1 00:01:14,540 --> 00:01:19,044 Превод и субтитри: Maishka 2 00:01:20,670 --> 00:01:25,258 Едно проучване задава на 300 професионалисти следния въпрос: 3 00:01:25,383 --> 00:01:28,886 "Кое е най-лошото нещо, което може да се случи в спорта?" 4 00:01:31,264 --> 00:01:33,683 Един отговор е: "Загуба на финала в лигата". 5 00:01:38,271 --> 00:01:40,648 Други казват - да паднеш на четвъртфинала. 6 00:01:43,359 --> 00:01:46,195 Други казват, че е да паднеш за Световната купа. 7 00:01:46,362 --> 00:01:48,614 Гватемала е елиминирана! 8 00:01:49,198 --> 00:01:52,285 А някои бразилци отговарят, че е да паднат от Аржентина. 9 00:01:52,451 --> 00:01:56,539 И не само за Световната купа, а на което и да било състезание. 10 00:01:57,415 --> 00:02:00,418 Но един човек отговаря, че най-лошото нещо в спорта 11 00:02:00,543 --> 00:02:02,962 е четвъртото място на Олимпийските игри. 12 00:02:03,296 --> 00:02:06,632 Историята е истинска, но съм сменила всички имена, без своето 13 00:02:06,799 --> 00:02:10,511 и съм прикрила самоличността на хората по причини, които ще изясня. 14 00:02:10,720 --> 00:02:13,723 Аз съм Моли Блум и съм трета 15 00:02:13,931 --> 00:02:16,058 на ски свободен стил в САЩ. 16 00:02:16,184 --> 00:02:19,145 Израснах в Лавланд, Колорадо, северно от Денвър. 17 00:02:19,270 --> 00:02:22,231 Завършила съм политология в университета в Колорадо 18 00:02:22,356 --> 00:02:25,943 със Summa Cum Laude и най-висок успех за годината. 19 00:02:26,152 --> 00:02:29,697 Средният резултат на SAT по право в Харвард е 169. 20 00:02:29,864 --> 00:02:34,285 Моят е 173. - Номер 87. 56-та на рампата. 21 00:02:34,410 --> 00:02:38,539 16 години съм живяла в зима и съм тренирала при най-добрите в света. 22 00:02:39,207 --> 00:02:42,376 В неделя работех с баща си. - Нещо не е наред. 23 00:02:42,543 --> 00:02:45,838 На 12 години, без особена причина, гърбът ми се изкриви. 24 00:02:46,005 --> 00:02:48,883 Стегни се. - Добър съвет. 25 00:02:49,050 --> 00:02:51,302 И не ми отговаряй. - Само след 10 минути 26 00:02:51,511 --> 00:02:56,015 бях в линейка с диагноза скоротечна сколиоза. 27 00:02:56,182 --> 00:02:58,768 Гръбнакът ми се изви на 63 градуса и претърпях 28 00:02:58,935 --> 00:03:03,147 7-часова операция за изправяне на гръбнака, вземане на кост от хълбока, 29 00:03:03,272 --> 00:03:06,984 и обездвижване на 11 прешлена със стоманена арматура. 30 00:03:07,151 --> 00:03:09,195 Ще се оправи. 31 00:03:09,362 --> 00:03:12,323 Не бива повече да кара ски. Особено свободен стил. 32 00:03:12,532 --> 00:03:15,117 И, естествено, никакви състезания повече. 33 00:03:15,284 --> 00:03:17,370 Разбирам. 34 00:03:19,205 --> 00:03:22,583 След година бях пак на ските и се готвех за Олимпийските игри. 35 00:03:22,750 --> 00:03:25,211 На 20 г. бях в сборния отбор по ски на САЩ. 36 00:03:25,378 --> 00:03:28,089 Беше последният кръг за игрите в Солт Лейк Сити. 37 00:03:28,214 --> 00:03:30,299 Това е шампионският кръг в Диър Вали. 38 00:03:30,424 --> 00:03:33,177 Височината е 2468 м, а наклонът 52 градуса, 39 00:03:33,344 --> 00:03:35,805 колкото на Хеопсовата пирамида. 40 00:03:36,055 --> 00:03:38,850 Вятърът духа отляво със скорост 32-40 км/ч. 41 00:03:39,267 --> 00:03:43,437 Горе е три под нулата и със 17 скиори пред мен, 42 00:03:43,604 --> 00:03:46,607 е все едно да се задържиш на ръба на замръзнал водопад. 43 00:03:46,774 --> 00:03:50,194 Кики излезе от трасето, Шанън падна на второто приземяване. 44 00:03:50,361 --> 00:03:54,156 Говори за Кики Банди и Шанън Кийблър, най-сериозните ми конкурентки, 45 00:03:54,323 --> 00:03:57,326 които бяха изгубили много точки. 46 00:03:57,493 --> 00:04:00,538 Сега е шансът ми за олимпийския отбор. - Иди и победи. 47 00:04:00,663 --> 00:04:04,333 Ако направя три перфектни спускания в Солт Лейк, 48 00:04:04,458 --> 00:04:06,669 мога да победя австрийките и швейцарките 49 00:04:06,794 --> 00:04:08,838 и да се наредя на стълбичката. 50 00:04:08,963 --> 00:04:11,048 После право в университета и кариера 51 00:04:11,174 --> 00:04:13,843 във фондация, която търси предприемчиви жени. 52 00:04:14,385 --> 00:04:18,014 Баща ми е най-долу и по телепатия ми казва да си проверя трасето. 53 00:04:18,222 --> 00:04:20,766 Провери си трасето. - Проверявам си трасето. 54 00:04:20,933 --> 00:04:22,935 Състезателят - готов. 55 00:04:27,481 --> 00:04:29,609 Добър контакт със снега, спокоен торс, 56 00:04:29,775 --> 00:04:32,028 краката заедно, стойка, точно по трасето, 57 00:04:32,195 --> 00:04:34,405 приготвям се за премятането и... 58 00:04:35,823 --> 00:04:38,784 залепям приземяването. Две неща трябва да знаете, 59 00:04:38,951 --> 00:04:41,370 преди втория трик, който е двойно завъртане. 60 00:04:41,537 --> 00:04:44,290 Първото е, че когато видимостта е лоша както сега, 61 00:04:44,457 --> 00:04:46,542 по трасето разхвърлят борови клонки, 62 00:04:46,709 --> 00:04:49,003 за да имат скиорите ориентир в дълбочина. 63 00:04:49,128 --> 00:04:51,339 Второто е, че стегнатостта на автоматите 64 00:04:51,464 --> 00:04:53,591 се определя от т.нар. немски стандарт. 65 00:04:53,758 --> 00:04:56,135 За начинаещите той е 2 или 3. 66 00:04:56,302 --> 00:05:00,223 За опитния аматьор е 7 или 8. Моят е 15. 67 00:05:00,389 --> 00:05:02,808 Обувките ми са като залепнали за ските. 68 00:05:02,975 --> 00:05:05,561 Добре... И как се случи всичко това? 69 00:05:06,729 --> 00:05:10,650 Случи се, защото минах през борова клонка, която бе замръзнала в снега. 70 00:05:10,816 --> 00:05:14,779 И то така точно, че тя просто отвори автомата на ските. 71 00:05:14,946 --> 00:05:17,990 В този миг нямах време да сметна вероятността за това, 72 00:05:18,115 --> 00:05:21,536 защото щях да падна тежко на дигитално обработения си гръбнак, 73 00:05:21,702 --> 00:05:25,206 който бе закопчан с части от детски конструктор. 74 00:05:29,335 --> 00:05:32,630 Назад! Назад! Направете място! Не се скупчвайте отгоре й! 75 00:05:39,262 --> 00:05:41,389 Това няма нищо общо с покера. 76 00:05:41,514 --> 00:05:44,016 То е, за да отговоря на онзи, който казал, 77 00:05:44,141 --> 00:05:47,436 че най-лошото в спорта е да си четвърти на Олимпийските игри 78 00:05:47,603 --> 00:05:49,605 с: "Майната ти!" 79 00:05:49,814 --> 00:05:53,693 Принцесата на покера 80 00:06:42,366 --> 00:06:44,410 Ало? - Моли Блум? 81 00:06:45,244 --> 00:06:47,246 Моли Блум ли сте? - Да. 82 00:06:47,622 --> 00:06:51,501 Аз съм специален агент Томазино от ФБР. Имаме заповед за ареста ви. 83 00:06:51,667 --> 00:06:55,546 Моля? - Ние сме отвън и искаме да излезете. 84 00:06:55,922 --> 00:06:58,883 И чуйте: трябва да виждаме ръцете ви. - Кой се обажда? 85 00:06:59,050 --> 00:07:01,761 Аз съм специален агент Томазино от ФБР, г-це Блум. 86 00:07:01,928 --> 00:07:05,556 Имате 30 секунди да отворите или ще разбием вратата. 87 00:07:05,723 --> 00:07:07,850 Разбрахте ли какво ви казвам? 88 00:07:14,690 --> 00:07:18,611 Горе ръцете. Вдигнете ръце във въздуха. 89 00:07:19,111 --> 00:07:21,197 Имате грешка. - Вие ли сте Моли Блум? 90 00:07:21,364 --> 00:07:24,492 Да, но имате... - Искам бавно да тръгнете напред. 91 00:07:24,659 --> 00:07:27,119 Тръгнете напред. По-бавно. 92 00:07:27,286 --> 00:07:29,288 По-бавно. Още по-бавно. 93 00:07:29,580 --> 00:07:32,875 Още, още. По-бавно. - Не виждам... 94 00:07:33,042 --> 00:07:35,294 Светите ми в очите. - Вървете бавно. 95 00:07:35,419 --> 00:07:37,421 Разбрах. 96 00:07:37,588 --> 00:07:40,883 Ръцете на стената. Разтворете крака и ръце. 97 00:07:41,384 --> 00:07:44,053 Има ли някой друг в апартамента? - Не. 98 00:07:44,178 --> 00:07:46,472 Имате ли оръжие в апартамента? - Не. 99 00:07:47,682 --> 00:07:51,686 Арестувана сте за организиране на незаконен хазарт. Разбирате ли? 100 00:07:51,853 --> 00:07:53,855 Да. - Кажете, че сте разбрали. 101 00:07:54,021 --> 00:07:57,984 Разбрах. Но имате грешка, защото не съм го правила от две години. 102 00:07:58,109 --> 00:08:00,695 Искам да погледнете този документ тук. 103 00:08:00,820 --> 00:08:02,822 Виждате ли какво пише най-отгоре? 104 00:08:04,448 --> 00:08:07,535 Да. - Прочетете ми какво пише. 105 00:08:07,785 --> 00:08:11,330 Съединените щати срещу Моли Блум. 106 00:08:13,833 --> 00:08:15,835 Бих заложила здраво на фаворита. 107 00:08:18,588 --> 00:08:23,342 Какво мислиш за следните неща? Ще ти ги кажа едно по едно. 108 00:08:23,509 --> 00:08:26,637 За брака. - Капан. 109 00:08:27,430 --> 00:08:31,017 Обществото. - То е сбъркано. 110 00:08:31,392 --> 00:08:33,477 Хората. 111 00:08:33,895 --> 00:08:37,023 Смятам... че има добри и лоши. 112 00:08:38,608 --> 00:08:40,610 Но не им вярвам. 113 00:08:41,444 --> 00:08:43,446 Не вярвам на хората. 114 00:08:43,946 --> 00:08:47,700 Баща ми ни интервюираше с брат ми всяка година на рождените ни дни. 115 00:08:47,867 --> 00:08:52,914 Кои са героите в твоя живот? Онези, които наистина уважаваш? 116 00:08:53,789 --> 00:08:57,251 Нямам герои. - Нямаш герои. 117 00:08:57,418 --> 00:09:01,047 Ако и това не е арогантност?! - Нямам. 118 00:09:01,255 --> 00:09:04,383 Защото, ако постигна целите, които съм си поставила, 119 00:09:04,592 --> 00:09:08,304 човекът, в който ще се превърна - това ще бъде моят герой. 120 00:09:08,471 --> 00:09:10,932 Дори и по тийнейджърските стандарти, 121 00:09:11,057 --> 00:09:13,726 аз бях ирационално гневна без никаква причина. 122 00:09:14,018 --> 00:09:16,896 Щяха да минат 22 години, преди да разбера защо. 123 00:09:17,772 --> 00:09:22,527 След провала ми в Диър Вали реших да взема година почивка преди колежа. 124 00:09:22,693 --> 00:09:26,989 Трябваше да се откъсна от реалността и да измисля нов план. 125 00:09:27,156 --> 00:09:29,158 И избрах Лос Анджелис. 126 00:09:29,408 --> 00:09:33,704 Една съотборничка се съгласи да спя на дивана й известно време. 127 00:09:33,829 --> 00:09:35,873 Баща ми се възпротиви на отлагането 128 00:09:35,998 --> 00:09:38,042 и отказа да ми помогне. 129 00:09:38,334 --> 00:09:41,170 Но имах спестени $1700 от работа като детегледачка 130 00:09:41,295 --> 00:09:44,882 и това щеше да ми помогне, докато намеря работа като сервитьорка. 131 00:09:45,049 --> 00:09:48,052 Аз всъщност имах кариера, но я изоставих. 132 00:09:48,261 --> 00:09:51,389 Исках за известно време да съм млада някъде на топло. 133 00:09:52,223 --> 00:09:56,060 Мисля, че именно това исках отначало. Не си спомням добре. 134 00:09:56,227 --> 00:10:00,773 Намерих работа като барман на бутилки в клуб "Насионал" в Холивуд. 135 00:10:01,649 --> 00:10:06,404 Темата му беше "Куба". Униформата беше шорти в цвят каки и потниче. 136 00:10:07,655 --> 00:10:10,616 Промоутърът казваше кой продуцент къде седи, 137 00:10:10,783 --> 00:10:14,412 кой дизайнер, бейзболист и Борислава, българската милиардерка, 138 00:10:14,579 --> 00:10:17,206 която не пиеше, но правеше сметки по $100000. 139 00:10:17,707 --> 00:10:20,835 Аз трябваше да ги накарам да похарчат възможно най-много. 140 00:10:21,002 --> 00:10:23,921 Една бутилка "Skyy". - Заслужавате "Grey Goose." 141 00:10:24,088 --> 00:10:26,215 Кои хора заслужават "Grey Goose"? 142 00:10:26,382 --> 00:10:28,509 Пред които стои бутилка "Grey Goose". 143 00:10:28,676 --> 00:10:30,761 Бърз отговор. Хитро. 144 00:10:30,845 --> 00:10:33,055 Да, добре, "Grey Goose". 145 00:10:33,181 --> 00:10:37,185 Току-що похарчиха още $300 и сметката им набъбна до $900, 146 00:10:37,310 --> 00:10:39,437 за водка, струваща $8.50. 147 00:10:39,854 --> 00:10:43,482 Но клубът не иска да купите една бутилка, а пет. 148 00:10:43,608 --> 00:10:46,611 И онези момичета там печелят от това, че ги черпят. 149 00:10:46,777 --> 00:10:51,032 Все едно чакаш цял ден пред "Gap" и да дадеш хилядарка, 150 00:10:51,199 --> 00:10:54,035 за да купиш на всички служители по чифт панталони. 151 00:10:55,620 --> 00:10:59,332 Работех веднъж седмично. Не исках нашите да знаят, че работя в бар. 152 00:10:59,457 --> 00:11:02,376 И не отказвах възможност да спечеля повече пари. 153 00:11:02,543 --> 00:11:04,670 Намерих си втора работа като секретарка 154 00:11:04,837 --> 00:11:07,548 и така започнах да работя за Дийн Кийт. 155 00:11:08,883 --> 00:11:11,302 Дийн беше съдружник в "Блакхюс инвестмънтс". 156 00:11:11,844 --> 00:11:13,888 Беше редовно в клуба и веднъж каза: 157 00:11:14,055 --> 00:11:16,057 Хората явно си падат по теб. 158 00:11:17,058 --> 00:11:20,728 Искаш ли да ти плащат да учиш за магистър по живота? 159 00:11:20,895 --> 00:11:23,022 Какво е това, което ти знаеш, а аз не? 160 00:11:23,189 --> 00:11:27,443 Аз съм клиент тук, а ти - сервитьорка. Виж резултата. 161 00:11:27,568 --> 00:11:29,737 Дийн обясни какво ще работя като каза: 162 00:11:29,862 --> 00:11:32,114 аз съм твоята работа. 163 00:11:32,698 --> 00:11:36,661 Отговарях на телефона, правех кафе, уговарях срещи, правех ведомостта. 164 00:11:36,827 --> 00:11:38,830 Какво е това? - Казах му какво е. 165 00:11:38,996 --> 00:11:44,544 Таблица. Но правех $450 над 300-та от клуба, 166 00:11:44,669 --> 00:11:47,463 което беше достатъчно да освободя онзи диван. 167 00:11:47,713 --> 00:11:49,841 Помня, че онзи ден започна с бейгъли. 168 00:11:50,007 --> 00:11:53,052 Моли е. - Идвай в офиса. Вземи бейгъли. 169 00:11:54,846 --> 00:11:56,848 Сега ли? 170 00:11:57,139 --> 00:11:59,141 Дийн беше холивудска притурка. 