1
00:01:18,206 --> 00:01:20,167
Продължавайте напред!
2
00:01:35,057 --> 00:01:36,184
Госпожо!
3
00:01:40,480 --> 00:01:41,606
Побързайте!
4
00:01:43,149 --> 00:01:44,234
По живо!
5
00:01:44,734 --> 00:01:46,027
Хайде! Хайде!
6
00:01:48,905 --> 00:01:50,240
Огън!
7
00:01:58,999 --> 00:02:00,626
Другия път бъдете усърдни.
8
00:02:01,335 --> 00:02:02,878
Златото на г-н Боуг!
9
00:02:19,145 --> 00:02:20,480
Отдръпнете се от пътя.
10
00:02:20,521 --> 00:02:23,650
Златото е тежко.
- Трябва да има доста.
11
00:02:28,405 --> 00:02:30,031
В дилижанса има още.
12
00:02:31,074 --> 00:02:34,828
Бързо!
Донесете и останалите сандъци.
13
00:02:35,954 --> 00:02:37,080
БАНКА.
14
00:02:38,248 --> 00:02:41,418
Грехота е да се държат така с мъжете.
- Те са воювали.
15
00:02:45,923 --> 00:02:48,217
Хайде живо!
16
00:02:48,384 --> 00:02:51,679
Да започваме!
- Здравейте момчета!
17
00:02:52,179 --> 00:02:54,599
Върнете дилижанса в мината.
18
00:03:08,488 --> 00:03:11,867
Боуг ще се върне и ще ни принуди
да си дадем земите.
19
00:03:13,326 --> 00:03:14,911
Какво ще стане с нашите семейства?
- А Боуг?
20
00:03:15,454 --> 00:03:17,748
Успокойте се!
- Нашата реколта умира.
21
00:03:17,998 --> 00:03:20,167
Може да каже, че водата е отровена!
22
00:03:20,292 --> 00:03:21,210
Лъжа.
- Да това е лъжа.
23
00:03:21,293 --> 00:03:23,087
Ако е лъжа защо не ни пускат
до реката?
24
00:03:23,337 --> 00:03:25,798
Той е просто един човек Търнър.
- Човек, който има армия Филипс.
25
00:03:25,881 --> 00:03:28,509
С разрешение да копае в планината.
26
00:03:28,592 --> 00:03:30,803
Миньорите копаят близо до града ни.
27
00:03:30,970 --> 00:03:32,304
Той краде земята ни!
28
00:03:32,388 --> 00:03:34,974
Заплашва ни с наемници,
на които им плаща.
29
00:03:35,308 --> 00:03:37,935
Знаем Търнър.
- Да не искате да тръгнем против него?
30
00:03:38,186 --> 00:03:39,854
Да!
- Как, ние сме фермери.
31
00:03:40,104 --> 00:03:43,233
Против Боуг?
- С какво ще се бием?
32
00:03:43,316 --> 00:03:46,402
Закона е на наша страна.
- Тук Боуг е закона.
33
00:03:46,444 --> 00:03:48,071
Даже е купил и шерифа.
34
00:03:48,363 --> 00:03:50,574
За това трябва да се бием.
35
00:03:50,782 --> 00:03:53,118
Аз няма да се бия, нито да бягам.
- А какво ще правиш?
36
00:03:53,410 --> 00:03:56,580
Господ ще помогне.
- Да брат Филип, Господ ще помогне.
37
00:03:56,997 --> 00:03:58,624
Боуг е бизнесмен.
38
00:03:58,999 --> 00:04:01,710
Трябва да се договорим с него,
ще даде добри пари.
39
00:04:01,960 --> 00:04:03,420
Добри пари Гавин?
40
00:04:03,712 --> 00:04:05,464
Само ти правиш пари.
41
00:04:05,881 --> 00:04:09,301
Ти и твоите... курви.
- Да беше замълчал.
42
00:04:09,301 --> 00:04:11,345
И ти също дойде снощи.
43
00:04:11,470 --> 00:04:12,972
Знаеш че това е лъжа!
44
00:04:15,641 --> 00:04:17,894
Хора успокойте се!
45
00:04:17,977 --> 00:04:18,936
Моля ви братя и сестри!
46
00:04:19,020 --> 00:04:20,146
Да се договорим.
47
00:04:20,229 --> 00:04:22,565
Питай Денали, какво им дадоха.
48
00:04:22,815 --> 00:04:24,609
Той изгоря целия посев на фермерите.
49
00:04:24,943 --> 00:04:27,195
Въпрос на време е да ни изгони всички.
50
00:04:27,487 --> 00:04:32,367
За доброто на нашите деца, мисля
че е време да се махнем от Роуз Крийк.
51
00:04:32,576 --> 00:04:33,660
Къде ще идем?
52
00:04:33,994 --> 00:04:35,287
Знам че се страхувате.
53
00:04:36,121 --> 00:04:37,205
Всички се страхуваме,
54
00:04:37,581 --> 00:04:38,957
но всички доидохме за това,
55
00:04:39,041 --> 00:04:41,001
да направим това място свой дом.
56
00:04:41,084 --> 00:04:42,127
Слава на Бога.
- Амин.
57
00:04:43,337 --> 00:04:44,588
И го направихме.
58
00:04:46,382 --> 00:04:50,094
Заедно я направихме
нашата долина.
59
00:04:50,845 --> 00:04:53,389
Съгласен съм с Мат.
- Аз съм с Мат.
60
00:05:02,649 --> 00:05:04,192
Тук е Божи храм.
61
00:05:04,776 --> 00:05:07,278
Няма място за оръжие.
Има жени и деца.
62
00:05:33,639 --> 00:05:35,099
Г-н Боуг.
63
00:05:47,987 --> 00:05:52,200
Тук е всичко което обичате
и сте готови да умрете за това.
64
00:05:53,160 --> 00:05:57,289
Това е нещото за което децата ви,
и внуците ще работят и страдат.
65
00:05:58,415 --> 00:05:59,917
И ще ги погълне.
66
00:06:08,300 --> 00:06:10,886
Погледни ме момче.
Ела тук.
67
00:06:15,433 --> 00:06:17,435
Хайде момче, ела.
68
00:06:21,689 --> 00:06:23,316
Всичко ще е наред синко.
69
00:06:26,236 --> 00:06:27,946
Аз дойдох за злато.
70
00:06:28,905 --> 00:06:30,031
Злато.
71
00:06:30,699 --> 00:06:34,703
Тази страна отдавна изравни
демокрацията с капитализма.
72
00:06:36,204 --> 00:06:38,123
И капитализма с Бога.
73
00:06:38,874 --> 00:06:43,128
Така че вие не стоите само на пътя
на прогреса и капитализма,
74
00:06:43,337 --> 00:06:45,339
вие стоите на пътя на Бог.
75
00:06:45,464 --> 00:06:46,924
И всичко заради...
- Недей Отче.
76
00:06:48,717 --> 00:06:50,136
Искаш ли да ми помогнеш?
77
00:06:50,594 --> 00:06:52,013
Нека видим.
78
00:06:53,973 --> 00:06:56,142
Пъхни си ръката.
79
00:06:58,853 --> 00:07:00,146
Хайде.
80
00:07:06,736 --> 00:07:08,196
Смело.
81
00:07:14,327 --> 00:07:15,579
Пръст.
82
00:07:15,871 --> 00:07:17,497
Това вече не е пръст.
83
00:07:17,664 --> 00:07:19,499
Когато забих карфица на картата...
84
00:07:19,917 --> 00:07:23,170
и дойдох в забравената
от Бога долина, видях...
85
00:07:23,253 --> 00:07:24,505
че вече не е пръст.
86
00:07:25,214 --> 00:07:27,007
А се е превърнала в...
87
00:07:28,926 --> 00:07:30,302
Извади ръката.
88
00:07:33,014 --> 00:07:34,432
Прах.
89
00:07:36,434 --> 00:07:37,810
Иди седни.
90
00:07:40,229 --> 00:07:41,731
Това ли е вашия Бог?
91
00:07:44,359 --> 00:07:47,445
По 20 долара за парцел.
Това е моето предложение.
92
00:07:47,737 --> 00:07:49,781
Моята земя струва три пъти повече.
93
00:07:49,990 --> 00:07:52,617
Ние имаме семейства!
- Тя е нашето препитание.
94
00:07:52,951 --> 00:07:55,370
По добре се съгласете.
95
00:07:56,913 --> 00:07:58,582
Иначе ще стане по лошо.
96
00:08:09,802 --> 00:08:12,013
Стой тук!
Къде си тръгнал!
97
00:08:15,182 --> 00:08:18,478
Моля ви, това е Божи храм.
98
00:08:19,645 --> 00:08:20,772
Моля помогнете! Бързо!
99
00:08:21,773 --> 00:08:24,359
Махайте се! Това е Божи храм!
100
00:08:24,442 --> 00:08:25,318
Изчезвайте от тук!
101
00:08:28,196 --> 00:08:29,280
Не!
102
00:08:30,031 --> 00:08:31,157
Моля ви!
103
00:08:31,825 --> 00:08:34,411
Не обръщайте гръб на Бога!
104
00:08:37,205 --> 00:08:40,417
Моля ви, спрете!
- Назад проповеднико!
105
00:08:40,501 --> 00:08:43,337
Ще се върна отново след три седмици.
106
00:08:44,296 --> 00:08:49,093
Тези които приемат предложението ми,
и подпишат документите,
107
00:08:49,093 --> 00:08:50,302
ще получат по 20 долара.
108
00:08:50,469 --> 00:08:51,512
Оставете го!
109
00:08:51,887 --> 00:08:55,558
Тези които не го направят,
нека Господ да им е на помощ.
110
00:08:58,728 --> 00:09:01,022
Аз ще ти ти помогна! Ставай!
111
00:09:01,397 --> 00:09:03,024
Господ вижда всичко.
112
00:09:04,692 --> 00:09:06,236
Що за човек си ти?
113
00:09:09,781 --> 00:09:11,741
Какво са ти направили тези хора?
114
00:09:13,660 --> 00:09:15,370
За какво Боуг?
115
00:09:16,038 --> 00:09:17,331
Заради земята?
116
00:09:17,748 --> 00:09:19,249
Заради земята ли?
117
00:09:42,190 --> 00:09:43,858
Не!
118
00:09:49,864 --> 00:09:50,991
Изабел не!
119
00:09:52,993 --> 00:09:54,119
Копеле!
120
00:10:01,460 --> 00:10:03,087
Стой долу!
121
00:10:14,307 --> 00:10:16,142
Оставете труповете тук.
122
00:10:17,602 --> 00:10:19,937
Нека ги погледат няколко дни.
123
00:10:29,239 --> 00:10:31,157
Боже не ми го отнемай!
124
00:10:31,825 --> 00:10:33,660
Отведете бебето далеч от църквата!
Тя гори!
125
00:10:34,578 --> 00:10:35,912
Хайде ставай!
126
00:10:38,123 --> 00:10:39,875
Това е Божи храм!
127
00:10:40,167 --> 00:10:42,419
Бързо има пожар!
- Трябва да го изгасим!
128
00:10:43,754 --> 00:10:45,464
Ще се изпепели!
129
00:10:45,673 --> 00:10:47,049
Назад!
130
00:10:48,050 --> 00:10:51,262
Искаме да помогнем!
- Не ви се плаща да помагате!
131
00:11:20,876 --> 00:11:23,796
ВЕЛИКОЛЕПНАТА СЕДМОРКА.
132
00:11:24,630 --> 00:11:29,009
Превод: Емо Пирата
133
00:13:19,666 --> 00:13:21,502
Да не си се загубил каубой?
134
00:13:34,390 --> 00:13:36,142
Точно там момиче.
135
00:13:37,226 --> 00:13:41,397
Надявам се да си ми носиш късмет
и да потръгнат шибаните карти.
136
00:13:42,065 --> 00:13:44,776
Опитваме се да се държим
цивилизовано.
137
00:13:44,943 --> 00:13:46,486
На теб говоря Лукас.
138
00:13:47,237 --> 00:13:49,531
Играй си играта Фарадей.
139
00:14:01,460 --> 00:14:03,879
Какво по дяволите прави той тук?
140
00:14:37,331 --> 00:14:38,832
Чаша Бъстхед.
141
00:14:41,168 --> 00:14:43,837
Нямаме тук такава марка каубой.
142
00:14:55,057 --> 00:14:57,143
В такъв случай тогава две.
143
00:15:08,738 --> 00:15:11,449
А това за какво е?
- Искам информация.
144
00:15:11,950 --> 00:15:15,162
Търся един здрав тип.
Подобен на теб.
145
00:15:15,746 --> 00:15:16,872
Как се казва?
146
00:15:17,164 --> 00:15:19,541
Майка му го е нарекла Даниел Харисън.
147
00:15:20,292 --> 00:15:22,628
Но понягога се представя като Дан Барута.
148
00:15:24,171 --> 00:15:26,674
Уби един фермер и сина му.
149
00:15:26,966 --> 00:15:29,552
Откраднал коня му,
жена му се опитала да се намеси,
150
00:15:29,802 --> 00:15:31,846
тоя я изнасилил и после я е убил.
151
00:15:32,179 --> 00:15:34,974
Не съм чувал за такъв.
- Казах ти че има много имена.
152
00:15:36,100 --> 00:15:41,189
Има също и белег от куршум.
Ето тук на лявото рамо.
153
00:15:41,773 --> 00:15:47,320
Дан Барута е бил приятел с бандит
на име Юли Хулигана, мир на праха му.
154
00:15:48,279 --> 00:15:49,656
Мъртъв ли е?
