1 00:00:27,216 --> 00:00:31,721 О, Америка. Де да можех да кажа, че това все още е Америка. 2 00:00:32,763 --> 00:00:36,893 Но осъзнах, че не може да има държава, без да има народ. 3 00:00:37,184 --> 00:00:39,687 А тук няма хора. 4 00:00:57,204 --> 00:01:01,876 Не, драги приятели... Сега това не е САЩ, а Зомбиленд. 5 00:01:05,713 --> 00:01:10,718 Невероятно е колко бързо нещата станаха трагични. 6 00:01:11,135 --> 00:01:14,680 И защо съм жив, за разлика от другите около мен? 7 00:01:14,889 --> 00:01:17,391 Защото се водя по определени правила. 8 00:01:17,683 --> 00:01:21,395 Правило номер едно за оцеляване тук е "кардио". 9 00:01:23,397 --> 00:01:29,611 Вирусът започна да се разпространява и първите жертви бяха дебеланковците. 10 00:01:33,282 --> 00:01:35,784 Горкият дебелак! 11 00:01:36,952 --> 00:01:39,830 Заразата се разпространи, хаосът нарасна 12 00:01:40,038 --> 00:01:42,958 и вече не бе достатъчно да си бърз. 13 00:01:43,458 --> 00:01:46,336 Трябваше ти оръжие и умение да го ползваш. 14 00:01:46,587 --> 00:01:51,133 Това ме води до второто ми правило - "двойно подсигуряване". 15 00:01:51,675 --> 00:01:55,137 Когато не си сигурен, че си довършил зомбито, 16 00:01:55,596 --> 00:02:00,017 не се стискай откъм патрони. Стреляй още веднъж в главата. 17 00:02:02,394 --> 00:02:05,689 Тази дама можеше да не се превърне в обедно меню. 18 00:02:06,440 --> 00:02:08,942 Щеше? Можеше? Трябваше? 19 00:02:09,568 --> 00:02:12,070 Скоро зомбитата захитряха. 20 00:02:12,279 --> 00:02:15,615 Усещаха кога човек е силно уязвим. 21 00:02:15,949 --> 00:02:19,327 Не може ли човек да се изсере на спокойствие? 22 00:02:25,083 --> 00:02:30,088 Не бива да ви хващат по без гащи. Правило три: "внимавай в тоалетната". 23 00:02:31,506 --> 00:02:36,928 Зомбитата станаха повече от нас и трябваше да потиснем емоциите си. 24 00:02:37,262 --> 00:02:41,641 Ако момиченцата в квартала вече са малки чудовища, 25 00:02:42,434 --> 00:02:46,312 е време да започнете да се движите сами. 26 00:02:50,733 --> 00:02:55,405 Основното е да оцелееш. Това ни води към правило 4. 27 00:02:55,613 --> 00:02:58,116 Елементарно е. 28 00:03:03,955 --> 00:03:08,459 "Сложи си колан". Пътят е опасен. 29 00:03:28,187 --> 00:03:32,233 УДИ ХАРЕЛСЪН 30 00:03:32,817 --> 00:03:38,197 ДЖЕСИ АЙЗЕНБЪРГ 31 00:03:38,573 --> 00:03:41,534 ЕМА СТОУН 32 00:03:42,285 --> 00:03:46,414 и АБИГЕЙЛ БРЕСЛИН 33 00:03:50,459 --> 00:03:54,588 ЗОМБИЛЕНД 34 00:04:54,506 --> 00:04:57,009 Това там съм аз. 35 00:04:57,384 --> 00:05:02,097 Намирам се в Гарланд, Тексас. Сякаш е унищожен от зомбита, но не е. 36 00:05:02,306 --> 00:05:07,144 Месеци след като първата жертва се зарази от бургер в бензиностанция. 37 00:05:07,394 --> 00:05:10,981 Само два месеца, а може би съм единственият оцелял. 38 00:05:11,481 --> 00:05:16,945 Може би изглежда странно, че съм жив, с всичките ми фобии и стомаха ми, 39 00:05:17,237 --> 00:05:21,324 но нямах приятели и близки, което беше предимство. 40 00:05:21,616 --> 00:05:27,622 Оцелях, защото внимавах и спазвах правилата... Моите правила. 41 00:05:44,973 --> 00:05:47,809 КАРДИО 42 00:05:56,484 --> 00:05:58,987 По дяволите. 43 00:06:04,701 --> 00:06:07,203 КАРДИО 44 00:06:11,082 --> 00:06:13,585 Разбира се. 45 00:06:36,065 --> 00:06:38,818 КОЛАН 46 00:06:40,278 --> 00:06:42,780 Копеле. 47 00:07:00,923 --> 00:07:04,719 ДВОЙНО ПОДСИГУРЯВАНЕ 48 00:07:06,762 --> 00:07:10,224 Поне успях да си намеря тоалетна. 49 00:07:15,271 --> 00:07:18,649 Друго правило тук е: "носи малко багаж". 50 00:07:18,858 --> 00:07:21,110 И емоционален. 51 00:07:21,402 --> 00:07:27,116 Затворен съм и избягвам хората сякаш са зомбита още от преди. 52 00:07:27,324 --> 00:07:31,370 Сега всички са зомбита и хората започнаха да ми липсват. 53 00:07:31,579 --> 00:07:36,125 Тръгнах от общежитието си в Остин, Тексас, към Кълъмбъс, Охайо, 54 00:07:36,333 --> 00:07:38,627 където са родителите ми. 55 00:07:38,836 --> 00:07:42,756 Не сме близки, но ще е хубаво да видя позната физиономия. 56 00:07:42,965 --> 00:07:48,470 Или поне физиономия без кръв по нея и месо между зъбите. 57 00:09:16,599 --> 00:09:19,102 Благодаря ти. 58 00:09:24,440 --> 00:09:28,152 Какво търсиш? - Нищо, просто си имам правила. 59 00:09:28,361 --> 00:09:30,863 Там е само багажът ми. 60 00:09:34,617 --> 00:09:36,786 Как се казваш? - Спри. 61 00:09:37,036 --> 00:09:40,748 Без имена. Така няма да се сближим твърде много. 62 00:09:41,499 --> 00:09:44,293 За малко да събориш бутилката си с ножа. 63 00:09:45,002 --> 00:09:47,130 Не, няма нужда да... - Не. 64 00:09:47,672 --> 00:09:52,927 Накъде си се запътил? - Към Кълъмбъс. А ти? 65 00:09:53,553 --> 00:09:56,055 Талахаси. 66 00:09:58,432 --> 00:10:02,937 Искаш ли още? - Не, едно ми стига. 67 00:10:04,063 --> 00:10:10,194 Талахаси и Кълъмбъс са... на изток. - И? 68 00:10:10,444 --> 00:10:14,865 И... Талахаси, искаш ли да пътуваме заедно? Поне донякъде. 69 00:10:15,199 --> 00:10:20,204 Слушай, Кълъмбъс. Труден характер съм, 70 00:10:20,413 --> 00:10:24,083 а усещам, че ще си голяма досада. 71 00:10:25,042 --> 00:10:30,297 Ще ни дам шанс до Тексаркана. - Наистина? Ще ме закараш дотам? 72 00:10:31,298 --> 00:10:33,801 Голям си дрисльо. 73 00:10:34,802 --> 00:10:40,683 Сложи си колан, по-безопасно е. - Усещам, че ще ми вземеш здравето. 74 00:10:42,434 --> 00:10:46,814 Не обичам екипите, но реших, че е по-безопасно да съм с Талахаси. 75 00:10:47,022 --> 00:10:51,193 Той рита задници, а... - Там си ме бива. 76 00:10:52,361 --> 00:10:56,448 Скоро обаче стана ясно, че има едно слабо място. 77 00:10:57,282 --> 00:11:00,911 Какво правим тук? - Това е камион за доставки. 78 00:11:01,120 --> 00:11:07,042 Да, видях това. И? - Хапва ми се "Туинки". 79 00:11:12,589 --> 00:11:16,051 Идваш ли? - Да, само момент. 80 00:11:20,681 --> 00:11:23,183 Занасяш ли ме? - Не. 81 00:11:23,433 --> 00:11:29,606 И ти трябва да се разкършиш, особено ако ще слизаме там долу. 82 00:11:30,482 --> 00:11:36,363 Не мисля. Да си виждал лъв да се разкършва, преди да нападне газела? 