171 00:11:59,433 --> 00:12:02,562 Беше задлъжнял, пред банкрут, но се правеше, че не е така 172 00:12:02,728 --> 00:12:05,648 и полагаше страшни усилия да е възможно най-вулгарен. 173 00:12:05,815 --> 00:12:08,025 "Мръдни си задника." - Сериозни усилия. 174 00:12:08,192 --> 00:12:11,612 Не знаеше, че съм скиор и едва не се изсмях, когато каза: 175 00:12:11,779 --> 00:12:14,156 "Не знаеш ли как се бърза?" - Не. 176 00:12:14,282 --> 00:12:16,492 Какво е това? - Бейгъли. 177 00:12:17,243 --> 00:12:20,663 От "Блубел" ли са? - Да. До нас е. 178 00:12:20,830 --> 00:12:23,791 Можеше да спреш до някой приют за бездомни, 179 00:12:23,958 --> 00:12:27,336 можеше да влезеш там и да кажеш: 180 00:12:27,503 --> 00:12:30,923 "Може ли да ми дадете бейгъли от приюта, моля?" 181 00:12:31,090 --> 00:12:35,428 Не ям бейгъли от "Блубел", Моли, 182 00:12:35,553 --> 00:12:38,431 защото това са бейгъли за бедняци! 183 00:12:39,223 --> 00:12:41,851 И откъде да ги вземам? - Забрави бейгълите! 184 00:12:42,018 --> 00:12:44,645 Готово. - И бъди по-умна, нали? 185 00:12:44,770 --> 00:12:49,275 Както казах, всичко започна с бейгъли, но всичко щеше рязко да се промени. 186 00:12:49,442 --> 00:12:53,196 Играта ми на покер се мести в "Кобра" от утре, всеки вторник вечер. 187 00:12:53,321 --> 00:12:56,240 Ще ми помагаш в организацията. Обади се на тези хора. 188 00:12:56,365 --> 00:12:58,868 Кажи им да носят по 10 бона за мизата, 189 00:12:59,035 --> 00:13:01,037 блиндовете са по 50-100. 190 00:13:01,537 --> 00:13:05,249 И, Моли, на никого нито дума. 191 00:13:12,340 --> 00:13:15,468 Когато изобщо мислех за него, считах Дийн за идиот, 192 00:13:15,635 --> 00:13:18,095 но тук бяха имената и телефоните 193 00:13:18,262 --> 00:13:21,474 на девет от най-богатите и влиятелни хора на света. 194 00:13:21,641 --> 00:13:24,727 Записах номерата в телефона си и съставих съобщение, 195 00:13:24,894 --> 00:13:27,021 че играта е утре вечер в "Кобра" 196 00:13:27,146 --> 00:13:29,148 и че мизата е 10 бона. 197 00:13:31,734 --> 00:13:34,362 И деветимата потвърдиха, че ще дойдат 198 00:13:36,906 --> 00:13:39,450 в рамките на 90 секунди, след съобщението. 199 00:13:40,493 --> 00:13:43,454 "Кобра" се намира на границата със "Сънсет стрип". 200 00:13:43,579 --> 00:13:46,457 В златните си дни е представяло неизвестни банди, 201 00:13:46,624 --> 00:13:49,210 като "Дорс" и "Бийч бойс". 202 00:13:49,669 --> 00:13:51,879 Аз познавах само училището и ските. 203 00:13:52,088 --> 00:13:55,800 Винаги съм смятала, че лесно ще се науча на изисканост, ако трябва. 204 00:13:55,967 --> 00:14:00,304 На платото с кашкавал пишеше: "Кашкавал от Мичиган." 205 00:14:01,389 --> 00:14:05,935 Диего, професионален дилър, разставяше масата, когато пристигнах. 206 00:14:06,561 --> 00:14:10,398 Попитах в "Гугъл": "Каква музика обичат да слушат покерджиите?" 207 00:14:10,565 --> 00:14:14,443 И се запитах как да направя плейлиста от една песен на Кени Роджърс. 208 00:14:14,569 --> 00:14:16,571 Наредих бара, 209 00:14:17,238 --> 00:14:20,032 сложих кашкавала на платото и застанах до вратата, 210 00:14:20,157 --> 00:14:23,286 където трябваше да пусна само хората от списъка. 211 00:14:23,411 --> 00:14:28,040 Носех най-хубавата си рокля, купена от "Джей Си Пени" за $88. 212 00:14:28,249 --> 00:14:32,170 Играчите започнаха да пристигат. Представях им се като Моли, 213 00:14:32,295 --> 00:14:34,297 асистентката на Дийн. - За теб. 214 00:14:35,631 --> 00:14:37,592 Питах ги какво да им налея 215 00:14:41,012 --> 00:14:44,182 и взех от всеки по $10000 в брой. 216 00:14:46,434 --> 00:14:48,436 Здравей. - Здравей. 217 00:14:48,853 --> 00:14:53,191 Аз съм... - Знам. 218 00:14:54,400 --> 00:14:56,402 Всички ли са тук? - Да. 219 00:14:56,527 --> 00:14:59,614 Здравей, пич. - Разкарай се. Оправяй се сам. 220 00:15:00,615 --> 00:15:02,617 Грозна рокля, грозни обувки. 221 00:15:03,034 --> 00:15:05,036 Да играем! 222 00:15:07,288 --> 00:15:09,707 Диего разположи 9 карти на масата 223 00:15:09,832 --> 00:15:12,460 и всички теглиха, да разпределят местата. 224 00:15:20,718 --> 00:15:23,012 11 и 11. - 22. 225 00:15:25,556 --> 00:15:28,976 Току-що изброих $90000. 226 00:15:29,101 --> 00:15:31,229 Бях в стая с филмови звезди, 227 00:15:31,479 --> 00:15:35,358 режисьори, рапъри, 228 00:15:35,483 --> 00:15:38,945 боксьори и бизнес гиганти. 229 00:15:39,695 --> 00:15:42,114 Играеха само на "Влизам с всичко", 230 00:15:42,406 --> 00:15:44,784 и отново и отново проиграваха мизата си. 231 00:15:45,284 --> 00:15:47,829 Заповядайте, късмет. - Благодаря. 232 00:15:50,039 --> 00:15:52,667 Търсех в "Гугъл" всяка дума, която не знаех. 233 00:15:53,209 --> 00:15:55,211 "Флоп", "ривър", "четвърта улица", 234 00:15:55,336 --> 00:15:57,463 "тилт", "кулър", "боут", "нътс", 235 00:15:58,297 --> 00:16:00,258 Да играеш "ръш". 236 00:16:02,510 --> 00:16:04,512 Следиш ли мизите? - Да. 237 00:16:04,679 --> 00:16:08,891 Къде е? Къде е листът? - Тук в таблицата. 238 00:16:10,101 --> 00:16:12,103 Рей влиза с всичко. 239 00:16:14,689 --> 00:16:16,691 Разбий го, копеле! 240 00:16:19,110 --> 00:16:21,112 Влизам с всичко. 241 00:16:22,738 --> 00:16:26,284 Играта приключи в 3,30 и точно тогава Дийн изкрещя: 242 00:16:26,409 --> 00:16:30,538 Дайте по нещо на Моли, ако искате да играете пак другата седмица. 243 00:16:31,038 --> 00:16:35,042 "По нещо на Моли." Дълбоко в себе си възневидях тази фраза. 244 00:16:35,626 --> 00:16:38,045 Благодаря. - Знаех, че щом шефът ти каже: 245 00:16:38,212 --> 00:16:40,756 и, Моли, на никого нито дума, 246 00:16:40,882 --> 00:16:43,217 това не обещава кариера в правото. 247 00:16:43,384 --> 00:16:45,803 До другата седмица. 248 00:16:47,138 --> 00:16:49,348 Но това беше само дълбоко вътре в мен. 249 00:16:49,515 --> 00:16:51,726 Току-що бях направила $3,000. 250 00:17:00,443 --> 00:17:04,947 Принцесата на покера Моли Блум обвинена днес. 251 00:17:17,043 --> 00:17:20,296 Какво четеш? - Салемските вещици. 252 00:17:20,463 --> 00:17:23,883 За училище? - Баща ми ми я даде. 253 00:17:26,761 --> 00:17:29,305 Знаеш ли колко вещици са изгорени в Салем? 254 00:17:29,472 --> 00:17:32,225 Колко? - Николко. Мит е, че са ги горили. 255 00:17:32,391 --> 00:17:37,063 Бесели са ги. Или са ги давели. Или са ги затискали със скални късове. 256 00:17:38,648 --> 00:17:41,275 Чакайте, вие не... Вие сте Моли Блум, нали? 257 00:17:41,817 --> 00:17:44,904 Да. - Не си приличате от снимките. 258 00:17:45,029 --> 00:17:47,031 Така е с всички. 259 00:17:47,365 --> 00:17:49,367 Моли? - Да. 260 00:17:49,534 --> 00:17:52,954 Чарли Джафи. - Благодаря, че ме приехте така бързо. 261 00:17:53,079 --> 00:17:55,248 Това е дъщеря ми Стела. - Запознахме се. 262 00:17:55,540 --> 00:18:00,294 Изабел ще дойде скоро да те заведе на училище. Научи ли по история? 263 00:18:00,795 --> 00:18:03,047 Да. - Ще можеш ли да го преподадеш? 264 00:18:03,172 --> 00:18:06,425 Ще можеш ли да ми преподадеш урока за римското право? 265 00:18:06,592 --> 00:18:08,678 Да. - Добре. 266 00:18:10,721 --> 00:18:14,809 Първо, кога за последно спахте? Днес е петък. 267 00:18:14,976 --> 00:18:17,645 Бях арестувана във вторник в 5,00 ч сутринта. 268 00:18:17,812 --> 00:18:19,814 Прекарах вторника в затвора в Ел Ей. 269 00:18:19,981 --> 00:18:23,025 Поради нисък риск да се укрия ме пуснаха срещу $100,000. 270 00:18:23,192 --> 00:18:25,194 Майка ми си ипотекира къщата. 271 00:18:25,361 --> 00:18:29,866 Освободиха ме в сряда. Трябва да се явя във Федералния съд в Ню Йорк 272 00:18:30,032 --> 00:18:33,077 в 10,00 ч. днес. - Заповядайте. 273 00:18:33,578 --> 00:18:35,580 Затворете след себе си. 274 00:18:39,125 --> 00:18:42,336 Пристигнах в сряда и вчера се срещнах с петима адвокати. 275 00:18:43,462 --> 00:18:46,549 И не наехте никого от тях? - Трима вече бяха ангажирани. 276 00:18:46,716 --> 00:18:50,261 По вашия случай обвиняемите са 31. Черен петък за адвокатите. 277 00:18:50,428 --> 00:18:52,430 А другите? - Единият каза, че парите 278 00:18:52,597 --> 00:18:54,682 са вторият му любим начин на плащане. 279 00:18:54,849 --> 00:18:57,018 Петият също беше зает, но ви препоръча. 280 00:18:57,185 --> 00:18:59,729 Защо? - Търся човек работил като прокурор 281 00:18:59,896 --> 00:19:02,148 и който има блестяща репутация. 282 00:19:04,233 --> 00:19:06,235 Какво знаете по моя случай? 283 00:19:06,903 --> 00:19:09,906 Дъщеря ми ми каза някои неща. Тя знае всичко за вас, 284 00:19:10,072 --> 00:19:12,742 защото майка й е идиотка. - Явно чете таблоидите. 285 00:19:12,909 --> 00:19:14,952 Да. И аз ги прочетох. 286 00:19:15,119 --> 00:19:19,081 Прочетох обвинението, след като се обадихте и си купих книгата ви. 287 00:19:19,207 --> 00:19:23,002 На 112 стр. съм. Извършили сте престъпление и сте го описали в книга? 288 00:19:23,169 --> 00:19:25,338 Не съм работила от 2 години, 289 00:19:25,463 --> 00:19:28,090 когато ФБР прекъсна играта и ми взе всички пари, 290 00:19:28,216 --> 00:19:31,010 приемайки, че всички са незаконни, а не е така. 291 00:19:31,177 --> 00:19:33,596 Живея при майка си в Телурайд, 292 00:19:33,763 --> 00:19:36,807 а книгата написах, за да започна да плащам дълговете си. 293 00:19:36,974 --> 00:19:41,646 Направих рекламен тур и се преместих в Ел Ей, за да започна начисто. 294 00:19:42,813 --> 00:19:45,441 Организирали сте хазарт в Ел Ей около 8 години? 295 00:19:45,566 --> 00:19:47,860 И не сте вземали комисиона? - Точно така. 296 00:19:47,985 --> 00:19:51,656 После 2 години същото в Ню Йорк? - Вземах комисиона само 6 месеца. 297 00:19:51,822 --> 00:19:55,910 На първите 112 страници назовавате куп имена. 298 00:19:56,577 --> 00:19:59,038 Моля? - Назовавате филмови звезди, 299 00:19:59,163 --> 00:20:02,667 които са играли при вас. - Да. 300 00:20:02,792 --> 00:20:05,753 Това не е ли против някой покерджийски етичен код? 301 00:20:07,046 --> 00:20:09,674 Чак тук ли трябва да седя? Чувате ли ме оттам? 302 00:20:09,841 --> 00:20:11,843 Да. 303 00:20:12,301 --> 00:20:15,596 Ще ме приемете ли за клиент? - Хонорарът ми е $250000. 304 00:20:15,972 --> 00:20:18,224 Имате ли $250000? 305 00:20:19,183 --> 00:20:21,185 Не, нямам нищо. 306 00:20:22,311 --> 00:20:25,398 А продажбите на книгата? - Не вървят много добре, 307 00:20:25,523 --> 00:20:27,859 но ще намеря начин да ви платя, Чарли. 308 00:20:28,025 --> 00:20:30,027 Поразпитайте за мен. 309 00:20:30,486 --> 00:20:33,614 Тези, които мога да питам няма да са тук известно време. 310 00:20:33,781 --> 00:20:36,784 Случилото се във вторник се нарича "Ювелирна акция". 311 00:20:36,951 --> 00:20:39,036 31 души са арестувани едновременно. 312 00:20:39,162 --> 00:20:44,375 Малко над 600 агенти са изпратени из Ню Йорк и Ел Ей за координиран удар, 313 00:20:44,542 --> 00:20:47,587 с автоматично оръжие, а вие ми разправяте, че сте тук, 314 00:20:47,712 --> 00:20:50,506 защото сте организирали покер игри? - Да. 315 00:20:50,631 --> 00:20:52,717 Видяхте ли кои още са обвиняеми? 316 00:20:52,884 --> 00:20:56,637 Николас Козловски, Питър Дружински, Питър Антонович, братята Гершен. 317 00:20:56,804 --> 00:21:01,350 Моли, колко навътре си била в руската мафия? Не го пише в книгата ти. 318 00:21:17,825 --> 00:21:20,578 Защо карате дъщеря си да чете "Салемските вещици"? 319 00:21:20,745 --> 00:21:23,873 Да види какво става, когато скучаещи момиченца злословят. 320 00:21:23,998 --> 00:21:28,419 Не съм чела тази пиеса. - Считат я за най-добрата на 20 в. 321 00:21:28,586 --> 00:21:31,839 Не защитавам мутри. - Не съм наранила никого в живота си. 322 00:21:31,964 --> 00:21:35,092 Но дружките ти са. - Не познавам 90% от обвиняемите. 323 00:21:35,218 --> 00:21:38,221 А другите 10? - Не знаех, кои са. Не ги познавах. 324 00:21:38,346 --> 00:21:42,767 Да те питам нещо - онзи от книгата, Дийн Кийт, 325 00:21:42,892 --> 00:21:45,478 не е казал наистина "бейгъли за бедняци", нали? 326 00:21:45,645 --> 00:21:48,898 Знам кой е. Знам и адвокат, който работеше с него и напусна. 327 00:21:49,065 --> 00:21:52,652 Казал е "бейгъли за чернилки", нали? 328 00:21:58,199 --> 00:22:00,368 Който и да е, той не е част от това. 329 00:22:00,493 --> 00:22:02,870 Но си склонила да споменеш някои имена. 330 00:22:08,709 --> 00:22:12,004 Защо ФБР ме арестува 2 години след като спрях с игрите? 331 00:22:12,129 --> 00:22:15,883 Платиха ли ти допълнително, за да назовеш филмовите звезди? 332 00:22:19,053 --> 00:22:21,055 Аз не съм твоят човек, Моли. 333 00:22:21,848 --> 00:22:24,809 Пожелавам ти късмет, но това не е за мен. 334 00:22:34,360 --> 00:22:36,404 Не знаех кои са тези руснаци. 335 00:22:36,696 --> 00:22:38,698 Ще намеря тези 250000. 336 00:22:38,865 --> 00:22:41,701 Имам 10 пъти повече в несъбрани дългове, но не тук. 337 00:22:41,826 --> 00:22:45,288 Фирмата ни редовно работи по дела на СГСА, 338 00:22:45,413 --> 00:22:47,707 на Центъра за бедност в Юга, на ветерани, 339 00:22:47,832 --> 00:22:49,876 но няма как да убедя съдружниците си 340 00:22:50,042 --> 00:22:53,754 да се пробват с Принцесата на покера. - Не аз съм си дала това име. 341 00:22:53,921 --> 00:22:57,049 "Моли Блум, самообявилата се за Принцеса на покера..." 