1
00:01:14,540 --> 00:01:19,044
Превод и субтитри: Maishka
2
00:01:20,670 --> 00:01:25,258
Едно проучване задава на
300 професионалисти следния въпрос:
3
00:01:25,383 --> 00:01:28,886
"Кое е най-лошото нещо,
което може да се случи в спорта?"
4
00:01:31,264 --> 00:01:33,683
Един отговор е:
"Загуба на финала в лигата".
5
00:01:38,271 --> 00:01:40,648
Други казват -
да паднеш на четвъртфинала.
6
00:01:43,359 --> 00:01:46,195
Други казват, че е да паднеш
за Световната купа.
7
00:01:46,362 --> 00:01:48,614
Гватемала е елиминирана!
8
00:01:49,198 --> 00:01:52,285
А някои бразилци отговарят,
че е да паднат от Аржентина.
9
00:01:52,451 --> 00:01:56,539
И не само за Световната купа,
а на което и да било състезание.
10
00:01:57,415 --> 00:02:00,418
Но един човек отговаря,
че най-лошото нещо в спорта
11
00:02:00,543 --> 00:02:02,962
е четвъртото място
на Олимпийските игри.
12
00:02:03,296 --> 00:02:06,632
Историята е истинска, но съм
сменила всички имена, без своето
13
00:02:06,799 --> 00:02:10,511
и съм прикрила самоличността на хората
по причини, които ще изясня.
14
00:02:10,720 --> 00:02:13,723
Аз съм Моли Блум и съм трета
15
00:02:13,931 --> 00:02:16,058
на ски свободен стил в САЩ.
16
00:02:16,184 --> 00:02:19,145
Израснах в Лавланд, Колорадо,
северно от Денвър.
17
00:02:19,270 --> 00:02:22,231
Завършила съм политология
в университета в Колорадо
18
00:02:22,356 --> 00:02:25,943
със Summa Cum Laude
и най-висок успех за годината.
19
00:02:26,152 --> 00:02:29,697
Средният резултат на SAT по право
в Харвард е 169.
20
00:02:29,864 --> 00:02:34,285
Моят е 173.
- Номер 87. 56-та на рампата.
21
00:02:34,410 --> 00:02:38,539
16 години съм живяла в зима и
съм тренирала при най-добрите в света.
22
00:02:39,207 --> 00:02:42,376
В неделя работех с баща си.
- Нещо не е наред.
23
00:02:42,543 --> 00:02:45,838
На 12 години, без особена причина,
гърбът ми се изкриви.
24
00:02:46,005 --> 00:02:48,883
Стегни се.
- Добър съвет.
25
00:02:49,050 --> 00:02:51,302
И не ми отговаряй.
- Само след 10 минути
26
00:02:51,511 --> 00:02:56,015
бях в линейка с диагноза
скоротечна сколиоза.
27
00:02:56,182 --> 00:02:58,768
Гръбнакът ми се изви на 63 градуса
и претърпях
28
00:02:58,935 --> 00:03:03,147
7-часова операция за изправяне на
гръбнака, вземане на кост от хълбока,
29
00:03:03,272 --> 00:03:06,984
и обездвижване на 11 прешлена
със стоманена арматура.
30
00:03:07,151 --> 00:03:09,195
Ще се оправи.
31
00:03:09,362 --> 00:03:12,323
Не бива повече да кара ски.
Особено свободен стил.
32
00:03:12,532 --> 00:03:15,117
И, естествено,
никакви състезания повече.
33
00:03:15,284 --> 00:03:17,370
Разбирам.
34
00:03:19,205 --> 00:03:22,583
След година бях пак на ските и
се готвех за Олимпийските игри.
35
00:03:22,750 --> 00:03:25,211
На 20 г. бях
в сборния отбор по ски на САЩ.
36
00:03:25,378 --> 00:03:28,089
Беше последният кръг
за игрите в Солт Лейк Сити.
37
00:03:28,214 --> 00:03:30,299
Това е шампионският кръг в Диър Вали.
38
00:03:30,424 --> 00:03:33,177
Височината е 2468 м,
а наклонът 52 градуса,
39
00:03:33,344 --> 00:03:35,805
колкото на Хеопсовата пирамида.
40
00:03:36,055 --> 00:03:38,850
Вятърът духа отляво
със скорост 32-40 км/ч.
41
00:03:39,267 --> 00:03:43,437
Горе е три под нулата
и със 17 скиори пред мен,
42
00:03:43,604 --> 00:03:46,607
е все едно да се задържиш
на ръба на замръзнал водопад.
43
00:03:46,774 --> 00:03:50,194
Кики излезе от трасето,
Шанън падна на второто приземяване.
44
00:03:50,361 --> 00:03:54,156
Говори за Кики Банди и Шанън Кийблър,
най-сериозните ми конкурентки,
45
00:03:54,323 --> 00:03:57,326
които бяха изгубили много точки.
46
00:03:57,493 --> 00:04:00,538
Сега е шансът ми за олимпийския отбор.
- Иди и победи.
47
00:04:00,663 --> 00:04:04,333
Ако направя три перфектни
спускания в Солт Лейк,
48
00:04:04,458 --> 00:04:06,669
мога да победя австрийките
и швейцарките
49
00:04:06,794 --> 00:04:08,838
и да се наредя на стълбичката.
50
00:04:08,963 --> 00:04:11,048
После право в университета и кариера
51
00:04:11,174 --> 00:04:13,843
във фондация, която търси
предприемчиви жени.
52
00:04:14,385 --> 00:04:18,014
Баща ми е най-долу и по телепатия
ми казва да си проверя трасето.
53
00:04:18,222 --> 00:04:20,766
Провери си трасето.
- Проверявам си трасето.
54
00:04:20,933 --> 00:04:22,935
Състезателят - готов.
55
00:04:27,481 --> 00:04:29,609
Добър контакт със снега, спокоен торс,
56
00:04:29,775 --> 00:04:32,028
краката заедно, стойка,
точно по трасето,
57
00:04:32,195 --> 00:04:34,405
приготвям се за премятането и...
58
00:04:35,823 --> 00:04:38,784
залепям приземяването.
Две неща трябва да знаете,
59
00:04:38,951 --> 00:04:41,370
преди втория трик,
който е двойно завъртане.
60
00:04:41,537 --> 00:04:44,290
Първото е, че когато видимостта е лоша
както сега,
61
00:04:44,457 --> 00:04:46,542
по трасето разхвърлят борови клонки,
62
00:04:46,709 --> 00:04:49,003
за да имат скиорите ориентир
в дълбочина.
63
00:04:49,128 --> 00:04:51,339
Второто е,
че стегнатостта на автоматите
64
00:04:51,464 --> 00:04:53,591
се определя от т.нар. немски стандарт.
65
00:04:53,758 --> 00:04:56,135
За начинаещите той е 2 или 3.
66
00:04:56,302 --> 00:05:00,223
За опитния аматьор е 7 или 8.
Моят е 15.
67
00:05:00,389 --> 00:05:02,808
Обувките ми са като залепнали
за ските.
68
00:05:02,975 --> 00:05:05,561
Добре... И как се случи всичко това?
69
00:05:06,729 --> 00:05:10,650
Случи се, защото минах през борова
клонка, която бе замръзнала в снега.
70
00:05:10,816 --> 00:05:14,779
И то така точно, че тя просто
отвори автомата на ските.
71
00:05:14,946 --> 00:05:17,990
В този миг нямах време да сметна
вероятността за това,
72
00:05:18,115 --> 00:05:21,536
защото щях да падна тежко
на дигитално обработения си гръбнак,
73
00:05:21,702 --> 00:05:25,206
който бе закопчан с части
от детски конструктор.
74
00:05:29,335 --> 00:05:32,630
Назад! Назад! Направете място!
Не се скупчвайте отгоре й!
75
00:05:39,262 --> 00:05:41,389
Това няма нищо общо с покера.
76
00:05:41,514 --> 00:05:44,016
То е, за да отговоря на онзи,
който казал,
77
00:05:44,141 --> 00:05:47,436
че най-лошото в спорта е
да си четвърти на Олимпийските игри
78
00:05:47,603 --> 00:05:49,605
с: "Майната ти!"
79
00:05:49,814 --> 00:05:53,693
Принцесата на покера
80
00:06:42,366 --> 00:06:44,410
Ало?
- Моли Блум?
81
00:06:45,244 --> 00:06:47,246
Моли Блум ли сте?
- Да.
82
00:06:47,622 --> 00:06:51,501
Аз съм специален агент Томазино
от ФБР. Имаме заповед за ареста ви.
83
00:06:51,667 --> 00:06:55,546
Моля?
- Ние сме отвън и искаме да излезете.
84
00:06:55,922 --> 00:06:58,883
И чуйте: трябва да виждаме ръцете ви.
- Кой се обажда?
85
00:06:59,050 --> 00:07:01,761
Аз съм специален агент Томазино
от ФБР, г-це Блум.
86
00:07:01,928 --> 00:07:05,556
Имате 30 секунди да отворите
или ще разбием вратата.
87
00:07:05,723 --> 00:07:07,850
Разбрахте ли какво ви казвам?
88
00:07:14,690 --> 00:07:18,611
Горе ръцете.
Вдигнете ръце във въздуха.
89
00:07:19,111 --> 00:07:21,197
Имате грешка.
- Вие ли сте Моли Блум?
90
00:07:21,364 --> 00:07:24,492
Да, но имате...
- Искам бавно да тръгнете напред.
91
00:07:24,659 --> 00:07:27,119
Тръгнете напред. По-бавно.
92
00:07:27,286 --> 00:07:29,288
По-бавно. Още по-бавно.
93
00:07:29,580 --> 00:07:32,875
Още, още. По-бавно.
- Не виждам...
94
00:07:33,042 --> 00:07:35,294
Светите ми в очите.
- Вървете бавно.
95
00:07:35,419 --> 00:07:37,421
Разбрах.
96
00:07:37,588 --> 00:07:40,883
Ръцете на стената.
Разтворете крака и ръце.
97
00:07:41,384 --> 00:07:44,053
Има ли някой друг в апартамента?
- Не.
98
00:07:44,178 --> 00:07:46,472
Имате ли оръжие в апартамента?
- Не.
99
00:07:47,682 --> 00:07:51,686
Арестувана сте за организиране
на незаконен хазарт. Разбирате ли?
100
00:07:51,853 --> 00:07:53,855
Да.
- Кажете, че сте разбрали.
101
00:07:54,021 --> 00:07:57,984
Разбрах. Но имате грешка, защото
не съм го правила от две години.
102
00:07:58,109 --> 00:08:00,695
Искам да погледнете този документ тук.
103
00:08:00,820 --> 00:08:02,822
Виждате ли какво пише най-отгоре?
104
00:08:04,448 --> 00:08:07,535
Да.
- Прочетете ми какво пише.
105
00:08:07,785 --> 00:08:11,330
Съединените щати срещу Моли Блум.
106
00:08:13,833 --> 00:08:15,835
Бих заложила здраво на фаворита.
107
00:08:18,588 --> 00:08:23,342
Какво мислиш за следните неща?
Ще ти ги кажа едно по едно.
108
00:08:23,509 --> 00:08:26,637
За брака.
- Капан.
109
00:08:27,430 --> 00:08:31,017
Обществото.
- То е сбъркано.
110
00:08:31,392 --> 00:08:33,477
Хората.
111
00:08:33,895 --> 00:08:37,023
Смятам... че има добри и лоши.
112
00:08:38,608 --> 00:08:40,610
Но не им вярвам.
113
00:08:41,444 --> 00:08:43,446
Не вярвам на хората.
114
00:08:43,946 --> 00:08:47,700
Баща ми ни интервюираше с брат ми
всяка година на рождените ни дни.
115
00:08:47,867 --> 00:08:52,914
Кои са героите в твоя живот?
Онези, които наистина уважаваш?
116
00:08:53,789 --> 00:08:57,251
Нямам герои.
- Нямаш герои.
117
00:08:57,418 --> 00:09:01,047
Ако и това не е арогантност?!
- Нямам.
118
00:09:01,255 --> 00:09:04,383
Защото, ако постигна целите,
които съм си поставила,
119
00:09:04,592 --> 00:09:08,304
човекът, в който ще се превърна -
това ще бъде моят герой.
120
00:09:08,471 --> 00:09:10,932
Дори и по тийнейджърските
стандарти,
121
00:09:11,057 --> 00:09:13,726
аз бях ирационално гневна
без никаква причина.
122
00:09:14,018 --> 00:09:16,896
Щяха да минат 22 години,
преди да разбера защо.
123
00:09:17,772 --> 00:09:22,527
След провала ми в Диър Вали реших
да взема година почивка преди колежа.
124
00:09:22,693 --> 00:09:26,989
Трябваше да се откъсна от реалността
и да измисля нов план.
125
00:09:27,156 --> 00:09:29,158
И избрах Лос Анджелис.
126
00:09:29,408 --> 00:09:33,704
Една съотборничка се съгласи
да спя на дивана й известно време.
127
00:09:33,829 --> 00:09:35,873
Баща ми се възпротиви на отлагането
128
00:09:35,998 --> 00:09:38,042
и отказа да ми помогне.
129
00:09:38,334 --> 00:09:41,170
Но имах спестени $1700
от работа като детегледачка
130
00:09:41,295 --> 00:09:44,882
и това щеше да ми помогне, докато
намеря работа като сервитьорка.
131
00:09:45,049 --> 00:09:48,052
Аз всъщност имах кариера,
но я изоставих.
132
00:09:48,261 --> 00:09:51,389
Исках за известно време
да съм млада някъде на топло.
133
00:09:52,223 --> 00:09:56,060
Мисля, че именно това исках отначало.
Не си спомням добре.
134
00:09:56,227 --> 00:10:00,773
Намерих работа като барман на бутилки
в клуб "Насионал" в Холивуд.
135
00:10:01,649 --> 00:10:06,404
Темата му беше "Куба". Униформата
беше шорти в цвят каки и потниче.
136
00:10:07,655 --> 00:10:10,616
Промоутърът казваше
кой продуцент къде седи,
137
00:10:10,783 --> 00:10:14,412
кой дизайнер, бейзболист
и Борислава, българската милиардерка,
138
00:10:14,579 --> 00:10:17,206
която не пиеше,
но правеше сметки по $100000.
139
00:10:17,707 --> 00:10:20,835
Аз трябваше да ги накарам
да похарчат възможно най-много.
140
00:10:21,002 --> 00:10:23,921
Една бутилка "Skyy".
- Заслужавате "Grey Goose."
141
00:10:24,088 --> 00:10:26,215
Кои хора заслужават "Grey Goose"?
142
00:10:26,382 --> 00:10:28,509
Пред които стои бутилка "Grey Goose".
143
00:10:28,676 --> 00:10:30,761
Бърз отговор. Хитро.
144
00:10:30,845 --> 00:10:33,055
Да, добре, "Grey Goose".
145
00:10:33,181 --> 00:10:37,185
Току-що похарчиха още $300
и сметката им набъбна до $900,
146
00:10:37,310 --> 00:10:39,437
за водка, струваща $8.50.
147
00:10:39,854 --> 00:10:43,482
Но клубът не иска да купите
една бутилка, а пет.
148
00:10:43,608 --> 00:10:46,611
И онези момичета там печелят от това,
че ги черпят.
149
00:10:46,777 --> 00:10:51,032
Все едно чакаш цял ден пред "Gap"
и да дадеш хилядарка,
150
00:10:51,199 --> 00:10:54,035
за да купиш на всички служители
по чифт панталони.
151
00:10:55,620 --> 00:10:59,332
Работех веднъж седмично. Не исках
нашите да знаят, че работя в бар.
152
00:10:59,457 --> 00:11:02,376
И не отказвах възможност
да спечеля повече пари.
153
00:11:02,543 --> 00:11:04,670
Намерих си втора работа
като секретарка
154
00:11:04,837 --> 00:11:07,548
и така започнах да работя
за Дийн Кийт.
155
00:11:08,883 --> 00:11:11,302
Дийн беше съдружник
в "Блакхюс инвестмънтс".
156
00:11:11,844 --> 00:11:13,888
Беше редовно в клуба и веднъж каза:
157
00:11:14,055 --> 00:11:16,057
Хората явно си падат по теб.
158
00:11:17,058 --> 00:11:20,728
Искаш ли да ти плащат да учиш
за магистър по живота?
159
00:11:20,895 --> 00:11:23,022
Какво е това, което ти знаеш,
а аз не?
160
00:11:23,189 --> 00:11:27,443
Аз съм клиент тук, а ти - сервитьорка.
Виж резултата.
161
00:11:27,568 --> 00:11:29,737
Дийн обясни какво ще работя
като каза:
162
00:11:29,862 --> 00:11:32,114
аз съм твоята работа.
163
00:11:32,698 --> 00:11:36,661
Отговарях на телефона, правех кафе,
уговарях срещи, правех ведомостта.
164
00:11:36,827 --> 00:11:38,830
Какво е това?
- Казах му какво е.
165
00:11:38,996 --> 00:11:44,544
Таблица.
Но правех $450 над 300-та от клуба,
166
00:11:44,669 --> 00:11:47,463
което беше достатъчно
да освободя онзи диван.
167
00:11:47,713 --> 00:11:49,841
Помня, че онзи ден започна с бейгъли.
168
00:11:50,007 --> 00:11:53,052
Моли е.
- Идвай в офиса. Вземи бейгъли.
169
00:11:54,846 --> 00:11:56,848
Сега ли?
170
00:11:57,139 --> 00:11:59,141
Дийн беше холивудска притурка.
171
00:11:59,433 --> 00:12:02,562
Беше задлъжнял, пред банкрут,
но се правеше, че не е така
172
00:12:02,728 --> 00:12:05,648
и полагаше страшни усилия
да е възможно най-вулгарен.
173
00:12:05,815 --> 00:12:08,025
"Мръдни си задника."
- Сериозни усилия.
174
00:12:08,192 --> 00:12:11,612
Не знаеше, че съм скиор
и едва не се изсмях, когато каза:
175
00:12:11,779 --> 00:12:14,156
"Не знаеш ли как се бърза?"
- Не.
176
00:12:14,282 --> 00:12:16,492
Какво е това?
- Бейгъли.
177
00:12:17,243 --> 00:12:20,663
От "Блубел" ли са?
- Да. До нас е.
178
00:12:20,830 --> 00:12:23,791
Можеше да спреш
до някой приют за бездомни,
179
00:12:23,958 --> 00:12:27,336
можеше да влезеш там и да кажеш:
180
00:12:27,503 --> 00:12:30,923
"Може ли да ми дадете бейгъли
от приюта, моля?"
181
00:12:31,090 --> 00:12:35,428
Не ям бейгъли от "Блубел", Моли,
182
00:12:35,553 --> 00:12:38,431
защото това са бейгъли за бедняци!
183
00:12:39,223 --> 00:12:41,851
И откъде да ги вземам?
- Забрави бейгълите!
184
00:12:42,018 --> 00:12:44,645
Готово.
- И бъди по-умна, нали?
185
00:12:44,770 --> 00:12:49,275
Както казах, всичко започна с бейгъли,
но всичко щеше рязко да се промени.
186
00:12:49,442 --> 00:12:53,196
Играта ми на покер се мести в "Кобра"
от утре, всеки вторник вечер.
187
00:12:53,321 --> 00:12:56,240
Ще ми помагаш в организацията.
Обади се на тези хора.
188
00:12:56,365 --> 00:12:58,868
Кажи им да носят по 10 бона за мизата,
189
00:12:59,035 --> 00:13:01,037
блиндовете са по 50-100.
190
00:13:01,537 --> 00:13:05,249
И, Моли, на никого нито дума.
191
00:13:12,340 --> 00:13:15,468
Когато изобщо мислех за него,
считах Дийн за идиот,
192
00:13:15,635 --> 00:13:18,095
но тук бяха имената и телефоните
193
00:13:18,262 --> 00:13:21,474
на девет от най-богатите и
влиятелни хора на света.
194
00:13:21,641 --> 00:13:24,727
Записах номерата в телефона си
и съставих съобщение,
195
00:13:24,894 --> 00:13:27,021
че играта е утре вечер в "Кобра"
196
00:13:27,146 --> 00:13:29,148
и че мизата е 10 бона.
197
00:13:31,734 --> 00:13:34,362
И деветимата потвърдиха, че ще дойдат
198
00:13:36,906 --> 00:13:39,450
в рамките на 90 секунди,
след съобщението.
199
00:13:40,493 --> 00:13:43,454
"Кобра" се намира на границата
със "Сънсет стрип".
200
00:13:43,579 --> 00:13:46,457
В златните си дни е представяло
неизвестни банди,
201
00:13:46,624 --> 00:13:49,210
като "Дорс" и "Бийч бойс".
202
00:13:49,669 --> 00:13:51,879
Аз познавах само училището и ските.
203
00:13:52,088 --> 00:13:55,800
Винаги съм смятала, че лесно ще се
науча на изисканост, ако трябва.
204
00:13:55,967 --> 00:14:00,304
На платото с кашкавал пишеше:
"Кашкавал от Мичиган."
205
00:14:01,389 --> 00:14:05,935
Диего, професионален дилър,
разставяше масата, когато пристигнах.
206
00:14:06,561 --> 00:14:10,398
Попитах в "Гугъл": "Каква музика
обичат да слушат покерджиите?"
207
00:14:10,565 --> 00:14:14,443
И се запитах как да направя плейлиста
от една песен на Кени Роджърс.
208
00:14:14,569 --> 00:14:16,571
Наредих бара,
209
00:14:17,238 --> 00:14:20,032
сложих кашкавала на платото
и застанах до вратата,
210
00:14:20,157 --> 00:14:23,286
където трябваше да пусна само
хората от списъка.
211
00:14:23,411 --> 00:14:28,040
Носех най-хубавата си рокля, купена
от "Джей Си Пени" за $88.
212
00:14:28,249 --> 00:14:32,170
Играчите започнаха да пристигат.
Представях им се като Моли,
213
00:14:32,295 --> 00:14:34,297
асистентката на Дийн.
- За теб.
214
00:14:35,631 --> 00:14:37,592
Питах ги какво да им налея
215
00:14:41,012 --> 00:14:44,182
и взех от всеки по $10000 в брой.
216
00:14:46,434 --> 00:14:48,436
Здравей.
- Здравей.
217
00:14:48,853 --> 00:14:53,191
Аз съм...
- Знам.
218
00:14:54,400 --> 00:14:56,402
Всички ли са тук?
- Да.
219
00:14:56,527 --> 00:14:59,614
Здравей, пич.
- Разкарай се. Оправяй се сам.
220
00:15:00,615 --> 00:15:02,617
Грозна рокля, грозни обувки.
221
00:15:03,034 --> 00:15:05,036
Да играем!
222
00:15:07,288 --> 00:15:09,707
Диего разположи 9 карти на масата
223
00:15:09,832 --> 00:15:12,460
и всички теглиха,
да разпределят местата.
224
00:15:20,718 --> 00:15:23,012
11 и 11.
- 22.
225
00:15:25,556 --> 00:15:28,976
Току-що изброих $90000.
226
00:15:29,101 --> 00:15:31,229
Бях в стая с филмови звезди,
227
00:15:31,479 --> 00:15:35,358
режисьори, рапъри,
228
00:15:35,483 --> 00:15:38,945
боксьори и бизнес гиганти.
229
00:15:39,695 --> 00:15:42,114
Играеха само на "Влизам с всичко",
230
00:15:42,406 --> 00:15:44,784
и отново и отново
проиграваха мизата си.
231
00:15:45,284 --> 00:15:47,829
Заповядайте, късмет.
- Благодаря.
232
00:15:50,039 --> 00:15:52,667
Търсех в "Гугъл" всяка дума,
която не знаех.
233
00:15:53,209 --> 00:15:55,211
"Флоп", "ривър", "четвърта улица",
234
00:15:55,336 --> 00:15:57,463
"тилт", "кулър", "боут", "нътс",
235
00:15:58,297 --> 00:16:00,258
Да играеш "ръш".
236
00:16:02,510 --> 00:16:04,512
Следиш ли мизите?
- Да.
237
00:16:04,679 --> 00:16:08,891
Къде е? Къде е листът?
- Тук в таблицата.
238
00:16:10,101 --> 00:16:12,103
Рей влиза с всичко.
239
00:16:14,689 --> 00:16:16,691
Разбий го, копеле!
240
00:16:19,110 --> 00:16:21,112
Влизам с всичко.
241
00:16:22,738 --> 00:16:26,284
Играта приключи в 3,30 и точно тогава
Дийн изкрещя:
242
00:16:26,409 --> 00:16:30,538
Дайте по нещо на Моли, ако искате
да играете пак другата седмица.
243
00:16:31,038 --> 00:16:35,042
"По нещо на Моли." Дълбоко в себе си
възневидях тази фраза.
244
00:16:35,626 --> 00:16:38,045
Благодаря.
- Знаех, че щом шефът ти каже:
245
00:16:38,212 --> 00:16:40,756
и, Моли, на никого нито дума,
246
00:16:40,882 --> 00:16:43,217
това не обещава кариера в правото.
247
00:16:43,384 --> 00:16:45,803
До другата седмица.
248
00:16:47,138 --> 00:16:49,348
Но това беше само дълбоко вътре в мен.
249
00:16:49,515 --> 00:16:51,726
Току-що бях направила $3,000.
250
00:17:00,443 --> 00:17:04,947
Принцесата на покера Моли Блум
обвинена днес.
251
00:17:17,043 --> 00:17:20,296
Какво четеш?
- Салемските вещици.
252
00:17:20,463 --> 00:17:23,883
За училище?
- Баща ми ми я даде.
253
00:17:26,761 --> 00:17:29,305
Знаеш ли колко вещици
са изгорени в Салем?
254
00:17:29,472 --> 00:17:32,225
Колко?
- Николко. Мит е, че са ги горили.
255
00:17:32,391 --> 00:17:37,063
Бесели са ги. Или са ги давели.
Или са ги затискали със скални късове.
256
00:17:38,648 --> 00:17:41,275
Чакайте, вие не...
Вие сте Моли Блум, нали?
257
00:17:41,817 --> 00:17:44,904
Да.
- Не си приличате от снимките.
258
00:17:45,029 --> 00:17:47,031
Така е с всички.
259
00:17:47,365 --> 00:17:49,367
Моли?
- Да.
260
00:17:49,534 --> 00:17:52,954
Чарли Джафи.
- Благодаря, че ме приехте така бързо.
261
00:17:53,079 --> 00:17:55,248
Това е дъщеря ми Стела.
- Запознахме се.
