42,347 Да го обсъдим на спокойствие, без времето да ни притиска. 249 00:25:26,557 --> 00:25:30,019 Днес изглеждаш различно. По-спокойна. 250 00:25:30,812 --> 00:25:34,941 Колкото по-напрегната съм, толкова по-спокойна изглеждам. 251 00:25:35,900 --> 00:25:39,821 Искам да поговорим за нещо, което спомена миналата сряда. 252 00:25:39,946 --> 00:25:41,990 Каза, че преди инцидента 253 00:25:42,073 --> 00:25:46,077 си имала сексуални фантазии, включващи катастрофа с кола. 254 00:25:46,286 --> 00:25:51,040 Често ли имаш такива фантазии? - Фантазирам непрекъснато. 255 00:25:51,374 --> 00:25:55,628 И фантазиите ти включват насилие и смърт? 256 00:25:56,588 --> 00:26:01,384 В романите ми умират хора. Измислям нови начини да ги убивам. 257 00:26:03,845 --> 00:26:07,390 А какво става, когато не поемаш рискове? 258 00:26:13,730 --> 00:26:17,734 Тук не се пуши. Съжалявам, но това е правило. 259 00:26:18,026 --> 00:26:22,238 Не обичам правилата. - Но това е едно от моите правила. 260 00:26:26,784 --> 00:26:29,078 След делото 261 00:26:29,329 --> 00:26:33,416 дадох интервю на репортер от списание "Урбан". 262 00:26:36,711 --> 00:26:40,048 Адам Тауърс. Каза, че се познавате. 263 00:26:40,423 --> 00:26:42,759 Бегло. Защо? 264 00:26:44,385 --> 00:26:47,680 Разказа ми за случая Чеслав. 265 00:26:47,889 --> 00:26:50,642 Бях искрено впечатлена. 266 00:26:51,017 --> 00:26:53,811 Знаел си, че Чеслав е опасен. 267 00:26:54,187 --> 00:26:56,981 Но въпреки това си го защитил. 268 00:26:57,649 --> 00:27:00,360 Запазил си сеансите ви поверителни 269 00:27:00,693 --> 00:27:03,780 с риск за собствената си кариера. 270 00:27:04,948 --> 00:27:07,909 Мислиш ли, че постъпи правилно? 271 00:27:08,076 --> 00:27:10,453 Или смяташ, че си се издънил? 272 00:27:12,163 --> 00:27:17,168 С оглед на това, което знаех тогава, смятам, че постъпих правилно. 273 00:27:18,127 --> 00:27:22,590 Значи все още вярваш в принципа на поверителност. 274 00:27:23,049 --> 00:27:26,302 В рамките на закона. Защо те интересува? 275 00:27:33,351 --> 00:27:36,813 Ако сега ти кажа, че съм убила Кевин Франкс, 276 00:27:37,730 --> 00:27:40,066 ще съобщиш ли на полицията? 277 00:27:42,902 --> 00:27:45,280 Не. 278 00:27:45,488 --> 00:27:50,076 Нищо, станало в миналото, няма да излезе от тази стая. 279 00:27:51,703 --> 00:27:55,582 Но ако ми кажеш, че смяташ да убиеш определен човек 280 00:27:55,748 --> 00:27:58,251 и аз реша, че наистина е така, 281 00:27:58,459 --> 00:28:01,296 тогава ще съобщя на полицията. 282 00:28:01,504 --> 00:28:06,467 Може да те манипулирам, за да си създам рискова ситуация. 283 00:28:09,637 --> 00:28:13,349 Ще ми разкажеш ли какво стана с Кевин Франкс? 284 00:28:16,519 --> 00:28:18,771 Не, не мисля. 285 00:28:18,938 --> 00:28:23,234 Просто проверявах отношението ти към поверителността. 286 00:28:23,443 --> 00:28:25,737 Е, реши ли вече? 287 00:28:26,779 --> 00:28:30,241 Дали ще ме приемеш за пациент. 288 00:28:34,704 --> 00:28:36,581 Шутър имаше бивша жена, 289 00:28:36,706 --> 00:28:39,876 проблеми с алкохола и наркотиците, и прикрит сексуален проблем. 290 00:28:40,001 --> 00:28:44,297 В него бушуваше огромна и неконтролируема ярост. 291 00:28:44,547 --> 00:28:48,509 Накратко - той беше ченге. При това много добро. 292 00:28:49,135 --> 00:28:52,764 На 3-и март... Жената коленичи на леглото. 293 00:28:52,931 --> 00:28:55,475 С гръб към него, с глава на възглавницата. 294 00:28:55,600 --> 00:28:59,312 Шутър хвана русата й коса и я стисна здраво. 295 00:28:59,938 --> 00:29:01,981 Тя изстена тихо, 296 00:29:02,106 --> 00:29:06,444 когато той опъна косата й, както ездач опъва гривата на кон. 297 00:29:06,611 --> 00:29:10,573 Вените на ръката му пулсираха, когато я придърпа към себе си... 298 00:29:13,701 --> 00:29:16,120 Помниш ли онова ченге Уошбърн? 299 00:29:16,663 --> 00:29:21,084 За него фактът, че не съм разстроена заради Кевин Франкс, 300 00:29:21,417 --> 00:29:24,963 беше доказателство, че съм го убила. 301 00:29:26,381 --> 00:29:28,841 А когато не успя да ме пречупи, 302 00:29:30,051 --> 00:29:32,387 той опита да ме свали. 303 00:29:33,638 --> 00:29:36,557 Да те свали? - Да. 304 00:29:36,849 --> 00:29:41,062 Каза, че ако се чукам с него, няма да имам проблеми. 305 00:29:41,271 --> 00:29:45,608 Ченгетата от отдел "Убийства" обикновено са по-умни. 306 00:29:45,858 --> 00:29:49,737 Познавах такова ченге в Сан Франсиско. 307 00:29:50,321 --> 00:29:52,740 Ник Къран. 308 00:29:53,241 --> 00:29:55,660 Викаха му Шутър. 309 00:29:55,910 --> 00:29:58,955 Качвахме се в колата му и обикаляхме улиците. 310 00:29:59,122 --> 00:30:02,417 Като чуехме сигнал по полицейското му радио, 311 00:30:02,584 --> 00:30:04,711 веднага тръгвахме натам. 312 00:30:04,836 --> 00:30:08,881 Виждал ли си убийство, веднага след като е извършено? 313 00:30:11,884 --> 00:30:14,345 Трупът е още топъл. 314 00:30:15,722 --> 00:30:18,308 Часовникът тиктака. 315 00:30:19,392 --> 00:30:21,853 Можеш да подушиш кръвта. 316 00:30:23,271 --> 00:30:25,565 Оглеждахме се за кратко 317 00:30:26,065 --> 00:30:28,818 и после правехме секс в колата му. 318 00:30:33,948 --> 00:30:36,117 Ник казваше: 319 00:30:36,242 --> 00:30:41,247 "Смъртта е винаги тук. Тя е единственото истинско нещо." 320 00:30:41,998 --> 00:30:44,542 Освен секса, но само понякога. 321 00:30:45,627 --> 00:30:48,046 Само понякога? 322 00:30:50,089 --> 00:30:52,342 Снощи се чуках с един тип. 323 00:30:53,718 --> 00:30:58,014 Чукахме се с часове. По всички възможни начини. 324 00:30:59,766 --> 00:31:04,479 Пълната програма от учебника на Мастърс и Джонсън. 325 00:31:05,939 --> 00:31:10,568 Само след седмица дори няма да си спомням за него. 326 00:31:11,361 --> 00:31:14,614 Но ако бях видяла как умира... 327 00:31:17,784 --> 00:31:19,953 Не... 328 00:31:20,370 --> 00:31:24,791 Това нямаше да го забравя никога. 329 00:31:27,293 --> 00:31:29,671 Нали? 330 00:31:30,380 --> 00:31:33,883 Виждала ли си някога как умира човек? 331 00:31:36,970 --> 00:31:39,347 Не. 332 00:31:40,556 --> 00:31:43,059 Боже... 333 00:31:47,105 --> 00:31:51,150 Имаме още 20 минути. - Пуши ми се. 334 00:31:51,693 --> 00:31:54,195 Ще се видим утре. 335 00:31:54,445 --> 00:31:56,906 И просто си тръгна? 336 00:31:57,740 --> 00:32:01,244 Като в учебник на Лакан. - За нея времето е оръжие. 337 00:32:01,369 --> 00:32:04,956 За нея всичко е оръжие и всеки е враг. 338 00:32:05,206 --> 00:32:08,710 Дали си е измислила онова за полицая Уошбърн? 339 00:32:08,876 --> 00:32:12,839 Не знам. Трудно е да повярваш на нещо, казано от нея. 340 00:32:13,256 --> 00:32:17,468 Опитва да те прелъсти. - Всички опитват да ни прелъстят. 341 00:32:17,677 --> 00:32:20,305 Да, но с нея е различно, нали? 342 00:32:21,472 --> 00:32:24,475 Не знам... Може би е по-забавно. 