342 00:22:57,216 --> 00:23:01,554 Това "Ас Уийкли" ли е? Те рядко публикуват неверни неща, 343 00:23:02,054 --> 00:23:05,766 но не е и ако смяташ, че принцеса може да направи това, не си прав. 344 00:23:06,100 --> 00:23:09,312 Явно нямате добро мнение за мен. Ами ако всяко ваше 345 00:23:09,437 --> 00:23:12,481 необосновано мнение за мен е грешно? - Ще се изненадам. 346 00:23:12,648 --> 00:23:15,610 Знаеш ли какво? Така е. - Трябва ти публицист, не аз. 347 00:23:15,735 --> 00:23:17,778 Не, трябва ми шибан адвокат! 348 00:23:24,494 --> 00:23:26,496 Не отговори на въпроса ми. 349 00:23:29,081 --> 00:23:31,083 Кога спа за последен път? 350 00:23:33,544 --> 00:23:35,546 Не беше скоро. 351 00:23:43,679 --> 00:23:49,018 Добре, ще те придружа на изслушването днес, защото не бива да си сама. 352 00:23:49,185 --> 00:23:51,270 Ще те изведат през страничната врата, 353 00:23:51,437 --> 00:23:53,731 защото не зная какво имаш срещу руснаците, 354 00:23:53,898 --> 00:23:56,901 но и те не знаят, а руснаците се грижат за такива неща. 355 00:23:57,026 --> 00:23:59,111 Разбираш ли какво говоря? 356 00:24:01,072 --> 00:24:03,074 Да. 357 00:24:07,954 --> 00:24:12,500 Почти. Вдигни очи, разбираш ли? И винаги гледай напред. 358 00:24:12,625 --> 00:24:15,169 Ако гледаш надолу, там и ще отидеш. 359 00:24:17,839 --> 00:24:20,132 Гледаш ли надолу, там и отиваш. 360 00:24:20,299 --> 00:24:22,301 Готова ли си? 361 00:24:25,721 --> 00:24:28,432 Да вървим. - Баща ми е психолог 362 00:24:28,599 --> 00:24:30,810 и преподавател в университета в Колорадо. 363 00:24:30,977 --> 00:24:33,396 Не! Не! - Второто негово правило бе, 364 00:24:33,521 --> 00:24:36,732 че академичните и спортни постижения не са по избор. 365 00:24:36,858 --> 00:24:40,403 Не бива да се страхуваш от това, ясно? Не се пази. 366 00:24:40,570 --> 00:24:42,822 А първото бе, че той създава правилата. 367 00:24:42,989 --> 00:24:45,867 Отново. - Татко, много съм уморена. 368 00:24:45,992 --> 00:24:49,704 Скъпи, тя е уморена. Тук сме от 6,00 ч. 369 00:24:50,037 --> 00:24:52,039 Устните й са посинели. 370 00:24:52,540 --> 00:24:54,500 Уморена ли си? - Да. 371 00:24:57,420 --> 00:24:59,422 Кажи ми друга дума за "уморен". 372 00:25:01,132 --> 00:25:04,010 Дай ми синоним за "уморен" и ще отидем в колата. 373 00:25:04,927 --> 00:25:07,930 "Слаб". - Точно така. 374 00:25:08,055 --> 00:25:10,057 Да си вървим. 375 00:25:10,224 --> 00:25:12,226 Отново. 376 00:25:12,393 --> 00:25:14,854 Реших да отложа следването с още една година. 377 00:25:14,979 --> 00:25:17,607 С 6-седмичен бакшиш, отидох в "Барнис" за рокля, 378 00:25:17,773 --> 00:25:19,775 в която не приличах на себе си. 379 00:25:19,901 --> 00:25:22,904 Чувах за игри, които се развалят след една лоша нощ, 380 00:25:23,029 --> 00:25:26,657 а аз имах нужда тази да продължи и да й придам стойност. 381 00:25:27,658 --> 00:25:31,454 И ако искам да се задържа тук, трябва да работя с определен човек. 382 00:25:31,621 --> 00:25:34,332 Десет хиляди. - И това беше този човек. 383 00:25:34,457 --> 00:25:37,043 Имаше редовни играчи и гости. - Чек или бет? 384 00:25:37,210 --> 00:25:41,339 Четирима от редовните бяха известни актьори. Ще нарека единия г-н Х. 385 00:25:41,464 --> 00:25:43,841 Влизам с всичко. - Г-н Х вярваше, 386 00:25:44,008 --> 00:25:46,719 че спечелените пари са по-сладки от заработените. 387 00:25:46,844 --> 00:25:48,971 Живееше, за да бие и да вземе парите. 388 00:25:49,138 --> 00:25:52,183 Тук г-н Х уговаря един гост да фолдне печеливша ръка. 389 00:25:52,350 --> 00:25:54,352 Кълна се, че... погледни ме. 390 00:25:54,644 --> 00:25:56,729 Кълна се в майка си, че си ми в ръцете. 391 00:25:59,899 --> 00:26:02,860 Г-н Х беше най-добрият играч на масата, а тази вечер 392 00:26:02,985 --> 00:26:04,987 този човек беше най-лошият. 393 00:26:08,533 --> 00:26:11,244 Той си гледа картите. Дори средно добър аматьор 394 00:26:11,410 --> 00:26:13,788 ще знае, че явно това е най-добрата ръка, 395 00:26:13,955 --> 00:26:17,834 която в покера се нарича нътс. На пода имаше $47000 396 00:26:18,000 --> 00:26:20,753 и гостът държеше нътс, но започваше да се смущава, 397 00:26:20,878 --> 00:26:24,006 защото с него говореше звезда. - Пич, не се ебавам с теб. 398 00:26:24,173 --> 00:26:26,509 И защо ми го казваш? - Или се ебавам с теб, 399 00:26:26,676 --> 00:26:29,345 или си нов в покера. Падат ти се все кофти карти. 400 00:26:29,512 --> 00:26:32,431 Трябваше да фолднеш след флопа. Стига си губил повече. 401 00:26:32,598 --> 00:26:34,600 Аз тук си имам дами. 402 00:26:35,309 --> 00:26:37,311 Не бързай. 403 00:26:50,032 --> 00:26:52,243 Фолд. - Прецаках те. 404 00:27:01,252 --> 00:27:05,673 Риба е определен вид играч. Рибата има пари. 405 00:27:05,798 --> 00:27:08,009 Рибата играе лууз и не фолдва често. 406 00:27:08,176 --> 00:27:12,388 Рибата я бива, но не много. - Довиждане, ще се видим отвън. 407 00:27:12,555 --> 00:27:16,434 "Кобра лаундж" беше на Дийн Кийт, но играта беше на г-н Х. 408 00:27:16,601 --> 00:27:19,020 Всички искаха да кажат, че са играли с него, 409 00:27:19,187 --> 00:27:21,189 сякаш са се возили на "Еър Форс 1". 410 00:27:21,314 --> 00:27:24,275 Зависех от това дали можех да му доведа риба. 411 00:27:24,442 --> 00:27:29,197 Но къде има хора с пари, чудещи се къде да ги пръснат и обичащи звезди? 412 00:27:29,363 --> 00:27:32,033 Ако питат за покер, дайте им номера ми. 413 00:27:32,200 --> 00:27:34,619 Аз ги оценявам. Ако са подходящи да играят, 414 00:27:35,119 --> 00:27:37,747 ще ви дам $1000 за първата им игра 415 00:27:37,872 --> 00:27:40,041 и по $500 за всяко следващо участие. 416 00:27:40,166 --> 00:27:42,627 И им казвайте, че тези тук са редовни играчи. 417 00:27:42,793 --> 00:27:45,087 Вярно ли е това? Тези хора играят? 418 00:27:47,548 --> 00:27:50,176 Казино "Комерс" се намира източно от Ел Ей 419 00:27:50,301 --> 00:27:53,346 и никой никога няма да го сбърка с Монте Карло. 420 00:27:53,513 --> 00:27:56,933 Погледах малко, преди да заговоря един отзивчив контрольор. 421 00:27:57,183 --> 00:27:59,769 Третият стол на 8-ма маса не може да изгуби. 422 00:27:59,894 --> 00:28:02,980 Освен ако там няма играчи, които могат да спечелят. 423 00:28:03,105 --> 00:28:05,691 Знаете за играта в "Кобра лаундж", нали? 424 00:28:05,858 --> 00:28:08,736 Да. - По $1000 за всеки изпратен играч. 425 00:28:08,903 --> 00:28:12,114 Вземате дял от това, което изгубят. И без професионалисти. 426 00:28:12,240 --> 00:28:14,242 Аз съм Моли. 427 00:28:14,408 --> 00:28:17,954 Покерът беше моят Троянски кон в най-високите нива на финансите, 428 00:28:18,079 --> 00:28:21,874 технологиите, развлеченията, политиката. Само трябваше да слушам. 429 00:28:21,999 --> 00:28:24,377 Изкуството се контролира от няколко дилъри. 430 00:28:24,502 --> 00:28:26,712 Китайските телекоми търсят партньори. 431 00:28:26,838 --> 00:28:30,550 Собствениците биха дали 30 милиона за аутфилдер с коефициент 320. 432 00:28:30,716 --> 00:28:34,345 Само те контролират пазара и казват кои творци ще станат известни. 433 00:28:34,512 --> 00:28:37,849 Няма да дадат 10000000 за питчър, който е 8.14 този сезон. 434 00:28:38,015 --> 00:28:42,854 Ще бъде Гепхард. - Те определят цените и ги вдигат 90%. 435 00:28:42,979 --> 00:28:45,731 Вълнуват се за една нова компания на име "Туитър". 436 00:28:45,857 --> 00:28:48,192 Сенчести пари, обикновено в брой... 437 00:28:48,317 --> 00:28:51,487 Дните му са преброени. - Не знам още колко ще работи тук. 438 00:28:51,654 --> 00:28:53,656 Край, свърши. - Влизам с всичко. 439 00:28:53,781 --> 00:28:57,243 Питали са ме към какво съм се стремяла тогава. 440 00:28:57,410 --> 00:28:59,871 По онова време щях да се изсмея на въпроса. 441 00:29:00,037 --> 00:29:03,291 Бях възпитана да стана шампион. Целта ми беше да победя. 442 00:29:03,416 --> 00:29:06,586 По какво и срещу кого? Това бяха само подробности. 443 00:29:06,752 --> 00:29:09,130 Влизам с всичко. Вече имах свой апартамент. 444 00:29:09,297 --> 00:29:14,343 Ще го взема. Нова кола и $17000 в кутия от обувки. 445 00:29:14,552 --> 00:29:17,263 Правото можеше да почака още една година. 446 00:29:18,389 --> 00:29:22,894 Следващият. Преминете. Преминете, моля. 447 00:29:23,060 --> 00:29:25,062 Благодаря. Преминете. 448 00:29:25,479 --> 00:29:27,690 И така, ето какво ще се случи днес. 449 00:29:27,815 --> 00:29:30,902 Съдията ще попита всеки обвиняем дали е чел обвинението 450 00:29:31,068 --> 00:29:33,070 или иска съдът да му го прочете. 451 00:29:33,196 --> 00:29:35,198 После той ще те попита как пледираш? 452 00:29:35,364 --> 00:29:37,408 И ти ще отговориш: "Невинна". 453 00:29:37,617 --> 00:29:42,079 Аз ще заявя, че не съм ти адвокат, а се явявам само за обвинението. 454 00:29:42,205 --> 00:29:45,833 "In propria persona." Това означава от твое име. 455 00:29:46,000 --> 00:29:48,711 Да. - Не, казвам, че значи "от твое име". 456 00:29:48,878 --> 00:29:51,172 Аз се явявам от твое име. - Това означава, 457 00:29:51,297 --> 00:29:54,675 че ти се явяваш от свое име, а не от мое. 458 00:29:55,676 --> 00:29:57,929 Ще го проверя, но въпросът е, 459 00:29:58,179 --> 00:30:01,474 че не съм ти адвокат и ще го заявя за протокола. 460 00:30:20,117 --> 00:30:22,119 Това там ни е мястото. 461 00:30:32,713 --> 00:30:35,424 Имаш късмет със съдията. Той е свестен тип. 462 00:30:36,259 --> 00:30:38,261 А прокурорът? 463 00:30:38,594 --> 00:30:42,265 Ваша Чест, Харисън Уелстоун, заместник окръжен прокурор, 464 00:30:42,390 --> 00:30:46,227 се явява с помощник окръжен прокурор Ерик Бренън 465 00:30:46,352 --> 00:30:49,230 и специален агент от ФБР Дебора Ди Анджело. 466 00:30:49,355 --> 00:30:52,692 Благодаря. Има ли някакви устни изявления? 467 00:30:52,900 --> 00:30:54,902 Да се разменим. 468 00:30:58,739 --> 00:31:01,117 В случай, че адвокатът ти не ти го каже, 469 00:31:01,242 --> 00:31:04,620 трябва да си смениш дрехите за следващото явяване. 470 00:31:04,745 --> 00:31:07,915 Приличаш на "Синемакс" версия на самата себе си. 471 00:31:09,250 --> 00:31:12,712 Продадох дрехите си, когато ми иззеха парите преди 2 години. 472 00:31:12,879 --> 00:31:17,341 Това бе последният път, когато организирах игра. Май вече го казах. 473 00:31:17,800 --> 00:31:19,802 Добре. 474 00:31:20,219 --> 00:31:24,098 Върни се тук. - Никълъс Сийгъл. 475 00:31:24,891 --> 00:31:27,435 Връчен ли е обвинителният акт на обвиняемия? 476 00:31:27,602 --> 00:31:30,271 Да, Ваша чест. - Обсъдихте ли го с адвоката си? 477 00:31:31,898 --> 00:31:34,066 Дай пак да се разменим. 478 00:31:34,233 --> 00:31:36,444 Как пледирате? - Невинен. 479 00:31:37,069 --> 00:31:40,198 Благодаря. Може да седнете. - Старият ти шеф, 480 00:31:40,364 --> 00:31:43,659 когото наричаш Дийн Кийт, се е държал ужасно с теб. 481 00:31:43,784 --> 00:31:47,538 Защо го прикриваш, като го сменяш с "бейгъли за бедняци"? 482 00:31:47,914 --> 00:31:50,124 Вярвай, това е без никакво значение. 483 00:31:50,291 --> 00:31:52,335 Връчен ли е обвинителният акт... 484 00:31:52,502 --> 00:31:54,504 Просто да поддържам разговор. 485 00:31:56,255 --> 00:31:58,257 Дай пак да се разменим. 486 00:31:59,050 --> 00:32:01,052 И как пледирате? 487 00:32:01,636 --> 00:32:04,680 Невинен. - Седнете. 488 00:32:04,847 --> 00:32:07,183 Обвиняем номер 4, Моли Блум. 489 00:32:14,232 --> 00:32:16,692 Добър ден, Ваша чест. Чарлс Джафи, 490 00:32:16,817 --> 00:32:19,320 за обвиняемия и само за... 491 00:32:26,244 --> 00:32:28,371 Радвам се да ви видя, г-н Джафи. 492 00:32:29,080 --> 00:32:31,082 Тук ли сте днес? 493 00:32:33,668 --> 00:32:38,631 Г-н Джафи? - Да, сър. Един момент, моля. 494 00:32:39,131 --> 00:32:41,467 Да се разменим. - Сериозно ли? 495 00:32:42,385 --> 00:32:46,430 Каза, че имаш 2.5 милиона в несъбрани дългове, когато ти казах, 496 00:32:46,597 --> 00:32:49,308 че хонорарът ми е $250000. 497 00:32:49,475 --> 00:32:52,395 Каза: "Имам 10 пъти повече." - Да. 498 00:32:52,520 --> 00:32:54,981 Адвокат, трябва да впиша явяването ви. 499 00:32:55,106 --> 00:32:57,608 Моля ви, Ваша Чест, само един момент. 500 00:32:58,776 --> 00:33:00,820 Давала си на кредит. Нямаш пари, 501 00:33:00,945 --> 00:33:03,489 но ми казваш, че си зарязала дълг от 2500000? 502 00:33:03,656 --> 00:33:06,284 Наложи се. - Никой ли не поиска да откупи дълга? 503 00:33:06,409 --> 00:33:08,494 Всички опитваха. Сега ли трябва да... 504 00:33:08,619 --> 00:33:10,913 Защо не си го продала, както дрехите си? 505 00:33:11,080 --> 00:33:13,875 Не можех. - Защо? 506 00:33:14,041 --> 00:33:16,586 Не бях сигурна как ще тръгнат да събират дълга. 507 00:33:19,922 --> 00:33:22,466 Боях се, че точно това ще кажеш. 508 00:33:27,013 --> 00:33:29,390 Адвокат! 509 00:33:29,807 --> 00:33:32,602 Да, Ваша чест. Чарлс Джафи за обвиняемия. 510 00:33:32,768 --> 00:33:36,355 Само за това заседание ли? - Не. Аз съм адвокат на г-ца Блум. 511 00:33:36,522 --> 00:33:38,774 Тя прочете обвинението, обсъди го с мен, 512 00:33:38,900 --> 00:33:43,154 не желае да й го четете и пледира "невинна". 513 00:33:43,279 --> 00:33:45,281 Благодаря. Може да седнете. 514 00:33:45,531 --> 00:33:47,700 Обвиняем номер 5. Гилиърд Кършман. 515 00:33:50,077 --> 00:33:52,371 Трябва да дочета книгата ти. 516 00:33:54,207 --> 00:33:58,044 През 1930-те имало лекоатлет на име Матю Робинсън. 