83 00:12:00,595 --> 00:12:04,015 "Сно-болс"...? - Да. 84 00:12:05,266 --> 00:12:10,355 Къде са шибаните "Туинки"? - Обичам "Сно-болс". 85 00:12:10,605 --> 00:12:14,192 Мразя кокоса. Не вкуса, а консистенцията. 86 00:12:18,446 --> 00:12:21,783 Не сме приключили. Ще намеря "Туинки" някъде. 87 00:12:24,661 --> 00:12:29,290 Моментът може да не е подходящ, но ми се доходи до едно място. 88 00:12:29,624 --> 00:12:32,126 Наистина ли? - Да. 89 00:12:38,132 --> 00:12:41,427 Знам. Отново? Толкова скоро? Какво да ви кажа. 90 00:12:41,719 --> 00:12:44,514 Страдам от постоянно безпокойство. 91 00:12:47,266 --> 00:12:52,397 Винаги съм имал фобии и съм се боял от доста неща. 92 00:12:52,605 --> 00:12:58,486 От отливите, универсалните магазини или от това да съм сам с бебе. 93 00:13:00,029 --> 00:13:04,867 Но най ме е страх, дори повече от зомбитата... 94 00:13:05,576 --> 00:13:08,079 от тъпите клоуни. 95 00:13:10,164 --> 00:13:14,585 Когато те е страх от всичко наоколо, спираш да излизаш. 96 00:13:14,794 --> 00:13:17,964 Това правих, преди да станем Зомбиленд. 97 00:13:18,172 --> 00:13:21,425 Петък вечер. Трета седмица затворен вкъщи. 98 00:13:21,759 --> 00:13:28,057 Уърлд ъф уоркрафт. Кутии от пица, безалкохолно. 99 00:13:28,599 --> 00:13:32,353 Не съм горд, а достойнството ми отдавна го няма. 100 00:13:32,561 --> 00:13:35,981 С девствеността ми се спекулира основателно. 101 00:13:36,732 --> 00:13:39,735 Цял живот искам да намеря момиче, 102 00:13:40,152 --> 00:13:43,447 в което да се влюбя, да го запозная с нашите. 103 00:13:43,781 --> 00:13:46,742 Но родителите ми са затворени като мен, 104 00:13:46,951 --> 00:13:49,828 така че може би тя ще ме запознае с техните 105 00:13:50,037 --> 00:13:53,707 и най-сетне ще имам нормално семейство. 106 00:13:54,416 --> 00:13:59,129 408? Има ли някой? Моля ви, спешно е. 107 00:13:59,713 --> 00:14:05,928 Обикновено не отварям вратата, но съседката от 406 е много красива. 108 00:14:09,973 --> 00:14:12,643 Много, много ти благодаря. 109 00:14:14,269 --> 00:14:16,772 Приятно ми е да се запознаем. 110 00:14:20,776 --> 00:14:24,238 Заповядай. 111 00:14:29,242 --> 00:14:31,662 Безалкохолно? - Да, с вкус на череша. 112 00:14:31,870 --> 00:14:35,832 И малко чипс. Опаковката го е запазила хрупкав. 113 00:14:36,249 --> 00:14:38,835 Добре. 114 00:14:40,253 --> 00:14:47,010 Какво се случи? - Той беше бездомен и болен... 115 00:14:47,344 --> 00:14:50,347 Говорех по телефона, докато се прибирах от бара 116 00:14:50,597 --> 00:14:54,392 и изведнъж видях как той спринтираше към мен. 117 00:14:54,601 --> 00:14:58,104 Не бягаше, а спринтираше. 118 00:14:59,064 --> 00:15:03,652 Мислех, че бяга от някого или го гони... 119 00:15:03,902 --> 00:15:06,988 но той беше полудял. 120 00:15:07,197 --> 00:15:10,200 Може би е бил дрогиран. - Не. 121 00:15:10,742 --> 00:15:13,244 Дори не ти казах най-лошото. 122 00:15:14,162 --> 00:15:18,249 Какво стана? - Опита се да ме ухапе. 123 00:15:19,876 --> 00:15:25,298 Права си, това е най-лошото. - Извинявай. Просто се уплаших много. 124 00:15:25,965 --> 00:15:29,511 Нормално е да си уплашена. Онзи е искал да те изяде. 125 00:15:29,719 --> 00:15:34,682 Всеки се плаши от това. Аз се плаша от безсмислени неща... 126 00:15:34,891 --> 00:15:38,561 От клоуни и носовете им или от кърпите за забърсване, 127 00:15:38,770 --> 00:15:41,397 които ползват по ресторантите. 128 00:15:41,606 --> 00:15:46,152 Наистина ли? - Важното е, че съм до теб. 129 00:15:46,778 --> 00:15:50,198 Няма да напусна апартамента, докато си тук. 130 00:15:50,657 --> 00:15:53,159 Може ли да затворя очи за миг? 131 00:15:53,368 --> 00:15:56,204 Разбира се. - Благодаря ти. 132 00:15:58,748 --> 00:16:02,877 Като изключим бездомния канибал, беше като сън. 133 00:16:03,419 --> 00:16:08,716 Цял живот съм искал да прибера косата зад ухото на някое момиче. 134 00:16:09,759 --> 00:16:12,261 Лека нощ. - Лека. 135 00:16:27,360 --> 00:16:31,530 Боже мой. Добре ли си? 136 00:16:36,202 --> 00:16:38,746 Добре, добре. Спри, спри. 137 00:16:38,954 --> 00:16:41,457 Какво правиш? 138 00:16:47,338 --> 00:16:50,883 406, отстъпи назад. Не искам да пострадаш, но... 139 00:16:51,467 --> 00:16:53,886 По дяволите. 140 00:17:04,355 --> 00:17:07,149 Боже мой. Много съжалявам. 141 00:17:45,145 --> 00:17:47,647 Не можеш да се довериш на никого. 142 00:17:47,898 --> 00:17:52,611 За пръв път допускам момиче до себе си, а тя иска да ме изяде. 143 00:18:07,626 --> 00:18:10,462 Чуй ме, 406. 144 00:18:11,504 --> 00:18:17,427 Ако си някъде там... ти си болна. 145 00:18:29,814 --> 00:18:32,734 ДВОЙНО ПОДСИГУРЯВАНЕ" 146 00:18:33,568 --> 00:18:37,155 Това бе първият ми сблъсък с чумата на 21-ви век. 147 00:18:37,405 --> 00:18:42,493 Помните ли "луда крава"? Е, тя стана "луд човек", а той - "лудо зомби". 148 00:18:42,827 --> 00:18:48,833 Вирусът те оставя с отекъл мозък, силна треска и желание да буйстваш. 149 00:18:49,334 --> 00:18:51,586 Засилва и апетита ти. 150 00:18:52,086 --> 00:18:57,550 Ти върти волана, а аз ще бутам. - Добре. 151 00:19:01,804 --> 00:19:05,725 Чувал съм, че не навсякъде е така. - Да, на изток. 152 00:19:05,933 --> 00:19:08,060 И ти ли си чувал същото? 153 00:19:08,269 --> 00:19:11,898 На запад чуваме за изтока, на изток - за запада. 154 00:19:12,106 --> 00:19:14,734 Всичко са глупости. 155 00:19:15,318 --> 00:19:20,907 Ти си като пингвин на Северния полюс, който е чул, че на Южния е по-добре. 156 00:19:21,574 --> 00:19:24,327 На Северния полюс няма пингвини. 157 00:19:25,286 --> 00:19:28,456 Искаш ли да усетиш колко силно удрям? 158 00:19:29,957 --> 00:19:33,919 Е, кога беше? - Кога съм забивал пирони ли? 159 00:19:34,295 --> 00:19:37,923 Кога последно разклати кошарата? Игра си с пиленцето... 160 00:19:38,132 --> 00:19:41,177 Какво пиле? - Изпразни торбичката, язди кончето. 161 00:19:41,385 --> 00:19:44,513 Кога те огря? - Кога за последно правих любов? 