343 00:32:24,684 --> 00:32:27,228 Внимавай, Майкъл! 344 00:32:29,397 --> 00:32:33,610 Между другото, обади ми се онзи репортер Адам Тауърс. 345 00:32:34,235 --> 00:32:36,279 Какво искаше? 346 00:32:36,446 --> 00:32:39,699 Представих му всичко много скучно. Уверих го, че темата не е интересна. 347 00:32:39,908 --> 00:32:41,993 Ами ако се обади на Гърст? 348 00:32:42,160 --> 00:32:46,039 Гърст няма да говори с репортер. Шегуваш ли се? 349 00:33:00,095 --> 00:33:02,305 Статията беше много успешна. 350 00:33:02,597 --> 00:33:07,018 И то с единствен автор. - Благодаря на Бога! 351 00:33:08,061 --> 00:33:12,649 Като каза "Бог", Гърст ще идва ли? - Можем само да се молим. 352 00:33:12,816 --> 00:33:15,277 Да дойде или да не дойде? 353 00:33:16,361 --> 00:33:20,907 Излизам да изпуша една цигара. Не говорете за нищо интересно. 354 00:33:22,576 --> 00:33:24,703 Откога живееш тук? 355 00:33:24,870 --> 00:33:27,497 Около шест години... Седем. 356 00:33:38,133 --> 00:33:41,011 Здравей, Доминик. - Здравей, Милена. 357 00:33:48,560 --> 00:33:50,771 Благодаря. 358 00:33:52,814 --> 00:33:54,941 Антисоциалното поведение 359 00:33:55,108 --> 00:34:00,238 те освобождава от присъствието на другите хора, поне за кратко. 360 00:34:00,447 --> 00:34:02,949 Вие не сте психиатър. 361 00:34:04,534 --> 00:34:08,580 Не, аз съм писател. - И за какво пишете? 362 00:34:09,164 --> 00:34:13,126 За желанията, за секса, за насилието... 363 00:34:13,335 --> 00:34:16,004 За първичните инстинкти. 364 00:34:16,171 --> 00:34:18,507 Те са най-силните, нали? 365 00:34:30,394 --> 00:34:33,146 Милена... - Майкъл! 366 00:34:33,522 --> 00:34:35,941 Съжалявам, не попитах за името ви. 367 00:34:36,108 --> 00:34:39,945 Катрин Трамел, това е Милена Гардош. 368 00:34:40,320 --> 00:34:42,906 Значи вие сте д-р Гардош! 369 00:34:43,115 --> 00:34:46,076 Чух много добри неща за вас. 370 00:34:46,535 --> 00:34:49,955 Катрин... Ето къде си! 371 00:34:52,666 --> 00:34:56,753 Милена, д-р Глас... Виждам, че сте се запознали. 372 00:34:56,920 --> 00:35:01,258 Катрин пише роман за изтъкнат психоаналитик. 373 00:35:01,508 --> 00:35:06,096 Реших, че подобно мероприятие ще й бъде полезно. 374 00:35:07,097 --> 00:35:09,474 Мога ли да взема палтата ви? 375 00:35:10,434 --> 00:35:12,936 Благодаря. 376 00:35:13,061 --> 00:35:15,355 Извинявай... 377 00:35:15,689 --> 00:35:19,151 Би ли сложил това в джоба ми? 378 00:35:20,402 --> 00:35:22,904 Разбира се. 379 00:35:23,155 --> 00:35:25,532 Катрин, ела насам! 380 00:35:27,200 --> 00:35:31,371 Какво става? Защо Гърст я е довел тук? 381 00:35:31,496 --> 00:35:35,709 Сигурно няма представа коя е. - Къде се е запознал с нея? 382 00:35:35,876 --> 00:35:38,211 Тя се е запознала с него. 383 00:35:39,004 --> 00:35:42,549 Не мога да остана, когато тук има мой пациент. 384 00:35:42,716 --> 00:35:44,926 Разбирам те. 385 00:35:46,803 --> 00:35:49,181 Ако следваме интер-субективността, 386 00:35:49,347 --> 00:35:53,226 не се ли налага въпросът кой е пациент и кой е лекар? 387 00:35:53,435 --> 00:35:56,480 Точно това казах и аз! Отлично! 388 00:35:57,481 --> 00:35:59,816 Запомни какво каза. 389 00:36:09,618 --> 00:36:12,079 Заради мен ли си тръгваш? 390 00:36:15,082 --> 00:36:19,377 Знаела си, че ще съм тук. - Това проблем ли е? 391 00:36:19,544 --> 00:36:23,090 Познавам хора, които играят тенис с психоаналитиците си. 392 00:36:23,256 --> 00:36:25,300 Сигурен съм, че познаваш. 393 00:36:25,467 --> 00:36:28,804 Някои правят секс, взимат наркотици, пишат сценарии. 394 00:36:28,970 --> 00:36:31,139 Но аз не правя така. 395 00:36:31,681 --> 00:36:35,477 Чувствах се зле след днешния ни сеанс. 396 00:36:35,685 --> 00:36:38,355 Смятам, че ти дължа извинение. 397 00:36:39,272 --> 00:36:41,691 Затова дойдох. 398 00:36:42,359 --> 00:36:44,820 Ще говорим за това утре. 399 00:36:45,362 --> 00:36:47,531 Имам по-добра идея. 400 00:36:47,656 --> 00:36:51,952 Защо не зарежем всички и не отидем да пием по едно? 401 00:36:52,119 --> 00:36:56,206 Казах ти! Не общувам с пациентите си извън кабинета. 402 00:36:56,581 --> 00:36:58,708 Още едно правило? 403 00:36:58,834 --> 00:37:00,961 Не се ли уморяваш от правила? 404 00:37:01,128 --> 00:37:04,381 Това е кошмарът на всеки психиатър, докторе. 405 00:37:04,506 --> 00:37:09,136 Много отговори, много въпроси и никой не прави секс. 406 00:37:14,099 --> 00:37:16,768 Добре, забрави за секса. 407 00:37:18,979 --> 00:37:21,481 Просто ще си поговорим. 408 00:37:21,773 --> 00:37:24,192 Ще говорим утре. 409 00:37:43,003 --> 00:37:45,505 Майкъл! Ето те и теб. 410 00:37:45,839 --> 00:37:49,593 Видя ли жената, която доведе Гърст? 411 00:37:50,177 --> 00:37:53,764 Не. Търсех теб. 412 00:37:55,849 --> 00:37:57,934 Тук ли? 413 00:37:58,101 --> 00:38:03,148 Търсех палтото ти. Исках да отидем да пием по едно. Ако си съгласна? 414 00:38:04,191 --> 00:38:06,443 Да, чудесно. 415 00:38:30,092 --> 00:38:32,552 "Една лъжа, една улика" 416 00:38:47,442 --> 00:38:50,654 Какво има? - Обърни се. 417 00:38:50,987 --> 00:38:53,573 Какво? - Обърни се. 418 00:39:17,154 --> 00:39:19,207 Господи! 419 00:39:19,419 --> 00:39:23,131 Майкъл, обажда се Денис! Моля те, вдигни телефона! 420 00:39:23,339 --> 00:39:25,591 Майкъл, моля те, обади се! 421 00:39:26,426 --> 00:39:29,929 Денис... Какво се е случило? 422 00:39:45,778 --> 00:39:47,864 Благодаря, шефе. 423 00:39:54,245 --> 00:39:56,706 Добре ли си? 424 00:39:58,040 --> 00:40:00,209 Какво става? 425 00:40:00,376 --> 00:40:03,755 Спокойно, вече съм тук. Чие е това жилище? 426 00:40:04,172 --> 00:40:06,340 На Адам. 427 00:40:43,419 --> 00:40:46,380 Господи! Какво е станало? 428 00:40:46,881 --> 00:40:51,177 Не знам! Вратата беше отключена и аз влязох. 429 00:40:51,928 --> 00:40:54,388 Видях го да лежи там. 430 00:40:56,224 --> 00:40:58,309 Обади ли се в полицията? 431 00:40:58,476 --> 00:41:00,937 Не, беше ме страх. 432 00:41:48,985 --> 00:41:52,822 Здравей, Майкъл. Какво правиш тук? 433 00:41:53,030 --> 00:41:55,533 Това е жена ми... Бившата. 434 00:41:55,700 --> 00:41:58,327 Тя го е открила и ме повика. 435 00:42:04,667 --> 00:42:06,669 Ясно. 436 00:42:06,836 --> 00:42:11,215 И по каква причина го е "открила" точно тя? 437 00:42:11,424 --> 00:42:14,135 Те бяха любовници и... 438 00:42:16,304 --> 00:42:19,140 Така ли? Откога? 439 00:42:20,933 --> 00:42:23,102 Затова се разделихме. 440 00:42:24,312 --> 00:42:27,607 Значи не сте били първи приятели? 441 00:42:28,149 --> 00:42:30,485 Не. 442 00:42:31,778 --> 00:42:34,906 Видях ви да говорите след делото на Трамел. 443 00:42:35,031 --> 00:42:39,077 Той беше журналист. Разпитваше ме за Трамел. 444 00:42:40,203 --> 00:42:42,371 Дали го е убила тя? 445 00:42:43,289 --> 00:42:45,374 Кой? 446 00:42:47,585 --> 00:42:49,879 Денис ли? Не. 447 00:42:50,046 --> 00:42:52,131 В никакъв случай. 