1 00:00:40,972 --> 00:00:44,225 АРНОЛД ШВАРЦЕНЕГЕР 2 00:00:44,725 --> 00:00:50,772 След потъването на Атлантида и преди появата на рода арийски 3 00:00:51,189 --> 00:00:57,069 бяха времена на възход на велики империи. 4 00:00:57,695 --> 00:01:02,241 Това бе и времето на Конан кимериеца, 5 00:01:02,366 --> 00:01:06,369 за когото ще ви разкажа днес. 6 00:01:06,494 --> 00:01:10,790 Чуйте историята на славните му подвизи. 7 00:01:18,547 --> 00:01:23,092 КОНАН РАЗРУШИТЕЛЯ 8 00:01:25,219 --> 00:01:27,971 ГРЕЙС ДЖОУНС 9 00:01:28,222 --> 00:01:30,974 УИЛТ ЧЕМБЪРЛЕЙН 10 00:01:31,141 --> 00:01:33,768 МАКО 11 00:01:34,144 --> 00:01:36,854 ТРЕЙСИ УОЛТЪР 12 00:01:37,146 --> 00:01:39,899 ОЛИВИЯ ДАБО 13 00:01:41,191 --> 00:01:44,027 САРА ДЪГЛАС и др. 14 00:02:11,801 --> 00:02:15,179 Музика БАЗИЛ ПОЛЕДУРИС 15 00:02:30,484 --> 00:02:33,696 Оператор ДЖАК КАРДИФ 16 00:02:48,459 --> 00:02:51,670 Сценарий СТАНЛИ МАН 17 00:02:56,507 --> 00:02:59,802 Режисьор РИЧАРД ФЛАЙШЪР 18 00:04:38,013 --> 00:04:41,474 Май сме ядосали търговеца. - Съмняваше ли се? 19 00:04:41,641 --> 00:04:46,270 Но нали не го обрахме до шушка? - Не ни стигна времето. 20 00:05:40,067 --> 00:05:42,236 Защо се опитват да ни убият? 21 00:05:42,402 --> 00:05:48,658 Може би искат да ни хванат, за да ни измъчват до смърт. 22 00:06:25,440 --> 00:06:28,151 Конан, помощ! 23 00:07:57,187 --> 00:08:00,190 Знаеш ли коя съм аз? - Тарамис. 24 00:08:00,356 --> 00:08:03,609 Кралица Тарамис. - Не си моя кралица. 25 00:08:03,818 --> 00:08:08,864 Та ти нямаш кралица. Нали си кимериец. 26 00:08:09,990 --> 00:08:15,119 Ти си варварин. Скиташ волен по света. 27 00:08:15,286 --> 00:08:20,583 Сам си господар на съдбата си. - Така е. Какво искаш? 28 00:08:20,708 --> 00:08:23,085 Нужна ми е помощта ти. - Не! 29 00:08:23,210 --> 00:08:27,422 Не? Но ти не знаеш какво мога да ти предложа в замяна. 30 00:08:27,589 --> 00:08:30,341 Не ми трябва нищо от теб. 31 00:08:31,634 --> 00:08:35,846 Ти се молеше, Конан. За какво? 32 00:08:39,891 --> 00:08:42,894 Погледни олтара. 33 00:08:42,977 --> 00:08:46,564 Виж това, за което се молеше. 34 00:08:47,564 --> 00:08:51,902 Какво има там, Конан? Мисли. 35 00:08:57,114 --> 00:09:01,243 Покажи ми най-съкровеното си желание. 36 00:09:25,639 --> 00:09:27,766 Валерия? 37 00:09:27,933 --> 00:09:31,937 Къде е тази Валерия? - При Кром. 38 00:09:32,229 --> 00:09:36,899 Твоят бог? - Тя седи от дясната му страна. 39 00:09:39,777 --> 00:09:43,905 Не можеш да ми дадеш това, което желая. 40 00:09:44,031 --> 00:09:47,826 Напротив, мога. - Можеш да съживяваш мъртвите? 41 00:09:47,992 --> 00:09:52,038 Помогни ми и ще го направя. 42 00:09:55,124 --> 00:09:57,834 А сега се събуди... 43 00:10:01,421 --> 00:10:06,300 ...и помни. - Кажи ми какво трябва да направя. 44 00:10:06,425 --> 00:10:08,677 Скоро. 45 00:10:47,628 --> 00:10:50,339 Вижте, Конан! 46 00:10:50,505 --> 00:10:52,882 Конан! 47 00:11:23,117 --> 00:11:27,121 Това животинче не ти ли се струва познато? 48 00:11:28,122 --> 00:11:33,626 Май си прав. Съжалявам за предния път, но... 49 00:11:46,262 --> 00:11:49,057 Направо ни обожават. 