517 00:33:58,377 --> 00:34:00,546 Матю Робинсън счупил олимпийския рекорд 518 00:34:00,671 --> 00:34:04,008 на 200 м на игрите в Берлин през 1936 г. 519 00:34:04,300 --> 00:34:09,096 направо разбил олимпийския рекорд... и се класирал втори. 520 00:34:09,263 --> 00:34:12,183 Човекът на първо място бил Джеси Оуенс. 521 00:34:12,350 --> 00:34:16,187 Джеси Оуенс станал легенда. Матю Робинсън станал портиер 522 00:34:16,312 --> 00:34:18,814 в прогимназия за бели в Пасадина. 523 00:34:18,940 --> 00:34:22,068 Разликата била четири десети от секундата. 524 00:34:22,193 --> 00:34:25,988 Не стига това, ами Матю Робинсън имал по-малък брат - също спортист. 525 00:34:26,113 --> 00:34:28,115 Казвал се Джаки. 526 00:34:28,449 --> 00:34:31,619 Аз също имам двама по-малки братя, които са много успели. 527 00:34:31,994 --> 00:34:34,080 Докато бях трета в САЩ, 528 00:34:34,205 --> 00:34:36,749 брат ми Джереми беше номер едно в света. 529 00:34:37,166 --> 00:34:40,336 И докато аз учех висша химия във втори курс, 530 00:34:40,503 --> 00:34:44,465 брат ми Джордан го правеше, когато беше на около 12 години. 531 00:34:44,632 --> 00:34:46,676 Аз бях амбициозна студентка и скиорка 532 00:34:46,843 --> 00:34:48,845 навсякъде другаде, но не и у дома. 533 00:34:49,220 --> 00:34:52,098 Като поотраснах започнах да се заяждам с баща си. 534 00:34:52,265 --> 00:34:56,060 Без да знам защо точно го правя. - Какво учихте днес в училище? 535 00:35:02,316 --> 00:35:05,194 Научих, че Зигмунд Фройд е бил женомразец и идиот 536 00:35:05,319 --> 00:35:08,489 и който прилага теориите му в психологията е шарлатанин. 537 00:35:08,614 --> 00:35:11,659 Не знам защо го казваш. - Нали питаш какво сме учили? 538 00:35:11,784 --> 00:35:13,786 При г-жа Линуд ли? - Да. 539 00:35:14,787 --> 00:35:18,666 Тя да е споменала нещо за работата му върху несъзнаваното? 540 00:35:18,875 --> 00:35:21,794 Неговият анализ на сънищата е верен колкото хороскоп, 541 00:35:21,919 --> 00:35:25,256 но забелязах, че бил против еманципацията на жените. 542 00:35:25,381 --> 00:35:27,717 Вярвал, че функцията на жената е да ражда. 543 00:35:27,842 --> 00:35:32,138 Значи си разбрала защо белите момичета от средната класа са били потискани. 544 00:35:32,305 --> 00:35:35,933 Г-жа Линуд ни учи, че... - Барбара Линуд не обича мъже, Моли. 545 00:35:36,601 --> 00:35:40,479 Не обича пишки, тате, но това е друго. - Моли! 546 00:35:44,192 --> 00:35:48,404 И без неуважение към мен на масата. - Не към теб, а към Фройд. 547 00:35:48,529 --> 00:35:51,365 И това е просто маса, а не гробът на Незнайния войн. 548 00:35:51,532 --> 00:35:53,659 А аз съм психолог, а не шарлатанин. 549 00:35:53,784 --> 00:35:57,663 Не съм казала, че си шарлатанин. - Напротив и повече не го прави. 550 00:35:59,457 --> 00:36:02,293 И внимавай как говориш. - Добре. 551 00:36:02,460 --> 00:36:05,630 Отхвърлям учителите, внимавам как говоря и почитам масата. 552 00:36:05,796 --> 00:36:08,466 Какво още, преди да мога да не се съглася с теб? 553 00:36:08,591 --> 00:36:11,594 Да си печелиш сама парите, за да живееш в своя къща 554 00:36:12,178 --> 00:36:14,180 и да ядеш своята храна. 555 00:36:16,933 --> 00:36:20,770 Организирах игри 3 години и спестих $58000. 556 00:36:21,229 --> 00:36:23,773 Намирах и одобрявах играчи, водех сметките, 557 00:36:23,898 --> 00:36:28,027 събирах и изплащах чекове, грижех се за нуждите на играчите през седмицата 558 00:36:28,194 --> 00:36:30,363 и продължавах да работя при Дийн Кийт, 559 00:36:30,530 --> 00:36:34,033 който ясно ми каза, че ако напусна офиса, губя и игрите. 560 00:36:34,200 --> 00:36:36,202 Фул хаус осмици и деветки. 561 00:36:37,078 --> 00:36:40,039 Пак ли? - Всеки път така става. 562 00:36:45,503 --> 00:36:48,714 И аз мислех, че има още трипсове. Разиграваше ривъра бавно 563 00:36:48,881 --> 00:36:52,593 и добре скри джобните осмици. Трудна работа. 564 00:36:52,802 --> 00:36:55,555 Дължиш на играта... - Зная какво дължа на играта. 565 00:36:57,890 --> 00:37:00,601 Искам да поговорим. В коридора. - Добре. 566 00:37:11,320 --> 00:37:14,740 Той мами ли? - Не. 567 00:37:14,866 --> 00:37:17,118 Откъде знаеш? - Просто знам. 568 00:37:17,285 --> 00:37:20,329 И той не си е "легнал" с Диего? - Не. 569 00:37:20,454 --> 00:37:22,456 А с теб? 570 00:37:22,623 --> 00:37:26,544 Тесте от 52 карти създава стотици милиони случайни комбинации, 571 00:37:26,669 --> 00:37:31,424 но случи ли се да изгубите два поредни пъти и започвате да се съмнявате. 572 00:37:34,552 --> 00:37:36,679 Ще престана да ти плащам. 573 00:37:37,013 --> 00:37:39,265 Как така? - Като моя асистентка. 574 00:37:40,224 --> 00:37:42,727 Уволняваш ли ме? - Не. Само няма да ти плащам. 575 00:37:42,852 --> 00:37:45,438 Ежеседмично вземаш пари от играта. Не е честно. 576 00:37:45,605 --> 00:37:50,401 Работя за теб 24 часа в денонощието. - Без тази работа, нямаше да има игра. 577 00:37:50,568 --> 00:37:53,446 Разбираш ли ме? - Разбирам думите, но не и... 578 00:37:53,571 --> 00:37:55,781 Слушай! - 24 часа в денонощието. 579 00:37:55,948 --> 00:37:59,494 Ще спреш да ми плащаш, защото печеля много от втората си работа 580 00:37:59,660 --> 00:38:02,622 и ако откажа, ще изгубя и двете, защото "не е честно"? 581 00:38:02,747 --> 00:38:06,667 Бизнесът не върви. Добре дошла в реалността. 582 00:38:08,127 --> 00:38:11,797 Ето как стоят нещата: банките ти дават пари, а не бива. 583 00:38:11,964 --> 00:38:16,886 Знаят, че си рисков клиент. Вземат ти 20% лихва по кредита, което е лудост. 584 00:38:17,678 --> 00:38:21,057 20% едва се понасят дори за краткосрочен заем, 585 00:38:21,182 --> 00:38:25,561 да не говорим за десет години, за да построиш 7 къщи, 586 00:38:25,728 --> 00:38:28,689 които днес струват много по-малко, отколкото преди, 587 00:38:28,814 --> 00:38:32,860 защото пазарът на имотите се срина за пръв път в историята на тези имоти. 588 00:38:33,027 --> 00:38:35,154 Ето защо не върви бизнесът. 589 00:38:35,321 --> 00:38:39,116 А не защото ми плащаш $450 на седмица. - Ти да не си бизнес гений?! 590 00:38:39,283 --> 00:38:42,829 Чела съм всички документи в офиса ти. - Правиш хиляди от бакшиши. 591 00:38:42,995 --> 00:38:46,415 Какво ти пука за $450 седмично? - Защо да ти работя без пари? 592 00:38:46,541 --> 00:38:48,584 Няма какво да ми спориш. 593 00:38:49,585 --> 00:38:53,339 Може да откажеш да работиш в офиса, но спираш да работиш и тук. 594 00:38:54,048 --> 00:38:56,050 Осребри ми чиповете, ако обичаш. 595 00:38:57,218 --> 00:38:59,971 Не исках да изчакам Дийн да ме изгони от играта, 596 00:39:00,137 --> 00:39:02,139 преди да имам план за действие. 597 00:39:02,265 --> 00:39:05,017 На другия ден си чукнах срещи във "Фор Сийзънс", 598 00:39:05,142 --> 00:39:07,353 в "Пенинсюла" и в "Бевърли хилс". 599 00:39:08,354 --> 00:39:10,606 Апартаментът струваше $5200 на нощ. 600 00:39:11,357 --> 00:39:15,736 Дадох $17000 за "Шафъл мастър", който инсталирах на масата. 601 00:39:15,862 --> 00:39:19,407 По-бързо и надеждно разбъркване, и по-малко време за разиграване. 602 00:39:19,574 --> 00:39:23,327 Храната доставиха от "Мистър Чау" и разположиха на помощни маси. 603 00:39:23,494 --> 00:39:26,622 Имаше "Macallan 18", "Belvedere", 1942, 604 00:39:26,789 --> 00:39:29,208 "Remy Martin" и "Lafite Rothschild" '88, 605 00:39:29,375 --> 00:39:32,503 сервирани от барман, който веднага запомня кой какво пие. 606 00:39:32,628 --> 00:39:35,173 "Cohibas" и "Monte Cristo" в хумидора. 607 00:39:35,298 --> 00:39:38,926 Фризьор ме превърна в онова, което по-късно адвокатът ми нарече 608 00:39:39,051 --> 00:39:41,429 "Синемакс" версия на самата мен. 609 00:39:41,679 --> 00:39:46,058 Похарчих всичките си пари, готвейки се за обаждането, което не закъсня. 610 00:39:52,064 --> 00:39:54,442 Искам да ме изслушаш, защото така трябва. 611 00:39:54,609 --> 00:39:57,153 Къде си? - Ще ти кажа нещо на прост английски 612 00:39:57,278 --> 00:39:59,447 и искам да чуя, че си разбрала. - Дийн. 613 00:39:59,572 --> 00:40:02,325 Ти си нищо, чуваш ли? 614 00:40:02,950 --> 00:40:07,163 И си уволнена. От офиса, от играта, уволнена си. 615 00:40:07,330 --> 00:40:10,082 И защо? - С колко от приятелите ми спиш? 616 00:40:10,249 --> 00:40:12,752 С никого не спя. - Аз друго чух. 617 00:40:12,919 --> 00:40:15,338 Чуй ме, ако съм в риск не бих... 618 00:40:15,463 --> 00:40:17,465 Нека те посъветвам нещо. 619 00:40:18,216 --> 00:40:21,928 Не се прави на велика и на недостъпна. 620 00:40:22,178 --> 00:40:26,098 Отивай в офиса, вземай си нещата и се махай, преди да съм се върнал. 621 00:40:26,557 --> 00:40:29,810 Здравей. Ти Моли ли си? - Да. 622 00:40:29,936 --> 00:40:32,939 Аз съм Лия. Дийн каза да ти стегна багажа. 623 00:40:33,397 --> 00:40:37,652 Благодаря. - И да взема номерата на играчите днес 624 00:40:37,819 --> 00:40:41,072 и да потвърдя списъка. Много съжалявам. 625 00:40:41,197 --> 00:40:43,199 Недей. 626 00:40:44,158 --> 00:40:46,160 Телефонът ми остана в колата. 627 00:40:46,327 --> 00:40:48,621 Ще ти пратя номерата, като сляза долу. 628 00:40:48,746 --> 00:40:52,500 Пратих й случайни номера с код 310. 629 00:40:52,667 --> 00:40:56,337 После пратих на играчите съобщения, че играта се мести 630 00:40:56,504 --> 00:40:59,465 в х-л "Фор Сийзънс", апартамент 1401. 631 00:40:59,632 --> 00:41:01,676 Здрасти. 632 00:41:01,843 --> 00:41:05,304 Майк? - Благодаря. 633 00:41:05,805 --> 00:41:08,558 Скоч, ако обичате. 634 00:41:25,116 --> 00:41:27,660 Моля за вашето внимание. 635 00:41:33,833 --> 00:41:35,835 Къде е Дийн? 636 00:41:36,878 --> 00:41:40,006 Всеки вторник вечер организирам игра тук на това място. 637 00:41:40,423 --> 00:41:42,925 Ако играете днес, ще получите място за година. 638 00:41:43,092 --> 00:41:45,553 Ако предпочитате да играете в "Кобра лаундж", 639 00:41:46,137 --> 00:41:48,139 няма да се обидя. 640 00:41:54,645 --> 00:41:56,898 Да играем. - Сега играта беше моя. 641 00:41:57,064 --> 00:42:00,193 Направих фирма и се роди "Моли Блум" Инк. 642 00:42:00,359 --> 00:42:03,029 Плащах данъци и осигуровки на служителите си. 643 00:42:03,237 --> 00:42:06,824 Нямах любовни или сексуални връзки с никого от играчите. 644 00:42:06,949 --> 00:42:11,162 Играта щеше да се разпадне. Тогава още вземах добри решения. 645 00:42:11,329 --> 00:42:14,499 И отидох при адвокат, за да се уверя, че всичко е легално. 646 00:42:14,624 --> 00:42:16,667 Вземате ли комисиона? - Не. 647 00:42:16,792 --> 00:42:20,046 Значи не нарушавате закона. Мога ли да ви посъветвам нещо? 648 00:42:20,171 --> 00:42:24,217 Ние казваме: "Не нарушавай закона, когато нарушаваш закона". 649 00:42:24,342 --> 00:42:28,179 Това означава без дрога, курви и мутри за дълговете. 650 00:42:28,346 --> 00:42:32,225 Не правя нищо такова. Но нали казахте, че не нарушавам закона? 651 00:42:32,391 --> 00:42:35,978 Нека е така, за да не го нарушавате, когато го нарушавате. 652 00:42:36,187 --> 00:42:39,398 Нарушавам ли го? - Не точно. 653 00:42:39,565 --> 00:42:42,693 Можем ли да проверим? Все пак законите са написани, нали? 654 00:42:42,860 --> 00:42:45,488 Нали не вземате процент от пота? - Не. 655 00:42:45,613 --> 00:42:47,615 Организирате честна игра. 656 00:42:48,282 --> 00:42:50,409 Екосистемата на играта беше крехка. 657 00:42:50,535 --> 00:42:55,164 Тези хора можеха да си купят всичко, но тук не можеха да си купят победа. 658 00:42:55,331 --> 00:42:57,834 Не можеха да купят нито мен, нито момичетата, 659 00:42:57,959 --> 00:43:00,044 нито място край масата. 660 00:43:00,169 --> 00:43:02,922 Няма нищо по-сладко от заслужената победа. 661 00:43:03,089 --> 00:43:06,217 Печалбите и загубите бяха значителни и истински. 662 00:43:06,342 --> 00:43:09,178 Помагаше и това, че всички бяха пристрастени. 663 00:43:09,345 --> 00:43:11,514 Може ли за момент? 664 00:43:16,352 --> 00:43:19,522 Джей, ти си известен. Ти си рок звезда. 665 00:43:19,689 --> 00:43:23,401 Не знаех, че знаеш. - Не можеш да ми пращаш такива писма. 666 00:43:23,526 --> 00:43:26,195 Не е нищо сериозно, просто... 667 00:43:26,362 --> 00:43:28,406 ...те каня в Кабо за почивните дни. 668 00:43:28,531 --> 00:43:33,369 Следващата, на която го пратиш, няма да съм аз, а някоя друга. 669 00:43:33,536 --> 00:43:36,497 Играеш си с огъня. - Казвам ти, че съм влюбен в теб, 670 00:43:36,622 --> 00:43:38,708 а ти се тревожиш, че ще ме изнудват? 671 00:43:38,875 --> 00:43:41,252 Това още повече ме притегля към теб. 672 00:43:41,377 --> 00:43:43,796 Лемън Хед, няма да се наложи да те изнудват, 673 00:43:43,963 --> 00:43:48,342 Ще получат точно толкова и от папараците. А те ще им го дадат. 674 00:43:48,509 --> 00:43:50,970 Моето ли е първото ти любовно писмо от играч? 675 00:43:51,137 --> 00:43:54,056 Не, седмото. И всички пратени дигитално. 676 00:43:54,223 --> 00:43:57,685 Молиш се животът ти да стане истински ад. 677 00:43:57,810 --> 00:44:00,897 Значи "не" за Кабо? - Защо не вземеш направо да прегазиш 678 00:44:01,063 --> 00:44:04,275 жена си и децата с лимузината? - Харесва ми как ми говориш. 679 00:44:04,442 --> 00:44:06,444 Боже. 680 00:44:11,032 --> 00:44:14,243 Имам идея. Вдигни залозите. 681 00:44:17,038 --> 00:44:19,040 Докъде? 682 00:44:19,540 --> 00:44:22,168 50 бона миза. Блиндовете по 250-500. 