1 00:03:12,445 --> 00:03:16,723 Какво очакваш? Те са диваци. Ако един открадне коза от другия, 2 00:03:16,724 --> 00:03:19,889 преди да се усетиш, се разкъсват на парчета. 3 00:03:19,890 --> 00:03:22,253 Не съм виждал диваците да правят такива неща. 4 00:03:22,254 --> 00:03:25,529 Никога не съм виждал подобно нещо. 5 00:03:25,768 --> 00:03:28,585 Колко се доближи? - Колкото човек би посмял. 6 00:03:28,586 --> 00:03:31,714 Да се връщаме към Вала. 7 00:03:31,892 --> 00:03:36,548 Плашат ли те мъртвите? - Заповедите ни бяха да проследим 8 00:03:36,549 --> 00:03:40,204 диваците. Проследихме ги. Повече няма да ни създават грижи. 9 00:03:40,205 --> 00:03:44,448 Да не мислиш, че няма да ни питат как са умрели? 10 00:03:44,449 --> 00:03:47,577 Връщай се на коня си. 11 00:03:50,816 --> 00:03:53,006 Това, което ги е убило, може да застигне и нас. 12 00:03:53,007 --> 00:03:56,135 Дори децата са мъртви. 13 00:03:56,173 --> 00:03:59,301 Добре, че не сме деца. 14 00:03:59,651 --> 00:04:02,816 Ако искаш да бягаш на юг, бягай. 15 00:04:02,817 --> 00:04:05,668 Ще те обезглавят като дезертьор. 16 00:04:05,670 --> 00:04:08,798 Ако аз не те хвана пръв. 17 00:04:09,915 --> 00:04:13,419 Връщай се на коня, няма да повтарям. 18 00:04:45,780 --> 00:04:49,085 Мъртъвците изглежда са преместили лагера си. 19 00:04:49,086 --> 00:04:52,213 Били са тук. 20 00:04:54,200 --> 00:04:57,328 Виж накъде са тръгнали. 21 00:05:42,517 --> 00:05:45,646 Какво е това? 22 00:09:49,652 --> 00:09:52,780 Давай. Татко ни гледа. 23 00:09:54,870 --> 00:09:57,998 И майка ти... 24 00:10:02,558 --> 00:10:05,826 Изящна изработка, както винаги. Браво. 25 00:10:05,827 --> 00:10:07,669 Благодаря. 26 00:10:07,670 --> 00:10:13,468 Харесват ми детайлите, с които си украсила ъглите. Прекрасно. 27 00:10:36,754 --> 00:10:40,476 Кой от вас беше точен стрелец на 10 г.? 28 00:10:40,477 --> 00:10:43,604 Продължавай да тренираш, Бран. 29 00:10:44,024 --> 00:10:46,493 Давай. 30 00:10:46,494 --> 00:10:49,621 Не му мисли много, Бран. 31 00:10:51,191 --> 00:10:54,318 Отпусни ръката. 32 00:11:08,376 --> 00:11:11,503 Лорд Старк. 33 00:11:12,934 --> 00:11:16,931 Милейди. Един от съгледвачите слезе от хълмовете. 34 00:11:16,932 --> 00:11:20,623 Заловили са дезертьор от Нощния страж. 35 00:11:23,265 --> 00:11:25,594 Нека момчетата оседлаят конете си. 36 00:11:25,595 --> 00:11:28,723 Трябва ли? - Дал е клетва, Кат. 37 00:11:29,737 --> 00:11:32,864 Законът си е закон. 38 00:11:32,971 --> 00:11:36,203 Кажи на Бран, че и той ще дойде. 39 00:11:36,763 --> 00:11:38,536 Нед! 40 00:11:38,537 --> 00:11:40,865 Прекалено е малък, за да гледа такива неща. 41 00:11:40,866 --> 00:11:44,202 Няма вечно да е дете. Зимата иде. 42 00:12:18,718 --> 00:12:21,845 Белите бродници. Видях ги. 43 00:12:32,040 --> 00:12:36,294 Наруших клетвата си. Знам, че съм дезертьор. 44 00:12:37,120 --> 00:12:41,153 Трябваше да се върна във Вала, за да ги предупредя, но... 45 00:12:41,154 --> 00:12:45,742 След това, което видях... Видях Белите бродници. 46 00:12:47,033 --> 00:12:50,161 Хората трябва да знаят. 47 00:12:50,652 --> 00:12:53,294 Пратете вест на семейството ми. 48 00:12:53,295 --> 00:12:57,612 Кажете им, че не съм страхливец и съжалявам. 49 00:13:14,237 --> 00:13:17,365 Простете ми, милорд. 50 00:13:20,255 --> 00:13:24,708 В името на Робърт от рода Баратеон, първия с това име... 51 00:13:24,709 --> 00:13:28,484 Не отклонявай поглед. Татко ще разбере. 52 00:13:30,936 --> 00:13:34,621 Аз, Едард Старк от рода Старк, владетел на Зимен хребет 53 00:13:34,622 --> 00:13:37,510 и Пазител на Севера, 54 00:13:37,511 --> 00:13:40,639 те осъждам на смърт. 55 00:13:53,827 --> 00:13:56,955 Справи се добре. 56 00:14:24,057 --> 00:14:26,107 Разбираш ли защо го направих? 57 00:14:26,109 --> 00:14:27,986 Джон каза, че е дезертьор. 58 00:14:27,987 --> 00:14:30,142 Разбираш ли защо трябваше да го убия? 59 00:14:30,143 --> 00:14:33,239 Нашите обичаи са древни. 