448 00:42:52,298 --> 00:42:56,385 Познавам я много отдавна. Не е способна на такова нещо. 449 00:42:57,929 --> 00:43:02,308 Рой, разказах всичко вече 2 пъти. Може ли да си тръгвам? 450 00:43:03,267 --> 00:43:05,353 Добре. 451 00:43:07,105 --> 00:43:09,315 Между другото... 452 00:43:11,317 --> 00:43:13,653 ...това твое ли е? 453 00:43:15,988 --> 00:43:18,908 Не, намерих я на пода. 454 00:43:20,493 --> 00:43:22,787 А защо беше в боклука? 455 00:43:23,413 --> 00:43:27,291 Настъпих я, счупи се и аз я изхвърлих. 456 00:43:31,045 --> 00:43:33,172 Може ли да тръгвам? 457 00:43:35,925 --> 00:43:38,428 Да, разбира се. 458 00:44:42,116 --> 00:44:45,912 Предполагам знаеш, че Адам Тауърс е бил убит. 459 00:44:46,204 --> 00:44:50,083 Откъде да знам? - От Денис. 460 00:44:51,250 --> 00:44:54,253 Денис? - Бившата ти съпруга. 461 00:44:54,420 --> 00:44:57,090 Знам коя е тя. Откъде я познаваш? 462 00:44:57,381 --> 00:44:59,967 Адам ни запозна. 463 00:45:00,510 --> 00:45:04,722 Не сме крили нищо. Тя знаеше за мен, аз - за нея. 464 00:45:04,889 --> 00:45:07,350 Какво е знаела? 465 00:45:09,352 --> 00:45:11,896 Аз също имах връзка с него. 466 00:45:12,939 --> 00:45:15,316 Разказвах ти за секса с него. 467 00:45:15,525 --> 00:45:18,528 Значи... ти спеше с Адам Тауърс? 468 00:45:19,362 --> 00:45:21,739 От време на време. 469 00:45:24,367 --> 00:45:28,287 Уошбърн мисли, че съм го убила. - Защо мисли така? 470 00:45:29,872 --> 00:45:35,086 Убивам, защото съм зависима от риска или не съществувам. 471 00:45:35,253 --> 00:45:38,840 Не съм сигурна кое точно. - Не съм казвал, че си убийца. 472 00:45:39,006 --> 00:45:41,050 Но го мислиш. 473 00:45:41,259 --> 00:45:44,929 Мислиш, че съм убила Кевин Франкс и се чудиш дали съм убила Адам. 474 00:45:45,096 --> 00:45:49,517 Защо просто не ме попиташ? Или ще бъде прекалено директно? 475 00:45:51,686 --> 00:45:53,855 Ти ли го уби? 476 00:45:54,105 --> 00:45:58,151 Ако ти кажа, че не съм, ще ми повярваш ли? 477 00:46:01,279 --> 00:46:03,364 Зависи. 478 00:46:03,573 --> 00:46:06,784 От какво? От качеството на изпълнението ми? 479 00:46:06,909 --> 00:46:10,788 Знаеш ли какво? Радвам се, че Адам Тауърс е мъртъв. 480 00:46:10,872 --> 00:46:15,501 Ти също трябва да се радваш. Но аз ще се радвам вместо теб. 481 00:46:15,668 --> 00:46:18,880 Убиецът ти е направил услуга. - Услуга? 482 00:46:19,130 --> 00:46:23,593 Статията му за Чеслав щеше да провали кариерата ти. 483 00:46:24,051 --> 00:46:28,222 Не ми каза дали си го убила. Загаси цигарата! 484 00:46:30,016 --> 00:46:32,727 Загаси я или си тръгвай! 485 00:46:40,276 --> 00:46:42,779 Така по-добре ли е? 486 00:47:20,691 --> 00:47:24,278 Когато си представяш, че ме чукаш, 487 00:47:24,654 --> 00:47:27,323 а аз знам, че си го представяш, 488 00:47:27,490 --> 00:47:31,702 как точно изглежда във въображението ти, докторе? 489 00:47:33,704 --> 00:47:38,292 Знам, че не можеш да ми отговориш. Просто си го представи. 490 00:47:39,001 --> 00:47:42,088 Мисионерска поза? Ти отгоре? 491 00:47:42,588 --> 00:47:44,966 Аз отгоре? 492 00:47:45,633 --> 00:47:48,344 Или искаш да си зад мен 493 00:47:51,514 --> 00:47:56,269 на колене, а главата ми да е заровена във възглавницата? 494 00:47:56,561 --> 00:47:59,397 Искаш ли да ме удряш... 495 00:48:00,106 --> 00:48:02,483 ...само лекичко? 496 00:48:02,775 --> 00:48:05,403 Не много силно. 497 00:48:06,112 --> 00:48:09,198 Или пък малко по-силно. 498 00:48:12,410 --> 00:48:15,872 Искаш ли да свършиш в устата ми? 499 00:48:17,623 --> 00:48:22,795 Ами ако ти кажа, че мастурбирам и си мисля за теб? 500 00:48:24,338 --> 00:48:26,507 Че свършвам, 501 00:48:26,632 --> 00:48:30,970 когато си представя как свършваш ти. 502 00:48:41,355 --> 00:48:43,691 Времето ни за днес изтече. 503 00:48:54,410 --> 00:48:58,289 Прекратявам сеансите ни. Изпрати ми сметката. 504 00:49:08,089 --> 00:49:10,175 Госпожице Трамел, обажда се д-р Глас. 505 00:49:10,300 --> 00:49:13,345 Имам известни притеснения за края на днешния сеанс. 506 00:49:13,553 --> 00:49:17,557 Бих искал да изгладим възникналите противоречия. 507 00:49:18,600 --> 00:49:22,521 Когато чуете това съобщение, моля обадете... 508 00:49:22,938 --> 00:49:25,315 Обади ми се, когато можеш! 509 00:49:25,524 --> 00:49:28,068 Добър вечер, д-р Глас. 510 00:49:28,235 --> 00:49:31,863 Може ли да поговорим? - Да, горе. 511 00:49:35,440 --> 00:49:40,737 Това на немски ли е? - Искаш ли нещо? 512 00:49:40,812 --> 00:49:44,191 Не. Имам една изненада. 513 00:49:44,441 --> 00:49:49,112 Адам Тауърс е имал още една любовница, освен Денис. 514 00:49:49,279 --> 00:49:51,615 Познай коя е. 515 00:49:51,823 --> 00:49:54,284 Катрин Трамел. 516 00:49:55,118 --> 00:49:57,996 Не изглеждаш изненадан. - Тя ми е пациентка. 517 00:49:58,247 --> 00:50:01,583 Ясно... Откога? - Отскоро. 518 00:50:02,584 --> 00:50:07,839 Значи бившата ти и пациентката ти са се чукали с Адам Тауърс. 519 00:50:08,090 --> 00:50:10,801 Интересно съвпадение. Познават ли се? 520 00:50:11,009 --> 00:50:13,345 Не знам, не мисля... 521 00:50:16,014 --> 00:50:21,311 В апартамента му открихме отпечатъците на Трамел и много други. 522 00:50:21,603 --> 00:50:25,148 По-интересното е, че е говорил с нея по телефона 523 00:50:25,315 --> 00:50:27,734 час и половина преди да умре. 524 00:50:28,193 --> 00:50:30,529 Тя твърди, че се е разхождала. 525 00:50:30,696 --> 00:50:34,700 Два часа обикаляла Кларкънуел. Никой не я е видял... 526 00:50:34,867 --> 00:50:37,703 Хайде, Майкъл! Говори! 527 00:50:38,871 --> 00:50:43,584 Дори да знаех нещо, нямаше да мога да ти го кажа, а не знам нищо. 528 00:50:44,251 --> 00:50:48,213 Франкс беше първият, Тауърс - вторият. Ще има и трети. 529 00:50:48,380 --> 00:50:50,632 Тук няма място за поверителност. 530 00:50:50,799 --> 00:50:54,136 Имаш законово задължение да защитиш потенциалните жертви. 531 00:50:54,303 --> 00:50:58,682 Не можеш да арестуваш човек, защото мислиш, че е направил нещо. 532 00:50:58,849 --> 00:51:01,768 Защо не ми кажеш какво знаеш за статията, 533 00:51:01,935 --> 00:51:05,772 която Тауърс е пишел за теб и нашия приятел Чеслав? 534 00:51:07,733 --> 00:51:11,778 Кой ти каза, че е пишел статия? - Редакторът му. 535 00:51:11,945 --> 00:51:16,116 Потрудил се е доста. Събрал е информация за теб. 536 00:51:16,575 --> 00:51:20,871 И мислиш, че съм го убил заради някаква тъпа статия? 537 00:51:21,705 --> 00:51:26,543 Не, но за всеки случай ми кажи къде беше снощи. 538 00:51:27,002 --> 00:51:30,047 Между 19 ч. И 2 ч. Сутринта? 539 00:51:30,214 --> 00:51:32,674 В най-общи линии. 540 00:51:35,135 --> 00:51:37,554 Имах пациенти до 20 ч. 541 00:51:37,846 --> 00:51:42,768 После бях на парти в Колингам и си тръгнах от там в 23 ч. С жена. 542 00:51:42,976 --> 00:51:47,606 Когато Денис се обади, бяхме тук и аз я чуках на задна прашка. 