262
00:17:55,540 --> 00:18:00,294
Изабел ще дойде скоро да те заведе
на училище. Научи ли по история?
263
00:18:00,795 --> 00:18:03,047
Да.
- Ще можеш ли да го преподадеш?
264
00:18:03,172 --> 00:18:06,425
Ще можеш ли да ми преподадеш
урока за римското право?
265
00:18:06,592 --> 00:18:08,678
Да.
- Добре.
266
00:18:10,721 --> 00:18:14,809
Първо, кога за последно спахте?
Днес е петък.
267
00:18:14,976 --> 00:18:17,645
Бях арестувана във вторник
в 5,00 ч сутринта.
268
00:18:17,812 --> 00:18:19,814
Прекарах вторника в затвора в Ел Ей.
269
00:18:19,981 --> 00:18:23,025
Поради нисък риск да се укрия
ме пуснаха срещу $100,000.
270
00:18:23,192 --> 00:18:25,194
Майка ми си ипотекира къщата.
271
00:18:25,361 --> 00:18:29,866
Освободиха ме в сряда. Трябва да се
явя във Федералния съд в Ню Йорк
272
00:18:30,032 --> 00:18:33,077
в 10,00 ч. днес.
- Заповядайте.
273
00:18:33,578 --> 00:18:35,580
Затворете след себе си.
274
00:18:39,125 --> 00:18:42,336
Пристигнах в сряда и вчера
се срещнах с петима адвокати.
275
00:18:43,462 --> 00:18:46,549
И не наехте никого от тях?
- Трима вече бяха ангажирани.
276
00:18:46,716 --> 00:18:50,261
По вашия случай обвиняемите са 31.
Черен петък за адвокатите.
277
00:18:50,428 --> 00:18:52,430
А другите?
- Единият каза, че парите
278
00:18:52,597 --> 00:18:54,682
са вторият му любим начин на плащане.
279
00:18:54,849 --> 00:18:57,018
Петият също беше зает,
но ви препоръча.
280
00:18:57,185 --> 00:18:59,729
Защо?
- Търся човек работил като прокурор
281
00:18:59,896 --> 00:19:02,148
и който има блестяща репутация.
282
00:19:04,233 --> 00:19:06,235
Какво знаете по моя случай?
283
00:19:06,903 --> 00:19:09,906
Дъщеря ми ми каза някои неща.
Тя знае всичко за вас,
284
00:19:10,072 --> 00:19:12,742
защото майка й е идиотка.
- Явно чете таблоидите.
285
00:19:12,909 --> 00:19:14,952
Да. И аз ги прочетох.
286
00:19:15,119 --> 00:19:19,081
Прочетох обвинението, след като се
обадихте и си купих книгата ви.
287
00:19:19,207 --> 00:19:23,002
На 112 стр. съм. Извършили сте
престъпление и сте го описали в книга?
288
00:19:23,169 --> 00:19:25,338
Не съм работила от 2 години,
289
00:19:25,463 --> 00:19:28,090
когато ФБР прекъсна играта
и ми взе всички пари,
290
00:19:28,216 --> 00:19:31,010
приемайки, че всички
са незаконни, а не е така.
291
00:19:31,177 --> 00:19:33,596
Живея при майка си в Телурайд,
292
00:19:33,763 --> 00:19:36,807
а книгата написах,
за да започна да плащам дълговете си.
293
00:19:36,974 --> 00:19:41,646
Направих рекламен тур и се преместих
в Ел Ей, за да започна начисто.
294
00:19:42,813 --> 00:19:45,441
Организирали сте хазарт в Ел Ей
около 8 години?
295
00:19:45,566 --> 00:19:47,860
И не сте вземали комисиона?
- Точно така.
296
00:19:47,985 --> 00:19:51,656
После 2 години същото в Ню Йорк?
- Вземах комисиона само 6 месеца.
297
00:19:51,822 --> 00:19:55,910
На първите 112 страници
назовавате куп имена.
298
00:19:56,577 --> 00:19:59,038
Моля?
- Назовавате филмови звезди,
299
00:19:59,163 --> 00:20:02,667
които са играли при вас.
- Да.
300
00:20:02,792 --> 00:20:05,753
Това не е ли против някой
покерджийски етичен код?
301
00:20:07,046 --> 00:20:09,674
Чак тук ли трябва да седя?
Чувате ли ме оттам?
302
00:20:09,841 --> 00:20:11,843
Да.
303
00:20:12,301 --> 00:20:15,596
Ще ме приемете ли за клиент?
- Хонорарът ми е $250000.
304
00:20:15,972 --> 00:20:18,224
Имате ли $250000?
305
00:20:19,183 --> 00:20:21,185
Не, нямам нищо.
306
00:20:22,311 --> 00:20:25,398
А продажбите на книгата?
- Не вървят много добре,
307
00:20:25,523 --> 00:20:27,859
но ще намеря начин да ви платя, Чарли.
308
00:20:28,025 --> 00:20:30,027
Поразпитайте за мен.
309
00:20:30,486 --> 00:20:33,614
Тези, които мога да питам
няма да са тук известно време.
310
00:20:33,781 --> 00:20:36,784
Случилото се във вторник се нарича
"Ювелирна акция".
311
00:20:36,951 --> 00:20:39,036
31 души са арестувани едновременно.
312
00:20:39,162 --> 00:20:44,375
Малко над 600 агенти са изпратени из
Ню Йорк и Ел Ей за координиран удар,
313
00:20:44,542 --> 00:20:47,587
с автоматично оръжие,
а вие ми разправяте, че сте тук,
314
00:20:47,712 --> 00:20:50,506
защото сте организирали покер игри?
- Да.
315
00:20:50,631 --> 00:20:52,717
Видяхте ли кои още са обвиняеми?
316
00:20:52,884 --> 00:20:56,637
Николас Козловски, Питър Дружински,
Питър Антонович, братята Гершен.
317
00:20:56,804 --> 00:21:01,350
Моли, колко навътре си била в руската
мафия? Не го пише в книгата ти.
318
00:21:17,825 --> 00:21:20,578
Защо карате дъщеря си да чете
"Салемските вещици"?
319
00:21:20,745 --> 00:21:23,873
Да види какво става, когато
скучаещи момиченца злословят.
320
00:21:23,998 --> 00:21:28,419
Не съм чела тази пиеса.
- Считат я за най-добрата на 20 в.
321
00:21:28,586 --> 00:21:31,839
Не защитавам мутри.
- Не съм наранила никого в живота си.
322
00:21:31,964 --> 00:21:35,092
Но дружките ти са.
- Не познавам 90% от обвиняемите.
323
00:21:35,218 --> 00:21:38,221
А другите 10?
- Не знаех, кои са. Не ги познавах.
324
00:21:38,346 --> 00:21:42,767
Да те питам нещо - онзи от книгата,
Дийн Кийт,
325
00:21:42,892 --> 00:21:45,478
не е казал наистина
"бейгъли за бедняци", нали?
326
00:21:45,645 --> 00:21:48,898
Знам кой е. Знам и адвокат,
който работеше с него и напусна.
327
00:21:49,065 --> 00:21:52,652
Казал е "бейгъли за чернилки", нали?
328
00:21:58,199 --> 00:22:00,368
Който и да е, той не е част от това.
329
00:22:00,493 --> 00:22:02,870
Но си склонила да споменеш
някои имена.
330
00:22:08,709 --> 00:22:12,004
Защо ФБР ме арестува 2 години
след като спрях с игрите?
331
00:22:12,129 --> 00:22:15,883
Платиха ли ти допълнително,
за да назовеш филмовите звезди?
332
00:22:19,053 --> 00:22:21,055
Аз не съм твоят човек, Моли.
333
00:22:21,848 --> 00:22:24,809
Пожелавам ти късмет,
но това не е за мен.
334
00:22:34,360 --> 00:22:36,404
Не знаех кои са тези руснаци.
335
00:22:36,696 --> 00:22:38,698
Ще намеря тези 250000.
336
00:22:38,865 --> 00:22:41,701
Имам 10 пъти повече в несъбрани
дългове, но не тук.
337
00:22:41,826 --> 00:22:45,288
Фирмата ни редовно работи по дела
на СГСА,
338
00:22:45,413 --> 00:22:47,707
на Центъра за бедност в Юга,
на ветерани,
339
00:22:47,832 --> 00:22:49,876
но няма как да убедя съдружниците си
340
00:22:50,042 --> 00:22:53,754
да се пробват с Принцесата на покера.
- Не аз съм си дала това име.
341
00:22:53,921 --> 00:22:57,049
"Моли Блум, самообявилата се
за Принцеса на покера..."
342
00:22:57,216 --> 00:23:01,554
Това "Ас Уийкли" ли е?
Те рядко публикуват неверни неща,
343
00:23:02,054 --> 00:23:05,766
но не е и ако смяташ, че принцеса
може да направи това, не си прав.
344
00:23:06,100 --> 00:23:09,312
Явно нямате добро мнение за мен.
Ами ако всяко ваше
345
00:23:09,437 --> 00:23:12,481
необосновано мнение за мен е грешно?
- Ще се изненадам.
346
00:23:12,648 --> 00:23:15,610
Знаеш ли какво? Така е.
- Трябва ти публицист, не аз.
347
00:23:15,735 --> 00:23:17,778
Не, трябва ми шибан адвокат!
348
00:23:24,494 --> 00:23:26,496
Не отговори на въпроса ми.
349
00:23:29,081 --> 00:23:31,083
Кога спа за последен път?
350
00:23:33,544 --> 00:23:35,546
Не беше скоро.
351
00:23:43,679 --> 00:23:49,018
Добре, ще те придружа на изслушването
днес, защото не бива да си сама.
352
00:23:49,185 --> 00:23:51,270
Ще те изведат през страничната врата,
353
00:23:51,437 --> 00:23:53,731
защото не зная какво имаш
срещу руснаците,
354
00:23:53,898 --> 00:23:56,901
но и те не знаят, а руснаците
се грижат за такива неща.
355
00:23:57,026 --> 00:23:59,111
Разбираш ли какво говоря?
356
00:24:01,072 --> 00:24:03,074
Да.
357
00:24:07,954 --> 00:24:12,500
Почти. Вдигни очи, разбираш ли?
И винаги гледай напред.
358
00:24:12,625 --> 00:24:15,169
Ако гледаш надолу, там и ще отидеш.
359
00:24:17,839 --> 00:24:20,132
Гледаш ли надолу, там и отиваш.
360
00:24:20,299 --> 00:24:22,301
Готова ли си?
361
00:24:25,721 --> 00:24:28,432
Да вървим.
- Баща ми е психолог
362
00:24:28,599 --> 00:24:30,810
и преподавател
в университета в Колорадо.
363
00:24:30,977 --> 00:24:33,396
Не! Не!
- Второто негово правило бе,
364
00:24:33,521 --> 00:24:36,732
че академичните и спортни
постижения не са по избор.
365
00:24:36,858 --> 00:24:40,403
Не бива да се страхуваш от това,
ясно? Не се пази.
366
00:24:40,570 --> 00:24:42,822
А първото бе,
че той създава правилата.
367
00:24:42,989 --> 00:24:45,867
Отново.
- Татко, много съм уморена.
368
00:24:45,992 --> 00:24:49,704
Скъпи, тя е уморена.
Тук сме от 6,00 ч.
369
00:24:50,037 --> 00:24:52,039
Устните й са посинели.
370
00:24:52,540 --> 00:24:54,500
Уморена ли си?
- Да.
371
00:24:57,420 --> 00:24:59,422
Кажи ми друга дума за "уморен".
372
00:25:01,132 --> 00:25:04,010
Дай ми синоним за "уморен"
и ще отидем в колата.
373
00:25:04,927 --> 00:25:07,930
"Слаб".
- Точно така.
374
00:25:08,055 --> 00:25:10,057
Да си вървим.
375
00:25:10,224 --> 00:25:12,226
Отново.
376
00:25:12,393 --> 00:25:14,854
Реших да отложа следването
с още една година.
377
00:25:14,979 --> 00:25:17,607
С 6-седмичен бакшиш,
отидох в "Барнис" за рокля,
378
00:25:17,773 --> 00:25:19,775
в която не приличах на себе си.
379
00:25:19,901 --> 00:25:22,904
Чувах за игри, които се развалят
след една лоша нощ,
380
00:25:23,029 --> 00:25:26,657
а аз имах нужда тази да продължи
и да й придам стойност.
381
00:25:27,658 --> 00:25:31,454
И ако искам да се задържа тук,
трябва да работя с определен човек.
382
00:25:31,621 --> 00:25:34,332
Десет хиляди.
- И това беше този човек.
383
00:25:34,457 --> 00:25:37,043
Имаше редовни играчи и гости.
- Чек или бет?
384
00:25:37,210 --> 00:25:41,339
Четирима от редовните бяха известни
актьори. Ще нарека единия г-н Х.
385
00:25:41,464 --> 00:25:43,841
Влизам с всичко.
- Г-н Х вярваше,
386
00:25:44,008 --> 00:25:46,719
че спечелените пари
са по-сладки от заработените.
387
00:25:46,844 --> 00:25:48,971
Живееше, за да бие и да вземе парите.
388
00:25:49,138 --> 00:25:52,183
Тук г-н Х уговаря един гост
да фолдне печеливша ръка.
389
00:25:52,350 --> 00:25:54,352
Кълна се, че... погледни ме.
390
00:25:54,644 --> 00:25:56,729
Кълна се в майка си,
че си ми в ръцете.
391
00:25:59,899 --> 00:26:02,860
Г-н Х беше най-добрият играч
на масата, а тази вечер
392
00:26:02,985 --> 00:26:04,987
този човек беше най-лошият.
393
00:26:08,533 --> 00:26:11,244
Той си гледа картите.
Дори средно добър аматьор
394
00:26:11,410 --> 00:26:13,788
ще знае,
че явно това е най-добрата ръка,
395
00:26:13,955 --> 00:26:17,834
която в покера се нарича нътс.
На пода имаше $47000
396
00:26:18,000 --> 00:26:20,753
и гостът държеше нътс,
но започваше да се смущава,
397
00:26:20,878 --> 00:26:24,006
защото с него говореше звезда.
- Пич, не се ебавам с теб.
398
00:26:24,173 --> 00:26:26,509
И защо ми го казваш?
- Или се ебавам с теб,
399
00:26:26,676 --> 00:26:29,345
или си нов в покера.
Падат ти се все кофти карти.
400
00:26:29,512 --> 00:26:32,431
Трябваше да фолднеш след флопа.
Стига си губил повече.
401
00:26:32,598 --> 00:26:34,600
Аз тук си имам дами.
402
00:26:35,309 --> 00:26:37,311
Не бързай.
403
00:26:50,032 --> 00:26:52,243
Фолд.
- Прецаках те.
404
00:27:01,252 --> 00:27:05,673
Риба е определен вид играч.
Рибата има пари.
405
00:27:05,798 --> 00:27:08,009
Рибата играе лууз и не фолдва често.
406
00:27:08,176 --> 00:27:12,388
Рибата я бива, но не много.
- Довиждане, ще се видим отвън.
407
00:27:12,555 --> 00:27:16,434
"Кобра лаундж" беше на Дийн Кийт,
но играта беше на г-н Х.
408
00:27:16,601 --> 00:27:19,020
Всички искаха да кажат,
че са играли с него,
409
00:27:19,187 --> 00:27:21,189
сякаш са се возили на "Еър Форс 1".
410
00:27:21,314 --> 00:27:24,275
Зависех от това дали
можех да му доведа риба.
411
00:27:24,442 --> 00:27:29,197
Но къде има хора с пари, чудещи се
къде да ги пръснат и обичащи звезди?
412
00:27:29,363 --> 00:27:32,033
Ако питат за покер,
дайте им номера ми.
413
00:27:32,200 --> 00:27:34,619
Аз ги оценявам.
Ако са подходящи да играят,
414
00:27:35,119 --> 00:27:37,747
ще ви дам $1000 за първата им игра
415
00:27:37,872 --> 00:27:40,041
и по $500 за всяко следващо участие.
416
00:27:40,166 --> 00:27:42,627
И им казвайте,
че тези тук са редовни играчи.
417
00:27:42,793 --> 00:27:45,087
Вярно ли е това? Тези хора играят?
418
00:27:47,548 --> 00:27:50,176
Казино "Комерс" се намира
източно от Ел Ей
419
00:27:50,301 --> 00:27:53,346
и никой никога няма да го сбърка
с Монте Карло.
420
00:27:53,513 --> 00:27:56,933
Погледах малко, преди да
заговоря един отзивчив контрольор.
421
00:27:57,183 --> 00:27:59,769
Третият стол на 8-ма маса
не може да изгуби.
422
00:27:59,894 --> 00:28:02,980
Освен ако там няма играчи,
които могат да спечелят.
423
00:28:03,105 --> 00:28:05,691
Знаете за играта в "Кобра лаундж",
нали?
424
00:28:05,858 --> 00:28:08,736
Да.
- По $1000 за всеки изпратен играч.
425
00:28:08,903 --> 00:28:12,114
Вземате дял от това, което изгубят.
И без професионалисти.
426
00:28:12,240 --> 00:28:14,242
Аз съм Моли.
427
00:28:14,408 --> 00:28:17,954
Покерът беше моят Троянски кон
в най-високите нива на финансите,
428
00:28:18,079 --> 00:28:21,874
технологиите, развлеченията,
политиката. Само трябваше да слушам.
429
00:28:21,999 --> 00:28:24,377
Изкуството се контролира
от няколко дилъри.
430
00:28:24,502 --> 00:28:26,712
Китайските телекоми търсят партньори.
431
00:28:26,838 --> 00:28:30,550
Собствениците биха дали 30 милиона
за аутфилдер с коефициент 320.
432
00:28:30,716 --> 00:28:34,345
Само те контролират пазара и казват
кои творци ще станат известни.
433
00:28:34,512 --> 00:28:37,849
Няма да дадат 10000000 за питчър,
който е 8.14 този сезон.
434
00:28:38,015 --> 00:28:42,854
Ще бъде Гепхард.
- Те определят цените и ги вдигат 90%.
435
00:28:42,979 --> 00:28:45,731
Вълнуват се за една нова компания
на име "Туитър".
436
00:28:45,857 --> 00:28:48,192
Сенчести пари, обикновено в брой...
437
00:28:48,317 --> 00:28:51,487
Дните му са преброени.
- Не знам още колко ще работи тук.
438
00:28:51,654 --> 00:28:53,656
Край, свърши.
- Влизам с всичко.
439
00:28:53,781 --> 00:28:57,243
Питали са ме
към какво съм се стремяла тогава.
440
00:28:57,410 --> 00:28:59,871
По онова време щях да се изсмея
на въпроса.
441
00:29:00,037 --> 00:29:03,291
Бях възпитана да стана шампион.
Целта ми беше да победя.
442
00:29:03,416 --> 00:29:06,586
По какво и срещу кого?
Това бяха само подробности.
443
00:29:06,752 --> 00:29:09,130
Влизам с всичко.
Вече имах свой апартамент.
444
00:29:09,297 --> 00:29:14,343
Ще го взема.
Нова кола и $17000 в кутия от обувки.
445
00:29:14,552 --> 00:29:17,263
Правото можеше да почака
още една година.
446
00:29:18,389 --> 00:29:22,894
Следващият. Преминете.
Преминете, моля.
447
00:29:23,060 --> 00:29:25,062
Благодаря. Преминете.
448
00:29:25,479 --> 00:29:27,690
И така, ето какво ще се случи днес.
449
00:29:27,815 --> 00:29:30,902
Съдията ще попита всеки обвиняем
дали е чел обвинението
450
00:29:31,068 --> 00:29:33,070
или иска съдът да му го прочете.
451
00:29:33,196 --> 00:29:35,198
После той ще те попита как пледираш?
452
00:29:35,364 --> 00:29:37,408
И ти ще отговориш: "Невинна".
453
00:29:37,617 --> 00:29:42,079
Аз ще заявя, че не съм ти адвокат,
а се явявам само за обвинението.
454
00:29:42,205 --> 00:29:45,833
"In propria persona."
Това означава от твое име.
455
00:29:46,000 --> 00:29:48,711
Да.
- Не, казвам, че значи "от твое име".
456
00:29:48,878 --> 00:29:51,172
Аз се явявам от твое име.
- Това означава,
457
00:29:51,297 --> 00:29:54,675
че ти се явяваш от свое име,
а не от мое.
458
00:29:55,676 --> 00:29:57,929
Ще го проверя, но въпросът е,
459
00:29:58,179 --> 00:30:01,474
че не съм ти адвокат
и ще го заявя за протокола.
460
00:30:20,117 --> 00:30:22,119
Това там ни е мястото.
461
00:30:32,713 --> 00:30:35,424
Имаш късмет със съдията.
Той е свестен тип.
462
00:30:36,259 --> 00:30:38,261
А прокурорът?
463
00:30:38,594 --> 00:30:42,265
Ваша Чест, Харисън Уелстоун,
заместник окръжен прокурор,
464
00:30:42,390 --> 00:30:46,227
се явява с
помощник окръжен прокурор Ерик Бренън
465
00:30:46,352 --> 00:30:49,230
и специален агент от ФБР
Дебора Ди Анджело.
466
00:30:49,355 --> 00:30:52,692
Благодаря. Има ли някакви
устни изявления?
467
00:30:52,900 --> 00:30:54,902
Да се разменим.
468
00:30:58,739 --> 00:31:01,117
В случай, че адвокатът ти
не ти го каже,
469
00:31:01,242 --> 00:31:04,620
трябва да си смениш дрехите
за следващото явяване.
470
00:31:04,745 --> 00:31:07,915
Приличаш на "Синемакс" версия
на самата себе си.
471
00:31:09,250 --> 00:31:12,712
Продадох дрехите си, когато
ми иззеха парите преди 2 години.
472
00:31:12,879 --> 00:31:17,341
Това бе последният път, когато
организирах игра. Май вече го казах.
473
00:31:17,800 --> 00:31:19,802
Добре.
474
00:31:20,219 --> 00:31:24,098
Върни се тук.
- Никълъс Сийгъл.
475
00:31:24,891 --> 00:31:27,435
Връчен ли е
обвинителният акт на обвиняемия?
476
00:31:27,602 --> 00:31:30,271
Да, Ваша чест.
- Обсъдихте ли го с адвоката си?
477
00:31:31,898 --> 00:31:34,066
Дай пак да се разменим.
478
00:31:34,233 --> 00:31:36,444
Как пледирате?
- Невинен.
479
00:31:37,069 --> 00:31:40,198
Благодаря. Може да седнете.
- Старият ти шеф,
480
00:31:40,364 --> 00:31:43,659
когото наричаш Дийн Кийт,
се е държал ужасно с теб.
481
00:31:43,784 --> 00:31:47,538
Защо го прикриваш, като го сменяш
с "бейгъли за бедняци"?
482
00:31:47,914 --> 00:31:50,124
Вярвай, това е без никакво значение.
483
00:31:50,291 --> 00:31:52,335
Връчен ли е обвинителният акт...
484
00:31:52,502 --> 00:31:54,504
Просто да поддържам разговор.
485
00:31:56,255 --> 00:31:58,257
Дай пак да се разменим.
486
00:31:59,050 --> 00:32:01,052
И как пледирате?
487
00:32:01,636 --> 00:32:04,680
Невинен.
- Седнете.
488
00:32:04,847 --> 00:32:07,183
Обвиняем номер 4, Моли Блум.
489
00:32:14,232 --> 00:32:16,692
Добър ден, Ваша чест. Чарлс Джафи,
490
00:32:16,817 --> 00:32:19,320
за обвиняемия и само за...
491
00:32:26,244 --> 00:32:28,371
Радвам се да ви видя, г-н Джафи.
492
00:32:29,080 --> 00:32:31,082
Тук ли сте днес?
493
00:32:33,668 --> 00:32:38,631
Г-н Джафи?
- Да, сър. Един момент, моля.
494
00:32:39,131 --> 00:32:41,467
Да се разменим.
- Сериозно ли?
495
00:32:42,385 --> 00:32:46,430
Каза, че имаш 2.5 милиона в несъбрани
дългове, когато ти казах,
496
00:32:46,597 --> 00:32:49,308
че хонорарът ми е $250000.
497
00:32:49,475 --> 00:32:52,395
Каза: "Имам 10 пъти повече."
- Да.
498
00:32:52,520 --> 00:32:54,981
Адвокат, трябва да впиша
явяването ви.
499
00:32:55,106 --> 00:32:57,608
Моля ви, Ваша Чест, само един момент.
500
00:32:58,776 --> 00:33:00,820
Давала си на кредит. Нямаш пари,
501
00:33:00,945 --> 00:33:03,489
но ми казваш, че си зарязала дълг от
2500000?
502
00:33:03,656 --> 00:33:06,284
Наложи се.
- Никой ли не поиска да откупи дълга?
503
00:33:06,409 --> 00:33:08,494
Всички опитваха. Сега ли трябва да...
504
00:33:08,619 --> 00:33:10,913
Защо не си го продала,
както дрехите си?
505
00:33:11,080 --> 00:33:13,875
Не можех.
- Защо?
506
00:33:14,041 --> 00:33:16,586
Не бях сигурна как ще тръгнат
да събират дълга.
507
00:33:19,922 --> 00:33:22,466
Боях се, че точно това ще кажеш.
508
00:33:27,013 --> 00:33:29,390
Адвокат!
509
00:33:29,807 --> 00:33:32,602
Да, Ваша чест.
Чарлс Джафи за обвиняемия.
510
00:33:32,768 --> 00:33:36,355
Само за това заседание ли?
- Не. Аз съм адвокат на г-ца Блум.
511
00:33:36,522 --> 00:33:38,774
Тя прочете обвинението,
обсъди го с мен,
512
00:33:38,900 --> 00:33:43,154
не желае да й го четете
и пледира "невинна".
513
00:33:43,279 --> 00:33:45,281
Благодаря. Може да седнете.
514
00:33:45,531 --> 00:33:47,700
Обвиняем номер 5. Гилиърд Кършман.
515
00:33:50,077 --> 00:33:52,371
Трябва да дочета книгата ти.
516
00:33:54,207 --> 00:33:58,044
През 1930-те имало лекоатлет
на име Матю Робинсън.
517
00:33:58,377 --> 00:34:00,546
Матю Робинсън счупил
олимпийския рекорд
518
00:34:00,671 --> 00:34:04,008
на 200 м на игрите в Берлин
през 1936 г.
519
00:34:04,300 --> 00:34:09,096
направо разбил олимпийския рекорд...
и се класирал втори.