60 00:14:33,240 --> 00:14:37,797 Мъжът, който произнася присъдата, трябва да замахне с меча. 61 00:14:37,798 --> 00:14:41,239 Наистина ли е видял Белите бродници? 62 00:14:42,425 --> 00:14:45,866 Бродниците ги няма от хиляди години. 63 00:14:46,529 --> 00:14:49,657 Значи е излъгал. 64 00:14:52,548 --> 00:14:55,989 Безумецът гледа с очите на лудостта. 65 00:15:20,900 --> 00:15:24,028 Какво го е разкъсало? 66 00:15:25,110 --> 00:15:28,066 Пума? 67 00:15:28,067 --> 00:15:31,195 В тези гори няма пуми. 68 00:16:16,561 --> 00:16:19,689 Изрод. - Това е вълчище. 69 00:16:30,579 --> 00:16:33,707 Каква загуба. 70 00:16:34,929 --> 00:16:37,884 Няма вълчища на юг от Вала. 71 00:16:37,885 --> 00:16:40,630 Сега има пет. 72 00:16:40,632 --> 00:16:43,760 Искаш ли да го подържиш? 73 00:16:47,068 --> 00:16:50,269 Къде ще отидат? Майка им е мъртва. 74 00:16:50,270 --> 00:16:54,895 Мястото им не е тук. - Да ги дарим с бърза смърт. 75 00:16:54,896 --> 00:16:56,983 Няма да оцелеят без майка си. 76 00:16:56,984 --> 00:16:58,860 Дай го тук. - Не! 77 00:16:58,861 --> 00:17:02,272 Прибери, ножа. - Изпълнявам заповедите на баща ти. 78 00:17:02,273 --> 00:17:05,019 Моля те, татко. - Съжалявам, Бран. 79 00:17:05,020 --> 00:17:08,148 Лорд Старк. Вълчетата са пет. 80 00:17:10,481 --> 00:17:13,437 По едно за всяко от децата на Старк. 81 00:17:13,438 --> 00:17:16,565 Вълчището е знакът на вашия род. 82 00:17:16,743 --> 00:17:19,871 Било е писано да ги спасим. 83 00:17:24,430 --> 00:17:28,476 Сами ще ги обучите и сами ще ги храните. 84 00:17:28,744 --> 00:17:31,872 Ако умрат, сами ще ги погребете. 85 00:17:40,050 --> 00:17:43,177 Ами ти? - Аз не съм Старк. 86 00:17:45,025 --> 00:17:48,153 Върви. 87 00:17:56,851 --> 00:17:59,980 Какво има? 88 00:18:02,315 --> 00:18:05,442 Изтърсак. Това е твое, Сняг. 89 00:18:15,290 --> 00:18:19,315 КРАЛСКИ ЧЕРТОГ столица на Седемте кралства 90 00:19:05,732 --> 00:19:09,965 Като твой брат съм длъжен да те предупредя. 91 00:19:10,255 --> 00:19:13,976 Прекалено много се тревожиш. Започва да ти личи. 92 00:19:13,978 --> 00:19:17,105 А ти не се тревожиш за нищо. 93 00:19:17,143 --> 00:19:21,525 Когато бяхме на 7 г., скочи от скалата на Кастърли, 94 00:19:21,526 --> 00:19:26,084 която е на сто стъпки над водата, без да ти мигне окото. 95 00:19:26,085 --> 00:19:29,249 Нямаше от какво да се боя, докато не каза на татко. 96 00:19:29,250 --> 00:19:33,984 Ние сме Ланистър, не бива да действаме неразумно. 97 00:19:34,330 --> 00:19:39,094 А ако Джон Арин е казал на някого? - На кого ще каже? 98 00:19:39,095 --> 00:19:42,189 На съпруга ми. - Ако беше казал на краля, 99 00:19:42,190 --> 00:19:45,839 главите ни щяха да са набучени на кол край градските порти. 100 00:19:45,840 --> 00:19:49,948 Каквото и да е знаел Джон Арин, то умря заедно с него. 101 00:19:49,949 --> 00:19:51,999 Робърт ще избере нова Ръка на краля, 102 00:19:52,000 --> 00:19:54,677 някой, който ще върши работата му, докато оправя глигани 103 00:19:54,679 --> 00:19:58,369 и преследва курви. Или беше обратното? 104 00:19:59,028 --> 00:20:01,426 Животът ще продължи. 105 00:20:01,427 --> 00:20:04,383 Ти трябва да си Ръка на краля. 106 00:20:04,384 --> 00:20:06,575 Ще мина и без тази чест. 107 00:20:06,576 --> 00:20:10,704 Дните им са дълги, а животът им е кратък. 108 00:20:49,573 --> 00:20:54,787 След толкова години още се чувствам като чужденка тук. 109 00:20:56,080 --> 00:21:00,229 Имаш пет северни деца. Не си външен човек. 110 00:21:01,367 --> 00:21:05,261 Питам се дали старите богове са съгласни. 111 00:21:05,262 --> 00:21:09,746 Твоите богове са тези, които имат куп правила. 112 00:21:13,368 --> 00:21:16,496 Толкова съжалявам, любов моя. 113 00:21:16,742 --> 00:21:18,377 Говори. 114 00:21:18,378 --> 00:21:21,505 Пристигна вест от Кралски чертог. 115 00:21:22,516 --> 00:21:25,266 Джон Арин е мъртъв. 116 00:21:25,267 --> 00:21:28,394 Треската го повалила. 