50 00:12:47,149 --> 00:12:51,319 Да пием за Дагот - спящия бог. 51 00:12:56,449 --> 00:13:00,953 Какво искаш да направя? - За да върна любимата ти? 52 00:13:01,120 --> 00:13:03,455 Да. 53 00:13:05,457 --> 00:13:08,835 Ръкописите на Скелос вещаят, 54 00:13:09,002 --> 00:13:14,631 че девойка с особен белег ще предприеме опасно пътешествие. 55 00:13:19,094 --> 00:13:22,764 Племенницата ми Джена има точно такъв белег. 56 00:13:22,889 --> 00:13:26,392 Искам да я придружиш. - Докъде? 57 00:13:26,517 --> 00:13:29,353 Тя ще ти покаже. 58 00:13:30,187 --> 00:13:34,524 Подготвяме я за тази мисия откакто се е родила. 59 00:13:34,649 --> 00:13:39,737 Джена трябва да открие един ключ. Само тя може да го докосва. 60 00:13:39,862 --> 00:13:43,949 Така е казано в ръкописите на Скелос. 61 00:13:44,074 --> 00:13:47,785 И къде е ключът? - В един замък. 62 00:13:47,952 --> 00:13:52,164 Пази ли го някой? - Един магьосник на име Тот Амон. 63 00:13:52,331 --> 00:13:55,834 Магьосник? - Това май те плаши. 64 00:13:56,001 --> 00:13:58,753 Изглежда се боиш от магии. 65 00:13:59,129 --> 00:14:02,048 Ще трябва да се справиш. 66 00:14:03,382 --> 00:14:07,636 С меч срещу магиите? - Да не те е страх? 67 00:14:07,761 --> 00:14:10,806 Не. Ще успея. 68 00:14:11,139 --> 00:14:15,768 За какво е ключът? - За едно съкровище. 69 00:14:18,938 --> 00:14:23,317 Скъпоценен рог. Само Джена може да го вземе. 70 00:14:23,442 --> 00:14:27,195 Единствено тя може да те заведе до него. 71 00:14:27,904 --> 00:14:32,825 Когато се сдобие с рога, ти ще ми я доведеш 72 00:14:32,950 --> 00:14:35,994 и ще си получиш наградата. 73 00:14:38,622 --> 00:14:41,833 Ще получим каквото желаем... 74 00:14:42,083 --> 00:14:44,794 ...благодарение на магията. 75 00:14:44,919 --> 00:14:47,212 Не! 76 00:14:48,630 --> 00:14:51,299 Не бой се. Няма нищо. 77 00:14:51,466 --> 00:14:55,470 Било е само сън. - Видях... 78 00:14:55,637 --> 00:15:00,266 Сънувала си. Успокой се. Легни си. 79 00:15:00,432 --> 00:15:05,562 Отново го видях! - Нищо не си видяла. 80 00:15:05,687 --> 00:15:10,483 Било е кошмар. Просто си много развълнувана. 81 00:15:13,485 --> 00:15:17,656 Видях го. Наистина го видях. 82 00:15:17,823 --> 00:15:20,533 Утре ще се отправиш на дълъг път. 83 00:15:20,700 --> 00:15:25,204 Нужни са ти сили. Трябва да изпълниш съдбата си. 84 00:15:25,329 --> 00:15:27,539 А сега спи. 85 00:15:30,751 --> 00:15:32,961 Заспивай... 86 00:15:33,753 --> 00:15:39,008 Всички ще изпълним съдбата си. Дори Конан, който още не я знае. 87 00:15:39,175 --> 00:15:41,468 Той не ни е нужен, кралице. 88 00:15:41,635 --> 00:15:46,264 Моят капитан няма да краде ключове. Това е работа за крадец. 89 00:15:46,431 --> 00:15:52,269 Твоята задача е друга - върни ми това мило дете невредимо 90 00:15:52,436 --> 00:15:56,481 заедно със съкровището. И пази девствеността й. 91 00:15:56,648 --> 00:15:59,984 Ще пазя и нея, и съкровището. 92 00:16:00,443 --> 00:16:03,279 Постарай се, приятелю. 93 00:16:03,404 --> 00:16:08,575 Тя ми трябва девствена, за да мога да я принеса в жертва. 94 00:16:13,455 --> 00:16:15,832 И още нещо, Бомбаата. 95 00:16:16,040 --> 00:16:20,169 Кралят на крадците не бива да се доближава до съкровището. 96 00:16:20,336 --> 00:16:24,339 Затова, когато Джена вземе ключа, искам да убиеш Конан. 97 00:16:24,506 --> 00:16:30,553 Нека твоите стражи ви следват. Конан трябва да умре. 98 00:16:39,686 --> 00:16:42,855 Мислиш ли, че е красив? 