543 00:51:50,150 --> 00:51:52,402 На задна прашка, а? 544 00:51:53,111 --> 00:51:56,573 Явно снощи си прекарал доста по-добре от мен. 545 00:51:56,698 --> 00:52:01,078 Ще ми кажеш ли името й? Просто за всеки случай. 546 00:52:02,746 --> 00:52:06,875 Адам Тауърс е чукал жена ти и е бил на път 547 00:52:07,042 --> 00:52:10,879 да прецака кариерата ти. Трябва да знам. 548 00:52:15,759 --> 00:52:17,761 Мишел Бродуин. 549 00:52:19,096 --> 00:52:23,016 Тя е психо-фармаколог в болницата "Виктория". 550 00:52:26,687 --> 00:52:28,856 Благодаря. 551 00:52:30,190 --> 00:52:32,401 Пак ще се видим. 552 00:52:37,072 --> 00:52:39,491 Какво означава това? 553 00:52:41,827 --> 00:52:44,121 "Надушвам кръв." 554 00:53:01,263 --> 00:53:04,474 Не всички, но някои от тях със сигурност. 555 00:53:04,641 --> 00:53:06,935 Всички са толкова почтени, 556 00:53:07,186 --> 00:53:09,730 толкова надменни! 557 00:53:10,898 --> 00:53:16,153 Приятелите ми пият прекалено много. Смъркат много кокаин. 558 00:53:16,320 --> 00:53:19,406 Г-це Трамел, пак се обажда д-р Глас. 559 00:53:19,573 --> 00:53:22,284 Притеснен съм, че не се обадихте. 560 00:53:22,409 --> 00:53:24,953 Чудех се дали сте добре. 561 00:53:25,245 --> 00:53:28,040 Ще ви оставя домашния си номер... 562 00:53:28,415 --> 00:53:32,127 Съжалявам, но това ме засегна. Не знам защо. 563 00:53:32,294 --> 00:53:36,340 Не знам защо става все по-лошо. Бях толкова въодушевена. 564 00:53:37,507 --> 00:53:40,010 Нямате нови съобщения. 565 00:54:07,579 --> 00:54:09,706 При Гърст нещата стоят така: 566 00:54:09,831 --> 00:54:12,793 Комисията по избора е просто една формалност. 567 00:54:12,960 --> 00:54:15,212 Това е истинското интервю. 568 00:54:16,129 --> 00:54:18,215 Успокой се! 569 00:54:18,423 --> 00:54:20,467 Бъди откровен. 570 00:54:20,926 --> 00:54:23,595 Но не прекалено откровен. 571 00:54:26,473 --> 00:54:30,018 Дойдохте навреме! Всички се губят по пътя. 572 00:54:30,185 --> 00:54:34,064 Новата ми картина на Мугал. - Още една! 573 00:54:34,314 --> 00:54:38,861 Индийска богиня в покой. Има успокояващо излъчване, нали? 574 00:54:39,236 --> 00:54:42,823 Чудя се какво правят мъжете толкова близо до нея? 575 00:54:42,990 --> 00:54:46,201 Очевидно е! Боготворят я. 576 00:54:46,535 --> 00:54:48,704 Поне би трябвало. 577 00:54:48,912 --> 00:54:52,708 Сигурно затова има осем ръце - за да ги разгонва. 578 00:54:52,875 --> 00:54:57,713 Момичета, защо не се разходите, докато двамата с д-р Глас поговорим? 579 00:54:57,921 --> 00:55:00,299 Елате... 580 00:55:00,632 --> 00:55:03,677 Елате с мен, ще ви бъде приятно. 581 00:55:07,931 --> 00:55:10,475 Имам един въпрос, д-р Глас: 582 00:55:11,310 --> 00:55:13,770 Мислите ли, че съм луд? 583 00:55:14,855 --> 00:55:18,650 Моля? - Шантав? Куку? За връзване? 584 00:55:19,443 --> 00:55:21,653 Не, не мисля. 585 00:55:21,862 --> 00:55:26,533 Но аз трябва да съм луд, за да ви препоръчам за декан. 586 00:55:27,492 --> 00:55:31,622 Съжалявам, не разбирам. - Джордж Чеслав. 587 00:55:32,039 --> 00:55:37,085 Ваш пациент - наркодилър брутално убива приятелката си. 588 00:55:37,544 --> 00:55:39,713 Провежда се разследване 589 00:55:39,880 --> 00:55:43,300 и инспектор Рой Уошбърн 590 00:55:43,675 --> 00:55:47,471 дава показания, че действията ви са били напълно професионални. 591 00:55:47,596 --> 00:55:50,224 Оневинен сте. - Да, така беше. 592 00:55:50,432 --> 00:55:53,769 Но въпреки това след процеса 593 00:55:54,102 --> 00:55:58,190 преживявате съществен емоционален срив. 594 00:55:58,524 --> 00:56:01,443 Депресия, проблеми в работата, 595 00:56:02,069 --> 00:56:04,279 проблеми в брака 596 00:56:04,446 --> 00:56:07,741 и съмнителна професионална етика, 597 00:56:07,950 --> 00:56:12,120 широко обсъждана по купоните в нашия забележителен град. 598 00:56:12,579 --> 00:56:14,957 Моля? 599 00:56:16,625 --> 00:56:21,213 А сега искате подкрепата ми за деканското място. 600 00:56:24,424 --> 00:56:26,885 Да няма друг Чеслав, Майкъл! 601 00:56:29,429 --> 00:56:32,683 Няма да има. 602 00:56:36,979 --> 00:56:39,064 Никога вече. 603 00:58:19,206 --> 00:58:21,625 Катрин! 604 00:58:34,721 --> 00:58:37,766 Извинете! Търся един човек. 605 00:59:53,425 --> 00:59:56,970 Много мелодраматично, Майкъл! - Знам. 606 00:59:57,137 --> 01:00:01,099 Мислех, че е в опасност, но не това е важното. 607 01:00:01,225 --> 01:00:03,519 Тя може да е убила двама души, 608 01:00:03,644 --> 01:00:06,980 а ти я третираш като принцеса, която трябва да бъде спасена. 609 01:00:07,147 --> 01:00:09,358 Не ми чети конско, моля те! 610 01:00:11,026 --> 01:00:13,612 Наистина се побърквам. 611 01:00:15,072 --> 01:00:17,449 Влюбен си в нея, нали? 612 01:00:18,909 --> 01:00:21,328 Не е любов... 613 01:00:23,288 --> 01:00:25,582 Не знам. 614 01:00:29,211 --> 01:00:33,090 Трябва да прекратиш терапията й незабавно. 615 01:00:33,882 --> 01:00:37,094 Вече е прекратена. Тя лично го направи. 616 01:00:37,177 --> 01:00:39,221 Добре. 617 01:00:39,346 --> 01:00:43,100 Ако ти се обади отново, дай й моя номер. 618 01:00:46,395 --> 01:00:48,647 Аз съм жена. 619 01:00:48,856 --> 01:00:51,525 Към мен ще подходи различно. 620 01:01:34,776 --> 01:01:39,156 Какво правиш тук? - Следя я навсякъде. 621 01:01:39,323 --> 01:01:41,200 Откога? 622 01:01:41,283 --> 01:01:45,746 Откакто започна да идва в кабинета ти пет пъти седмично. 623 01:01:46,747 --> 01:01:52,044 Адам Тауърс... Материалите му са изчезнали. 624 01:01:52,252 --> 01:01:55,839 Записките му, аудиокасетите, дори хард дискът на компютъра. 625 01:01:55,964 --> 01:01:58,217 Всичко за Чеслав и Майкъл Глас. 626 01:01:58,342 --> 01:02:01,094 Мислиш, че ги е взела Катрин? - Знам, че е тя. 627 01:02:01,220 --> 01:02:04,556 Не ти ли е споделяла нещо, докато лежи на кушетката? 628 01:02:04,681 --> 01:02:08,936 Знаеш, че не мога да ти кажа. - Винаги съм бил добър към теб! 629 01:02:09,061 --> 01:02:12,773 В последните години ти изпращам психопат след психопат. 630 01:02:12,898 --> 01:02:15,609 Не споделям поверителна информация. - Жалко. 631 01:02:15,734 --> 01:02:18,028 Защото аз знам нещо, което те интересува. 632 01:02:18,111 --> 01:02:21,240 Някой е казал, че си излъгал на разследването за Чеслав. 633 01:02:21,365 --> 01:02:25,285 Кой? - Да споделя поверителна информация? 634 01:02:27,120 --> 01:02:30,624 Ще ти кажа, понеже съм ти приятел. Бившата ти жена. 635 01:02:30,791 --> 01:02:34,545 Денис? - Трябва да я стегнеш. 636 01:02:34,670 --> 01:02:38,423 А може и да я попиташ къде са записките на Тауърс. 637 01:03:00,904 --> 01:03:05,576 Един мъж те търси. Да повикам ли охраната? 638 01:03:05,909 --> 01:03:09,162 Не, ще се оправя. Ще се видим после. 639 01:03:13,083 --> 01:03:15,502 Как си? 640 01:03:15,711 --> 01:03:18,046 Добре. 641 01:03:18,338 --> 01:03:22,801 Искаш ли едно питие? - Не, трябва да тръгвам. 