162 00:19:44,722 --> 00:19:47,224 Ами просто секс. 163 00:19:50,436 --> 00:19:53,522 Преди три седмици. В един изоставен камион. 164 00:19:54,315 --> 00:19:56,442 Стига бе! 165 00:19:56,650 --> 00:20:00,446 Аз бях тръгнал на изток, а тя - на запад. 166 00:20:00,654 --> 00:20:04,658 Подслонихме се в камиона. Беше пълен с недоставени пратки. 167 00:20:04,867 --> 00:20:07,745 Тя как се казваше? - Бевърли. 168 00:20:08,370 --> 00:20:11,248 Бевърли Хилс. - Ах, ти! 169 00:20:13,584 --> 00:20:16,503 Ами ти? - Аз? 170 00:20:24,720 --> 00:20:27,306 Боже, отвратително. 171 00:20:27,890 --> 00:20:34,605 Това ме натъжава. Ако нещата бяха както преди, 172 00:20:34,855 --> 00:20:39,526 щях да съм в задния двор, опитвайки се да хвана някоя светулка. 173 00:20:40,319 --> 00:20:42,821 Нямаше да гледаме това. 174 00:20:44,698 --> 00:20:47,743 Това те кара да се чувстваш... - Гладен. 175 00:20:47,993 --> 00:20:52,748 Притесняваш ме. - Каквото и да те чака в Кълъмбъс, 176 00:20:52,998 --> 00:20:57,377 няма да е по-красива гледка от обяда на тази дама. 177 00:21:03,884 --> 00:21:07,888 Талахаси имаше извратено чувство за хумор към зомбитата. 178 00:21:08,138 --> 00:21:12,017 Те не са симпатични, но той наистина ги мразеше. 179 00:21:12,267 --> 00:21:16,229 Единственото, което желаеше повече, бе да намери "Туинки". 180 00:21:16,438 --> 00:21:20,066 Нещо в десертчето му напомняше за старите времена. 181 00:21:20,275 --> 00:21:23,695 Когато нещата бяха прости и спокойни. 182 00:21:23,945 --> 00:21:30,535 Сякаш, ако отхапе от десерта, светът щеше се оправи. 183 00:21:31,411 --> 00:21:33,538 Злато ли ще търсиш? 184 00:21:34,038 --> 00:21:37,375 Леле майко. Опасен си. 185 00:21:38,793 --> 00:21:41,588 Ще рискуваш живота ни за "Туинки"? 186 00:21:42,046 --> 00:21:46,509 Там има цяла кутия. И не е каква да е. 187 00:21:46,718 --> 00:21:51,764 Това е последната кутия с "Туинки", на която някой ще се наслади. 188 00:21:52,015 --> 00:21:55,393 Ако щеш вярвай, но "Туинки" имат срок на годност. 189 00:21:55,727 --> 00:22:02,150 Някой ден в близко бъдеще вече няма да има "Туинки". 190 00:22:03,067 --> 00:22:05,778 Време е да действаме! 191 00:22:08,072 --> 00:22:12,785 Когато Талахаси е на лов за зомбита, става опасно. 192 00:22:12,994 --> 00:22:15,872 Не го е страх, няма какво да губи. 193 00:22:16,080 --> 00:22:19,208 Това си е изкуство. 194 00:22:37,393 --> 00:22:40,104 Оцапал си се! 195 00:22:49,947 --> 00:22:51,532 Не замахвай... 196 00:22:51,740 --> 00:22:54,201 Давай! 197 00:22:58,205 --> 00:23:00,875 Благодаря ти. - Длъжник си ми. 198 00:23:04,003 --> 00:23:06,422 Страхотен си. - Знам. 199 00:23:07,047 --> 00:23:09,425 "Туинки", "Туинки", "Туинки"... 200 00:23:10,884 --> 00:23:13,387 Здравеняк. 201 00:23:19,393 --> 00:23:22,771 Ела, едрия, ще си клъцна малко само от горе. 202 00:23:29,987 --> 00:23:34,199 Наистина са занемарили вида си. - И са толкова дебели. 203 00:23:34,783 --> 00:23:37,911 Мисля, че е добре да продължим. 204 00:23:40,789 --> 00:23:43,041 Мислех си само "Какъв е шансът?". 205 00:23:43,292 --> 00:23:46,837 Още едно момиче, което да мога да запозная с нашите. 206 00:23:47,129 --> 00:23:49,423 Елате бързо. 207 00:23:49,631 --> 00:23:53,593 Плаче да й прибера косата зад ухото. 208 00:23:57,389 --> 00:23:59,766 Идвам ей сега. 209 00:24:01,685 --> 00:24:06,731 "Правило 22: винаги имай резервен изход". 210 00:24:14,406 --> 00:24:19,869 Сестри са и малката е била ухапана. Дръж се нормално, не я плаши. 211 00:24:23,039 --> 00:24:26,001 Кълъмбъс. Уичита. Литъл Рок. 212 00:24:28,503 --> 00:24:32,048 И си направил това заради "Туинки"? - Не, не, той беше. 213 00:24:32,257 --> 00:24:35,427 Аз съм нещо като Санчо Панса. 214 00:24:38,680 --> 00:24:41,808 Не й остава много. - И двете го знаем. 215 00:24:42,016 --> 00:24:44,519 Търсим изход. 216 00:24:45,228 --> 00:24:50,692 Не, не, тя е малко момиченце. - Не говорете все едно ме няма. 217 00:24:50,942 --> 00:24:56,698 Извинявай. Знам, че си много болна. 218 00:24:58,366 --> 00:25:01,869 Но сестра ти иска да те... - Решението не е нейно. 219 00:25:02,287 --> 00:25:06,082 Мое е. Обещах си. 220 00:25:07,417 --> 00:25:10,586 Сбогувахме се, но нямахме оръжие. 221 00:25:10,795 --> 00:25:14,382 Не сме сигурни, че няма лек, нали? - Не ти стиска! 222 00:25:15,007 --> 00:25:18,052 Дай му пушката. 223 00:25:32,858 --> 00:25:35,361 Чакай. 224 00:25:38,698 --> 00:25:41,200 Аз ще го направя. 225 00:25:57,299 --> 00:26:00,010 Обичам те. - И аз. 226 00:26:10,396 --> 00:26:13,983 Трябва ли ти помощ? - Сега като каза... 227 00:26:14,191 --> 00:26:17,486 Искаме оръжията ви, ключа за колата и амунициите. 228 00:26:17,736 --> 00:26:21,907 И дъвка без захар, ако имате. - Какво става, по дяволите? 229 00:26:22,157 --> 00:26:24,326 Защо го правите? 230 00:26:24,576 --> 00:26:29,832 По-добре вие да сбъркате да ни се доверите, отколкото ние на вас. 231 00:26:31,750 --> 00:26:36,505 Най-сетне готино момиче, а тя ме накара да се чувствам като идиот, 232 00:26:36,713 --> 00:26:40,884 открадна ми пушката и каза, че не може да ми има доверие. 233 00:26:44,471 --> 00:26:47,808 Браво бе, гений. - Ти й даде оръжието. 234 00:26:48,225 --> 00:26:50,727 Тези бяха тъпи. 235 00:26:52,646 --> 00:26:57,442 Избягвай огледалата. - Спокойно, току-що минах за зомби. 236 00:26:58,944 --> 00:27:03,615 Какво бих дала за един... - Не казвай "душ", моля те. 237 00:27:03,824 --> 00:27:06,034 По-важно е да стигнем. 238 00:27:06,243 --> 00:27:08,578 Дали са верни? - Кои? 239 00:27:08,954 --> 00:27:12,415 Слуховете за "Пасифик Плейленд". - Там няма зомбита. 240 00:27:12,624 --> 00:27:15,127 Единственото такова място. 241 00:27:16,920 --> 00:27:19,422 Повярвай ми. 242 00:27:20,924 --> 00:27:26,054 Велосипедът му е професионален, като от на "Тур дьо Франс". 243 00:27:26,263 --> 00:27:31,184 Докато кара, главата на зомбито е до зъбното колело. 244 00:27:31,601 --> 00:27:34,938 Представи си как веригата се върти. 