683 00:44:25,796 --> 00:44:28,257 Това е повишение с 500%. - Да. 684 00:44:29,342 --> 00:44:32,929 Не е добра идея. - Ще ни оставите ли за малко? 685 00:44:34,305 --> 00:44:36,307 Разбира се. 686 00:44:40,561 --> 00:44:43,439 Който губи 100000 седмично ще губи половин милион. 687 00:44:43,564 --> 00:44:46,818 Но който печели 100000... - Няма да има с кого да играе. 688 00:44:46,984 --> 00:44:50,196 Едни ще пострадат, други ще бъдат убити, трети ще отпаднат. 689 00:44:50,321 --> 00:44:52,615 Не е разумно. Ще изгубим играта. 690 00:44:53,991 --> 00:44:57,328 Намери нови играчи. - Имаше предвид "намери нови риби". 691 00:44:57,495 --> 00:45:00,748 И пак тръгнах да търся хора. Първи беше Дони Силвърман. 692 00:45:00,915 --> 00:45:04,168 Той бе спечелил Световното предната година и се свърза с мен 693 00:45:04,335 --> 00:45:06,462 чрез един от играчите. - Ти луда ли си? 694 00:45:06,587 --> 00:45:10,466 Дони Силвърман е шампион по покер. - Може да се гледа онлайн. 695 00:45:10,591 --> 00:45:12,802 Има 11 ръце на финала. 696 00:45:13,010 --> 00:45:15,012 Но при 8 от тях е имал нътс. 697 00:45:15,304 --> 00:45:17,348 А 3 от тях, 698 00:45:17,515 --> 00:45:20,142 3 са били 2-аутъри, с 4-ма играчи още в ръката. 699 00:45:20,309 --> 00:45:22,562 Печели ръце. Не си стиска чиповете, 700 00:45:22,728 --> 00:45:26,482 безразсъден е, прави куп движения и има $12000000. 701 00:45:31,654 --> 00:45:34,532 Знаеш ли, аз не обичам да играя покер. 702 00:45:34,907 --> 00:45:37,994 Че защо играеш? - Обичам да съсипвам живота на хората. 703 00:45:38,161 --> 00:45:40,163 Дай му място. 704 00:45:41,164 --> 00:45:45,501 Следващият беше Брад Мариън, когото всички наричаха Лошия Брад, 705 00:45:45,626 --> 00:45:49,630 защото играеше уникално зле. 706 00:45:49,839 --> 00:45:52,008 Ако на света съществуваше по-лош играч, 707 00:45:52,175 --> 00:45:54,427 Брад пак щеше да успее да загуби от него. 708 00:45:54,552 --> 00:45:58,598 Не играеш, но ще пийнеш ли нещо? - Не, идвам само да ти представя Брад. 709 00:45:58,764 --> 00:46:00,766 Влизам с всичко. - Плащам. 710 00:46:01,767 --> 00:46:04,854 Моля? - Тук е Брад Мариън. Иска да играе. 711 00:46:05,021 --> 00:46:07,648 Ще го проверя. - Не, Дерек ще гарантира за него. 712 00:46:07,773 --> 00:46:10,693 Това означаваше, че Дерек ще покрие всички загуби, 713 00:46:10,860 --> 00:46:13,404 ако Брад не плати. Независимо от сумата. 714 00:46:16,073 --> 00:46:19,577 Приятно ми е. Аз съм Моли Блум. - Брад Мариън. На мен също. 715 00:46:19,744 --> 00:46:23,289 Но той плащаше и трябваше да плаща, защото живееше със заблудата, 716 00:46:23,456 --> 00:46:25,791 че е задължен от пота. - Влизам с всичко. 717 00:46:25,917 --> 00:46:29,837 Вкарал си толкова много, най-добре да стигнеш докрай. 718 00:46:29,962 --> 00:46:33,716 Вдигайте, стъпката е $2000. - Лошият Брад бе събрал $700 милиона 719 00:46:33,883 --> 00:46:37,887 за фонд, търгуващ с нефтени фючърси. И идваше да играе всяка седмица. 720 00:46:38,054 --> 00:46:42,141 Изгуби $100000 и ми даде $5000 бакшиш, за да играе и другата седмица. 721 00:46:42,558 --> 00:46:44,769 Не ставаше по-добър. 722 00:46:44,894 --> 00:46:46,896 Те направо го изцеждаха. 723 00:46:50,566 --> 00:46:52,610 Искам още 50. 724 00:46:52,985 --> 00:46:54,987 Може ли да поговорим? - Разбира се. 725 00:46:56,989 --> 00:47:00,326 Брад, май тази игра не е за теб. - Да, не съм покер акула. 726 00:47:00,493 --> 00:47:02,495 Не, не си. 727 00:47:04,455 --> 00:47:06,749 Виж какво си изгубил за 10 седмици. 728 00:47:06,916 --> 00:47:11,295 А си спечелил... нищо. Реално това е статистическа аномалия. 729 00:47:11,462 --> 00:47:13,464 Да, знам. 730 00:47:14,215 --> 00:47:17,009 Обичам да играя с момчетата. Нямам много приятели. 731 00:47:17,176 --> 00:47:19,178 Моля те, не ме изключвай. 732 00:47:19,345 --> 00:47:23,516 Ще ти давам по-големи бакшиши. - Не. Ти си достатъчно щедър. 733 00:47:23,641 --> 00:47:27,895 Да ти дам някакви книги? Или да ти пратя учител по покер? 734 00:47:28,145 --> 00:47:30,148 Да, защо не. 735 00:47:30,606 --> 00:47:33,484 Ще си помисля. - Добре. 736 00:47:33,651 --> 00:47:37,488 Оказа се, че Брад знае какво прави. Набира клиенти. 737 00:47:37,655 --> 00:47:41,242 Губи 100 бона на играта, но набира 4 милиона за хедж фонда си. 738 00:47:41,367 --> 00:47:43,369 Кажи какво е умно тези дни. - Не аз. 739 00:47:43,536 --> 00:47:46,414 Повече по въпроса после, но първо... Харлън Юстъс. 740 00:47:46,539 --> 00:47:50,501 Г-н Х каза, че се запознали в казино "Комерс" и че е подходящ за играта. 741 00:47:50,668 --> 00:47:55,965 Но аз не мислех същото. Играе обрано и фолдва в 64% от случаите. 742 00:47:56,424 --> 00:47:58,593 Не беше ясно откъде са му парите. 743 00:47:58,759 --> 00:48:02,471 Правеше видео на неофициални борби и други нискобюджетни продукции. 744 00:48:02,597 --> 00:48:06,225 Но най-лошото беше, че Харлън Юстъс играеше много добре. 745 00:48:06,350 --> 00:48:09,270 Но защо г-н X иска да играе някой, който ще го бие? 746 00:48:09,437 --> 00:48:11,939 Щях да науча отговора по трудния начин. 747 00:48:12,315 --> 00:48:14,442 Как беше полетът? - Нормален. 748 00:48:14,567 --> 00:48:16,861 Как плащаш за билети от Ел Ей до Ню Йорк? 749 00:48:16,986 --> 00:48:18,988 Имах 2 милиона точки на моя "Амекс". 750 00:48:19,155 --> 00:48:21,657 Взеха картата, но ми оставиха точките. Мило. 751 00:48:21,782 --> 00:48:23,993 Имала си срещи? 752 00:48:24,118 --> 00:48:26,496 За правата за книгата и живота ти? - Да. 753 00:48:26,621 --> 00:48:29,457 Имаше ли интерес? - Фирма с 4000 видео покер машини 754 00:48:29,582 --> 00:48:33,377 иска да сложи лицето ми на тях. - Друго? 755 00:48:33,544 --> 00:48:36,130 Сп. "Трийт" ми отправи добра оферта. - "Трийт"? 756 00:48:36,255 --> 00:48:38,382 Ново списание за аматьори-фотографи. 757 00:48:38,508 --> 00:48:40,718 Ще им позираш гола? - За априлския брой. 758 00:48:40,843 --> 00:48:44,096 Имах предвид интерес към книгата. - А, да. 759 00:48:44,263 --> 00:48:48,017 Предложения? - Да, няколко. Две... 760 00:48:49,310 --> 00:48:53,356 Пет. Но отказах. - Наистина ли? 761 00:48:53,523 --> 00:48:56,484 Нямаш пари, но отказваш пет оферти за филм по книгата? 762 00:48:56,609 --> 00:48:58,694 Ще ти платя, Чарли. - Защо отхвърляш 763 00:48:58,861 --> 00:49:01,364 единствения си изход от положението? 764 00:49:01,489 --> 00:49:03,699 Творчески различия. - Ясно. 765 00:49:03,866 --> 00:49:06,577 Започваме ли? - Един ден ще те разгадая. 766 00:49:06,744 --> 00:49:09,121 Кажи ми какво си разбрал. - Виждаш ли това? 767 00:49:09,288 --> 00:49:12,834 Това е откритие. Да видим какво сме открили. 768 00:49:13,751 --> 00:49:16,379 Тук имаме Питър Дружински, 769 00:49:16,504 --> 00:49:20,132 Питър Антонович и Питър Слобо. Трима Питъровци. 770 00:49:20,258 --> 00:49:23,010 Те управляват верига корумпирани клиники 771 00:49:23,135 --> 00:49:25,388 и извършват застрахователни измами, 772 00:49:25,513 --> 00:49:28,391 и колосални измами с телеграфни и пощенски записи. 773 00:49:28,516 --> 00:49:32,228 Тук пък е организацията Ракниана-Гершен. 774 00:49:32,770 --> 00:49:34,772 Те са глобална букмейкърска мрежа, 775 00:49:34,897 --> 00:49:39,026 през която минават стотици милиони годишно от нелегални залози. 776 00:49:39,193 --> 00:49:42,238 А тук е организацията на Александър Хабиб. 777 00:49:42,697 --> 00:49:45,283 Това също е мрежа за нелегални спортни залози, 778 00:49:45,408 --> 00:49:50,371 но тази се финансира от галерия, собственост на Шилел Хабиб, 779 00:49:50,496 --> 00:49:53,040 която всички наричат... - Шели. 780 00:49:57,170 --> 00:49:59,172 Това е руската мафия. 781 00:49:59,338 --> 00:50:03,885 И тези трите са свързани в обвинението посредством... 782 00:50:04,051 --> 00:50:06,053 ...една игра на покер. 783 00:50:06,679 --> 00:50:09,557 Подслушвали ли са телефона ми? - Не. 784 00:50:09,724 --> 00:50:12,059 Подслушвали са онези, с които си говорила. 785 00:50:13,311 --> 00:50:17,648 Чули са да казваш, че организираш игри срещу процент в х-л "Плаза" и другаде. 786 00:50:17,815 --> 00:50:20,359 Освен това достоверен информатор е потвърдил, 787 00:50:20,526 --> 00:50:24,197 че си организирала игри срещу процент в х-л "Плаза" и другаде. 788 00:50:24,322 --> 00:50:28,242 Нарушила си Член 1955, който е част от закона, 789 00:50:28,409 --> 00:50:31,454 забраняващ организирането на нелегални залози. 790 00:50:31,621 --> 00:50:35,374 Знаеш ли какво? Написала си книга, преди да се случи хубавото. 791 00:50:35,541 --> 00:50:37,752 Ти май си падаш по самия себе си, а? 792 00:50:37,877 --> 00:50:40,713 Знаеш ли, не харесвам тази снимка. - Благодаря. 793 00:50:40,880 --> 00:50:43,883 Тук си като котка, която е изяла птичето и се облизва. 794 00:50:44,050 --> 00:50:46,135 Издателят я избра. Аз нямах думата. 795 00:50:46,260 --> 00:50:48,513 Харесвам книгата. Добре написана история. 796 00:50:48,638 --> 00:50:51,557 Но искам да я разкажеш отново от началото и този път 797 00:50:51,682 --> 00:50:53,684 без да пропускаш руснаците. 798 00:50:53,851 --> 00:50:57,438 Искаш ли чаша вода? - Искам чаша бърбън. 799 00:50:59,398 --> 00:51:01,400 И още нещо. - Да? 800 00:51:01,526 --> 00:51:03,861 Искам всички твърди дискове. - Колко назад? 801 00:51:04,028 --> 00:51:06,864 Как така? - Пазя дисковете от старите лаптопи. 802 00:51:07,031 --> 00:51:09,450 Шегуваш се. - Не, има кой какво е притежавал 803 00:51:09,617 --> 00:51:11,828 и баланса на играчите. - Има и друго. 804 00:51:11,994 --> 00:51:14,831 Когато си зареждаш телефона през компютъра, 805 00:51:14,997 --> 00:51:17,959 компютърът записва всичките ти есемеси и имейли. 806 00:51:18,084 --> 00:51:22,004 На лаптопа ми има запис на есемеси и имейли от години, от телефони, 807 00:51:22,171 --> 00:51:26,801 разбити с бухалка? - Искам да изследвам всички дискове. 808 00:51:26,968 --> 00:51:29,428 Благодаря, но смятам да унищожа тези дискове. 809 00:51:29,554 --> 00:51:32,682 Не. Те са улики. - Не, ще ги взривя. Буквално. 810 00:51:32,807 --> 00:51:35,518 И ще ги пръсна в морето. - Но ми каза, че ги има. 811 00:51:35,685 --> 00:51:37,937 Направи се, че не си ме чул. - Не мога. 812 00:51:38,062 --> 00:51:40,106 Ти искаше прозрачен адвокат. 813 00:51:40,273 --> 00:51:42,441 В новата светлина виждам, че е глупаво. 814 00:51:42,608 --> 00:51:45,319 Няма дискове. - Ако пречиш на разследването, 815 00:51:45,486 --> 00:51:47,989 освен вече повдигнатите обвинения, 816 00:51:48,114 --> 00:51:50,449 обещавам ти, че ще лежиш в затвора. 817 00:51:50,616 --> 00:51:53,911 Не знаеш какво има в есемесите. - Знам, че си имала гаджета 818 00:51:54,078 --> 00:51:56,706 и сигурно ще има някои по-пиперливи текстове. 819 00:51:56,873 --> 00:51:59,333 Не ми пука за тези съобщения, 820 00:51:59,500 --> 00:52:02,170 а и целият ми личен живот без остатък 821 00:52:02,295 --> 00:52:04,589 бе изложен на показ. 822 00:52:04,755 --> 00:52:07,758 Но има такива, които ще унищожат живота на някои хора. 823 00:52:07,925 --> 00:52:11,137 Които ще сложат край на кариери и ще затрият семейства. 824 00:52:11,262 --> 00:52:14,640 Ако те станат обществено достояние... - Няма да станат. 825 00:52:14,765 --> 00:52:17,185 Но ако станат, ще е катастрофа за мнозина. 826 00:52:17,351 --> 00:52:19,479 Аз съм адвокат и съм задължен... - Не. 827 00:52:19,604 --> 00:52:21,772 Задължен съм да пазя конфиденциалност... 828 00:52:21,898 --> 00:52:25,193 Някой издаде показанията ми на "Нешънъл инкуаярър", Чарли. 829 00:52:25,318 --> 00:52:27,653 Батърбол? - Предният адвокат беше Батърман 830 00:52:27,820 --> 00:52:30,573 и беше един от петимата души в стаята, освен мен. 831 00:52:30,740 --> 00:52:34,660 Но информацията от показанията е нищо в сравнение с последствията 832 00:52:34,827 --> 00:52:38,289 от тези есемеси. - А, разбрах. 833 00:52:39,665 --> 00:52:43,336 Не можех да разбера защо назоваваш определени хора, но не и други. 834 00:52:43,461 --> 00:52:47,173 Мислех, че са ти платили. - Грешиш, но няма значение. 835 00:52:47,298 --> 00:52:50,468 В книгата са назовани онези, които вече са били назовани 836 00:52:50,635 --> 00:52:54,430 в показанията на Лошия Брад Мариън, които, знам, мислиш са изтекли... 837 00:52:54,597 --> 00:52:57,225 Продали са ги. На таблоидите. - Може би Батърби. 838 00:52:57,391 --> 00:53:00,603 Батърман, но не знам кой е бил. - Гледах как Джени Маккарти 839 00:53:00,812 --> 00:53:04,774 те разсипа заради имената. Защо не кажеш: "Тези имена са вече известни". 840 00:53:04,941 --> 00:53:07,360 Не знам. Защото не го пишеше в призовката? 841 00:53:07,527 --> 00:53:09,570 Може ли да се върнем на темата? 842 00:53:09,695 --> 00:53:12,156 Това ли са творческите различия с Холивуд? 843 00:53:12,281 --> 00:53:14,659 Защото искат информация, която не им даваш? 844 00:53:14,826 --> 00:53:17,995 Не съм ти длъжна. Ако се повтори станалото предния път, 845 00:53:18,162 --> 00:53:21,499 предният път ще изглежда като... Какво е това? 846 00:53:21,666 --> 00:53:24,293 Тук е всичко, което съм пратил миналата година, 847 00:53:24,418 --> 00:53:27,964 както и много уличаващи данни за клиентите ми. 848 00:53:28,089 --> 00:53:31,384 Ако нещо изтече, продай телефона ми, на който дава най-много 849 00:53:31,551 --> 00:53:34,011 и ще изгубя работата си и правата си. 850 00:53:34,345 --> 00:53:38,641 Значи, за да покажеш светостта на клиентската тайна, 851 00:53:38,766 --> 00:53:42,603 ти предаваш тайните на другите си клиенти? 