1
00:00:27,216 --> 00:00:31,721
О, Америка. Де да можех да кажа,
че това все още е Америка.
2
00:00:32,763 --> 00:00:36,893
Но осъзнах, че не може
да има държава, без да има народ.
3
00:00:37,184 --> 00:00:39,687
А тук няма хора.
4
00:00:57,204 --> 00:01:01,876
Не, драги приятели...
Сега това не е САЩ, а Зомбиленд.
5
00:01:05,713 --> 00:01:10,718
Невероятно е колко бързо
нещата станаха трагични.
6
00:01:11,135 --> 00:01:14,680
И защо съм жив,
за разлика от другите около мен?
7
00:01:14,889 --> 00:01:17,391
Защото се водя
по определени правила.
8
00:01:17,683 --> 00:01:21,395
Правило номер едно за оцеляване тук
е "кардио".
9
00:01:23,397 --> 00:01:29,611
Вирусът започна да се разпространява
и първите жертви бяха дебеланковците.
10
00:01:33,282 --> 00:01:35,784
Горкият дебелак!
11
00:01:36,952 --> 00:01:39,830
Заразата се разпространи,
хаосът нарасна
12
00:01:40,038 --> 00:01:42,958
и вече не бе достатъчно да си бърз.
13
00:01:43,458 --> 00:01:46,336
Трябваше ти оръжие
и умение да го ползваш.
14
00:01:46,587 --> 00:01:51,133
Това ме води до второто ми правило -
"двойно подсигуряване".
15
00:01:51,675 --> 00:01:55,137
Когато не си сигурен,
че си довършил зомбито,
16
00:01:55,596 --> 00:02:00,017
не се стискай откъм патрони.
Стреляй още веднъж в главата.
17
00:02:02,394 --> 00:02:05,689
Тази дама можеше
да не се превърне в обедно меню.
18
00:02:06,440 --> 00:02:08,942
Щеше? Можеше? Трябваше?
19
00:02:09,568 --> 00:02:12,070
Скоро зомбитата захитряха.
20
00:02:12,279 --> 00:02:15,615
Усещаха кога човек
е силно уязвим.
21
00:02:15,949 --> 00:02:19,327
Не може ли човек
да се изсере на спокойствие?
22
00:02:25,083 --> 00:02:30,088
Не бива да ви хващат по без гащи.
Правило три: "внимавай в тоалетната".
23
00:02:31,506 --> 00:02:36,928
Зомбитата станаха повече от нас
и трябваше да потиснем емоциите си.
24
00:02:37,262 --> 00:02:41,641
Ако момиченцата в квартала
вече са малки чудовища,
25
00:02:42,434 --> 00:02:46,312
е време да започнете
да се движите сами.
26
00:02:50,733 --> 00:02:55,405
Основното е да оцелееш.
Това ни води към правило 4.
27
00:02:55,613 --> 00:02:58,116
Елементарно е.
28
00:03:03,955 --> 00:03:08,459
"Сложи си колан".
Пътят е опасен.
29
00:03:28,187 --> 00:03:32,233
УДИ ХАРЕЛСЪН
30
00:03:32,817 --> 00:03:38,197
ДЖЕСИ АЙЗЕНБЪРГ
31
00:03:38,573 --> 00:03:41,534
ЕМА СТОУН
32
00:03:42,285 --> 00:03:46,414
и АБИГЕЙЛ БРЕСЛИН
33
00:03:50,459 --> 00:03:54,588
ЗОМБИЛЕНД
34
00:04:54,506 --> 00:04:57,009
Това там съм аз.
35
00:04:57,384 --> 00:05:02,097
Намирам се в Гарланд, Тексас.
Сякаш е унищожен от зомбита, но не е.
36
00:05:02,306 --> 00:05:07,144
Месеци след като първата жертва се
зарази от бургер в бензиностанция.
37
00:05:07,394 --> 00:05:10,981
Само два месеца,
а може би съм единственият оцелял.
38
00:05:11,481 --> 00:05:16,945
Може би изглежда странно, че съм жив,
с всичките ми фобии и стомаха ми,
39
00:05:17,237 --> 00:05:21,324
но нямах приятели и близки,
което беше предимство.
40
00:05:21,616 --> 00:05:27,622
Оцелях, защото внимавах и
спазвах правилата... Моите правила.
41
00:05:44,973 --> 00:05:47,809
КАРДИО
42
00:05:56,484 --> 00:05:58,987
По дяволите.
43
00:06:04,701 --> 00:06:07,203
КАРДИО
44
00:06:11,082 --> 00:06:13,585
Разбира се.
45
00:06:36,065 --> 00:06:38,818
КОЛАН
46
00:06:40,278 --> 00:06:42,780
Копеле.
47
00:07:00,923 --> 00:07:04,719
ДВОЙНО ПОДСИГУРЯВАНЕ
48
00:07:06,762 --> 00:07:10,224
Поне успях да си намеря тоалетна.
49
00:07:15,271 --> 00:07:18,649
Друго правило тук е:
"носи малко багаж".
50
00:07:18,858 --> 00:07:21,110
И емоционален.
51
00:07:21,402 --> 00:07:27,116
Затворен съм и избягвам хората
сякаш са зомбита още от преди.
52
00:07:27,324 --> 00:07:31,370
Сега всички са зомбита
и хората започнаха да ми липсват.
53
00:07:31,579 --> 00:07:36,125
Тръгнах от общежитието си
в Остин, Тексас, към Кълъмбъс, Охайо,
54
00:07:36,333 --> 00:07:38,627
където са родителите ми.
55
00:07:38,836 --> 00:07:42,756
Не сме близки, но ще е хубаво
да видя позната физиономия.
56
00:07:42,965 --> 00:07:48,470
Или поне физиономия без кръв по нея
и месо между зъбите.
57
00:09:16,599 --> 00:09:19,102
Благодаря ти.
58
00:09:24,440 --> 00:09:28,152
Какво търсиш?
- Нищо, просто си имам правила.
59
00:09:28,361 --> 00:09:30,863
Там е само багажът ми.
60
00:09:34,617 --> 00:09:36,786
Как се казваш?
- Спри.
61
00:09:37,036 --> 00:09:40,748
Без имена.
Така няма да се сближим твърде много.
62
00:09:41,499 --> 00:09:44,293
За малко да събориш
бутилката си с ножа.
63
00:09:45,002 --> 00:09:47,130
Не, няма нужда да...
- Не.
64
00:09:47,672 --> 00:09:52,927
Накъде си се запътил?
- Към Кълъмбъс. А ти?
65
00:09:53,553 --> 00:09:56,055
Талахаси.
66
00:09:58,432 --> 00:10:02,937
Искаш ли още?
- Не, едно ми стига.
67
00:10:04,063 --> 00:10:10,194
Талахаси и Кълъмбъс са... на изток.
- И?
68
00:10:10,444 --> 00:10:14,865
И... Талахаси, искаш ли да пътуваме
заедно? Поне донякъде.
69
00:10:15,199 --> 00:10:20,204
Слушай, Кълъмбъс.
Труден характер съм,
70
00:10:20,413 --> 00:10:24,083
а усещам, че ще си голяма досада.
71
00:10:25,042 --> 00:10:30,297
Ще ни дам шанс до Тексаркана.
- Наистина? Ще ме закараш дотам?
72
00:10:31,298 --> 00:10:33,801
Голям си дрисльо.
73
00:10:34,802 --> 00:10:40,683
Сложи си колан, по-безопасно е.
- Усещам, че ще ми вземеш здравето.
74
00:10:42,434 --> 00:10:46,814
Не обичам екипите, но реших,
че е по-безопасно да съм с Талахаси.
75
00:10:47,022 --> 00:10:51,193
Той рита задници, а...
- Там си ме бива.
76
00:10:52,361 --> 00:10:56,448
Скоро обаче стана ясно,
че има едно слабо място.
77
00:10:57,282 --> 00:11:00,911
Какво правим тук?
- Това е камион за доставки.
78
00:11:01,120 --> 00:11:07,042
Да, видях това. И?
- Хапва ми се "Туинки".
79
00:11:12,589 --> 00:11:16,051
Идваш ли?
- Да, само момент.
80
00:11:20,681 --> 00:11:23,183
Занасяш ли ме?
- Не.
81
00:11:23,433 --> 00:11:29,606
И ти трябва да се разкършиш,
особено ако ще слизаме там долу.