99 00:16:43,564 --> 00:16:45,941 Отвратителен е. 100 00:16:46,108 --> 00:16:50,404 Не говоря за статуята, а за Конан. 101 00:16:51,613 --> 00:16:54,073 Ти как мислиш? 102 00:16:54,240 --> 00:16:59,203 Не знам. Че колко мъже съм видяла през живота си? 103 00:16:59,328 --> 00:17:05,125 Имам предвид истински мъже. Виждала съм само теб. 104 00:17:08,836 --> 00:17:11,964 Не се сърди, Бомбаата, 105 00:17:12,131 --> 00:17:16,009 но мисля, че той е доста хубав. 106 00:17:54,585 --> 00:17:58,004 Конан, почакай. Трябва да минем оттук. 107 00:17:58,130 --> 00:18:01,716 Още не. - Трябва да ми се подчиняваш. 108 00:18:01,841 --> 00:18:05,553 Всяка игра си има правила. 109 00:18:05,678 --> 00:18:11,099 Така е, но тук е замесена магия. Ще я преборим с друга магия. 110 00:18:11,683 --> 00:18:13,810 Акиро. 111 00:18:50,842 --> 00:18:54,012 Какво са намислили? - Да обядват. 112 00:19:12,778 --> 00:19:15,364 Тия диваци трябва да ми благодарят, 113 00:19:15,531 --> 00:19:20,243 задето отървах стомасите им от кисело старче като теб. 114 00:19:20,618 --> 00:19:25,206 Мислеха, че ако ме изядат, магията ми ще се влее в тях. 115 00:19:25,373 --> 00:19:27,916 Поне да те бяха поизмили. 116 00:19:50,186 --> 00:19:53,689 Трябваш ми. - На твое разположение съм. 117 00:20:02,739 --> 00:20:07,368 Разкажи ми още за този ключ. - Това не е обикновен ключ, 118 00:20:07,534 --> 00:20:12,581 а скъпоценен камък - Сърцето на Ахриман. 119 00:20:14,165 --> 00:20:17,877 И кой ще го носи? - Само аз. 120 00:20:18,002 --> 00:20:21,130 Никой друг не бива да го докосва. 121 00:21:19,931 --> 00:21:23,893 Ако си харесаш нещо оттук, гледай да не го задигнеш. 122 00:21:24,060 --> 00:21:27,896 Знам кога да крада и кога - не. 123 00:21:54,962 --> 00:21:58,006 Строшете й кокалите! - Какво е сторила? 124 00:21:58,173 --> 00:22:01,676 Участва в нападение над селото. Другите са мъртви. 125 00:22:01,843 --> 00:22:06,055 Сега е неин ред. Но първо ще се позабавляваме. 126 00:22:06,514 --> 00:22:09,224 Не бързайте да я довършвате. 127 00:22:09,349 --> 00:22:13,603 Спаси я. - Крадците трябва да се бесят. 128 00:22:16,773 --> 00:22:20,526 Конан, тя е сама срещу шестима. 129 00:22:21,151 --> 00:22:25,155 Един, двама, трима... Май си права. 130 00:22:25,280 --> 00:22:30,284 И е завързана. Направи нещо! 131 00:24:52,325 --> 00:24:54,452 Спрете. 132 00:25:04,503 --> 00:25:08,381 Май си спечелихме нов приятел. - Чакайте тук. 133 00:25:28,857 --> 00:25:30,984 Какво искаш? 134 00:25:31,109 --> 00:25:34,112 Да дойда с вас. - Махай се! 135 00:25:35,655 --> 00:25:40,117 Искам да говоря с Конан. - Казах ти да се махаш. 136 00:26:50,470 --> 00:26:52,555 Спри! 137 00:26:56,893 --> 00:26:58,978 Върви си. 138 00:27:00,104 --> 00:27:04,232 Кълна се, че ако Конан ми позволи да яздя редом с него, 139 00:27:04,399 --> 00:27:07,152 ще му бъда вярна до гроб. 140 00:27:10,488 --> 00:27:12,573 Ще видим. 141 00:27:49,897 --> 00:27:53,859 Замъкът на Тот Амон. Там е ключът. 142 00:28:09,540 --> 00:28:12,459 Доведи я при мен, Конан. 143 00:28:15,211 --> 00:28:18,923 Да тръгваме. - Нека почакаме до сутринта. 144 00:28:20,758 --> 00:28:25,137 Аз водя групата. - Ще ни поведеш утре заран. 145 00:28:25,262 --> 00:28:29,474 А сега трябва да отдъхнем. - Напълно съм съгласен. 