520
00:34:09,263 --> 00:34:12,183
Човекът на първо място
бил Джеси Оуенс.
521
00:34:12,350 --> 00:34:16,187
Джеси Оуенс станал легенда.
Матю Робинсън станал портиер
522
00:34:16,312 --> 00:34:18,814
в прогимназия за бели в Пасадина.
523
00:34:18,940 --> 00:34:22,068
Разликата била
четири десети от секундата.
524
00:34:22,193 --> 00:34:25,988
Не стига това, ами Матю Робинсън
имал по-малък брат - също спортист.
525
00:34:26,113 --> 00:34:28,115
Казвал се Джаки.
526
00:34:28,449 --> 00:34:31,619
Аз също имам двама по-малки братя,
които са много успели.
527
00:34:31,994 --> 00:34:34,080
Докато бях трета в САЩ,
528
00:34:34,205 --> 00:34:36,749
брат ми Джереми
беше номер едно в света.
529
00:34:37,166 --> 00:34:40,336
И докато аз учех висша химия
във втори курс,
530
00:34:40,503 --> 00:34:44,465
брат ми Джордан го правеше,
когато беше на около 12 години.
531
00:34:44,632 --> 00:34:46,676
Аз бях амбициозна студентка и скиорка
532
00:34:46,843 --> 00:34:48,845
навсякъде другаде, но не и у дома.
533
00:34:49,220 --> 00:34:52,098
Като поотраснах започнах
да се заяждам с баща си.
534
00:34:52,265 --> 00:34:56,060
Без да знам защо точно го правя.
- Какво учихте днес в училище?
535
00:35:02,316 --> 00:35:05,194
Научих, че Зигмунд Фройд
е бил женомразец и идиот
536
00:35:05,319 --> 00:35:08,489
и който прилага теориите му
в психологията е шарлатанин.
537
00:35:08,614 --> 00:35:11,659
Не знам защо го казваш.
- Нали питаш какво сме учили?
538
00:35:11,784 --> 00:35:13,786
При г-жа Линуд ли?
- Да.
539
00:35:14,787 --> 00:35:18,666
Тя да е споменала нещо за работата му
върху несъзнаваното?
540
00:35:18,875 --> 00:35:21,794
Неговият анализ на сънищата
е верен колкото хороскоп,
541
00:35:21,919 --> 00:35:25,256
но забелязах, че бил против
еманципацията на жените.
542
00:35:25,381 --> 00:35:27,717
Вярвал, че функцията на жената
е да ражда.
543
00:35:27,842 --> 00:35:32,138
Значи си разбрала защо белите момичета
от средната класа са били потискани.
544
00:35:32,305 --> 00:35:35,933
Г-жа Линуд ни учи, че...
- Барбара Линуд не обича мъже, Моли.
545
00:35:36,601 --> 00:35:40,479
Не обича пишки, тате, но това е друго.
- Моли!
546
00:35:44,192 --> 00:35:48,404
И без неуважение към мен на масата.
- Не към теб, а към Фройд.
547
00:35:48,529 --> 00:35:51,365
И това е просто маса,
а не гробът на Незнайния войн.
548
00:35:51,532 --> 00:35:53,659
А аз съм психолог, а не шарлатанин.
549
00:35:53,784 --> 00:35:57,663
Не съм казала, че си шарлатанин.
- Напротив и повече не го прави.
550
00:35:59,457 --> 00:36:02,293
И внимавай как говориш.
- Добре.
551
00:36:02,460 --> 00:36:05,630
Отхвърлям учителите, внимавам
как говоря и почитам масата.
552
00:36:05,796 --> 00:36:08,466
Какво още, преди да мога
да не се съглася с теб?
553
00:36:08,591 --> 00:36:11,594
Да си печелиш сама парите,
за да живееш в своя къща
554
00:36:12,178 --> 00:36:14,180
и да ядеш своята храна.
555
00:36:16,933 --> 00:36:20,770
Организирах игри 3 години
и спестих $58000.
556
00:36:21,229 --> 00:36:23,773
Намирах и одобрявах играчи,
водех сметките,
557
00:36:23,898 --> 00:36:28,027
събирах и изплащах чекове, грижех се
за нуждите на играчите през седмицата
558
00:36:28,194 --> 00:36:30,363
и продължавах да работя при Дийн Кийт,
559
00:36:30,530 --> 00:36:34,033
който ясно ми каза, че ако напусна
офиса, губя и игрите.
560
00:36:34,200 --> 00:36:36,202
Фул хаус осмици и деветки.
561
00:36:37,078 --> 00:36:40,039
Пак ли?
- Всеки път така става.
562
00:36:45,503 --> 00:36:48,714
И аз мислех, че има още трипсове.
Разиграваше ривъра бавно
563
00:36:48,881 --> 00:36:52,593
и добре скри джобните осмици.
Трудна работа.
564
00:36:52,802 --> 00:36:55,555
Дължиш на играта...
- Зная какво дължа на играта.
565
00:36:57,890 --> 00:37:00,601
Искам да поговорим. В коридора.
- Добре.
566
00:37:11,320 --> 00:37:14,740
Той мами ли?
- Не.
567
00:37:14,866 --> 00:37:17,118
Откъде знаеш?
- Просто знам.
568
00:37:17,285 --> 00:37:20,329
И той не си е "легнал" с Диего?
- Не.
569
00:37:20,454 --> 00:37:22,456
А с теб?
570
00:37:22,623 --> 00:37:26,544
Тесте от 52 карти създава
стотици милиони случайни комбинации,
571
00:37:26,669 --> 00:37:31,424
но случи ли се да изгубите два поредни
пъти и започвате да се съмнявате.
572
00:37:34,552 --> 00:37:36,679
Ще престана да ти плащам.
573
00:37:37,013 --> 00:37:39,265
Как така?
- Като моя асистентка.
574
00:37:40,224 --> 00:37:42,727
Уволняваш ли ме?
- Не. Само няма да ти плащам.
575
00:37:42,852 --> 00:37:45,438
Ежеседмично вземаш пари
от играта. Не е честно.
576
00:37:45,605 --> 00:37:50,401
Работя за теб 24 часа в денонощието.
- Без тази работа, нямаше да има игра.
577
00:37:50,568 --> 00:37:53,446
Разбираш ли ме?
- Разбирам думите, но не и...
578
00:37:53,571 --> 00:37:55,781
Слушай!
- 24 часа в денонощието.
579
00:37:55,948 --> 00:37:59,494
Ще спреш да ми плащаш, защото
печеля много от втората си работа
580
00:37:59,660 --> 00:38:02,622
и ако откажа, ще изгубя и двете,
защото "не е честно"?
581
00:38:02,747 --> 00:38:06,667
Бизнесът не върви.
Добре дошла в реалността.
582
00:38:08,127 --> 00:38:11,797
Ето как стоят нещата:
банките ти дават пари, а не бива.
583
00:38:11,964 --> 00:38:16,886
Знаят, че си рисков клиент. Вземат ти
20% лихва по кредита, което е лудост.
584
00:38:17,678 --> 00:38:21,057
20% едва се понасят дори
за краткосрочен заем,
585
00:38:21,182 --> 00:38:25,561
да не говорим за десет години,
за да построиш 7 къщи,
586
00:38:25,728 --> 00:38:28,689
които днес струват много по-малко,
отколкото преди,
587
00:38:28,814 --> 00:38:32,860
защото пазарът на имотите се срина
за пръв път в историята на тези имоти.
588
00:38:33,027 --> 00:38:35,154
Ето защо не върви бизнесът.
589
00:38:35,321 --> 00:38:39,116
А не защото ми плащаш $450 на седмица.
- Ти да не си бизнес гений?!
590
00:38:39,283 --> 00:38:42,829
Чела съм всички документи в офиса ти.
- Правиш хиляди от бакшиши.
591
00:38:42,995 --> 00:38:46,415
Какво ти пука за $450 седмично?
- Защо да ти работя без пари?
592
00:38:46,541 --> 00:38:48,584
Няма какво да ми спориш.
593
00:38:49,585 --> 00:38:53,339
Може да откажеш да работиш в офиса,
но спираш да работиш и тук.
594
00:38:54,048 --> 00:38:56,050
Осребри ми чиповете, ако обичаш.
595
00:38:57,218 --> 00:38:59,971
Не исках да изчакам Дийн
да ме изгони от играта,
596
00:39:00,137 --> 00:39:02,139
преди да имам план за действие.
597
00:39:02,265 --> 00:39:05,017
На другия ден си чукнах срещи
във "Фор Сийзънс",
598
00:39:05,142 --> 00:39:07,353
в "Пенинсюла" и в "Бевърли хилс".
599
00:39:08,354 --> 00:39:10,606
Апартаментът струваше $5200 на нощ.
600
00:39:11,357 --> 00:39:15,736
Дадох $17000 за "Шафъл мастър",
който инсталирах на масата.
601
00:39:15,862 --> 00:39:19,407
По-бързо и надеждно разбъркване,
и по-малко време за разиграване.
602
00:39:19,574 --> 00:39:23,327
Храната доставиха от "Мистър Чау"
и разположиха на помощни маси.
603
00:39:23,494 --> 00:39:26,622
Имаше "Macallan 18",
"Belvedere", 1942,
604
00:39:26,789 --> 00:39:29,208
"Remy Martin"
и "Lafite Rothschild" '88,
605
00:39:29,375 --> 00:39:32,503
сервирани от барман,
който веднага запомня кой какво пие.
606
00:39:32,628 --> 00:39:35,173
"Cohibas" и "Monte Cristo" в хумидора.
607
00:39:35,298 --> 00:39:38,926
Фризьор ме превърна в онова,
което по-късно адвокатът ми нарече
608
00:39:39,051 --> 00:39:41,429
"Синемакс" версия на самата мен.
609
00:39:41,679 --> 00:39:46,058
Похарчих всичките си пари, готвейки се
за обаждането, което не закъсня.
610
00:39:52,064 --> 00:39:54,442
Искам да ме изслушаш,
защото така трябва.
611
00:39:54,609 --> 00:39:57,153
Къде си?
- Ще ти кажа нещо на прост английски
612
00:39:57,278 --> 00:39:59,447
и искам да чуя, че си разбрала.
- Дийн.
613
00:39:59,572 --> 00:40:02,325
Ти си нищо, чуваш ли?
614
00:40:02,950 --> 00:40:07,163
И си уволнена.
От офиса, от играта, уволнена си.
615
00:40:07,330 --> 00:40:10,082
И защо?
- С колко от приятелите ми спиш?
616
00:40:10,249 --> 00:40:12,752
С никого не спя.
- Аз друго чух.
617
00:40:12,919 --> 00:40:15,338
Чуй ме, ако съм в риск не бих...
618
00:40:15,463 --> 00:40:17,465
Нека те посъветвам нещо.
619
00:40:18,216 --> 00:40:21,928
Не се прави на велика и на недостъпна.
620
00:40:22,178 --> 00:40:26,098
Отивай в офиса, вземай си нещата
и се махай, преди да съм се върнал.
621
00:40:26,557 --> 00:40:29,810
Здравей. Ти Моли ли си?
- Да.
622
00:40:29,936 --> 00:40:32,939
Аз съм Лия.
Дийн каза да ти стегна багажа.
623
00:40:33,397 --> 00:40:37,652
Благодаря.
- И да взема номерата на играчите днес
624
00:40:37,819 --> 00:40:41,072
и да потвърдя списъка.
Много съжалявам.
625
00:40:41,197 --> 00:40:43,199
Недей.
626
00:40:44,158 --> 00:40:46,160
Телефонът ми остана в колата.
627
00:40:46,327 --> 00:40:48,621
Ще ти пратя номерата, като сляза долу.
628
00:40:48,746 --> 00:40:52,500
Пратих й случайни номера с код 310.
629
00:40:52,667 --> 00:40:56,337
После пратих на играчите съобщения,
че играта се мести
630
00:40:56,504 --> 00:40:59,465
в х-л "Фор Сийзънс", апартамент 1401.
631
00:40:59,632 --> 00:41:01,676
Здрасти.
632
00:41:01,843 --> 00:41:05,304
Майк?
- Благодаря.
633
00:41:05,805 --> 00:41:08,558
Скоч, ако обичате.
634
00:41:25,116 --> 00:41:27,660
Моля за вашето внимание.
635
00:41:33,833 --> 00:41:35,835
Къде е Дийн?
636
00:41:36,878 --> 00:41:40,006
Всеки вторник вечер
организирам игра тук на това място.
637
00:41:40,423 --> 00:41:42,925
Ако играете днес,
ще получите място за година.
638
00:41:43,092 --> 00:41:45,553
Ако предпочитате да играете
в "Кобра лаундж",
639
00:41:46,137 --> 00:41:48,139
няма да се обидя.
640
00:41:54,645 --> 00:41:56,898
Да играем.
- Сега играта беше моя.
641
00:41:57,064 --> 00:42:00,193
Направих фирма и се роди
"Моли Блум" Инк.
642
00:42:00,359 --> 00:42:03,029
Плащах данъци и осигуровки
на служителите си.
643
00:42:03,237 --> 00:42:06,824
Нямах любовни или сексуални връзки
с никого от играчите.
644
00:42:06,949 --> 00:42:11,162
Играта щеше да се разпадне.
Тогава още вземах добри решения.
645
00:42:11,329 --> 00:42:14,499
И отидох при адвокат, за да се уверя,
че всичко е легално.
646
00:42:14,624 --> 00:42:16,667
Вземате ли комисиона?
- Не.
647
00:42:16,792 --> 00:42:20,046
Значи не нарушавате закона.
Мога ли да ви посъветвам нещо?
648
00:42:20,171 --> 00:42:24,217
Ние казваме: "Не нарушавай закона,
когато нарушаваш закона".
649
00:42:24,342 --> 00:42:28,179
Това означава без дрога,
курви и мутри за дълговете.
650
00:42:28,346 --> 00:42:32,225
Не правя нищо такова. Но нали казахте,
че не нарушавам закона?
651
00:42:32,391 --> 00:42:35,978
Нека е така, за да не го нарушавате,
когато го нарушавате.
652
00:42:36,187 --> 00:42:39,398
Нарушавам ли го?
- Не точно.
653
00:42:39,565 --> 00:42:42,693
Можем ли да проверим?
Все пак законите са написани, нали?
654
00:42:42,860 --> 00:42:45,488
Нали не вземате процент от пота?
- Не.
655
00:42:45,613 --> 00:42:47,615
Организирате честна игра.
656
00:42:48,282 --> 00:42:50,409
Екосистемата на играта беше крехка.
657
00:42:50,535 --> 00:42:55,164
Тези хора можеха да си купят всичко,
но тук не можеха да си купят победа.
658
00:42:55,331 --> 00:42:57,834
Не можеха да купят нито мен,
нито момичетата,
659
00:42:57,959 --> 00:43:00,044
нито място край масата.
660
00:43:00,169 --> 00:43:02,922
Няма нищо по-сладко
от заслужената победа.
661
00:43:03,089 --> 00:43:06,217
Печалбите и загубите
бяха значителни и истински.
662
00:43:06,342 --> 00:43:09,178
Помагаше и това,
че всички бяха пристрастени.
663
00:43:09,345 --> 00:43:11,514
Може ли за момент?
664
00:43:16,352 --> 00:43:19,522
Джей, ти си известен.
Ти си рок звезда.
665
00:43:19,689 --> 00:43:23,401
Не знаех, че знаеш.
- Не можеш да ми пращаш такива писма.
666
00:43:23,526 --> 00:43:26,195
Не е нищо сериозно, просто...
667
00:43:26,362 --> 00:43:28,406
...те каня в Кабо за почивните дни.
668
00:43:28,531 --> 00:43:33,369
Следващата, на която го пратиш,
няма да съм аз, а някоя друга.
669
00:43:33,536 --> 00:43:36,497
Играеш си с огъня.
- Казвам ти, че съм влюбен в теб,
670
00:43:36,622 --> 00:43:38,708
а ти се тревожиш, че ще ме изнудват?
671
00:43:38,875 --> 00:43:41,252
Това още повече ме притегля към теб.
672
00:43:41,377 --> 00:43:43,796
Лемън Хед, няма да се наложи
да те изнудват,
673
00:43:43,963 --> 00:43:48,342
Ще получат точно толкова
и от папараците. А те ще им го дадат.
674
00:43:48,509 --> 00:43:50,970
Моето ли е първото ти
любовно писмо от играч?
675
00:43:51,137 --> 00:43:54,056
Не, седмото.
И всички пратени дигитално.
676
00:43:54,223 --> 00:43:57,685
Молиш се животът ти да стане
истински ад.
677
00:43:57,810 --> 00:44:00,897
Значи "не" за Кабо?
- Защо не вземеш направо да прегазиш
678
00:44:01,063 --> 00:44:04,275
жена си и децата с лимузината?
- Харесва ми как ми говориш.
679
00:44:04,442 --> 00:44:06,444
Боже.
680
00:44:11,032 --> 00:44:14,243
Имам идея. Вдигни залозите.
681
00:44:17,038 --> 00:44:19,040
Докъде?
682
00:44:19,540 --> 00:44:22,168
50 бона миза. Блиндовете по 250-500.
683
00:44:25,796 --> 00:44:28,257
Това е повишение с 500%.
- Да.
684
00:44:29,342 --> 00:44:32,929
Не е добра идея.
- Ще ни оставите ли за малко?
685
00:44:34,305 --> 00:44:36,307
Разбира се.
686
00:44:40,561 --> 00:44:43,439
Който губи 100000 седмично
ще губи половин милион.
687
00:44:43,564 --> 00:44:46,818
Но който печели 100000...
- Няма да има с кого да играе.
688
00:44:46,984 --> 00:44:50,196
Едни ще пострадат, други ще бъдат
убити, трети ще отпаднат.
689
00:44:50,321 --> 00:44:52,615
Не е разумно. Ще изгубим играта.
690
00:44:53,991 --> 00:44:57,328
Намери нови играчи.
- Имаше предвид "намери нови риби".
691
00:44:57,495 --> 00:45:00,748
И пак тръгнах да търся хора.
Първи беше Дони Силвърман.
692
00:45:00,915 --> 00:45:04,168
Той бе спечелил Световното
предната година и се свърза с мен
693
00:45:04,335 --> 00:45:06,462
чрез един от играчите.
- Ти луда ли си?
694
00:45:06,587 --> 00:45:10,466
Дони Силвърман е шампион по покер.
- Може да се гледа онлайн.
695
00:45:10,591 --> 00:45:12,802
Има 11 ръце на финала.
696
00:45:13,010 --> 00:45:15,012
Но при 8 от тях е имал нътс.
697
00:45:15,304 --> 00:45:17,348
А 3 от тях,
698
00:45:17,515 --> 00:45:20,142
3 са били 2-аутъри,
с 4-ма играчи още в ръката.
699
00:45:20,309 --> 00:45:22,562
Печели ръце. Не си стиска чиповете,
700
00:45:22,728 --> 00:45:26,482
безразсъден е, прави куп движения
и има $12000000.
701
00:45:31,654 --> 00:45:34,532
Знаеш ли, аз не обичам да играя покер.
702
00:45:34,907 --> 00:45:37,994
Че защо играеш?
- Обичам да съсипвам живота на хората.
703
00:45:38,161 --> 00:45:40,163
Дай му място.
704
00:45:41,164 --> 00:45:45,501
Следващият беше Брад Мариън,
когото всички наричаха Лошия Брад,
705
00:45:45,626 --> 00:45:49,630
защото играеше уникално зле.
706
00:45:49,839 --> 00:45:52,008
Ако на света съществуваше
по-лош играч,
707
00:45:52,175 --> 00:45:54,427
Брад пак щеше
да успее да загуби от него.
708
00:45:54,552 --> 00:45:58,598
Не играеш, но ще пийнеш ли нещо?
- Не, идвам само да ти представя Брад.
709
00:45:58,764 --> 00:46:00,766
Влизам с всичко.
- Плащам.
710
00:46:01,767 --> 00:46:04,854
Моля?
- Тук е Брад Мариън. Иска да играе.
711
00:46:05,021 --> 00:46:07,648
Ще го проверя.
- Не, Дерек ще гарантира за него.
712
00:46:07,773 --> 00:46:10,693
Това означаваше,
че Дерек ще покрие всички загуби,
713
00:46:10,860 --> 00:46:13,404
ако Брад не плати.
Независимо от сумата.
714
00:46:16,073 --> 00:46:19,577
Приятно ми е. Аз съм Моли Блум.
- Брад Мариън. На мен също.
715
00:46:19,744 --> 00:46:23,289
Но той плащаше и трябваше да плаща,
защото живееше със заблудата,
716
00:46:23,456 --> 00:46:25,791
че е задължен от пота.
- Влизам с всичко.
717
00:46:25,917 --> 00:46:29,837
Вкарал си толкова много,
най-добре да стигнеш докрай.
718
00:46:29,962 --> 00:46:33,716
Вдигайте, стъпката е $2000.
- Лошият Брад бе събрал $700 милиона
719
00:46:33,883 --> 00:46:37,887
за фонд, търгуващ с нефтени фючърси.
И идваше да играе всяка седмица.
720
00:46:38,054 --> 00:46:42,141
Изгуби $100000 и ми даде $5000 бакшиш,
за да играе и другата седмица.
721
00:46:42,558 --> 00:46:44,769
Не ставаше по-добър.
722
00:46:44,894 --> 00:46:46,896
Те направо го изцеждаха.
723
00:46:50,566 --> 00:46:52,610
Искам още 50.
724
00:46:52,985 --> 00:46:54,987
Може ли да поговорим?
- Разбира се.
725
00:46:56,989 --> 00:47:00,326
Брад, май тази игра не е за теб.
- Да, не съм покер акула.
726
00:47:00,493 --> 00:47:02,495
Не, не си.
727
00:47:04,455 --> 00:47:06,749
Виж какво си изгубил за 10 седмици.
728
00:47:06,916 --> 00:47:11,295
А си спечелил... нищо.
Реално това е статистическа аномалия.
729
00:47:11,462 --> 00:47:13,464
Да, знам.
730
00:47:14,215 --> 00:47:17,009
Обичам да играя с момчетата.
Нямам много приятели.
731
00:47:17,176 --> 00:47:19,178
Моля те, не ме изключвай.
732
00:47:19,345 --> 00:47:23,516
Ще ти давам по-големи бакшиши.
- Не. Ти си достатъчно щедър.
733
00:47:23,641 --> 00:47:27,895
Да ти дам някакви книги?
Или да ти пратя учител по покер?
734
00:47:28,145 --> 00:47:30,148
Да, защо не.
735
00:47:30,606 --> 00:47:33,484
Ще си помисля.
- Добре.
736
00:47:33,651 --> 00:47:37,488
Оказа се, че Брад знае какво прави.
Набира клиенти.
737
00:47:37,655 --> 00:47:41,242
Губи 100 бона на играта,
но набира 4 милиона за хедж фонда си.
738
00:47:41,367 --> 00:47:43,369
Кажи какво е умно тези дни.
- Не аз.
739
00:47:43,536 --> 00:47:46,414
Повече по въпроса после, но първо...
Харлън Юстъс.
740
00:47:46,539 --> 00:47:50,501
Г-н Х каза, че се запознали в казино
"Комерс" и че е подходящ за играта.
741
00:47:50,668 --> 00:47:55,965
Но аз не мислех същото. Играе обрано
и фолдва в 64% от случаите.
742
00:47:56,424 --> 00:47:58,593
Не беше ясно откъде са му парите.
743
00:47:58,759 --> 00:48:02,471
Правеше видео на неофициални борби
и други нискобюджетни продукции.
744
00:48:02,597 --> 00:48:06,225
Но най-лошото беше,
че Харлън Юстъс играеше много добре.
745
00:48:06,350 --> 00:48:09,270
Но защо г-н X иска да играе някой,
който ще го бие?
746
00:48:09,437 --> 00:48:11,939
Щях да науча отговора
по трудния начин.
747
00:48:12,315 --> 00:48:14,442
Как беше полетът?
- Нормален.
748
00:48:14,567 --> 00:48:16,861
Как плащаш за билети
от Ел Ей до Ню Йорк?
749
00:48:16,986 --> 00:48:18,988
Имах 2 милиона точки на моя "Амекс".
750
00:48:19,155 --> 00:48:21,657
Взеха картата,
но ми оставиха точките. Мило.
751
00:48:21,782 --> 00:48:23,993
Имала си срещи?
752
00:48:24,118 --> 00:48:26,496
За правата за книгата и живота ти?
- Да.
753
00:48:26,621 --> 00:48:29,457
Имаше ли интерес?
- Фирма с 4000 видео покер машини
754
00:48:29,582 --> 00:48:33,377
иска да сложи лицето ми на тях.
- Друго?
755
00:48:33,544 --> 00:48:36,130
Сп. "Трийт" ми отправи добра оферта.
- "Трийт"?
756
00:48:36,255 --> 00:48:38,382
Ново списание за аматьори-фотографи.
757
00:48:38,508 --> 00:48:40,718
Ще им позираш гола?
- За априлския брой.
758
00:48:40,843 --> 00:48:44,096
Имах предвид интерес към книгата.
- А, да.
759
00:48:44,263 --> 00:48:48,017
Предложения?
- Да, няколко. Две...
760
00:48:49,310 --> 00:48:53,356
Пет. Но отказах.
- Наистина ли?
761
00:48:53,523 --> 00:48:56,484
Нямаш пари, но отказваш пет оферти
за филм по книгата?
762
00:48:56,609 --> 00:48:58,694
Ще ти платя, Чарли.
- Защо отхвърляш
763
00:48:58,861 --> 00:49:01,364
единствения си изход от положението?
764
00:49:01,489 --> 00:49:03,699
Творчески различия.
- Ясно.
765
00:49:03,866 --> 00:49:06,577
Започваме ли?
- Един ден ще те разгадая.
766
00:49:06,744 --> 00:49:09,121
Кажи ми какво си разбрал.
- Виждаш ли това?
767
00:49:09,288 --> 00:49:12,834
Това е откритие.
Да видим какво сме открили.
768
00:49:13,751 --> 00:49:16,379
Тук имаме Питър Дружински,
769
00:49:16,504 --> 00:49:20,132
Питър Антонович и Питър Слобо.
Трима Питъровци.
770
00:49:20,258 --> 00:49:23,010
Те управляват верига
корумпирани клиники
771
00:49:23,135 --> 00:49:25,388
и извършват застрахователни измами,
772
00:49:25,513 --> 00:49:28,391
и колосални измами
с телеграфни и пощенски записи.
773
00:49:28,516 --> 00:49:32,228
Тук пък е организацията
Ракниана-Гершен.