82
00:11:30,482 --> 00:11:36,363
Не мисля. Да си виждал лъв да се
разкършва, преди да нападне газела?
83
00:12:00,595 --> 00:12:04,015
"Сно-болс"...?
- Да.
84
00:12:05,266 --> 00:12:10,355
Къде са шибаните "Туинки"?
- Обичам "Сно-болс".
85
00:12:10,605 --> 00:12:14,192
Мразя кокоса.
Не вкуса, а консистенцията.
86
00:12:18,446 --> 00:12:21,783
Не сме приключили.
Ще намеря "Туинки" някъде.
87
00:12:24,661 --> 00:12:29,290
Моментът може да не е подходящ,
но ми се доходи до едно място.
88
00:12:29,624 --> 00:12:32,126
Наистина ли?
- Да.
89
00:12:38,132 --> 00:12:41,427
Знам. Отново? Толкова скоро?
Какво да ви кажа.
90
00:12:41,719 --> 00:12:44,514
Страдам от постоянно безпокойство.
91
00:12:47,266 --> 00:12:52,397
Винаги съм имал фобии
и съм се боял от доста неща.
92
00:12:52,605 --> 00:12:58,486
От отливите, универсалните магазини
или от това да съм сам с бебе.
93
00:13:00,029 --> 00:13:04,867
Но най ме е страх,
дори повече от зомбитата...
94
00:13:05,576 --> 00:13:08,079
от тъпите клоуни.
95
00:13:10,164 --> 00:13:14,585
Когато те е страх от всичко наоколо,
спираш да излизаш.
96
00:13:14,794 --> 00:13:17,964
Това правих,
преди да станем Зомбиленд.
97
00:13:18,172 --> 00:13:21,425
Петък вечер.
Трета седмица затворен вкъщи.
98
00:13:21,759 --> 00:13:28,057
Уърлд ъф уоркрафт.
Кутии от пица, безалкохолно.
99
00:13:28,599 --> 00:13:32,353
Не съм горд,
а достойнството ми отдавна го няма.
100
00:13:32,561 --> 00:13:35,981
С девствеността ми
се спекулира основателно.
101
00:13:36,732 --> 00:13:39,735
Цял живот искам
да намеря момиче,
102
00:13:40,152 --> 00:13:43,447
в което да се влюбя,
да го запозная с нашите.
103
00:13:43,781 --> 00:13:46,742
Но родителите ми
са затворени като мен,
104
00:13:46,951 --> 00:13:49,828
така че може би тя
ще ме запознае с техните
105
00:13:50,037 --> 00:13:53,707
и най-сетне
ще имам нормално семейство.
106
00:13:54,416 --> 00:13:59,129
408? Има ли някой?
Моля ви, спешно е.
107
00:13:59,713 --> 00:14:05,928
Обикновено не отварям вратата,
но съседката от 406 е много красива.
108
00:14:09,973 --> 00:14:12,643
Много, много ти благодаря.
109
00:14:14,269 --> 00:14:16,772
Приятно ми е да се запознаем.
110
00:14:20,776 --> 00:14:24,238
Заповядай.
111
00:14:29,242 --> 00:14:31,662
Безалкохолно?
- Да, с вкус на череша.
112
00:14:31,870 --> 00:14:35,832
И малко чипс.
Опаковката го е запазила хрупкав.
113
00:14:36,249 --> 00:14:38,835
Добре.
114
00:14:40,253 --> 00:14:47,010
Какво се случи?
- Той беше бездомен и болен...
115
00:14:47,344 --> 00:14:50,347
Говорех по телефона,
докато се прибирах от бара
116
00:14:50,597 --> 00:14:54,392
и изведнъж видях
как той спринтираше към мен.
117
00:14:54,601 --> 00:14:58,104
Не бягаше, а спринтираше.
118
00:14:59,064 --> 00:15:03,652
Мислех, че бяга от някого
или го гони...
119
00:15:03,902 --> 00:15:06,988
но той беше полудял.
120
00:15:07,197 --> 00:15:10,200
Може би е бил дрогиран.
- Не.
121
00:15:10,742 --> 00:15:13,244
Дори не ти казах най-лошото.
122
00:15:14,162 --> 00:15:18,249
Какво стана?
- Опита се да ме ухапе.
123
00:15:19,876 --> 00:15:25,298
Права си, това е най-лошото.
- Извинявай. Просто се уплаших много.
124
00:15:25,965 --> 00:15:29,511
Нормално е да си уплашена.
Онзи е искал да те изяде.
125
00:15:29,719 --> 00:15:34,682
Всеки се плаши от това.
Аз се плаша от безсмислени неща...
126
00:15:34,891 --> 00:15:38,561
От клоуни и носовете им
или от кърпите за забърсване,
127
00:15:38,770 --> 00:15:41,397
които ползват по ресторантите.
128
00:15:41,606 --> 00:15:46,152
Наистина ли?
- Важното е, че съм до теб.
129
00:15:46,778 --> 00:15:50,198
Няма да напусна апартамента,
докато си тук.
130
00:15:50,657 --> 00:15:53,159
Може ли да затворя очи за миг?
131
00:15:53,368 --> 00:15:56,204
Разбира се.
- Благодаря ти.
132
00:15:58,748 --> 00:16:02,877
Като изключим бездомния канибал,
беше като сън.
133
00:16:03,419 --> 00:16:08,716
Цял живот съм искал да прибера
косата зад ухото на някое момиче.
134
00:16:09,759 --> 00:16:12,261
Лека нощ.
- Лека.
135
00:16:27,360 --> 00:16:31,530
Боже мой.
Добре ли си?
136
00:16:36,202 --> 00:16:38,746
Добре, добре.
Спри, спри.
137
00:16:38,954 --> 00:16:41,457
Какво правиш?
138
00:16:47,338 --> 00:16:50,883
406, отстъпи назад.
Не искам да пострадаш, но...
139
00:16:51,467 --> 00:16:53,886
По дяволите.
140
00:17:04,355 --> 00:17:07,149
Боже мой.
Много съжалявам.
141
00:17:45,145 --> 00:17:47,647
Не можеш да се довериш на никого.
142
00:17:47,898 --> 00:17:52,611
За пръв път допускам момиче
до себе си, а тя иска да ме изяде.
143
00:18:07,626 --> 00:18:10,462
Чуй ме, 406.
144
00:18:11,504 --> 00:18:17,427
Ако си някъде там...
ти си болна.
145
00:18:29,814 --> 00:18:32,734
ДВОЙНО ПОДСИГУРЯВАНЕ"
146
00:18:33,568 --> 00:18:37,155
Това бе първият ми сблъсък
с чумата на 21-ви век.
147
00:18:37,405 --> 00:18:42,493
Помните ли "луда крава"? Е, тя стана
"луд човек", а той - "лудо зомби".
148
00:18:42,827 --> 00:18:48,833
Вирусът те оставя с отекъл мозък,
силна треска и желание да буйстваш.
149
00:18:49,334 --> 00:18:51,586
Засилва и апетита ти.
150
00:18:52,086 --> 00:18:57,550
Ти върти волана, а аз ще бутам.
- Добре.
151
00:19:01,804 --> 00:19:05,725
Чувал съм, че не навсякъде е така.
- Да, на изток.
152
00:19:05,933 --> 00:19:08,060
И ти ли си чувал същото?
153
00:19:08,269 --> 00:19:11,898
На запад чуваме за изтока,
на изток - за запада.
154
00:19:12,106 --> 00:19:14,734
Всичко са глупости.
155
00:19:15,318 --> 00:19:20,907
Ти си като пингвин на Северния полюс,
който е чул, че на Южния е по-добре.
156
00:19:21,574 --> 00:19:24,327
На Северния полюс няма пингвини.
157
00:19:25,286 --> 00:19:28,456
Искаш ли да усетиш
колко силно удрям?
158
00:19:29,957 --> 00:19:33,919
Е, кога беше?
- Кога съм забивал пирони ли?
159
00:19:34,295 --> 00:19:37,923
Кога последно разклати кошарата?
Игра си с пиленцето...
160
00:19:38,132 --> 00:19:41,177
Какво пиле?
- Изпразни торбичката, язди кончето.
161
00:19:41,385 --> 00:19:44,513
Кога те огря?
- Кога за последно правих любов?
162
00:19:44,722 --> 00:19:47,224
Ами просто секс.