642 01:03:22,926 --> 01:03:25,345 Имам среща в бар "Атлантик". 643 01:03:26,430 --> 01:03:31,143 Ти ли каза на Тауърс, че съм излъгал за Чеслав? 644 01:03:33,020 --> 01:03:35,522 Винаги ме търсиш с конкретна цел. 645 01:03:36,440 --> 01:03:40,527 Казах му, че си знаел, че ще убие приятелката си. 646 01:03:40,652 --> 01:03:43,280 Не съм знаел! Това е лъжа. - Знаеше. 647 01:03:43,447 --> 01:03:47,534 Повтаряше, че си знаел и е трябвало да съобщиш на полицията. 648 01:03:47,659 --> 01:03:51,997 Не знаех, а предчувствах. Казах ти го като на своя съпруга. 649 01:03:52,122 --> 01:03:56,668 Не смятах, че ще го споделиш с някакъв репортер в леглото. 650 01:03:59,254 --> 01:04:03,175 Искаш да провалиш живота ми? Да съсипеш практиката ми? 651 01:04:03,967 --> 01:04:07,554 Твоят живот? Твоята практика? 652 01:04:07,721 --> 01:04:11,475 Катрин беше права. Ти си съвършен егоист. 653 01:04:11,600 --> 01:04:14,520 Ами аз? Адам е мъртъв и ме подозират в убийство. 654 01:04:14,686 --> 01:04:18,106 Приятелят ти Уошбърн намеква, че съм лъжкиня. 655 01:04:18,273 --> 01:04:20,651 Не знам къде са записките. 656 01:04:20,817 --> 01:04:24,530 Страх ме е да се прибера, страх ме е да изляза... Полудявам! 657 01:04:24,655 --> 01:04:27,449 Внимавай с Катрин. - Не ми давай съвети! 658 01:04:27,574 --> 01:04:30,827 Успокой се! - Не ми казвай да се успокоя! 659 01:04:31,078 --> 01:04:34,414 Това е жена ми! Разговорът е личен. 660 01:04:34,623 --> 01:04:36,708 Махай се от тук! 661 01:06:43,001 --> 01:06:45,337 Денис... 662 01:06:56,724 --> 01:06:59,269 Погледни ме, Денис! 663 01:06:59,978 --> 01:07:03,231 Повикайте линейка! Веднага! 664 01:07:08,319 --> 01:07:10,572 Не си отивай! 665 01:07:12,699 --> 01:07:14,993 Не си отивай! 666 01:07:47,400 --> 01:07:49,819 Имаш проблем, Майкъл. 667 01:07:51,404 --> 01:07:55,241 Свидетелите са ви видели да се карате. Тя е плакала. 668 01:07:55,408 --> 01:07:57,869 Ти си я блъснал. Почти е паднала. 669 01:07:59,120 --> 01:08:02,790 А пет минути по-късно някой е прерязал гърлото й. 670 01:08:04,083 --> 01:08:08,046 Някои хора тук смятат, че си убил и Тауърс. 671 01:08:08,421 --> 01:08:11,591 Тауърс? Не говори ли с Мишел? 672 01:08:11,925 --> 01:08:15,887 Да, но остава запалката с отпечатъците ти върху нея. 673 01:08:16,054 --> 01:08:18,056 Вдигнах я от земята. 674 01:08:18,223 --> 01:08:21,976 Бившата ти жена е в кома. Щеше да те уличи в лъжа. 675 01:08:22,143 --> 01:08:24,479 Опитах да спася живота й. 676 01:08:28,775 --> 01:08:33,029 Говорих с асистента на Тауърс от списание "Урбан". 677 01:08:33,238 --> 01:08:36,950 Той очакваше Денис да каже, че си дал лъжливи показания. 678 01:08:37,116 --> 01:08:40,537 Нямаше да каже това. - А какво щеше да каже? 679 01:08:46,076 --> 01:08:48,286 Извинявай, шефе. 680 01:08:57,504 --> 01:08:59,590 Чакай тук. 681 01:09:57,071 --> 01:10:01,868 Бившата ти жена и Катрин Трамел 682 01:10:02,327 --> 01:10:06,164 са били повече от приятелки. Знаеше ли го? 683 01:10:06,414 --> 01:10:08,917 Как така "повече"? 684 01:10:09,125 --> 01:10:13,922 Според Катрин, Тауърс ги запознал и си допаднали сексуално. 685 01:10:16,716 --> 01:10:19,594 Денис споделила с Катрин, че Тауърс я навивал 686 01:10:19,802 --> 01:10:22,305 да излъже за показанията ти. 687 01:10:23,348 --> 01:10:27,685 Но Денис не се навила. Щяла да каже, че си чист. 688 01:10:28,228 --> 01:10:31,773 Не си знаел, че Чеслав ще убие приятелката си, нали? 689 01:10:31,940 --> 01:10:35,860 За теб също е било напълно изненадващо, нали? 690 01:10:39,739 --> 01:10:42,242 Естествено, тя лъже. - Откъде знаеш? 691 01:10:42,408 --> 01:10:46,788 Всичко, което казва, е лъжа. При нея дори истината е лъжа. 692 01:10:46,955 --> 01:10:50,333 Опитва да те накара да мислиш онова, което иска тя. 693 01:10:50,458 --> 01:10:54,837 Бърка в мозъка ти много майсторски. Сигурно е добра писателка. 694 01:10:55,004 --> 01:10:59,467 Но стане ли въпрос за манипулиране, определено е гениална. 695 01:11:00,844 --> 01:11:03,012 Успя да те впечатли, нали? 696 01:11:06,349 --> 01:11:10,019 Какво имаш предвид? Какво ти е казала за мен? 697 01:11:10,311 --> 01:11:12,689 Има ли какво да ми каже? 698 01:11:12,897 --> 01:11:17,193 Не си играй с мен! Тя може, но ти няма да успееш. 699 01:11:21,239 --> 01:11:23,283 Къде отиваш? 700 01:11:23,449 --> 01:11:27,704 Отивам си. Освен ако нямаш доказателства срещу мен. 701 01:11:27,829 --> 01:11:30,206 Имаш ли? 702 01:11:30,832 --> 01:11:33,084 Знаех си. 703 01:12:11,372 --> 01:12:15,460 Най-накрая те пусна. Започвах да се безпокоя. 704 01:12:16,336 --> 01:12:19,255 Излъга Уошбърн заради мен. Защо? 705 01:12:19,964 --> 01:12:22,884 Знам, че не си убил Денис. 706 01:12:23,009 --> 01:12:25,428 Откъде знаеш? 707 01:12:25,762 --> 01:12:28,264 Защото те познавам. 708 01:12:28,723 --> 01:12:32,227 Ченгетата те държаха с някаква друга цел. 709 01:12:32,352 --> 01:12:34,562 Да се разприказвам за теб? 710 01:12:34,687 --> 01:12:39,567 Може би, но ти не би го направил. Държиш на поверителността. 711 01:12:43,404 --> 01:12:45,782 Защо имаше среща с Денис? 712 01:12:46,032 --> 01:12:48,701 Проучване за романа ми. 713 01:12:48,868 --> 01:12:51,329 Проучване. За какво? 714 01:12:51,663 --> 01:12:53,748 За теб. 715 01:12:53,873 --> 01:12:56,793 И за Чеслав - прикритият психопат. 716 01:12:59,587 --> 01:13:03,967 Психиатърът в моята книга работи само с психопати. 717 01:13:05,134 --> 01:13:09,264 Уошбърн смята, че ти си прерязала гърлото на Денис. 718 01:13:09,722 --> 01:13:13,101 Аз ли? Не аз, а ти я мразеше. 719 01:13:13,393 --> 01:13:16,271 Може би аз осъществявам подсъзнателните ти желания. 720 01:13:16,437 --> 01:13:18,731 Престани! 721 01:13:20,900 --> 01:13:24,737 Възможно ли е да искаш аз да съм убийцата? 722 01:13:25,446 --> 01:13:28,992 Знаеш как някои мъже си падат по блондинки, 723 01:13:29,325 --> 01:13:31,995 а други си падат по убийци. 724 01:13:34,080 --> 01:13:36,416 Ти от вторите ли си? 725 01:13:38,501 --> 01:13:40,962 Това ли те възбужда? 726 01:13:43,798 --> 01:13:46,217 Да ме възбужда? 727 01:13:49,804 --> 01:13:52,265 Не си ли тук за това? 728 01:14:37,186 --> 01:14:39,480 Спокойно... Аз ти вярвам. 729 01:14:39,730 --> 01:14:42,107 Ти ми вярваш. 730 01:16:03,603 --> 01:16:08,858 Има ли къде да поговорим? - Ей там. 731 01:16:23,166 --> 01:16:26,878 Да позная ли къде си го намерил? - Първо да разберем какво е. 732 01:16:27,045 --> 01:16:30,841 Никак не е редно да получавам улики по този начин. 733 01:16:31,216 --> 01:16:35,429 Добре... - Анализът ще отнеме няколко дни. 734 01:16:36,888 --> 01:16:39,558 Щеше да станеш добро ченге, Майкъл. 735 01:16:39,766 --> 01:16:42,310 Обичаш да надушваш кръвта. 