774
00:49:32,770 --> 00:49:34,772
Те са глобална букмейкърска мрежа,
775
00:49:34,897 --> 00:49:39,026
през която минават стотици милиони
годишно от нелегални залози.
776
00:49:39,193 --> 00:49:42,238
А тук е организацията
на Александър Хабиб.
777
00:49:42,697 --> 00:49:45,283
Това също е мрежа
за нелегални спортни залози,
778
00:49:45,408 --> 00:49:50,371
но тази се финансира от галерия,
собственост на Шилел Хабиб,
779
00:49:50,496 --> 00:49:53,040
която всички наричат...
- Шели.
780
00:49:57,170 --> 00:49:59,172
Това е руската мафия.
781
00:49:59,338 --> 00:50:03,885
И тези трите са свързани
в обвинението посредством...
782
00:50:04,051 --> 00:50:06,053
...една игра на покер.
783
00:50:06,679 --> 00:50:09,557
Подслушвали ли са телефона ми?
- Не.
784
00:50:09,724 --> 00:50:12,059
Подслушвали са онези,
с които си говорила.
785
00:50:13,311 --> 00:50:17,648
Чули са да казваш, че организираш игри
срещу процент в х-л "Плаза" и другаде.
786
00:50:17,815 --> 00:50:20,359
Освен това достоверен информатор
е потвърдил,
787
00:50:20,526 --> 00:50:24,197
че си организирала игри срещу процент
в х-л "Плаза" и другаде.
788
00:50:24,322 --> 00:50:28,242
Нарушила си Член 1955,
който е част от закона,
789
00:50:28,409 --> 00:50:31,454
забраняващ организирането
на нелегални залози.
790
00:50:31,621 --> 00:50:35,374
Знаеш ли какво? Написала си книга,
преди да се случи хубавото.
791
00:50:35,541 --> 00:50:37,752
Ти май си падаш по самия себе си, а?
792
00:50:37,877 --> 00:50:40,713
Знаеш ли, не харесвам тази снимка.
- Благодаря.
793
00:50:40,880 --> 00:50:43,883
Тук си като котка,
която е изяла птичето и се облизва.
794
00:50:44,050 --> 00:50:46,135
Издателят я избра. Аз нямах думата.
795
00:50:46,260 --> 00:50:48,513
Харесвам книгата.
Добре написана история.
796
00:50:48,638 --> 00:50:51,557
Но искам да я разкажеш отново
от началото и този път
797
00:50:51,682 --> 00:50:53,684
без да пропускаш руснаците.
798
00:50:53,851 --> 00:50:57,438
Искаш ли чаша вода?
- Искам чаша бърбън.
799
00:50:59,398 --> 00:51:01,400
И още нещо.
- Да?
800
00:51:01,526 --> 00:51:03,861
Искам всички твърди дискове.
- Колко назад?
801
00:51:04,028 --> 00:51:06,864
Как така?
- Пазя дисковете от старите лаптопи.
802
00:51:07,031 --> 00:51:09,450
Шегуваш се.
- Не, има кой какво е притежавал
803
00:51:09,617 --> 00:51:11,828
и баланса на играчите.
- Има и друго.
804
00:51:11,994 --> 00:51:14,831
Когато си зареждаш телефона
през компютъра,
805
00:51:14,997 --> 00:51:17,959
компютърът записва всичките ти
есемеси и имейли.
806
00:51:18,084 --> 00:51:22,004
На лаптопа ми има запис на есемеси
и имейли от години, от телефони,
807
00:51:22,171 --> 00:51:26,801
разбити с бухалка?
- Искам да изследвам всички дискове.
808
00:51:26,968 --> 00:51:29,428
Благодаря, но смятам да унищожа
тези дискове.
809
00:51:29,554 --> 00:51:32,682
Не. Те са улики.
- Не, ще ги взривя. Буквално.
810
00:51:32,807 --> 00:51:35,518
И ще ги пръсна в морето.
- Но ми каза, че ги има.
811
00:51:35,685 --> 00:51:37,937
Направи се, че не си ме чул.
- Не мога.
812
00:51:38,062 --> 00:51:40,106
Ти искаше прозрачен адвокат.
813
00:51:40,273 --> 00:51:42,441
В новата светлина виждам,
че е глупаво.
814
00:51:42,608 --> 00:51:45,319
Няма дискове.
- Ако пречиш на разследването,
815
00:51:45,486 --> 00:51:47,989
освен вече повдигнатите обвинения,
816
00:51:48,114 --> 00:51:50,449
обещавам ти, че ще лежиш в затвора.
817
00:51:50,616 --> 00:51:53,911
Не знаеш какво има в есемесите.
- Знам, че си имала гаджета
818
00:51:54,078 --> 00:51:56,706
и сигурно ще има
някои по-пиперливи текстове.
819
00:51:56,873 --> 00:51:59,333
Не ми пука за тези съобщения,
820
00:51:59,500 --> 00:52:02,170
а и целият ми личен живот
без остатък
821
00:52:02,295 --> 00:52:04,589
бе изложен на показ.
822
00:52:04,755 --> 00:52:07,758
Но има такива, които ще унищожат
живота на някои хора.
823
00:52:07,925 --> 00:52:11,137
Които ще сложат край на кариери
и ще затрият семейства.
824
00:52:11,262 --> 00:52:14,640
Ако те станат обществено достояние...
- Няма да станат.
825
00:52:14,765 --> 00:52:17,185
Но ако станат, ще е катастрофа
за мнозина.
826
00:52:17,351 --> 00:52:19,479
Аз съм адвокат и съм задължен...
- Не.
827
00:52:19,604 --> 00:52:21,772
Задължен съм
да пазя конфиденциалност...
828
00:52:21,898 --> 00:52:25,193
Някой издаде показанията ми
на "Нешънъл инкуаярър", Чарли.
829
00:52:25,318 --> 00:52:27,653
Батърбол?
- Предният адвокат беше Батърман
830
00:52:27,820 --> 00:52:30,573
и беше един от петимата души
в стаята, освен мен.
831
00:52:30,740 --> 00:52:34,660
Но информацията от показанията
е нищо в сравнение с последствията
832
00:52:34,827 --> 00:52:38,289
от тези есемеси.
- А, разбрах.
833
00:52:39,665 --> 00:52:43,336
Не можех да разбера защо назоваваш
определени хора, но не и други.
834
00:52:43,461 --> 00:52:47,173
Мислех, че са ти платили.
- Грешиш, но няма значение.
835
00:52:47,298 --> 00:52:50,468
В книгата са назовани онези,
които вече са били назовани
836
00:52:50,635 --> 00:52:54,430
в показанията на Лошия Брад Мариън,
които, знам, мислиш са изтекли...
837
00:52:54,597 --> 00:52:57,225
Продали са ги. На таблоидите.
- Може би Батърби.
838
00:52:57,391 --> 00:53:00,603
Батърман, но не знам кой е бил.
- Гледах как Джени Маккарти
839
00:53:00,812 --> 00:53:04,774
те разсипа заради имената. Защо не
кажеш: "Тези имена са вече известни".
840
00:53:04,941 --> 00:53:07,360
Не знам. Защото не го пишеше
в призовката?
841
00:53:07,527 --> 00:53:09,570
Може ли да се върнем на темата?
842
00:53:09,695 --> 00:53:12,156
Това ли са творческите различия
с Холивуд?
843
00:53:12,281 --> 00:53:14,659
Защото искат информация,
която не им даваш?
844
00:53:14,826 --> 00:53:17,995
Не съм ти длъжна. Ако се повтори
станалото предния път,
845
00:53:18,162 --> 00:53:21,499
предният път ще изглежда като...
Какво е това?
846
00:53:21,666 --> 00:53:24,293
Тук е всичко,
което съм пратил миналата година,
847
00:53:24,418 --> 00:53:27,964
както и много уличаващи данни
за клиентите ми.
848
00:53:28,089 --> 00:53:31,384
Ако нещо изтече, продай телефона ми,
на който дава най-много
849
00:53:31,551 --> 00:53:34,011
и ще изгубя работата си и правата си.
850
00:53:34,345 --> 00:53:38,641
Значи, за да покажеш светостта
на клиентската тайна,
851
00:53:38,766 --> 00:53:42,603
ти предаваш тайните
на другите си клиенти?
852
00:53:43,062 --> 00:53:46,524
Зная, че няма да го отвориш.
- Откъде знаеш?
853
00:53:46,691 --> 00:53:48,985
Не знам.
854
00:53:54,157 --> 00:53:56,242
Ще летя до Колорадо
855
00:53:56,409 --> 00:53:59,287
и ще се върна на другия ден
с твърдите дискове.
856
00:54:00,788 --> 00:54:06,335
Харлън Юстъс се вълнуваш за партито-
изненада за 40 рожден ден на жена си.
857
00:54:06,502 --> 00:54:10,464
Наех целия двор в "Бъфало клъб".
Ще има около 100 души.
858
00:54:10,631 --> 00:54:13,217
Стриди, лангусти, омари.
859
00:54:13,342 --> 00:54:15,469
Не изброяваше менюто, за да се хвали.
860
00:54:15,636 --> 00:54:18,514
Истински се вълнуваше за партито
в чест на жена си.
861
00:54:18,681 --> 00:54:23,436
Тя не подозира. Мисли, че ще вечеряме
с брат й и жена му.
862
00:54:23,811 --> 00:54:27,648
Харесвах Харлън. Но никой друг
не го харесваше, освен г-н Х.
863
00:54:27,940 --> 00:54:30,651
Играеше обрано, без излишни движения,
864
00:54:30,818 --> 00:54:34,489
залагаше разумно и винаги на сигурно.
865
00:54:34,614 --> 00:54:36,616
5000 кол.
- Не.
866
00:54:36,824 --> 00:54:38,826
Иначе казано, играеше покер,
867
00:54:38,993 --> 00:54:40,995
а другите играеха хазарт.
868
00:54:43,289 --> 00:54:45,291
И печелеше.
869
00:54:45,875 --> 00:54:49,795
До полунощ Харлън бе утроил
първоначалната си миза от $50000,
870
00:54:50,379 --> 00:54:53,007
но всичко излезе от релси
само с една ръка.
871
00:54:53,299 --> 00:54:56,802
Ето как става. Ето как губиш всичко.
872
00:54:56,969 --> 00:55:01,098
Харлън, най-добрият на масата,
най-добрият на повечето маси,
873
00:55:01,265 --> 00:55:06,395
щеше да бъде надигран чрез блъф
не от друг, ами от Лошия Бард.
874
00:55:06,562 --> 00:55:10,274
Как ли?
Харлън не бе играл досега с Брад
875
00:55:10,399 --> 00:55:13,569
и не знаеше доколко не го бива.
876
00:55:13,986 --> 00:55:16,656
Харлън държи здраво, фул от деветки.
877
00:55:17,323 --> 00:55:22,620
Брад няма нищо, но от предишния залог
изглеждаше така, сякаш е случайно.
878
00:55:22,745 --> 00:55:25,498
Сякаш има шанс да държи покет попове.
- 20000.
879
00:55:25,623 --> 00:55:28,543
Което, ако беше вярно,
щеше да му даде фул хаус.
880
00:55:29,585 --> 00:55:32,213
Брад отброява 20000, което значи,
че ще отговори
881
00:55:32,380 --> 00:55:35,424
и Харлан знае, че ако Брад отговори,
без да вдигне,
882
00:55:35,550 --> 00:55:40,429
значи, че няма боут, а държи
висок чифт, вероятно попове или дами.
883
00:55:40,930 --> 00:55:44,892
Но вместо просто да отговори,
Брад бутва 72000 към пота.
884
00:55:45,017 --> 00:55:46,978
Влизам с всичко.
885
00:55:47,562 --> 00:55:50,982
Харлън поглежда Брад. Всичко, което
Харлън познава като знаци,
886
00:55:51,149 --> 00:55:53,776
пулсиране на сънната артерия,
вкочанени пръсти,
887
00:55:53,943 --> 00:55:55,945
при Брад е точно обратното.
888
00:55:56,112 --> 00:55:58,823
Действието на Брад е предизвикателство
към флопа,
889
00:55:58,948 --> 00:56:01,534
вдига при разиграването
и бомбира ривъра.
890
00:56:01,701 --> 00:56:05,746
Естествено, Харлън не знаеше, че Брад
не знаеше какво означава това.
891
00:56:05,913 --> 00:56:08,166
И така, Харлън,
добрият спортсмен, каза:
892
00:56:08,291 --> 00:56:10,585
Браво. Отказвам се.
893
00:56:10,751 --> 00:56:12,837
И бутна напред това, което не знаеше,
894
00:56:12,962 --> 00:56:16,591
че е печелившата ръка.
Бард също хвърля картите си,
895
00:56:16,757 --> 00:56:18,885
една се преобръща и Харлън вижда...
896
00:56:19,010 --> 00:56:21,012
Нямал си покет попове?
897
00:56:21,888 --> 00:56:24,849
Нямах никакви попове.
Освен онзи в средата.
898
00:56:25,099 --> 00:56:27,935
Имал си два чифта?
- Имах един чифт,
899
00:56:28,102 --> 00:56:30,104
с деветки в средата.
900
00:56:34,984 --> 00:56:37,195
Харлън, какво си си мислил бе, човек?
901
00:56:37,862 --> 00:56:39,864
Благодаря.
902
00:56:41,491 --> 00:56:43,659
Не че парите бяха кой знае колко.
903
00:56:43,826 --> 00:56:46,412
Харлън изгуби всичко на всичко $40000.
904
00:56:46,746 --> 00:56:50,041
Но някакъв бушон гръмна
и сега вече Харлън играеше на кръв.
905
00:56:50,249 --> 00:56:52,251
Без значение чия.
906
00:56:52,710 --> 00:56:56,047
Имаш 112000 на масата
и искаш още 50?
907
00:56:56,422 --> 00:56:58,508
Дай ми още 100, ако обичаш.
908
00:57:01,177 --> 00:57:05,473
Подпиши за 100000.
- Към 5,00 Харлан бе олекнал с 50000.
909
00:57:05,598 --> 00:57:09,435
Бе изоставил всичко, което знаеше
за покера и играеше като колежанче,
910
00:57:09,560 --> 00:57:11,687
което търси победа от всяка ръка.
911
00:57:14,232 --> 00:57:16,234
Още 100, моля.
- Хей, приятел...
912
00:57:16,359 --> 00:57:18,569
Моли, моля те. Давай.
913
00:57:20,029 --> 00:57:22,031
Подпиши тук за 100.
914
00:57:31,165 --> 00:57:34,669
Хвърчаха есемеси и всеки вече знаеше,
че Харлън кърви до смърт.
915
00:57:34,794 --> 00:57:37,630
Идваха хора да поиграят няколко часа
преди работа.
916
00:57:37,797 --> 00:57:39,799
Бяха губили от него месеци наред.
917
00:57:39,924 --> 00:57:41,926
И всеки искаше чек от Харлън Юстъс.
918
00:57:42,093 --> 00:57:45,388
Ако тръгнеш сега, ще можеш
да поспиш преди партито на Шийла.
919
00:57:45,555 --> 00:57:49,725
Скоро.
- Ела да си поговорим.
920
00:57:49,851 --> 00:57:52,103
Здравейте. Вземете си кафе.
921
00:57:56,524 --> 00:57:59,735
Вървиш надолу. Всички го знаят.
922
00:57:59,861 --> 00:58:02,655
Играеш без оръжията, които ти трябват
да победиш.
923
00:58:02,822 --> 00:58:06,993
Права си.
- Благодаря.
924
00:58:07,118 --> 00:58:09,120
Просто ми дай 500000.
925
00:58:10,288 --> 00:58:12,290
Трябва поне да изляза на нула.
926
00:58:12,415 --> 00:58:15,084
Трябва да го има
на некролога на всеки покерджия.
927
00:58:15,251 --> 00:58:18,296
"Г-н Фелдстийн умря,
опитвайки се да излезе на нула."
928
00:58:18,838 --> 00:58:22,675
Харлън така и не успя. И не стигна
до рождения ден на жена си.
929
00:58:22,842 --> 00:58:25,136
След два дни
тя подаде молба за развод.
930
00:58:25,344 --> 00:58:29,849
Но го чакаше още един удар,
който щеше да го просне завинаги.
931
00:58:31,184 --> 00:58:33,519
Харлън играеше
срещу мъж на име Фридрик,
932
00:58:33,686 --> 00:58:35,771
който беше австрийски благородник.
933
00:58:37,273 --> 00:58:39,817
И започваме.
- Харлън имаше покет дами.
934
00:58:39,942 --> 00:58:42,236
Негово височество имаше ас и поп.
935
00:58:42,487 --> 00:58:45,072
И двамата бяха сложили по 65 бона
преди флопа.
936
00:58:45,281 --> 00:58:49,744
Флопът е дама-седмица-седмица.
Харлън пак има фул, дами и седмици,
937
00:58:49,911 --> 00:58:52,330
с три предстоящи залагания.
938
00:58:52,705 --> 00:58:54,707
Графът няма нищо.
939
00:58:57,710 --> 00:59:00,171
Влизам с всичко.
- И графът влиза.
940
00:59:00,338 --> 00:59:02,924
Иска Харлън да мисли,
че има другите 2 седмици.
941
00:59:03,049 --> 00:59:05,801
Плащам.
- "Няма да се хвана", казва си Харлън
942
00:59:05,968 --> 00:59:10,890
и влиза с всичко.
На пода има $750000.
943
00:59:11,933 --> 00:59:14,101
Диего обръща карта и раздава.
944
00:59:15,603 --> 00:59:20,983
Поп. Ото фон Бисмарк
вече има два чифта, попове и седмици.
945
00:59:21,108 --> 00:59:23,486
Но това не може да се мери с фул хаус.
946
00:59:23,653 --> 00:59:27,615
В този миг фул хаус от дами може да се
бие само
947
00:59:29,158 --> 00:59:31,160
от фул хаус от попове.
948
00:59:32,537 --> 00:59:37,959
Капитан фон Трап блъфира с два чифта
и направи фул хаус от попове.
949
00:59:38,918 --> 00:59:41,879
Копеле! Копеле!
950
00:59:42,046 --> 00:59:44,090
Мамка ти, шибан механик.
951
00:59:44,257 --> 00:59:46,634
Майната ти! Лъжлив селски факир!
952
00:59:46,801 --> 00:59:49,345
Излез на терасата.
- Готвиш ми го вече два дни!
953
00:59:49,512 --> 00:59:52,515
Стига! Стига!
- Селски факир.
954
00:59:53,641 --> 00:59:55,852
Добре ли си?
- Да, няма нищо.
955
01:00:01,357 --> 01:00:05,236
Какво беше това?
- Ще се извиня на Диего.
956
01:00:05,695 --> 01:00:09,907
Да. И ще си тръгнеш.
Затварям гишето и толкова.
957
01:00:11,117 --> 01:00:13,119
Чу ли ме?
958
01:00:13,494 --> 01:00:15,496
Нямам ги.
959
01:00:18,916 --> 01:00:20,918
Онези милион и двеста.
960
01:00:21,335 --> 01:00:23,337
Нямам ги.
961
01:00:26,090 --> 01:00:28,092
Съжалявам.
962
01:00:35,183 --> 01:00:37,185
Върви си.
963
01:00:38,811 --> 01:00:40,813
Много съжалявам.
964
01:00:42,940 --> 01:00:45,234
Трябва да кажеш истината на Шийла.
965
01:00:47,403 --> 01:00:49,739
Кажи й истината. Кажи й какво стана.
966
01:00:50,323 --> 01:00:53,117
Ще ти помогна. Ще уредя една среща.
967
01:00:53,951 --> 01:00:57,914
Утре ще се видим и ще решим
какво да правим с парите.
968
01:01:11,761 --> 01:01:13,804
Не се видяхме на другия ден.
969
01:01:13,971 --> 01:01:17,433
Обади се, каза, че всичко е наред
и се появи на другия път с чек
970
01:01:17,558 --> 01:01:19,811
за $120000.
971
01:01:19,977 --> 01:01:23,397
Откъде е взел парите?
- Аз му ги заех.
972
01:01:23,731 --> 01:01:26,484
Вземам 50% от печалбата,
докато изплати дълга си
973
01:01:26,651 --> 01:01:29,570
и по 50% следващите 2 години
без удължаване на срока.
974
01:01:29,695 --> 01:01:33,407
Вземаш 50% от печалбата,
без удължаване на срока за загубите?
975
01:01:33,699 --> 01:01:35,785
Да.
- Той никога няма да изплува.
976
01:01:35,952 --> 01:01:37,954
Това е закопаваща сделка.
977
01:01:38,079 --> 01:01:40,706
Използваческа е. Жив рекет.
978
01:01:40,873 --> 01:01:44,335
А и не можеш да подкрепяш играч
и в същото време да играеш.
979
01:01:44,502 --> 01:01:46,504
Правя го от две години.
980
01:01:47,255 --> 01:01:49,382
Ти даваш пари на Харлън?
- Да.
981
01:01:50,925 --> 01:01:53,094
Исусе!
- Няма измама в това.
982
01:01:53,553 --> 01:01:55,888
Но дава възможност за това.
- Кажи ми как.
983
01:01:56,722 --> 01:02:01,227
Щом имаш интерес от печалбите на друг?
- Ще се престоря, че губя? И какво?
984
01:02:01,394 --> 01:02:03,980
Фолдваш картите си,
петорен цвят, вале купа,
985
01:02:04,105 --> 01:02:07,692
а той е в играта. Ще му е от полза
да знае, че петорка спатии...
986
01:02:07,817 --> 01:02:11,571
Мислиш, че му давам знаци?
- Казвам, че не бива да се повтаря.
987
01:02:17,618 --> 01:02:19,620
Ти не ме одобряваш.
988
01:02:21,122 --> 01:02:24,876
Не е лично.
- Май е, щом говориш с всички без мен.
989
01:02:25,001 --> 01:02:28,921
Когато оставаш да пийнеш с Джей Ти,
но не и... Ходи ли при Оскара му?
990
01:02:29,088 --> 01:02:31,215
Завинтен е на капака на колата му.
991
01:02:31,340 --> 01:02:35,261
Вижда се, когато правиш всичко,
за да покажеш, че не те интересувам.
992
01:02:35,386 --> 01:02:39,390
Направи същото и с Дийн. Хората искат
да играят карти с мен, не с теб.
993
01:02:39,515 --> 01:02:42,685
Знаеш ли кой печели най-много тук?
- Ти.
994
01:02:42,852 --> 01:02:46,564
А следващият кой е, знаеш ли?
Това си ти.
995
01:02:47,482 --> 01:02:51,694
Какво прибираш на вечер вече? 10000?
- Това буквално си е моя работа.
996
01:02:51,819 --> 01:02:55,490
Ти, дилърите и сервитьорките
печелите здраво от играта.
997
01:02:55,615 --> 01:02:59,619
Не толкова, колкото допринасям.
- 10000, които не влизат в джоба ми.
998
01:02:59,744 --> 01:03:03,581
Пак, това са мои пари.
- Твоите пари са мои пари.
999
01:03:04,081 --> 01:03:08,628
Така ли?
- Трябва да има лимит на бакшишите ти.
1000
01:03:11,672 --> 01:03:16,511
Ще говориш с другите играчи, които
в декларацията ми се наричат клиенти,
1001
01:03:16,677 --> 01:03:20,806
да сложите таван на моите пари?
- Точно така.
1002
01:03:20,973 --> 01:03:24,018
Това ще бъде най-наблюдаваният
антитръстов процес в САЩ.
1003
01:03:26,020 --> 01:03:30,691
И точно в този момент, за миг,
аз изгубих играта.
1004
01:03:30,858 --> 01:03:33,069
Беше другият вторник, преди играта.
1005
01:03:33,236 --> 01:03:35,863
Изчакал е да тръгна за хотела
1006
01:03:36,030 --> 01:03:38,032
и ми прати есемес.
1007
01:03:42,620 --> 01:03:45,915
Пишеше: "Довечера ще играем при Дейв.
Въобще не идвай."
1008
01:03:46,082 --> 01:03:49,585
Знаех истината дори преди да
отговоря на следващото обаждане.
1009
01:03:56,008 --> 01:03:58,010
Прецакана си.
1010
01:04:11,899 --> 01:04:14,652
Няма дума "вертикалност".
1011
01:04:14,777 --> 01:04:17,572
В книгата, на стр. 152,
когато губиш играта в Ел Ей
1012
01:04:17,738 --> 01:04:20,908
и идваш в Ню Йорк, съзерцаваш
"вертикалността" на града.
1013
01:04:21,033 --> 01:04:23,369
Има такава дума.
- Вече в Ню Йорк,
1014
01:04:23,536 --> 01:04:26,414
говориш за игри, които траят
цяла нощ, по две нощи,
1015
01:04:26,581 --> 01:04:29,417
стоиш будна с дни,
но не споменаваш дрога.
1016
01:04:30,251 --> 01:04:33,004
Имаше дога. Чиста съм от 2 г.
- Пропуснала си.
1017
01:04:33,171 --> 01:04:36,674
Не ти плащам $250000,
да ми правиш преглед на книгата.
1018
01:04:36,799 --> 01:04:39,552
Нищо не си ми плащала.
- Пратих по имейл
1019
01:04:39,719 --> 01:04:42,555
думата "вертикалност"
от речник "Мириъм-Уебстър".
1020
01:04:42,972 --> 01:04:45,016
Какъв е авансът за такава книга?
1021
01:04:46,392 --> 01:04:48,519
Авансът ли?
1022
01:04:50,396 --> 01:04:54,233
Зависи.
- Ако ни гарантираш някои данни,
1023
01:04:54,358 --> 01:04:58,946
мога да ти уредя $1500000, които ще се
удвоят от продажби и други права.
1024
01:04:59,113 --> 01:05:02,533
Какви данни?
- Трябва да кажеш имената на хората.
1025
01:05:02,909 --> 01:05:05,870
Илай!
- Пред кафенето сутрин стои човек,
1026
01:05:05,995 --> 01:05:09,457
с надпис "Ветеран от Виетнам"
1027
01:05:09,624 --> 01:05:14,504
и аз му бутам стотинки. Разликата
между него и теб в момента е,
1028
01:05:14,670 --> 01:05:17,632
че ти имаш какво да разкажеш.
- 1000% съм сигурна,
1029
01:05:17,757 --> 01:05:19,967
че разказът на бездомника
ще е по-добър.
1030
01:05:20,134 --> 01:05:23,221
Само едно е ценно.
Впиши го и ще ти уредя
1031
01:05:23,346 --> 01:05:25,473
$1500000 и това е само началото.