163
00:19:50,436 --> 00:19:53,522
Преди три седмици.
В един изоставен камион.
164
00:19:54,315 --> 00:19:56,442
Стига бе!
165
00:19:56,650 --> 00:20:00,446
Аз бях тръгнал на изток,
а тя - на запад.
166
00:20:00,654 --> 00:20:04,658
Подслонихме се в камиона.
Беше пълен с недоставени пратки.
167
00:20:04,867 --> 00:20:07,745
Тя как се казваше?
- Бевърли.
168
00:20:08,370 --> 00:20:11,248
Бевърли Хилс.
- Ах, ти!
169
00:20:13,584 --> 00:20:16,503
Ами ти?
- Аз?
170
00:20:24,720 --> 00:20:27,306
Боже, отвратително.
171
00:20:27,890 --> 00:20:34,605
Това ме натъжава.
Ако нещата бяха както преди,
172
00:20:34,855 --> 00:20:39,526
щях да съм в задния двор,
опитвайки се да хвана някоя светулка.
173
00:20:40,319 --> 00:20:42,821
Нямаше да гледаме това.
174
00:20:44,698 --> 00:20:47,743
Това те кара да се чувстваш...
- Гладен.
175
00:20:47,993 --> 00:20:52,748
Притесняваш ме.
- Каквото и да те чака в Кълъмбъс,
176
00:20:52,998 --> 00:20:57,377
няма да е по-красива гледка
от обяда на тази дама.
177
00:21:03,884 --> 00:21:07,888
Талахаси имаше извратено
чувство за хумор към зомбитата.
178
00:21:08,138 --> 00:21:12,017
Те не са симпатични,
но той наистина ги мразеше.
179
00:21:12,267 --> 00:21:16,229
Единственото, което желаеше повече,
бе да намери "Туинки".
180
00:21:16,438 --> 00:21:20,066
Нещо в десертчето
му напомняше за старите времена.
181
00:21:20,275 --> 00:21:23,695
Когато нещата
бяха прости и спокойни.
182
00:21:23,945 --> 00:21:30,535
Сякаш, ако отхапе от десерта,
светът щеше се оправи.
183
00:21:31,411 --> 00:21:33,538
Злато ли ще търсиш?
184
00:21:34,038 --> 00:21:37,375
Леле майко. Опасен си.
185
00:21:38,793 --> 00:21:41,588
Ще рискуваш живота ни за "Туинки"?
186
00:21:42,046 --> 00:21:46,509
Там има цяла кутия.
И не е каква да е.
187
00:21:46,718 --> 00:21:51,764
Това е последната кутия с "Туинки",
на която някой ще се наслади.
188
00:21:52,015 --> 00:21:55,393
Ако щеш вярвай,
но "Туинки" имат срок на годност.
189
00:21:55,727 --> 00:22:02,150
Някой ден в близко бъдеще
вече няма да има "Туинки".
190
00:22:03,067 --> 00:22:05,778
Време е да действаме!
191
00:22:08,072 --> 00:22:12,785
Когато Талахаси е на лов за зомбита,
става опасно.
192
00:22:12,994 --> 00:22:15,872
Не го е страх,
няма какво да губи.
193
00:22:16,080 --> 00:22:19,208
Това си е изкуство.
194
00:22:37,393 --> 00:22:40,104
Оцапал си се!
195
00:22:49,947 --> 00:22:51,532
Не замахвай...
196
00:22:51,740 --> 00:22:54,201
Давай!
197
00:22:58,205 --> 00:23:00,875
Благодаря ти.
- Длъжник си ми.
198
00:23:04,003 --> 00:23:06,422
Страхотен си.
- Знам.
199
00:23:07,047 --> 00:23:09,425
"Туинки", "Туинки", "Туинки"...
200
00:23:10,884 --> 00:23:13,387
Здравеняк.
201
00:23:19,393 --> 00:23:22,771
Ела, едрия,
ще си клъцна малко само от горе.
202
00:23:29,987 --> 00:23:34,199
Наистина са занемарили вида си.
- И са толкова дебели.
203
00:23:34,783 --> 00:23:37,911
Мисля, че е добре да продължим.
204
00:23:40,789 --> 00:23:43,041
Мислех си само "Какъв е шансът?".
205
00:23:43,292 --> 00:23:46,837
Още едно момиче,
което да мога да запозная с нашите.
206
00:23:47,129 --> 00:23:49,423
Елате бързо.
207
00:23:49,631 --> 00:23:53,593
Плаче да й прибера
косата зад ухото.
208
00:23:57,389 --> 00:23:59,766
Идвам ей сега.
209
00:24:01,685 --> 00:24:06,731
"Правило 22:
винаги имай резервен изход".
210
00:24:14,406 --> 00:24:19,869
Сестри са и малката е била ухапана.
Дръж се нормално, не я плаши.
211
00:24:23,039 --> 00:24:26,001
Кълъмбъс.
Уичита. Литъл Рок.
212
00:24:28,503 --> 00:24:32,048
И си направил това заради "Туинки"?
- Не, не, той беше.
213
00:24:32,257 --> 00:24:35,427
Аз съм нещо като Санчо Панса.
214
00:24:38,680 --> 00:24:41,808
Не й остава много.
- И двете го знаем.
215
00:24:42,016 --> 00:24:44,519
Търсим изход.
216
00:24:45,228 --> 00:24:50,692
Не, не, тя е малко момиченце.
- Не говорете все едно ме няма.
217
00:24:50,942 --> 00:24:56,698
Извинявай.
Знам, че си много болна.
218
00:24:58,366 --> 00:25:01,869
Но сестра ти иска да те...
- Решението не е нейно.
219
00:25:02,287 --> 00:25:06,082
Мое е.
Обещах си.
220
00:25:07,417 --> 00:25:10,586
Сбогувахме се, но нямахме оръжие.
221
00:25:10,795 --> 00:25:14,382
Не сме сигурни, че няма лек, нали?
- Не ти стиска!
222
00:25:15,007 --> 00:25:18,052
Дай му пушката.
223
00:25:32,858 --> 00:25:35,361
Чакай.
224
00:25:38,698 --> 00:25:41,200
Аз ще го направя.
225
00:25:57,299 --> 00:26:00,010
Обичам те.
- И аз.
226
00:26:10,396 --> 00:26:13,983
Трябва ли ти помощ?
- Сега като каза...
227
00:26:14,191 --> 00:26:17,486
Искаме оръжията ви,
ключа за колата и амунициите.
228
00:26:17,736 --> 00:26:21,907
И дъвка без захар, ако имате.
- Какво става, по дяволите?
229
00:26:22,157 --> 00:26:24,326
Защо го правите?
230
00:26:24,576 --> 00:26:29,832
По-добре вие да сбъркате да ни
се доверите, отколкото ние на вас.
231
00:26:31,750 --> 00:26:36,505
Най-сетне готино момиче, а тя
ме накара да се чувствам като идиот,
232
00:26:36,713 --> 00:26:40,884
открадна ми пушката и каза,
че не може да ми има доверие.
233
00:26:44,471 --> 00:26:47,808
Браво бе, гений.
- Ти й даде оръжието.
234
00:26:48,225 --> 00:26:50,727
Тези бяха тъпи.
235
00:26:52,646 --> 00:26:57,442
Избягвай огледалата.
- Спокойно, току-що минах за зомби.
236
00:26:58,944 --> 00:27:03,615
Какво бих дала за един...
- Не казвай "душ", моля те.
237
00:27:03,824 --> 00:27:06,034
По-важно е да стигнем.
238
00:27:06,243 --> 00:27:08,578
Дали са верни?
- Кои?
239
00:27:08,954 --> 00:27:12,415
Слуховете за "Пасифик Плейленд".
- Там няма зомбита.
240
00:27:12,624 --> 00:27:15,127
Единственото такова място.
241
00:27:16,920 --> 00:27:19,422
Повярвай ми.
242
00:27:20,924 --> 00:27:26,054
Велосипедът му е професионален,
като от на "Тур дьо Франс".
243
00:27:26,263 --> 00:27:31,184
Докато кара, главата на зомбито
е до зъбното колело.
244
00:27:31,601 --> 00:27:34,938
Представи си как веригата се върти.
245
00:27:35,230 --> 00:27:38,358
Много готино. Но...
246
00:27:38,566 --> 00:27:41,820
за убийство на зомби на седмицата?
Не мисля.