852 00:53:43,062 --> 00:53:46,524 Зная, че няма да го отвориш. - Откъде знаеш? 853 00:53:46,691 --> 00:53:48,985 Не знам. 854 00:53:54,157 --> 00:53:56,242 Ще летя до Колорадо 855 00:53:56,409 --> 00:53:59,287 и ще се върна на другия ден с твърдите дискове. 856 00:54:00,788 --> 00:54:06,335 Харлън Юстъс се вълнуваш за партито- изненада за 40 рожден ден на жена си. 857 00:54:06,502 --> 00:54:10,464 Наех целия двор в "Бъфало клъб". Ще има около 100 души. 858 00:54:10,631 --> 00:54:13,217 Стриди, лангусти, омари. 859 00:54:13,342 --> 00:54:15,469 Не изброяваше менюто, за да се хвали. 860 00:54:15,636 --> 00:54:18,514 Истински се вълнуваше за партито в чест на жена си. 861 00:54:18,681 --> 00:54:23,436 Тя не подозира. Мисли, че ще вечеряме с брат й и жена му. 862 00:54:23,811 --> 00:54:27,648 Харесвах Харлън. Но никой друг не го харесваше, освен г-н Х. 863 00:54:27,940 --> 00:54:30,651 Играеше обрано, без излишни движения, 864 00:54:30,818 --> 00:54:34,489 залагаше разумно и винаги на сигурно. 865 00:54:34,614 --> 00:54:36,616 5000 кол. - Не. 866 00:54:36,824 --> 00:54:38,826 Иначе казано, играеше покер, 867 00:54:38,993 --> 00:54:40,995 а другите играеха хазарт. 868 00:54:43,289 --> 00:54:45,291 И печелеше. 869 00:54:45,875 --> 00:54:49,795 До полунощ Харлън бе утроил първоначалната си миза от $50000, 870 00:54:50,379 --> 00:54:53,007 но всичко излезе от релси само с една ръка. 871 00:54:53,299 --> 00:54:56,802 Ето как става. Ето как губиш всичко. 872 00:54:56,969 --> 00:55:01,098 Харлън, най-добрият на масата, най-добрият на повечето маси, 873 00:55:01,265 --> 00:55:06,395 щеше да бъде надигран чрез блъф не от друг, ами от Лошия Бард. 874 00:55:06,562 --> 00:55:10,274 Как ли? Харлън не бе играл досега с Брад 875 00:55:10,399 --> 00:55:13,569 и не знаеше доколко не го бива. 876 00:55:13,986 --> 00:55:16,656 Харлън държи здраво, фул от деветки. 877 00:55:17,323 --> 00:55:22,620 Брад няма нищо, но от предишния залог изглеждаше така, сякаш е случайно. 878 00:55:22,745 --> 00:55:25,498 Сякаш има шанс да държи покет попове. - 20000. 879 00:55:25,623 --> 00:55:28,543 Което, ако беше вярно, щеше да му даде фул хаус. 880 00:55:29,585 --> 00:55:32,213 Брад отброява 20000, което значи, че ще отговори 881 00:55:32,380 --> 00:55:35,424 и Харлан знае, че ако Брад отговори, без да вдигне, 882 00:55:35,550 --> 00:55:40,429 значи, че няма боут, а държи висок чифт, вероятно попове или дами. 883 00:55:40,930 --> 00:55:44,892 Но вместо просто да отговори, Брад бутва 72000 към пота. 884 00:55:45,017 --> 00:55:46,978 Влизам с всичко. 885 00:55:47,562 --> 00:55:50,982 Харлън поглежда Брад. Всичко, което Харлън познава като знаци, 886 00:55:51,149 --> 00:55:53,776 пулсиране на сънната артерия, вкочанени пръсти, 887 00:55:53,943 --> 00:55:55,945 при Брад е точно обратното. 888 00:55:56,112 --> 00:55:58,823 Действието на Брад е предизвикателство към флопа, 889 00:55:58,948 --> 00:56:01,534 вдига при разиграването и бомбира ривъра. 890 00:56:01,701 --> 00:56:05,746 Естествено, Харлън не знаеше, че Брад не знаеше какво означава това. 891 00:56:05,913 --> 00:56:08,166 И така, Харлън, добрият спортсмен, каза: 892 00:56:08,291 --> 00:56:10,585 Браво. Отказвам се. 893 00:56:10,751 --> 00:56:12,837 И бутна напред това, което не знаеше, 894 00:56:12,962 --> 00:56:16,591 че е печелившата ръка. Бард също хвърля картите си, 895 00:56:16,757 --> 00:56:18,885 една се преобръща и Харлън вижда... 896 00:56:19,010 --> 00:56:21,012 Нямал си покет попове? 897 00:56:21,888 --> 00:56:24,849 Нямах никакви попове. Освен онзи в средата. 898 00:56:25,099 --> 00:56:27,935 Имал си два чифта? - Имах един чифт, 899 00:56:28,102 --> 00:56:30,104 с деветки в средата. 900 00:56:34,984 --> 00:56:37,195 Харлън, какво си си мислил бе, човек? 901 00:56:37,862 --> 00:56:39,864 Благодаря. 902 00:56:41,491 --> 00:56:43,659 Не че парите бяха кой знае колко. 903 00:56:43,826 --> 00:56:46,412 Харлън изгуби всичко на всичко $40000. 904 00:56:46,746 --> 00:56:50,041 Но някакъв бушон гръмна и сега вече Харлън играеше на кръв. 905 00:56:50,249 --> 00:56:52,251 Без значение чия. 906 00:56:52,710 --> 00:56:56,047 Имаш 112000 на масата и искаш още 50? 907 00:56:56,422 --> 00:56:58,508 Дай ми още 100, ако обичаш. 908 00:57:01,177 --> 00:57:05,473 Подпиши за 100000. - Към 5,00 Харлан бе олекнал с 50000. 909 00:57:05,598 --> 00:57:09,435 Бе изоставил всичко, което знаеше за покера и играеше като колежанче, 910 00:57:09,560 --> 00:57:11,687 което търси победа от всяка ръка. 911 00:57:14,232 --> 00:57:16,234 Още 100, моля. - Хей, приятел... 912 00:57:16,359 --> 00:57:18,569 Моли, моля те. Давай. 913 00:57:20,029 --> 00:57:22,031 Подпиши тук за 100. 914 00:57:31,165 --> 00:57:34,669 Хвърчаха есемеси и всеки вече знаеше, че Харлън кърви до смърт. 915 00:57:34,794 --> 00:57:37,630 Идваха хора да поиграят няколко часа преди работа. 916 00:57:37,797 --> 00:57:39,799 Бяха губили от него месеци наред. 917 00:57:39,924 --> 00:57:41,926 И всеки искаше чек от Харлън Юстъс. 918 00:57:42,093 --> 00:57:45,388 Ако тръгнеш сега, ще можеш да поспиш преди партито на Шийла. 919 00:57:45,555 --> 00:57:49,725 Скоро. - Ела да си поговорим. 920 00:57:49,851 --> 00:57:52,103 Здравейте. Вземете си кафе. 921 00:57:56,524 --> 00:57:59,735 Вървиш надолу. Всички го знаят. 922 00:57:59,861 --> 00:58:02,655 Играеш без оръжията, които ти трябват да победиш. 923 00:58:02,822 --> 00:58:06,993 Права си. - Благодаря. 924 00:58:07,118 --> 00:58:09,120 Просто ми дай 500000. 925 00:58:10,288 --> 00:58:12,290 Трябва поне да изляза на нула. 926 00:58:12,415 --> 00:58:15,084 Трябва да го има на некролога на всеки покерджия. 927 00:58:15,251 --> 00:58:18,296 "Г-н Фелдстийн умря, опитвайки се да излезе на нула." 928 00:58:18,838 --> 00:58:22,675 Харлън така и не успя. И не стигна до рождения ден на жена си. 929 00:58:22,842 --> 00:58:25,136 След два дни тя подаде молба за развод. 930 00:58:25,344 --> 00:58:29,849 Но го чакаше още един удар, който щеше да го просне завинаги. 931 00:58:31,184 --> 00:58:33,519 Харлън играеше срещу мъж на име Фридрик, 932 00:58:33,686 --> 00:58:35,771 който беше австрийски благородник. 933 00:58:37,273 --> 00:58:39,817 И започваме. - Харлън имаше покет дами. 934 00:58:39,942 --> 00:58:42,236 Негово височество имаше ас и поп. 935 00:58:42,487 --> 00:58:45,072 И двамата бяха сложили по 65 бона преди флопа. 936 00:58:45,281 --> 00:58:49,744 Флопът е дама-седмица-седмица. Харлън пак има фул, дами и седмици, 937 00:58:49,911 --> 00:58:52,330 с три предстоящи залагания. 938 00:58:52,705 --> 00:58:54,707 Графът няма нищо. 939 00:58:57,710 --> 00:59:00,171 Влизам с всичко. - И графът влиза. 940 00:59:00,338 --> 00:59:02,924 Иска Харлън да мисли, че има другите 2 седмици. 941 00:59:03,049 --> 00:59:05,801 Плащам. - "Няма да се хвана", казва си Харлън 942 00:59:05,968 --> 00:59:10,890 и влиза с всичко. На пода има $750000. 943 00:59:11,933 --> 00:59:14,101 Диего обръща карта и раздава. 944 00:59:15,603 --> 00:59:20,983 Поп. Ото фон Бисмарк вече има два чифта, попове и седмици. 945 00:59:21,108 --> 00:59:23,486 Но това не може да се мери с фул хаус. 946 00:59:23,653 --> 00:59:27,615 В този миг фул хаус от дами може да се бие само 947 00:59:29,158 --> 00:59:31,160 от фул хаус от попове. 948 00:59:32,537 --> 00:59:37,959 Капитан фон Трап блъфира с два чифта и направи фул хаус от попове. 949 00:59:38,918 --> 00:59:41,879 Копеле! Копеле! 950 00:59:42,046 --> 00:59:44,090 Мамка ти, шибан механик. 951 00:59:44,257 --> 00:59:46,634 Майната ти! Лъжлив селски факир! 952 00:59:46,801 --> 00:59:49,345 Излез на терасата. - Готвиш ми го вече два дни! 953 00:59:49,512 --> 00:59:52,515 Стига! Стига! - Селски факир. 954 00:59:53,641 --> 00:59:55,852 Добре ли си? - Да, няма нищо. 955 01:00:01,357 --> 01:00:05,236 Какво беше това? - Ще се извиня на Диего. 956 01:00:05,695 --> 01:00:09,907 Да. И ще си тръгнеш. Затварям гишето и толкова. 957 01:00:11,117 --> 01:00:13,119 Чу ли ме? 958 01:00:13,494 --> 01:00:15,496 Нямам ги. 959 01:00:18,916 --> 01:00:20,918 Онези милион и двеста. 960 01:00:21,335 --> 01:00:23,337 Нямам ги. 961 01:00:26,090 --> 01:00:28,092 Съжалявам. 962 01:00:35,183 --> 01:00:37,185 Върви си. 963 01:00:38,811 --> 01:00:40,813 Много съжалявам. 964 01:00:42,940 --> 01:00:45,234 Трябва да кажеш истината на Шийла. 965 01:00:47,403 --> 01:00:49,739 Кажи й истината. Кажи й какво стана. 966 01:00:50,323 --> 01:00:53,117 Ще ти помогна. Ще уредя една среща. 967 01:00:53,951 --> 01:00:57,914 Утре ще се видим и ще решим какво да правим с парите. 968 01:01:11,761 --> 01:01:13,804 Не се видяхме на другия ден. 969 01:01:13,971 --> 01:01:17,433 Обади се, каза, че всичко е наред и се появи на другия път с чек 970 01:01:17,558 --> 01:01:19,811 за $120000. 971 01:01:19,977 --> 01:01:23,397 Откъде е взел парите? - Аз му ги заех. 972 01:01:23,731 --> 01:01:26,484 Вземам 50% от печалбата, докато изплати дълга си 973 01:01:26,651 --> 01:01:29,570 и по 50% следващите 2 години без удължаване на срока. 974 01:01:29,695 --> 01:01:33,407 Вземаш 50% от печалбата, без удължаване на срока за загубите? 975 01:01:33,699 --> 01:01:35,785 Да. - Той никога няма да изплува. 976 01:01:35,952 --> 01:01:37,954 Това е закопаваща сделка. 977 01:01:38,079 --> 01:01:40,706 Използваческа е. Жив рекет. 978 01:01:40,873 --> 01:01:44,335 А и не можеш да подкрепяш играч и в същото време да играеш. 979 01:01:44,502 --> 01:01:46,504 Правя го от две години. 980 01:01:47,255 --> 01:01:49,382 Ти даваш пари на Харлън? - Да. 981 01:01:50,925 --> 01:01:53,094 Исусе! - Няма измама в това. 982 01:01:53,553 --> 01:01:55,888 Но дава възможност за това. - Кажи ми как. 983 01:01:56,722 --> 01:02:01,227 Щом имаш интерес от печалбите на друг? - Ще се престоря, че губя? И какво? 984 01:02:01,394 --> 01:02:03,980 Фолдваш картите си, петорен цвят, вале купа, 985 01:02:04,105 --> 01:02:07,692 а той е в играта. Ще му е от полза да знае, че петорка спатии... 986 01:02:07,817 --> 01:02:11,571 Мислиш, че му давам знаци? - Казвам, че не бива да се повтаря. 987 01:02:17,618 --> 01:02:19,620 Ти не ме одобряваш. 988 01:02:21,122 --> 01:02:24,876 Не е лично. - Май е, щом говориш с всички без мен. 989 01:02:25,001 --> 01:02:28,921 Когато оставаш да пийнеш с Джей Ти, но не и... Ходи ли при Оскара му? 990 01:02:29,088 --> 01:02:31,215 Завинтен е на капака на колата му. 991 01:02:31,340 --> 01:02:35,261 Вижда се, когато правиш всичко, за да покажеш, че не те интересувам. 992 01:02:35,386 --> 01:02:39,390 Направи същото и с Дийн. Хората искат да играят карти с мен, не с теб. 993 01:02:39,515 --> 01:02:42,685 Знаеш ли кой печели най-много тук? - Ти. 994 01:02:42,852 --> 01:02:46,564 А следващият кой е, знаеш ли? Това си ти. 995 01:02:47,482 --> 01:02:51,694 Какво прибираш на вечер вече? 10000? - Това буквално си е моя работа. 996 01:02:51,819 --> 01:02:55,490 Ти, дилърите и сервитьорките печелите здраво от играта. 997 01:02:55,615 --> 01:02:59,619 Не толкова, колкото допринасям. - 10000, които не влизат в джоба ми. 998 01:02:59,744 --> 01:03:03,581 Пак, това са мои пари. - Твоите пари са мои пари. 999 01:03:04,081 --> 01:03:08,628 Така ли? - Трябва да има лимит на бакшишите ти. 1000 01:03:11,672 --> 01:03:16,511 Ще говориш с другите играчи, които в декларацията ми се наричат клиенти, 1001 01:03:16,677 --> 01:03:20,806 да сложите таван на моите пари? - Точно така. 1002 01:03:20,973 --> 01:03:24,018 Това ще бъде най-наблюдаваният антитръстов процес в САЩ. 1003 01:03:26,020 --> 01:03:30,691 И точно в този момент, за миг, аз изгубих играта. 1004 01:03:30,858 --> 01:03:33,069 Беше другият вторник, преди играта. 1005 01:03:33,236 --> 01:03:35,863 Изчакал е да тръгна за хотела 1006 01:03:36,030 --> 01:03:38,032 и ми прати есемес. 1007 01:03:42,620 --> 01:03:45,915 Пишеше: "Довечера ще играем при Дейв. Въобще не идвай." 1008 01:03:46,082 --> 01:03:49,585 Знаех истината дори преди да отговоря на следващото обаждане. 1009 01:03:56,008 --> 01:03:58,010 Прецакана си. 1010 01:04:11,899 --> 01:04:14,652 Няма дума "вертикалност". 1011 01:04:14,777 --> 01:04:17,572 В книгата, на стр. 152, когато губиш играта в Ел Ей 1012 01:04:17,738 --> 01:04:20,908 и идваш в Ню Йорк, съзерцаваш "вертикалността" на града. 1013 01:04:21,033 --> 01:04:23,369 Има такава дума. - Вече в Ню Йорк, 1014 01:04:23,536 --> 01:04:26,414 говориш за игри, които траят цяла нощ, по две нощи, 1015 01:04:26,581 --> 01:04:29,417 стоиш будна с дни, но не споменаваш дрога. 1016 01:04:30,251 --> 01:04:33,004 Имаше дога. Чиста съм от 2 г. - Пропуснала си. 1017 01:04:33,171 --> 01:04:36,674 Не ти плащам $250000, да ми правиш преглед на книгата. 1018 01:04:36,799 --> 01:04:39,552 Нищо не си ми плащала. - Пратих по имейл 1019 01:04:39,719 --> 01:04:42,555 думата "вертикалност" от речник "Мириъм-Уебстър". 1020 01:04:42,972 --> 01:04:45,016 Какъв е авансът за такава книга? 