- Да.
155
00:15:49,948 --> 00:15:54,327
Как умря?
- Прошепнах му нещо на ухото.
156
00:15:54,828 --> 00:15:57,623
И какво?
- Ела по-близо.
157
00:16:02,127 --> 00:16:04,088
Доведете ги тук
158
00:16:09,134 --> 00:16:11,595
Доведете ги тук
159
00:16:12,096 --> 00:16:14,807
В областта на греха
160
00:16:15,808 --> 00:16:18,144
Доведете ги тук
161
00:16:30,657 --> 00:16:32,826
Кучи син, простреля ми крака.
162
00:16:38,957 --> 00:16:41,502
Хей, спокойно господине.
163
00:16:42,461 --> 00:16:43,504
Достатъчно.
164
00:16:51,178 --> 00:16:53,889
Нека се успокоим.
Имам семейство господине.
165
00:16:54,056 --> 00:16:56,309
Ще им бъде по-добре без теб.
166
00:17:11,992 --> 00:17:14,119
Някой да извика шерифа.
167
00:17:26,840 --> 00:17:30,177
Той ще те убие Фарадей.
- Кучи син!
168
00:17:30,219 --> 00:17:32,304
С теб ще се разберем по-късно.
169
00:17:46,152 --> 00:17:47,612
Мъртъв ли си Дан?
170
00:17:50,282 --> 00:17:53,118
Жалко, тъкмо си поръчах пиене.
171
00:17:59,750 --> 00:18:02,252
Пари за кръв.
Това все още е бизнес.
172
00:18:14,890 --> 00:18:17,101
Ето го! Този е!
Той го уби!
173
00:18:17,226 --> 00:18:19,896
Казвам се Сам Чизълм,
и съм законен представител,
174
00:18:19,979 --> 00:18:23,650
на град Уичита щата Канзас.
175
00:18:23,858 --> 00:18:25,860
Аз също съм офицер...
176
00:18:25,860 --> 00:18:28,238
и на индийските територии,
Арканзас, Небраска,
177
00:18:28,238 --> 00:18:29,823
и още 7 щата.
178
00:18:30,115 --> 00:18:33,869
Този човек е търсен в Небраска
с решението на съда.
179
00:18:34,244 --> 00:18:38,415
Това ми е предоставено съгласно
федералния закон за реда.
180
00:18:47,675 --> 00:18:48,676
Да сър.
181
00:18:49,051 --> 00:18:51,220
Поискайте от съдия Талбот наградата.
182
00:18:51,303 --> 00:18:53,222
Половината дайте на вдовицата.
183
00:18:53,264 --> 00:18:56,267
А моите ми ги дайте когато се върна.
184
00:18:56,350 --> 00:18:57,602
Къде отивате?
185
00:18:57,852 --> 00:19:00,355
На лов в планината,
за един лош герой.
186
00:19:00,605 --> 00:19:01,689
Не мис Ема!
187
00:19:02,148 --> 00:19:03,399
Аз ще го направя.
188
00:19:04,734 --> 00:19:06,778
Извинете господине,
вие ловец на глави ли сте?
189
00:19:06,903 --> 00:19:08,071
Не сър.
190
00:19:08,446 --> 00:19:10,949
Да това е Дан Барута.
Махнете го от тук.
191
00:19:14,286 --> 00:19:16,580
Назовете цена сър.
Или нещо друго.
192
00:19:18,123 --> 00:19:20,167
Роуз Крийк, 4 дни път.
193
00:19:20,292 --> 00:19:23,253
Един богаташ превзе града
и уби много хора.
194
00:19:23,504 --> 00:19:27,174
Подкупи шерифа и за него работят
агенти на Блекстоун.
195
00:19:27,591 --> 00:19:29,885
Не ви трябвам аз, трябва ви армия.
196
00:19:30,302 --> 00:19:31,846
По принцип искаме да наемем един.
197
00:19:41,731 --> 00:19:44,943
Обзалагам се че не си очаквал
да се видим, нали?
198
00:19:45,902 --> 00:19:48,989
Дивако Бил, ти ли си?
Изглеждаш ужасно.
199
00:19:49,322 --> 00:19:50,907
Аз не съм дивака Бил.
200
00:19:51,491 --> 00:19:52,826
Запознай се с...
201
00:19:53,660 --> 00:19:55,370
Хлапето с двата пистолета.
202
00:19:55,829 --> 00:19:58,749
Махни ръцете от пистолета Фарадей.
- Вдигни ръцете.
203
00:19:58,790 --> 00:20:00,334
Вдигни си ръцете.
204
00:20:00,792 --> 00:20:02,669
Обезоръжи го Дики.
205
00:20:03,504 --> 00:20:04,880
Не прави нищо.
206
00:20:05,381 --> 00:20:07,424
Охо, красавец!
207
00:20:07,925 --> 00:20:09,844
Какво е това? Миротворец?
208
00:20:10,469 --> 00:20:11,846
Обърни се!
209
00:20:13,639 --> 00:20:14,890
Аз не се продавам.
210
00:20:16,017 --> 00:20:17,018
Господинe!
211
00:20:17,602 --> 00:20:18,644
Господине!
212
00:20:18,853 --> 00:20:20,521
Не ме карайте да ви гоня.
213
00:20:21,689 --> 00:20:24,984
Имам предложение.
- Не харесвам предложения госпожице.
214
00:20:25,235 --> 00:20:26,402
Госпожа съм.
215
00:20:26,528 --> 00:20:28,530
Може би приятеля ми не ти е казал
подробностите.
216
00:20:28,947 --> 00:20:32,200
Каза ми достатъчно.
- Поне ни изслушайте?
217
00:20:34,369 --> 00:20:39,416
Ние сме прости фермери, които
бандитите гонят от домовете им.
218
00:20:39,750 --> 00:20:41,752
Убиват ни посред бял ден.
219
00:20:42,127 --> 00:20:44,588
Жени и деца оставят без ядене.
220
00:20:44,963 --> 00:20:48,467
Защото някакъв си Боуг,
иска да вземе долината ни.
221
00:20:49,969 --> 00:20:51,429
Бартоломей Боуг?
222
00:20:52,138 --> 00:20:54,765
Познаваш ли го?
- Чувал съм.
223
00:21:02,982 --> 00:21:04,150
Какво е това?
224
00:21:05,151 --> 00:21:06,861
Събрахме всичко.
225
00:21:07,445 --> 00:21:09,114
Повече нищо нямаме.
226
00:21:12,576 --> 00:21:15,162
Предлагали са ми много,
но нито веднъж всичко.
227
00:21:16,788 --> 00:21:18,582
Този човек уби съпруга ми.
228
00:21:19,166 --> 00:21:21,418
Пред очите на всички насред улицата.
229
00:21:23,921 --> 00:21:25,881
Искате отмъщение.
230
00:21:26,590 --> 00:21:29,468
Аз искам справедливост,
това е всичко.
231
00:21:32,054 --> 00:21:34,265
Готова съм да отмъстя.
232
00:21:39,562 --> 00:21:42,857
Хлапето с двата пистолета.
Това ми е името сега.
233
00:21:43,066 --> 00:21:45,151
Защото имаш два пистолета ли?
- Може би не.
234
00:21:45,235 --> 00:21:48,071
Казах ти че е тъпо име.
- Млъквай Дики.
235
00:21:48,405 --> 00:21:49,614
Мърдай Фарадей!
236
00:21:49,864 --> 00:21:52,576
Ядосан е защото Майка му
го е кръстила Ърл.
237
00:21:52,659 --> 00:21:55,537
Какво ще правим с него?
- Да го откараме в мината?
238
00:21:56,955 --> 00:21:58,081
Чакайте!
239
00:21:58,415 --> 00:22:00,167
Това е едно добро място.
240
00:22:00,292 --> 00:22:01,210
Към мината Фарадей.
241
00:22:01,335 --> 00:22:04,380
Ако ще ме убивате, убийте ме.
Ако ще ме грабите, грабете ме.
242
00:22:04,546 --> 00:22:06,382
Но в мината няма да ида.
243
00:22:07,132 --> 00:22:08,884
Има плъхове там.
244
00:22:09,218 --> 00:22:11,554
Помниш ли Вирджиния Сити,
преди три дни.
245
00:22:11,971 --> 00:22:15,224
Припомни си кой измами
с 50 долара на карти.
246
00:22:15,558 --> 00:22:18,770
Повярвайте ми, не трябваше
да ви мамя за да ви победя.
247
00:22:20,438 --> 00:22:21,522
Спокойно!
248
00:22:21,814 --> 00:22:25,568
Господа позволете ми
да ви покажа нещо вълшебно.
249
00:22:25,819 --> 00:22:27,821
И нашите пари покажи Фарадей!
250
00:22:27,946 --> 00:22:30,407
52 карти, избери си една.
251
00:22:30,782 --> 00:22:32,033
Не искам да играя.
252
00:22:32,075 --> 00:22:35,036
Не бой се ще ти хареса.
Под ваш контрол съм, нали?
253
00:22:35,162 --> 00:22:36,079
Хайде Ърл, избери една.
254
00:22:36,246 --> 00:22:37,914
Знаеш че обичам фокусите.
255
00:22:38,749 --> 00:22:41,251
Дръж го на прицел.
- Спокойно.
256
00:22:42,836 --> 00:22:45,422
Без номера!
- Не ми я показвай.
257
00:22:45,839 --> 00:22:47,174
Покажи я на него.
258
00:22:47,424 --> 00:22:50,886
Ако си я запомнил картата
я сложи обратно в тестето.
259
00:22:51,846 --> 00:22:53,055
Не мърдай.
260
00:22:55,141 --> 00:22:57,226
Внимавай с пистолета.
Много добре.
261
00:22:57,768 --> 00:23:00,980
Не знам коя карта е,
защото не съм я видял.
262
00:23:02,023 --> 00:23:03,566
Хайде.
263
00:23:04,067 --> 00:23:07,570
Бъркаме картите и става чудо...
264
00:23:09,322 --> 00:23:10,740
Ето я твоята карта.
265
00:23:11,074 --> 00:23:13,285
Не е неговата карта,
никакъв фокусник не си.
266
00:23:13,535 --> 00:23:14,911
Не е ли тя?
Чакай малко.
267
00:23:15,245 --> 00:23:17,497
Ебаваш се, сега ще ти пръсна мозъка.
268
00:23:17,831 --> 00:23:20,042
Не забравяй за плана ни Ърл.
Аз ще го убия.
269
00:23:21,585 --> 00:23:26,382
Не ми даде да довърша.
Твоята карта е поп купа.
270
00:23:26,757 --> 00:23:27,883
Нали?
271
00:23:31,137 --> 00:23:34,682
Тази ли е картата?
- Видя ли че си заслужаваше?
272
00:23:34,724 --> 00:23:35,808
Не бях прав...
273
00:23:38,686 --> 00:23:42,315
Ти уби брат ми.
274
00:23:42,649 --> 00:23:44,943
И теб ли да убия?
- Не, моля те.
275
00:23:45,151 --> 00:23:46,903
Да ти покажа ли още един фокус?
276
00:23:47,695 --> 00:23:49,489
Не! Да!
277
00:23:49,781 --> 00:23:51,616
Казва се невероятното...
278
00:23:55,120 --> 00:23:57,039
изчезване...
279
00:23:59,249 --> 00:24:00,876
на ухото.
280
00:24:04,171 --> 00:24:06,173
Ухото ми!
281
00:24:07,633 --> 00:24:11,512
Пътищата ни няма да се пресекат
никога отново.
282
00:24:14,807 --> 00:24:16,642
Моля те, не ме убивай!
283
00:24:16,976 --> 00:24:18,895
Задръж парите, моля те.
284
00:24:42,002 --> 00:24:43,504
Не исках да го убивам.
285
00:24:44,963 --> 00:24:46,799
Но той докосна пистолета ми.
286
00:24:48,676 --> 00:24:52,888
Главния път е на запад, от него през
долината е единствения ни проход.
287
00:24:53,389 --> 00:24:55,641
А къде е мината?
- Тук.
288
00:24:56,225 --> 00:24:58,102
А Боуг?
- В Сакраменто.
289
00:24:58,519 --> 00:25:00,813
Ще се върне след три седмици.
290
00:25:01,522 --> 00:25:05,026
Колко мъже има в града?
- Някъде около 40.
291
00:25:05,819 --> 00:25:07,821
Фермерите не са бойци.
292
00:25:07,987 --> 00:25:11,616
Не може да се върнете назад
ако започнете тази борба.
293
00:25:11,741 --> 00:25:13,785
Не я започнахме ние г-н Чизълм.
294
00:25:22,377 --> 00:25:25,839
Какво чакаш?
Усмири го най-после!
295
00:25:25,923 --> 00:25:29,093
Цяла нощ седиш в бара,
а после коня не слуша.
296
00:25:29,176 --> 00:25:31,137
Хайде момче, усмири го.
297
00:25:31,262 --> 00:25:33,055
Не слуша ли?
По наследство е.
298
00:25:33,180 --> 00:25:36,851
Коня се казва Джак,
убил е човек, внимавай.
299
00:25:36,976 --> 00:25:38,352
Върни ми коня.
300
00:25:39,145 --> 00:25:40,438
Този кон.
301
00:25:40,897 --> 00:25:42,315
Преди два дни...
302
00:25:42,649 --> 00:25:44,609
ти заложи коня си срещу
ирландско уиски.
303
00:25:44,692 --> 00:25:46,653
В бара го загуби на зарове.
304
00:25:46,820 --> 00:25:48,655
Това е скалъпена лъжа.