247
00:27:42,320 --> 00:27:45,949
Видях един строителен работник,
не те занасям.
248
00:27:46,199 --> 00:27:50,120
Седи си той на валяка,
а зомбито изскача отпред.
249
00:27:50,328 --> 00:27:54,332
Навивал ли си паста за зъби?
- Да, разбира се.
250
00:27:54,582 --> 00:27:56,876
Главата на зомбито бе капачката.
251
00:27:57,085 --> 00:28:00,672
Винаги ли се опитваш
да развалиш чуждите истории?
252
00:28:00,922 --> 00:28:04,717
Не. Имах познат,
който бе много по-добър в това.
253
00:28:05,093 --> 00:28:08,721
Искам само да им намеря колата.
- Което ме подсеща...
254
00:28:08,930 --> 00:28:11,641
По-рано нямах подобни проблеми.
255
00:28:11,849 --> 00:28:16,479
Прави каквото искаш с един мъж,
но не му пипай колата.
256
00:28:16,729 --> 00:28:19,482
Миниванът изглежда готин.
- Да, хубав е.
257
00:28:20,608 --> 00:28:23,152
Хубав ван.
258
00:28:23,653 --> 00:28:27,240
Талахаси смята, че чат-пат
трябва да изпуска парата,
259
00:28:27,448 --> 00:28:29,575
защото иначе ще полудее.
260
00:28:29,784 --> 00:28:35,706
Щом му помага и не го отнасям аз,
нека го прави.
261
00:28:36,457 --> 00:28:41,754
Искам си кадилака!
Тъпи кучки!
262
00:28:48,970 --> 00:28:51,472
Май си разтегнах нещо.
263
00:28:53,057 --> 00:28:58,562
Смяташ ли, че двамата
сме способни на подобна измама?
264
00:29:00,689 --> 00:29:03,150
Колебаеш се.
265
00:29:04,235 --> 00:29:08,948
Предпочиташ да си умен
или да имаш късмет?
266
00:29:09,657 --> 00:29:12,493
Я виж какво намерихме.
267
00:29:34,473 --> 00:29:37,017
Хайде де.
268
00:29:40,229 --> 00:29:42,731
Супер.
- Помириши пръста.
269
00:29:46,151 --> 00:29:49,279
ПРОВЕРИ ЗАДНАТА СЕДАЛКА"
270
00:29:53,075 --> 00:29:55,535
Бог да поживи селяните.
271
00:29:56,453 --> 00:30:02,751
Ето на това викам
голяма кола и големи оръжия.
272
00:30:03,710 --> 00:30:06,046
Не бързай.
273
00:30:28,693 --> 00:30:32,989
Знаеш поговорката "Ако търсиш
отмъщение, копай два гроба".
274
00:30:33,198 --> 00:30:37,369
Два гроба.
Един за голямата и един за малката.
275
00:30:37,786 --> 00:30:40,205
Плашещо щастлив си.
276
00:30:41,998 --> 00:30:45,543
Защо не ги забравим
и просто не си тръгнем към дома?
277
00:30:45,752 --> 00:30:48,213
За дома ли ти се говори?
278
00:30:48,588 --> 00:30:52,550
За мен домът бе кученцето ми Бък.
279
00:30:53,885 --> 00:30:56,387
Най-сладкото куче на света.
280
00:31:03,394 --> 00:31:08,274
Загубих го
заради глупавите зомбита.
281
00:31:08,483 --> 00:31:14,280
Няма как да си го върна,
така че си търся нов дом.
282
00:31:14,822 --> 00:31:19,827
Утре може да се изкъпем голи
в река Йелоустоун
283
00:31:20,119 --> 00:31:23,706
и да се размотаваме
из някое голямо имение, но днес -
284
00:31:23,915 --> 00:31:29,462
имаме спортна кола,
кутия пълна с амуниции
285
00:31:29,670 --> 00:31:32,632
и дай Боже едно вкусно "Туинки".
286
00:31:33,257 --> 00:31:36,093
Трябва да се радваме
на малките неща.
287
00:31:37,303 --> 00:31:42,225
Не слушам хората с вид на бандит,
но това ще си го запиша.
288
00:31:42,433 --> 00:31:45,561
Правило 32:
радвай се на малките неща.
289
00:31:53,402 --> 00:31:56,697
Като ги знам, сигурно е капан.
Почакай тук.
290
00:31:56,906 --> 00:32:00,910
Ако дам сигнал, ела с колата.
- Няма да ги застреляш, нали?
291
00:32:01,118 --> 00:32:04,038
Освен ако те не ме застрелят.
292
00:32:04,663 --> 00:32:07,374
Дано да го направят.
293
00:32:57,841 --> 00:33:02,804
Явно са заминали.
Сигурно са тръгнали на запад.
294
00:33:03,013 --> 00:33:05,849
Карай бавно и бъди нащрек.
295
00:33:10,395 --> 00:33:14,441
Отзад са, нали?
- Само аз.
296
00:33:14,649 --> 00:33:17,486
Съжалявам.
Издебна ме.
297
00:33:17,694 --> 00:33:22,449
12-годишна те взе за заложник?
- Момичетата растат по-бързо.
298
00:33:22,657 --> 00:33:26,119
Тя е доста зряла.
- В днешно време е така.
299
00:33:26,328 --> 00:33:30,081
Оръжието, ако обичаш.
- Все едно някога би го ползвала.
300
00:33:30,332 --> 00:33:33,210
Не ме убивай
със собствената ми пушка.
301
00:33:33,460 --> 00:33:35,837
Ех, тези видеоигри.
302
00:33:36,129 --> 00:33:38,882
Благодаря. Сега натисни клаксона.
- Какво?
303
00:33:39,049 --> 00:33:41,551
Натисни го.
304
00:33:45,555 --> 00:33:49,601
А, ето я сестра ти с оръжието ми.
Здрасти.
305
00:33:52,687 --> 00:33:54,898
Колко жалко.
306
00:33:55,440 --> 00:33:58,318
Сега излез от колата.
307
00:34:00,069 --> 00:34:02,781
Ще седиш отпред.
308
00:34:09,454 --> 00:34:14,250
Това момиче ми харесва.
Не е типичната готина надута мацка.
309
00:34:15,418 --> 00:34:19,422
Още преди Зомбиленд
Уичита е въртяла момчета като нас.
310
00:34:34,228 --> 00:34:38,065
Какво търсите?
- Годежния си пръстен.
311
00:34:38,691 --> 00:34:42,445
Свалих го, за да заредя.
Мислех, че е в чантата ми,
312
00:34:42,653 --> 00:34:46,282
но явно е паднал.
А закъснявам за самолета си...
313
00:34:46,490 --> 00:34:50,328
Ще го открия
и ще ви го пратя по куриер.
314
00:34:50,620 --> 00:34:53,623
Ще ви възнаградя за това.
- Стига глупости.
315
00:34:53,915 --> 00:34:57,585
3000 долара...
Колата ми струва по-малко.
316
00:34:58,586 --> 00:35:03,549
Само ми дайте телефона си.
Аз ще го намеря.
317
00:35:03,758 --> 00:35:08,262
Веднага започвам да го търся,
защото си нямам друга работа.
318
00:35:08,554 --> 00:35:13,100
Някога бях сгоден, но сега съм сам.
319
00:35:15,227 --> 00:35:17,730
Чао.
320
00:35:19,440 --> 00:35:21,942
Дано си хванете самолета.
321
00:35:27,197 --> 00:35:32,077
Знам, че е някъде наоколо,
а готиното е, че сега заминава.
322
00:35:35,456 --> 00:35:37,583
Ще ти се обадя пак.
323
00:35:37,791 --> 00:35:42,713
Ей, намерила си пръстена ми.
Благодаря ти, навсякъде го търсих.
324
00:35:42,921 --> 00:35:45,299
Вашия пръстен?
- На приятелката ми.
325
00:35:45,549 --> 00:35:48,635
Ще й го пратя.
- Аз какво ще спечеля?
326
00:35:49,052 --> 00:35:55,517
40, 60, 80, 400... това е.
Това е цялата каса.
327
00:35:59,271 --> 00:36:04,651
Току-що направи някого много щастлив.
- И вие.
328
00:36:10,657 --> 00:36:16,705
Чудесно. Колко ни останаха?
- Да видим.
329
00:36:19,416 --> 00:36:24,004
Достатъчно, за да стигнем Калифорния.