245 00:27:35,230 --> 00:27:38,358 Много готино. Но... 246 00:27:38,566 --> 00:27:41,820 за убийство на зомби на седмицата? Не мисля. 247 00:27:42,320 --> 00:27:45,949 Видях един строителен работник, не те занасям. 248 00:27:46,199 --> 00:27:50,120 Седи си той на валяка, а зомбито изскача отпред. 249 00:27:50,328 --> 00:27:54,332 Навивал ли си паста за зъби? - Да, разбира се. 250 00:27:54,582 --> 00:27:56,876 Главата на зомбито бе капачката. 251 00:27:57,085 --> 00:28:00,672 Винаги ли се опитваш да развалиш чуждите истории? 252 00:28:00,922 --> 00:28:04,717 Не. Имах познат, който бе много по-добър в това. 253 00:28:05,093 --> 00:28:08,721 Искам само да им намеря колата. - Което ме подсеща... 254 00:28:08,930 --> 00:28:11,641 По-рано нямах подобни проблеми. 255 00:28:11,849 --> 00:28:16,479 Прави каквото искаш с един мъж, но не му пипай колата. 256 00:28:16,729 --> 00:28:19,482 Миниванът изглежда готин. - Да, хубав е. 257 00:28:20,608 --> 00:28:23,152 Хубав ван. 258 00:28:23,653 --> 00:28:27,240 Талахаси смята, че чат-пат трябва да изпуска парата, 259 00:28:27,448 --> 00:28:29,575 защото иначе ще полудее. 260 00:28:29,784 --> 00:28:35,706 Щом му помага и не го отнасям аз, нека го прави. 261 00:28:36,457 --> 00:28:41,754 Искам си кадилака! Тъпи кучки! 262 00:28:48,970 --> 00:28:51,472 Май си разтегнах нещо. 263 00:28:53,057 --> 00:28:58,562 Смяташ ли, че двамата сме способни на подобна измама? 264 00:29:00,689 --> 00:29:03,150 Колебаеш се. 265 00:29:04,235 --> 00:29:08,948 Предпочиташ да си умен или да имаш късмет? 266 00:29:09,657 --> 00:29:12,493 Я виж какво намерихме. 267 00:29:34,473 --> 00:29:37,017 Хайде де. 268 00:29:40,229 --> 00:29:42,731 Супер. - Помириши пръста. 269 00:29:46,151 --> 00:29:49,279 ПРОВЕРИ ЗАДНАТА СЕДАЛКА" 270 00:29:53,075 --> 00:29:55,535 Бог да поживи селяните. 271 00:29:56,453 --> 00:30:02,751 Ето на това викам голяма кола и големи оръжия. 272 00:30:03,710 --> 00:30:06,046 Не бързай. 273 00:30:28,693 --> 00:30:32,989 Знаеш поговорката "Ако търсиш отмъщение, копай два гроба". 274 00:30:33,198 --> 00:30:37,369 Два гроба. Един за голямата и един за малката. 275 00:30:37,786 --> 00:30:40,205 Плашещо щастлив си. 276 00:30:41,998 --> 00:30:45,543 Защо не ги забравим и просто не си тръгнем към дома? 277 00:30:45,752 --> 00:30:48,213 За дома ли ти се говори? 278 00:30:48,588 --> 00:30:52,550 За мен домът бе кученцето ми Бък. 279 00:30:53,885 --> 00:30:56,387 Най-сладкото куче на света. 280 00:31:03,394 --> 00:31:08,274 Загубих го заради глупавите зомбита. 281 00:31:08,483 --> 00:31:14,280 Няма как да си го върна, така че си търся нов дом. 282 00:31:14,822 --> 00:31:19,827 Утре може да се изкъпем голи в река Йелоустоун 283 00:31:20,119 --> 00:31:23,706 и да се размотаваме из някое голямо имение, но днес - 284 00:31:23,915 --> 00:31:29,462 имаме спортна кола, кутия пълна с амуниции 285 00:31:29,670 --> 00:31:32,632 и дай Боже едно вкусно "Туинки". 286 00:31:33,257 --> 00:31:36,093 Трябва да се радваме на малките неща. 287 00:31:37,303 --> 00:31:42,225 Не слушам хората с вид на бандит, но това ще си го запиша. 288 00:31:42,433 --> 00:31:45,561 Правило 32: радвай се на малките неща. 289 00:31:53,402 --> 00:31:56,697 Като ги знам, сигурно е капан. Почакай тук. 290 00:31:56,906 --> 00:32:00,910 Ако дам сигнал, ела с колата. - Няма да ги застреляш, нали? 291 00:32:01,118 --> 00:32:04,038 Освен ако те не ме застрелят. 292 00:32:04,663 --> 00:32:07,374 Дано да го направят. 293 00:32:57,841 --> 00:33:02,804 Явно са заминали. Сигурно са тръгнали на запад. 294 00:33:03,013 --> 00:33:05,849 Карай бавно и бъди нащрек. 295 00:33:10,395 --> 00:33:14,441 Отзад са, нали? - Само аз. 296 00:33:14,649 --> 00:33:17,486 Съжалявам. Издебна ме. 297 00:33:17,694 --> 00:33:22,449 12-годишна те взе за заложник? - Момичетата растат по-бързо. 298 00:33:22,657 --> 00:33:26,119 Тя е доста зряла. - В днешно време е така. 299 00:33:26,328 --> 00:33:30,081 Оръжието, ако обичаш. - Все едно някога би го ползвала. 300 00:33:30,332 --> 00:33:33,210 Не ме убивай със собствената ми пушка. 301 00:33:33,460 --> 00:33:35,837 Ех, тези видеоигри. 302 00:33:36,129 --> 00:33:38,882 Благодаря. Сега натисни клаксона. - Какво? 303 00:33:39,049 --> 00:33:41,551 Натисни го. 304 00:33:45,555 --> 00:33:49,601 А, ето я сестра ти с оръжието ми. Здрасти. 305 00:33:52,687 --> 00:33:54,898 Колко жалко. 306 00:33:55,440 --> 00:33:58,318 Сега излез от колата. 307 00:34:00,069 --> 00:34:02,781 Ще седиш отпред. 308 00:34:09,454 --> 00:34:14,250 Това момиче ми харесва. Не е типичната готина надута мацка. 309 00:34:15,418 --> 00:34:19,422 Още преди Зомбиленд Уичита е въртяла момчета като нас. 310 00:34:34,228 --> 00:34:38,065 Какво търсите? - Годежния си пръстен. 311 00:34:38,691 --> 00:34:42,445 Свалих го, за да заредя. Мислех, че е в чантата ми, 312 00:34:42,653 --> 00:34:46,282 но явно е паднал. А закъснявам за самолета си... 313 00:34:46,490 --> 00:34:50,328 Ще го открия и ще ви го пратя по куриер. 314 00:34:50,620 --> 00:34:53,623 Ще ви възнаградя за това. - Стига глупости. 315 00:34:53,915 --> 00:34:57,585 3000 долара... Колата ми струва по-малко. 316 00:34:58,586 --> 00:35:03,549 Само ми дайте телефона си. Аз ще го намеря. 317 00:35:03,758 --> 00:35:08,262 Веднага започвам да го търся, защото си нямам друга работа. 318 00:35:08,554 --> 00:35:13,100 Някога бях сгоден, но сега съм сам. 319 00:35:15,227 --> 00:35:17,730 Чао. 320 00:35:19,440 --> 00:35:21,942 Дано си хванете самолета. 321 00:35:27,197 --> 00:35:32,077 Знам, че е някъде наоколо, а готиното е, че сега заминава. 322 00:35:35,456 --> 00:35:37,583 Ще ти се обадя пак. 323 00:35:37,791 --> 00:35:42,713 Ей, намерила си пръстена ми. Благодаря ти, навсякъде го търсих. 324 00:35:42,921 --> 00:35:45,299 Вашия пръстен? - На приятелката ми. 325 00:35:45,549 --> 00:35:48,635 Ще й го пратя. - Аз какво ще спечеля? 