305
00:25:48,947 --> 00:25:51,199
Абсолютна лъжа.
306
00:25:53,368 --> 00:25:54,703
Боже мой!
307
00:25:55,162 --> 00:25:56,371
Мислех че сънувам.
308
00:25:56,663 --> 00:25:58,498
Но ти наистина си бил Леприкорн.
309
00:25:59,082 --> 00:26:01,752
Явно сгреших.
Искам да откупя коня си,
310
00:26:02,085 --> 00:26:05,881
но не ми стигат парите.
311
00:26:06,382 --> 00:26:07,925
Тоест...
312
00:26:08,342 --> 00:26:10,469
нещо като мексикански дуел,
313
00:26:10,469 --> 00:26:13,806
между ирландци и батсисти,
и незнам как ще свърши всичко.
314
00:26:13,848 --> 00:26:16,267
Ще приключи като си тръгнеш от тук.
315
00:26:17,185 --> 00:26:18,686
Без коня ти.
316
00:26:20,480 --> 00:26:22,815
Не е нужно веднага да се хващаш
за пистолета.
317
00:26:24,400 --> 00:26:26,945
Водихме преговори като джентълмени.
318
00:26:33,952 --> 00:26:35,579
Колко пари искаш за коня?
319
00:26:36,955 --> 00:26:40,709
25 долара за коня,
и 7.50 за седлото.
320
00:26:41,084 --> 00:26:42,836
Отдавна не сме се виждали.
321
00:26:43,754 --> 00:26:45,339
На какво дължа това удоволствие?
322
00:26:46,590 --> 00:26:48,551
Търсим хора за работа.
323
00:26:49,677 --> 00:26:51,303
Как е с парите?
324
00:27:03,274 --> 00:27:06,152
Коя е тя?
- Жана Дарк.
325
00:27:06,986 --> 00:27:10,365
Казвам се Ема Кълън.
Това е моя приятел Теди Kю.
326
00:27:10,991 --> 00:27:13,577
Имам определен афинитет
към лъскави неща.
327
00:27:14,828 --> 00:27:16,580
Работата трудна ли е?
- Невъзможна.
328
00:27:17,706 --> 00:27:19,791
Колко сте набрали?
- Двама.
329
00:27:19,875 --> 00:27:21,627
Кой, те двамата ли?
330
00:27:21,668 --> 00:27:23,796
Не, аз и ти.
331
00:27:54,870 --> 00:27:58,749
Някак си не е кавалерски да пращат
жена да събира бойци.
332
00:27:59,541 --> 00:28:03,295
Аз сама се призовах.
Даже настоявах.
333
00:28:12,096 --> 00:28:13,723
Огнена жена е, нали?
334
00:28:15,141 --> 00:28:16,684
Остава въпроса...
335
00:28:17,435 --> 00:28:19,270
кой трябва да отсраним?
336
00:28:20,229 --> 00:28:21,731
Бартоломей Боуг.
337
00:28:23,858 --> 00:28:25,109
Барт Боуг?
338
00:28:25,568 --> 00:28:27,112
Местния барон?
339
00:28:27,529 --> 00:28:30,490
Значи ще има злато.
За какво ти е ако те погребат с него?
340
00:28:30,782 --> 00:28:33,535
Ако искаш се откажи.
Само ми остави коня.
341
00:28:34,244 --> 00:28:36,079
Аз платих за него.
342
00:28:36,872 --> 00:28:38,457
Просто мислех на глас.
343
00:28:38,957 --> 00:28:41,543
На 32 км на изток се намира
Вулкано Спрингс.
344
00:28:41,877 --> 00:28:44,880
Ще търсиш един Каджун на има Робичоу.
345
00:28:45,172 --> 00:28:46,882
Робичоу Стрелеца?
- Точно така.
346
00:28:47,216 --> 00:28:48,342
Ангела на смъртта.
347
00:28:48,425 --> 00:28:51,721
След 3 дни ще се срещнем в Джънкшън Сити.
Ако не дойда, значи съм мъртъв.
348
00:28:51,887 --> 00:28:54,599
И ще можеш да задържиш коня.
349
00:28:54,932 --> 00:28:56,684
А вие мадам сте с мен.
Да тръгваме!
350
00:29:00,688 --> 00:29:02,106
Три дни!
351
00:30:21,898 --> 00:30:24,108
Оръжието!
Оръжието!
352
00:30:24,192 --> 00:30:25,235
Дай му го!
353
00:30:27,320 --> 00:30:28,738
Хайде!
354
00:30:33,910 --> 00:30:36,913
Той беше вече мъртъв,
ако ви интересува това.
355
00:30:38,165 --> 00:30:39,583
И ти спа тук с него?
356
00:30:39,958 --> 00:30:41,376
Той не хърка.
357
00:30:42,878 --> 00:30:44,797
Ти ли си Васкес?
- Какво те интересува?
358
00:30:44,963 --> 00:30:47,216
Имам ордер, мога да го...
- Спокойно, спокойно.
359
00:30:47,925 --> 00:30:50,427
ако успеем да се договорим.
360
00:30:54,223 --> 00:30:57,185
Нещо не ми приличаш на такъв.
Ловец на глави ли си?
361
00:30:57,477 --> 00:31:00,188
Аз съм служител на реда.
- А къде е оръжието?
362
00:31:00,521 --> 00:31:02,357
В моите ръце пистолета стреля бързо.
363
00:31:04,734 --> 00:31:07,904
Убил си рейнджър.
Наградата е 500 долара.
364
00:31:08,238 --> 00:31:10,907
Може би си го заслужаваше.
- За мен няма значение.
365
00:31:11,199 --> 00:31:13,869
Надяваш се да получиш наградата ли?
- Зависи.
366
00:31:15,579 --> 00:31:17,789
Имам предложение за теб.
367
00:31:18,248 --> 00:31:20,876
Добре.
И тя ли е част от сделката?
368
00:31:21,126 --> 00:31:22,628
Разбира се.
369
00:31:23,420 --> 00:31:25,631
Оставете ме на мира.
370
00:31:25,798 --> 00:31:27,967
Разкарай си смешната физиономия.
371
00:31:29,677 --> 00:31:32,388
Ще видим кой ще се смее последен.
372
00:31:33,556 --> 00:31:37,351
А какво ще стане като свършим работата?
373
00:31:37,560 --> 00:31:40,563
Много искат да те хванат.
- Това трябва да ме утеши ли?
374
00:31:40,730 --> 00:31:41,773
Разбира се.
375
00:31:42,065 --> 00:31:43,691
Аз няма да съм сред тях.
376
00:31:51,741 --> 00:31:54,661
Ти си луд приятелю.
- Да.
377
00:32:22,649 --> 00:32:24,901
Добре дошли на игрите във Вулкано!
378
00:32:25,109 --> 00:32:29,322
Който е най бърз, той печели.
Победителя взима всичко.
379
00:32:29,656 --> 00:32:31,658
Направихте ли залозите?
380
00:32:32,409 --> 00:32:35,620
Аркейд срещу Били Рокс.
381
00:32:41,668 --> 00:32:43,337
По мой сигнал.
382
00:32:50,719 --> 00:32:54,015
Какво ще кажете момчета?
Не беше зле, нали?
383
00:32:55,057 --> 00:32:56,475
Победител е Били.
384
00:32:56,809 --> 00:32:58,269
Ти какво, сляп ли си?
385
00:32:58,603 --> 00:33:02,273
Хайде Еди, ти си лъжец.
- Стига Аркейд.
386
00:33:02,774 --> 00:33:05,026
Всички видяха че аз спечелих.
387
00:33:08,822 --> 00:33:10,782
Хайде по-сериозно.
388
00:33:12,909 --> 00:33:13,952
Удвоявам залога!
389
00:33:14,077 --> 00:33:16,163
Хайде дребно шибано копеле.
390
00:33:16,496 --> 00:33:17,914
Не участвам в това.
391
00:33:18,248 --> 00:33:19,708
Двойно или нищо!
392
00:33:19,917 --> 00:33:21,794
Това ще ти е погребението Адкейд.
393
00:33:22,044 --> 00:33:23,670
Двойно или нищо!
394
00:33:25,589 --> 00:33:28,259
Той е съгласен.
395
00:33:52,742 --> 00:33:54,077
Били?
396
00:34:03,796 --> 00:34:05,297
По мой сигнал.
397
00:34:11,595 --> 00:34:13,597
Кокво по дяволите беше това?
398
00:34:19,771 --> 00:34:21,606
По дяволите, Аркейд!
399
00:34:21,648 --> 00:34:23,691
Видяхте ли?
Какво ви казах.
400
00:34:32,868 --> 00:34:36,872
На измамници не плащам.
Ще оставя парите за себе си.
401
00:34:37,331 --> 00:34:41,919
Спокойно Стрелецо, той е пиян.
Не говори сериозно.
402
00:34:44,088 --> 00:34:47,299
Г-н Робичоу, ако знаех че е ваш човек,
403
00:34:47,633 --> 00:34:49,468
щях се се държа с уважение.
404
00:34:50,261 --> 00:34:52,888
Няма проблем синко,
просто заплати двойно.
405
00:34:53,723 --> 00:34:55,016
Добре сър.
406
00:35:01,439 --> 00:35:02,815
Стрелецо Робичоу.
407
00:35:03,900 --> 00:35:05,443
Поздрави от Сам Чизълм.
408
00:35:17,748 --> 00:35:21,835
Офицерския страж на реда от Мичиган,
щата Канзас и други 7 щата.
409
00:35:22,586 --> 00:35:25,464
За него ли говорим?
- Май да.
410
00:35:26,256 --> 00:35:28,008
Дали да не поговорим на друго място?
411
00:35:28,425 --> 00:35:30,344
На мен ми харесва тук.
Били на теб харесва ли ти?
412
00:35:31,595 --> 00:35:33,139
Да.
- Наистина ли?
413
00:35:36,058 --> 00:35:38,811
Как се запознахте?
- Как се запознахме Били?
414
00:35:39,604 --> 00:35:43,066
Имах заповед за залавянето му,
от името на железниците.
415
00:35:43,358 --> 00:35:45,693
Заповед за какво, че е убил
някой с вилица ли?
416
00:35:54,661 --> 00:35:56,455
Много смешно.
417
00:35:56,913 --> 00:35:57,998
Ето как беше.
418
00:35:58,248 --> 00:36:01,460
Намерих Били в един стар бар
в Тексас.
419
00:36:01,710 --> 00:36:05,005
Местните не искаха да го
обслужват защото е жълт.
420
00:36:05,339 --> 00:36:09,677
И този дребен кучи син тръгна
срещу всички с голи ръце.
421
00:36:09,760 --> 00:36:10,803
Погледнах го изумен.
422
00:36:10,886 --> 00:36:12,763
И си казах: Стрелецо...
423
00:36:13,055 --> 00:36:17,018
този не трябва да го арестуваш,
този трябва да ти е приятел.
424
00:36:17,310 --> 00:36:19,729
Печелиш от уличните му боеве?
425
00:36:19,979 --> 00:36:21,397
Делим по равно.
426
00:36:21,773 --> 00:36:25,652
А в почивките Стрелеца ми помага
с предрасъдъците на белите.
427
00:36:25,944 --> 00:36:29,906
Аз му давам работа,
а той ме държи във форма.
428
00:36:30,991 --> 00:36:34,369
Г-н Чизълм ми каза да ви доведа,
но не ми каза нищо за приятеля ви.
429
00:36:34,953 --> 00:36:37,122
Където съм аз, там е и Били.
430
00:36:38,707 --> 00:36:39,791
Добре сър.
431
00:36:42,085 --> 00:36:44,046
Разбрахме се.
- Добре.
432
00:36:44,213 --> 00:36:47,549
Имаме два дни на разположение,
до Джънкшън Сити е ден и половина път.
433
00:36:47,633 --> 00:36:49,343
Да пийнем половин ден.
434
00:36:50,594 --> 00:36:52,763
Харесвам те.
435
00:37:22,628 --> 00:37:23,921
Сам Чизълм!
436
00:37:24,171 --> 00:37:25,756
Стрелецо Робичоу!
437
00:37:26,006 --> 00:37:27,800
Радвам се да те видя,
дори с бурята която идва.
438
00:37:28,175 --> 00:37:30,177
Дъжда е просто вода.
439
00:37:30,469 --> 00:37:32,722
Каквото губим в пожара,
го намираме в пепелта.
440
00:37:32,847 --> 00:37:34,557
Така е.
441
00:37:39,562 --> 00:37:41,689
Това е Били Рокс, той е с мен.
442
00:37:41,981 --> 00:37:45,944
Сам това е Били.
Той е със Стрелеца.
443
00:37:46,486 --> 00:37:48,405
Не съм сигурен за това.
444
00:37:50,282 --> 00:37:51,741
A това кой е?
445
00:37:52,117 --> 00:37:53,285
Нашия работодател.
446
00:37:54,744 --> 00:37:56,913
Приятно ми е скъпa.
447
00:37:57,539 --> 00:37:59,875
Ема Кълън.
- Ръцете са ти студени Ема.
448
00:38:00,292 --> 00:38:01,752
Притеснена ли си?
449
00:38:04,046 --> 00:38:05,631
Не си струва.
450
00:38:05,965 --> 00:38:07,216
Наричай ме Стрелеца.
451
00:38:07,508 --> 00:38:10,094
Били е доста сръчен с ножовете.
452
00:38:12,263 --> 00:38:14,390
О Боже, имаме си и мексиканец.
453
00:38:30,532 --> 00:38:31,866
Каква компания сме само!
454
00:38:32,826 --> 00:38:35,704
Аз съм южняк, Чизълм е янки.