Един ден искам да имам такъв.
330
00:36:24,838 --> 00:36:28,467
Давам ти го срещу
мизерната сума от 30 долара.
331
00:36:29,426 --> 00:36:34,431
Може да постигнеш много с евтини
бижута и безмилостно поведение.
332
00:36:34,639 --> 00:36:38,643
Имаме късмет,
че просто не ни оставиха на пътя.
333
00:36:39,811 --> 00:36:42,647
Благодаря ти, Уичита.
Благодаря ти, Литъл Рок.
334
00:36:47,235 --> 00:36:50,363
За Бога, спрете се!
Преследват ни откачалки!
335
00:36:50,655 --> 00:36:54,826
Малко ли са ни проблемите?
"Взеха ми Хамъра", "Не си вярваме"...
336
00:36:55,035 --> 00:37:00,832
Осъзнайте се! Не може ли
да пътуваме нормално два часа?
337
00:37:01,875 --> 00:37:04,169
Мамка му!
338
00:37:04,377 --> 00:37:06,796
Знам.
339
00:37:07,172 --> 00:37:10,300
Нека бъда по-умния.
340
00:37:22,770 --> 00:37:25,732
Та накъде сте тръгнали?
341
00:37:25,940 --> 00:37:29,527
Към "Пасифик Плейленд".
- Увеселителният парк ли?
342
00:37:29,736 --> 00:37:33,281
Извън Лос Анжелис?
- Да, ходили сме там като малки.
343
00:37:33,489 --> 00:37:36,200
Това място не струва.
344
00:37:37,243 --> 00:37:42,623
Толкова е хубаво.
Забавление за цялото семейство.
345
00:37:42,874 --> 00:37:47,503
Всъщност и аз съм ходил там.
Сега дори може да е по-евтино.
346
00:37:47,753 --> 00:37:51,215
Чували ли сте, че там няма зомбита?
- Да, чували сме.
347
00:37:51,424 --> 00:37:56,429
Няма да те застрелям,
но продължаваш много да ме дразниш.
348
00:37:56,637 --> 00:38:01,392
Така че няма да дойда да си играем
в "Пасифик Плейленд".
349
00:38:02,226 --> 00:38:04,937
Ще започне да ви харесва.
- Наистина ли?
350
00:38:05,146 --> 00:38:07,315
Не, става по-зле.
- Добре.
351
00:38:07,565 --> 00:38:11,819
Хайде да играем на мълчанка?
Започваме.
352
00:38:13,612 --> 00:38:17,825
Канех се да ви питам... Чували ли
сте нещо за Кълъмбъс, Охайо?
353
00:38:18,033 --> 00:38:22,246
Играл ли си на мълчанка?
В Кълъмбъс, Охайо, играят на нея.
354
00:38:22,455 --> 00:38:26,083
Градът е пуст, изгорен до основи.
355
00:38:34,842 --> 00:38:38,971
Ти си Кълъмбъс.
Извинявай.
356
00:38:39,179 --> 00:38:41,682
Не осъзнавах, че е...
357
00:38:42,266 --> 00:38:45,978
Не знам кое е по-трагично -
че семейството ми го няма
358
00:38:46,186 --> 00:38:49,690
или съзнаването,
че никога не съм имал семейство.
359
00:38:49,898 --> 00:38:53,986
И в двата случая няма да открия
това, което търся, вкъщи.
360
00:38:54,194 --> 00:38:56,697
Аз нямам дом.
361
00:38:58,740 --> 00:39:02,828
Можем да те закараме.
362
00:39:03,537 --> 00:39:08,584
Може да видиш града
или да се заселиш другаде.
363
00:39:12,296 --> 00:39:17,342
Усещах, че тя знае как се чувствам.
В Зомбиленд всички сме сираци.
364
00:39:31,648 --> 00:39:36,361
Знам, че е откачено да отиваме
в "Пасифик Плейленд", но...
365
00:39:37,154 --> 00:39:40,448
толкова отдавна
не е била истинско дете.
366
00:39:40,824 --> 00:39:45,745
Трудно е да израснеш в Зомбиленд.
- Трудно е да пораснеш.
367
00:39:51,167 --> 00:39:55,797
Може да вземеш тази кола.
368
00:39:59,551 --> 00:40:05,640
Надявам се да откриеш хората,
които търсиш.
369
00:40:05,974 --> 00:40:09,519
Намериш ли ги, не ги напускай.
370
00:40:22,198 --> 00:40:28,663
Не само че нямах къде да отида,
а и в този момент ми стана ясно.
371
00:40:29,205 --> 00:40:34,627
Исках да бъда там,
където е и това момиче.
372
00:40:52,603 --> 00:40:56,566
Трябва да спрем някъде, тясно ми е.
373
00:40:57,149 --> 00:41:02,154
Уонтамиро Уомпъм, тук става.
- Добре. Но какво ще правим?
374
00:41:02,697 --> 00:41:05,408
Слушай го, повярвай ми.
375
00:41:16,877 --> 00:41:21,590
Стойте.
Кой иска да е пръв?
376
00:41:22,007 --> 00:41:24,927
Много искам да впечатля Уичита,
377
00:41:25,386 --> 00:41:29,098
но така ще наруша
може би най-важното правило -
378
00:41:29,306 --> 00:41:31,433
не се прави на герой.
379
00:41:31,684 --> 00:41:36,146
Давай ти.
- Нямам нищо против.
380
00:41:49,326 --> 00:41:52,037
Как смяташ?
Убийство на седмицата?
381
00:41:52,246 --> 00:41:54,415
Близо, но не.
382
00:41:54,623 --> 00:41:58,460
Наградата печели
сестра Синтия Никърбокър.
383
00:42:03,549 --> 00:42:06,051
Горкото размазано копеле.
384
00:42:26,780 --> 00:42:28,907
Парфюм?
- Какво?
385
00:42:29,616 --> 00:42:33,995
Това парфюм ли е?
- Одеколон.
386
00:42:34,663 --> 00:42:37,749
Ланком Магнифик?
387
00:42:37,958 --> 00:42:42,420
Говори по-силно,
в Санта Фе не те чуха.
388
00:42:45,465 --> 00:42:51,596
Боже, Боже.
Искаш да спиш с Уичита.
389
00:42:52,931 --> 00:42:57,143
Желанието ти се сбъдна.
От 24 часа насам само ни ебава.
390
00:43:00,188 --> 00:43:02,816
Успех, петунийке.
391
00:43:09,197 --> 00:43:12,909
Нека започна извинението си
от три части като кажа,
392
00:43:13,118 --> 00:43:15,537
че си готин
и имаш голям потенциал...
393
00:43:15,745 --> 00:43:20,333
Бил съм хора
за много по-дребни неща.
394
00:43:21,126 --> 00:43:25,755
Със сигурност.
- Ще усетиш 45% от силата ми.
395
00:43:25,964 --> 00:43:28,466
Благодаря ти.
396
00:43:29,300 --> 00:43:31,803
Хайде, счупи още някоя.
397
00:43:35,515 --> 00:43:38,017
Супер.
398
00:43:40,269 --> 00:43:42,772
Не е ли чудесно?
399
00:44:30,945 --> 00:44:34,615
Талахаси е прав.
Трябва да се радваме на малките неща.
400
00:44:34,824 --> 00:44:38,744
Дори това да значи унищожението
на много малки неща.
401
00:44:41,914 --> 00:44:44,542
Какво мирише на парфюм?
402
00:44:46,543 --> 00:44:49,255
Не знаеш кой е Уили Нелсън?
- Не.
403
00:44:51,256 --> 00:44:54,468
Уили Нелсън.
- Да, не го знам.
404
00:44:54,843 --> 00:45:02,059
Да, бръсна се всяка сутрин,
но понякога към 16:30 почва да боцка.
405
00:45:02,393 --> 00:45:06,480
Магистрала е и може да вдигаш
до 110 км/ч, но не и над 120.
406
00:45:06,688 --> 00:45:09,399
Не вдигай над 30.
- Не се бой.
407
00:45:09,733 --> 00:45:14,446
Сляпото петно е
за останалите водачи.
408
00:45:15,906 --> 00:45:20,160
Никога ли не слагаш колан,
или само при дълги пътувания?
409
00:45:20,410 --> 00:45:24,539
Навсякъде има зомбита.
Най-малкият ми проблем е...