326 00:35:49,052 --> 00:35:55,517 40, 60, 80, 400... това е. Това е цялата каса. 327 00:35:59,271 --> 00:36:04,651 Току-що направи някого много щастлив. - И вие. 328 00:36:10,657 --> 00:36:16,705 Чудесно. Колко ни останаха? - Да видим. 329 00:36:19,416 --> 00:36:24,004 Достатъчно, за да стигнем Калифорния. Един ден искам да имам такъв. 330 00:36:24,838 --> 00:36:28,467 Давам ти го срещу мизерната сума от 30 долара. 331 00:36:29,426 --> 00:36:34,431 Може да постигнеш много с евтини бижута и безмилостно поведение. 332 00:36:34,639 --> 00:36:38,643 Имаме късмет, че просто не ни оставиха на пътя. 333 00:36:39,811 --> 00:36:42,647 Благодаря ти, Уичита. Благодаря ти, Литъл Рок. 334 00:36:47,235 --> 00:36:50,363 За Бога, спрете се! Преследват ни откачалки! 335 00:36:50,655 --> 00:36:54,826 Малко ли са ни проблемите? "Взеха ми Хамъра", "Не си вярваме"... 336 00:36:55,035 --> 00:37:00,832 Осъзнайте се! Не може ли да пътуваме нормално два часа? 337 00:37:01,875 --> 00:37:04,169 Мамка му! 338 00:37:04,377 --> 00:37:06,796 Знам. 339 00:37:07,172 --> 00:37:10,300 Нека бъда по-умния. 340 00:37:22,770 --> 00:37:25,732 Та накъде сте тръгнали? 341 00:37:25,940 --> 00:37:29,527 Към "Пасифик Плейленд". - Увеселителният парк ли? 342 00:37:29,736 --> 00:37:33,281 Извън Лос Анжелис? - Да, ходили сме там като малки. 343 00:37:33,489 --> 00:37:36,200 Това място не струва. 344 00:37:37,243 --> 00:37:42,623 Толкова е хубаво. Забавление за цялото семейство. 345 00:37:42,874 --> 00:37:47,503 Всъщност и аз съм ходил там. Сега дори може да е по-евтино. 346 00:37:47,753 --> 00:37:51,215 Чували ли сте, че там няма зомбита? - Да, чували сме. 347 00:37:51,424 --> 00:37:56,429 Няма да те застрелям, но продължаваш много да ме дразниш. 348 00:37:56,637 --> 00:38:01,392 Така че няма да дойда да си играем в "Пасифик Плейленд". 349 00:38:02,226 --> 00:38:04,937 Ще започне да ви харесва. - Наистина ли? 350 00:38:05,146 --> 00:38:07,315 Не, става по-зле. - Добре. 351 00:38:07,565 --> 00:38:11,819 Хайде да играем на мълчанка? Започваме. 352 00:38:13,612 --> 00:38:17,825 Канех се да ви питам... Чували ли сте нещо за Кълъмбъс, Охайо? 353 00:38:18,033 --> 00:38:22,246 Играл ли си на мълчанка? В Кълъмбъс, Охайо, играят на нея. 354 00:38:22,455 --> 00:38:26,083 Градът е пуст, изгорен до основи. 355 00:38:34,842 --> 00:38:38,971 Ти си Кълъмбъс. Извинявай. 356 00:38:39,179 --> 00:38:41,682 Не осъзнавах, че е... 357 00:38:42,266 --> 00:38:45,978 Не знам кое е по-трагично - че семейството ми го няма 358 00:38:46,186 --> 00:38:49,690 или съзнаването, че никога не съм имал семейство. 359 00:38:49,898 --> 00:38:53,986 И в двата случая няма да открия това, което търся, вкъщи. 360 00:38:54,194 --> 00:38:56,697 Аз нямам дом. 361 00:38:58,740 --> 00:39:02,828 Можем да те закараме. 362 00:39:03,537 --> 00:39:08,584 Може да видиш града или да се заселиш другаде. 363 00:39:12,296 --> 00:39:17,342 Усещах, че тя знае как се чувствам. В Зомбиленд всички сме сираци. 364 00:39:31,648 --> 00:39:36,361 Знам, че е откачено да отиваме в "Пасифик Плейленд", но... 365 00:39:37,154 --> 00:39:40,448 толкова отдавна не е била истинско дете. 366 00:39:40,824 --> 00:39:45,745 Трудно е да израснеш в Зомбиленд. - Трудно е да пораснеш. 367 00:39:51,167 --> 00:39:55,797 Може да вземеш тази кола. 368 00:39:59,551 --> 00:40:05,640 Надявам се да откриеш хората, които търсиш. 369 00:40:05,974 --> 00:40:09,519 Намериш ли ги, не ги напускай. 370 00:40:22,198 --> 00:40:28,663 Не само че нямах къде да отида, а и в този момент ми стана ясно. 371 00:40:29,205 --> 00:40:34,627 Исках да бъда там, където е и това момиче. 372 00:40:52,603 --> 00:40:56,566 Трябва да спрем някъде, тясно ми е. 373 00:40:57,149 --> 00:41:02,154 Уонтамиро Уомпъм, тук става. - Добре. Но какво ще правим? 374 00:41:02,697 --> 00:41:05,408 Слушай го, повярвай ми. 375 00:41:16,877 --> 00:41:21,590 Стойте. Кой иска да е пръв? 376 00:41:22,007 --> 00:41:24,927 Много искам да впечатля Уичита, 377 00:41:25,386 --> 00:41:29,098 но така ще наруша може би най-важното правило - 378 00:41:29,306 --> 00:41:31,433 не се прави на герой. 379 00:41:31,684 --> 00:41:36,146 Давай ти. - Нямам нищо против. 380 00:41:49,326 --> 00:41:52,037 Как смяташ? Убийство на седмицата? 381 00:41:52,246 --> 00:41:54,415 Близо, но не. 382 00:41:54,623 --> 00:41:58,460 Наградата печели сестра Синтия Никърбокър. 383 00:42:03,549 --> 00:42:06,051 Горкото размазано копеле. 384 00:42:26,780 --> 00:42:28,907 Парфюм? - Какво? 385 00:42:29,616 --> 00:42:33,995 Това парфюм ли е? - Одеколон. 386 00:42:34,663 --> 00:42:37,749 Ланком Магнифик? 387 00:42:37,958 --> 00:42:42,420 Говори по-силно, в Санта Фе не те чуха. 388 00:42:45,465 --> 00:42:51,596 Боже, Боже. Искаш да спиш с Уичита. 389 00:42:52,931 --> 00:42:57,143 Желанието ти се сбъдна. От 24 часа насам само ни ебава. 390 00:43:00,188 --> 00:43:02,816 Успех, петунийке. 391 00:43:09,197 --> 00:43:12,909 Нека започна извинението си от три части като кажа, 392 00:43:13,118 --> 00:43:15,537 че си готин и имаш голям потенциал... 393 00:43:15,745 --> 00:43:20,333 Бил съм хора за много по-дребни неща. 394 00:43:21,126 --> 00:43:25,755 Със сигурност. - Ще усетиш 45% от силата ми. 395 00:43:25,964 --> 00:43:28,466 Благодаря ти. 396 00:43:29,300 --> 00:43:31,803 Хайде, счупи още някоя. 397 00:43:35,515 --> 00:43:38,017 Супер. 398 00:43:40,269 --> 00:43:42,772 Не е ли чудесно? 399 00:44:30,945 --> 00:44:34,615 Талахаси е прав. Трябва да се радваме на малките неща. 400 00:44:34,824 --> 00:44:38,744 Дори това да значи унищожението на много малки неща. 401 00:44:41,914 --> 00:44:44,542 Какво мирише на парфюм? 402 00:44:46,543 --> 00:44:49,255 Не знаеш кой е Уили Нелсън? - Не. 403 00:44:51,256 --> 00:44:54,468 Уили Нелсън. - Да, не го знам. 404 00:44:54,843 --> 00:45:02,059 Да, бръсна се всяка сутрин, но понякога към 16:30 почва да боцка. 405 00:45:02,393 --> 00:45:06,480 Магистрала е и може да вдигаш до 110 км/ч, но не и над 120. 406 00:45:06,688 --> 00:45:09,399 Не вдигай над 30. - Не се бой. 407 00:45:09,733 --> 00:45:14,446 Сляпото петно е за останалите водачи. 