1032
01:05:25,640 --> 01:05:28,684
Полети или се върни да живееш
при майка си.
1033
01:05:28,935 --> 01:05:30,937
До края на живота си.
1034
01:05:33,815 --> 01:05:35,817
Ами, ако...
1035
01:05:38,027 --> 01:05:43,449
...кажа, че ще дам имената,
които вече се знаят
1036
01:05:43,616 --> 01:05:47,286
от показанията на Брад Мариън?
- И четиримата ли?
1037
01:05:47,495 --> 01:05:51,457
Ще използвам имената на онези,
които са назовани от Лошия Брад?
1038
01:05:51,582 --> 01:05:54,377
Какво ще кажеш?
- 8 години в Холивуд и 2 в Ню Йорк
1039
01:05:54,544 --> 01:05:58,339
си организирала най-ексклузивния
и декадентски мъжки клуб.
1040
01:05:58,464 --> 01:06:01,676
Та, какво ще получат издателите от теб
относно имената?
1041
01:06:04,136 --> 01:06:06,180
Авансът ми беше $35000.
1042
01:06:07,598 --> 01:06:12,353
Първо, малко ще ти огранича ролята.
От 12, обвиненията ще станат 10.
1043
01:06:12,478 --> 01:06:15,690
Какво значи това?
- Ще кажа на прокурора, че си...
1044
01:06:15,857 --> 01:06:18,317
...служител,
нает и уволнен от играчите.
1045
01:06:18,484 --> 01:06:20,486
Няма да проработи.
- Имаме шанс.
1046
01:06:20,653 --> 01:06:22,655
Аз няма да го допусна.
- Защо?
1047
01:06:22,780 --> 01:06:26,284
Не е вярно.
- Нека ти обясня системата.
1048
01:06:26,450 --> 01:06:31,080
Знам. Обвиненията отговарят на
препоръките на прокурора за присъдата.
1049
01:06:31,247 --> 01:06:35,459
Опитваш се да намалиш точките
чрез фактори като криминално досие,
1050
01:06:35,585 --> 01:06:39,755
каквото нямам или дали обвиняемият
е имал малка роля, каквато моята не е.
1051
01:06:39,922 --> 01:06:42,383
Кредит ли ще трупаш?
- Почнала съм от нулата.
1052
01:06:42,550 --> 01:06:44,844
Не. Вече е имало игра в "Кобра".
1053
01:06:45,011 --> 01:06:47,930
Говоря за Ню Йорк.
Там започнах от нулата.
1054
01:06:48,055 --> 01:06:51,684
Нямаше как да ме уволнят -
погрижих се за това. Така че, не.
1055
01:06:52,852 --> 01:06:56,856
Не те слушах.
- Не разрешавам да правиш това.
1056
01:06:57,023 --> 01:06:59,525
Не ти разрешавам
да омаловажиш кариерата ми.
1057
01:06:59,692 --> 01:07:01,819
Не ми пука.
- Изградих успешна...
1058
01:07:01,944 --> 01:07:03,946
Искаш ли деца?
1059
01:07:05,490 --> 01:07:08,910
Искаш ли да създадеш семейство?
- Да, много.
1060
01:07:09,076 --> 01:07:11,913
Да не ти намалявам ролята
и препоръките за присъда
1061
01:07:12,079 --> 01:07:15,958
с 8 до 12 години, преди да опитат
да ти лепнат още за пране на пари?
1062
01:07:16,125 --> 01:07:19,253
Пране на пари ли?
- Обменила си чиповете на руснаците...
1063
01:07:19,378 --> 01:07:22,298
Не съм знаела откъде са парите.
- Намери ми 12 души,
1064
01:07:22,423 --> 01:07:25,468
които ще повярват, че не си знаела
кой седи на масата ти
1065
01:07:25,593 --> 01:07:28,054
и откъде са парите. Това е.
1066
01:07:28,221 --> 01:07:30,306
Ти само си сервирала коктейлите.
1067
01:07:35,353 --> 01:07:38,731
Като изгубих Ел Ей си казах,
че не е кой знае какво.
1068
01:07:39,524 --> 01:07:41,567
Нали уж беше само приключение
1069
01:07:41,692 --> 01:07:43,903
и начин да се запозная
с влиятелни хора.
1070
01:07:45,613 --> 01:07:48,115
И бях спестила над $200000.
1071
01:07:50,493 --> 01:07:55,248
Но тава беше само паянтова преграда
пред унижението и депресията,
1072
01:07:55,414 --> 01:07:57,416
които знаех, че се задават.
1073
01:08:00,795 --> 01:08:02,797
Все някога трябваше да свърши.
1074
01:08:04,006 --> 01:08:06,217
Само дето смятах, че аз ще реша кога.
1075
01:08:07,510 --> 01:08:12,849
Играта ми бе дала самоличност,
уважение и определено място
1076
01:08:13,015 --> 01:08:15,226
в един недостъпен свят
1077
01:08:15,768 --> 01:08:18,855
и в един безумно кратък миг
това ми бе отнето.
1078
01:08:21,357 --> 01:08:25,653
Бях станала незначителна
и потънах в забвение за миг.
1079
01:08:29,198 --> 01:08:34,120
Минаха 2 седмици, преди да се видя
с когото и да било,
1080
01:08:34,287 --> 01:08:36,414
защото вече унижението и депресията
1081
01:08:36,581 --> 01:08:40,168
отстъпиха пред гняв
от собственото ми безсилие
1082
01:08:40,293 --> 01:08:42,837
пред несправедливите
капризи на мъжете.
1083
01:08:45,089 --> 01:08:47,133
Просто нямаше правила.
1084
01:08:47,341 --> 01:08:50,428
Тази игра на надмощие не бе определена
от "добро и зло",
1085
01:08:50,553 --> 01:08:52,680
а само от его и суета.
1086
01:08:52,847 --> 01:08:55,433
Суетни капризи
без никаква отговорност.
1087
01:08:55,600 --> 01:09:00,438
Нямаше честност и справедливост.
И гадното хихикане на г-н X.
1088
01:09:00,563 --> 01:09:03,858
Прецакана си.
- Не можех да изгубя от това лайненце,
1089
01:09:03,983 --> 01:09:07,278
а не исках психиатър да ме кара
да се почувствам по-добре.
1090
01:09:07,737 --> 01:09:10,531
Знаете ли кое те кара да се оправиш
след загуба?
1091
01:09:10,740 --> 01:09:14,535
Победите. Взех самолет за Ню Йорк.
1092
01:09:16,996 --> 01:09:19,165
"Уол стрийт", "Мадисън авеню",
1093
01:09:19,332 --> 01:09:22,793
"Пето авеню", "Дакота", "Сан Ремо"...
1094
01:09:22,960 --> 01:09:25,838
Играчите бяха тук. Трябваше само
да пусна кукичката.
1095
01:09:26,172 --> 01:09:28,716
Този път нямаше филмови звезди.
1096
01:09:29,634 --> 01:09:32,178
Този път използвах плеймейтки.
1097
01:09:32,303 --> 01:09:34,639
Но те не бяха какви да е.
1098
01:09:34,972 --> 01:09:38,309
Джеси беше пуерториканска красавица,
израснала в игрални зали
1099
01:09:38,476 --> 01:09:40,520
и доста добре играеше самата тя.
1100
01:09:40,645 --> 01:09:44,398
Щях да я финансирам, да я вкарам в
играта и да им отмъкна играчи.
1101
01:09:44,565 --> 01:09:46,901
Искаш ли да печелиш?
А Шелби пишеше кодове
1102
01:09:47,026 --> 01:09:49,362
и правеше проверки по-бързо
от данъчните.
1103
01:09:49,529 --> 01:09:51,531
Ето сметката ти в "Ситибанк".
1104
01:09:51,656 --> 01:09:54,116
Уинстън беше дъщеря
на американски дипломат.
1105
01:09:54,242 --> 01:09:59,247
Бе живяла по цял свят и имаше имейлите
на саудитското кралско семейство.
1106
01:09:59,747 --> 01:10:01,749
Кой прави големите игри в Манхатън?
1107
01:10:01,874 --> 01:10:05,044
Зависи, но обикновено Теди Чин
или Тути Тискано.
1108
01:10:05,211 --> 01:10:07,338
Но това е Манхатън.
- Тоест?
1109
01:10:07,505 --> 01:10:11,801
Но най-голямата игра тук е в Бруклин.
Руски евреи. Мизата е 100 бона.
1110
01:10:11,926 --> 01:10:14,595
Никой не я организира.
Просто играят и плащат.
1111
01:10:14,804 --> 01:10:18,057
Не можехме да обещаем на никого,
че ще се отърка в звезди.
1112
01:10:18,182 --> 01:10:21,978
Но Ню Йорк има едно нещо,
което Холивуд няма. "Янките".
1113
01:10:22,103 --> 01:10:26,190
А за един от тях всеки мъж в Америка
би се редил, за да изгуби от него.
1114
01:10:26,357 --> 01:10:30,611
Не казвай името.
Напиши го на салфетка, смачкай я,
1115
01:10:30,736 --> 01:10:33,698
и я пусни в чаша вода,
за да се разтвори мастилото.
1116
01:10:33,865 --> 01:10:36,033
Необходимо ли е?
- Не, ни най-малко.
1117
01:10:36,200 --> 01:10:38,536
Какво да им кажем?
Кога ще започне играта?
1118
01:10:38,703 --> 01:10:41,122
Кажете им, че вече се играе
от 6 месеца
1119
01:10:41,289 --> 01:10:44,083
на място,
което не искате да разкривате.
1120
01:10:44,250 --> 01:10:46,627
Списъкът на чакащите
е доста дълъг, но...
1121
01:10:46,794 --> 01:10:50,339
Моли е тук някъде и ще ви запозная.
1122
01:10:50,506 --> 01:10:52,592
50 миза и блиндовете
са по 5000 и 1000?
1123
01:10:52,717 --> 01:10:54,969
Да, 50...
1124
01:10:58,181 --> 01:11:00,516
Мол? 50 за влизане?
1125
01:11:00,683 --> 01:11:03,561
Не. 250.
1126
01:11:03,936 --> 01:11:07,940
Ама че шум ще се вдигне.
- Та да се чуе до "Родео драйв".
1127
01:11:12,028 --> 01:11:15,448
Златния бряг на Лонг айлънд
е бил дом на фамилиите Вандербилт,
1128
01:11:15,615 --> 01:11:19,452
Рузвелт, Уитни, Дж.П.Морган
и Ф.У.Улуърт.
1129
01:11:19,619 --> 01:11:23,080
Много е трудно да се вредиш,
но ще говоря с Моли.
1130
01:11:23,247 --> 01:11:25,416
Благотворителният прием
с билет от 10000
1131
01:11:25,583 --> 01:11:28,586
събираше пари за реновиране
на яхтклуба в Ийст Хамптън.
1132
01:11:28,753 --> 01:11:31,964
Моли е тук някъде. Ще ви запозная,
но не се надявайте много.
1133
01:11:32,173 --> 01:11:36,511
Самата истина. И ако има прием
за жители на Хамптън, които имат яхти,
1134
01:11:36,677 --> 01:11:39,180
в нашата работа това се нарича
"целева среда".
1135
01:11:39,347 --> 01:11:41,891
Но да знаете, че мизата е 250000.
1136
01:11:42,058 --> 01:11:45,561
250000? Почти колкото втората ми кола.
1137
01:11:46,562 --> 01:11:48,564
Приятелите ти ходят ли там?
1138
01:11:49,565 --> 01:11:53,903
След само 7 седмици имахме 10 играчи
и 7 чакащи за място.
1139
01:11:54,070 --> 01:11:58,157
А в тези среди това стигаше,
за да се завърти легендата.
1140
01:11:58,574 --> 01:12:02,745
До заранта играчите чуваха и повтаряха
истории за онази игра в Лондон,
1141
01:12:02,912 --> 01:12:05,414
или в Токио, или в Дубай.
- Влизам с всичко.
1142
01:12:05,581 --> 01:12:07,792
В края на годината декларирах приход
1143
01:12:07,917 --> 01:12:11,462
от 4773000.
1144
01:12:11,587 --> 01:12:14,632
Всеки цент - напълно законен
и вписан в баланса.
1145
01:12:14,799 --> 01:12:17,468
Бях най-големият организатор
на покер в света.
1146
01:12:17,677 --> 01:12:20,555
Всички бакшиши.
- А още не бях вземала процент.
1147
01:12:20,721 --> 01:12:24,475
И още не бях вмъкнала
по случайност хора от руската мафия.
1148
01:12:24,892 --> 01:12:27,645
В началото вземах дрога,
за да стоя будна.
1149
01:12:27,770 --> 01:12:31,774
Отначало "Адерол". Но от него изгубих
представа за времето.
1150
01:12:31,899 --> 01:12:35,611
После кокаин, "Валиум", "Викодин",
"Перкосет" и още "Адерол".
1151
01:12:35,778 --> 01:12:40,199
Наех студио и поставих плазми
за други залози.
1152
01:12:40,366 --> 01:12:44,412
Най-евтините игри бяха в сряда,
четвъртък и неделя у нас,
1153
01:12:44,579 --> 01:12:46,998
а голямата игра беше вторник
в х-л "Плаза".
1154
01:12:47,165 --> 01:12:50,084
В 7 ч. дойдоха дилърите,
поставиха и полираха масата,
1155
01:12:50,209 --> 01:12:53,754
а около нея точно на 30 см
един от друг поставиха 10 стола.
1156
01:12:54,213 --> 01:12:57,508
Ползвах чипове по поръчка и
двама дилъри, които работеха час
1157
01:12:57,633 --> 01:13:00,803
и почиваха час, а след 12 часа
идваше друга смяна.
1158
01:13:01,262 --> 01:13:05,892
Казината знаеха, че някои аромати
карат хората да залагат на едро.
1159
01:13:06,017 --> 01:13:08,644
В казината те се изпускат
през вентилацията.
1160
01:13:08,811 --> 01:13:10,897
Аз си поръчах свещи.
1161
01:13:12,064 --> 01:13:14,525
Работех с нов дилър на име Бе.
1162
01:13:14,692 --> 01:13:16,736
Не от Беатрис, а само инициал.
1163
01:13:17,487 --> 01:13:21,824
Тя имаше опит от мръсни покер-стаи
в Ийст Сайд и се сприятелихме.
1164
01:13:22,617 --> 01:13:26,037
По-бавно. Големите играчи
не обичат бързо раздаване.
1165
01:13:29,165 --> 01:13:31,459
Саркастично раздаване. Готино.
1166
01:13:32,084 --> 01:13:34,921
Трябва да го направиш.
Да не го направиш, е лудост.
1167
01:13:35,046 --> 01:13:39,217
Сигурно го виждаш.
Вземаш четири-пет пъти по-малко.
1168
01:13:39,383 --> 01:13:41,802
Дължат ти стотици хиляди.
1169
01:13:41,969 --> 01:13:44,263
Това са пари,
които никога няма да видиш.
1170
01:13:44,388 --> 01:13:46,849
Бе го предлагаше отдавна.
1171
01:13:47,767 --> 01:13:50,770
Правеше го заради един инцидент
от предната седмица.
1172
01:13:50,937 --> 01:13:54,315
Здравей, Коул. Заповядай.
- Благодаря. Готов ли ми е чекът?
1173
01:13:54,440 --> 01:13:57,819
Да. Тук е.
- Благодаря.
1174
01:13:57,985 --> 01:14:02,240
Може ли да ти покажа нещо на екрана?
- Всъщност аз... малко бързам.
1175
01:14:02,406 --> 01:14:04,450
Ще отнеме само секунда. Седни.
1176
01:14:07,203 --> 01:14:11,499
Това е играта от миналия вторник.
- Олеле, Моли, ако момчетата надушат,
1177
01:14:11,666 --> 01:14:14,293
че ги снимаш, ще се побъркат.
1178
01:14:14,460 --> 01:14:17,588
Това си ти на стол 7.
А пред теб са чиповете ти.
1179
01:14:17,713 --> 01:14:22,260
Долу ме чака такси. Само ми...
- Погледни часа: 1:06.
1180
01:14:22,635 --> 01:14:26,305
Да превъртим до 1:07.
В 1:07 губиш ръка от Бусти.
1181
01:14:26,556 --> 01:14:28,558
Какво е това?
- 1:08.
1182
01:14:28,683 --> 01:14:32,228
Нашите данни показват, че не си
вземал чипове между 1:06 и 1:08,
1183
01:14:32,353 --> 01:14:34,355
но, виж ти... чиповете са повече.
1184
01:14:34,522 --> 01:14:36,899
Ще обясня. Просто...
- Да върнем назад.
1185
01:14:37,024 --> 01:14:40,945
На този екран виждаме смяната
на дилърите, докато на този...
1186
01:14:41,112 --> 01:14:44,615
...и... ето ти на.
1187
01:14:44,991 --> 01:14:48,703
Ето защо не ми излизат $57000
от играта във вторник.
1188
01:14:48,828 --> 01:14:51,289
В бакалиите има камери
и на машините за вода.
1189
01:14:51,455 --> 01:14:55,001
Тук милиони долари сменят
собственика на 2 мин., идиот такъв.
1190
01:14:55,168 --> 01:14:57,670
Да не мислиш,
че няма да наблюдавам масата?
1191
01:14:59,630 --> 01:15:01,632
Спокойно.
1192
01:15:04,135 --> 01:15:08,639
Дължа пари на разни хора.
- Знам. Защо не теглиш от фонда?
1193
01:15:08,764 --> 01:15:11,559
За такава сума трябва
разрешението на нашите.
1194
01:15:11,726 --> 01:15:13,728
Ще ме убият. Не знаеш какво е.
1195
01:15:13,895 --> 01:15:17,106
Хората не разбират, че и децата с фонд
страдат в кризата.
1196
01:15:17,273 --> 01:15:20,401
Съзнавам, че постъпих неправилно.
- Лесно ли го реши?
1197
01:15:20,526 --> 01:15:22,528
Исках да кажа...
- Първо на първо,
1198
01:15:22,695 --> 01:15:25,198
онези, дето правят фалшивите чипове,
те лъжат.
1199
01:15:25,364 --> 01:15:29,994
Те знаят, че в чиповете има
вграден подпис, точно тегло, знаци...
1200
01:15:30,161 --> 01:15:33,915
Дишай. Второ, не го пробвай
в други покер зали,
1201
01:15:34,040 --> 01:15:37,919
защото другите ще покажат гнева си
по по-различен начин.
1202
01:15:38,085 --> 01:15:42,507
Дължиш ми $57000. Когато ги получа,
ти получаваш касетата. Но дотогава
1203
01:15:42,632 --> 01:15:44,842
няма да играеш никъде.
1204
01:15:44,967 --> 01:15:47,595
И когато дойде вторник,
Бе пак започна.
1205
01:15:47,762 --> 01:15:51,432
Срокът, който им даваш, е безумен.
Не е "ако", а "кога".
1206
01:15:51,808 --> 01:15:55,728
Ще гръмнеш.
Рискът, който поемаш, е невероятен.
1207
01:15:56,145 --> 01:15:58,564
Ако вземам процент,
играта става незаконна.
1208
01:15:58,689 --> 01:16:02,068
А ако не си вземаш дължимото,
тя няма да съществува.
1209
01:16:02,235 --> 01:16:04,237
Сега ти си банката.
1210
01:16:04,403 --> 01:16:06,572
Ти гарантираш играта.
1211
01:16:09,367 --> 01:16:12,161
Ако видиш ръка,
която искаш да не мине,
1212
01:16:12,328 --> 01:16:15,498
погледни ме, дай ми сигнал
1213
01:16:15,706 --> 01:16:17,792
и аз ще я сваля от масата.
1214
01:16:19,168 --> 01:16:21,546
Повечето рънъри вземат 5%.
1215
01:16:22,880 --> 01:16:25,508
Ще се видим в залата.
- Ще се видим в залата.
1216
01:16:43,860 --> 01:16:48,531
Две седмици по-късно около 2 ч. се
натрупа пот от $1300000 преди флопа.
1217
01:16:48,698 --> 01:16:51,242
Плащам.
А имаше още петима играчи.
1218
01:16:52,201 --> 01:16:55,163
Надявах се флопът да прогони
четирима от тях.
1219
01:16:56,038 --> 01:16:59,667
200000. Вдигам 100000.
1220
01:17:01,878 --> 01:17:05,423
300000. Вие, господине?
- Плащам.
1221
01:17:05,590 --> 01:17:08,509
На масата вече имаше 2100000.
1222
01:17:11,053 --> 01:17:13,055
300000. Вие, господине?
1223
01:17:14,849 --> 01:17:18,394
Вдигам 200.
- 2600000.
1224
01:17:24,734 --> 01:17:26,736
3000000.
1225
01:17:26,986 --> 01:17:30,490
Тя беше права.
Аз просто им давах огромни кредити.
1226
01:17:30,615 --> 01:17:34,285
А и Харлън Юстъс вече беше
насадил у мен огромен страх.
1227
01:17:34,410 --> 01:17:37,872
Веднъж да не можех да платя,
това щеше да е краят на играта.
1228
01:17:38,664 --> 01:17:40,666
Аз бях банката.
1229
01:17:43,836 --> 01:17:46,130
Ето колко бързо взех решението.
1230
01:17:46,297 --> 01:17:48,966
И точно толкова бързо, Бе пресметна
2% от пота
1231
01:17:49,091 --> 01:17:51,093
и ги свали от масата.
1232
01:17:53,346 --> 01:17:57,975
Това беше. Току-що, като взех процент,
наруших закона,
1233
01:17:58,100 --> 01:18:00,102
Член 1955.
1234
01:18:05,066 --> 01:18:07,109
Време е да представя Дъглас Дауни,
1235
01:18:07,235 --> 01:18:09,403
защото той ще ни отведе чак до края.
1236
01:18:09,529 --> 01:18:13,866
Дауни беше пияница и се застояваше
след играта, докато оправям сметките.
1237
01:18:14,033 --> 01:18:17,411
Пиян, нищо не му се разбираше,
а всичките му начални изречения
1238
01:18:17,578 --> 01:18:21,791
бяха като заглавие на кримка.
- Жертва на обстоятелствата.
1239
01:18:22,458 --> 01:18:24,418
Да.
1240
01:18:26,254 --> 01:18:28,256
Историята на...
1241
01:18:29,048 --> 01:18:32,176
Историята на моя пословичен...
нали разбираш...
1242
01:18:36,889 --> 01:18:38,891
Живот?
- Живот.
1243
01:18:39,767 --> 01:18:41,769
Говореше за брака си.
1244
01:18:41,936 --> 01:18:44,188
Ожених се млад, Мол.
1245
01:18:45,064 --> 01:18:47,692
Млад и глупав.
1246
01:18:47,859 --> 01:18:51,904
Ами ако бях роден в Гринич,
вместо във Флашинг?
1247
01:18:52,029 --> 01:18:54,824
Казваше, че иска нов живот.
- Новият Ханаан?
1248
01:18:54,949 --> 01:18:59,495
Замина на...
"Рай Кънтри Дей", Принстън.
1249
01:19:01,622 --> 01:19:05,376
Какъв живот щях да имам! Каква жена!
1250
01:19:05,543 --> 01:19:08,129
Щях да съм играч.
1251
01:19:10,756 --> 01:19:12,758
Жертва на обстоятелствата.
1252
01:19:16,053 --> 01:19:20,766
Мол, само на теб ти казвам тези неща.
- Нямаш проблем.
1253
01:19:20,892 --> 01:19:25,146
И после разказа за друга игра,
в която участвал. В Бруклин.
1254
01:19:25,271 --> 01:19:28,608
В Брайтън бийч, където играели
цяла нощ и цял ден.
1255
01:19:28,774 --> 01:19:30,985
Играта,
където играели предимно руснаци.
1256
01:19:31,110 --> 01:19:34,030
Аз съм единственият ирландец,
когото пускат да играе.
1257
01:19:34,322 --> 01:19:37,700
Мол, тези са най-готините пичове,
които познавам.
1258
01:19:38,075 --> 01:19:42,538
И една нощ, Дъглас Дауни изгуби
$80000 на моята маса, а ги нямаше.
1259
01:19:42,705 --> 01:19:45,666
Уинстън, ще ни оставиш ли сами?
- Разбира се.
1260
01:19:45,791 --> 01:19:47,793
До утре.
1261
01:19:51,672 --> 01:19:53,716
Миналата седмица спечели 190000.
1262
01:19:53,841 --> 01:19:57,595
Дължа на Теди Чин и на Тути.
- Добре.
1263
01:19:57,720 --> 01:20:00,014
И на други залози. Аз съм победител...
1264
01:20:00,181 --> 01:20:03,726
...заключен в тялото на...
- Спри.
1265
01:20:03,851 --> 01:20:07,897
Играта в Бруклин.
Вярно ли е това, което чувам?
1266
01:20:08,064 --> 01:20:10,942
Какво си чула?
- Че руснаците имат дълбоки джобове,
1267
01:20:11,108 --> 01:20:14,070
не ги бива на покер, плащат на мига
и носят костюми?
1268
01:20:14,237 --> 01:20:16,239
Вярно е.
1269
01:20:20,326 --> 01:20:24,372
Докарай ми няколко и ще ти давам
по малко, докато изплатиш 80-те бона.
1270
01:20:24,622 --> 01:20:26,624
Губещ. Щях да кажа:
1271
01:20:26,749 --> 01:20:29,293
"Победител в тялото на губещ".
- Зная.
1272
01:20:29,418 --> 01:20:31,420
Губещ.
- Ясно. Ще доведеш ли няколко?
1273
01:20:31,587 --> 01:20:36,134
Друг ирландец не пускат да играе там.
- Разбираш ли какво ти предлагам?
1274
01:20:36,259 --> 01:20:40,680
Казвам го, защото си ирландка
и може да не искат да играят при теб.
1275
01:20:40,847 --> 01:20:42,974
Друг ирландец не пускат да играе там.
1276
01:20:43,141 --> 01:20:45,143
Не съм ирландка.
1277
01:20:46,978 --> 01:20:49,147
Не си ли?
- Не.
1278
01:20:50,815 --> 01:20:54,569
Моли Блум?
- Мислиш за героинята на Джеймс Джойс.
1279
01:20:55,862 --> 01:20:58,739
Винаги съм мислил, че си ирландка.
- Не съм.
1280
01:20:58,865 --> 01:21:01,576
Ще доведеш ли играчи?
- Няма ли известна книга?
1281
01:21:01,701 --> 01:21:04,579
Дъглас, внимавай.