146 00:30:30,121 --> 00:30:32,373 Спи. 147 00:30:34,500 --> 00:30:38,628 На сутринта ще се докоснеш до Сърцето на Ахриман. 148 00:30:38,795 --> 00:30:42,548 От хиляда години никой не е правил това. 149 00:31:10,740 --> 00:31:12,908 Виж! 150 00:31:17,746 --> 00:31:20,331 Джена? 151 00:31:33,218 --> 00:31:35,720 Акиро, къде е тя? 152 00:31:39,932 --> 00:31:42,017 Там. 153 00:31:44,227 --> 00:31:49,315 Кой я е отвлякъл? - Една огромна птица от дим. 154 00:31:52,568 --> 00:31:54,653 В лодката! 155 00:31:55,779 --> 00:31:59,824 Някой трябва да наглежда конете. - Малак! 156 00:32:00,408 --> 00:32:03,244 Нямах предвид себе си. 157 00:32:05,663 --> 00:32:08,207 Аз ще греба. 158 00:32:37,816 --> 00:32:40,860 Вече е твърде късно, драги мои. 159 00:32:41,277 --> 00:32:45,197 Но заповядайте все пак. 160 00:33:40,412 --> 00:33:44,708 Как ще влезем? Има ли друг вход? 161 00:33:55,676 --> 00:33:58,345 Тук, отдолу, има вход. 162 00:33:59,012 --> 00:34:04,809 Къде, под водата? - Можеш да останеш тук, ако искаш. 163 00:34:06,560 --> 00:34:08,937 Сам ли? 164 00:34:29,997 --> 00:34:32,792 Няма да се оправят без мен. 165 00:36:36,358 --> 00:36:39,236 Внимавай! - Дръж ме! 166 00:37:04,049 --> 00:37:06,301 Бомбаата. 167 00:38:53,978 --> 00:38:56,856 Отвори с някоя магия. 168 00:39:22,920 --> 00:39:27,883 Няма що, голям магьосник си. Я върви да жонглираш с ябълки. 169 00:40:28,436 --> 00:40:31,397 Ставай! Не му се давай! 170 00:43:02,488 --> 00:43:05,490 Точно така бих направил и аз. 171 00:43:50,113 --> 00:43:55,242 Останаха само две, магьоснико, и ти се криеш зад едно от тях. 172 00:43:55,784 --> 00:43:58,370 Кое ли е то? 173 00:43:58,703 --> 00:44:01,664 Не! Не е това! 174 00:45:03,385 --> 00:45:05,512 Бомбаата? 175 00:45:07,055 --> 00:45:09,140 Бомбаата! 176 00:45:20,567 --> 00:45:22,652 Помогни ми! 177 00:45:22,860 --> 00:45:25,154 Бомбаата! 178 00:45:28,449 --> 00:45:31,118 Всичко е наред. 179 00:46:28,501 --> 00:46:31,128 Велики небеса! 180 00:46:50,395 --> 00:46:53,023 Да се махаме оттук! 181 00:46:53,148 --> 00:46:55,817 Хайде! По-бързо! 182 00:47:06,868 --> 00:47:09,037 Не! 183 00:47:33,516 --> 00:47:35,602 Стига! 184 00:47:43,692 --> 00:47:45,777 Бомбаата! 185 00:48:05,002 --> 00:48:07,713 Всичко е било само илюзия. 186 00:48:43,161 --> 00:48:48,582 Помощ! Бомбаата, помогни ми! Къде си, Бомбаата? 187 00:48:50,000 --> 00:48:52,794 Пусни ме! 188 00:48:54,003 --> 00:48:56,547 Внимавай, глупако! 189 00:51:57,331 --> 00:52:00,041 Бомбаата, престани! 190 00:52:02,418 --> 00:52:06,547 Защо? - Реших, че искаш да й сториш нещо. 191 00:52:17,181 --> 00:52:21,685 Това е кралски страж. Защо ни нападнаха? 192 00:52:21,894 --> 00:52:24,980 Едва ли по заповед на кралицата. 193 00:53:07,642 --> 00:53:13,063 Чакай малко. Имам нещо по-добро. Вълшебният мехлем на Акиро. 194 00:53:13,397 --> 00:53:16,150 Дай да ти помогна. 195 00:53:41,046 --> 00:53:45,550 Какво си мислиш, че правиш? - Мажа ти раната. 196 00:53:45,717 --> 00:53:48,011 Тя е по-надолу. 197 00:53:48,178 --> 00:53:54,058 Трябва да избегнем инфекцията. - А дали ще избегнеш тоягата ми? 198 00:53:58,645 --> 00:54:01,397 Накъде отива светът? 199 00:54:01,773 --> 00:54:07,361 Човек се опитва да помогне, а какво получава в замяна? 