455
00:38:36,163 --> 00:38:38,457
Били е мистериозен ориенталски мъж.
456
00:38:38,874 --> 00:38:41,293
И един ирлансдки пияница Тексиканец,
457
00:38:41,793 --> 00:38:44,254
една благородна галантна жена
заедно с ухажора си...
458
00:38:45,297 --> 00:38:46,966
Това няма да свърши добре.
459
00:38:49,301 --> 00:38:53,097
Аз съм мексиканец.
Тексиканци не съществуват.
460
00:38:54,056 --> 00:38:55,933
Иди го кажи на дядо ми.
461
00:38:56,767 --> 00:38:58,394
Той загина при Аламо.
462
00:38:58,770 --> 00:39:00,772
Южняците от Ню Орлиънс.
463
00:39:00,980 --> 00:39:03,942
Щикове, кръв, зъби...
464
00:39:04,317 --> 00:39:06,611
Убити от орда мексикански демони.
465
00:39:08,863 --> 00:39:11,241
Дядо ми е бил един от тези
мексикански демони.
466
00:39:11,449 --> 00:39:12,951
Батальона от Толука.
467
00:39:14,911 --> 00:39:17,164
Хей, може би дядо ми е убил твоя дядо?
468
00:39:18,123 --> 00:39:19,583
Чудесна мисъл.
469
00:39:20,167 --> 00:39:22,336
Мисля че ще ще се сработим.
470
00:39:26,632 --> 00:39:30,136
Не говорим ли за същия Джак Хорн?
Легендата Джак Хорн.
471
00:39:30,553 --> 00:39:33,180
Легенда?
Задника ми е легенда.
472
00:39:33,472 --> 00:39:37,268
Той може и да е убил 300 индийци,
но не се е срещал с братята Пиджън.
473
00:39:37,560 --> 00:39:39,896
Казвате че пушката е на Джак Хорн?
474
00:39:40,438 --> 00:39:42,357
Беше пушката на Джак Хорн.
475
00:39:42,482 --> 00:39:45,902
Една армия ще ни даде 1000 долара,
като доказателство за смъртта му.
476
00:39:46,236 --> 00:39:47,862
Пушката ще свърши работа.
477
00:39:48,238 --> 00:39:50,699
А труп няма ли?
478
00:39:51,074 --> 00:39:53,368
Разбирате ли, Леон му
разби главата с камък.
479
00:39:53,869 --> 00:39:56,788
Падна в една пропаст.
- Изненадали сте го.
480
00:39:57,205 --> 00:39:59,166
Какво намекваш?
481
00:40:05,255 --> 00:40:07,049
Боже мой.
482
00:40:21,022 --> 00:40:23,149
Братята Пиджон няма да се прославят.
483
00:40:30,073 --> 00:40:31,700
Тези ужасни същества...
484
00:40:34,369 --> 00:40:36,538
ли са ми разбили главата с камък?
485
00:40:36,913 --> 00:40:39,958
Откраднаха ми всичко.
два дни ги гонех.
486
00:40:40,417 --> 00:40:43,128
Получиха заслуженото си г-н Хорн.
487
00:40:44,505 --> 00:40:46,131
Казвам се Сам Чизълм.
488
00:40:46,757 --> 00:40:49,552
Видяхме се преди 6 години в Шайен.
489
00:40:54,515 --> 00:40:59,520
Сега имам право,
от името на Бога и закона,
490
00:40:59,896 --> 00:41:01,898
да си взема това, което ми принадлежи.
491
00:41:02,523 --> 00:41:04,192
Съгласни ли сте?
492
00:41:07,028 --> 00:41:08,238
Да.
493
00:41:08,988 --> 00:41:10,407
Да сър.
494
00:41:12,367 --> 00:41:14,453
Да не колекционирате скалпове?
495
00:41:14,995 --> 00:41:17,914
Правителството вече не дава награди
за червенокожи.
496
00:41:18,248 --> 00:41:19,875
Ще останеш без работа.
497
00:41:24,004 --> 00:41:26,340
Това вече е друга история, нали?
498
00:41:27,174 --> 00:41:28,676
Да, така е.
499
00:41:30,970 --> 00:41:35,141
Търсим хора като вас г-н Хорн.
500
00:41:35,558 --> 00:41:39,312
За да се разправим с Бартоломей Боуг
и неговата банда.
501
00:41:39,604 --> 00:41:42,774
Мислех че може да ви заинтересува.
502
00:42:00,125 --> 00:42:03,754
Аз мисля че това е мечка
преоблечена с мъжки дрехи.
503
00:42:24,400 --> 00:42:28,279
Не трябва да се вярва на хора,
които държат мъртвите над земята.
504
00:42:28,571 --> 00:42:31,992
Не дразни крокодила,
докато не си преплувал реката.
505
00:43:20,792 --> 00:43:22,544
В армията ли служиш?
- Не сър.
506
00:43:22,586 --> 00:43:24,463
А аз си помислих че си миротворец.
507
00:43:24,546 --> 00:43:29,134
Тове е Колт 45-ти калибър.
Вийнишки пистолет.
508
00:43:29,927 --> 00:43:32,763
Можеш ли да стреляш с него?
- Ако се наложи, да.
509
00:43:33,097 --> 00:43:34,640
Ако се наложи...
510
00:43:35,766 --> 00:43:39,812
За няколко глътки уиски,
ще ти дам няколко урока.
511
00:43:46,736 --> 00:43:48,154
Урок номер 1:
512
00:43:48,905 --> 00:43:52,742
Това означава "Не стреляйте!"
513
00:43:54,661 --> 00:43:57,581
Нали?
А сега гледай тук.
514
00:43:59,333 --> 00:44:01,877
А сега, Урок номер 2.
515
00:44:02,503 --> 00:44:04,296
Вземи ми картата от ръката.
516
00:44:04,588 --> 00:44:07,716
Ако я вземеш, ще живееш.
Ако не, ще умреш.
517
00:44:11,721 --> 00:44:15,808
Хайде Теди, концентрирай се.
518
00:44:16,517 --> 00:44:17,852
Трябва бързо.
519
00:44:25,527 --> 00:44:27,737
Ти загуби първия си дуел.
520
00:44:28,029 --> 00:44:29,489
Пробвай пак.
521
00:44:39,583 --> 00:44:43,170
Урок номер 2:
Картите са за заблуда.
522
00:44:49,051 --> 00:44:50,594
И така, урок номер 3.
523
00:44:51,178 --> 00:44:54,056
Аз смятам че имаш нужда повече
от мен.
524
00:44:54,473 --> 00:44:56,642
Изпия я цялата г-н Фарадей.
525
00:44:56,934 --> 00:44:58,311
Това мисля да направя.
526
00:45:06,319 --> 00:45:09,489
Огънят все още гори.
527
00:45:17,372 --> 00:45:20,250
Струва ми се че чух звън в нощта,
нали?
528
00:45:21,335 --> 00:45:23,420
каква е истинската причина?
529
00:45:24,171 --> 00:45:27,007
Наградата?
Златото?
530
00:45:27,508 --> 00:45:29,009
Пари?
531
00:45:29,760 --> 00:45:31,387
Диаманти?
532
00:45:31,762 --> 00:45:33,389
Ти не се променяш.
533
00:45:34,598 --> 00:45:36,225
Те ни дадоха...
534
00:45:37,768 --> 00:45:39,520
всичко което имат.
535
00:45:39,854 --> 00:45:41,230
Наистина ли?
536
00:45:43,399 --> 00:45:46,361
Тя е на такава възраст на каквато
щеше да е сестра ти.
537
00:45:46,694 --> 00:45:48,196
Така изглежда.
538
00:45:53,535 --> 00:45:57,372
Трябва да гледаме битките пред нас,
а не в миналото.
539
00:46:30,365 --> 00:46:31,783
Каква е тая миризма?
540
00:46:33,243 --> 00:46:34,494
Каква миризма?
541
00:46:35,746 --> 00:46:38,415
Дим ли е това?
- Това е кръв.
542
00:46:41,960 --> 00:46:43,295
Той ни е проследил.
543
00:46:43,670 --> 00:46:45,047
Невероятно.
544
00:46:58,519 --> 00:47:00,897
Кажете ми че ми се привижда.
545
00:47:02,482 --> 00:47:05,860
Привижда ти се.
На мен също.
546
00:47:11,866 --> 00:47:15,245
Където има един, има и други.
- Не стреляйте! Не стреляйте!
547
00:47:18,457 --> 00:47:20,500
Команч?
548
00:47:27,383 --> 00:47:28,842
Идваме с мир.
549
00:47:29,093 --> 00:47:30,427
Васкес!
550
00:47:34,849 --> 00:47:36,976
Ти говориш езика на команчите?
551
00:47:41,189 --> 00:47:42,815
Малко.
552
00:47:50,824 --> 00:47:52,325
Ти говориш...
553
00:47:53,243 --> 00:47:56,121
езика на белите?
554
00:47:58,415 --> 00:48:00,000
Малко.
555
00:48:01,335 --> 00:48:03,295
Къде е племето ти?
556
00:48:04,713 --> 00:48:09,426
Старейшините ми казаха, че
моята посока е различна.
557
00:48:10,261 --> 00:48:13,597
И моята е различна.
Но, тя стана обща за нас всички.
558
00:48:14,015 --> 00:48:16,934
Отиваме да се бием с лоши хора.
559
00:48:18,478 --> 00:48:21,522
Възможно е да умрем.
560
00:49:03,358 --> 00:49:05,401
Наричат ме Червената Жътва.
561
00:49:45,401 --> 00:49:47,362
Какво ти каза?
- Той е с нас.
562
00:49:48,988 --> 00:49:52,242
Закусете.
Аз вече хапнах.
563
00:49:52,993 --> 00:49:54,661
Трябва да запалим огън.
564
00:50:46,548 --> 00:50:49,593
Г-н Пейли след мен.
- Добре скъпа.
565
00:51:07,946 --> 00:51:09,406
Кристен!
566
00:51:15,829 --> 00:51:17,748
Този човек носи неприятности.
567
00:52:09,260 --> 00:52:13,139
Добър ден господа!
- Тук са забранени оръжията.
568
00:52:13,472 --> 00:52:16,017
Дайте ни ги, когато си тръгнете
ще ви ги върнем.
569
00:52:16,350 --> 00:52:19,020
Щом са забранени защо вие
сте въоражени до зъби?
570
00:52:19,812 --> 00:52:21,606
Те са заместник шерифи.
571
00:52:23,441 --> 00:52:25,693
Не са ли много за такова място.
572
00:52:26,194 --> 00:52:28,113
Този кой е?
573
00:52:29,948 --> 00:52:32,659
Това е слугата ми.
Безвреден е.
574
00:52:34,119 --> 00:52:35,912
Спасих му живота в Шанхай.
575
00:52:36,872 --> 00:52:38,624
Има дълг на честта.
576
00:52:39,291 --> 00:52:42,544
Ще ни дадете ли оръжието си или не?
577
00:52:42,878 --> 00:52:45,506
Разбира се, аз спазвам закона и реда.
578
00:52:55,057 --> 00:52:56,559
Шерифе.
579
00:53:00,730 --> 00:53:02,607
Радвам се да ви сътруднича,
580
00:53:02,941 --> 00:53:06,236
но не съм сигурен за
моите приятели зад теб.
581
00:53:42,440 --> 00:53:44,317
Добра банда от скитници.
582
00:53:44,817 --> 00:53:49,489
Ще прочета молитва за теб.
Много кратка.
583
00:53:50,490 --> 00:53:52,784
От теб ще стане добър килим.
584
00:53:53,159 --> 00:53:57,831
А теб ще бъдеш убит от най-добрия
любовник на света.
585
00:54:00,125 --> 00:54:03,003
Добре. Ясно.
586
00:54:05,172 --> 00:54:06,882
Какво търсите тук мистър?
587
00:54:07,174 --> 00:54:08,300
Е...
588
00:54:10,136 --> 00:54:14,140
Чух че някакви страхливци
охраняват златото.
589
00:54:14,473 --> 00:54:17,059
И реших сам да помогна.
590
00:54:17,351 --> 00:54:19,020
Страхливци?
- Блекстоун.
591
00:54:19,437 --> 00:54:21,522
Дедективска агенция страхливци.
592
00:54:21,856 --> 00:54:24,901
Блекстоун са добри,
да прекъсват съюзи,
593
00:54:25,276 --> 00:54:27,821
да убиват в гръб заселници и жени,
594
00:54:28,321 --> 00:54:31,449
но срещу истинските мъже са
големи страхливци...
595
00:54:31,700 --> 00:54:33,535
Сигурен ли си че искаш пистолета ми?
596
00:54:35,537 --> 00:54:40,834
Нали знаете за кого работим,
и силата с която разполага?
597
00:54:43,378 --> 00:54:47,967
Предай на Боуг, че ако иска този град...
598
00:54:49,885 --> 00:54:51,971
нека дойде да ме види.
599
00:55:01,189 --> 00:55:02,857
Едва ли ще те чуе.
600
00:55:04,025 --> 00:55:05,193
Пусни го.
601
00:55:49,781 --> 00:55:51,116
Върви си конче.
602
00:57:16,079 --> 00:57:19,499
Моля ви господине не стреляйте,
аз съм собственика.
603
00:57:33,889 --> 00:57:37,768
Боже прости ми греховете,
дай ми просветление.
604
00:59:22,252 --> 00:59:23,545
Убий го!
605
00:59:24,088 --> 00:59:25,589
Хайде стреляй!
606
00:59:26,840 --> 00:59:28,342
Стреляй!