117 00:21:30,172 --> 00:21:33,300 Знам, че ти беше като баща. 118 00:21:35,006 --> 00:21:36,850 А сестра ти и момчето? 119 00:21:36,851 --> 00:21:39,978 И двамата са здрави, слава богу. 120 00:21:50,836 --> 00:21:56,133 Донесоха още вести. Кралят е тръгнал към Зимен хребет. 121 00:21:57,550 --> 00:22:01,168 С него са кралицата и всички останали. 122 00:22:01,169 --> 00:22:06,111 Щом идва толкова на север, може да иска само едно. 123 00:22:07,673 --> 00:22:10,801 Винаги можеш да откажеш. 124 00:22:18,805 --> 00:22:22,736 Искам много свещи за покоите на лорд Тирион. 125 00:22:22,737 --> 00:22:24,646 Казаха ми, че чете цяла нощ. 126 00:22:24,647 --> 00:22:26,561 Аз съм чувал, че пие цяла нощ. 127 00:22:26,562 --> 00:22:31,129 Колко може да изпие човек с неговата... осанка? 128 00:22:31,642 --> 00:22:36,302 Извадихме 8 бурета с бира от избата. Скоро ще разберем. 129 00:22:36,303 --> 00:22:39,432 При всички случаи сложете свещи. 130 00:22:43,781 --> 00:22:46,982 Защо майка ти си е наумила да ни издокарва за краля? 131 00:22:46,983 --> 00:22:50,007 Заради кралицата е. Чух, че е лъскава като норка. 132 00:22:50,008 --> 00:22:51,782 Аз пък чух, че принцът е негодник. 133 00:22:51,783 --> 00:22:54,182 Помисли за всички хубави южнячки, 134 00:22:54,183 --> 00:22:57,555 които са минали през кралското му ложе. 135 00:22:57,556 --> 00:22:59,574 Хубавичко го подстрижи, Томи. 136 00:22:59,575 --> 00:23:03,891 Никое момиче не харесва повече от косата си. 137 00:23:40,486 --> 00:23:43,614 Колко бързо растат. 138 00:23:43,827 --> 00:23:46,225 Брандън! 139 00:23:46,226 --> 00:23:49,077 Видях краля. С него яздят стотици. 140 00:23:49,078 --> 00:23:51,931 Колко пъти съм ти казвала да не се катериш? 141 00:23:51,932 --> 00:23:55,059 Но той идва по пътя. 142 00:24:02,019 --> 00:24:06,315 Искам да ми обещаеш да спреш да се катериш. 143 00:24:11,170 --> 00:24:14,297 Обещавам. 144 00:24:14,439 --> 00:24:17,327 Знаеш ли какво? - Какво? 145 00:24:17,328 --> 00:24:21,728 Винаги гледаш в краката си, преди да излъжеш. 146 00:24:22,301 --> 00:24:26,597 Намери баща си. Кажи му, че кралят е близо. 147 00:25:10,168 --> 00:25:13,818 Къде е Аря? Санса, къде е сестра ти? 148 00:25:24,849 --> 00:25:27,977 Защо си сложила шлем? 149 00:25:30,308 --> 00:25:33,436 Върви. 150 00:25:33,895 --> 00:25:37,023 Мръдни. 151 00:26:58,219 --> 00:27:01,347 Ваше величество. 152 00:27:04,306 --> 00:27:07,435 Напълнял си. 153 00:27:17,804 --> 00:27:20,931 Кат! - Ваше величество. 154 00:27:23,615 --> 00:27:27,232 9 години! Защо не съм те виждал? Къде се дяна? 155 00:27:27,233 --> 00:27:32,612 Охранявах Севера за Ваше величество. Зимен хребет е ваш. 156 00:27:34,712 --> 00:27:37,666 Къде е Дяволчето? - Млъкни! 157 00:27:37,667 --> 00:27:40,795 Какво имаме тук? 158 00:27:40,904 --> 00:27:44,032 Ти сигурно си Роб. 159 00:27:44,519 --> 00:27:47,648 А ти си красавицата. 160 00:27:48,382 --> 00:27:50,748 Как се казваш? 161 00:27:50,749 --> 00:27:53,877 Аря. 162 00:27:54,020 --> 00:27:57,148 Покажи ми мускулите си. 163 00:27:57,186 --> 00:28:00,314 Ще станеш воин. 164 00:28:01,638 --> 00:28:04,383 Това е Джайм Ланистър - близнакът на кралицата. 165 00:28:04,384 --> 00:28:07,513 Няма ли да млъкнеш? 166 00:28:16,109 --> 00:28:19,238 Кралице. 167 00:28:19,830 --> 00:28:22,300 Заведи ме в криптата. Искам да отдам почит. 168 00:28:22,301 --> 00:28:26,615 Яздим от месец, любов моя. Мъртвите могат да почакат. 169 00:28:26,616 --> 00:28:29,744 Нед. 170 00:28:37,922 --> 00:28:41,050 Къде е Дяволчето? 171 00:28:43,522 --> 00:28:47,442 Къде е брат ни? Намери малкото чудовище. 172 00:28:48,496 --> 00:28:51,453 Разкажи ми за Джон Арин. 173 00:28:51,454 --> 00:28:55,001 Един ден нищо му нямаше, а на следващия... 174 00:28:55,002 --> 00:28:59,002 Изгори го като свещ, не знам каква болест беше. 175 00:28:59,003 --> 00:29:02,131 Обичах този човек. - Аз също. 176 00:29:03,246 --> 00:29:08,012 Ти не си научил нищо от него, но аз... Помниш ли ме на 16 г.? 177 00:29:08,013 --> 00:29:11,594 Исках само да троша глави и да оправям момичета. 