736 01:16:50,402 --> 01:16:53,739 Доктор Глас! Чакай тук. 737 01:16:54,948 --> 01:16:57,451 Тъкмо си мислех за вас. 738 01:16:57,701 --> 01:17:01,288 Може да ви възложа още няколко експертизи. 739 01:17:01,455 --> 01:17:04,124 Много мило, но в момента съм зает. 740 01:17:04,332 --> 01:17:08,587 Много жалко! С Катрин се справихте отлично. 741 01:17:08,879 --> 01:17:12,424 Тя твърди, че сте много проницателен. 742 01:17:12,591 --> 01:17:15,135 Самата тя е проницателна. 743 01:17:18,096 --> 01:17:21,433 Надявам се, че инспектор Уошбърн не ви... 744 01:17:21,892 --> 01:17:24,269 ...тревожи? 745 01:17:25,854 --> 01:17:30,108 Какво имате предвид? - Имам предвид досието му. 746 01:17:32,235 --> 01:17:34,529 Какво досие? 747 01:17:59,471 --> 01:18:02,224 "Най-корумпираното ченге в Лондон" 748 01:18:05,310 --> 01:18:07,771 "Разследване на Адам Тауърс" 749 01:18:12,275 --> 01:18:14,653 "Притискане на свидетели" 750 01:18:16,446 --> 01:18:19,449 "Инспектор Х фалшифицира улики" 751 01:18:37,968 --> 01:18:41,513 Трябва да поговорим. - Значи сега искаш да говориш? 752 01:18:41,722 --> 01:18:45,475 "Най-корумпираното ченге в Лондон". Името му не е споменато. 753 01:18:45,600 --> 01:18:49,396 Този "инспектор Х" Рой Уошбърн ли е? 754 01:18:51,898 --> 01:18:54,317 Уошбърн ли е! 755 01:18:54,735 --> 01:18:57,237 Ако обичаш! 756 01:18:59,072 --> 01:19:01,450 Да, той е. 757 01:19:05,370 --> 01:19:07,414 Сигурен ли си? 758 01:19:07,539 --> 01:19:11,376 Адам имаше кофти стил на писане, но източниците му бяха отлични. 759 01:19:11,501 --> 01:19:15,505 Ами фалшифицирането на улики? И това ли е вярно? 760 01:19:15,756 --> 01:19:19,343 Полицай да фалшифицира улики?! - Имаш ли доказателства? 761 01:19:19,509 --> 01:19:22,763 Какво ще кажеш за Кевин Франкс и оргазмът-убиец? 762 01:19:22,929 --> 01:19:25,932 Когато правих експертизата на Катрин Трамел, четох доклада. 763 01:19:26,099 --> 01:19:28,226 В спринцовките е имало ДТК. 764 01:19:28,352 --> 01:19:31,938 Да, но кой е открил спринцовките в колата? 765 01:19:32,105 --> 01:19:36,360 Защо му е на Уошбърн да го прави? - За да натопи Катрин Трамел. 766 01:19:36,526 --> 01:19:38,904 Защо Адам не писа за това? 767 01:19:39,821 --> 01:19:42,115 Точно там е проблемът. 768 01:19:44,076 --> 01:19:46,328 Щеше да напише. 769 01:19:46,620 --> 01:19:48,914 Само че го убиха. 770 01:20:11,687 --> 01:20:15,732 Дължа ти извинение за Рой Уошбърн и... 771 01:20:15,899 --> 01:20:18,443 Не обичам извиненията. 772 01:20:19,945 --> 01:20:24,700 А и не обичам хората, които крадат от апартамента ми. 773 01:20:27,577 --> 01:20:32,207 Това беше инсулин, ако анализът още не е излязъл. 774 01:20:33,375 --> 01:20:36,795 Инсулин? - Имам приятел - диабетик. 775 01:20:36,962 --> 01:20:39,381 Няма да те изпращам, докторе. 776 01:21:34,895 --> 01:21:37,356 Здравей, Майкъл. 777 01:21:39,900 --> 01:21:43,945 Какво искаш? - Получих резултатите от анализа. 778 01:21:44,112 --> 01:21:47,282 Д-Тубокурарин. Представи си! 779 01:21:48,617 --> 01:21:51,036 Сигурен ли си, че не е инсулин? 780 01:21:51,161 --> 01:21:53,580 Инсулин ли? Не. 781 01:21:54,289 --> 01:21:56,333 Може ли да видя доклада? 782 01:21:58,126 --> 01:22:02,506 Явно не се доверяваш лесно. Трябва да поработиш по въпроса. 783 01:22:11,473 --> 01:22:15,894 Това не е официален доклад на Лабораторията по криминалистика. 784 01:22:16,061 --> 01:22:20,023 Не е, защото доказателство, представено по незаконен начин 785 01:22:20,148 --> 01:22:25,237 няма да бъде зачетено от съда, инспектор Клузо! 786 01:22:27,072 --> 01:22:29,408 Ще ми кажеш ли къде го намери? 787 01:22:35,497 --> 01:22:40,293 Тя не го заслужава. Умират хора и аз ще я хвана! 788 01:22:40,502 --> 01:22:45,173 А ако се изпречиш на пътя ми, ще унищожа и теб, обещавам ти! 789 01:22:49,386 --> 01:22:53,181 Трябва да ти покажа нещо. Качвай се в колата. 790 01:22:55,726 --> 01:22:57,811 Качвай се! 791 01:23:13,326 --> 01:23:15,579 Съдебният лекар идва насам. 792 01:23:39,686 --> 01:23:42,147 Работихте ли снощи? 793 01:23:42,647 --> 01:23:44,941 Не, почивахме. 794 01:23:45,609 --> 01:23:49,446 Да сте чули или видели нещо подозрително? 795 01:23:49,654 --> 01:23:52,574 Не и вчера. - Нищо? 796 01:23:53,784 --> 01:23:57,412 Откога работите тук? - От 4 месеца. 797 01:23:57,621 --> 01:23:59,873 Къде бяхте преди това? 798 01:24:06,491 --> 01:24:09,369 Тед... - Здрасти, шефе. 799 01:24:11,580 --> 01:24:14,916 Фърги, дай ми една минута. - Хайде... 800 01:24:35,520 --> 01:24:37,647 Кой е той? 801 01:24:37,814 --> 01:24:42,110 Ричард Пепович. Познат също като Дики Пеп. 802 01:24:45,280 --> 01:24:48,367 Познаваш ли го? - Не. 803 01:24:49,076 --> 01:24:51,244 Виж това. 804 01:24:58,668 --> 01:25:03,256 Естествено, ще трябва да изчакаме резултатите от лабораторията, 805 01:25:03,548 --> 01:25:08,178 но съм готов да се обзаложа, че е тъпкан с Д-Тубокурарин. 806 01:25:10,430 --> 01:25:14,267 Сега искаш ли да ти кажа от кого си взел шишето? 807 01:25:19,523 --> 01:25:22,150 Не знаеш дали го е направила тя. 808 01:25:22,526 --> 01:25:24,736 Не знам. 809 01:25:25,529 --> 01:25:28,907 Възможно е да съм го убил аз. 810 01:25:29,616 --> 01:25:34,705 Тя ще ти каже това, нали? Знаел е нещо за мен и аз съм го убил. 811 01:25:34,871 --> 01:25:38,625 А после съм му направил чекия, въпреки че е бил мъртъв, 812 01:25:38,750 --> 01:25:43,338 за да опръска навсякъде и да изглежда, че го е убила тя. 813 01:25:45,507 --> 01:25:50,220 Тауърс беше прав. Понякога подхвърлям улики. 814 01:25:50,637 --> 01:25:53,098 Ако искаш, не ми вярвай. 815 01:25:53,432 --> 01:25:55,892 Познаваш Катрин по-добре от мен. 816 01:25:56,017 --> 01:26:00,188 И ако оная й работа, не ти е взела акъла съвсем, се запитай: 817 01:26:00,397 --> 01:26:02,774 Вярваш ли й? 818 01:26:02,983 --> 01:26:05,402 Вярваш ли й? 819 01:26:09,573 --> 01:26:13,869 Тя е три пъти по-страшна от Чеслав. И двамата го знаем. 820 01:26:14,077 --> 01:26:16,455 Въпросът е: Как да я приберем? 821 01:26:16,580 --> 01:26:20,083 Ако кажеш в съда, че е заплашила някого... 822 01:26:20,250 --> 01:26:22,252 Но тя не е. 823 01:26:22,335 --> 01:26:25,505 Но ако го кажеш, ще я приберат в психиатрията 824 01:26:25,630 --> 01:26:28,925 и тя ще спре да убива. Няма ли да си струва? 825 01:26:29,051 --> 01:26:32,846 Няма ли да е нещо като изкупление за Чеслав? 826 01:26:36,058 --> 01:26:38,477 Виж, аз съм предубеден. 827 01:26:39,644 --> 01:26:42,147 Не взимай думите ми на доверие. 828 01:26:42,939 --> 01:26:45,484 Говори с този човек. 829 01:26:49,279 --> 01:26:51,656 Чуй какво ще ти каже. 830 01:27:00,457 --> 01:27:03,460 "Лейтенант Фил Уокър" 831 01:27:17,140 --> 01:27:19,810 Лейтенант Уокър, обажда се Майкъл. 832 01:27:20,018 --> 01:27:22,479 Благодаря, че ми отделихте време. 833 01:27:22,604 --> 01:27:25,524 Правих психологическа експертиза на госпожица Трамел... 