200 00:54:07,903 --> 00:54:10,197 Заплахи. 201 00:54:21,373 --> 00:54:24,001 Викай, ако те заболи. 202 00:54:31,007 --> 00:54:35,844 Болката май не те плаши. - Освен когато ме боли. 203 00:54:37,012 --> 00:54:42,392 Какво ще правиш, когато се завърнем в Шадизар? 204 00:54:42,767 --> 00:54:47,479 Ще си диря кралство и кралица. 205 00:54:51,316 --> 00:54:57,238 Какво кралство? - Обещанието, което ми бе кралствано. 206 00:54:57,363 --> 00:55:01,992 Не... Кралството, което ми бе обещано. 207 00:55:08,581 --> 00:55:11,959 А кралица? - Валерия. 208 00:55:16,213 --> 00:55:18,798 Валерия? - Да. 209 00:55:20,884 --> 00:55:25,554 Какво представлява тази Валерия? 210 00:55:28,474 --> 00:55:31,768 Виждаш ли онази жена ей там? 211 00:55:33,895 --> 00:55:37,523 Зула? - Валерия е като нея. 212 00:55:37,940 --> 00:55:44,071 Външността й е друга, но духът й е същият. 213 00:55:45,489 --> 00:55:49,659 И притежава същата... 214 00:55:50,451 --> 00:55:53,204 Сила? 215 00:55:53,621 --> 00:55:58,291 Именно. - И тя ли е воин? 216 00:55:58,458 --> 00:56:01,169 Велик воин. 217 00:56:02,211 --> 00:56:04,589 И страхотна жена. 218 00:56:04,714 --> 00:56:10,218 Дали някой друг не би могъл да я замести? 219 00:56:10,385 --> 00:56:13,054 Друга кралица? 220 00:56:13,221 --> 00:56:16,140 За нищо на смъртта. 221 00:56:17,558 --> 00:56:21,603 Така де... За нищо на света. 222 00:56:25,857 --> 00:56:30,486 Извинявай, но трябва да стана. 223 00:56:50,045 --> 00:56:52,505 Как си? 224 00:56:53,256 --> 00:56:56,009 Добре, благодаря. 225 00:56:56,175 --> 00:56:59,637 Май аз трябва да ти благодаря. 226 00:57:00,971 --> 00:57:06,601 Не знаех, че има жени воини. - Всички в моето племе са воини. 227 00:57:08,436 --> 00:57:13,607 Мъжете май харесват такива жени. - Някои - да. 228 00:57:15,651 --> 00:57:18,612 Дали и аз мога да стана такава? 229 00:57:20,196 --> 00:57:24,283 Искаш ли да те науча да се биеш с тояга? 230 00:57:24,450 --> 00:57:28,037 Да, моля те. 231 00:57:31,706 --> 00:57:35,710 Трябва да имаш здрави китки. 232 00:57:36,002 --> 00:57:40,965 Така ли да я хвана? - Точно така. Дръж я спокойно. 233 00:57:41,090 --> 00:57:45,010 Нужни са ти много упражнения и здрави мишци. 234 00:57:45,135 --> 00:57:48,221 Чакайте! 235 00:57:48,388 --> 00:57:50,723 Чакайте малко. 236 00:57:50,890 --> 00:57:53,559 Я задръж. 237 00:57:53,684 --> 00:57:58,647 Ако ще се учиш как да се биеш, най-добре да е с истинско оръжие, 238 00:57:58,814 --> 00:58:01,608 а не с клечка за зъби. 239 00:58:02,191 --> 00:58:06,654 Сега ще ти покажа. Застани така. 240 00:58:10,907 --> 00:58:15,995 Да. А сега опитай сама. Замахни силно. 241 00:58:17,705 --> 00:58:20,833 Дай да ти помогна. Замахни по-силно. 242 00:58:22,292 --> 00:58:24,836 Точно така. 243 00:58:25,962 --> 00:58:29,799 Сега вече никой не може да ти се опре. 244 00:58:53,945 --> 00:58:57,448 Как може да бъде съблазнен един мъж? 245 00:58:57,657 --> 00:58:59,950 Искам да кажа... 246 00:59:00,117 --> 00:59:05,622 Какво би направила, ако си харесаш някого? 247 00:59:06,206 --> 00:59:09,876 Ще го награбя... и ще го имам. 248 00:59:10,209 --> 00:59:13,754 Ще го награбиш и ще го имаш? 249 00:59:14,296 --> 00:59:17,674 Да! Точно така. 250 00:59:25,598 --> 00:59:29,017 Какво означаваше това? - Кое? 251 00:59:29,143 --> 00:59:35,148 Тя каза, че когато си хареса някой мъж, просто го награбва. 