607
00:59:29,718 --> 00:59:31,595
Стреляй вече!
608
00:59:41,647 --> 00:59:43,024
Дай да видя.
609
00:59:48,655 --> 00:59:50,156
Заключена е.
610
01:00:09,718 --> 01:00:11,011
Как е с жертвите?
611
01:00:12,263 --> 01:00:14,432
При мен са пет.
- Аз шест.
612
01:00:14,473 --> 01:00:15,766
Хей.
613
01:00:20,313 --> 01:00:22,023
А ти?
- Шест.
614
01:00:23,524 --> 01:00:24,984
А аз седем.
615
01:00:29,698 --> 01:00:31,783
Ще се съревноваваме ли, а задник?
616
01:00:32,784 --> 01:00:34,953
Когато кажеш, Гуеро.
617
01:00:37,664 --> 01:00:39,249
Хей.
618
01:00:42,961 --> 01:00:46,382
Хайде излизай!
Хайде!
619
01:00:52,680 --> 01:00:54,932
Свали колана.
- Добре ли си?
620
01:00:55,182 --> 01:00:56,559
Само спокойно.
621
01:00:59,645 --> 01:01:00,772
Значката също.
622
01:01:01,064 --> 01:01:03,775
Все още съм шериф.
Законно избран.
623
01:01:04,400 --> 01:01:06,277
Вече си в оставка.
624
01:01:08,279 --> 01:01:10,865
Ще предадеш съобщение на господаря ти.
625
01:01:11,157 --> 01:01:14,161
Аз вече изпратих съобщение.
Няма да ти се хареса отговора му.
626
01:01:14,452 --> 01:01:17,831
Кажи му, че града е наш.
И долината също.
627
01:01:18,165 --> 01:01:20,334
Ако иска да си го върне,
ще трябва да се споразумеем.
628
01:01:20,500 --> 01:01:23,295
Той не приема споразумения,
всички ще ви кажат.
629
01:01:23,462 --> 01:01:26,382
Просто ще изпрати достатъчно хора,
за да ви смаже.
630
01:01:26,674 --> 01:01:28,968
Ще чакаме.
А до тогава му предай:
631
01:01:29,343 --> 01:01:31,887
Линкълн е наш Президент.
632
01:01:32,221 --> 01:01:34,390
Повтори!
- Линкълн е наш Президент.
633
01:01:34,640 --> 01:01:36,434
Точно така. Линкълн щата Канзас.
634
01:01:36,726 --> 01:01:40,688
Кажи му че ако сам не дойде,
той е жалък страхливец.
635
01:01:43,816 --> 01:01:46,444
Тръгвай.
636
01:01:48,947 --> 01:01:50,240
Хей.
637
01:01:52,117 --> 01:01:55,120
Аз съм Сам Чизълм.
Повтори.
638
01:01:55,454 --> 01:01:59,207
Сам Чизълм.
Да сър.
639
01:02:09,093 --> 01:02:11,887
Какво парти само за добре дошли.
- Къде са всички?
640
01:02:12,221 --> 01:02:13,639
Сигурно са ги убили.
641
01:02:14,015 --> 01:02:15,391
Не, тук са.
642
01:02:15,683 --> 01:02:18,936
Искат да се убедят че свеща свети,
преди да изгасят клечката.
643
01:02:27,403 --> 01:02:30,949
Излизайте всички! Излизайте!
644
01:02:32,075 --> 01:02:34,703
Излизайте!
- Чувате ли!
645
01:02:35,746 --> 01:02:39,207
Какво става с вас?
Не видяхте ли какво направиха?
646
01:02:40,667 --> 01:02:42,419
Хайде, излизайте!
647
01:02:46,799 --> 01:02:49,009
Тези хора ще ни помогнат!
648
01:02:50,261 --> 01:02:51,262
Излизайте!
649
01:02:51,554 --> 01:02:52,972
Я виж ти.
650
01:02:53,597 --> 01:02:55,725
Хайде!
- Те идват да ни помогнат.
651
01:02:56,058 --> 01:02:57,310
Излизайте!
652
01:02:57,643 --> 01:02:59,729
Умрял ли е?
- Отдъпни се от него.
653
01:03:02,357 --> 01:03:04,484
Хайде, смело.
654
01:03:06,361 --> 01:03:08,988
Всичко е наред.
655
01:03:11,825 --> 01:03:13,618
Хайде, не се страхувайте!
656
01:03:15,328 --> 01:03:18,957
Аз събрах тези хора
и им предложих пари.
657
01:03:19,625 --> 01:03:21,960
Кой ти каза да говориш
от името на всички.
658
01:03:22,336 --> 01:03:25,089
Явно само аз имам смелост.
659
01:03:26,548 --> 01:03:27,967
Затова и го направих.
660
01:03:29,301 --> 01:03:32,221
Повтарям, тези хора са тук
за да ни помогнат.
661
01:03:33,431 --> 01:03:35,016
Г-н Чизълм.
662
01:03:42,482 --> 01:03:44,108
Казвам се Сам Чизълм.
663
01:03:45,610 --> 01:03:48,822
Представител на закона в Уичита,
щата Канзас.
664
01:03:49,406 --> 01:03:52,701
Имам и лиценз за индийските територии,
665
01:03:52,993 --> 01:03:54,661
и още 7 други щата.
666
01:03:55,036 --> 01:03:57,205
Това което се случи тук е...
667
01:03:59,875 --> 01:04:03,670
само първото сражение.
Истинската битка предстои,
668
01:04:03,962 --> 01:04:06,966
и трябва да направим всичко
по нашите правила.
669
01:04:07,174 --> 01:04:10,010
По нашите правила?
- Това е невъзможно.
670
01:04:10,469 --> 01:04:12,680
Копелето ще изпрати 200 човека
да ни изколят.
671
01:04:12,972 --> 01:04:14,390
Който иска да си тръгне...
672
01:04:14,849 --> 01:04:16,100
да си върви!
673
01:04:17,935 --> 01:04:20,396
Само че с каквото дойдохте,
с това ще си отидете.
674
01:04:20,897 --> 01:04:22,982
Ако искате града,
ще се наложи да се биете.
675
01:04:23,608 --> 01:04:25,777
Ние ще ви помогнем, но и вие
ще ни помогнете.
676
01:04:26,277 --> 01:04:29,280
Ще имаме нужда от всеки един,
ако искате да се бием.
677
01:04:29,572 --> 01:04:32,659
Боже, предлагаш да чакаме тук
да си отмъстят.
678
01:04:32,868 --> 01:04:34,077
Разбира се.
- Какво?
679
01:04:34,119 --> 01:04:36,121
Нека дойдат, сега сме подготвени.
680
01:04:36,121 --> 01:04:38,749
Моля да ме извините.
Духом ние сме силни...
681
01:04:39,249 --> 01:04:41,627
но, не сме убийци.
682
01:04:41,752 --> 01:04:44,213
Може би никой не ви е опирал
дулото на пистолета.
683
01:04:45,047 --> 01:04:48,634
Никога не съм стрелял по някого,
който може да ме застреля.
684
01:04:48,968 --> 01:04:51,595
Това е наш дом.
И аз ще го защитавам.
685
01:04:51,887 --> 01:04:53,139
Точно така, сега чуйте...
686
01:04:53,431 --> 01:04:55,600
Хората които ще дойдат тук,
ще ви подценят.
687
01:04:55,933 --> 01:04:58,311
Това ще е първата им грешка.
- Да, съгласна съм.
688
01:04:58,853 --> 01:05:00,605
Но, няма да ни остане време.
689
01:05:01,189 --> 01:05:03,733
Боуг каза че ще дойде след 3 седмици,
а минаха 8 дни.
690
01:05:03,983 --> 01:05:06,152
Една седмица.
- Как седмица?
691
01:05:06,361 --> 01:05:07,946
Една седмица.
- Една седмица.
692
01:05:07,946 --> 01:05:10,031
Три дни пътува до Сакраменто,
693
01:05:10,073 --> 01:05:12,576
Един ден да направи план,
и три дни обратно.
694
01:05:12,617 --> 01:05:14,202
След седем дни ще са тук.
695
01:05:15,954 --> 01:05:17,372
Твърде бързо.
696
01:05:17,706 --> 01:05:20,292
Утре ще започнем подготовка,
наспете се както трябва.
697
01:05:21,043 --> 01:05:24,004
Сега е времето за вашия шанс.
698
01:05:53,910 --> 01:05:55,620
Дайте още боб!
699
01:06:07,383 --> 01:06:09,301
Също като в зоопарк.
700
01:06:09,802 --> 01:06:11,512
Славата е като съркофаг.
701
01:06:14,181 --> 01:06:16,726
Цитати от книги ли четеш,
или сам си ги измисляш.
702
01:06:17,018 --> 01:06:19,979
Опитвам се да използвам думи
с една сричка.
703
01:06:23,107 --> 01:06:24,567
А какво е това съркофаг?
704
01:06:28,363 --> 01:06:29,906
Храната на белите...
705
01:06:30,281 --> 01:06:31,658
е храна за кучета.
706
01:06:32,826 --> 01:06:34,286
Какво каза?
707
01:06:34,661 --> 01:06:37,247
Помоли да не гледаш скалпа му.
708
01:06:37,748 --> 01:06:41,752
Но нека и той не си облизва
устните за моя.
709
01:07:01,522 --> 01:07:03,691
Мисля че гробарите ще направят
добър бизнес.
710
01:07:05,485 --> 01:07:07,362
Няма причина да бягате,
не се плашете.
711
01:07:08,029 --> 01:07:11,074
Жалко че решихте да си тръгнете.
712
01:07:12,117 --> 01:07:14,369
Няма ли да размислите?
713
01:07:25,506 --> 01:07:29,468
Минахме толкова трудности за да видим
как хората от Роуз Крийк бягат,
714
01:07:29,802 --> 01:07:33,139
оставящи ни да умрем.
715
01:07:33,597 --> 01:07:36,559
Някой хора умират въобще просто така.
716
01:07:46,110 --> 01:07:50,657
Вижте!
Идва нашата доблестна армия.
717
01:07:55,662 --> 01:07:59,041
Въоражени са с вили,
значи имаме някакъв шанс.
718
01:08:00,667 --> 01:08:03,045
Господи, удържи ме да не се смея.
719
01:08:04,379 --> 01:08:06,298
Оръжието на рамото!
На дясното.
720
01:08:15,600 --> 01:08:18,102
Ножове. Нищо сложно.
721
01:08:22,357 --> 01:08:24,359
Боже мой!
- Неправилно ли е?
722
01:08:26,027 --> 01:08:28,405
Някой бил ли се е срещу северняците?
723
01:08:29,239 --> 01:08:30,740
Аз не.
724
01:08:31,241 --> 01:08:32,742
Това какво е?
725
01:08:33,076 --> 01:08:38,081
Хвърляйте, режете, колете.
Това е всичко.
726
01:08:48,175 --> 01:08:49,426
Толкова е просто.
727
01:08:51,220 --> 01:08:54,140
Хей, върнете се!
728
01:08:54,765 --> 01:08:56,183
Върнете се!
729
01:08:56,309 --> 01:08:57,768
Огън!
730
01:09:07,946 --> 01:09:10,240
Исус ще се просълзи.
731
01:09:10,907 --> 01:09:12,492
Заредете!
732
01:09:12,659 --> 01:09:14,744
Статистически те трябва да уцелят нещо.
733
01:09:14,953 --> 01:09:16,246
Започвате да ме ядосвате.
734
01:09:16,538 --> 01:09:18,999
Колко пъти да ви казвам
да застанете на колене.
735
01:09:19,374 --> 01:09:20,667
Хайде!
736
01:09:20,709 --> 01:09:22,127
Да беше свалил шапката.
737
01:09:23,837 --> 01:09:26,924
Теди, очаквах повече синко.
738
01:09:27,508 --> 01:09:30,302
Не се плаши от отката,
трябва да го приемеш.
739
01:09:30,511 --> 01:09:32,430
Аз не се боя от нищо, сър.
740
01:09:34,307 --> 01:09:37,351
Искате да ме ядосате ли?
Това ли искате?
741
01:09:40,313 --> 01:09:43,191
Това ти е вече втори път!
Отивай да пържиш яйца!
742
01:09:43,441 --> 01:09:45,985
Пушката ми...
- Не искам да де слушам!
743
01:09:46,402 --> 01:09:49,489
Наставления ли ми даваш?
- Не сър.
744
01:09:49,781 --> 01:09:52,242
Ако отрежеш ушите на магарето
няма да стане кон.
745
01:09:52,868 --> 01:09:55,537
Остави си оръжието!
- Искам да ви помогна, разбирате ли?
746
01:09:55,912 --> 01:09:58,373
Прицелете се и оберете меко спусъка.
747
01:09:58,665 --> 01:10:00,918
Колкото по-бавно, толкова по-добре.
748
01:10:01,293 --> 01:10:03,587
И изстрела ще ви удиви.
749
01:10:03,921 --> 01:10:05,255
Добре, а сега...
750
01:10:07,174 --> 01:10:08,926
можете да стреляте...
751
01:10:10,427 --> 01:10:11,637
Огън!
752
01:10:17,393 --> 01:10:19,312
Прищипах си пръста.
753
01:10:20,062 --> 01:10:21,356
Боже благослови ги.
754
01:10:21,647 --> 01:10:25,485
Толкова ли е трудно, толкова хора
да стрелят и да пропуснат целта.
755
01:10:25,777 --> 01:10:27,028
Два пъти.
756
01:10:27,487 --> 01:10:29,489
Пред мен стоят мъртъвци.