834 01:27:33,448 --> 01:27:37,327 Навън бе тъмно и преди звънецът да се обади, 835 01:27:37,661 --> 01:27:41,373 Кели вече знаеше, че докторът е дошъл. 836 01:27:41,581 --> 01:27:44,835 Бе дошъл да я обвини в още престъпления. 837 01:27:45,001 --> 01:27:49,965 Щяха да се карат, да правят секс и после всичко щеше да е наред. 838 01:27:50,257 --> 01:27:54,469 Само че нямаше да е наред, ако той не й вярваше. 839 01:28:29,838 --> 01:28:32,758 Здравей, красавецо. Моят нов роман. 840 01:28:33,175 --> 01:28:36,428 Нямам търпение да чуя какво мислиш за него. 841 01:28:37,012 --> 01:28:41,516 Говорих с лейтенант Фил Уокър от полицията в Сан Франсиско. 842 01:28:42,059 --> 01:28:47,272 Фил Параноята! Скъп спомен от миналото. 843 01:28:47,856 --> 01:28:52,360 Каза, че си убила Джони Боз и двама полицаи в Сан Франсиско. 844 01:28:52,527 --> 01:28:54,863 Дори не повдигнаха обвинение. 845 01:28:55,030 --> 01:28:59,409 Съдът реши, че ги е убила приятелката на Ник Къран. 846 01:29:01,078 --> 01:29:05,040 Ще вляза в джакузито. Ще се присъединиш ли? 847 01:29:11,213 --> 01:29:14,925 Добре, добре... Аз убих Джони Боз. 848 01:29:15,717 --> 01:29:18,970 Защо? - Не го харесвах. 849 01:29:19,721 --> 01:29:23,517 За пари. За да видя дали ще се измъкна. 850 01:29:25,894 --> 01:29:29,940 За да покажа, че смъртта не е чак толкова важно нещо. 851 01:29:30,065 --> 01:29:34,111 Просто от скука. Знаеш колко мразя скуката. 852 01:29:34,444 --> 01:29:37,406 Ами Денис? А Адам Тауърс? 853 01:29:37,614 --> 01:29:40,117 Адам беше непоносим. 854 01:29:40,283 --> 01:29:42,994 А ти си важен за мен. 855 01:29:43,370 --> 01:29:48,125 Адам искаше да те съсипе и аз не можех да го позволя. 856 01:29:50,043 --> 01:29:52,462 Великолепно е! 857 01:29:57,676 --> 01:29:59,886 Денис... 858 01:30:00,053 --> 01:30:02,931 Денис беше добра в леглото. 859 01:30:03,598 --> 01:30:06,893 Но щеше да развали всичко, което бях постигнала 860 01:30:07,060 --> 01:30:09,813 с убийството на Адам Тауърс. 861 01:30:10,355 --> 01:30:14,651 Не можеш да кажеш истината дори един-единствен път, нали? 862 01:30:15,736 --> 01:30:18,280 Не вярваш, че съм ги убила. 863 01:30:18,447 --> 01:30:21,116 Не вярваш, че не съм ги убила. 864 01:30:21,324 --> 01:30:24,161 Защо изобщо говоря с теб? 865 01:30:28,206 --> 01:30:30,459 Хайде! 866 01:30:32,502 --> 01:30:36,381 Защо не си свалиш дрехите и не дойдеш при мен? 867 01:30:47,768 --> 01:30:51,521 С мен е доста по-трудно, отколкото с Чеслав, нали? 868 01:30:51,646 --> 01:30:55,484 Този път знаеше каква съм още от самото начало. 869 01:30:57,110 --> 01:31:00,655 И въпреки това позволи да загинат хора. 870 01:31:02,074 --> 01:31:06,078 Все едно си ги убил със собствените си ръце. 871 01:31:14,336 --> 01:31:18,590 Според теб кой ще е следващият в списъка ми? 872 01:31:22,177 --> 01:31:24,388 Хайде! 873 01:31:25,222 --> 01:31:27,724 Можеш да се сетиш. 874 01:33:17,209 --> 01:33:19,169 "Психоаналитикът от Катрин Улф" 875 01:33:19,336 --> 01:33:23,882 Кели се запозна с доктора по време на престоя си в затвора. 876 01:33:24,049 --> 01:33:27,969 Очите му блестяха в чудесен оттенък на синьото. 877 01:33:28,136 --> 01:33:30,305 Вярваше ли му Кели? 878 01:33:30,430 --> 01:33:33,767 Искрена ли беше, когато му каза, че има нужда от помощ? 879 01:33:33,892 --> 01:33:38,271 Дори тя не беше сигурна. Ако успееше, значи беше искрена. 880 01:33:38,522 --> 01:33:42,859 Ако не, значи е лъгала. Така нямаше да се чувства наранена. 881 01:33:43,026 --> 01:33:46,405 Тя си припомни как се запозна с Ирена на партито в Блумсбъри. 882 01:33:46,530 --> 01:33:48,865 Харесваше по-възрастната жена. 883 01:33:48,990 --> 01:33:52,119 Двете се облягаха на стената и пушеха мълчаливо... 884 01:33:52,244 --> 01:33:55,664 При следващата им среща се сближиха дори повече. 885 01:33:55,789 --> 01:34:01,294 Д-р Грийн ги гледаше през прозореца и мислеше, че заговорничат. 886 01:34:01,420 --> 01:34:05,590 Кели разбра, че открива душата си. Че вярва на по-възрастната жена. 887 01:34:05,757 --> 01:34:08,093 Че й споделя съкровени неща... 888 01:34:08,218 --> 01:34:10,470 Да, Кели харесваше Ирена. 889 01:34:10,637 --> 01:34:14,891 Тя бе интелигентна, красива, благородна и заслужаваше доверие. 890 01:34:15,016 --> 01:34:19,146 Много жалко, че се налагаше Кели да я убие. 891 01:34:33,827 --> 01:34:35,996 Тя се облече внимателно. 892 01:34:36,121 --> 01:34:39,791 Обичаше да е добре облечена, когато убиваше. 893 01:34:40,042 --> 01:34:43,545 Да убие Ирена и да каже на д-р Грийн, че смята да го направи, 894 01:34:43,712 --> 01:34:47,382 бе най-рискованото нещо, което можеше да измисли. 895 01:34:49,634 --> 01:34:51,845 Хайде, Милена! 896 01:34:54,639 --> 01:34:56,975 Вдигни телефона! 897 01:34:58,894 --> 01:35:03,065 Обажда се Майкъл Глас. Обади ми се веднага, щом можеш. 898 01:35:04,483 --> 01:35:06,902 Кели мразеше психиатъра си, 899 01:35:07,069 --> 01:35:09,404 но същевременно го обичаше. 900 01:35:10,697 --> 01:35:14,201 Хвърли един последен поглед в огледалото. 901 01:35:14,326 --> 01:35:18,830 Ирена заслужаваше достойна смърт. И Кели щеше да й я даде. 902 01:35:19,456 --> 01:35:22,209 Това е секретарят на Рой Уошбърн. Моля, оставете съобщение. 903 01:35:22,376 --> 01:35:26,171 Рой, обажда се Майкъл Глас. Ела веднага, щом можеш! 904 01:35:26,338 --> 01:35:28,757 Улица "Хайгейт" 23, Хампстед. 905 01:35:29,007 --> 01:35:33,303 Мисля, че Катрин иска да убие Милена Гардош. 906 01:35:40,894 --> 01:35:45,399 Когато д-р Грийн стигна в Хампстед, бе почти полунощ. 907 01:35:54,741 --> 01:35:56,827 Милена! 908 01:36:02,165 --> 01:36:06,670 Майкъл? Какво има? - Слава Богу! Нямаме много време. 909 01:36:06,878 --> 01:36:09,673 Ти си в опасност! Тя иска да те убие. 910 01:36:09,798 --> 01:36:13,802 Кой иска да ме убие? - Катрин. 911 01:36:17,889 --> 01:36:20,642 Мислех, че мога да й помогна, но сгреших. 912 01:36:20,767 --> 01:36:25,313 Ще опитам да я вкарам в клиника. Само това може да я спре. 913 01:36:25,439 --> 01:36:27,983 Вече говорих с Катрин. 914 01:36:31,528 --> 01:36:35,157 Тя не е на себе си. Много си я уплашил. 915 01:36:35,866 --> 01:36:39,995 Аз нея? Тя е убийца! Вече си го призна. 916 01:36:40,162 --> 01:36:42,956 За Бога! Правил си секс с пациентка. 917 01:36:43,081 --> 01:36:45,417 Почти си я удавил! 918 01:36:47,169 --> 01:36:51,381 Нарушил си закона и етичните норми на професията. 919 01:36:51,506 --> 01:36:55,302 Не беше така. - Изслушай ме, Майкъл! 920 01:36:55,635 --> 01:36:57,888 Ти не си добре. 921 01:36:58,555 --> 01:37:00,807 Имаш нужда от помощ. 922 01:37:04,103 --> 01:37:06,480 Говорих с Гърст и той мисли, 923 01:37:06,605 --> 01:37:10,609 че ако се подложиш доброволно на 28-дневно наблюдение, 924 01:37:10,860 --> 01:37:14,572 ще можеш да избегнеш криминалното разследване. 