Да, има книга от Джеймс Джойс,
1282
01:21:04,704 --> 01:21:06,831
"Улис", и там има героиня -
Моли Блум.
1283
01:21:06,956 --> 01:21:10,001
Затова смяташ, че съм ирландка,
но да спрем за това.
1284
01:21:10,126 --> 01:21:12,587
Ще ми доведеш ли играчи
от Брайтън бийч?
1285
01:21:15,214 --> 01:21:19,260
Ако не си ирландка, каква си тогава?
- Руска еврейка.
1286
01:21:19,427 --> 01:21:21,846
Следващата седмица имах нови играчи.
1287
01:21:22,013 --> 01:21:24,724
Пръв пристигна Майк.
- Добър вечер. Аз съм Джеси.
1288
01:21:24,891 --> 01:21:27,393
Майк Давидов.
Майк имаше верига клиники
1289
01:21:27,518 --> 01:21:29,770
и беше платил с по банков път.
1290
01:21:29,937 --> 01:21:32,899
После дойдоха братята Гершен -
Иля и Алексей.
1291
01:21:33,065 --> 01:21:35,526
Изнасяха стомана за Китай.
1292
01:21:35,651 --> 01:21:39,197
Алексей донесе 250000
в една раница.
1293
01:21:40,907 --> 01:21:43,326
Г-н Хабиб, добър вечер. Аз съм Шелби.
1294
01:21:43,784 --> 01:21:46,287
А аз Шели. Само една буква разлика.
1295
01:21:46,412 --> 01:21:49,165
Също съм милиардер
и може и да съм те виждал гола.
1296
01:21:49,332 --> 01:21:51,375
Не. Щяхте да си спомняте.
1297
01:21:51,542 --> 01:21:54,962
И Шели Хабиб. Семейство Хабиб
притежава най-голямата колекция
1298
01:21:55,129 --> 01:21:58,549
класическо изкуство в света,
оценена на три милиарда долара.
1299
01:21:58,716 --> 01:22:01,093
На Шели е галерия "Хали"
на "Мадисън авеню".
1300
01:22:01,260 --> 01:22:04,055
За днес не успях да изтегля
никакви пари в брой,
1301
01:22:04,180 --> 01:22:06,891
защото като станах, банките вече
бяха затворили.
1302
01:22:07,058 --> 01:22:10,311
Надявам се да приемете това
като временна гаранция.
1303
01:22:13,105 --> 01:22:16,484
Това е... истински Моне.
1304
01:22:16,651 --> 01:22:18,653
Свалих го от стената.
1305
01:22:19,195 --> 01:22:21,239
Дошли сте тук, носейки Моне?
1306
01:22:21,447 --> 01:22:24,450
Докараха ме.
А и имам охрана пред вратата.
1307
01:22:24,784 --> 01:22:27,245
Добре. Шели, ето какво искам
да направиш.
1308
01:22:27,411 --> 01:22:30,581
Искам да разкараш тази картина за 4...
- 7.
1309
01:22:30,748 --> 01:22:36,128
За $7000000 оттук веднага и твоята,
предполагам, въоръжена охрана,
1310
01:22:36,254 --> 01:22:39,090
не може да стои отпред.
Оправи това, върни се,
1311
01:22:39,215 --> 01:22:42,051
а аз ще ти дам за тази вечер
кредит от 1.5.
1312
01:22:42,218 --> 01:22:45,555
Вие сте много красива жена.
- Моля те, внимавай с картината.
1313
01:22:45,721 --> 01:22:49,934
Винаги.
- Майк, Иля, Алексей и Шели.
1314
01:22:50,059 --> 01:22:53,855
Дауни ми ги доведе. И точно както
се говореше, те играеха лууз,
1315
01:22:54,021 --> 01:22:57,567
артистично, губеха от редовните
и плащаха веднага.
1316
01:22:57,733 --> 01:23:00,778
Питали са ме: "Не си ли личеше,
че някои от играчите
1317
01:23:00,945 --> 01:23:03,239
са свързани с най-страшните
1318
01:23:03,406 --> 01:23:06,576
и влиятелни престъпни синдикати
в света?"
1319
01:23:06,742 --> 01:23:09,245
Не. Не си личеше.
1320
01:23:09,370 --> 01:23:11,664
Влизам с всичко.
1321
01:24:08,513 --> 01:24:10,515
Ще ми се да носех добри новини.
1322
01:24:10,807 --> 01:24:13,726
Харисън Уелстоун не се е хванал
на "намалената роля"?
1323
01:24:13,851 --> 01:24:16,729
Не.
- Не повярва, че съм била сервитьорка?
1324
01:24:16,854 --> 01:24:19,816
Не.
- Дали защото не съм била?
1325
01:24:19,982 --> 01:24:22,735
Виж, опитах. Правя това,
за което ти не ми плащаш.
1326
01:24:22,860 --> 01:24:25,279
И сега какво?
- Агенцията се пита дали
1327
01:24:25,446 --> 01:24:28,157
няма да им сътрудничиш.
- Не думай.
1328
01:24:28,324 --> 01:24:30,660
Кой би очаквал това?
- Имаме разговор.
1329
01:24:30,785 --> 01:24:33,120
Кратък, защото не зная с какво
да помогна.
1330
01:24:33,246 --> 01:24:36,332
Не за присъда, но знаеш неща,
които могат да помогнат.
1331
01:24:36,457 --> 01:24:39,877
Знаеш ли, че 97% от федералните случаи
не стигат до съд?
1332
01:24:40,044 --> 01:24:43,339
Въпреки, че рискът да те осъдят,
е малко повече от 1 на 100.
1333
01:24:43,506 --> 01:24:47,552
Ако искаш да стигнеш до съд - добре.
Но ще ти струва някъде към $3500000.
1334
01:24:47,718 --> 01:24:51,430
Които съдът знае, че нямам,
защото ми конфискуваха всичко
1335
01:24:51,556 --> 01:24:55,852
без заповед, тъй като имуществото ми
няма презумпция за невинност.
1336
01:24:55,977 --> 01:24:59,647
И след като ме арестуват 17 агенти
с автоматично оръжие,
1337
01:24:59,814 --> 01:25:02,024
напълно ненужно
и не за да ме сплашат,
1338
01:25:02,191 --> 01:25:06,112
ми дават 2 дни да наема адвокат и
да се явя в съд в другия край на САЩ.
1339
01:25:06,279 --> 01:25:09,699
Ако казваш, че всичко станало
от мига на ареста ти има за цел
1340
01:25:09,866 --> 01:25:12,076
да те накара да признаеш вина,
права си.
1341
01:25:12,201 --> 01:25:15,037
Та, кажи как да им помогна,
защото явно им го дължа.
1342
01:25:15,246 --> 01:25:19,000
Като стана дума, данъчното сложи
данък върху парите, които ми взеха.
1343
01:25:19,125 --> 01:25:21,919
Ти майтапиш... Няма значение.
1344
01:25:22,086 --> 01:25:25,298
Конфискацията на парите не е данък.
Затова искат още пари.
1345
01:25:25,465 --> 01:25:28,009
Или пак ще ми ги вземат.
- Това няма значение.
1346
01:25:28,676 --> 01:25:32,138
Значи, ти не желаеш да сключиш сделка
с прокуратурата.
1347
01:25:32,305 --> 01:25:35,558
Ако знаех нещо, което ще да доведе
до присъда на някой гад,
1348
01:25:35,683 --> 01:25:38,269
нямаше да трябва да ме притискат
да сътруднича.
1349
01:25:38,394 --> 01:25:42,231
Но не знам. Знам само мръсотии,
пикантерии и клюки.
1350
01:25:42,356 --> 01:25:46,319
Така че, прокуратурата иска от мен
онова, което искаше Холивуд.
1351
01:25:46,486 --> 01:25:49,447
Тук съм, за да може
"Ню Йорк Поуст" да отрази процеса.
1352
01:25:49,614 --> 01:25:52,950
Тук съм да се продадат билетите.
- Но и това е важно за тях.
1353
01:25:53,075 --> 01:25:56,913
Нека го използваме, за да ти осигурим
ниска присъда
1354
01:25:57,079 --> 01:26:00,249
или направо пълен имунитет.
Какво има?
1355
01:26:00,416 --> 01:26:02,585
Здравей, мила.
- Здравей, Стела.
1356
01:26:05,004 --> 01:26:08,341
Какво пак те кара да правиш?
- Есе върху три стихотворения,
1357
01:26:08,508 --> 01:26:11,844
които той смята, че имат обща тема.
- Не е есе. Два абзаца.
1358
01:26:12,261 --> 01:26:14,847
Кои са те?
- "Отблизо", "Бяг" и "Стени".
1359
01:26:15,014 --> 01:26:19,143
Знам ги. И каква им е общата тема?
- Неща със заглавия от една дума.
1360
01:26:19,268 --> 01:26:23,272
Компетентен ли си по поезия?
- Почакай. Да.
1361
01:26:23,397 --> 01:26:25,942
Ако решиш да бягаш от къщи,
ела при мен.
1362
01:26:26,108 --> 01:26:29,904
Тогава ще разбереш, че тя си няма дом
и ще се върнеш при мен.
1363
01:26:30,071 --> 01:26:32,782
Добра работа. Браво.
Иди си вземи нещо за хапване
1364
01:26:32,907 --> 01:26:35,910
и почвай домашните оттатък.
- Добре.
1365
01:26:36,077 --> 01:26:40,581
Просто го прасни по главата.
- Не може. Законът го забранява.
1366
01:26:40,748 --> 01:26:42,750
Върви.
1367
01:26:47,797 --> 01:26:50,424
Баща ми все ни товареше
с допълнителна работа.
1368
01:26:50,633 --> 01:26:52,718
Може ли да те попитам нещо?
1369
01:26:52,927 --> 01:26:55,012
Смяташ ли, че съм твърде строг с нея?
1370
01:26:55,263 --> 01:26:58,307
Като отидох в Ел Ей срещнах едно
момиче. Беше на 22.
1371
01:26:58,474 --> 01:27:01,811
Някой й бе уредил да прекара
един уикенд в Лондон.
1372
01:27:01,978 --> 01:27:05,398
Знаеш ли колко получи?
- За два дни? Пет бона.
1373
01:27:05,606 --> 01:27:08,651
Чанта. Чанта на "Шанел",
която тя искаше.
1374
01:27:08,776 --> 01:27:10,778
Каквото и да правиш със Стела,
1375
01:27:11,362 --> 01:27:13,364
удвои го.
1376
01:27:20,163 --> 01:27:22,165
Къде е баща ти, при всичко това?
1377
01:27:24,292 --> 01:27:28,838
Физически ли? В Колорадо е.
1378
01:27:31,299 --> 01:27:34,469
Вашите още ли са заедно?
- Не.
1379
01:27:34,594 --> 01:27:38,014
Близка ли си с баща си?
1380
01:27:38,181 --> 01:27:40,183
Беше ли строг с теб?
1381
01:27:40,975 --> 01:27:44,103
Знаеш ли колко момичета по олимпиадите
имат такива бащи?
1382
01:27:44,270 --> 01:27:47,523
Всичките?
- Точно така.
1383
01:27:50,067 --> 01:27:53,779
Аз бях лоша с него.
- Какво искаш да кажеш?
1384
01:27:56,532 --> 01:27:58,743
Бях голямо келеме.
1385
01:28:01,829 --> 01:28:03,831
На бащите не им пука.
1386
01:28:05,541 --> 01:28:08,836
Непрекъснато се карах с него.
- Защо?
1387
01:28:09,003 --> 01:28:11,005
Лъгал си ме!
1388
01:28:11,380 --> 01:28:14,425
Защо се карах с него ли?
- Да.
1389
01:28:14,592 --> 01:28:16,594
Аз те издържах, докато учеше.
1390
01:28:17,929 --> 01:28:21,974
Аз отгледах децата.
Направих... О, боже, всичко.
1391
01:28:23,726 --> 01:28:28,022
Не, ти ме чуй! Ти само ми изневеряваш.
1392
01:28:28,189 --> 01:28:30,483
Лъжеш ме. Лъжеш и децата.
1393
01:28:32,401 --> 01:28:34,904
Лъжеш жена си и лъжеш и децата.
1394
01:28:37,156 --> 01:28:39,158
Не знам.
1395
01:28:41,911 --> 01:28:45,581
Впрочем, член 1955 от закона,
който ме обвиняват, че нарушавам
1396
01:28:45,790 --> 01:28:48,668
дефинира хазарта като
"залози на игрите на късмета".
1397
01:28:48,876 --> 01:28:52,338
Да.
- Покерът не е такъв. Рулетката е.
1398
01:28:52,922 --> 01:28:54,924
Покерът е игра на умения.
1399
01:28:55,883 --> 01:28:59,637
На твое място бих...
- Ще им кажа каквото искат за себе си.
1400
01:29:01,305 --> 01:29:03,307
Само за себе си.
1401
01:29:04,016 --> 01:29:06,018
Това е.
1402
01:29:09,939 --> 01:29:11,941
Помните ли Лошия Брад Мариън?
1403
01:29:12,108 --> 01:29:14,610
Оказа се, че неговият хедж фонд
за $700000000
1404
01:29:14,777 --> 01:29:18,823
не е съвсем... истински.
Оказал се пирамида.
1405
01:29:18,990 --> 01:29:21,075
С години декларирал нереални печалби.
1406
01:29:21,200 --> 01:29:23,286
Дори не е бил регистриран в КЦК.
1407
01:29:23,411 --> 01:29:26,581
С парите, давани му от роднини
и приятели, и от играчите,
1408
01:29:26,747 --> 01:29:30,585
той си купил няколко къщи на плажа
в Малибу и хангар, пълен с коли,
1409
01:29:30,751 --> 01:29:33,379
още един със самолет
и живота, за който мечтаел.
1410
01:29:33,546 --> 01:29:36,507
Когато го арестували
в банката имал само $740.
1411
01:29:36,632 --> 01:29:39,677
Брад сътрудничил на ФБР
и им дал часове показания
1412
01:29:39,844 --> 01:29:42,847
по куп въпроси, включително
как 3 години преди това
1413
01:29:42,972 --> 01:29:47,059
загубил $5200000
в незаконни игри на покер,
1414
01:29:47,226 --> 01:29:49,479
организирани от някоя си Моли Блум.
1415
01:29:49,645 --> 01:29:52,732
Твърдеше, че съм го придумала
да играе на високи залози.
1416
01:29:52,899 --> 01:29:56,736
Нека те запозная с Брад Мариън.
- И затова се пристрастил към хазарта.
1417
01:29:56,903 --> 01:30:00,740
Заради нея се пристрастих към хазарта.
- Брад, тази игра не е за теб.
1418
01:30:00,907 --> 01:30:05,369
Разни синдици се опитваха да спасят
колкото се може повече пари.
1419
01:30:05,495 --> 01:30:08,623
Бях призована в Ел Ей на разпит.
1420
01:30:08,873 --> 01:30:12,543
Може ли да потвърдите, че тези лица
са играли покер с Брад Мариън?
1421
01:30:12,710 --> 01:30:15,880
Брад Мариън ли ви ги каза?
- Искам само да потвърдите,
1422
01:30:16,005 --> 01:30:18,508
че при вас са играли тези хора,
както и други.
1423
01:30:18,674 --> 01:30:23,137
Разбирам. Но искам да е ясно,
че не аз съм дала тези имена.
1424
01:30:23,930 --> 01:30:26,182
Тези имена ни ги предостави
Брад Мариън.
1425
01:30:28,059 --> 01:30:31,312
И така, под клетва...
- Да.
1426
01:30:31,479 --> 01:30:33,815
Потвърждавам, че списъкът е точен.
1427
01:30:33,940 --> 01:30:36,108
На мен и на играчите ни дадоха избор -
1428
01:30:36,234 --> 01:30:38,486
да свидетелстваме
едни срещу други в съда
1429
01:30:38,611 --> 01:30:42,281
или да помогнем за възстановяването
на парите на жертвите на Брад.
1430
01:30:42,406 --> 01:30:44,951
Написах на синдиците чек за $500000.
1431
01:30:45,618 --> 01:30:48,412
А някъде в някакъв офис на ФБР,
1432
01:30:48,830 --> 01:30:51,374
някой е закопчавал
снимката ми на стената.
1433
01:30:52,583 --> 01:30:54,585
Правех по 6 игри седмично,
1434
01:30:54,710 --> 01:30:56,879
понякога на 2 различни места на нощ.
1435
01:30:57,046 --> 01:30:59,924
Към този момент вече
бях пристрастена към дрогата.
1436
01:31:00,341 --> 01:31:02,677
"Адерол", "Амбиен", "Ксанакс", кокаин,
1437
01:31:02,844 --> 01:31:05,930
алкохол, "Валиум",
"Ативан", "Тразадон"...
1438
01:31:06,097 --> 01:31:08,891
Всичко, което можеше
да ме държи будна няколко дни
1439
01:31:09,016 --> 01:31:11,185
и да ме приспи за няколко часа.
1440
01:31:14,397 --> 01:31:17,233
Но аз вече не ги вземах,
за да стоя будна.
1441
01:31:17,441 --> 01:31:20,194
Там, където се намирах,
беше тъмно и самотно.
1442
01:31:21,904 --> 01:31:25,032
Сякаш бях в толкова дълбока яма,
че можеше да съм миньор.
1443
01:31:25,241 --> 01:31:28,286
Не беше точно депресия,
а нещо по-жестоко.
1444
01:31:29,871 --> 01:31:33,332
Не исках да живея в лудницата
за дегенерати, която бях създала.
1445
01:31:33,499 --> 01:31:37,211
Бях уморена от алчността...
Своята, не тяхната.
1446
01:31:37,378 --> 01:31:40,548
На всички. Писнало ми беше
непрекъснато да съм надрусана.
1447
01:31:40,715 --> 01:31:42,717
Не исках живот в сенките.
1448
01:31:42,842 --> 01:31:45,553
Не можех вече да се позная,
а което познавах,
1449
01:31:45,678 --> 01:31:47,680
не понасях.
1450
01:31:48,639 --> 01:31:51,893
След една игра, Дъглас Дауни
ме изненада с признание,
1451
01:31:52,018 --> 01:31:54,479
като започна
с едно от неговите заглавия.
1452
01:31:54,604 --> 01:31:56,772
Удар в стомаха насред пота.
1453
01:31:56,939 --> 01:31:59,400
Исках да ти кажа нещо.
- Добре.
1454
01:31:59,567 --> 01:32:03,279
Искам... да кажа нещо.
- Добре.
1455
01:32:03,446 --> 01:32:05,490
Просто ще го кажа.
- Хубаво.
1456
01:32:05,615 --> 01:32:09,118
Има едно стихотворение. Известно...
1457
01:32:10,286 --> 01:32:12,288
...стихотворение за...
1458
01:32:12,747 --> 01:32:15,082
...неизказаните мисли.
1459
01:32:15,500 --> 01:32:18,586
Два пътя излизат от гората.
1460
01:32:19,962 --> 01:32:22,256
Те експлодират ли?
1461
01:32:23,549 --> 01:32:26,344
Не знам. Обичаш ли поезия?
1462
01:32:26,469 --> 01:32:28,471
Допреди малко. Ще ти повикам...
1463
01:32:28,638 --> 01:32:30,640
Влюбен съм в теб.
1464
01:32:32,642 --> 01:32:35,394
Не е истина.
- Чисто и просто.
1465
01:32:35,520 --> 01:32:37,939
Ти си жената, за която винаги
съм мечтал
1466
01:32:38,064 --> 01:32:41,651
и за която мечтая.
- Стига! Чуй ме, Дъглас!
1467
01:32:41,818 --> 01:32:45,404
Всички вие мечтаете са мен.
Защото аз съм "анти-съпругата".
1468
01:32:45,571 --> 01:32:48,449
Подтиквам ви да залагате.
Питиета ви носят манекенки,
1469
01:32:48,574 --> 01:32:51,869
което ви кара да мислите,
че сте от онези хора,
1470
01:32:52,036 --> 01:32:54,038
които ще забият мацка щом пожелаят.
1471
01:32:54,205 --> 01:32:56,207
Тук ви е добре.
1472
01:32:56,374 --> 01:32:58,543
Знаеш ли коя е Цирцея?
1473
01:33:00,253 --> 01:33:02,380
Цирцея.
1474
01:33:02,755 --> 01:33:05,174
Играла е при Теди Чин?
- Не.
1475
01:33:05,341 --> 01:33:07,468
Цирцея не е играла при Теди.
1476
01:33:07,635 --> 01:33:12,056
Била гръцка богиня на магиите.
Хранела и пояла мъжете с мед и вино
1477
01:33:12,181 --> 01:33:14,267
и после ги превръщала в свини.
1478
01:33:14,433 --> 01:33:17,520
Защо?
- Фантастичен въпрос.
1479
01:33:17,854 --> 01:33:20,106
Никога не бих направил това с теб.
1480
01:33:20,815 --> 01:33:23,025
Пропусна поантата с много,
но няма нищо.
1481
01:33:24,652 --> 01:33:26,904
Моли...
1482
01:33:27,196 --> 01:33:29,157
Шелби и Уинстън ще затворят.
1483
01:33:30,324 --> 01:33:32,326
Ще се видим другата седмица.
1484
01:33:37,874 --> 01:33:41,252
Заповядай. Благодаря ти, Ранди.
- Благодаря, Моли.
1485
01:33:41,377 --> 01:33:43,379
Добро утро.
- Добро утро, Пат.
1486
01:33:44,338 --> 01:33:46,549
Пат беше моят шофьор и охрана.
1487
01:33:47,758 --> 01:33:49,844
У дома ли?
- Да.
1488
01:33:50,011 --> 01:33:53,306
Не знаехме много един за друг,
но аз го харесвах.
1489
01:33:53,473 --> 01:33:55,475
Бяхме приятели.
1490
01:34:01,397 --> 01:34:03,399
Някога бях състезателка.
1491
01:34:05,359 --> 01:34:07,945
Не знам дали го знаеш.
- Кой спорт?
1492
01:34:08,821 --> 01:34:12,783
Ски. Свободен стил.
1493
01:34:12,950 --> 01:34:14,952
Беше ли добра?
1494
01:34:17,038 --> 01:34:19,040
Не знам.
1495
01:34:26,756 --> 01:34:30,218
Пат ми поиска услуга. Каза, че някакви
негови хора с хедж фонд
1496
01:34:30,384 --> 01:34:32,845
искали да играят
и че за него ще е добре,
1497
01:34:32,970 --> 01:34:35,056
ако успее да им уреди среща с мен.
1498
01:34:35,223 --> 01:34:38,309
Съгласих се и уговорих среща
за 5,00 ч. в сряда
1499
01:34:38,476 --> 01:34:41,395
в бара на "Фор Сийзънс",
знаейки, че ако са чисти,
1500
01:34:41,562 --> 01:34:46,025
ще познаят някого в тълпата в бара
на "Фор Сийзънс".
1501
01:34:46,192 --> 01:34:48,319
Не трябвало да си правя този труд.
1502
01:34:48,486 --> 01:34:51,906
Това не бяха финансисти,
а мутри от "Джърси бойс".
1503
01:34:52,073 --> 01:34:55,076
Огледаха се притеснено.
Не бяха на мястото си тук.
1504
01:34:55,243 --> 01:34:58,204
А мутрите се правят на още по-яки,
ако са неуверени.
1505
01:34:58,329 --> 01:35:01,999
Сетих се какво ще искат и реших
да приключа разговора бързо,
1506
01:35:02,124 --> 01:35:05,586
но без да съм груба с Джо Торбата
и Сал Белята.
1507
01:35:05,753 --> 01:35:08,339
Аз съм Моли Блум. Приятно ми е.
- Джон Джи.
1508
01:35:08,464 --> 01:35:10,466
А вие сте?
- Пол.
1509
01:35:11,717 --> 01:35:13,719
Как да си викнем пиене?
1510
01:35:14,220 --> 01:35:18,099
Не помня другият какво пи, но няма
да забравя какво си взе Джон Джи.
1511
01:35:18,266 --> 01:35:22,186
Погледна келнера сякаш да види
дали добре го играе манхатънски елит,
1512
01:35:22,353 --> 01:35:24,772
и каза:
- Ще взема едно "Апълфини".
1513
01:35:26,399 --> 01:35:28,651
Добре.
- Как ти мина седмицата?
1514
01:35:28,776 --> 01:35:31,320
Моята ли? Добре, благодаря.
1515
01:35:32,113 --> 01:35:34,907
Пат каза, че се интересувате
от игра на покер.
1516
01:35:36,200 --> 01:35:38,202
Искаме да станем партньори.
1517
01:35:39,078 --> 01:35:42,790
Говорихме с Тути, Уил...
- Теди Чин.
1518
01:35:42,957 --> 01:35:44,959
Поработваме малко и с тях.
1519
01:35:45,126 --> 01:35:47,128
Ще улесним живота ти.
1520
01:35:49,380 --> 01:35:51,382
Никой няма да се ебава с теб.
1521
01:35:51,632 --> 01:35:53,634
Никой няма да те прецаква.
1522
01:35:56,721 --> 01:35:58,723
Оценявам...
1523
01:35:58,848 --> 01:36:03,561
...предложението, но няма нужда.
Не ми дължат много пари.
1524
01:36:03,728 --> 01:36:07,231
Не се притеснявам.
- А, излъга.
1525
01:36:07,398 --> 01:36:09,525
Каза, че не ти дължат много.
1526
01:36:09,692 --> 01:36:12,069
Но дългът към теб е $2800000,
1527
01:36:12,236 --> 01:36:15,031
в този момент. Проучихме те.
1528
01:36:15,364 --> 01:36:18,910
Тези пари трябва да са в твоите ръце,
защото са си твои.
1529
01:36:19,035 --> 01:36:24,123
Твои са. И яко ги нямаш, бъркаш
в своя джоб да плащаш печалбите.
1530
01:36:26,167 --> 01:36:28,169
Момчета, съжалявам,
1531
01:36:28,336 --> 01:36:31,047
това е просто приятелска игра
с по-високи залози.
1532
01:36:31,297 --> 01:36:35,593
Беше ми приятно. Обадете се,
ако мога да направя нещо за вас.
1533
01:36:35,760 --> 01:36:39,722
Обичам да правя услуги.
Питиетата ви са от мен.
1534
01:36:40,056 --> 01:36:42,934
В паметта ми има пропуски,
което, казват, е обичайно,
1535
01:36:43,100 --> 01:36:47,021
ако ти се "случи случка".
Например не помня откъде се връщах,
1536
01:36:47,188 --> 01:36:51,818
когато влязох в блока. Но портиерът
каза, че имало пратка за мен.