757
01:10:30,115 --> 01:10:34,244
Трябва да мразите!
Това по което стреляте, ясно ли е!
758
01:10:34,578 --> 01:10:39,708
Хайде, съберете злоба и се стегнете
по дяволите копелета.
759
01:10:41,668 --> 01:10:43,462
На хората им трябва пример.
760
01:10:43,587 --> 01:10:45,839
Трябва да се вдъхновват.
- Да ги вдъхновя!
761
01:10:45,923 --> 01:10:47,925
Ти си Робичоу Стрелеца в края на краищата.
762
01:10:49,134 --> 01:10:50,594
Дръж.
763
01:10:51,554 --> 01:10:54,598
Мислиш че трябва да им покажем?
764
01:10:56,267 --> 01:10:58,728
23 трупа в един бой.
765
01:10:59,437 --> 01:11:01,898
Най-добрия стрелец в конфедерацията.
766
01:11:02,273 --> 01:11:05,068
Наречен "Ангела на Смъртта".
767
01:11:06,402 --> 01:11:09,072
Направете го като човека легенда.
768
01:11:12,117 --> 01:11:13,952
Или това не беше ти.
769
01:11:20,417 --> 01:11:21,501
Мамка му.
770
01:11:47,570 --> 01:11:48,696
Войници.
771
01:11:49,155 --> 01:11:53,368
Вървете си в къщи и лъснете пушките,
може би ще ги уплашим с блясък.
772
01:11:55,036 --> 01:11:57,372
Няма ли вече да стреляме?
773
01:12:09,969 --> 01:12:11,804
Значи това е нашия капан.
774
01:12:12,805 --> 01:12:15,349
Може да сработи, ще ги блокираме.
775
01:12:16,100 --> 01:12:17,143
Може би,
776
01:12:17,435 --> 01:12:21,022
ако научим фермерите
да уцелят една плевня от 10 крачки.
777
01:12:21,439 --> 01:12:24,567
Ще им подготвим няколко изненади.
- С няколко не става.
778
01:12:25,235 --> 01:12:27,070
Това е съндъка на смъртта.
779
01:12:27,403 --> 01:12:30,699
От топлината елементите ще се стопят.
780
01:12:31,074 --> 01:12:32,659
Както в Содом и Гомор.
781
01:12:37,039 --> 01:12:38,290
Ти какво мислиш?
782
01:12:39,750 --> 01:12:43,212
Спомних си един приятел,
който падна от петия етаж.
783
01:12:44,004 --> 01:12:47,841
Докато падал хората са го чули да крещи:
784
01:12:48,092 --> 01:12:49,844
Засега съм добре!
785
01:12:52,972 --> 01:12:54,432
Сега вече е мъртъв.
786
01:12:57,143 --> 01:13:01,230
Спечелих ли вече коня си, Сам?
- Засега си добре.
787
01:13:01,522 --> 01:13:04,776
За се запасим с боеприпаси.
- Каброн.
788
01:13:07,403 --> 01:13:10,699
Г-н Боуг иска да да извадите златото,
преди да се върне.
789
01:13:15,412 --> 01:13:17,706
Изкарайте златото!
790
01:13:28,384 --> 01:13:30,678
Това ми се стори като изстрел.
- Дойде от скалите.
791
01:13:51,157 --> 01:13:52,325
Кои са те?
792
01:14:11,429 --> 01:14:12,930
Те са хора на Боуг.
793
01:14:17,059 --> 01:14:18,561
Избиха ги всички.
794
01:14:40,626 --> 01:14:45,089
Мината се закрива.
Можете да си вървите,
795
01:14:45,964 --> 01:14:49,051
или да се биете редом с нас.
796
01:15:06,694 --> 01:15:08,988
Това ще ни бъде от полза.
- Да.
797
01:15:11,491 --> 01:15:13,994
Отдавна мечтаех да взривя нещо.
798
01:15:32,513 --> 01:15:34,015
Влезте вътре.
799
01:15:44,734 --> 01:15:47,862
Г-н Чизълм, какво е това?
- Подкрепление.
800
01:15:48,405 --> 01:15:50,156
А в каруцата?
- Динамит.
801
01:15:50,407 --> 01:15:52,701
Динамит?
Къде ще го складирате?
802
01:15:52,993 --> 01:15:54,244
При теб.
803
01:15:54,536 --> 01:15:56,747
При мен?
Защо при мен?
804
01:15:57,164 --> 01:15:59,124
O, Боже.
Моля ви по внимателно.
805
01:16:08,342 --> 01:16:11,053
САКРАМЕНТО.
806
01:16:18,603 --> 01:16:21,481
Моя град, моето злато.
Какво се случи?
807
01:16:21,856 --> 01:16:24,192
Това се случи толкова бързо г-н Боуг.
808
01:16:24,692 --> 01:16:27,946
Не можах нищо да направя.
809
01:16:29,155 --> 01:16:31,116
И значи аз ще съм страхливец?
810
01:16:32,450 --> 01:16:36,455
Да сър, ако не идете в Роуз Крийк.
- Името му е Чизълм, така ли?
811
01:16:36,663 --> 01:16:38,457
Сам Чизълм.
- От Линкълн.
812
01:16:38,665 --> 01:16:41,543
Да, като Президента.
- Поиска ли някаква сума?
813
01:16:41,919 --> 01:16:44,088
Не, само постави условия.
814
01:16:44,963 --> 01:16:48,801
Всеки човек има цена.
Така ли е г-н Харп?
815
01:16:52,304 --> 01:16:53,639
Не и този човек.
816
01:17:03,524 --> 01:17:04,984
Колко човека са казваш?
817
01:17:07,237 --> 01:17:10,240
Седем.
- Седем?
818
01:17:10,490 --> 01:17:15,579
Седем човека идват в града ми и убиват
22-ма от най-добрите ми стрелци.
819
01:17:15,620 --> 01:17:16,788
Това ли ми казваш?
820
01:17:16,913 --> 01:17:18,999
Те се биеха така, сякаш са
3-пъти повече.
821
01:17:19,082 --> 01:17:21,877
Глупости.
Просто поднесоха елемента на изненадата.
822
01:17:23,796 --> 01:17:25,923
Хей!
Изненада!
823
01:17:36,392 --> 01:17:38,394
Мислите ли че Рокфелер
се е занимавал с всичко сам?
824
01:17:38,686 --> 01:17:39,729
Или Вандербилт?
825
01:17:40,021 --> 01:17:42,440
Всичко което имам съм си го изкарал сам.
826
01:17:42,690 --> 01:17:43,691
Не като тях.
827
01:17:43,942 --> 01:17:46,986
С фалшиви приятели
и лицемерни политици.
828
01:17:47,278 --> 01:17:48,822
Когато ми трябва земя...
829
01:17:49,614 --> 01:17:50,782
Аз си я взимам.
830
01:17:52,450 --> 01:17:54,953
Знаеш ли какво ще каже историята
за Роуз Крийк?
831
01:17:55,662 --> 01:17:56,872
Нищо.
832
01:17:57,247 --> 01:17:59,499
Той няма да просъществува.
833
01:17:59,791 --> 01:18:01,752
Но историята ще запомни мен.
834
01:18:03,462 --> 01:18:05,005
Каквото съм изградил.
835
01:18:05,923 --> 01:18:09,885
Г-н Денали,
наемете армия и елате с нас.
836
01:18:35,954 --> 01:18:37,205
Доста сръчно.
837
01:18:39,041 --> 01:18:40,709
Тоест... добре.
838
01:18:41,043 --> 01:18:42,461
Но трябва още.
839
01:18:42,544 --> 01:18:45,255
Гледай в долната част на мерника,
840
01:18:45,422 --> 01:18:47,841
ръката да контролира приклада...
841
01:18:50,719 --> 01:18:52,430
Аз имах баща.
842
01:18:53,639 --> 01:18:54,974
А аз не.
843
01:18:59,479 --> 01:19:02,315
О Боже, ужасно добър съм.
844
01:19:03,191 --> 01:19:05,485
За какво го правите, г-н Фарадей?
845
01:19:05,818 --> 01:19:08,238
Тоест, защо си тук,
846
01:19:08,863 --> 01:19:10,991
да се биеш за други хора ли?
847
01:19:12,576 --> 01:19:15,120
Исках да си върна коня
и цената беше такава.
848
01:19:16,788 --> 01:19:19,625
Налягане от 2.7 килограма
може да убие човек.
849
01:19:21,668 --> 01:19:24,088
Тези кошмари никога не свършват.
850
01:19:25,422 --> 01:19:29,009
От тоя кошмар често ли не може да спите?
851
01:19:32,763 --> 01:19:35,474
Носи панталони ако искаш да се биеш.
852
01:19:39,103 --> 01:19:42,106
Боуг ще дойде от юг.
Той предпочита височините.
853
01:19:43,191 --> 01:19:47,612
Но ние ще ги примамим хората им
в града и ще ги ударим в тила.
854
01:19:47,904 --> 01:19:50,073
Ако успеем да ги объркаме достатъчно,
855
01:19:50,365 --> 01:19:52,200
може да ги разбием.
856
01:19:52,701 --> 01:19:56,913
Има много открито простанство Сам,
интересно как може да се пазим.
857
01:19:57,497 --> 01:19:59,875
И не трябва.
Ние ще ги пуснем.
858
01:20:01,877 --> 01:20:05,172
Да, ще ги вкараме тук,
и ще оставим центъра открит,
859
01:20:05,339 --> 01:20:07,675
и ще им направим гробище.
860
01:20:08,259 --> 01:20:10,469
Стрелецо, ти си най-добър с пушката.
861
01:20:10,594 --> 01:20:12,304
Намери място с добър изглед,
862
01:20:12,346 --> 01:20:15,641
и дръж Боуг на прицел,
когато тук започне хаоса.
863
01:20:15,725 --> 01:20:19,145
Ако останат оръжия, нека лошите
стрелци стрелят по вратите.
864
01:20:19,228 --> 01:20:21,689
Трудно ще е да ги пропуснат.
865
01:20:22,273 --> 01:20:25,401
Можем да направим окопи,
и да ги гърмим на влизане.
866
01:20:25,902 --> 01:20:28,738
Проблема е че от тази позиция
няма да се изтеглим бързо.
867
01:20:28,988 --> 01:20:31,741
Каквото и да стане,
Боуг не трябва да си тръгне.
868
01:20:32,325 --> 01:20:35,120
Едва ли ще дойде.
- Ще дойде.
869
01:20:35,287 --> 01:20:38,457
А ако ти стреля в главата?
- Тогава и ти стреляй в неговата.
870
01:20:38,498 --> 01:20:40,208
Не знам, отмъсти му някак си.
871
01:20:42,002 --> 01:20:44,505
Ако ги привлечем в този капан
и хлопнем вратата,
872
01:20:44,546 --> 01:20:47,675
всяка група ще може стреля,
и тогава ще имаме шанс.
873
01:20:47,800 --> 01:20:52,054
В най лошия случай, ако всичко
е загубено ще взривим мината.
874
01:20:53,389 --> 01:20:56,017
Това е най-доброто място,
ще вземем позиция там.
875
01:20:56,434 --> 01:20:58,478
Няма ли да се срови?
876
01:20:58,853 --> 01:21:00,772
Може ли да се стъпи някъде там?
877
01:21:01,147 --> 01:21:04,609
И даже не трябва да ходим далеч,
за да молим за прошка.
878
01:21:05,068 --> 01:21:06,611
Правилно.
879
01:21:09,155 --> 01:21:11,783
За такива като теб няма прошка
Гуеро.
880
01:21:13,577 --> 01:21:14,953
Не ме наричай Гуеро.
881
01:21:15,537 --> 01:21:17,789
И въобще какво значи Гуеро,
красавец ли?
882
01:21:18,832 --> 01:21:19,875
Нещо подобно.
883
01:21:21,543 --> 01:21:24,838
Ето я нашата крепост.
Подгонете ги всички към църквата.
884
01:21:25,172 --> 01:21:28,133
А аз къде ще бъда?
- Да пазиш жените и децата.
885
01:21:28,384 --> 01:21:29,760
Аз искам да се бия.
886
01:21:30,511 --> 01:21:33,764
Стигнем ли до там, значи
няма да сме вече сред живите.
887
01:21:38,561 --> 01:21:41,356
Да се надяваме че ако умрем
ще бъдем опростени.
888
01:21:46,820 --> 01:21:47,987
Стрелецо!
889
01:21:49,197 --> 01:21:50,657
Всичко наред ли е?
890
01:21:56,079 --> 01:21:59,249
Какво ще кажеш Сам?
Има ли към 50-70 ярда?
891
01:22:01,418 --> 01:22:03,086
Окопа ще бъде тук.
892
01:22:04,254 --> 01:22:06,966
Почвайте да копаете от двете страни!
893
01:22:07,466 --> 01:22:10,344
Трябва ни още един окоп до хамбара.
Разбирате ли?
894
01:22:21,689 --> 01:22:22,982
Дръж така оръжието.
895
01:22:23,274 --> 01:22:26,236
Боядисайте ги добре всички.
896
01:22:47,466 --> 01:22:49,343
Не е много умно да пушиш тук.
897
01:22:59,479 --> 01:23:01,856
Три минути.
- Това е твърде дълго разстояние.
898
01:23:29,802 --> 01:23:31,387
Къде са яйцата?
899
01:23:31,679 --> 01:23:33,806
В задника на кокошката идиот такъв.
900
01:23:35,891 --> 01:23:37,685
Казах ли ви за жена ми?
901
01:23:39,228 --> 01:23:43,274
Казва се Етел и я обичам.
- Поздрави на Етел, радвам се.