408 00:45:15,906 --> 00:45:20,160 Никога ли не слагаш колан, или само при дълги пътувания? 409 00:45:20,410 --> 00:45:24,539 Навсякъде има зомбита. Най-малкият ми проблем е... 410 00:45:24,748 --> 00:45:26,917 Да, така е. - ... коланът. 411 00:45:27,167 --> 00:45:31,296 Не е. Известна е само в ролята на Хана Монтана с онази перуката. 412 00:45:31,505 --> 00:45:34,007 Ясно. - Значи... 413 00:45:38,261 --> 00:45:42,516 Чувствам се по-свободно. - Да. 414 00:45:44,226 --> 00:45:47,938 За пръв път от много време си прекарвахме забавно. 415 00:45:48,146 --> 00:45:51,191 Противоречеше на стратегиите ни за оцеляване, 416 00:45:51,399 --> 00:45:55,237 но решихме да останем заедно до "Пасифик Плейленд". 417 00:46:22,931 --> 00:46:26,518 Недоспиването е основният здравен проблем в Америка. 418 00:46:26,810 --> 00:46:30,146 Може би вторият основен. - Вторият... 419 00:46:31,314 --> 00:46:34,484 Възхитително. Трябва да намерим къде да спим. 420 00:46:34,734 --> 00:46:39,197 Имам идея. В Холивуд сме, да си изберем някое шикозно място. 421 00:46:44,619 --> 00:46:47,246 Вземи една карта. 422 00:46:52,418 --> 00:46:55,505 Хайде. - Побързай! 423 00:47:03,805 --> 00:47:06,933 Сякаш всички актьори живеят тук. 424 00:47:07,141 --> 00:47:10,520 Какво правим в 90210? 425 00:47:10,853 --> 00:47:13,564 Мислех, че Том Круз е в по-хубав квартал. 426 00:47:13,814 --> 00:47:17,485 Тук е нищо в сравнение с мястото, което съм си намислил. 427 00:47:17,735 --> 00:47:20,738 Отиваме у човека, който е на върха. 428 00:47:20,947 --> 00:47:23,449 У кого? - Ще видите. 429 00:47:29,038 --> 00:47:33,959 Големи букви БМ. - Но не идват от Боб Марли. 430 00:47:40,049 --> 00:47:42,551 Тук е страхотно. 431 00:47:53,604 --> 00:47:58,859 Дами и господа, добре дошли в имението на Мъри. 432 00:47:59,151 --> 00:48:02,529 А, Бил Мъри. - Стига бе. 433 00:48:02,988 --> 00:48:06,033 Този човек има страхотно чувство за хумор... 434 00:48:06,325 --> 00:48:08,494 Кой е Бил Мъри? 435 00:48:08,744 --> 00:48:14,166 Досега не съм удрял дете, но това е все едно да питаш кой е Ганди. 436 00:48:14,750 --> 00:48:19,463 Кой е Ганди? - На 12 е. 437 00:48:21,840 --> 00:48:24,051 Няма "Туинки". - По дяволите! 438 00:48:24,259 --> 00:48:27,721 Трябваше да отидем у Ръсел Кроу. Никой не ме слуша. 439 00:48:27,930 --> 00:48:30,849 Тихо де! Поне докато се уверим, че сме сами. 440 00:48:31,058 --> 00:48:34,728 Талахаси и Уичита, проверете натам. Литъл Рок, ела с мен. 441 00:48:34,937 --> 00:48:37,648 Защо ще съм с нея? 442 00:48:40,442 --> 00:48:42,944 Сякаш няма край. 443 00:48:48,158 --> 00:48:54,164 Ела насам. - Има си собствен киносалон? 444 00:48:57,876 --> 00:49:01,504 Ще ти кажа някои неща за Бил Мъри. 445 00:49:02,380 --> 00:49:08,261 Кралят е спал тук. - Заплювам си го. 446 00:49:10,722 --> 00:49:13,391 И без това ми е твърде меко. 447 00:49:20,023 --> 00:49:23,610 Толкова е вълнуващо. Ще научиш на кого да се обадиш. 448 00:49:23,860 --> 00:49:26,738 На ловците на духове. 449 00:49:43,630 --> 00:49:46,257 Това е зарибяващо. 450 00:49:48,718 --> 00:49:52,722 Събуй ми ботушите. Хайде, събуй ми ботушите. 451 00:49:52,972 --> 00:49:56,934 Добре, сам ще си ги сваля. 452 00:50:23,669 --> 00:50:26,380 Бил Мъри, зомби ли си? 453 00:50:31,344 --> 00:50:35,890 Господи! Боли! - Не си зомби. Ти говориш. 454 00:50:36,098 --> 00:50:39,143 Жив си. - Разбира се! 455 00:50:39,393 --> 00:50:44,899 Извинявай, не знаех, че си си ти. - Защо изглеждаш така? 456 00:50:45,107 --> 00:50:49,695 Така се смесвам с останалите. Зомбитата не нападат други зомбита. 457 00:50:49,904 --> 00:50:52,406 Един от гримьорите ми ме научи. 458 00:50:52,615 --> 00:50:55,784 Царевично брашно, боровинки, сок за дамите. 459 00:50:55,993 --> 00:50:58,954 Пасва ми идеално. Обичам да излизам навън. 460 00:50:59,580 --> 00:51:03,709 Ходих да поиграя голф на Ривиерата. Нямаше никой там. 461 00:51:04,043 --> 00:51:07,046 По дяволите, това е Бил Мъри! 462 00:51:08,630 --> 00:51:10,716 Трябваше да го направя. 463 00:51:10,924 --> 00:51:15,721 Толкова е невероятно. Сигурно постоянно ти се случва, 464 00:51:15,929 --> 00:51:22,102 но съм ти огромен фен. Гледал съм всичките ти филми по милион пъти. 465 00:51:22,311 --> 00:51:27,774 Обичам дори драматичните ти роли. Абсолютно всичко. 466 00:51:28,025 --> 00:51:33,238 В света има шестима оцелели и единият е Бил Мъри! 467 00:51:33,447 --> 00:51:38,410 Гледам те откак мастурбирам. Не че двете неща са свързани. 468 00:51:39,661 --> 00:51:43,457 "Бивш градинар ще се превърне в шампион по голф. " 469 00:51:48,128 --> 00:51:53,091 Правим го за такива като теб. - Обичам те, Бил. 470 00:51:54,092 --> 00:51:58,513 Благодаря ти. - Зазяпала си ме. Това е перука. 471 00:51:58,722 --> 00:52:02,100 Просто много ми напомняш на Еди Ван Хелън. 472 00:52:02,309 --> 00:52:05,979 Преди малко го видях. - Наистина ли? Къде? 473 00:52:06,229 --> 00:52:08,315 В "Холивуд Боул". - Как е той? 474 00:52:08,523 --> 00:52:11,860 Ами, зомби е. - Кофти работа. 475 00:52:12,068 --> 00:52:17,073 Аз съм ви домакин. Да ви донеса нещо? Какво ще желаете? 476 00:52:28,626 --> 00:52:31,379 Леко е, нали? 477 00:52:31,629 --> 00:52:35,800 Побързайте, той е на тавана. Свалете го. 478 00:52:37,135 --> 00:52:40,430 Давай, Рей. - Ще се от другата страна, Пийт. 479 00:52:40,722 --> 00:52:43,224 Отвратителни сте. 480 00:52:43,975 --> 00:52:46,352 Не пресичай струите. 481 00:52:46,561 --> 00:52:50,648 Не искам да пресичам... - Не пресичай струите! 482 00:52:53,192 --> 00:52:57,947 Дълго е 10 метра и тежи към 300 кг. - Това е голямо "Туинки". 483 00:52:58,323 --> 00:53:02,535 Сестра ти си няма гадже, нали? Няма си някой другаде, нали? 484 00:53:02,952 --> 00:53:05,455 Не. - Добре. 485 00:53:05,955 --> 00:53:11,461 А какви момчета харесва? 486 00:53:12,587 --> 00:53:14,755 Пада си по лошите. 