1537
01:36:51,943 --> 01:36:54,612
Има някакви пратки за вас.
Сега ще ви ги донеса.
1538
01:36:54,737 --> 01:36:58,241
Беше първият почивен ден
от празниците за Коледа и Нова година.
1539
01:36:58,407 --> 01:37:02,119
Планирах да си взема вана
и да се опитам да не се надрусам.
1540
01:37:02,286 --> 01:37:04,580
Портиерът пристигна с пратките.
1541
01:37:08,543 --> 01:37:10,545
Сбъркали сте...
1542
01:37:11,462 --> 01:37:13,589
Чакай! Имам..
1543
01:37:18,219 --> 01:37:20,221
Нито гък.
1544
01:37:23,432 --> 01:37:26,102
Ясно ли ти е?
- Имам пари.
1545
01:37:26,269 --> 01:37:28,312
В брой.
- Къде.
1546
01:37:28,437 --> 01:37:31,357
В сейфа. В килера.
1547
01:37:31,649 --> 01:37:33,651
Покажи ми.
1548
01:37:50,543 --> 01:37:52,753
Сложи парите и бижутата в чанта.
1549
01:38:02,096 --> 01:38:04,098
И златните кюлчета.
1550
01:38:13,274 --> 01:38:15,651
Стига.
- Отвори си устата.
1551
01:38:15,818 --> 01:38:19,322
Отвори си устата.
Онова не беше предложение.
1552
01:38:19,489 --> 01:38:23,743
Не беше идея.
Това ти е последно предупреждение.
1553
01:38:24,577 --> 01:38:27,330
Майка ти живее сама
в Телурайд, Колорадо.
1554
01:38:28,414 --> 01:38:30,416
Нали?
1555
01:38:31,918 --> 01:38:35,755
Нали? Нали, Моли?
1556
01:38:36,255 --> 01:38:39,717
Тя вече не живее там.
- Напротив, живее.
1557
01:39:41,487 --> 01:39:45,116
Можех да повикам лекар
или да отида в спешното.
1558
01:39:45,283 --> 01:39:48,452
Но само като ме погледнат
и щяха да повикат полиция.
1559
01:39:54,792 --> 01:39:56,919
Очите ми бяха подути и черни.
1560
01:39:57,545 --> 01:39:59,589
Устните ми - разбити и кървави.
1561
01:40:00,381 --> 01:40:02,383
Не си усещах лицето.
1562
01:40:40,838 --> 01:40:44,884
Пат беше уредил срещата.
От него знаеха къде живея.
1563
01:40:48,346 --> 01:40:50,389
Стоях у дома 2 седмици
1564
01:40:50,556 --> 01:40:52,558
и чаках лицето ми да заздравее.
1565
01:40:52,892 --> 01:40:55,561
И чаках обаждането,
което щеше да дойде.
1566
01:40:56,813 --> 01:40:58,856
Но то така и не дойде.
1567
01:40:58,981 --> 01:41:00,983
Защо не ми се обаждаше Джон Джи?
1568
01:41:01,484 --> 01:41:03,736
"Може би си размислил?"
1569
01:41:07,073 --> 01:41:10,159
След 10 дни отворих вратата си
за първи път.
1570
01:41:13,037 --> 01:41:15,790
Хората се връщаха в града
след Нова година в Кабо,
1571
01:41:15,915 --> 01:41:18,042
Сейнт Бартс и Саут Бийч.
1572
01:41:20,336 --> 01:41:23,172
Телефонът ми загря от:
"Кога е следващата игра?"
1573
01:41:23,798 --> 01:41:25,800
Но нищо от Джон Джи.
1574
01:41:27,802 --> 01:41:29,804
И точно тогава, на първата страница
1575
01:41:29,971 --> 01:41:32,557
на "Ню Йорк Таймс" отпреди 8 дни...
1576
01:41:33,432 --> 01:41:36,936
"125 арестувани
в хайка срещу мафията."
1577
01:41:37,979 --> 01:41:40,189
Тези хора или се бяха покрили,
1578
01:41:40,439 --> 01:41:42,400
или бяха арестувани.
1579
01:41:42,608 --> 01:41:44,610
Понякога Божият план идва бързо.
1580
01:41:47,446 --> 01:41:51,701
Лицето ми бе достатъчно добре,
за да скрия с грим синините.
1581
01:41:53,035 --> 01:41:55,037
Уредих цяла седмица игри.
1582
01:41:55,288 --> 01:41:58,624
Седмица, за да си взема
2.8-те милиона, които ми дължаха
1583
01:41:58,791 --> 01:42:01,210
и после - край. Приключвах.
1584
01:42:01,586 --> 01:42:03,838
Една седмица епични игри.
1585
01:42:04,255 --> 01:42:06,507
В града бяха някои от
лондонските играчи,
1586
01:42:06,632 --> 01:42:09,218
а руснаците имаха
приятели от Москва на гости.
1587
01:42:09,385 --> 01:42:11,971
Джеси и Шелби бяха започнали
играта в "Плаза"
1588
01:42:12,096 --> 01:42:14,182
и казаха, че се играе здраво.
1589
01:42:14,682 --> 01:42:16,976
Тъкмо тръгвах,
когато звънна телефонът.
1590
01:42:17,185 --> 01:42:19,187
Беше Дъглас Дауни.
1591
01:42:20,688 --> 01:42:24,484
Идвам, Дъг.
- Чакай.
1592
01:42:24,650 --> 01:42:26,652
Аз се крия в тоалетната.
1593
01:42:26,819 --> 01:42:29,822
Просто те моля да ми повярваш.
- Чия тоалетна?
1594
01:42:29,947 --> 01:42:33,242
Повярвай, защото...
В апартамента, в хотел "Плаза".
1595
01:42:33,701 --> 01:42:37,788
Защо се криеш там?
- Никога няма да им кажа нищо за теб.
1596
01:42:37,914 --> 01:42:40,082
Казах им: "Ако искате да продължавам
1597
01:42:40,208 --> 01:42:43,002
и да ида на други места, добре.
1598
01:42:43,169 --> 01:42:47,924
Но нищо срещу Моли. Не я пипайте.
Само руснаците."
1599
01:42:48,049 --> 01:42:50,802
Пиян си и малко трудно ти разбирам.
1600
01:42:50,968 --> 01:42:53,054
Ще се видим, като дойда.
1601
01:42:53,221 --> 01:42:55,890
Аз бях...
1602
01:42:59,519 --> 01:43:02,104
обвинен за измами с държавни книжа.
1603
01:43:02,271 --> 01:43:05,149
Изтриха го от досието ми,
затова не го знаеш.
1604
01:43:05,316 --> 01:43:08,736
Измама с държавни книжа?
- Няма да им помогна да те обвинят.
1605
01:43:08,903 --> 01:43:12,240
Никога няма да им дам нищо срещу теб.
1606
01:43:12,406 --> 01:43:14,575
По-скоро ще лъжесвидетелствам.
1607
01:43:14,784 --> 01:43:17,453
Беше такава глупост, през 2006 г.
1608
01:43:17,578 --> 01:43:21,165
Ако си бил арестуван, щях да знам.
- Беше глупост.
1609
01:43:21,332 --> 01:43:24,794
Казах им, че ще им помогна още,
ще ида и на други места.
1610
01:43:24,961 --> 01:43:28,589
Но не и ти. Аз те обичам. Обичам те.
1611
01:43:28,714 --> 01:43:30,842
Дъг, вземи се в ръце за малко.
1612
01:43:30,967 --> 01:43:33,344
Станал си информатор, за чисто досие?
1613
01:43:33,511 --> 01:43:35,513
Трябваше ли да ти го кажа?
1614
01:43:35,847 --> 01:43:39,308
Този въпрос ще ме преследва,
докато съм жив.
1615
01:43:39,475 --> 01:43:42,895
Защо си в тоалетната?
- Цял живот, Моли.
1616
01:43:43,646 --> 01:43:46,023
Искам да знаеш, че се опитвах
да те защитя.
1617
01:43:46,983 --> 01:43:50,069
През 5 преки, ФБР бе атакувало
играта ми.
1618
01:44:08,921 --> 01:44:12,550
Очаквах фоайето да е пълно
с хора в униформи, но не беше.
1619
01:44:12,675 --> 01:44:15,052
Г-це Блум, не съм ви виждал отдавна.
- Да.
1620
01:44:15,178 --> 01:44:17,180
Трябва ли ви такси?
1621
01:44:22,768 --> 01:44:25,646
Ти така и не ми донесе онези пратки.
1622
01:44:25,813 --> 01:44:28,316
Може би не съм ти дала
достатъчно за Коледа?
1623
01:44:31,944 --> 01:44:35,823
Взела си такси, после самолета
и си отишла при майка си в Денвър.
1624
01:44:35,990 --> 01:44:39,035
Телурайд. Майка ми живее в Телурайд.
1625
01:44:39,202 --> 01:44:41,245
Беше преди две години.
1626
01:44:41,370 --> 01:44:44,791
На път за летището проверих
банковата си сметка.
1627
01:44:44,957 --> 01:44:49,754
Трябваше да има малко над $4000000.
Но нямаше нищо, освен бележка
1628
01:44:49,921 --> 01:44:52,006
да се свържа с властите.
1629
01:44:52,173 --> 01:44:55,760
Искам да кажа, че тя доброволно
е влязла за лечение от зависимост
1630
01:44:55,927 --> 01:44:57,929
и е чиста и трезва от две години.
1631
01:44:58,095 --> 01:45:01,390
Не ме интересува. Жените на работа
при вас проституираха ли?
1632
01:45:01,557 --> 01:45:03,768
Не, сър.
- Не са правили секс за пари?
1633
01:45:03,935 --> 01:45:06,103
Не.
- А вие правили ли сте секс за пари?
1634
01:45:06,270 --> 01:45:08,356
Не.
- Мисля, че той говореше на мен.
1635
01:45:08,481 --> 01:45:10,650
Не, тя няма
да отговори на този въпрос.
1636
01:45:10,775 --> 01:45:13,736
Целта на тази среща...
- Срещата е неофициална.
1637
01:45:13,903 --> 01:45:15,947
Нищо подобно.
- Да виждаш стенограф?
1638
01:45:16,072 --> 01:45:19,700
Неофициално, понеже не записвате,
но можете да ползвате чутото,
1639
01:45:19,867 --> 01:45:22,119
а ние не искаме
да ви го дадем безплатно.
1640
01:45:22,286 --> 01:45:24,288
Седя тук на тази маса вече 5 часа
1641
01:45:24,413 --> 01:45:28,042
и чакам за възможност
да ви помоля да постъпите правилно,
1642
01:45:28,209 --> 01:45:32,171
като от 3 седмици моля клиентката си
да действа в свой интерес.
1643
01:45:32,338 --> 01:45:34,340
Тези две неща не са толкова трудни.
1644
01:45:34,465 --> 01:45:36,676
Целта на срещата е да видите Моли Блум
1645
01:45:36,801 --> 01:45:40,221
и да разберете, че тя не е човекът,
който пресата създаде.
1646
01:45:40,388 --> 01:45:43,015
Не е обвинена,
само защото пресата я е оплюла.
1647
01:45:43,182 --> 01:45:46,644
За мен целта е да разбера,
че тя ще сътрудничи на властите
1648
01:45:46,811 --> 01:45:49,856
да пратят в затвора
някои много лоши хора.
1649
01:45:50,022 --> 01:45:52,275
Не.
- Няма да сътрудничите?
1650
01:45:52,441 --> 01:45:55,444
Не, никога не съм правила
секс за пари.
1651
01:45:56,195 --> 01:45:58,865
Не съм сигурна, че не правите запис,
но ако има,
1652
01:45:59,031 --> 01:46:02,034
искам да съм сигурна,
че това е вписано там.
1653
01:46:02,201 --> 01:46:06,747
Струва ми се, че много внимателно
сте проверявали играчите.
1654
01:46:06,914 --> 01:46:09,959
Така е.
- А не сте знаели, че 4-ма са мафиоти?
1655
01:46:10,084 --> 01:46:12,920
Да, заедно с информатора на ФБР.
Голям конфуз.
1656
01:46:19,886 --> 01:46:22,513
Към края бях все надрусана
1657
01:46:23,514 --> 01:46:25,516
и зле си вършех работата.
1658
01:46:25,725 --> 01:46:29,061
Само ще кажа, че скромният ми
опит с руската мафия показва,
1659
01:46:29,228 --> 01:46:32,857
че те не се представят незабавно
като мафиоти.
1660
01:46:34,108 --> 01:46:37,904
А опитът ми с италианската мафия...
- Помогнете ни.
1661
01:46:38,863 --> 01:46:41,991
Не знам с какво.
- Да. Да знаете.
1662
01:46:42,158 --> 01:46:44,160
Ще придадете цвят и измерение.
1663
01:46:44,285 --> 01:46:47,872
Да кажете, че Дружински има часовник
за $100000 и кара "Фантом".
1664
01:46:48,039 --> 01:46:51,083
Или че Иля Гершен
е донесъл четвърт милион в раница.
1665
01:46:51,250 --> 01:46:53,878
Както и колко е залагал Шели
на спортни залози.
1666
01:46:54,003 --> 01:46:58,257
Никой нямаше право да залага
вътре в залата. Излизаха навън.
1667
01:46:58,424 --> 01:47:01,719
Нямах никаква представа колко залагат.
1668
01:47:01,844 --> 01:47:05,181
Т.е. сте знаели, че приемат
и правят спортни залози?
1669
01:47:05,348 --> 01:47:08,893
Те затова излизаха навън.
Можеше да са звънили и на майките си.
1670
01:47:09,060 --> 01:47:11,062
Моли.
- Да, сър.
1671
01:47:11,229 --> 01:47:13,189
Не ти вярвам.
1672
01:47:13,564 --> 01:47:15,942
Само в телефона на Майк Давидов,
1673
01:47:16,108 --> 01:47:18,903
името ти излиза 19 пъти.
1674
01:47:19,070 --> 01:47:21,072
"Трябва ни Моли", "Намерете Моли".
1675
01:47:21,239 --> 01:47:24,575
Явно си била важна за него,
та ми е трудно да повярвам,
1676
01:47:24,742 --> 01:47:26,911
че някой с твоите познания
и интелект...
1677
01:47:27,036 --> 01:47:29,247
Те говорят за дрогата.
1678
01:47:30,206 --> 01:47:33,543
"Донесете Моли", "вземете Моли",
"Трябва ни Моли". Това е...
1679
01:47:34,252 --> 01:47:36,420
Говорят за дрогата, за екстази.
1680
01:47:38,381 --> 01:47:43,761
Работих до вас 2 години и съм виждал
да бъркате,
1681
01:47:43,928 --> 01:47:48,558
но не съм виждал прокурор
така да се издъни.
1682
01:47:48,724 --> 01:47:51,435
Благодарете на бога, че няма запис
на този диалог.
1683
01:47:51,602 --> 01:47:53,563
Слушай.
- Не, ти ме чуй, Хари.
1684
01:47:53,938 --> 01:47:58,276
Пак ли ще ме умоляваш?
- Нейното място не е на това дело.
1685
01:47:58,442 --> 01:48:00,444
Полудели ли сте?!
1686
01:48:00,611 --> 01:48:03,489
Не може да я включвате
в дело против мафията.
1687
01:48:03,656 --> 01:48:07,034
Просто е вземала процент
около 7 месеца преди 2 години.
1688
01:48:07,160 --> 01:48:09,954
И защо? Давала е кредити за милиони
1689
01:48:10,079 --> 01:48:12,457
и не е искала
мутри да събират дълга й.
1690
01:48:12,582 --> 01:48:17,211
Имала е стотици възможности
да извлече облага,
1691
01:48:17,378 --> 01:48:19,881
просто като разкаже, каквото знае.
1692
01:48:20,006 --> 01:48:23,676
Имам представа за уликите
още от 2007 г. насам.
1693
01:48:23,843 --> 01:48:28,681
Става дума за есемеси, имейли, филмови
и рок звезди, спортисти, милиардери.
1694
01:48:28,806 --> 01:48:31,100
Всички на показ. Някои женени, с деца.
1695
01:48:31,267 --> 01:48:34,812
И това е само върхът на айсберга.
А онзи, който за малко да стане
1696
01:48:34,937 --> 01:48:39,358
наш посланик в Монако?
Оттеглиха го в последната минута.
1697
01:48:39,484 --> 01:48:42,320
Никой не знае защо. Освен нея.
1698
01:48:42,445 --> 01:48:44,780
Президенти на фирми
с невръстни любовници,
1699
01:48:44,947 --> 01:48:49,327
президент на банка, който поискал Моли
да сложи маркирано тесте.
1700
01:48:49,494 --> 01:48:53,706
Шеф на филмово студио й праща есемес,
че дадена звезда е твърде черна.
1701
01:48:53,831 --> 01:48:57,835
Дори Хувър не е имал толкова
информация за Боби!
1702
01:48:58,169 --> 01:49:01,589
Могла е да напише бестселър
и да се уреди доживот.
1703
01:49:01,714 --> 01:49:04,050
Държи печеливш билет в ръка
1704
01:49:04,217 --> 01:49:06,469
и не иска да го осребри.
1705
01:49:08,262 --> 01:49:10,765
Взели сте й парите до стотинка,
1706
01:49:10,932 --> 01:49:13,142
чрез напълно незаконна акция
1707
01:49:13,267 --> 01:49:15,686
и сте й начислили данък,
върху взетото?
1708
01:49:15,853 --> 01:49:18,397
Бил съм на ваши стратегически
съвещания.
1709
01:49:18,564 --> 01:49:22,276
Пречупили сте й гръбнака,
за да не може да се защитава.
1710
01:49:22,443 --> 01:49:25,029
А сега има възможност
да гарантира свободата си
1711
01:49:25,154 --> 01:49:28,157
като "придаде цвят"
и тя пак не иска да го направи.
1712
01:49:28,282 --> 01:49:32,620
Мястото й не е в това дело
срещу мафията, а на кутия с мюсли.
1713
01:49:32,787 --> 01:49:37,375
Така че, да, Харисън, умолявам те
да постъпиш правилно.
1714
01:49:37,542 --> 01:49:40,586
Тя не знае нищо за тримата Питъровци.
Нищо за Ракниана.
1715
01:49:40,753 --> 01:49:43,047
Нищо за банкови и застрахователни
измами.
1716
01:49:43,297 --> 01:49:46,008
Ние двамата сме се явявали пред
този съдия
1717
01:49:46,175 --> 01:49:48,344
28 пъти като прокурори
и той нито веднъж
1718
01:49:48,511 --> 01:49:51,013
не е пренебрегнал
предложенията ни за присъда.
1719
01:49:51,180 --> 01:49:53,391
И няма да започне сега.
1720
01:49:55,351 --> 01:49:57,645
Организирате тази акция от три години
1721
01:49:57,770 --> 01:50:01,190
и няма човек, който да не желае
мафиотите да отидат в затвора,
1722
01:50:01,357 --> 01:50:04,235
включително и особено
единственият човек в тази стая,
1723
01:50:04,402 --> 01:50:07,071
на който някой от тях е пъхал
пистолет в устата.
1724
01:50:08,030 --> 01:50:12,577
Пробация, обществено полезен труд.
Помнете, че само е организирала покер,
1725
01:50:12,743 --> 01:50:15,413
точно както го прави
всяко казино в Америка
1726
01:50:15,538 --> 01:50:18,249
и свалете проклетите обвинения.
1727
01:50:31,721 --> 01:50:33,723
Искаш ли да добавиш още нещо?
1728
01:50:35,725 --> 01:50:39,395
Не. Не желая да добавям нищо.
1729
01:50:41,481 --> 01:50:43,566
Бих желал да говоря с Чарли
насаме,
1730
01:50:43,733 --> 01:50:45,735
ако нямаш нищо против.
1731
01:50:47,445 --> 01:50:50,281
Да. Ида да хапнеш нещо около час
1732
01:50:50,406 --> 01:50:52,408
и после ще се видим в офиса?
1733
01:51:08,883 --> 01:51:12,762
Моля?
- Желаете ли хотдог?
1734
01:51:19,685 --> 01:51:21,687
Един претцел, моля.
1735
01:51:55,721 --> 01:51:57,723
Заповядайте.
1736
01:51:58,224 --> 01:52:02,520
Здравейте. Искам едни кънки,
седми номер.
1737
01:52:02,687 --> 01:52:04,689
Но нямам пари.
1738
01:52:05,314 --> 01:52:08,109
Тези кожени ръкавици са на "Шанел"
и струват $800.
1739
01:52:08,276 --> 01:52:10,903
Ще ви ги дам срещу кънките.
- Ръкавици за $800?
1740
01:52:11,028 --> 01:52:14,490
И топлят ръцете точно толкова,
колкото и онези от $10.
1741
01:52:15,408 --> 01:52:18,578
Г-це, добре ли сте?
- Добре съм.
1742
01:52:18,744 --> 01:52:20,913
Освобождавам се от собствеността си.
1743
01:52:56,240 --> 01:53:00,244
Внимателно!
- Ей, по-бавно!
1744
01:53:00,536 --> 01:53:02,538
Г-це, по-бавно!
1745
01:53:02,914 --> 01:53:06,375
Хвани ме. Хайде, хвани ме.
1746
01:53:12,548 --> 01:53:14,550
По-бавно!
1747
01:53:21,015 --> 01:53:24,227
Сгъни си коленете.
- Тате?
1748
01:53:27,396 --> 01:53:31,526
Добре ли си?
- Извинявате.
1749
01:53:32,443 --> 01:53:35,530
Извинявайте.
- Веднага излезте от пързалката.
1750
01:53:39,742 --> 01:53:41,744
Как са нещата?
1751
01:53:55,967 --> 01:53:57,969
Какво правиш в Ню Йорк?
1752
01:53:58,219 --> 01:54:01,889
Как разбра, че съм на пързалката?
- Аз съм лекар на ума.
1753
01:54:03,599 --> 01:54:06,310
Тук съм, защото и ти си тук.
1754
01:54:06,853 --> 01:54:10,022
Обадих се на майка ти в хотела
и тя каза, че си тук.
1755
01:54:10,189 --> 01:54:12,733
Виж, не е голяма работа,
но това, което видях
1756
01:54:12,900 --> 01:54:16,946
ми сочи, че си в криза.
- Странно. Че от какво ли?
1757
01:54:17,071 --> 01:54:20,449
Вероятно заради ареста
и неизвестността.
1758
01:54:20,616 --> 01:54:23,035
Старче, наистина ли
не разпознаваш сарказма?
1759
01:54:24,412 --> 01:54:26,622
А ти?
1760
01:54:27,290 --> 01:54:30,960
Изпий това.
- Аз съм алкохоличка и не бива да пия,
1761
01:54:31,085 --> 01:54:33,421
но благодаря.
- Това е горещ шоколад.
1762
01:54:34,505 --> 01:54:37,383
Добре.
- И само с диагностична цел питам,
1763
01:54:37,550 --> 01:54:39,760
смяташ ли, че сме някъде на коктейл?
1764
01:54:39,886 --> 01:54:42,180
Виждаш ли сервитьори
с табли с шампанско?
1765
01:54:42,346 --> 01:54:44,307
Искам да ти измеря пулса.
1766
01:54:49,979 --> 01:54:53,774
Намери ли някакъв пулс?
- Просто се радвам на часовника си.
1767
01:54:54,442 --> 01:54:57,570
Ето че започваш да се вдъхновяваш,
но нямам душевни сили
1768
01:54:57,695 --> 01:55:00,406
да защитавам своето
"безотговорно поведение".
1769
01:55:00,531 --> 01:55:04,494
Да. Получих ти имейла. Знам, че сега
не ме искаш в живота си като баща.
1770
01:55:04,619 --> 01:55:07,705
Обаче бъди сигурна, че ми пука
дали ме искаш или не.
1771
01:55:07,830 --> 01:55:10,750
Но аз не съм дошъл
в качеството си на баща.
1772
01:55:11,501 --> 01:55:14,462
Безразлично ми е дали баща ти
ще живее или ще умре.
1773
01:55:14,629 --> 01:55:18,591
Аз съм много скъп психотерапевт
и съм тук да ти дам безплатен сеанс.
1774
01:55:18,758 --> 01:55:21,344
Смяташ, че точно сега ми е нужен
психотерапевт?
1775
01:55:22,929 --> 01:55:24,931
Да.
1776
01:55:25,973 --> 01:55:28,434
След малко трябва да съм
при адвоката си.
1777
01:55:29,685 --> 01:55:31,854
Харесваш ли адвоката си?
1778
01:55:32,021 --> 01:55:35,942
Не ти се обадих за пари, татко.
Просто имах нужда от баща си.
1779
01:55:36,108 --> 01:55:38,361
Да пази бог,
да не дадеш някоя стотинка.
1780
01:55:38,486 --> 01:55:41,989
Да, Дребосъче Тим, ти израсна на езеро
и кара ски по целия свят.
1781
01:55:42,156 --> 01:55:45,117
Беше ли като в изправителен дом?
- Трябва да вървя.
1782
01:55:45,284 --> 01:55:48,371
Моли, седни, мамка му!
1783
01:55:58,589 --> 01:56:02,051
Сега ще направим тригодишна терапия
за три минути.
1784
01:56:02,176 --> 01:56:04,929
Как?
- Ще направя това, което пациентите
1785
01:56:05,096 --> 01:56:08,850
молят терапевтите си да направят
от 100 г. Ще ти дам отговорите.
1786
01:56:09,058 --> 01:56:11,060
На какво?
- Да почнем с това:
1787
01:56:11,227 --> 01:56:14,689
защо млада жена, която на 22 г.
има златна автобиография,
1788
01:56:14,814 --> 01:56:17,108
защо тя организира игри на покер?
1789
01:56:17,275 --> 01:56:19,986
Защо реших да спечеля много пари?
Труден въпрос.
1790
01:56:20,111 --> 01:56:22,780
Щеше да преуспееш във всяка сфера.
Знаеш го.
1791
01:56:22,905 --> 01:56:26,868
Ако беше завършила право,
досега щеше да имаш собствена кантора.
1792
01:56:27,034 --> 01:56:29,996
Защо, обаче, отиде и направи това?
1793
01:56:30,538 --> 01:56:32,540
Не знам.
1794
01:56:32,957 --> 01:56:34,959
Наркотици.
1795
01:56:35,209 --> 01:56:39,839
Ти си ги почнала чак накрая.
Те не са били проблема, а лекарството.
1796
01:56:40,423 --> 01:56:43,342
За да можеш да контролираш
влиятелни мъже.