902
01:23:44,317 --> 01:23:48,029
Мисля че е любовта на живота ми.
- Твоята?
903
01:23:48,488 --> 01:23:52,033
Тя е много честна и не лъже...
- Вземи се успокой!
904
01:23:52,742 --> 01:23:55,370
Свали пистолета синко.
- Тя се казва Етел.
905
01:23:56,955 --> 01:23:59,499
И искам да я уважавате.
- Aха.
906
01:24:00,959 --> 01:24:02,669
А Мария я респектирам с това.
907
01:24:03,796 --> 01:24:05,964
Не казвай на Етел за Мария.
908
01:24:07,591 --> 01:24:10,094
Чакай, чакай, за моята Мария ли?
909
01:24:12,221 --> 01:24:13,764
И ти ли имаш Мария?
910
01:24:16,434 --> 01:24:18,811
Аз имам три Марии.
911
01:24:23,608 --> 01:24:25,902
Кукумявката ме преследва тук.
912
01:24:27,195 --> 01:24:30,115
Никой не те преследва.
- Чух гласа и...
913
01:24:30,407 --> 01:24:33,743
Стрелецо!
- Чух гласа и Били.
914
01:24:33,910 --> 01:24:38,081
Ако отново прострелям някой,
ме очаква ужасна смърт.
915
01:24:38,540 --> 01:24:40,083
Чух я.
916
01:24:41,627 --> 01:24:43,170
Не говорим ли за едно и също?
917
01:24:44,421 --> 01:24:47,591
Жената си е жена,
оръжието си е оръжие.
918
01:24:47,841 --> 01:24:49,468
Това е просто видение, Стрелецо.
919
01:24:49,677 --> 01:24:52,555
Говорим или за жени или за оръжие.
Не ги смесвайте.
920
01:24:52,680 --> 01:24:54,140
Нали така?
- Да.
921
01:24:54,765 --> 01:24:56,142
Така е приятел.
922
01:24:56,893 --> 01:24:58,603
Аз имах жена.
923
01:24:59,896 --> 01:25:02,607
Имах семейство.
Имах също и деца.
924
01:25:03,024 --> 01:25:04,275
Някога.
925
01:25:06,694 --> 01:25:10,115
Този шев ще изкара толкова,
че си нямаш представа.
926
01:25:10,281 --> 01:25:13,618
Много мило от ваша страна,
но не съм ви молил.
927
01:25:14,661 --> 01:25:16,747
Мислех че ще помолиш.
928
01:25:20,834 --> 01:25:23,295
Спри да ме гледаш!
Не съм я молил.
929
01:25:24,129 --> 01:25:27,216
Дамата е помислила за теб
и ти е зашила джоба,
930
01:25:27,299 --> 01:25:30,427
може би трябва да и върнеш
услугата.
931
01:25:35,057 --> 01:25:36,350
Добре, достатъчно.
932
01:25:53,201 --> 01:25:56,079
Добър вечер г-н Чизълм.
- Пасторе.
933
01:25:58,373 --> 01:26:01,627
Каква красива вечер днес!
- Да, така е.
934
01:26:03,045 --> 01:26:05,672
Исках да избера този момент...
935
01:26:06,632 --> 01:26:10,344
да ви благодаря за това,
което направихте за нас.
936
01:26:10,594 --> 01:26:14,223
Отдавна не сме се наслаждавали
на такива вечери като днешната.
937
01:26:15,182 --> 01:26:20,313
Докато ви нямаше, бяхме лишени
от човешката проста радост.
938
01:26:21,189 --> 01:26:24,359
Да я върнето отново,
дори само за миг,
939
01:26:26,694 --> 01:26:30,991
не означава много за вас, но ние
ще сме ви задължени завинаги.
940
01:26:32,409 --> 01:26:35,328
Повече отколкото си мислите, Пасторе.
941
01:26:41,710 --> 01:26:43,962
Не всички от тях ще оживеят.
942
01:26:44,755 --> 01:26:46,090
Да.
943
01:26:53,681 --> 01:26:56,767
Да започваме.
- Бавно, бавно.
944
01:27:08,738 --> 01:27:10,573
Точно така.
945
01:27:11,574 --> 01:27:13,493
Виж, виж.
946
01:27:18,123 --> 01:27:19,875
Пази си главата Теди.
947
01:27:21,752 --> 01:27:23,754
Сега се молете за нас Отче.
948
01:27:23,879 --> 01:27:26,632
Ще се моля за всички вас,
докато не съм забравил молитвите.
949
01:27:27,091 --> 01:27:28,634
Вода г-н Чизъм?
950
01:27:29,260 --> 01:27:32,096
Това е голям ден в историята
на Роуз Крийк
951
01:27:33,180 --> 01:27:35,099
Да ви благослови Бог г-н Чизълм.
952
01:27:35,516 --> 01:27:37,310
Реабилитация братя и сестри.
953
01:27:37,810 --> 01:27:40,730
Вода г-н Хорн?
- Благодаря ви мис.
954
01:27:41,147 --> 01:27:42,899
За Божията слава!
955
01:28:01,960 --> 01:28:04,963
Боуг идва насам с хората си.
956
01:28:05,756 --> 01:28:07,967
Кога?
- На разсъмване.
957
01:28:39,041 --> 01:28:40,417
И Бог каза:
958
01:28:40,709 --> 01:28:43,212
Където има двама или трима
събрани от моето име,
959
01:28:43,545 --> 01:28:45,172
и аз ще бъда сред тях.
960
01:29:07,195 --> 01:29:09,739
Бягаш даже без да си дочакаш
дажбата злато?
961
01:29:17,914 --> 01:29:20,459
Утре всички ще са мъртви, Сам.
962
01:29:21,501 --> 01:29:24,922
Мисля че всеки има право да избере
къде да умре.
963
01:29:27,424 --> 01:29:31,053
Другите може и да ги излъжеш с тия думи,
но аз знам за какво си тук.
964
01:29:32,012 --> 01:29:34,140
И човешкото благо няма място тук.
965
01:29:34,515 --> 01:29:36,434
Ако избягаш от тези хора Стрелецо,
966
01:29:36,851 --> 01:29:40,021
няма да разочароваш само тях,
или мен.
967
01:29:45,652 --> 01:29:49,864
Помниш ли какво ми каза когато,
янките ми горяха душата с желязо.
968
01:29:49,948 --> 01:29:51,324
Помня.
- Аха.
969
01:29:51,783 --> 01:29:54,286
Попита ме защо спасих бунтар като теб,
970
01:29:54,327 --> 01:29:56,288
и аз ти отговорих че войната свърши.
971
01:29:56,371 --> 01:29:57,581
Войната не е свършила.
- Свърши.
972
01:29:57,706 --> 01:30:00,584
Навсякъде има смърт и убийства.
973
01:30:01,210 --> 01:30:03,837
И продължават още и още и още.
974
01:30:04,004 --> 01:30:06,590
Видях толкова много смърт.
- Войната свърши.
975
01:30:07,591 --> 01:30:09,260
За нас двамата.
976
01:30:10,427 --> 01:30:12,638
Каквото е изгубено в огъня,
977
01:30:13,389 --> 01:30:15,474
ще го намерим в пепелта.
978
01:30:18,060 --> 01:30:19,729
Нужен си ми.
979
01:30:23,149 --> 01:30:25,735
Презирам се защото съм страхливец.
980
01:30:26,945 --> 01:30:28,822
Слаб съм духом.
981
01:30:30,031 --> 01:30:31,616
Слаб.
982
01:30:32,450 --> 01:30:33,994
Довиждане.
983
01:30:43,837 --> 01:30:46,048
Запомни ме такъв какъвто бях.
984
01:31:01,731 --> 01:31:05,985
Господи Боже наш, да бъде твоето име,
да бъде твоето царство.
985
01:31:06,694 --> 01:31:11,408
Насъщния ни хляб дай и днес
и прости нам греховете...
986
01:31:18,040 --> 01:31:19,291
Добре ли сте?
987
01:31:23,295 --> 01:31:24,588
И така...
988
01:31:27,341 --> 01:31:30,886
Къде е Били?
- Изглежда се е напил.
989
01:31:33,264 --> 01:31:34,598
Добре.
990
01:31:35,975 --> 01:31:38,477
Ако някой иска да се откаже,
сега е момента.
991
01:31:38,769 --> 01:31:40,772
Никой няма да ви съди.
992
01:31:42,065 --> 01:31:44,776
А ти?
- Аз ли?
993
01:31:45,818 --> 01:31:47,529
Аз оставам до край.
994
01:31:47,654 --> 01:31:49,489
Тези хора трябва да живеят нормално.
995
01:31:52,492 --> 01:31:54,911
Аз няма къде да отида, така че...
996
01:31:54,995 --> 01:31:56,079
оставам.
997
01:31:58,248 --> 01:32:00,751
Знам че утре ще е черен ден.
998
01:32:01,084 --> 01:32:04,004
А сега когато сме с един по-малко,
ще стане още по черен.
999
01:32:06,757 --> 01:32:11,178
Но да помагаш за благото на хората,
1000
01:32:12,096 --> 01:32:13,597
е респект,
1001
01:32:14,598 --> 01:32:16,267
с хора като вас...
1002
01:32:20,396 --> 01:32:23,066
И повече не ни е нужно.
1003
01:32:40,375 --> 01:32:41,793
Добре.
1004
01:32:56,934 --> 01:32:58,519
Гладен съм.
1005
01:32:59,604 --> 01:33:02,774
Чакай, на английски ли заговори?
1006
01:33:03,566 --> 01:33:04,609
Малко.
1007
01:33:05,610 --> 01:33:08,947
Ах ти малък негоднико!
Ще има за какво да си поговорим.
1008
01:33:10,365 --> 01:33:11,992
Не бягай от мен.
1009
01:33:37,393 --> 01:33:39,103
Аз ще заема мястото му.
1010
01:33:46,069 --> 01:33:48,071
Чие?
- На Стрелеца.
1011
01:33:50,240 --> 01:33:52,367
Видях как си тръгна.
1012
01:34:27,028 --> 01:34:28,363
Благодари ти Боже...
1013
01:34:29,698 --> 01:34:31,741
за всичко което ми даде.
1014
01:34:37,456 --> 01:34:38,498
Време е.
1015
01:34:38,540 --> 01:34:40,334
Хайде деца! Хайде!
1016
01:34:43,796 --> 01:34:45,506
Бързо деца!
1017
01:34:49,176 --> 01:34:51,011
Влезте тук, бързо!
1018
01:34:51,554 --> 01:34:53,222
Гледайте къде стъпвате.
1019
01:35:09,406 --> 01:35:11,241
Спокойно.
1020
01:35:32,513 --> 01:35:33,556
Чизълм ли е това?
1021
01:35:35,766 --> 01:35:37,226
Да той е.
1022
01:36:07,508 --> 01:36:08,968
Г-н Денали.
1023
01:36:49,301 --> 01:36:50,594
Маските.
1024
01:36:55,641 --> 01:36:56,934
Слагайте кърпите!
1025
01:37:20,626 --> 01:37:22,794
Убийте всеки който видите!
1026
01:37:34,140 --> 01:37:35,808
Дръжте се за мен момчета.
1027
01:37:51,700 --> 01:37:53,869
Започвам броене: 5...
1028
01:37:57,789 --> 01:37:59,082
4...
1029
01:38:05,172 --> 01:38:06,298
3...
1030
01:38:12,721 --> 01:38:13,931
2...
1031
01:38:21,522 --> 01:38:22,982
1!
1032
01:38:25,276 --> 01:38:26,820
Едно!
1033
01:38:37,414 --> 01:38:39,124
Ставайте! Ставайте!
1034
01:38:41,335 --> 01:38:43,003
Дръжте линия!
1035
01:38:47,633 --> 01:38:48,926
Дърпай!
1036
01:39:09,322 --> 01:39:11,282
Стреляйте!
1037
01:39:13,869 --> 01:39:15,078
Сега!
1038
01:39:30,261 --> 01:39:32,012
Ето ги идват!
- Не се изправяйте!
1039
01:39:38,394 --> 01:39:39,520
Насам!
1040
01:39:51,408 --> 01:39:52,742
Те идват бързо!
1041
01:40:13,764 --> 01:40:14,724
Идват още отгоре.
1042
01:40:26,778 --> 01:40:30,740
Дори да ходя през тъмната долина
на смъртта, няма да се уплаша от злото...
1043
01:40:32,200 --> 01:40:34,327
защото Ти си с мен.
1044
01:40:46,131 --> 01:40:47,299
Хванах го!
1045
01:40:49,051 --> 01:40:51,345
Ето го там.
1046
01:41:03,274 --> 01:41:05,360
Заключена е! Няма начин!
1047
01:41:09,239 --> 01:41:10,573
Сложете каруцата!
1048
01:41:15,745 --> 01:41:17,581
Към Църквата.
1049
01:41:34,682 --> 01:41:37,143
Твърде много са!
Ще ни избият всички!
1050
01:41:37,268 --> 01:41:39,145
Скрий се!
Залегни!
1051
01:41:39,687 --> 01:41:40,938
Стреляйте!
1052
01:42:03,212 --> 01:42:05,255
Какво правиш!
Върни се в обора!
1053
01:42:05,881 --> 01:42:07,299
Продължавайте да бягате!
1054
01:42:07,841 --> 01:42:09,677
Ще ни избият всички!
1055
01:42:38,749 --> 01:42:40,042
Отдръпнете се!
Отдръпнете се!
1056
01:42:49,635 --> 01:42:50,719
Стреляйте!
1057
01:43:00,772 --> 01:43:02,148
Запалете каруците!