178 00:29:11,595 --> 00:29:14,723 Той ми показа кое какво е. 179 00:29:14,865 --> 00:29:19,786 Не ме гледай така. Не е виновен, че не го слушах. 180 00:29:22,065 --> 00:29:25,649 Имам нужда от теб. Не тук, а в Кралски чертог. 181 00:29:25,650 --> 00:29:28,778 Тук не си в помощ на никого. 182 00:29:30,102 --> 00:29:35,294 Лорд Едард Старк, ще те провъзглася за Ръка на краля. 183 00:29:39,563 --> 00:29:43,182 Не съм достоен за честта. - Не те издигам. 184 00:29:43,183 --> 00:29:46,346 Искам да те накарам да управляваш кралството, докато аз ям, пия 185 00:29:46,347 --> 00:29:49,131 и гоня фустите до ранната си смърт. 186 00:29:49,132 --> 00:29:52,260 По дяволите, Нед, стани! 187 00:29:52,401 --> 00:29:57,165 Помогна ми да спечеля трона, сега ми помогни да го запазя. 188 00:29:57,166 --> 00:30:00,053 Трябваше да управляваме заедно. 189 00:30:00,054 --> 00:30:04,575 Ако сестра ти беше оцеляла, щяхме да сме кръвно свързани. 190 00:30:04,576 --> 00:30:07,704 И сега не е твърде късно. 191 00:30:08,091 --> 00:30:13,116 Аз имам син, ти имаш дъщеря - ще слеем родовете си. 192 00:30:38,113 --> 00:30:42,617 Това, което разправят за севернячките, е вярно. 193 00:30:49,663 --> 00:30:51,991 Чу ли, че кралят е в Зимен хребет? 194 00:30:51,992 --> 00:30:53,940 Чух нещичко за това. 195 00:30:53,941 --> 00:30:56,096 Както и кралицата, и близнака й. 196 00:30:56,098 --> 00:30:59,471 Казват, че той е най-красивият мъж в Седемте кралства. 197 00:30:59,472 --> 00:31:02,674 А другият брат? - Кралицата има двама братя? 198 00:31:02,675 --> 00:31:06,177 Единият е красив, а другият е умен. 199 00:31:10,570 --> 00:31:12,829 Чух, че го наричат Дяволчето. 200 00:31:12,830 --> 00:31:15,785 Аз пък чух, че мрази този прякор. 201 00:31:15,786 --> 00:31:20,239 Разправят, че си го е заслужил. Бил пиян развратник 202 00:31:20,241 --> 00:31:23,368 с вкус към всякакви перверзии. 203 00:31:23,581 --> 00:31:26,362 Умно момиче. 204 00:31:26,363 --> 00:31:29,424 Очаквахме ви, лорд Тирион. 205 00:31:29,425 --> 00:31:32,553 Нима? 206 00:31:35,406 --> 00:31:39,744 Боговете са ме благословили в едно отношение. 207 00:31:42,330 --> 00:31:45,357 Не ставай. - Милорд. 208 00:31:45,358 --> 00:31:49,598 Да ти обяснявам ли какво значи затворената врата в бардак? 209 00:31:49,599 --> 00:31:51,794 Без съмнение има какво да науча от теб, 210 00:31:51,795 --> 00:31:54,923 но сестра ни копнее да те види. 211 00:31:54,961 --> 00:31:58,194 Копнежите на сестра ни са неотложни. 212 00:31:58,195 --> 00:32:03,481 Семейна черта. Старк устройва пир в наша чест по залез. 213 00:32:03,482 --> 00:32:05,743 Не ме оставяй сам с тези хора. 214 00:32:05,744 --> 00:32:11,551 Аз започнах пиршеството по-рано. Това е първото от много блюда. 215 00:32:11,552 --> 00:32:16,283 Знаех си, че ще го кажеш. И тъй като времето ни притиска... 216 00:32:16,284 --> 00:32:19,412 Влизайте, момичета. 217 00:32:23,311 --> 00:32:25,327 Ще се видим по залез. 218 00:32:25,328 --> 00:32:28,456 Затвори вратата. 219 00:32:39,800 --> 00:32:43,949 Трябваше ли да я погребваш в тази тъмница? 220 00:32:44,567 --> 00:32:49,030 Мястото й е на някой хълм, огрян от слънцето. 221 00:32:49,332 --> 00:32:52,668 Беше моя сестра. Тук й е мястото. 222 00:32:54,063 --> 00:32:57,191 Мястото й беше до мен. 223 00:33:02,030 --> 00:33:05,367 Всяка нощ го убивам в сънищата си. 224 00:33:06,724 --> 00:33:11,958 Всичко свърши, Ваше величество. Таргариен ги няма вече. 225 00:33:14,067 --> 00:33:17,195 Не всичките. 226 00:33:18,169 --> 00:33:21,296 ПЕНТОС Отвъд Тясното море 227 00:33:27,077 --> 00:33:30,205 Денерис? 228 00:33:34,243 --> 00:33:36,988 Ето я бъдещата булка. 229 00:33:36,989 --> 00:33:40,117 Погледни. Дар от Илирио. 230 00:33:41,409 --> 00:33:44,536 Пипни я. Докосни материята. 