487 00:53:14,964 --> 00:53:18,676 Наистина ли? - Да. 488 00:53:21,804 --> 00:53:25,683 Значи Кълъмбъс е страхливият? - Да, като зайче е. 489 00:53:27,059 --> 00:53:29,729 Отивам при него. 490 00:53:31,147 --> 00:53:33,649 Само гледайте. 491 00:53:44,285 --> 00:53:47,079 Спокойно, уцелих го. 492 00:53:51,542 --> 00:53:55,254 Така ли казвате здрасти в родния ти град? 493 00:53:55,546 --> 00:53:59,592 Боже. Не мога да повярвам, че застрелях Бил Мъри. 494 00:54:00,843 --> 00:54:05,764 Г- н Мъри? - Викай ми Бил. 495 00:54:05,973 --> 00:54:08,058 Бил? - Да? 496 00:54:08,475 --> 00:54:12,938 Не мисля, че ще можем да те зашием. 497 00:54:13,480 --> 00:54:18,694 О, там боли. - Ще можеш ли да оздравееш? 498 00:54:20,946 --> 00:54:25,033 Не. - Много съжалявам. 499 00:54:25,868 --> 00:54:28,996 Действах инстинктивно. - Вината е моя. 500 00:54:29,705 --> 00:54:35,627 Никога не ме е бивало в шегите. - Съжаляваш ли за нещо? 501 00:54:38,088 --> 00:54:40,591 Може би за "Гарфилд". 502 00:55:05,240 --> 00:55:08,034 Съжалявам, така ми действа. 503 00:55:09,411 --> 00:55:12,497 Но все пак е тъжно. - Така е. 504 00:55:31,933 --> 00:55:37,439 Извинете. Просто е двуцевка. 505 00:55:38,148 --> 00:55:40,442 Готов съм. 506 00:55:44,279 --> 00:55:46,781 3, 2, 1. 507 00:55:49,576 --> 00:55:52,954 Искате ли карамел? - Да. 508 00:56:01,296 --> 00:56:05,466 Безплатен паркинг! Това е и най-хубавото нещо на Зомбиленд. 509 00:56:05,675 --> 00:56:09,303 Не, най-хубавото е, че ги няма статусите във Фейсбук. 510 00:56:09,512 --> 00:56:12,932 "Роб Къртис се готви за петъка." На кого му пука? 511 00:56:13,141 --> 00:56:16,853 Най-готиното е, че вече не пускам водата в тоалетната. 512 00:56:17,270 --> 00:56:21,983 А най-лошото? - Освен че застрелях Бил Мъри ли? 513 00:56:22,191 --> 00:56:25,278 Това е лесно. Загубих Бък. 514 00:56:25,486 --> 00:56:27,989 Кученцето му. 515 00:56:28,197 --> 00:56:32,159 Никога не съм мислил, че мога да обичам нещо толкова. 516 00:56:32,368 --> 00:56:36,914 В деня, когато се роди, загубих ума си. 517 00:56:38,416 --> 00:56:40,918 Съжалявам. 518 00:56:41,627 --> 00:56:43,754 Толкова си приличахме. 519 00:56:44,005 --> 00:56:49,176 Имаше същия характер, смеха ми, апетита ми. 520 00:56:49,969 --> 00:56:55,141 Смях? Тогава осъзнах нещо. Беше ме срам, че ми отне толкова време. 521 00:56:55,349 --> 00:57:00,604 Осъзнах, че не само аз бягам. 522 00:57:24,086 --> 00:57:27,214 Направихме това портмоне от тиксо заедно. 523 00:57:32,928 --> 00:57:38,225 Когато човек загуби сина си, той губи всичко. 524 00:57:47,901 --> 00:57:51,780 Не съм плакал така от "Титаник" насам. 525 00:58:09,923 --> 00:58:12,217 Здрасти. 526 00:58:32,445 --> 00:58:38,284 Искаш ли акъл? Издишай бавно 527 00:58:38,785 --> 00:58:41,788 и после натисни спусъка. 528 00:59:14,987 --> 00:59:18,324 Не ме карай да пия сама. - Добре. 529 00:59:24,705 --> 00:59:28,417 От 1997-ма. Жор... Жорж... 530 00:59:29,710 --> 00:59:33,714 Никога не съм учил френски. Жорж де Латур? 531 00:59:34,549 --> 00:59:37,051 От 97-ма? - Да. 532 00:59:37,301 --> 00:59:39,679 Хубава година ли е била? - Боже. 533 00:59:39,929 --> 00:59:45,184 Беше страхотна година. За пръв път гледах филм за възрастни. 534 00:59:45,434 --> 00:59:47,895 "Анаконда". - А, "Анаконда". 535 00:59:50,314 --> 00:59:52,441 Първата ми татуировка, делфин. 536 00:59:52,650 --> 00:59:54,735 Наистина ли? - Беше фалшива. 537 00:59:54,944 --> 00:59:57,446 Първата ми целувка. 538 00:59:57,947 --> 01:00:03,994 Със Скоти Линч. - С език ли? 539 01:00:04,995 --> 01:00:07,498 Може би. 540 01:00:07,915 --> 01:00:12,670 Ревнуваш ли? - Да. 541 01:00:13,629 --> 01:00:17,967 Май ти завиждам за цялата 1997. 542 01:00:18,342 --> 01:00:20,844 Да видим моята. 543 01:00:22,179 --> 01:00:26,433 Първият ми ортодонт. Сложи ми скоби. 544 01:00:26,892 --> 01:00:30,020 Първата ми петица. - Стига бе. 545 01:00:30,312 --> 01:00:32,815 Страшно като "Анаконда". 546 01:00:33,315 --> 01:00:37,444 Беше по трудово, което и без това не се брои. 547 01:00:39,113 --> 01:00:41,281 За първи път ходих на танци. 548 01:00:41,490 --> 01:00:47,246 Благодаря. Дами канят. 549 01:00:49,039 --> 01:00:53,168 Никой ли не те е избрал? - Момичетата канеха. 550 01:00:53,377 --> 01:00:55,754 Патки! - Така е. 551 01:00:55,963 --> 01:00:58,966 Не, не мога да го приема. 552 01:00:59,466 --> 01:01:02,594 От името на всички осмокласнички, 553 01:01:03,470 --> 01:01:06,390 искам да ти се реванширам. 554 01:01:08,225 --> 01:01:11,812 Спокойно, Скоти е в миналото. 555 01:01:47,055 --> 01:01:50,850 Дори не знам как се казваш, но ми е много приятно. 556 01:01:51,851 --> 01:01:59,067 Знаеш ли? Между нас казано... Намирам те за сладък. 557 01:01:59,776 --> 01:02:02,278 Наистина ли? 558 01:02:03,696 --> 01:02:10,036 Доста си страхлив, но това не ми пречи. 559 01:02:13,289 --> 01:02:15,583 Наистина ли? 560 01:02:15,792 --> 01:02:19,045 Поне съзнателно ще ти дам да ме целунеш. 561 01:02:29,555 --> 01:02:32,475 Ще ми помогнете ли да преместя един диван? 562 01:02:32,934 --> 01:02:35,436 Правим укрепление. 563 01:02:40,733 --> 01:02:44,987 Може би така е по-добре, 564 01:02:45,196 --> 01:02:48,824 защото ми харесваш, Кълъмбъс, 565 01:02:49,033 --> 01:02:53,913 но със сестра ми сме готови на всичко, за да оцелеем. 566 01:03:04,715 --> 01:03:07,510 Надявах се да се прави на недостъпна, 567 01:03:07,843 --> 01:03:10,763 но явно човек трудно й печели доверието. 568 01:03:10,971 --> 01:03:14,600 На сутринта тя си тръгна. 569 01:03:18,187 --> 01:03:23,943 Ти си като машина против секс, разработена в тайна лаборатория. 570 01:03:25,486 --> 01:03:28,405 За малко да го целуна! Какво е правилото ни? 571 01:03:28,656 --> 01:03:32,284 Доверявай се само на двете ни. - Само на двете ни. 572 01:03:33,035 --> 01:03:35,537 Двете. 573 01:03:47,925 --> 01:03:52,554 Току-що оцеляхте апокалипсиса, преминавайки половината страна. 574 01:03:52,846 --> 01:03:57,601 Къде ще отидете? - В "Пасифик Плейленд"! 575 01:04:16,286 --> 01:04:18,789 Сезам, отвори се. 576 01:04:28,215 --> 01:04:30,926 Това е лошото да си близък с някого. 