252 00:59:35,648 --> 00:59:39,610 Идеята ми допада. - И после? 253 00:59:39,902 --> 00:59:44,239 Какво се прави, след като го награбиш? 254 00:59:44,364 --> 00:59:47,992 Това вече е лесно. Просто трябва да... 255 00:59:48,243 --> 00:59:52,121 Ами... нали разбираш... 256 00:59:52,872 --> 00:59:57,250 За да може един мъж да има истински някоя жена, 257 00:59:57,417 --> 01:00:01,588 за да бъде тя наистина с него, те трябва да... 258 01:00:02,213 --> 01:00:05,466 Те трябва да се слеят. 259 01:00:06,550 --> 01:00:09,303 Да се слеят? 260 01:00:12,430 --> 01:00:15,975 Да бъдат заедно. Разбираш ли... 261 01:00:16,351 --> 01:00:19,478 Той трябва да... 262 01:00:21,814 --> 01:00:24,441 да проникне... 263 01:00:26,234 --> 01:00:32,615 и да се слее с нея. Не си ли чувала за цветята и пчеличките? 264 01:00:40,580 --> 01:00:42,749 Оттук ли? 265 01:00:42,957 --> 01:00:47,127 Да. - Това ли е единственият път? 266 01:00:47,294 --> 01:00:51,631 Не може ли да го заобиколим? - Аз следвам вътрешния си глас. 267 01:00:51,798 --> 01:00:54,134 Забелязах. 268 01:02:51,153 --> 01:02:53,613 Натам. 269 01:04:21,440 --> 01:04:25,861 Не трябва ли някой да се върне, за да пази изхода? 270 01:05:13,235 --> 01:05:15,612 Бомбаата... 271 01:05:18,156 --> 01:05:20,408 Заедно. 272 01:05:55,272 --> 01:05:58,233 Дайте да ви помогна. 273 01:06:00,151 --> 01:06:03,905 Малак, влез да видиш дали няма ключалка. 274 01:06:04,030 --> 01:06:06,490 Вътре ли? - Давай. 275 01:06:24,506 --> 01:06:28,384 Открих нещо. Пуснете вратата. Полека. 276 01:07:47,037 --> 01:07:50,540 "Ръкописите на Скелос вещаят, 277 01:07:51,582 --> 01:07:56,336 че рогът ще бъде открит от девойка. 278 01:07:56,712 --> 01:08:01,799 Девица с особен белег. 279 01:08:13,977 --> 01:08:22,151 И когато рогът отново бъде положен върху челото на спящия бог, 280 01:08:23,110 --> 01:08:26,154 Дагот ще се надигне. 281 01:08:27,113 --> 01:08:32,410 Ужас... Смърт за света. 282 01:08:36,205 --> 01:08:40,458 Девойката ще бъде принесена в жертва." 283 01:09:18,116 --> 01:09:21,744 Спри я! Не й позволявай да... - Замълчи! 284 01:09:58,485 --> 01:10:01,154 Велики небеса! 285 01:11:09,547 --> 01:11:15,052 "Смърт за света." - Живот за Валерия. 286 01:11:20,348 --> 01:11:23,393 Съдбата й не е просто да вземе рога. 287 01:11:23,559 --> 01:11:28,939 Това са само глупави предсказания. - Тя ще бъде убита. Жертвана. 288 01:11:29,356 --> 01:11:33,777 Ще видим има ли съдба, или няма. 289 01:11:34,944 --> 01:11:38,614 Всички да излизат! Хайде! 290 01:11:40,908 --> 01:11:44,119 Чакай! Тук има цяло имане. 291 01:12:21,610 --> 01:12:26,865 Идваме с мир. - Тогава ни пуснете да си идем с мир. 292 01:12:26,990 --> 01:12:32,370 Нека момичето пристъпи напред. Цял живот сме я чакали. 293 01:12:32,953 --> 01:12:37,582 Ние сме пазителите на рога. Той ни принадлежи. 294 01:12:37,708 --> 01:12:40,960 Вече не. - Кой си ти? 295 01:12:41,086 --> 01:12:44,338 Конан. - Чувал съм за теб. 296 01:12:53,096 --> 01:12:58,392 Знаеш ли какво пише в криптата? - Още от дете. 297 01:12:58,517 --> 01:13:01,312 Значи си наясно какво ще се случи, 298 01:13:01,478 --> 01:13:05,065 ако рогът отново бъде поставен на челото на Дагот. 