1021 01:04:46,392 --> 01:04:48,519 Авансът ли? 1022 01:04:50,396 --> 01:04:54,233 Зависи. - Ако ни гарантираш някои данни, 1023 01:04:54,358 --> 01:04:58,946 мога да ти уредя $1500000, които ще се удвоят от продажби и други права. 1024 01:04:59,113 --> 01:05:02,533 Какви данни? - Трябва да кажеш имената на хората. 1025 01:05:02,909 --> 01:05:05,870 Илай! - Пред кафенето сутрин стои човек, 1026 01:05:05,995 --> 01:05:09,457 с надпис "Ветеран от Виетнам" 1027 01:05:09,624 --> 01:05:14,504 и аз му бутам стотинки. Разликата между него и теб в момента е, 1028 01:05:14,670 --> 01:05:17,632 че ти имаш какво да разкажеш. - 1000% съм сигурна, 1029 01:05:17,757 --> 01:05:19,967 че разказът на бездомника ще е по-добър. 1030 01:05:20,134 --> 01:05:23,221 Само едно е ценно. Впиши го и ще ти уредя 1031 01:05:23,346 --> 01:05:25,473 $1500000 и това е само началото. 1032 01:05:25,640 --> 01:05:28,684 Полети или се върни да живееш при майка си. 1033 01:05:28,935 --> 01:05:30,937 До края на живота си. 1034 01:05:33,815 --> 01:05:35,817 Ами, ако... 1035 01:05:38,027 --> 01:05:43,449 ...кажа, че ще дам имената, които вече се знаят 1036 01:05:43,616 --> 01:05:47,286 от показанията на Брад Мариън? - И четиримата ли? 1037 01:05:47,495 --> 01:05:51,457 Ще използвам имената на онези, които са назовани от Лошия Брад? 1038 01:05:51,582 --> 01:05:54,377 Какво ще кажеш? - 8 години в Холивуд и 2 в Ню Йорк 1039 01:05:54,544 --> 01:05:58,339 си организирала най-ексклузивния и декадентски мъжки клуб. 1040 01:05:58,464 --> 01:06:01,676 Та, какво ще получат издателите от теб относно имената? 1041 01:06:04,136 --> 01:06:06,180 Авансът ми беше $35000. 1042 01:06:07,598 --> 01:06:12,353 Първо, малко ще ти огранича ролята. От 12, обвиненията ще станат 10. 1043 01:06:12,478 --> 01:06:15,690 Какво значи това? - Ще кажа на прокурора, че си... 1044 01:06:15,857 --> 01:06:18,317 ...служител, нает и уволнен от играчите. 1045 01:06:18,484 --> 01:06:20,486 Няма да проработи. - Имаме шанс. 1046 01:06:20,653 --> 01:06:22,655 Аз няма да го допусна. - Защо? 1047 01:06:22,780 --> 01:06:26,284 Не е вярно. - Нека ти обясня системата. 1048 01:06:26,450 --> 01:06:31,080 Знам. Обвиненията отговарят на препоръките на прокурора за присъдата. 1049 01:06:31,247 --> 01:06:35,459 Опитваш се да намалиш точките чрез фактори като криминално досие, 1050 01:06:35,585 --> 01:06:39,755 каквото нямам или дали обвиняемият е имал малка роля, каквато моята не е. 1051 01:06:39,922 --> 01:06:42,383 Кредит ли ще трупаш? - Почнала съм от нулата. 1052 01:06:42,550 --> 01:06:44,844 Не. Вече е имало игра в "Кобра". 1053 01:06:45,011 --> 01:06:47,930 Говоря за Ню Йорк. Там започнах от нулата. 1054 01:06:48,055 --> 01:06:51,684 Нямаше как да ме уволнят - погрижих се за това. Така че, не. 1055 01:06:52,852 --> 01:06:56,856 Не те слушах. - Не разрешавам да правиш това. 1056 01:06:57,023 --> 01:06:59,525 Не ти разрешавам да омаловажиш кариерата ми. 1057 01:06:59,692 --> 01:07:01,819 Не ми пука. - Изградих успешна... 1058 01:07:01,944 --> 01:07:03,946 Искаш ли деца? 1059 01:07:05,490 --> 01:07:08,910 Искаш ли да създадеш семейство? - Да, много. 1060 01:07:09,076 --> 01:07:11,913 Да не ти намалявам ролята и препоръките за присъда 1061 01:07:12,079 --> 01:07:15,958 с 8 до 12 години, преди да опитат да ти лепнат още за пране на пари? 1062 01:07:16,125 --> 01:07:19,253 Пране на пари ли? - Обменила си чиповете на руснаците... 1063 01:07:19,378 --> 01:07:22,298 Не съм знаела откъде са парите. - Намери ми 12 души, 1064 01:07:22,423 --> 01:07:25,468 които ще повярват, че не си знаела кой седи на масата ти 1065 01:07:25,593 --> 01:07:28,054 и откъде са парите. Това е. 1066 01:07:28,221 --> 01:07:30,306 Ти само си сервирала коктейлите. 1067 01:07:35,353 --> 01:07:38,731 Като изгубих Ел Ей си казах, че не е кой знае какво. 1068 01:07:39,524 --> 01:07:41,567 Нали уж беше само приключение 1069 01:07:41,692 --> 01:07:43,903 и начин да се запозная с влиятелни хора. 1070 01:07:45,613 --> 01:07:48,115 И бях спестила над $200000. 1071 01:07:50,493 --> 01:07:55,248 Но тава беше само паянтова преграда пред унижението и депресията, 1072 01:07:55,414 --> 01:07:57,416 които знаех, че се задават. 1073 01:08:00,795 --> 01:08:02,797 Все някога трябваше да свърши. 1074 01:08:04,006 --> 01:08:06,217 Само дето смятах, че аз ще реша кога. 1075 01:08:07,510 --> 01:08:12,849 Играта ми бе дала самоличност, уважение и определено място 1076 01:08:13,015 --> 01:08:15,226 в един недостъпен свят 1077 01:08:15,768 --> 01:08:18,855 и в един безумно кратък миг това ми бе отнето. 1078 01:08:21,357 --> 01:08:25,653 Бях станала незначителна и потънах в забвение за миг. 1079 01:08:29,198 --> 01:08:34,120 Минаха 2 седмици, преди да се видя с когото и да било, 1080 01:08:34,287 --> 01:08:36,414 защото вече унижението и депресията 1081 01:08:36,581 --> 01:08:40,168 отстъпиха пред гняв от собственото ми безсилие 1082 01:08:40,293 --> 01:08:42,837 пред несправедливите капризи на мъжете. 1083 01:08:45,089 --> 01:08:47,133 Просто нямаше правила. 1084 01:08:47,341 --> 01:08:50,428 Тази игра на надмощие не бе определена от "добро и зло", 1085 01:08:50,553 --> 01:08:52,680 а само от его и суета. 1086 01:08:52,847 --> 01:08:55,433 Суетни капризи без никаква отговорност. 1087 01:08:55,600 --> 01:09:00,438 Нямаше честност и справедливост. И гадното хихикане на г-н X. 1088 01:09:00,563 --> 01:09:03,858 Прецакана си. - Не можех да изгубя от това лайненце, 1089 01:09:03,983 --> 01:09:07,278 а не исках психиатър да ме кара да се почувствам по-добре. 1090 01:09:07,737 --> 01:09:10,531 Знаете ли кое те кара да се оправиш след загуба? 1091 01:09:10,740 --> 01:09:14,535 Победите. Взех самолет за Ню Йорк. 1092 01:09:16,996 --> 01:09:19,165 "Уол стрийт", "Мадисън авеню", 1093 01:09:19,332 --> 01:09:22,793 "Пето авеню", "Дакота", "Сан Ремо"... 1094 01:09:22,960 --> 01:09:25,838 Играчите бяха тук. Трябваше само да пусна кукичката. 1095 01:09:26,172 --> 01:09:28,716 Този път нямаше филмови звезди. 1096 01:09:29,634 --> 01:09:32,178 Този път използвах плеймейтки. 1097 01:09:32,303 --> 01:09:34,639 Но те не бяха какви да е. 1098 01:09:34,972 --> 01:09:38,309 Джеси беше пуерториканска красавица, израснала в игрални зали 1099 01:09:38,476 --> 01:09:40,520 и доста добре играеше самата тя. 1100 01:09:40,645 --> 01:09:44,398 Щях да я финансирам, да я вкарам в играта и да им отмъкна играчи. 1101 01:09:44,565 --> 01:09:46,901 Искаш ли да печелиш? А Шелби пишеше кодове 1102 01:09:47,026 --> 01:09:49,362 и правеше проверки по-бързо от данъчните. 1103 01:09:49,529 --> 01:09:51,531 Ето сметката ти в "Ситибанк". 1104 01:09:51,656 --> 01:09:54,116 Уинстън беше дъщеря на американски дипломат. 1105 01:09:54,242 --> 01:09:59,247 Бе живяла по цял свят и имаше имейлите на саудитското кралско семейство. 1106 01:09:59,747 --> 01:10:01,749 Кой прави големите игри в Манхатън? 1107 01:10:01,874 --> 01:10:05,044 Зависи, но обикновено Теди Чин или Тути Тискано. 1108 01:10:05,211 --> 01:10:07,338 Но това е Манхатън. - Тоест? 1109 01:10:07,505 --> 01:10:11,801 Но най-голямата игра тук е в Бруклин. Руски евреи. Мизата е 100 бона. 1110 01:10:11,926 --> 01:10:14,595 Никой не я организира. Просто играят и плащат. 1111 01:10:14,804 --> 01:10:18,057 Не можехме да обещаем на никого, че ще се отърка в звезди. 1112 01:10:18,182 --> 01:10:21,978 Но Ню Йорк има едно нещо, което Холивуд няма. "Янките". 1113 01:10:22,103 --> 01:10:26,190 А за един от тях всеки мъж в Америка би се редил, за да изгуби от него. 1114 01:10:26,357 --> 01:10:30,611 Не казвай името. Напиши го на салфетка, смачкай я, 1115 01:10:30,736 --> 01:10:33,698 и я пусни в чаша вода, за да се разтвори мастилото. 1116 01:10:33,865 --> 01:10:36,033 Необходимо ли е? - Не, ни най-малко. 1117 01:10:36,200 --> 01:10:38,536 Какво да им кажем? Кога ще започне играта? 1118 01:10:38,703 --> 01:10:41,122 Кажете им, че вече се играе от 6 месеца 1119 01:10:41,289 --> 01:10:44,083 на място, което не искате да разкривате. 1120 01:10:44,250 --> 01:10:46,627 Списъкът на чакащите е доста дълъг, но... 1121 01:10:46,794 --> 01:10:50,339 Моли е тук някъде и ще ви запозная. 1122 01:10:50,506 --> 01:10:52,592 50 миза и блиндовете са по 5000 и 1000? 1123 01:10:52,717 --> 01:10:54,969 Да, 50... 1124 01:10:58,181 --> 01:11:00,516 Мол? 50 за влизане? 1125 01:11:00,683 --> 01:11:03,561 Не. 250. 1126 01:11:03,936 --> 01:11:07,940 Ама че шум ще се вдигне. - Та да се чуе до "Родео драйв". 1127 01:11:12,028 --> 01:11:15,448 Златния бряг на Лонг айлънд е бил дом на фамилиите Вандербилт, 1128 01:11:15,615 --> 01:11:19,452 Рузвелт, Уитни, Дж.П.Морган и Ф.У.Улуърт. 1129 01:11:19,619 --> 01:11:23,080 Много е трудно да се вредиш, но ще говоря с Моли. 1130 01:11:23,247 --> 01:11:25,416 Благотворителният прием с билет от 10000 1131 01:11:25,583 --> 01:11:28,586 събираше пари за реновиране на яхтклуба в Ийст Хамптън. 1132 01:11:28,753 --> 01:11:31,964 Моли е тук някъде. Ще ви запозная, но не се надявайте много. 1133 01:11:32,173 --> 01:11:36,511 Самата истина. И ако има прием за жители на Хамптън, които имат яхти, 1134 01:11:36,677 --> 01:11:39,180 в нашата работа това се нарича "целева среда". 1135 01:11:39,347 --> 01:11:41,891 Но да знаете, че мизата е 250000. 1136 01:11:42,058 --> 01:11:45,561 250000? Почти колкото втората ми кола. 1137 01:11:46,562 --> 01:11:48,564 Приятелите ти ходят ли там? 1138 01:11:49,565 --> 01:11:53,903 След само 7 седмици имахме 10 играчи и 7 чакащи за място. 1139 01:11:54,070 --> 01:11:58,157 А в тези среди това стигаше, за да се завърти легендата. 1140 01:11:58,574 --> 01:12:02,745 До заранта играчите чуваха и повтаряха истории за онази игра в Лондон, 1141 01:12:02,912 --> 01:12:05,414 или в Токио, или в Дубай. - Влизам с всичко. 1142 01:12:05,581 --> 01:12:07,792 В края на годината декларирах приход 1143 01:12:07,917 --> 01:12:11,462 от 4773000. 1144 01:12:11,587 --> 01:12:14,632 Всеки цент - напълно законен и вписан в баланса. 1145 01:12:14,799 --> 01:12:17,468 Бях най-големият организатор на покер в света. 1146 01:12:17,677 --> 01:12:20,555 Всички бакшиши. - А още не бях вземала процент. 1147 01:12:20,721 --> 01:12:24,475 И още не бях вмъкнала по случайност хора от руската мафия. 1148 01:12:24,892 --> 01:12:27,645 В началото вземах дрога, за да стоя будна. 1149 01:12:27,770 --> 01:12:31,774 Отначало "Адерол". Но от него изгубих представа за времето. 1150 01:12:31,899 --> 01:12:35,611 После кокаин, "Валиум", "Викодин", "Перкосет" и още "Адерол". 1151 01:12:35,778 --> 01:12:40,199 Наех студио и поставих плазми за други залози. 1152 01:12:40,366 --> 01:12:44,412 Най-евтините игри бяха в сряда, четвъртък и неделя у нас, 1153 01:12:44,579 --> 01:12:46,998 а голямата игра беше вторник в х-л "Плаза". 1154 01:12:47,165 --> 01:12:50,084 В 7 ч. дойдоха дилърите, поставиха и полираха масата, 1155 01:12:50,209 --> 01:12:53,754 а около нея точно на 30 см един от друг поставиха 10 стола. 1156 01:12:54,213 --> 01:12:57,508 Ползвах чипове по поръчка и двама дилъри, които работеха час 1157 01:12:57,633 --> 01:13:00,803 и почиваха час, а след 12 часа идваше друга смяна. 1158 01:13:01,262 --> 01:13:05,892 Казината знаеха, че някои аромати карат хората да залагат на едро. 1159 01:13:06,017 --> 01:13:08,644 В казината те се изпускат през вентилацията. 1160 01:13:08,811 --> 01:13:10,897 Аз си поръчах свещи. 1161 01:13:12,064 --> 01:13:14,525 Работех с нов дилър на име Бе. 1162 01:13:14,692 --> 01:13:16,736 Не от Беатрис, а само инициал. 1163 01:13:17,487 --> 01:13:21,824 Тя имаше опит от мръсни покер-стаи в Ийст Сайд и се сприятелихме. 1164 01:13:22,617 --> 01:13:26,037 По-бавно. Големите играчи не обичат бързо раздаване. 1165 01:13:29,165 --> 01:13:31,459 Саркастично раздаване. Готино. 1166 01:13:32,084 --> 01:13:34,921 Трябва да го направиш. Да не го направиш, е лудост. 1167 01:13:35,046 --> 01:13:39,217 Сигурно го виждаш. Вземаш четири-пет пъти по-малко. 1168 01:13:39,383 --> 01:13:41,802 Дължат ти стотици хиляди. 1169 01:13:41,969 --> 01:13:44,263 Това са пари, които никога няма да видиш. 1170 01:13:44,388 --> 01:13:46,849 Бе го предлагаше отдавна. 1171 01:13:47,767 --> 01:13:50,770 Правеше го заради един инцидент от предната седмица. 1172 01:13:50,937 --> 01:13:54,315 Здравей, Коул. Заповядай. - Благодаря. Готов ли ми е чекът? 1173 01:13:54,440 --> 01:13:57,819 Да. Тук е. - Благодаря. 1174 01:13:57,985 --> 01:14:02,240 Може ли да ти покажа нещо на екрана? - Всъщност аз... малко бързам. 1175 01:14:02,406 --> 01:14:04,450 Ще отнеме само секунда. Седни. 1176 01:14:07,203 --> 01:14:11,499 Това е играта от миналия вторник. - Олеле, Моли, ако момчетата надушат, 1177 01:14:11,666 --> 01:14:14,293 че ги снимаш, ще се побъркат. 1178 01:14:14,460 --> 01:14:17,588 Това си ти на стол 7. А пред теб са чиповете ти. 1179 01:14:17,713 --> 01:14:22,260 Долу ме чака такси. Само ми... - Погледни часа: 1:06. 1180 01:14:22,635 --> 01:14:26,305 Да превъртим до 1:07. В 1:07 губиш ръка от Бусти. 1181 01:14:26,556 --> 01:14:28,558 Какво е това? - 1:08. 1182 01:14:28,683 --> 01:14:32,228 Нашите данни показват, че не си вземал чипове между 1:06 и 1:08, 1183 01:14:32,353 --> 01:14:34,355 но, виж ти... чиповете са повече. 1184 01:14:34,522 --> 01:14:36,899 Ще обясня. Просто... - Да върнем назад. 