1058
01:43:12,450 --> 01:43:13,618
Хайде! Хайде!
1059
01:43:27,091 --> 01:43:28,384
Отвори вратите!
1060
01:43:39,228 --> 01:43:40,688
Минете през каруците!
1061
01:43:42,523 --> 01:43:43,650
Към Църквата!
1062
01:43:44,817 --> 01:43:46,152
Към Църквата!
1063
01:43:47,612 --> 01:43:49,155
Атакувайте тези страхливци!
1064
01:43:52,033 --> 01:43:54,327
Запалете каруците бързо.
1065
01:43:54,536 --> 01:43:56,580
Заключете и запалете живи
тези копелета!
1066
01:43:56,705 --> 01:43:58,123
Заключете ги!
1067
01:43:59,750 --> 01:44:00,167
Гуеро!
1068
01:44:14,598 --> 01:44:16,100
Добре ли си Гуеро?
1069
01:44:18,102 --> 01:44:19,896
Засега съм добре.
1070
01:44:32,033 --> 01:44:34,369
Не можем да влезем.
- Заключена е.
1071
01:44:36,913 --> 01:44:38,665
В капан сме!
- От другата страна.
1072
01:44:42,794 --> 01:44:44,338
Там има наши хора, сър.
1073
01:44:45,923 --> 01:44:47,299
Аз тръгвам!
1074
01:44:47,883 --> 01:44:50,135
Стреляйте! Те са в капан!
1075
01:44:56,809 --> 01:44:58,227
Стреляйте!
1076
01:45:07,362 --> 01:45:08,738
Стреляй Гуарито!
1077
01:45:19,291 --> 01:45:21,335
Да заобиколим! Заключена е!
1078
01:45:56,371 --> 01:45:58,582
Те имат дъхът на дявола!
1079
01:45:58,790 --> 01:46:00,417
Те имат картечница!
1080
01:46:09,051 --> 01:46:10,386
Започвай!
1081
01:46:12,972 --> 01:46:13,973
Бягайте!
1082
01:46:15,725 --> 01:46:17,018
По дяволите!
1083
01:46:20,813 --> 01:46:22,940
По дяволите! Залегни!
1084
01:46:25,777 --> 01:46:26,986
Скрийте се!
1085
01:46:28,279 --> 01:46:30,490
Да се махаме Ема!
- Слизайте!
1086
01:46:32,742 --> 01:46:35,370
Те имат картечница!
Имат катртечница!
1087
01:46:35,704 --> 01:46:38,415
Влизайте вътре! Вътре!
1088
01:46:39,625 --> 01:46:40,918
Били!
- Стрелецо!
1089
01:47:01,647 --> 01:47:04,359
Това е картечница!
Залегнете! Залегнете!
1090
01:47:26,048 --> 01:47:27,508
Хайде г-жо Ема!
1091
01:47:47,237 --> 01:47:50,573
Татко, татко, татко!
1092
01:47:50,824 --> 01:47:52,742
Презареждат!
Залегнете! Залегнете!
1093
01:47:52,867 --> 01:47:54,160
Стойте долу!
1094
01:47:54,828 --> 01:47:56,455
Децата!
- Залегнете!
1095
01:48:04,755 --> 01:48:06,840
Идете до стената!
- Хей Стрелецо!
1096
01:48:08,926 --> 01:48:10,302
Хайде Били!
1097
01:48:11,220 --> 01:48:12,513
Трябва да изкараме децата.
1098
01:48:14,348 --> 01:48:15,683
Хайде излизайте!
Бързо! Бързо!
1099
01:48:20,396 --> 01:48:22,815
Не мога да ходя.
Ранен съм в крака, сър.
1100
01:48:25,818 --> 01:48:27,821
Учителю, какво правиш тук?
1101
01:48:28,279 --> 01:48:30,991
Искам да остана.
- Махай се от тук!
1102
01:48:30,991 --> 01:48:33,493
Вземи синко и се превържи да не кървиш!
1103
01:48:35,829 --> 01:48:38,040
Намери патрони, ти...
1104
01:48:53,723 --> 01:48:57,727
Ние сме великани, изпратени
да спасим земята от злото.
1105
01:48:58,436 --> 01:49:00,813
И да пазим доброто!
1106
01:49:04,233 --> 01:49:06,152
Излизайте навън!
Бягайте!
1107
01:49:08,613 --> 01:49:10,031
Бързо! На улицата!
1108
01:49:48,863 --> 01:49:50,240
Бягайте! Бягайте!
1109
01:49:50,281 --> 01:49:52,826
Антъни! Антъни!
1110
01:49:53,076 --> 01:49:55,412
Бягайте! Бягайте! Хайде!
1111
01:49:56,872 --> 01:49:59,207
Хайде деца! Към гората!
1112
01:49:59,291 --> 01:50:00,876
Не спирайте!
1113
01:50:01,543 --> 01:50:02,878
Залегни!
1114
01:50:06,715 --> 01:50:08,133
Хайде! Хайде!
1115
01:50:20,521 --> 01:50:22,065
Те идват!
1116
01:50:22,357 --> 01:50:24,233
Свършват ни патроните момчета!
1117
01:50:25,652 --> 01:50:27,445
По дяволите Били!
Знаех че ще се върнеш!
1118
01:50:28,488 --> 01:50:30,824
О, наистина ли? Откъде знаеш?
1119
01:50:32,993 --> 01:50:34,661
Забрави си това.
1120
01:50:36,830 --> 01:50:39,541
Добре! Да го направим!
- Да!
1121
01:51:35,850 --> 01:51:38,269
Ти си позор за нас!
1122
01:52:14,890 --> 01:52:17,435
Дай още патрони! Патрони!
- Това е всичко което имаме.
1123
01:52:19,770 --> 01:52:21,773
Това ми напомня бащините слова.
1124
01:52:23,733 --> 01:52:25,360
И какво е казал, Стрелецо?
1125
01:52:29,489 --> 01:52:30,448
Какво ли?
1126
01:52:30,782 --> 01:52:33,076
Баща ми е казвал много неща.
1127
01:52:38,331 --> 01:52:39,750
Добре ли си?
- Да.
1128
01:52:40,042 --> 01:52:41,752
Засега съм добре.
1129
01:52:42,377 --> 01:52:44,171
Но трябва да си купя нова жилетка.
1130
01:52:46,674 --> 01:52:48,550
Трябва да премахнем картечницата.
1131
01:53:01,773 --> 01:53:05,568
Хей, знаеш ли какво?
Ние сме квит.
1132
01:53:06,361 --> 01:53:08,238
Не ми дължиш нищо за коня.
1133
01:53:09,114 --> 01:53:10,657
А ти си ми длъжник.
1134
01:53:11,992 --> 01:53:14,661
С какво?
- С прикритие.
1135
01:53:15,745 --> 01:53:17,122
Хайде!
1136
01:53:35,808 --> 01:53:37,476
От тук.
1137
01:53:38,811 --> 01:53:40,480
От тази страна Стрелецо.
1138
01:53:41,814 --> 01:53:44,275
Хайде Фарадей, галопирай!
1139
01:53:46,819 --> 01:53:48,446
Какво имаме тук?
1140
01:54:03,587 --> 01:54:05,255
Върни ги обратно.
1141
01:54:07,758 --> 01:54:09,301
Бий по камбанарията.
1142
01:54:18,519 --> 01:54:19,645
Прихванах ги!
1143
01:54:36,246 --> 01:54:37,914
О, добре.
1144
01:55:46,945 --> 01:55:48,488
Хайде момче!
1145
01:56:01,543 --> 01:56:03,128
Стой долу момче.
1146
01:56:54,014 --> 01:56:55,057
Да тръгваме момчета.
1147
01:56:58,144 --> 01:56:59,312
Динамит.
1148
01:56:59,562 --> 01:57:02,357
Еднооките винаги са ми носили късмет.
1149
01:58:00,083 --> 01:58:02,753
Доведете ги.
1150
01:59:09,989 --> 01:59:11,449
Чизълм?
1151
01:59:13,285 --> 01:59:15,245
Трябва да знам това име.
1152
01:59:15,704 --> 01:59:18,331
Ще бъде написано на некролога ти.
1153
01:59:19,583 --> 01:59:24,588
Спречквали ли сме се някога?
- На 14 октомври 1867.
1154
01:59:25,589 --> 01:59:31,762
Ти изпрати войници да грабят
и плячкосват земи в Канзас.
1155
01:59:34,598 --> 01:59:36,017
Преселниците.
1156
01:59:36,601 --> 01:59:40,062
Добри хора, които искаха
просто да се устроят тук.
1157
01:59:43,107 --> 01:59:46,277
Бог за това е създал овцете,
1158
01:59:46,694 --> 01:59:49,447
за да се стрижат.
1159
02:00:16,559 --> 02:00:18,603
Сега го вземи.
1160
02:00:21,689 --> 02:00:24,025
Хайде вдигни го!
Вдигни го!
1161
02:00:24,192 --> 02:00:25,318
Вдигни го!
1162
02:00:43,837 --> 02:00:48,092
В името на Отца и Сина
и Светия Дух...
1163
02:00:55,099 --> 02:00:57,810
Ти набожен ли си?
1164
02:01:02,357 --> 02:01:03,650
Да.
1165
02:01:25,798 --> 02:01:27,257
Моля те върви си.
1166
02:01:32,096 --> 02:01:33,597
Чакай! Чакай!
1167
02:01:38,895 --> 02:01:40,062
Моля те!
1168
02:01:41,939 --> 02:01:43,524
Моля те прости ми!
1169
02:01:46,194 --> 02:01:47,695
Направих грешка. Боже!
1170
02:01:53,702 --> 02:01:56,955
Ще се молиш ли с мен?
1171
02:01:59,291 --> 02:02:00,626
Хайде.
1172
02:02:05,923 --> 02:02:08,550
Можеш ли така?
- Чакай.
1173
02:02:08,634 --> 02:02:10,970
Да, ти можеш.
1174
02:02:11,220 --> 02:02:13,389
Затвори очи... и почни да се молиш.
1175
02:02:16,100 --> 02:02:17,894
Моли се за майка ми...
1176
02:02:19,020 --> 02:02:21,022
изнасилена от хората ти.
1177
02:02:22,023 --> 02:02:24,067
Хайде, моли се!
1178
02:02:26,736 --> 02:02:28,655
Моли се за двете ми сестри,
1179
02:02:30,073 --> 02:02:31,866
убити от хората ти.
1180
02:02:33,827 --> 02:02:35,495
Те бяха обесени.
1181
02:02:35,787 --> 02:02:38,874
Те молиха ли се когато
им сложи въжето на шията.
1182
02:02:41,793 --> 02:02:43,253
Моли се, моли се...
1183
02:02:43,879 --> 02:02:46,340
Спомних си, Чизълм.
1184
02:02:47,049 --> 02:02:50,302
Да, спомням си.
- Помниш, нали?
1185
02:02:53,097 --> 02:02:54,557
Казах ти да се молиш!
1186
02:02:57,310 --> 02:02:58,644
Алелуя.
1187
02:03:00,146 --> 02:03:04,692
Убивайки ме няма да получиш
удоволетворението, което търсиш.
1188
02:03:06,528 --> 02:03:07,737
Отче наш!
1189
02:03:08,029 --> 02:03:09,739
Кажи го.
1190
02:03:10,323 --> 02:03:12,033
Ти който си на небесата...
1191
02:03:14,077 --> 02:03:16,621
Да се свети твоето име.
Кажи го.
1192
02:03:19,082 --> 02:03:20,542
Да бъде твоето царство...
1193
02:03:20,751 --> 02:03:21,793
Повтаряй.
1194
02:03:24,129 --> 02:03:25,464
Кажи го.
1195
02:03:48,738 --> 02:03:49,948
Амин.
1196
02:05:08,530 --> 02:05:09,948
Фарадей?
1197
02:05:43,816 --> 02:05:44,943
Благодаря Отче.
1198
02:05:51,366 --> 02:05:52,826
Пасторе.
1199
02:05:54,077 --> 02:05:56,746
Ще се погрижа за приятелите ви,
г-н Чизълм.
1200
02:05:57,414 --> 02:05:59,041
Както е редно.
1201
02:06:15,349 --> 02:06:16,559
Да тръгваме.
1202
02:06:17,059 --> 02:06:19,061
Бог да ви благослови г-н Чизълм.
1203
02:06:19,270 --> 02:06:20,980
Грижи се за коня Теди.
1204
02:06:29,656 --> 02:06:32,033
Г-жо Ема.
- Благодаря.
1205
02:06:43,128 --> 02:06:44,963
Благодаря ви.
Благодарим ви г-н Чизълм.
1206
02:06:46,757 --> 02:06:48,509
На добър час господа!
1207
02:06:53,264 --> 02:06:55,474
Мамо свърши ли всичко?
1208
02:07:07,278 --> 02:07:08,947
Всичко е наред синко.
1209
02:07:50,865 --> 02:07:52,784
Каквито и да бяха те в живота,
1210
02:07:53,159 --> 02:07:54,953
тук на края,
1211
02:07:55,662 --> 02:07:58,874
всички действаха с кураж и чест.
1212
02:08:00,375 --> 02:08:04,004
Те се биха за тези, които
не могат да се защитят.
1213
02:08:04,588 --> 02:08:07,216
И за тях умряха.
1214
02:08:07,716 --> 02:08:11,679
Умряха, за да спечелят нещо
което им принадлежеше.
1215
02:08:12,429 --> 02:08:13,931
А това е...
1216
02:08:14,682 --> 02:08:16,601
Великолепно.