231 00:33:53,445 --> 00:33:56,574 Не е ли щедър домакин? 232 00:33:58,353 --> 00:34:02,454 Гостуваме му от година, а никога не е поискал нищо. 233 00:34:02,455 --> 00:34:05,552 Илирио не е глупак. Знае, че няма да забравя приятелите си, 234 00:34:05,553 --> 00:34:08,681 когато се възкача на трона. 235 00:34:12,474 --> 00:34:15,603 Прегърбена си. 236 00:34:19,259 --> 00:34:22,387 Нека да видят. 237 00:34:24,094 --> 00:34:27,222 че вече имаш тяло на жена. 238 00:34:44,548 --> 00:34:47,676 Днес трябва да бъдеш идеална. 239 00:34:49,175 --> 00:34:52,302 Ще го направиш ли за мен? 240 00:34:54,149 --> 00:34:57,423 Не искаш да събудиш дракона, нали? 241 00:34:58,569 --> 00:35:01,697 Не. 242 00:35:07,056 --> 00:35:10,152 Когато пишат историята на царуването ми, 243 00:35:10,153 --> 00:35:13,490 ще казват, че е започнало от днес. 244 00:35:35,487 --> 00:35:38,614 Твърде е гореща. 245 00:35:58,622 --> 00:36:00,428 Къде е той? 246 00:36:00,429 --> 00:36:04,266 Дотраките не са прочути с точността си. 247 00:36:17,302 --> 00:36:20,430 Добре дошъл, могъщи хале. 248 00:36:21,024 --> 00:36:23,702 Нека ти представя почетните си гости. 249 00:36:23,703 --> 00:36:28,103 Визерис от рода Таргариен, третия с това име. 250 00:36:28,123 --> 00:36:31,528 По право крал на андалите и повелител на Първите. 251 00:36:31,529 --> 00:36:35,762 Това е сестра му Денерис от рода Таргариен. 252 00:36:38,697 --> 00:36:41,688 Виждаш ли колко е дълга косата му? 253 00:36:41,689 --> 00:36:45,931 Когато дотраките претърпят поражение, режат плитките си, 254 00:36:45,932 --> 00:36:48,124 за да види целият свят срама им. 255 00:36:48,125 --> 00:36:51,316 Хал Дрого никога не е побеждаван. 256 00:36:53,344 --> 00:36:58,944 Дивак е, разбира се, но е един от най-ловките убийци на света. 257 00:36:58,945 --> 00:37:01,343 А ти ще бъдеш негова кралица. 258 00:37:01,345 --> 00:37:04,473 Излез напред, скъпа. 259 00:37:43,404 --> 00:37:46,045 Къде тръгна? - Церемонията приключи. 260 00:37:46,047 --> 00:37:48,656 Не каза и дума. Дали я е харесал? 261 00:37:48,657 --> 00:37:54,100 Повярвайте ми, ако не я беше харесал, щяхме да разберем. 262 00:37:55,476 --> 00:37:59,545 Денят е близо. Скоро ще прекосите Тясно море 263 00:37:59,546 --> 00:38:02,710 и ще си върнете трона на баща си. 264 00:38:02,711 --> 00:38:06,747 Хората тайно вдигат наздравици за ваше здраве. 265 00:38:06,748 --> 00:38:09,876 Зоват истинския крал. 266 00:38:12,766 --> 00:38:15,894 Кога ще ги венчаем? - Скоро. 267 00:38:16,034 --> 00:38:18,471 Дотраките не ги свърта на едно място. 268 00:38:18,472 --> 00:38:21,357 Истина ли е, че спят с конете си? 269 00:38:21,358 --> 00:38:23,895 Не бих попитал хал Дрого. 270 00:38:23,896 --> 00:38:28,072 За глупак ли ме вземаш? - Вземам ви за крал. 271 00:38:28,073 --> 00:38:31,239 Кралете не са предпазливи като обикновените хора. 272 00:38:31,240 --> 00:38:33,360 Поднасям ви извинения. 273 00:38:33,362 --> 00:38:35,934 Знам как да се оправя с такъв като Дрого. 274 00:38:35,935 --> 00:38:39,518 Ще му дам кралица, а той ще ми даде армия. 275 00:38:39,519 --> 00:38:42,646 Не искам да бъда негова кралица. 276 00:38:45,955 --> 00:38:48,910 Искам да се прибера у дома. 277 00:38:48,911 --> 00:38:53,572 Аз също. Искам и двамата да се приберем у дома. 278 00:38:53,574 --> 00:38:56,042 Но домът ни беше отнет. 279 00:38:56,043 --> 00:38:59,630 Кажи ми, сестро, как да се приберем? 280 00:39:02,201 --> 00:39:05,453 Не знам. - Ще се върнем с армия. 281 00:39:07,940 --> 00:39:11,068 С пълчищата на хал Дрого. 282 00:39:11,489 --> 00:39:15,279 Готов съм да позволя на цялото му племе да ти се изреди. 283 00:39:15,280 --> 00:39:20,452 Всичките 40 000 мъже и конете им, ако това е цената. 284 00:39:36,745 --> 00:39:41,720 Дали Джофри ще ме хареса? Ами ако ме намира за грозна? 285 00:39:41,722 --> 00:39:45,475 Значи е най-глупавият принц на земята. 286 00:39:47,495 --> 00:39:50,519 Толкова е хубав. 