925 01:37:15,322 --> 01:37:19,869 Но със сигурност ще отнемат лекарското ти разрешително. 926 01:37:20,995 --> 01:37:24,790 Съжалявам. - Тя е права. 927 01:37:25,207 --> 01:37:27,585 За твое добро е, Майкъл. 928 01:37:32,840 --> 01:37:35,509 Тя ме помоли да поема лечението й. 929 01:37:36,719 --> 01:37:38,888 Сега е мой пациент. 930 01:37:41,348 --> 01:37:43,517 Моля те, недей! 931 01:37:46,729 --> 01:37:49,815 Нямаш представа в какво се забъркваш. 932 01:37:50,691 --> 01:37:52,735 Кажи й истината. 933 01:37:54,778 --> 01:37:57,531 Кажи й истината! 934 01:37:58,449 --> 01:38:01,118 Ще те накарам да й кажеш истината! 935 01:38:15,716 --> 01:38:18,052 Тя е права. 936 01:38:18,594 --> 01:38:21,347 Наистина имаш нужда от помощ. 937 01:38:27,645 --> 01:38:29,772 Кучка! 938 01:38:34,026 --> 01:38:36,320 За какво ти е това? 939 01:38:37,613 --> 01:38:41,534 За защита. - Така ли? От кого? 940 01:38:43,702 --> 01:38:45,996 От Уошбърн. 941 01:38:49,792 --> 01:38:52,044 Вземи го. 942 01:38:54,421 --> 01:38:59,468 Кели Лаш убива Ирена - колежката на д-р Грийн. 943 01:38:59,760 --> 01:39:02,137 Прочетох книгата ти. 944 01:39:02,388 --> 01:39:06,100 И веднага изтича насам, за да я спасиш? 945 01:39:06,225 --> 01:39:10,896 Това е само роман, докторе. Или може би наистина съм всемогъща? 946 01:39:12,523 --> 01:39:17,611 Поздравявам те! Абсолютният ти контрол накрая се пропука. 947 01:39:18,112 --> 01:39:22,867 Това искаш от самото начало, нали? Да ме съсипеш! Да ме унищожиш! 948 01:39:23,284 --> 01:39:25,536 Усещането е приятно, нали? 949 01:39:26,662 --> 01:39:31,917 Няма вече: "Трябваше да спра побъркания убиец Чеслав." 950 01:39:33,419 --> 01:39:36,171 Няма вече безсмислени терзания. 951 01:39:37,006 --> 01:39:39,633 Не бяха безсмислени. - Бяха! 952 01:39:39,758 --> 01:39:42,511 Чеслав не е убил приятелката си. 953 01:39:43,387 --> 01:39:45,681 Уошбърн я е убил. 954 01:39:47,391 --> 01:39:49,435 Уошбърн? 955 01:39:49,560 --> 01:39:53,814 За какво мислиш, че пишеше Адам, преди да бъде убит? 956 01:39:53,981 --> 01:39:56,859 Лъжеш! Шибана лъжлива кучка! 957 01:39:58,235 --> 01:40:01,322 Нека да е така, щом предпочиташ. 958 01:40:03,032 --> 01:40:07,578 Защо? Защо ще убива приятелката на Чеслав? 959 01:40:09,205 --> 01:40:11,624 За да натопи Чеслав. 960 01:40:22,343 --> 01:40:24,553 Точно така. 961 01:40:25,471 --> 01:40:27,723 Твоите седем години в ада. 962 01:40:28,432 --> 01:40:30,517 Твоят срив. 963 01:40:30,643 --> 01:40:32,853 Твоят развод. 964 01:40:33,729 --> 01:40:38,275 Само за да може приятелят ти Рой да натопи един нарко дилър. 965 01:40:47,576 --> 01:40:50,496 Не се обвинявай. 966 01:40:51,080 --> 01:40:55,125 Едип също не е знаел, че ще има проблеми с майка си. 967 01:40:59,880 --> 01:41:03,300 Аз съм! Рой Уошбърн. 968 01:41:05,378 --> 01:41:07,589 Дай ми пистолета! 969 01:41:07,756 --> 01:41:10,049 Разкарай се! 970 01:41:10,216 --> 01:41:14,596 Той знае, че записките на Тауърс са у мен и иска да ме убие. 971 01:41:14,763 --> 01:41:16,973 Отвори вратата! 972 01:41:17,098 --> 01:41:19,517 Ще ме убие и ще натопи теб. 973 01:41:19,809 --> 01:41:22,812 Не! Всичко е много объркано. 974 01:41:23,271 --> 01:41:27,567 Не знаеш какво правиш! Дай ми пистолета! Той ще ме убие. 975 01:41:27,734 --> 01:41:30,195 Ти... 976 01:41:33,031 --> 01:41:35,283 Давай, скъпи. 977 01:41:50,840 --> 01:41:54,594 Каквото и да ти е казала, те е излъгала. 978 01:41:56,721 --> 01:42:00,433 Убий я! Това е единственият ти изход. 979 01:42:36,302 --> 01:42:38,888 Пусни оръжието! Вземете го! 980 01:42:39,431 --> 01:42:42,559 Не мърдай! - Пуснете ме! 981 01:42:42,934 --> 01:42:45,395 Стой мирен! 982 01:42:46,438 --> 01:42:48,857 Не мърдай! Не мърдай! 983 01:42:49,149 --> 01:42:52,026 Сложете му белезници. 984 01:42:53,445 --> 01:42:55,613 Повикайте линейка! 985 01:42:55,864 --> 01:42:58,408 Линейка! 986 01:43:08,501 --> 01:43:10,712 Не мърдай! 987 01:44:11,398 --> 01:44:13,775 Здравей, Майкъл. 988 01:44:18,947 --> 01:44:21,408 Донесох ти подарък. 989 01:44:23,618 --> 01:44:28,748 Знам, че си чел първия вариант, но ти ме подсети за по-добър край. 990 01:44:29,541 --> 01:44:31,835 Благодаря ти. 991 01:44:43,138 --> 01:44:46,307 Да ти разкажа ли какво става в романа? 992 01:44:50,937 --> 01:44:53,273 Разказва се за една американка. 993 01:44:54,232 --> 01:44:56,776 Блондинка. Писател. 994 01:44:57,736 --> 01:45:00,405 Хората около нея умират като мухи. 995 01:45:00,905 --> 01:45:03,450 Въпросът е: Кой ги убива? 996 01:45:05,785 --> 01:45:09,831 Нима красивата блондинка е сериен убиец? 997 01:45:11,499 --> 01:45:14,294 Или убиецът е корумпираното ченге? 998 01:45:15,754 --> 01:45:18,131 Психиатърът не е сигурен. 999 01:45:18,298 --> 01:45:22,135 Накрая полудява, докато се опитва да разбере. 1000 01:45:22,635 --> 01:45:25,054 Но това е само половината история. 1001 01:45:25,221 --> 01:45:27,682 Има обрат в сюжета. 1002 01:45:28,266 --> 01:45:32,812 Всъщност писателката не е убивала никого. 1003 01:45:33,605 --> 01:45:35,940 Ченгето също. 1004 01:45:36,357 --> 01:45:38,526 Истинският убиец... 1005 01:45:39,444 --> 01:45:41,905 ...е психиатърът. 1006 01:45:56,920 --> 01:46:00,632 Още в момента, в който я видял, той разбрал, 1007 01:46:00,799 --> 01:46:04,552 че тя ще бъде идеалният параван за него. 1008 01:46:08,556 --> 01:46:12,352 Идеалната възможност да си отмъсти на всички. 1009 01:46:14,145 --> 01:46:16,398 Първо... 1010 01:46:16,731 --> 01:46:20,276 ...на онзи боклук журналиста. 1011 01:46:23,238 --> 01:46:27,575 Почтените мъже не крадат жените на другите хора. 1012 01:46:29,786 --> 01:46:32,163 Унизително е. 1013 01:46:38,503 --> 01:46:41,214 Не че жена му била невинна. 1014 01:46:42,298 --> 01:46:44,717 Прикрита мръсница! 1015 01:46:48,179 --> 01:46:51,891 Как е могла да позволи на онзи боклук да я докосва? 1016 01:46:57,689 --> 01:46:59,899 Болезнено. 1017 01:47:01,025 --> 01:47:05,196 Има болка, която е прекалено силна, за да бъде забравена. 1018 01:47:09,367 --> 01:47:11,369 Ревността... 1019 01:47:14,914 --> 01:47:18,960 Ревността може да ни накара да направим немислими неща. 1020 01:47:27,802 --> 01:47:30,096 Но измъкването му... 1021 01:47:32,974 --> 01:47:35,351 ...било гениално. 1022 01:47:38,146 --> 01:47:40,607 "Не подлежи на съдебен процес". 1023 01:47:42,067 --> 01:47:45,528 Никакъв затвор за него! Един щастлив край 1024 01:47:45,695 --> 01:47:50,450 в тиха, слънчева и спокойна психиатрична клиника. 1025 01:47:58,541 --> 01:48:03,046 Естествено, всичко това може да е само измислица. 1026 01:48:05,131 --> 01:48:07,467 Може би той наистина е луд. 1027 01:48:41,626 --> 01:48:44,546 Върни се скоро, скъпи. 1028 01:48:45,672 --> 01:48:47,799 Липсваш ми. 1029 01:49:11,865 --> 01:49:14,284 На Майкъл! Нямаше да успея без теб 1030 01:49:14,451 --> 01:49:16,578 С любов, Катрин