410
00:45:24,748 --> 00:45:26,917
Да, така е.
- ... коланът.
411
00:45:27,167 --> 00:45:31,296
Не е. Известна е само в ролята
на Хана Монтана с онази перуката.
412
00:45:31,505 --> 00:45:34,007
Ясно.
- Значи...
413
00:45:38,261 --> 00:45:42,516
Чувствам се по-свободно.
- Да.
414
00:45:44,226 --> 00:45:47,938
За пръв път от много време
си прекарвахме забавно.
415
00:45:48,146 --> 00:45:51,191
Противоречеше
на стратегиите ни за оцеляване,
416
00:45:51,399 --> 00:45:55,237
но решихме да останем заедно
до "Пасифик Плейленд".
417
00:46:22,931 --> 00:46:26,518
Недоспиването е основният
здравен проблем в Америка.
418
00:46:26,810 --> 00:46:30,146
Може би вторият основен.
- Вторият...
419
00:46:31,314 --> 00:46:34,484
Възхитително.
Трябва да намерим къде да спим.
420
00:46:34,734 --> 00:46:39,197
Имам идея. В Холивуд сме,
да си изберем някое шикозно място.
421
00:46:44,619 --> 00:46:47,246
Вземи една карта.
422
00:46:52,418 --> 00:46:55,505
Хайде.
- Побързай!
423
00:47:03,805 --> 00:47:06,933
Сякаш всички актьори живеят тук.
424
00:47:07,141 --> 00:47:10,520
Какво правим в 90210?
425
00:47:10,853 --> 00:47:13,564
Мислех, че Том Круз
е в по-хубав квартал.
426
00:47:13,814 --> 00:47:17,485
Тук е нищо в сравнение с мястото,
което съм си намислил.
427
00:47:17,735 --> 00:47:20,738
Отиваме у човека, който е на върха.
428
00:47:20,947 --> 00:47:23,449
У кого?
- Ще видите.
429
00:47:29,038 --> 00:47:33,959
Големи букви БМ.
- Но не идват от Боб Марли.
430
00:47:40,049 --> 00:47:42,551
Тук е страхотно.
431
00:47:53,604 --> 00:47:58,859
Дами и господа,
добре дошли в имението на Мъри.
432
00:47:59,151 --> 00:48:02,529
А, Бил Мъри.
- Стига бе.
433
00:48:02,988 --> 00:48:06,033
Този човек има
страхотно чувство за хумор...
434
00:48:06,325 --> 00:48:08,494
Кой е Бил Мъри?
435
00:48:08,744 --> 00:48:14,166
Досега не съм удрял дете, но това
е все едно да питаш кой е Ганди.
436
00:48:14,750 --> 00:48:19,463
Кой е Ганди?
- На 12 е.
437
00:48:21,840 --> 00:48:24,051
Няма "Туинки".
- По дяволите!
438
00:48:24,259 --> 00:48:27,721
Трябваше да отидем у Ръсел Кроу.
Никой не ме слуша.
439
00:48:27,930 --> 00:48:30,849
Тихо де!
Поне докато се уверим, че сме сами.
440
00:48:31,058 --> 00:48:34,728
Талахаси и Уичита, проверете натам.
Литъл Рок, ела с мен.
441
00:48:34,937 --> 00:48:37,648
Защо ще съм с нея?
442
00:48:40,442 --> 00:48:42,944
Сякаш няма край.
443
00:48:48,158 --> 00:48:54,164
Ела насам.
- Има си собствен киносалон?
444
00:48:57,876 --> 00:49:01,504
Ще ти кажа някои неща за Бил Мъри.
445
00:49:02,380 --> 00:49:08,261
Кралят е спал тук.
- Заплювам си го.
446
00:49:10,722 --> 00:49:13,391
И без това ми е твърде меко.
447
00:49:20,023 --> 00:49:23,610
Толкова е вълнуващо.
Ще научиш на кого да се обадиш.
448
00:49:23,860 --> 00:49:26,738
На ловците на духове.
449
00:49:43,630 --> 00:49:46,257
Това е зарибяващо.
450
00:49:48,718 --> 00:49:52,722
Събуй ми ботушите.
Хайде, събуй ми ботушите.
451
00:49:52,972 --> 00:49:56,934
Добре, сам ще си ги сваля.
452
00:50:23,669 --> 00:50:26,380
Бил Мъри, зомби ли си?
453
00:50:31,344 --> 00:50:35,890
Господи! Боли!
- Не си зомби. Ти говориш.
454
00:50:36,098 --> 00:50:39,143
Жив си.
- Разбира се!
455
00:50:39,393 --> 00:50:44,899
Извинявай, не знаех, че си си ти.
- Защо изглеждаш така?
456
00:50:45,107 --> 00:50:49,695
Така се смесвам с останалите.
Зомбитата не нападат други зомбита.
457
00:50:49,904 --> 00:50:52,406
Един от гримьорите ми ме научи.
458
00:50:52,615 --> 00:50:55,784
Царевично брашно, боровинки,
сок за дамите.
459
00:50:55,993 --> 00:50:58,954
Пасва ми идеално.
Обичам да излизам навън.
460
00:50:59,580 --> 00:51:03,709
Ходих да поиграя голф на Ривиерата.
Нямаше никой там.
461
00:51:04,043 --> 00:51:07,046
По дяволите, това е Бил Мъри!
462
00:51:08,630 --> 00:51:10,716
Трябваше да го направя.
463
00:51:10,924 --> 00:51:15,721
Толкова е невероятно.
Сигурно постоянно ти се случва,
464
00:51:15,929 --> 00:51:22,102
но съм ти огромен фен. Гледал съм
всичките ти филми по милион пъти.
465
00:51:22,311 --> 00:51:27,774
Обичам дори драматичните ти роли.
Абсолютно всичко.
466
00:51:28,025 --> 00:51:33,238
В света има шестима оцелели
и единият е Бил Мъри!
467
00:51:33,447 --> 00:51:38,410
Гледам те откак мастурбирам.
Не че двете неща са свързани.
468
00:51:39,661 --> 00:51:43,457
"Бивш градинар ще се превърне
в шампион по голф. "
469
00:51:48,128 --> 00:51:53,091
Правим го за такива като теб.
- Обичам те, Бил.
470
00:51:54,092 --> 00:51:58,513
Благодаря ти.
- Зазяпала си ме. Това е перука.
471
00:51:58,722 --> 00:52:02,100
Просто много ми напомняш
на Еди Ван Хелън.
472
00:52:02,309 --> 00:52:05,979
Преди малко го видях.
- Наистина ли? Къде?
473
00:52:06,229 --> 00:52:08,315
В "Холивуд Боул".
- Как е той?
474
00:52:08,523 --> 00:52:11,860
Ами, зомби е.
- Кофти работа.
475
00:52:12,068 --> 00:52:17,073
Аз съм ви домакин.
Да ви донеса нещо? Какво ще желаете?
476
00:52:28,626 --> 00:52:31,379
Леко е, нали?
477
00:52:31,629 --> 00:52:35,800
Побързайте, той е на тавана.
Свалете го.
478
00:52:37,135 --> 00:52:40,430
Давай, Рей.
- Ще се от другата страна, Пийт.
479
00:52:40,722 --> 00:52:43,224
Отвратителни сте.
480
00:52:43,975 --> 00:52:46,352
Не пресичай струите.
481
00:52:46,561 --> 00:52:50,648
Не искам да пресичам...
- Не пресичай струите!
482
00:52:53,192 --> 00:52:57,947
Дълго е 10 метра и тежи към 300 кг.
- Това е голямо "Туинки".
483
00:52:58,323 --> 00:53:02,535
Сестра ти си няма гадже, нали?
Няма си някой другаде, нали?
484
00:53:02,952 --> 00:53:05,455
Не.
- Добре.
485
00:53:05,955 --> 00:53:11,461
А какви момчета харесва?
486
00:53:12,587 --> 00:53:14,755
Пада си по лошите.
487
00:53:14,964 --> 00:53:18,676
Наистина ли?
- Да.
488
00:53:21,804 --> 00:53:25,683
Значи Кълъмбъс е страхливият?
- Да, като зайче е.
489
00:53:27,059 --> 00:53:29,729
Отивам при него.
490
00:53:31,147 --> 00:53:33,649
Само гледайте.
491
00:53:44,285 --> 00:53:47,079
Спокойно, уцелих го.