287 00:39:50,520 --> 00:39:53,372 Скоро ли ще се венчаем? Или трябва да чакаме? 288 00:39:53,373 --> 00:39:56,365 Не бързай, баща ти още не е казал „да”. 289 00:39:56,366 --> 00:39:58,278 Защо ще казва „не”? 290 00:39:58,280 --> 00:40:01,550 Ще стане вторият най-могъщ мъж в кралствата. 291 00:40:01,551 --> 00:40:06,973 Ще трябва да напусне дома ни, ще трябва да напусне мен. 292 00:40:07,777 --> 00:40:10,140 Както и ти. 293 00:40:10,141 --> 00:40:16,230 Ти си напуснала дома си, за да дойдеш тук. А аз ще бъда кралица. 294 00:40:16,231 --> 00:40:18,420 Моля те, накарай татко да каже „да”. 295 00:40:18,421 --> 00:40:24,260 Моля те! Това е едничкото нещо, за което някога съм мечтала. 296 00:40:59,717 --> 00:41:02,844 Мъртъв ли е вече? 297 00:41:06,325 --> 00:41:09,453 Чичо Бенджен! 298 00:41:10,430 --> 00:41:13,558 Пораснал си. 299 00:41:13,562 --> 00:41:17,840 Яздих цял ден. Не исках да те оставям сам с Ланистър. 300 00:41:17,841 --> 00:41:19,719 Защо не си на пиршеството? 301 00:41:19,720 --> 00:41:23,023 Лейди Старк мисли, че ще е обида за кралското семейство 302 00:41:23,024 --> 00:41:24,797 да пирува с копеле на масата. 303 00:41:24,798 --> 00:41:27,199 Винаги си добре дошъл във Вала. 304 00:41:27,200 --> 00:41:29,597 Не отказваме на копелетата място на масата. 305 00:41:29,598 --> 00:41:31,686 Вземи ме със себе си. 306 00:41:31,687 --> 00:41:37,254 Татко ще ме пусне, ако го помолиш. Знам, че ще ме пусне. 307 00:41:38,541 --> 00:41:44,067 Вала няма да се премести. - Готов съм да изрека клетвата. 308 00:41:44,107 --> 00:41:46,994 Не разбираш от какво ще се откажеш. 309 00:41:46,995 --> 00:41:50,507 Ние нямаме семейства. Никой от нас няма да стане баща. 310 00:41:50,509 --> 00:41:53,046 Не ми пука за това. 311 00:41:53,047 --> 00:41:57,281 Щеше да ти пука, ако знаеше какво означава. 312 00:41:59,379 --> 00:42:04,467 По-добре да влизам, за да спася баща ти от гостите. 313 00:42:06,720 --> 00:42:09,847 По-късно ще говорим. 314 00:42:17,398 --> 00:42:20,526 Чичо ти е в Нощен страж. 315 00:42:22,582 --> 00:42:25,226 Какво правите тук? 316 00:42:25,227 --> 00:42:28,647 Готвя се за пир със семейството ти. 317 00:42:32,566 --> 00:42:34,898 Винаги съм искал да видя Вала. 318 00:42:34,899 --> 00:42:38,411 Вие сте Тирион Ланистър. Братът на кралицата. 319 00:42:38,412 --> 00:42:41,507 Най-голямото ми постижение. 320 00:42:41,508 --> 00:42:44,845 Ти си копелето на Нед Старк, нали? 321 00:42:47,596 --> 00:42:50,724 Обидих ли те? Извинявай. 322 00:42:51,842 --> 00:42:56,784 Но ти наистина си копеле. - Лорд Старк е мой баща. 323 00:42:59,424 --> 00:43:04,512 Но лейди Старк не ти е майка. Това те прави копеле. 324 00:43:06,556 --> 00:43:11,019 Нека ти дам един съвет. Не забравяй какъв си. 325 00:43:12,087 --> 00:43:14,939 Светът винаги ще помни. 326 00:43:14,941 --> 00:43:21,062 Носи го като броня и никой няма да го използва, за да те нарани. 327 00:43:21,063 --> 00:43:25,151 Какво знаете вие за съдбата на копелетата? 328 00:43:26,037 --> 00:43:30,833 Всички джуджета са копелета в очите на бащите си. 329 00:43:50,946 --> 00:43:52,997 Ти на пиршество. 330 00:43:52,998 --> 00:43:56,126 Приличаш на мечка в капан. 331 00:43:56,582 --> 00:44:00,295 Познаваше ли момчето, което обезглавих? 332 00:44:00,757 --> 00:44:05,490 Разбира се. Обикновено момче. Но беше корав, Нед. 333 00:44:06,010 --> 00:44:09,138 Истински страж. 334 00:44:09,419 --> 00:44:13,765 Говореше безумия. Каза, че бродниците избили приятелите му. 335 00:44:13,766 --> 00:44:18,229 Двамата, които бяха с него, не са се върнали. 336 00:44:19,543 --> 00:44:22,185 Попаднали са в дивашка засада. 337 00:44:22,186 --> 00:44:24,552 Може би. 338 00:44:24,553 --> 00:44:28,223 Вълчища на юг от Вала, Бели бродници, 339 00:44:29,388 --> 00:44:33,179 сега и брат ми ще става Ръка на краля. 340 00:44:33,180 --> 00:44:36,308 Зимата иде. 341 00:44:36,693 --> 00:44:39,821 Зимата иде. 342 00:44:40,067 --> 00:44:43,195 Чичо Бенджен. 