577 01:04:31,426 --> 01:04:33,887 Като си тръгне, се чувстваш празен. 578 01:04:34,137 --> 01:04:38,350 Талахаси ме караше да се чувствам още по-самотен. 579 01:04:38,600 --> 01:04:45,815 И без това нямаше да те огрее. Аз се появих в самото начало. 580 01:04:47,442 --> 01:04:51,279 Затова не допускам хора до себе си, винаги оставаш опарен. 581 01:04:51,529 --> 01:04:53,948 Не думай. 582 01:04:54,199 --> 01:04:59,746 Знаеш ли как викат на "Туинки" в Мексико? Лос събмаринос. 583 01:05:00,246 --> 01:05:04,792 Натам отивам, приятел. - Все ми е тая. 584 01:06:27,917 --> 01:06:30,085 О, не. 585 01:06:33,005 --> 01:06:37,968 Тръгвам след Уичита. - Чел ли си "Тя не си пада по теб"? 586 01:06:38,218 --> 01:06:42,765 Не показвай, че си лесен. - Не ми пука, искам да съм с нея. 587 01:06:43,640 --> 01:06:46,143 Приятно прекарване в Мексико. 588 01:06:50,939 --> 01:06:53,442 Хайде! По-бързо! 589 01:06:56,069 --> 01:06:58,572 Влизай! 590 01:07:07,122 --> 01:07:09,625 Хайде! 591 01:07:10,334 --> 01:07:12,836 Пали! 592 01:07:24,681 --> 01:07:28,310 На три! Едно... две... три! 593 01:07:43,408 --> 01:07:46,286 Добре ли си? Хайде. Бързо, ставай. 594 01:07:46,494 --> 01:07:48,997 Да бягаме. 595 01:07:53,043 --> 01:07:55,545 Натам! 596 01:08:13,938 --> 01:08:17,942 Не ме бива в сбогуванията, така че... 597 01:08:19,694 --> 01:08:22,071 Чао, прасе. 598 01:08:22,322 --> 01:08:26,200 По-ужасно сбогуване не съм чувал, а дори е от филм. 599 01:08:29,412 --> 01:08:31,539 Поздрави дамите от мен. 600 01:08:31,748 --> 01:08:35,793 И нейните снимки са в нечие портмоне. 601 01:08:59,900 --> 01:09:03,904 Качвай се. Да яхнем влакчето на ужасите. 602 01:09:04,405 --> 01:09:06,907 Благодаря. 603 01:09:16,041 --> 01:09:18,544 Качвай се! 604 01:10:17,894 --> 01:10:20,397 Някога беше по-забавно. 605 01:10:25,193 --> 01:10:28,363 Стреляй по контролното табло. 606 01:10:59,686 --> 01:11:01,479 Кълъмбъс. - Талахаси. 607 01:11:01,688 --> 01:11:06,109 Май този път ще им е нужна помощта ни. 608 01:11:06,317 --> 01:11:10,238 Слагай колана. - Отдавна го направих. 609 01:11:11,698 --> 01:11:14,409 Време е да действаме! 610 01:11:18,705 --> 01:11:21,207 По дяволите. 611 01:11:38,766 --> 01:11:41,477 ДВОЙНО ПОДСИГУРЯВАНЕ 612 01:11:42,019 --> 01:11:46,482 Майка ми винаги ми е казвала, че един ден ще съм добър в нещо. 613 01:11:46,691 --> 01:11:49,443 Кой да знае, че ще е в убиването на зомбита? 614 01:11:49,694 --> 01:11:51,779 Няма кой. 615 01:11:51,988 --> 01:11:54,282 Виж! 616 01:11:56,325 --> 01:11:59,870 Трябва да започнем да мислим извинението си. 617 01:12:13,467 --> 01:12:15,928 О, не! 618 01:12:25,187 --> 01:12:30,401 Горе сме! - Боже! 619 01:12:34,280 --> 01:12:39,535 Те са горе. Добре са. - Какво чакаш? Нали е твоето момиче? 620 01:12:44,790 --> 01:12:48,002 Елате! Хапнете си от Талахаси! 621 01:12:48,210 --> 01:12:52,881 Има ли гладни? Талахаси е тук! 622 01:12:54,007 --> 01:12:58,053 Хайде, елате грозотии! 623 01:13:15,654 --> 01:13:18,156 По дяволите! 624 01:13:19,366 --> 01:13:21,868 По дяволите! 625 01:13:48,895 --> 01:13:51,189 Леле, майко! 626 01:14:20,927 --> 01:14:23,763 Мамка му, свършиха ми патроните. 627 01:14:27,183 --> 01:14:29,310 Бинго! 628 01:14:50,331 --> 01:14:52,708 Заповядай! 629 01:17:26,569 --> 01:17:29,072 Уичита! Литъл Рок! 630 01:17:32,450 --> 01:17:34,577 Боже мой. 631 01:17:34,786 --> 01:17:37,288 Глупав клоун. 632 01:17:39,999 --> 01:17:43,753 Разбира се, че трябваше да се появи и клоун. 633 01:17:46,464 --> 01:17:48,966 Трябваше да има и клоун. 634 01:17:49,217 --> 01:17:54,764 А Уичита ме накара да осъзная, че някои правила трябва да се нарушават. 635 01:17:55,056 --> 01:17:57,433 БЪДИ ГЕРОЙ 636 01:17:58,851 --> 01:18:01,354 Време е да действам! 637 01:18:05,233 --> 01:18:07,735 Майната му на клоуна. 638 01:18:51,153 --> 01:18:55,407 Благодаря ти. - Уичита. 639 01:19:06,919 --> 01:19:09,463 Криста. 640 01:19:42,204 --> 01:19:46,333 Може би е време да си ходим. 641 01:19:50,754 --> 01:19:56,676 Най-сетне я целуна. Бива си го този кльощав женчо. 642 01:20:04,100 --> 01:20:06,645 Къде е Флорида? 643 01:20:07,479 --> 01:20:09,564 ПЪРЖЕНИ "ТУИНКИ" 644 01:20:09,773 --> 01:20:12,192 Имам предчувствие. 645 01:20:13,360 --> 01:20:19,574 Къде сте вкусни шуплести жълтури? Къде сте? 646 01:20:23,328 --> 01:20:26,623 Фалшиви реклами! 647 01:20:28,833 --> 01:20:31,211 Мили Боже. 648 01:20:31,794 --> 01:20:34,422 Искаш ли "Сно-болс"? 649 01:21:00,782 --> 01:21:03,284 Божичко! 650 01:21:09,081 --> 01:21:13,794 Нямам думи. - Много е скоро. 651 01:21:14,003 --> 01:21:17,924 Дали не можем да извадим куршума и да изядеш останалото? 652 01:21:21,427 --> 01:21:24,180 Не! 653 01:21:25,014 --> 01:21:27,516 Не! 654 01:21:28,601 --> 01:21:34,356 В този момент осъзнах, че тези умници в колата 655 01:21:34,565 --> 01:21:37,651 и този едър човек с яке от змийска кожа 656 01:21:37,860 --> 01:21:42,156 са нещото, което винаги съм искал, но не съм имал. 657 01:21:42,406 --> 01:21:46,619 Семейство. Доверих им се и те се довериха на мен. 658 01:21:50,539 --> 01:21:53,959 Правило 32: радвай се на малките неща. 659 01:21:54,209 --> 01:21:59,548 Талахаси получи "Туинки" и макар животът вече да не е толкова лесен, 660 01:22:00,507 --> 01:22:06,638 хапвайки шуплестото десертче, ние имахме надежда. Имахме един друг. 661 01:22:07,806 --> 01:22:12,686 Ако няма други хора, е все тая дали си зомби. 662 01:22:13,020 --> 01:22:15,522 Много ти благодаря. - Вързахме ти се. 663 01:22:18,525 --> 01:22:20,110 Много смешно. 664 01:22:20,319 --> 01:22:23,197 Помнете: кардио, колани 665 01:22:23,405 --> 01:22:28,160 и това няма нищо общо, но слънцезащитният крем е полезен. 666 01:22:29,620 --> 01:22:34,708 Аз съм Кълъмбъс, Охайо, от Зомбиленд и ви желая лека нощ. 667 01:22:40,005 --> 01:22:43,759 Превод: Виктория 668 01:22:44,676 --> 01:22:49,389 http:/subs. sab. bz Translator's Heaven 2009 669 01:22:49,590 --> 01:22:54,890 Тайминг за WAF VsPredator