492
00:53:51,542 --> 00:53:55,254
Така ли казвате здрасти
в родния ти град?
493
00:53:55,546 --> 00:53:59,592
Боже. Не мога да повярвам,
че застрелях Бил Мъри.
494
00:54:00,843 --> 00:54:05,764
Г- н Мъри?
- Викай ми Бил.
495
00:54:05,973 --> 00:54:08,058
Бил?
- Да?
496
00:54:08,475 --> 00:54:12,938
Не мисля, че ще можем да те зашием.
497
00:54:13,480 --> 00:54:18,694
О, там боли.
- Ще можеш ли да оздравееш?
498
00:54:20,946 --> 00:54:25,033
Не.
- Много съжалявам.
499
00:54:25,868 --> 00:54:28,996
Действах инстинктивно.
- Вината е моя.
500
00:54:29,705 --> 00:54:35,627
Никога не ме е бивало в шегите.
- Съжаляваш ли за нещо?
501
00:54:38,088 --> 00:54:40,591
Може би за "Гарфилд".
502
00:55:05,240 --> 00:55:08,034
Съжалявам, така ми действа.
503
00:55:09,411 --> 00:55:12,497
Но все пак е тъжно.
- Така е.
504
00:55:31,933 --> 00:55:37,439
Извинете.
Просто е двуцевка.
505
00:55:38,148 --> 00:55:40,442
Готов съм.
506
00:55:44,279 --> 00:55:46,781
3, 2, 1.
507
00:55:49,576 --> 00:55:52,954
Искате ли карамел?
- Да.
508
00:56:01,296 --> 00:56:05,466
Безплатен паркинг! Това е и
най-хубавото нещо на Зомбиленд.
509
00:56:05,675 --> 00:56:09,303
Не, най-хубавото е,
че ги няма статусите във Фейсбук.
510
00:56:09,512 --> 00:56:12,932
"Роб Къртис се готви за петъка."
На кого му пука?
511
00:56:13,141 --> 00:56:16,853
Най-готиното е, че вече
не пускам водата в тоалетната.
512
00:56:17,270 --> 00:56:21,983
А най-лошото?
- Освен че застрелях Бил Мъри ли?
513
00:56:22,191 --> 00:56:25,278
Това е лесно.
Загубих Бък.
514
00:56:25,486 --> 00:56:27,989
Кученцето му.
515
00:56:28,197 --> 00:56:32,159
Никога не съм мислил,
че мога да обичам нещо толкова.
516
00:56:32,368 --> 00:56:36,914
В деня, когато се роди,
загубих ума си.
517
00:56:38,416 --> 00:56:40,918
Съжалявам.
518
00:56:41,627 --> 00:56:43,754
Толкова си приличахме.
519
00:56:44,005 --> 00:56:49,176
Имаше същия характер,
смеха ми, апетита ми.
520
00:56:49,969 --> 00:56:55,141
Смях? Тогава осъзнах нещо. Беше
ме срам, че ми отне толкова време.
521
00:56:55,349 --> 00:57:00,604
Осъзнах, че не само аз бягам.
522
00:57:24,086 --> 00:57:27,214
Направихме това портмоне
от тиксо заедно.
523
00:57:32,928 --> 00:57:38,225
Когато човек загуби сина си,
той губи всичко.
524
00:57:47,901 --> 00:57:51,780
Не съм плакал така
от "Титаник" насам.
525
00:58:09,923 --> 00:58:12,217
Здрасти.
526
00:58:32,445 --> 00:58:38,284
Искаш ли акъл?
Издишай бавно
527
00:58:38,785 --> 00:58:41,788
и после натисни спусъка.
528
00:59:14,987 --> 00:59:18,324
Не ме карай да пия сама.
- Добре.
529
00:59:24,705 --> 00:59:28,417
От 1997-ма. Жор... Жорж...
530
00:59:29,710 --> 00:59:33,714
Никога не съм учил френски.
Жорж де Латур?
531
00:59:34,549 --> 00:59:37,051
От 97-ма?
- Да.
532
00:59:37,301 --> 00:59:39,679
Хубава година ли е била?
- Боже.
533
00:59:39,929 --> 00:59:45,184
Беше страхотна година.
За пръв път гледах филм за възрастни.
534
00:59:45,434 --> 00:59:47,895
"Анаконда".
- А, "Анаконда".
535
00:59:50,314 --> 00:59:52,441
Първата ми татуировка, делфин.
536
00:59:52,650 --> 00:59:54,735
Наистина ли?
- Беше фалшива.
537
00:59:54,944 --> 00:59:57,446
Първата ми целувка.
538
00:59:57,947 --> 01:00:03,994
Със Скоти Линч.
- С език ли?
539
01:00:04,995 --> 01:00:07,498
Може би.
540
01:00:07,915 --> 01:00:12,670
Ревнуваш ли?
- Да.
541
01:00:13,629 --> 01:00:17,967
Май ти завиждам за цялата 1997.
542
01:00:18,342 --> 01:00:20,844
Да видим моята.
543
01:00:22,179 --> 01:00:26,433
Първият ми ортодонт.
Сложи ми скоби.
544
01:00:26,892 --> 01:00:30,020
Първата ми петица.
- Стига бе.
545
01:00:30,312 --> 01:00:32,815
Страшно като "Анаконда".
546
01:00:33,315 --> 01:00:37,444
Беше по трудово,
което и без това не се брои.
547
01:00:39,113 --> 01:00:41,281
За първи път ходих на танци.
548
01:00:41,490 --> 01:00:47,246
Благодаря.
Дами канят.
549
01:00:49,039 --> 01:00:53,168
Никой ли не те е избрал?
- Момичетата канеха.
550
01:00:53,377 --> 01:00:55,754
Патки!
- Така е.
551
01:00:55,963 --> 01:00:58,966
Не, не мога да го приема.
552
01:00:59,466 --> 01:01:02,594
От името на всички осмокласнички,
553
01:01:03,470 --> 01:01:06,390
искам да ти се реванширам.
554
01:01:08,225 --> 01:01:11,812
Спокойно, Скоти е в миналото.
555
01:01:47,055 --> 01:01:50,850
Дори не знам как се казваш,
но ми е много приятно.
556
01:01:51,851 --> 01:01:59,067
Знаеш ли? Между нас казано...
Намирам те за сладък.
557
01:01:59,776 --> 01:02:02,278
Наистина ли?
558
01:02:03,696 --> 01:02:10,036
Доста си страхлив,
но това не ми пречи.
559
01:02:13,289 --> 01:02:15,583
Наистина ли?
560
01:02:15,792 --> 01:02:19,045
Поне съзнателно
ще ти дам да ме целунеш.
561
01:02:29,555 --> 01:02:32,475
Ще ми помогнете ли
да преместя един диван?
562
01:02:32,934 --> 01:02:35,436
Правим укрепление.
563
01:02:40,733 --> 01:02:44,987
Може би така е по-добре,
564
01:02:45,196 --> 01:02:48,824
защото ми харесваш, Кълъмбъс,
565
01:02:49,033 --> 01:02:53,913
но със сестра ми сме готови
на всичко, за да оцелеем.
566
01:03:04,715 --> 01:03:07,510
Надявах се да се прави
на недостъпна,
567
01:03:07,843 --> 01:03:10,763
но явно човек
трудно й печели доверието.
568
01:03:10,971 --> 01:03:14,600
На сутринта тя си тръгна.
569
01:03:18,187 --> 01:03:23,943
Ти си като машина против секс,
разработена в тайна лаборатория.
570
01:03:25,486 --> 01:03:28,405
За малко да го целуна!
Какво е правилото ни?
571
01:03:28,656 --> 01:03:32,284
Доверявай се само на двете ни.
- Само на двете ни.
572
01:03:33,035 --> 01:03:35,537
Двете.
573
01:03:47,925 --> 01:03:52,554
Току-що оцеляхте апокалипсиса,
преминавайки половината страна.
574
01:03:52,846 --> 01:03:57,601
Къде ще отидете?
- В "Пасифик Плейленд"!
575
01:04:16,286 --> 01:04:18,789
Сезам, отвори се.
576
01:04:28,215 --> 01:04:30,926
Това е лошото
да си близък с някого.
577
01:04:31,426 --> 01:04:33,887
Като си тръгне,
се чувстваш празен.
578
01:04:34,137 --> 01:04:38,350
Талахаси ме караше
да се чувствам още по-самотен.