343 00:44:47,825 --> 00:44:50,922 За първи път ли идвате на север, Ваше величество? 344 00:44:50,923 --> 00:44:54,051 Да. Прекрасна земя. 345 00:44:57,252 --> 00:45:01,902 Сигурно ви се струва мрачна след Кралски чертог. 346 00:45:02,019 --> 00:45:07,857 Помня колко уплашена бях, когато Нед ме доведе за първи път. 347 00:45:08,525 --> 00:45:11,271 Здравей, гълъбице. 348 00:45:11,272 --> 00:45:13,636 Наистина си хубавица. 349 00:45:13,637 --> 00:45:16,421 На колко си години? - На 13, Ваше величество. 350 00:45:16,422 --> 00:45:21,258 Висока си. Още ли растеш? - Така мисля, Ваше величество. 351 00:45:21,259 --> 00:45:24,387 Тече ли ти кръвта вече? 352 00:45:27,135 --> 00:45:30,263 Не, Ваше величество. 353 00:45:30,963 --> 00:45:34,092 Роклята ти. Сама ли я уши? 354 00:45:34,374 --> 00:45:38,752 Какъв талант. Трябва да ушиеш нещо и за мен. 355 00:45:39,835 --> 00:45:43,138 Чух, че някой ден може да имаме общи внуци. 356 00:45:43,139 --> 00:45:44,947 И аз чух същото. 357 00:45:44,948 --> 00:45:47,626 Дъщеря ти ще бъде на почит в столицата. 358 00:45:47,627 --> 00:45:52,757 Такава красота не бива да остане скрита тук завинаги. 359 00:46:06,379 --> 00:46:08,812 Простете. 360 00:46:08,813 --> 00:46:11,595 Чух, че ще бъдем съседи. Надявам се да е вярно. 361 00:46:11,596 --> 00:46:13,926 Кралят ми оказа чест с предложението си. 362 00:46:13,927 --> 00:46:16,743 Трябва да организираме турнир за новата ви титла. 363 00:46:16,744 --> 00:46:19,632 Ще се радвам да ви видя на бойното поле. 364 00:46:19,633 --> 00:46:21,858 Конкуренцията стана отегчителна. 365 00:46:21,859 --> 00:46:26,759 Не участвам в турнири. - Нима? Заради възрастта ли? 366 00:46:27,042 --> 00:46:32,432 Не участвам в турнири, защото когато се изправя срещу съперника в бой, 367 00:46:32,433 --> 00:46:35,604 не искам той да знае какво умея. 368 00:46:36,227 --> 00:46:39,355 Добре казано. 369 00:46:42,835 --> 00:46:45,964 Не е смешно. Винаги го прави. 370 00:46:52,472 --> 00:46:55,600 Време е за лягане. 371 00:47:05,624 --> 00:47:09,836 Аз съм северняк. Мястото ми е тук, до теб, 372 00:47:09,937 --> 00:47:14,494 а не на юг в онова змийско гнездо, което наричат столица. 373 00:47:14,495 --> 00:47:17,665 Няма да му позволя да те отведе. 374 00:47:18,633 --> 00:47:22,888 Кралят взема каквото пожелае. Затова е крал. 375 00:47:24,931 --> 00:47:28,058 Ще му кажа: „Слушай, дебелако, 376 00:47:29,662 --> 00:47:32,862 няма да отвеждаш съпруга ми никъде. 377 00:47:32,863 --> 00:47:35,991 Сега той е мой.” 378 00:47:38,534 --> 00:47:40,898 Как е станал толкова дебел? 379 00:47:40,899 --> 00:47:45,111 Спира да яде само когато е време за пиене. 380 00:47:46,846 --> 00:47:49,973 Майстер Лувин е. 381 00:47:50,569 --> 00:47:53,698 Да влезе. 382 00:47:55,126 --> 00:47:59,422 Простете, милорд, милейди. Пристигна пратеник. 383 00:47:59,754 --> 00:48:02,882 Носи вест от сестра ви. 384 00:48:09,634 --> 00:48:13,408 Остани. - Изпратено е от Орлово гнездо. 385 00:48:18,332 --> 00:48:20,800 Какво е търсила в Орлово гнездо? 386 00:48:20,802 --> 00:48:24,283 Не се е връщала там от сватбата си. 387 00:48:31,689 --> 00:48:34,818 Какви са новините? 388 00:48:35,621 --> 00:48:38,750 Избягала е от столицата. 389 00:48:40,353 --> 00:48:44,253 Пише, че Джон Арин е убит. От Ланистър. 390 00:48:45,014 --> 00:48:47,797 Казва, че кралят е в беда. 391 00:48:47,798 --> 00:48:51,623 Наскоро овдовя, Кат. Не знае какво говори. 392 00:48:51,624 --> 00:48:56,665 Главата на Лиза щеше да е на копие, ако писмото попаднеше в грешни ръце. 393 00:48:56,666 --> 00:48:59,346 Мислиш ли, че би рискувала живота си, 394 00:48:59,347 --> 00:49:05,144 живота на сина си, ако не беше сигурна, че мъжът й е убит? 395 00:49:11,732 --> 00:49:16,757 Ако е вярно и Ланистър са в заговор срещу короната, 396 00:49:17,541 --> 00:49:19,906 кой освен вас може да опази краля? 