1797
01:56:46,304 --> 01:56:50,433
Твоята мания е била да имаш власт
над влиятелни мъже.
1798
01:56:54,812 --> 01:56:58,858
Наистина ли мислиш така?
- Не. Зная го със сигурност.
1799
01:56:58,983 --> 01:57:01,611
Току-що приключи
първата година от терапията.
1800
01:57:01,986 --> 01:57:05,531
Видях шанс. Не беше свързано с теб.
- Не, не само с мен.
1801
01:57:05,698 --> 01:57:08,159
Въобще не беше свързано с теб.
- Било е.
1802
01:57:09,535 --> 01:57:11,954
Втора година, втори въпрос.
1803
01:57:15,208 --> 01:57:17,210
Мислиш ли, че си бил добър съпруг?
1804
01:57:17,376 --> 01:57:20,254
Защо питаш?
- Защото беше женен за майка ми.
1805
01:57:20,379 --> 01:57:22,423
И защото баща ми е задник.
1806
01:57:22,590 --> 01:57:25,635
Поздравления, току-що завърши
втората година.
1807
01:57:25,802 --> 01:57:29,806
И за сведение, баща ти отгледа 3 деца
със заплата на преподавател в колеж.
1808
01:57:29,972 --> 01:57:34,519
Едното е двукратен олимпийски шампион,
шести избор на "Филаделфийските орли"
1809
01:57:34,644 --> 01:57:36,646
и известен филантроп.
1810
01:57:37,313 --> 01:57:41,359
Другото е кардиохирург във
водеща болница, а третото -
1811
01:57:41,484 --> 01:57:46,364
управляваше бизнес за милиони
само с ума си.
1812
01:57:48,699 --> 01:57:52,411
Скоро ще ме осъдят.
- Е, никой не е идеален.
1813
01:57:52,578 --> 01:57:55,248
Казвам, че все съм направил
нещо като хората.
1814
01:57:55,414 --> 01:57:58,417
Последен въпрос.
- Не, трябва да вървя.
1815
01:57:58,584 --> 01:58:02,338
Последен въпрос, Мол. Ще отговоря,
но ти трябва да го зададеш.
1816
01:58:05,174 --> 01:58:08,136
Ти трябва... да го зададеш.
1817
01:58:18,437 --> 01:58:21,274
Защо не ме харесваше толкова,
колкото братята ми?
1818
01:58:21,440 --> 01:58:23,442
Ето на.
1819
01:58:25,611 --> 01:58:27,613
Харесвах те.
1820
01:58:28,489 --> 01:58:31,576
Само понякога изглеждаше,
че не те харесвам.
1821
01:58:32,493 --> 01:58:35,204
Само е "изглеждало" така?
- Да.
1822
01:58:35,329 --> 01:58:37,331
Това е някаква учебникарска глупост.
1823
01:58:38,708 --> 01:58:41,586
Защо ще е "изглеждало"? Защо...
1824
01:58:41,878 --> 01:58:45,381
Вярно е, че имах отношение към теб.
Отговарях ти.
1825
01:58:45,548 --> 01:58:48,759
Наруших някои основни правила.
1826
01:58:48,885 --> 01:58:52,763
Говорех по телефона, след вечерния
час. Взех колата ти без позволение.
1827
01:58:52,930 --> 01:58:55,558
И я блъсна в "Макдоналдс".
- Заслужавах да...
1828
01:58:55,683 --> 01:58:59,061
Не казах ли "Макдоналдс"?
Не знаеше ли какво е "Мак драйв"?
1829
01:58:59,187 --> 01:59:03,816
Ти изцяло се промени - гласът, лицето.
- Защото знаех, че знаеш.
1830
01:59:05,359 --> 01:59:07,361
Не чух какво каза.
1831
01:59:07,570 --> 01:59:12,533
Казах, че знаех, че знаеш.
- Какво си знаел, че зная?
1832
01:59:12,700 --> 01:59:16,746
Какво мислиш за следните неща?
Ще ти ги кажа едно по едно.
1833
01:59:16,913 --> 01:59:19,582
Брак.
- Капан.
1834
01:59:20,333 --> 01:59:24,879
Че изневерявам на майка ти.
Знаех, че знаеш.
1835
01:59:25,129 --> 01:59:27,423
Обществото.
- То е сбъркано.
1836
01:59:27,757 --> 01:59:30,384
Не, не знаех. Разбрах чак
като станах на 20.
1837
01:59:30,551 --> 01:59:32,720
Хората.
- Не им вярвам.
1838
01:59:33,221 --> 01:59:35,223
Не, знаеше от петгодишна.
1839
01:59:35,640 --> 01:59:39,143
Видя ме в колата,
но не знаеше какво си видяла.
1840
01:59:41,813 --> 01:59:43,815
Нямам герои.
1841
01:59:46,442 --> 01:59:50,321
Знаеше, мила.
И аз знаех, че знаеш, а това е...
1842
01:59:51,823 --> 01:59:53,908
Аз така реагирах на срама.
1843
01:59:55,409 --> 01:59:57,703
А ти реагира, като проявяваше
1844
01:59:57,870 --> 01:59:59,997
бурно презрение към мен,
1845
02:00:01,958 --> 02:00:04,335
като блъсна колата ми в "Макдоналдс".
1846
02:00:04,836 --> 02:00:07,213
И съм искала власт
над влиятелни мъже?
1847
02:00:07,338 --> 02:00:10,925
Не. Беше само нещо,
с което да те ядосам.
1848
02:00:11,634 --> 02:00:14,345
Такъв си...
- Ти се препъна в пръчка.
1849
02:00:15,471 --> 02:00:19,267
Разбираш ли? Преди 12 години ти
се препъна в пръчка.
1850
02:00:19,433 --> 02:00:23,187
Случайност едно на милион.
Препъна се в пръчка.
1851
02:00:23,354 --> 02:00:25,356
Ето къде сбърка.
1852
02:00:25,523 --> 02:00:27,525
И това е краят на сеанса.
1853
02:00:33,614 --> 02:00:37,452
Странно колко бързо става,
когато не ти плащат на час.
1854
02:00:37,869 --> 02:00:40,079
Аз съм ти баща.
1855
02:00:40,663 --> 02:00:44,292
Да се опитам да разбера колко
те обичам ще е като да опитам
1856
02:00:44,459 --> 02:00:48,671
да си представя размера на вселената.
1857
02:00:49,881 --> 02:00:51,883
Не знаех,
1858
02:00:52,550 --> 02:00:55,428
че са те пребили,
преди да го прочета в книгата ти.
1859
02:00:57,096 --> 02:01:00,016
Кофти начин да го науча.
Трябва да знаеш,
1860
02:01:00,141 --> 02:01:02,185
че съм наел човек да издири бияча,
1861
02:01:02,351 --> 02:01:04,520
а след това ще наема някой да го убие.
1862
02:01:04,645 --> 02:01:08,024
Не се шегувай с това.
- Не се шегувам.
1863
02:01:09,066 --> 02:01:13,196
Не е уличен крадец, татко, а мафията.
- Даже да е бил лидерът на Хамас.
1864
02:01:13,321 --> 02:01:16,866
Някой те е бил. И ще си плати.
1865
02:01:20,745 --> 02:01:23,623
Татко, добре съм.
- Не, ще си плати.
1866
02:01:25,082 --> 02:01:27,293
Татко, добре съм.
1867
02:01:27,460 --> 02:01:29,462
Не. Ще си п...
1868
02:01:34,634 --> 02:01:36,594
Наистина, добре съм.
1869
02:02:02,578 --> 02:02:05,873
Знаеш ли...
- Не те забелязах.
1870
02:02:05,998 --> 02:02:09,710
Знаеше ли, че сме разбрали как мирише
в центъра на галактиката?
1871
02:02:10,628 --> 02:02:12,797
Мирише на ром и малини.
1872
02:02:13,297 --> 02:02:17,093
Съставен е от етил формат,
газът, който придава аромата на рома,
1873
02:02:17,218 --> 02:02:19,220
а на малините - техния вкус.
1874
02:02:20,304 --> 02:02:23,975
Откъде знаеш всичко това?
- По време на игрите, ровех из нета.
1875
02:02:24,142 --> 02:02:26,352
После започнах онлайн курсове.
1876
02:02:26,519 --> 02:02:28,980
Още само 12 кредита
и ще завърша астрономия.
1877
02:02:29,105 --> 02:02:31,107
А дори не знаех, че са ме записали.
1878
02:02:36,529 --> 02:02:39,615
Искам да ти благодаря за това,
което каза днес.
1879
02:02:43,035 --> 02:02:45,037
Беше Стела.
1880
02:02:47,957 --> 02:02:51,419
Тя ме накара да ти стана адвокат.
Беше прочела книгата ти.
1881
02:02:51,544 --> 02:02:54,338
Обвиних я, че чете боклуци,
1882
02:02:55,047 --> 02:02:57,049
но тя горещо я защити.
1883
02:02:58,342 --> 02:03:00,344
И после защити и теб.
1884
02:03:01,596 --> 02:03:03,598
Ти си нейният пример в живота.
1885
02:03:05,266 --> 02:03:07,268
Признавам й го.
1886
02:03:11,230 --> 02:03:13,232
На масата има ново предложение.
1887
02:03:14,484 --> 02:03:17,945
Какво е?
- Да им дадем твърдите дискове.
1888
02:03:19,030 --> 02:03:21,574
Не разбирам.
- Ще им предадем информацията,
1889
02:03:21,699 --> 02:03:23,701
имейлите и есемесите в замяна на...
1890
02:03:23,868 --> 02:03:27,205
Замяна? Какво ще ми предложат,
за да го направя?
1891
02:03:35,463 --> 02:03:37,673
Написал съм го...
1892
02:03:45,640 --> 02:03:47,642
Ще ти върнат парите.
1893
02:03:48,309 --> 02:03:51,062
Ще ти върнат парите, плюс лихва.
1894
02:03:52,104 --> 02:03:54,106
Над 5 милиона долара.
1895
02:03:55,024 --> 02:03:57,401
Затова ли са ги взели?
1896
02:03:58,319 --> 02:04:00,363
За да ми ги предложат обратно?
- Да.
1897
02:04:00,488 --> 02:04:02,490
Бездруго, ако отидем на съд,
1898
02:04:02,657 --> 02:04:05,284
ще трябва да дадеш всички дискове.
1899
02:04:05,409 --> 02:04:07,411
Различно е от доброволно предаване.
1900
02:04:07,578 --> 02:04:09,580
Да, определено не е доброволно,
1901
02:04:09,747 --> 02:04:11,749
когато алтернативата е затвор.
1902
02:04:11,916 --> 02:04:14,710
И те това ще препоръчат, 42 месеца.
1903
02:04:18,089 --> 02:04:21,884
Защо не ме гледаш в очите?
- Гледам те.
1904
02:04:22,009 --> 02:04:25,471
Смяташ, че трябва да приема.
- Нека те опазя от затвора.
1905
02:04:25,596 --> 02:04:28,057
Знаеш какво има на дисковете.
- Да. Да.
1906
02:04:28,224 --> 02:04:31,018
Много повече от "цвят".
- Да, но и пълен имунитет.
1907
02:04:31,144 --> 02:04:34,397
И се вземаш обратно парите.
Ще излезеш от съдебната зала
1908
02:04:34,564 --> 02:04:37,775
по-богата, отколкото си влязла.
- Ще съсипя много кариери.
1909
02:04:37,900 --> 02:04:40,695
Семейства. Съпруги из цялата...
1910
02:04:40,820 --> 02:04:43,990
Когато богаташ влиза в затвора,
той разпръсква парите си.
1911
02:04:44,157 --> 02:04:46,284
Адвокатите му знаят
как да го направят.
1912
02:04:46,451 --> 02:04:49,454
Той разпръсква парите си.
А ти нямаш такива!
1913
02:04:49,579 --> 02:04:52,373
Жените, които лежат по затворите...
1914
02:04:52,498 --> 02:04:55,293
Не са правили финансови измами.
Продавали са дрога.
1915
02:04:55,460 --> 02:05:00,298
Надзирателите ги насилват.
Няма да си анонимна... Моли.
1916
02:05:00,465 --> 02:05:03,551
Ще станеш мишена!
- Деца ще четат есемеси от баща си,
1917
02:05:03,718 --> 02:05:06,679
където пише,
че му се ще да е нямал деца.
1918
02:05:06,888 --> 02:05:08,973
Тези хора...
- Тези хора? Къде са те?
1919
02:05:09,140 --> 02:05:11,601
Защо те оставиха сама?
Къде са приятелите ти?
1920
02:05:11,767 --> 02:05:14,228
Поне един да беше дошъл да каже:
"Моли, зная,
1921
02:05:14,353 --> 02:05:18,107
че правиш всичко да ме отървеш.
Как да помогна? Да ти купя сандвич."
1922
02:05:18,232 --> 02:05:20,818
Къде са те, Моли? Ти пазиш тайните им.
1923
02:05:20,985 --> 02:05:24,030
Къде са онези, които защитаваш
като не разказваш всичко,
1924
02:05:24,197 --> 02:05:28,201
като уреди проблема с Брад Мариън,
и не вземаш своите $5000000,
1925
02:05:28,367 --> 02:05:31,037
и като влизаш в затвора?
Къде изчезнаха всички?!
1926
02:05:31,162 --> 02:05:33,915
Не техните имена пазя, Чарли,
а своето.
1927
02:05:34,040 --> 02:05:37,418
Страхотно. Но не можем да си позволим
лукса да бъдем почтени.
1928
02:05:37,585 --> 02:05:39,587
Приеми предложението.
- Не.
1929
02:05:39,754 --> 02:05:43,132
Избегни затвора, вземи си парите,
разплати се и почни начисто.
1930
02:05:43,257 --> 02:05:47,178
Не.
- Самонаказваш се, че назова 4-ма?
1931
02:05:47,762 --> 02:05:51,933
Не си направила нищо лошо.
- Предадох 4-ма за $35000, Чарли.
1932
02:05:52,058 --> 02:05:54,143
Ти пропусна да го кажеш на прокурора.
1933
02:05:54,268 --> 02:05:56,771
Не го прави.
- Възползвах се от пристрастени.
1934
02:05:56,938 --> 02:05:59,148
Дони Силвърман,
моята брилянтна находка,
1935
02:05:59,315 --> 02:06:02,235
изгуби $6000000 на моята маса.
- Моли, спри, спри.
1936
02:06:02,360 --> 02:06:06,531
Премести се във Флорида,
стана учител и се обеси!
1937
02:06:06,697 --> 02:06:08,866
На душа.
- А, и ти ли си виновна?
1938
02:06:08,991 --> 02:06:12,245
Харлън Юстъс е в затвора в Невада.
1939
02:06:12,370 --> 02:06:14,914
Но не затова отказвам.
- Няма да откажеш.
1940
02:06:15,081 --> 02:06:17,959
Кръстена съм на прабаба си.
Моли Дюбин Блум.
1941
02:06:18,084 --> 02:06:21,295
Ще стоим тук цяла нощ, ако трябва,
докато не разбереш,
1942
02:06:21,462 --> 02:06:23,631
че на никой не му пука
за доброто ти име.
1943
02:06:23,840 --> 02:06:26,968
На мен ми пука.
- Защо?
1944
02:06:27,552 --> 02:06:30,847
Кажи ми защо!
- Защото само то ми остана.
1945
02:06:32,098 --> 02:06:34,392
Защото това е моето име.
1946
02:06:37,937 --> 02:06:41,482
"И никога няма да имам друго."
1947
02:06:45,987 --> 02:06:48,448
Сега "Салемските вещици"
ли ще ми цитираш?
1948
02:06:48,990 --> 02:06:51,451
Да, всички са прави, страхотна е.
1949
02:06:51,576 --> 02:06:53,786
Страхотна е.
1950
02:07:00,668 --> 02:07:03,629
Ще ида в съда
1951
02:07:04,297 --> 02:07:06,299
и ще се призная за виновна.
1952
02:07:06,466 --> 02:07:10,136
Никакви сделки. Никакви договорки.
1953
02:07:14,390 --> 02:07:16,392
И си сигурна в това?
1954
02:07:17,226 --> 02:07:19,228
Да.
1955
02:07:22,648 --> 02:07:24,650
Започна делото.
1956
02:07:25,401 --> 02:07:28,529
Изправихме се
пред съдия Дъстин Фоксман
1957
02:07:28,821 --> 02:07:30,907
и прокурорите се представиха.
1958
02:07:31,032 --> 02:07:33,367
Заместник прокурор Харисън Уелстоун.
1959
02:07:33,743 --> 02:07:35,745
Назоваха номера на делото
1960
02:07:35,912 --> 02:07:38,956
и бяха дадени
някои формални инструкции.
1961
02:07:39,123 --> 02:07:42,126
Съдията ми зададе разни въпроси.
- Как се казвате.
1962
02:07:42,293 --> 02:07:45,004
Моли Дюбин Блум.
- На колко сте години?
1963
02:07:45,129 --> 02:07:47,423
Вземали ли сте наркотици или лекарства
1964
02:07:47,590 --> 02:07:50,218
и пили ли сте алкохол
през последните 48 ч.?
1965
02:07:50,343 --> 02:07:55,431
Судафед.
- Това ще попречи ли на делото?
1966
02:07:55,598 --> 02:07:58,851
Трябваше да зададе 87 въпроса,
преди да мога да пледирам.
1967
02:07:59,310 --> 02:08:01,437
С ясна мисъл ли сте, г-це Блум?
- Да.
1968
02:08:01,604 --> 02:08:03,815
Осъзнавате ли какво става тук днес?
- Да.
1969
02:08:03,981 --> 02:08:06,442
По силата на конституцията
и законите на САЩ
1970
02:08:06,609 --> 02:08:09,111
имате право да пледирате
по обвиненията.
1971
02:08:09,237 --> 02:08:12,949
Разбирате ли това?
- Да, Ваша Чест!
1972
02:08:13,116 --> 02:08:16,202
По време на делото
ще имате презумпция за невинност
1973
02:08:16,369 --> 02:08:20,081
която няма нужда да доказвате.
- Разбирам, сър.
1974
02:08:20,248 --> 02:08:22,250
Да, Ваша Чест. Да, сър.
1975
02:08:22,375 --> 02:08:26,879
Ако пледирате "виновна" и го приема,
се отказвате от право на обжалване,
1976
02:08:27,004 --> 02:08:31,092
заедно с другите права, които изброих.
Разбирате ли това?
1977
02:08:31,217 --> 02:08:33,803
Да, сър.
- Разбирате ли, че сте обвинена
1978
02:08:33,970 --> 02:08:37,014
за извършване
на незаконен бизнес с хазарт,
1979
02:08:37,181 --> 02:08:39,183
в нарушение на Точка 18
1980
02:08:39,350 --> 02:08:44,230
от Член 1955 и 2?
- Да, разбирам.
1981
02:08:44,355 --> 02:08:48,860
След като разбрахте всичко,
готови ли сте да пледирате?
1982
02:08:49,026 --> 02:08:52,280
Да, сър.
- Как пледирате?
1983
02:08:52,447 --> 02:08:54,449
Виновна, Ваша Чест.
1984
02:08:54,991 --> 02:08:59,871
Отговорът ви е надлежно записан
и можете да седнете.
1985
02:09:00,037 --> 02:09:02,165
Преди произнасянето на присъдата,
1986
02:09:02,331 --> 02:09:05,168
бих искал да поговоря
с представителите.
1987
02:09:07,628 --> 02:09:11,924
И тогава стана нещо.
- Само тези на държавата, г-н Джафи.
1988
02:09:14,635 --> 02:09:16,637
Да, сър.
1989
02:09:20,558 --> 02:09:22,560
Какво става?
1990
02:09:23,895 --> 02:09:25,897
Какво правят?
1991
02:09:31,319 --> 02:09:33,321
Почакай.
1992
02:09:33,613 --> 02:09:35,615
Какво?
1993
02:09:38,868 --> 02:09:41,454
Обвиняемата да стане
за произнасяне на присъда.
1994
02:09:46,000 --> 02:09:49,796
Въз основа на наличната информация,
съдът категорично отхвърля
1995
02:09:49,921 --> 02:09:52,840
препоръките на прокурора за присъда.
1996
02:09:54,425 --> 02:09:58,387
Съдът се намира на една плюнка място
от "Уолстрийт".
1997
02:09:58,679 --> 02:10:01,766
Знам от опит, защото съм се опитвал
да плюя към тях.
1998
02:10:01,891 --> 02:10:05,561
Хората, работещи там, до днес на обед
ще извършат по-страшни неща,
1999
02:10:05,728 --> 02:10:08,439
отколкото извършеното
от обвиняемата тук.
2000
02:10:08,564 --> 02:10:12,693
Просто не виждам как ще послужим
на народа или на справедливостта,
2001
02:10:12,860 --> 02:10:16,906
като пратим Моли Блум в затвора.
- Сякаш просто си поръчваше обяд.
2002
02:10:17,031 --> 02:10:19,492
Г-це Блум, съдът ви осъжда
2003
02:10:19,617 --> 02:10:21,994
на 200 часа общественополезен труд,
2004
02:10:22,203 --> 02:10:25,790
една година пробация,
тестване за наркотици
2005
02:10:25,957 --> 02:10:28,292
и $200000 глоба.
2006
02:10:28,835 --> 02:10:30,795
Случаят е приключен.
2007
02:10:31,003 --> 02:10:33,005
И това беше всичко.
2008
02:10:34,674 --> 02:10:38,469
Имаше плач и прегръдки,
шеги от братята ми.
2009
02:10:38,594 --> 02:10:41,347
Приказки как никой
не се бъзика със сем. Блум
2010
02:10:41,722 --> 02:10:44,684
и разумни думи за коледни чудеса.
2011
02:10:45,935 --> 02:10:50,356
Пържоли и бира, платени от баща ми
и повторно разиграване на станалото.
2012
02:10:50,481 --> 02:10:54,235
И насред всичко,
насред благодарността,
2013
02:10:54,819 --> 02:10:57,697
реалността започва
да приижда на талази.
2014
02:10:59,991 --> 02:11:02,660
И тогава за първи път
започваш да се питаш:
2015
02:11:03,619 --> 02:11:05,621
"Какво ще правя сега?"
2016
02:11:06,330 --> 02:11:09,208
Ще я спуснем надолу.
Трябва ни тобоган или дъска.
2017
02:11:09,333 --> 02:11:13,588
Аз съм престъпник.
На 35 г. съм, безработна
2018
02:11:13,713 --> 02:11:15,923
и пледирах виновна
за връзки с мафията.
2019
02:11:16,090 --> 02:11:19,218
Хора, направете място! Отдръпнете се!
2020
02:11:19,385 --> 02:11:21,471
Дължа на държавата близо $2000000
2021
02:11:21,596 --> 02:11:24,432
в данъци, изчислени върху
конфискуваните пари,
2022
02:11:24,640 --> 02:11:28,394
плюс $200000 глоба. И бъдете сигурни,
че ще си ги търсят.
2023
02:11:28,561 --> 02:11:30,938
Има ли проход?
- Дръпнете се, моля.
2024
02:11:31,105 --> 02:11:33,608
Дължа четвърт милион на адвоката.
2025
02:11:33,774 --> 02:11:38,821
Не знам какво бих казала на интервю
за работа, нито дали ще има такова.
2026
02:11:39,447 --> 02:11:42,158
Никога повече
няма да имам право да гласувам.
2027
02:11:43,326 --> 02:11:46,954
И по някаква причина,
нямам право да ходя в Канада.
2028
02:11:47,789 --> 02:11:49,791
Моли, чуваш ли ни?
2029
02:11:51,667 --> 02:11:53,628
Тазът е стабилизиран.
2030
02:11:54,796 --> 02:11:57,006
Баща й е тук.
- Какви са й показателите?
2031
02:11:57,131 --> 02:11:59,592
Идва на себе си.
- Отвори очи, ако ни чуваш.
2032
02:12:00,134 --> 02:12:03,179
Моли, кой ден сме днес?
- Не мърдай. Отиваш в болница.
2033
02:12:03,554 --> 02:12:06,390
Кой ден?
- Татко, добре съм.
2034
02:12:06,557 --> 02:12:09,852
Предупреждавам те да не мърдаш, Моли.
- Пусни ми ръката.
2035
02:12:10,019 --> 02:12:13,523
Иска да стане.
- Оттук не се вижда и не знаем...
2036
02:12:13,689 --> 02:12:17,485
Трейси, виждаш ли нещо оттам?
- Тя се движи, хора.
2037
02:12:18,569 --> 02:12:20,571
Сигурна ли си, че можеш?
- Да.
2038
02:12:23,658 --> 02:12:26,410
Виждаме, че й помагат да се изправи.
2039
02:12:26,536 --> 02:12:29,122
Моли Блум е сестра на Джереми Блум,
2040
02:12:29,247 --> 02:12:31,666
който беше световният номер 1.
2041
02:12:31,791 --> 02:12:34,293
Това е нейният дългогодишен треньор,
Тед Кийн,
2042
02:12:34,418 --> 02:12:36,504
който е и неин баща.
2043
02:12:36,671 --> 02:12:39,382
Тя се възстанови от травма,
която получи на 13 г.
2044
02:12:40,216 --> 02:12:43,010
Каква ли е психологическата цена
2045
02:12:43,177 --> 02:12:46,139
да си толкова близо
и да изгубиш така?
2046
02:12:47,223 --> 02:12:49,225
Излезе ли нещо добро от това?
2047
02:12:49,892 --> 02:12:51,894
Всъщност не.
2048
02:12:54,981 --> 02:12:58,734
Но научих нещо обнадеждаващо:
не умирам лесно.
2049
02:12:58,985 --> 02:13:01,279
Ние знаем хора,
които не са го преодолели.
2050
02:13:01,404 --> 02:13:04,449
Не зная дали момичето пред нас
е от тези хора.
2051
02:13:04,574 --> 02:13:07,785
Може повече да не се състезава,
но ще чуваме за нея.
2052
02:13:07,952 --> 02:13:10,163
Уинстън Чърчил дефинира успеха като:
2053
02:13:10,288 --> 02:13:14,542
умението да скачаш от неуспех на
неуспех, без да губиш ентусиазъм.
2054
02:13:14,750 --> 02:13:17,211
Вероятно съм "задължена от пота".
2055
02:13:17,336 --> 02:13:20,673
Тя ще се върне.
Следваща е Уитни Самърхил,
2056
02:13:20,798 --> 02:13:22,967
която е на 12-то място след...
2057
02:13:24,635 --> 02:13:29,140
Превод и субтитри: Maishka