299 01:13:05,232 --> 01:13:10,695 Богът ще живее отново и ние, които сме го събудили за живот, 300 01:13:10,862 --> 01:13:13,739 ще управляваме света заедно с него. 301 01:13:13,906 --> 01:13:18,618 Вие ще загинете от великото зло, което той ще доведе със себе си. 302 01:13:18,785 --> 01:13:22,538 Ние ще го обуздаем. - Никой не може да го обуздае. 303 01:13:22,705 --> 01:13:25,833 Твърде големи са силата и злината му. 304 01:13:26,000 --> 01:13:30,754 Можем и сами да си вземем момичето. - Стига приказки! 305 01:14:00,530 --> 01:14:03,199 Назад към криптата! 306 01:14:53,034 --> 01:14:56,037 Бомбаата, да се махаме! 307 01:14:56,496 --> 01:14:59,165 Хайде, по-бързо! 308 01:15:34,237 --> 01:15:38,616 Зад драконовата паст има тунел. Това е единственият ни изход. 309 01:15:38,783 --> 01:15:41,327 Вземи камъка. 310 01:15:41,577 --> 01:15:43,912 Побързайте. 311 01:15:48,082 --> 01:15:50,168 Оттук. 312 01:15:55,672 --> 01:15:57,924 Малак! 313 01:15:58,300 --> 01:16:00,802 Хайде, Малак! 314 01:16:37,709 --> 01:16:41,045 Предводителят им е магьосник. 315 01:16:50,220 --> 01:16:54,724 Той отваря устата на дракона. - Спри го! Убий го. 316 01:16:56,559 --> 01:17:02,064 Камата ми я няма. Ти го убий. - Да убиеш магьосник носи нещастие. 317 01:17:02,189 --> 01:17:06,651 Чакайте. Има и по-добър начин да се справим с него. 318 01:17:40,097 --> 01:17:42,766 Добра работа, Акиро. 319 01:17:43,433 --> 01:17:46,061 Бързо в тунела. 320 01:18:00,740 --> 01:18:03,576 По-бързо. Не спирай. 321 01:19:48,835 --> 01:19:50,962 Бягай! 322 01:19:58,427 --> 01:20:02,180 Къде са другите? - Идват, не се тревожи. 323 01:20:40,797 --> 01:20:43,716 Няма ги. - Взели са конете си. 324 01:20:43,841 --> 01:20:47,553 Може да са ги хванали. Да бягаме. - Чакайте. 325 01:20:48,178 --> 01:20:51,181 Бомбаата я е отвлякъл. 326 01:20:52,432 --> 01:20:55,476 Такъв е бил замисълът на Тарамис. 327 01:20:55,602 --> 01:20:59,563 Стражите ни убиват след като вземем рога, 328 01:20:59,688 --> 01:21:03,525 а Бомбаата й го поднася на тепсия заедно с момичето. 329 01:21:03,692 --> 01:21:07,529 А нейното обещание към теб? - Било е лъжа. 330 01:21:13,826 --> 01:21:16,036 Къде отиваме? 331 01:21:16,161 --> 01:21:19,039 В Шадизар. - Защо? 332 01:21:19,164 --> 01:21:24,168 За да спасим Джена. - Не можем да се борим със съдбата. 333 01:21:25,002 --> 01:21:28,547 Не сте длъжни да идвате. - Аз ще дойда. - И аз. 334 01:21:28,714 --> 01:21:33,009 А аз - не. Каква изгода имаме от тая работа? 335 01:21:33,968 --> 01:21:38,139 Ние сме крадци, а не добротворци. 336 01:21:38,264 --> 01:21:41,392 Вървете, но не разчитайте на мен. 337 01:21:53,235 --> 01:21:57,281 Чакайте! Без мен няма да се оправите. 338 01:21:57,406 --> 01:21:59,866 Чакай, Конан! 339 01:22:21,885 --> 01:22:25,055 У теб ли е съкровището? 340 01:22:36,607 --> 01:22:39,317 Донеси ми го. 341 01:22:57,667 --> 01:23:03,255 Подсилват охраната на двореца. - Много са. Няма как да влезем. 342 01:23:03,630 --> 01:23:06,424 Е, поне се опитахме. 343 01:23:07,258 --> 01:23:11,095 Трябва да има и друг вход. - Има... 344 01:23:12,972 --> 01:23:15,057 Малак? 345 01:23:24,815 --> 01:23:29,653 На дъното зад водопада има вход. Или по-точно изход. 