397 00:49:19,907 --> 00:49:24,568 Убили са Ръката, а ти искаш Нед да заеме мястото му? 398 00:49:24,569 --> 00:49:28,709 Кралят е пътувал цял месец, за да поиска помощ от лорд Старк. 399 00:49:28,710 --> 00:49:31,838 Явно вярва само на него. 400 00:49:32,641 --> 00:49:35,594 Дали сте клетва пред краля, милорд. 401 00:49:35,595 --> 00:49:41,830 Половината си живот е водил войните на Робърт. Нищо не му дължи. 402 00:49:43,285 --> 00:49:48,186 Баща ти и брат ти поеха на юг по молба на краля. 403 00:49:51,042 --> 00:49:54,170 В друго време. При друг крал. 404 00:50:57,804 --> 00:51:01,628 Кога ще се срещна с хал Дрого? Трябва да планираме нашествие. 405 00:51:01,629 --> 00:51:05,002 Ако хал Дрого ви е обещал корона, ще я получите. 406 00:51:05,003 --> 00:51:08,631 Кога? - Когато поличбите вещаят война. 407 00:51:09,249 --> 00:51:12,100 Плюя на поличбите на дотраките. 408 00:51:12,101 --> 00:51:15,229 17 г. чаках да си върна трона. 409 00:52:14,406 --> 00:52:17,258 Сватба на дотраки без поне три жертви, 410 00:52:17,259 --> 00:52:20,388 се счита за скучна. 411 00:52:32,253 --> 00:52:35,381 Елате, Джора от андалите. 412 00:52:41,785 --> 00:52:44,913 Малък подарък за новата халееси. 413 00:52:45,786 --> 00:52:49,393 Песни и сказания от Седемте кралства. 414 00:52:49,996 --> 00:52:53,124 Благодаря ви. 415 00:52:53,196 --> 00:52:55,493 И вие ли сте от моя край? 416 00:52:55,494 --> 00:53:01,406 Джора Мормон от Мечия остров. Дълги години служих на баща ви. 417 00:53:01,407 --> 00:53:07,810 По волята на боговете се надявам скоро да служа на истинския крал. 418 00:53:27,533 --> 00:53:31,953 Драконови яйца от Сенчестите земи отвъд Асшаи. 419 00:53:33,377 --> 00:53:38,257 Годините са ги вкаменили, но винаги ще са красиви. 420 00:53:40,231 --> 00:53:43,360 Благодаря, магистре. 421 00:54:50,400 --> 00:54:53,528 Красива е. 422 00:54:56,766 --> 00:55:00,999 Не знам как да кажа „благодаря” на дотраки. 423 00:55:01,183 --> 00:55:04,311 На техния език няма такава дума. 424 00:55:24,945 --> 00:55:28,074 Направи го щастлив. 425 00:56:26,276 --> 00:56:29,405 Не. 426 00:56:31,739 --> 00:56:34,867 Говориш ли на общия език? 427 00:56:39,287 --> 00:56:42,414 Не. 428 00:56:44,263 --> 00:56:48,157 „Не” ли е единствената дума, която знаеш? 429 00:56:48,158 --> 00:56:51,286 Не. 430 00:57:17,033 --> 00:57:19,816 Тежка нощ, а? 431 00:57:19,817 --> 00:57:23,400 Ако издържа лова, без да експлодирам от единия край, 432 00:57:23,401 --> 00:57:25,416 ще е цяло чудо. 433 00:57:25,417 --> 00:57:27,120 Не знаех, че си ловец. 434 00:57:27,121 --> 00:57:31,052 Най-добрият. Никога не пропускам с копието. 435 00:57:31,053 --> 00:57:34,182 Не е лов, ако си плащаш. 436 00:57:42,184 --> 00:57:44,619 Още ли си добър с копието като едно време? 437 00:57:44,620 --> 00:57:47,769 Не. Но пак съм по-добър от вас. 438 00:57:49,699 --> 00:57:54,662 Знам на какво те подлагам. Благодаря, че каза „да”. 439 00:57:55,406 --> 00:57:59,126 Нямаше да те моля, ако нямах нужда от теб. 440 00:57:59,127 --> 00:58:03,528 Ти си верен приятел. Чуваш ли? Верен приятел. 441 00:58:04,380 --> 00:58:07,508 Последният, който ми остана. 442 00:58:07,511 --> 00:58:10,815 Надявам се да ви служа добре. - Сигурен съм в това. 443 00:58:10,816 --> 00:58:15,545 Ще се погрижа да не изглеждаш толкова мрачен през цялото време. 444 00:58:15,546 --> 00:58:19,321 Хайде, момчета, да убием малко глигани. 445 00:58:28,108 --> 00:58:31,236 Ела. 446 00:59:45,754 --> 00:59:48,882 Спри. 447 00:59:53,443 --> 00:59:56,051 Полудя ли? 448 00:59:56,053 --> 00:59:58,139 Той ни видя. 449 00:59:58,140 --> 01:00:00,435 Всичко е наред. - Видя ни! 450 01:00:00,436 --> 01:00:03,563 Чух те от първия път. 451 01:00:07,567 --> 01:00:10,662 Умееш да се катериш, а? 452 01:00:10,663 --> 01:00:13,791 На колко си години? - На 10. 453 01:00:14,246 --> 01:00:17,375 Десет. 454 01:00:24,300 --> 01:00:27,428 Какво ли не правя от любов. 455 01:00:32,576 --> 01:00:36,576 Превод АНТОНИЯ ХАЛАЧЕВА