579
01:04:38,600 --> 01:04:45,815
И без това нямаше да те огрее.
Аз се появих в самото начало.
580
01:04:47,442 --> 01:04:51,279
Затова не допускам хора до себе си,
винаги оставаш опарен.
581
01:04:51,529 --> 01:04:53,948
Не думай.
582
01:04:54,199 --> 01:04:59,746
Знаеш ли как викат на "Туинки"
в Мексико? Лос събмаринос.
583
01:05:00,246 --> 01:05:04,792
Натам отивам, приятел.
- Все ми е тая.
584
01:06:27,917 --> 01:06:30,085
О, не.
585
01:06:33,005 --> 01:06:37,968
Тръгвам след Уичита.
- Чел ли си "Тя не си пада по теб"?
586
01:06:38,218 --> 01:06:42,765
Не показвай, че си лесен.
- Не ми пука, искам да съм с нея.
587
01:06:43,640 --> 01:06:46,143
Приятно прекарване в Мексико.
588
01:06:50,939 --> 01:06:53,442
Хайде! По-бързо!
589
01:06:56,069 --> 01:06:58,572
Влизай!
590
01:07:07,122 --> 01:07:09,625
Хайде!
591
01:07:10,334 --> 01:07:12,836
Пали!
592
01:07:24,681 --> 01:07:28,310
На три!
Едно... две... три!
593
01:07:43,408 --> 01:07:46,286
Добре ли си? Хайде.
Бързо, ставай.
594
01:07:46,494 --> 01:07:48,997
Да бягаме.
595
01:07:53,043 --> 01:07:55,545
Натам!
596
01:08:13,938 --> 01:08:17,942
Не ме бива в сбогуванията,
така че...
597
01:08:19,694 --> 01:08:22,071
Чао, прасе.
598
01:08:22,322 --> 01:08:26,200
По-ужасно сбогуване не съм чувал,
а дори е от филм.
599
01:08:29,412 --> 01:08:31,539
Поздрави дамите от мен.
600
01:08:31,748 --> 01:08:35,793
И нейните снимки
са в нечие портмоне.
601
01:08:59,900 --> 01:09:03,904
Качвай се.
Да яхнем влакчето на ужасите.
602
01:09:04,405 --> 01:09:06,907
Благодаря.
603
01:09:16,041 --> 01:09:18,544
Качвай се!
604
01:10:17,894 --> 01:10:20,397
Някога беше по-забавно.
605
01:10:25,193 --> 01:10:28,363
Стреляй по контролното табло.
606
01:10:59,686 --> 01:11:01,479
Кълъмбъс.
- Талахаси.
607
01:11:01,688 --> 01:11:06,109
Май този път
ще им е нужна помощта ни.
608
01:11:06,317 --> 01:11:10,238
Слагай колана.
- Отдавна го направих.
609
01:11:11,698 --> 01:11:14,409
Време е да действаме!
610
01:11:18,705 --> 01:11:21,207
По дяволите.
611
01:11:38,766 --> 01:11:41,477
ДВОЙНО ПОДСИГУРЯВАНЕ
612
01:11:42,019 --> 01:11:46,482
Майка ми винаги ми е казвала,
че един ден ще съм добър в нещо.
613
01:11:46,691 --> 01:11:49,443
Кой да знае,
че ще е в убиването на зомбита?
614
01:11:49,694 --> 01:11:51,779
Няма кой.
615
01:11:51,988 --> 01:11:54,282
Виж!
616
01:11:56,325 --> 01:11:59,870
Трябва да започнем
да мислим извинението си.
617
01:12:13,467 --> 01:12:15,928
О, не!
618
01:12:25,187 --> 01:12:30,401
Горе сме!
- Боже!
619
01:12:34,280 --> 01:12:39,535
Те са горе. Добре са.
- Какво чакаш? Нали е твоето момиче?
620
01:12:44,790 --> 01:12:48,002
Елате!
Хапнете си от Талахаси!
621
01:12:48,210 --> 01:12:52,881
Има ли гладни?
Талахаси е тук!
622
01:12:54,007 --> 01:12:58,053
Хайде, елате грозотии!
623
01:13:15,654 --> 01:13:18,156
По дяволите!
624
01:13:19,366 --> 01:13:21,868
По дяволите!
625
01:13:48,895 --> 01:13:51,189
Леле, майко!
626
01:14:20,927 --> 01:14:23,763
Мамка му, свършиха ми патроните.
627
01:14:27,183 --> 01:14:29,310
Бинго!
628
01:14:50,331 --> 01:14:52,708
Заповядай!
629
01:17:26,569 --> 01:17:29,072
Уичита! Литъл Рок!
630
01:17:32,450 --> 01:17:34,577
Боже мой.
631
01:17:34,786 --> 01:17:37,288
Глупав клоун.
632
01:17:39,999 --> 01:17:43,753
Разбира се, че трябваше
да се появи и клоун.
633
01:17:46,464 --> 01:17:48,966
Трябваше да има и клоун.
634
01:17:49,217 --> 01:17:54,764
А Уичита ме накара да осъзная, че
някои правила трябва да се нарушават.
635
01:17:55,056 --> 01:17:57,433
БЪДИ ГЕРОЙ
636
01:17:58,851 --> 01:18:01,354
Време е да действам!
637
01:18:05,233 --> 01:18:07,735
Майната му на клоуна.
638
01:18:51,153 --> 01:18:55,407
Благодаря ти.
- Уичита.
639
01:19:06,919 --> 01:19:09,463
Криста.
640
01:19:42,204 --> 01:19:46,333
Може би е време да си ходим.
641
01:19:50,754 --> 01:19:56,676
Най-сетне я целуна.
Бива си го този кльощав женчо.
642
01:20:04,100 --> 01:20:06,645
Къде е Флорида?
643
01:20:07,479 --> 01:20:09,564
ПЪРЖЕНИ "ТУИНКИ"
644
01:20:09,773 --> 01:20:12,192
Имам предчувствие.
645
01:20:13,360 --> 01:20:19,574
Къде сте вкусни шуплести жълтури?
Къде сте?
646
01:20:23,328 --> 01:20:26,623
Фалшиви реклами!
647
01:20:28,833 --> 01:20:31,211
Мили Боже.
648
01:20:31,794 --> 01:20:34,422
Искаш ли "Сно-болс"?
649
01:21:00,782 --> 01:21:03,284
Божичко!
650
01:21:09,081 --> 01:21:13,794
Нямам думи.
- Много е скоро.
651
01:21:14,003 --> 01:21:17,924
Дали не можем да извадим куршума
и да изядеш останалото?
652
01:21:21,427 --> 01:21:24,180
Не!
653
01:21:25,014 --> 01:21:27,516
Не!
654
01:21:28,601 --> 01:21:34,356
В този момент осъзнах,
че тези умници в колата
655
01:21:34,565 --> 01:21:37,651
и този едър човек
с яке от змийска кожа
656
01:21:37,860 --> 01:21:42,156
са нещото, което винаги съм искал,
но не съм имал.
657
01:21:42,406 --> 01:21:46,619
Семейство. Доверих им се
и те се довериха на мен.
658
01:21:50,539 --> 01:21:53,959
Правило 32:
радвай се на малките неща.
659
01:21:54,209 --> 01:21:59,548
Талахаси получи "Туинки" и макар
животът вече да не е толкова лесен,
660
01:22:00,507 --> 01:22:06,638
хапвайки шуплестото десертче,
ние имахме надежда. Имахме един друг.
661
01:22:07,806 --> 01:22:12,686
Ако няма други хора,
е все тая дали си зомби.
662
01:22:13,020 --> 01:22:15,522
Много ти благодаря.
- Вързахме ти се.
663
01:22:18,525 --> 01:22:20,110
Много смешно.
664
01:22:20,319 --> 01:22:23,197
Помнете: кардио, колани
665
01:22:23,405 --> 01:22:28,160
и това няма нищо общо,
но слънцезащитният крем е полезен.
666
01:22:29,620 --> 01:22:34,708
Аз съм Кълъмбъс, Охайо,
от Зомбиленд и ви желая лека нощ.
667
01:22:40,005 --> 01:22:43,759
Превод: Виктория
668
01:22:44,676 --> 01:22:49,389
http:/subs. sab. bz
Translator's Heaven 2009
669
01:22:49,590 --> 01:22:54,890
Тайминг за WAF
VsPredator