346 01:23:29,820 --> 01:23:32,989 Сестриният брат на братовчедка ми избяга оттам, 347 01:23:33,156 --> 01:23:36,034 когато бе затворен в Шадизар. 348 01:23:57,261 --> 01:24:02,223 Днес е рожденият ти ден. Всички в Шадизар празнуват. 349 01:24:03,057 --> 01:24:05,309 Пий. 350 01:24:09,396 --> 01:24:12,774 За живота. За Дагот. 351 01:24:12,899 --> 01:24:15,485 За Дагот. 352 01:24:48,639 --> 01:24:52,267 О, Дагот, бог на боговете! 353 01:25:01,191 --> 01:25:06,738 Сестриният брат на братовчедка ми не е споменавал нищо за решетки. 354 01:25:07,030 --> 01:25:11,492 Сложили са ги след като братовчедът на сестра ти е избягал. 355 01:25:11,659 --> 01:25:15,454 Казах ти - сестриният брат на братовчедка ми. 356 01:25:15,621 --> 01:25:20,458 Каза братовчед на сестрата на... - Кой го е грижа чий братовчед е! 357 01:25:20,625 --> 01:25:23,795 Нима има някакво значение? 358 01:25:49,108 --> 01:25:53,737 При първите признаци на живот у нашия бог трябва да я пожертваме. 359 01:25:53,904 --> 01:25:56,698 Ръкописите на Скелос вещаят, 360 01:25:56,865 --> 01:26:00,535 че в противен случай ще ни сполети ужасна беда. 361 01:26:44,323 --> 01:26:48,160 О, Дагот, бог на боговете! 362 01:26:48,369 --> 01:26:52,080 Обладателю на върховната сила! 363 01:28:40,925 --> 01:28:43,261 Убий я! 364 01:28:44,887 --> 01:28:47,473 Спасете момичето! 365 01:29:33,513 --> 01:29:38,267 Убийте я! Тя трябва да бъде принесена в жертва! 366 01:30:16,175 --> 01:30:18,261 Недей! 367 01:30:36,818 --> 01:30:39,154 Назад! 368 01:30:59,964 --> 01:31:02,508 Отстъпете назад! 369 01:31:39,582 --> 01:31:41,709 Не! 370 01:32:03,186 --> 01:32:05,354 Бягайте! 371 01:32:44,680 --> 01:32:49,184 Жизнената му сила се крие в рога! Откъсни го! 372 01:35:00,549 --> 01:35:03,010 Зула? 373 01:35:14,270 --> 01:35:17,105 Трябва ми нов капитан на стражата. 374 01:35:17,272 --> 01:35:22,151 Мисля, че ще се справиш не по-зле от който и да е мъж. 375 01:35:37,790 --> 01:35:40,501 Ти... - Аз ли? 376 01:35:40,834 --> 01:35:43,086 Ела тук. 377 01:35:48,967 --> 01:35:53,179 Всяка кралска особа трябва да си има шут. 378 01:35:56,056 --> 01:35:59,684 Аз подходящ ли съм? - И още как. 379 01:36:02,645 --> 01:36:04,730 Върви. 380 01:36:11,153 --> 01:36:15,907 Нека при мен дойде най-великият магьосник на света. 381 01:36:19,785 --> 01:36:22,496 На твоите услуги. 382 01:36:24,081 --> 01:36:29,043 Владетелите се нуждаят от мъдрост. - Нека те обуча на тайните науки... 383 01:36:29,210 --> 01:36:31,420 Не сега. 384 01:37:02,489 --> 01:37:09,704 Управлявай Шадизар с мен. - Аз ще имам свое кралство и кралица. 385 01:37:53,993 --> 01:37:58,580 И тъй, Конан скърбеше за своята изгубена Валерия. 386 01:37:58,747 --> 01:38:03,793 Дълги години броди той по света, преживя безброй приключения 387 01:38:03,918 --> 01:38:07,838 и безчет крале паднаха в нозете му, 388 01:38:08,130 --> 01:38:12,968 докато най-сетне настъпи денят, в който той получи своето кралство 389 01:38:13,134 --> 01:38:16,721 и положи короната над морното си чело. 390 01:38:16,846 --> 01:38:23,894 Но това е друга история... 391 01:38:24,978 --> 01:38:28,523 Превод и субтитри ЕВГЕНИЙ ТРАЯНОВ 392 01:38:28,731 --> 01:38:32,276 Редактор БОРЯНА БОГДАНОВА 393 01:41:06,494 --> 01:41:09,414 Ripped By SiA