1185 01:14:37,024 --> 01:14:40,945 На този екран виждаме смяната на дилърите, докато на този... 1186 01:14:41,112 --> 01:14:44,615 ...и... ето ти на. 1187 01:14:44,991 --> 01:14:48,703 Ето защо не ми излизат $57000 от играта във вторник. 1188 01:14:48,828 --> 01:14:51,289 В бакалиите има камери и на машините за вода. 1189 01:14:51,455 --> 01:14:55,001 Тук милиони долари сменят собственика на 2 мин., идиот такъв. 1190 01:14:55,168 --> 01:14:57,670 Да не мислиш, че няма да наблюдавам масата? 1191 01:14:59,630 --> 01:15:01,632 Спокойно. 1192 01:15:04,135 --> 01:15:08,639 Дължа пари на разни хора. - Знам. Защо не теглиш от фонда? 1193 01:15:08,764 --> 01:15:11,559 За такава сума трябва разрешението на нашите. 1194 01:15:11,726 --> 01:15:13,728 Ще ме убият. Не знаеш какво е. 1195 01:15:13,895 --> 01:15:17,106 Хората не разбират, че и децата с фонд страдат в кризата. 1196 01:15:17,273 --> 01:15:20,401 Съзнавам, че постъпих неправилно. - Лесно ли го реши? 1197 01:15:20,526 --> 01:15:22,528 Исках да кажа... - Първо на първо, 1198 01:15:22,695 --> 01:15:25,198 онези, дето правят фалшивите чипове, те лъжат. 1199 01:15:25,364 --> 01:15:29,994 Те знаят, че в чиповете има вграден подпис, точно тегло, знаци... 1200 01:15:30,161 --> 01:15:33,915 Дишай. Второ, не го пробвай в други покер зали, 1201 01:15:34,040 --> 01:15:37,919 защото другите ще покажат гнева си по по-различен начин. 1202 01:15:38,085 --> 01:15:42,507 Дължиш ми $57000. Когато ги получа, ти получаваш касетата. Но дотогава 1203 01:15:42,632 --> 01:15:44,842 няма да играеш никъде. 1204 01:15:44,967 --> 01:15:47,595 И когато дойде вторник, Бе пак започна. 1205 01:15:47,762 --> 01:15:51,432 Срокът, който им даваш, е безумен. Не е "ако", а "кога". 1206 01:15:51,808 --> 01:15:55,728 Ще гръмнеш. Рискът, който поемаш, е невероятен. 1207 01:15:56,145 --> 01:15:58,564 Ако вземам процент, играта става незаконна. 1208 01:15:58,689 --> 01:16:02,068 А ако не си вземаш дължимото, тя няма да съществува. 1209 01:16:02,235 --> 01:16:04,237 Сега ти си банката. 1210 01:16:04,403 --> 01:16:06,572 Ти гарантираш играта. 1211 01:16:09,367 --> 01:16:12,161 Ако видиш ръка, която искаш да не мине, 1212 01:16:12,328 --> 01:16:15,498 погледни ме, дай ми сигнал 1213 01:16:15,706 --> 01:16:17,792 и аз ще я сваля от масата. 1214 01:16:19,168 --> 01:16:21,546 Повечето рънъри вземат 5%. 1215 01:16:22,880 --> 01:16:25,508 Ще се видим в залата. - Ще се видим в залата. 1216 01:16:43,860 --> 01:16:48,531 Две седмици по-късно около 2 ч. се натрупа пот от $1300000 преди флопа. 1217 01:16:48,698 --> 01:16:51,242 Плащам. А имаше още петима играчи. 1218 01:16:52,201 --> 01:16:55,163 Надявах се флопът да прогони четирима от тях. 1219 01:16:56,038 --> 01:16:59,667 200000. Вдигам 100000. 1220 01:17:01,878 --> 01:17:05,423 300000. Вие, господине? - Плащам. 1221 01:17:05,590 --> 01:17:08,509 На масата вече имаше 2100000. 1222 01:17:11,053 --> 01:17:13,055 300000. Вие, господине? 1223 01:17:14,849 --> 01:17:18,394 Вдигам 200. - 2600000. 1224 01:17:24,734 --> 01:17:26,736 3000000. 1225 01:17:26,986 --> 01:17:30,490 Тя беше права. Аз просто им давах огромни кредити. 1226 01:17:30,615 --> 01:17:34,285 А и Харлън Юстъс вече беше насадил у мен огромен страх. 1227 01:17:34,410 --> 01:17:37,872 Веднъж да не можех да платя, това щеше да е краят на играта. 1228 01:17:38,664 --> 01:17:40,666 Аз бях банката. 1229 01:17:43,836 --> 01:17:46,130 Ето колко бързо взех решението. 1230 01:17:46,297 --> 01:17:48,966 И точно толкова бързо, Бе пресметна 2% от пота 1231 01:17:49,091 --> 01:17:51,093 и ги свали от масата. 1232 01:17:53,346 --> 01:17:57,975 Това беше. Току-що, като взех процент, наруших закона, 1233 01:17:58,100 --> 01:18:00,102 Член 1955. 1234 01:18:05,066 --> 01:18:07,109 Време е да представя Дъглас Дауни, 1235 01:18:07,235 --> 01:18:09,403 защото той ще ни отведе чак до края. 1236 01:18:09,529 --> 01:18:13,866 Дауни беше пияница и се застояваше след играта, докато оправям сметките. 1237 01:18:14,033 --> 01:18:17,411 Пиян, нищо не му се разбираше, а всичките му начални изречения 1238 01:18:17,578 --> 01:18:21,791 бяха като заглавие на кримка. - Жертва на обстоятелствата. 1239 01:18:22,458 --> 01:18:24,418 Да. 1240 01:18:26,254 --> 01:18:28,256 Историята на... 1241 01:18:29,048 --> 01:18:32,176 Историята на моя пословичен... нали разбираш... 1242 01:18:36,889 --> 01:18:38,891 Живот? - Живот. 1243 01:18:39,767 --> 01:18:41,769 Говореше за брака си. 1244 01:18:41,936 --> 01:18:44,188 Ожених се млад, Мол. 1245 01:18:45,064 --> 01:18:47,692 Млад и глупав. 1246 01:18:47,859 --> 01:18:51,904 Ами ако бях роден в Гринич, вместо във Флашинг? 1247 01:18:52,029 --> 01:18:54,824 Казваше, че иска нов живот. - Новият Ханаан? 1248 01:18:54,949 --> 01:18:59,495 Замина на... "Рай Кънтри Дей", Принстън. 1249 01:19:01,622 --> 01:19:05,376 Какъв живот щях да имам! Каква жена! 1250 01:19:05,543 --> 01:19:08,129 Щях да съм играч. 1251 01:19:10,756 --> 01:19:12,758 Жертва на обстоятелствата. 1252 01:19:16,053 --> 01:19:20,766 Мол, само на теб ти казвам тези неща. - Нямаш проблем. 1253 01:19:20,892 --> 01:19:25,146 И после разказа за друга игра, в която участвал. В Бруклин. 1254 01:19:25,271 --> 01:19:28,608 В Брайтън бийч, където играели цяла нощ и цял ден. 1255 01:19:28,774 --> 01:19:30,985 Играта, където играели предимно руснаци. 1256 01:19:31,110 --> 01:19:34,030 Аз съм единственият ирландец, когото пускат да играе. 1257 01:19:34,322 --> 01:19:37,700 Мол, тези са най-готините пичове, които познавам. 1258 01:19:38,075 --> 01:19:42,538 И една нощ, Дъглас Дауни изгуби $80000 на моята маса, а ги нямаше. 1259 01:19:42,705 --> 01:19:45,666 Уинстън, ще ни оставиш ли сами? - Разбира се. 1260 01:19:45,791 --> 01:19:47,793 До утре. 1261 01:19:51,672 --> 01:19:53,716 Миналата седмица спечели 190000. 1262 01:19:53,841 --> 01:19:57,595 Дължа на Теди Чин и на Тути. - Добре. 1263 01:19:57,720 --> 01:20:00,014 И на други залози. Аз съм победител... 1264 01:20:00,181 --> 01:20:03,726 ...заключен в тялото на... - Спри. 1265 01:20:03,851 --> 01:20:07,897 Играта в Бруклин. Вярно ли е това, което чувам? 1266 01:20:08,064 --> 01:20:10,942 Какво си чула? - Че руснаците имат дълбоки джобове, 1267 01:20:11,108 --> 01:20:14,070 не ги бива на покер, плащат на мига и носят костюми? 1268 01:20:14,237 --> 01:20:16,239 Вярно е. 1269 01:20:20,326 --> 01:20:24,372 Докарай ми няколко и ще ти давам по малко, докато изплатиш 80-те бона. 1270 01:20:24,622 --> 01:20:26,624 Губещ. Щях да кажа: 1271 01:20:26,749 --> 01:20:29,293 "Победител в тялото на губещ". - Зная. 1272 01:20:29,418 --> 01:20:31,420 Губещ. - Ясно. Ще доведеш ли няколко? 1273 01:20:31,587 --> 01:20:36,134 Друг ирландец не пускат да играе там. - Разбираш ли какво ти предлагам? 1274 01:20:36,259 --> 01:20:40,680 Казвам го, защото си ирландка и може да не искат да играят при теб. 1275 01:20:40,847 --> 01:20:42,974 Друг ирландец не пускат да играе там. 1276 01:20:43,141 --> 01:20:45,143 Не съм ирландка. 1277 01:20:46,978 --> 01:20:49,147 Не си ли? - Не. 1278 01:20:50,815 --> 01:20:54,569 Моли Блум? - Мислиш за героинята на Джеймс Джойс. 1279 01:20:55,862 --> 01:20:58,739 Винаги съм мислил, че си ирландка. - Не съм. 1280 01:20:58,865 --> 01:21:01,576 Ще доведеш ли играчи? - Няма ли известна книга? 1281 01:21:01,701 --> 01:21:04,579 Дъглас, внимавай. Да, има книга от Джеймс Джойс, 1282 01:21:04,704 --> 01:21:06,831 "Улис", и там има героиня - Моли Блум. 1283 01:21:06,956 --> 01:21:10,001 Затова смяташ, че съм ирландка, но да спрем за това. 1284 01:21:10,126 --> 01:21:12,587 Ще ми доведеш ли играчи от Брайтън бийч? 1285 01:21:15,214 --> 01:21:19,260 Ако не си ирландка, каква си тогава? - Руска еврейка. 1286 01:21:19,427 --> 01:21:21,846 Следващата седмица имах нови играчи. 1287 01:21:22,013 --> 01:21:24,724 Пръв пристигна Майк. - Добър вечер. Аз съм Джеси. 1288 01:21:24,891 --> 01:21:27,393 Майк Давидов. Майк имаше верига клиники 1289 01:21:27,518 --> 01:21:29,770 и беше платил с по банков път. 1290 01:21:29,937 --> 01:21:32,899 После дойдоха братята Гершен - Иля и Алексей. 1291 01:21:33,065 --> 01:21:35,526 Изнасяха стомана за Китай. 1292 01:21:35,651 --> 01:21:39,197 Алексей донесе 250000 в една раница. 1293 01:21:40,907 --> 01:21:43,326 Г-н Хабиб, добър вечер. Аз съм Шелби. 1294 01:21:43,784 --> 01:21:46,287 А аз Шели. Само една буква разлика. 1295 01:21:46,412 --> 01:21:49,165 Също съм милиардер и може и да съм те виждал гола. 1296 01:21:49,332 --> 01:21:51,375 Не. Щяхте да си спомняте. 1297 01:21:51,542 --> 01:21:54,962 И Шели Хабиб. Семейство Хабиб притежава най-голямата колекция 1298 01:21:55,129 --> 01:21:58,549 класическо изкуство в света, оценена на три милиарда долара. 1299 01:21:58,716 --> 01:22:01,093 На Шели е галерия "Хали" на "Мадисън авеню". 1300 01:22:01,260 --> 01:22:04,055 За днес не успях да изтегля никакви пари в брой, 1301 01:22:04,180 --> 01:22:06,891 защото като станах, банките вече бяха затворили. 1302 01:22:07,058 --> 01:22:10,311 Надявам се да приемете това като временна гаранция. 1303 01:22:13,105 --> 01:22:16,484 Това е... истински Моне. 1304 01:22:16,651 --> 01:22:18,653 Свалих го от стената. 1305 01:22:19,195 --> 01:22:21,239 Дошли сте тук, носейки Моне? 1306 01:22:21,447 --> 01:22:24,450 Докараха ме. А и имам охрана пред вратата. 1307 01:22:24,784 --> 01:22:27,245 Добре. Шели, ето какво искам да направиш. 1308 01:22:27,411 --> 01:22:30,581 Искам да разкараш тази картина за 4... - 7. 1309 01:22:30,748 --> 01:22:36,128 За $7000000 оттук веднага и твоята, предполагам, въоръжена охрана, 1310 01:22:36,254 --> 01:22:39,090 не може да стои отпред. Оправи това, върни се, 1311 01:22:39,215 --> 01:22:42,051 а аз ще ти дам за тази вечер кредит от 1.5. 1312 01:22:42,218 --> 01:22:45,555 Вие сте много красива жена. - Моля те, внимавай с картината. 1313 01:22:45,721 --> 01:22:49,934 Винаги. - Майк, Иля, Алексей и Шели. 1314 01:22:50,059 --> 01:22:53,855 Дауни ми ги доведе. И точно както се говореше, те играеха лууз, 1315 01:22:54,021 --> 01:22:57,567 артистично, губеха от редовните и плащаха веднага. 1316 01:22:57,733 --> 01:23:00,778 Питали са ме: "Не си ли личеше, че някои от играчите 1317 01:23:00,945 --> 01:23:03,239 са свързани с най-страшните 1318 01:23:03,406 --> 01:23:06,576 и влиятелни престъпни синдикати в света?" 1319 01:23:06,742 --> 01:23:09,245 Не. Не си личеше. 1320 01:23:09,370 --> 01:23:11,664 Влизам с всичко. 1321 01:24:08,513 --> 01:24:10,515 Ще ми се да носех добри новини. 1322 01:24:10,807 --> 01:24:13,726 Харисън Уелстоун не се е хванал на "намалената роля"? 1323 01:24:13,851 --> 01:24:16,729 Не. - Не повярва, че съм била сервитьорка? 1324 01:24:16,854 --> 01:24:19,816 Не. - Дали защото не съм била? 1325 01:24:19,982 --> 01:24:22,735 Виж, опитах. Правя това, за което ти не ми плащаш. 1326 01:24:22,860 --> 01:24:25,279 И сега какво? - Агенцията се пита дали 1327 01:24:25,446 --> 01:24:28,157 няма да им сътрудничиш. - Не думай. 1328 01:24:28,324 --> 01:24:30,660 Кой би очаквал това? - Имаме разговор. 1329 01:24:30,785 --> 01:24:33,120 Кратък, защото не зная с какво да помогна. 1330 01:24:33,246 --> 01:24:36,332 Не за присъда, но знаеш неща, които могат да помогнат. 1331 01:24:36,457 --> 01:24:39,877 Знаеш ли, че 97% от федералните случаи не стигат до съд? 1332 01:24:40,044 --> 01:24:43,339 Въпреки, че рискът да те осъдят, е малко повече от 1 на 100. 1333 01:24:43,506 --> 01:24:47,552 Ако искаш да стигнеш до съд - добре. Но ще ти струва някъде към $3500000. 1334 01:24:47,718 --> 01:24:51,430 Които съдът знае, че нямам, защото ми конфискуваха всичко 1335 01:24:51,556 --> 01:24:55,852 без заповед, тъй като имуществото ми няма презумпция за невинност. 1336 01:24:55,977 --> 01:24:59,647 И след като ме арестуват 17 агенти с автоматично оръжие, 1337 01:24:59,814 --> 01:25:02,024 напълно ненужно и не за да ме сплашат, 1338 01:25:02,191 --> 01:25:06,112 ми дават 2 дни да наема адвокат и да се явя в съд в другия край на САЩ. 1339 01:25:06,279 --> 01:25:09,699 Ако казваш, че всичко станало от мига на ареста ти има за цел 1340 01:25:09,866 --> 01:25:12,076 да те накара да признаеш вина, права си. 1341 01:25:12,201 --> 01:25:15,037 Та, кажи как да им помогна, защото явно им го дължа. 1342 01:25:15,246 --> 01:25:19,000 Като стана дума, данъчното сложи данък върху парите, които ми взеха. 1343 01:25:19,125 --> 01:25:21,919 Ти майтапиш... Няма значение. 1344 01:25:22,086 --> 01:25:25,298 Конфискацията на парите не е данък. Затова искат още пари. 1345 01:25:25,465 --> 01:25:28,009 Или пак ще ми ги вземат. - Това няма значение. 1346 01:25:28,676 --> 01:25:32,138 Значи, ти не желаеш да сключиш сделка с прокуратурата. 1347 01:25:32,305 --> 01:25:35,558 Ако знаех нещо, което ще да доведе до присъда на някой гад, 1348 01:25:35,683 --> 01:25:38,269 нямаше да трябва да ме притискат да сътруднича. 1349 01:25:38,394 --> 01:25:42,231 Но не знам. Знам само мръсотии, пикантерии и клюки. 1350 01:25:42,356 --> 01:25:46,319 Така че, прокуратурата иска от мен онова, което искаше Холивуд. 1351 01:25:46,486 --> 01:25:49,447 Тук съм, за да може "Ню Йорк Поуст" да отрази процеса. 1352 01:25:49,614 --> 01:25:52,950 Тук съм да се продадат билетите. - Но и това е важно за тях. 1353 01:25:53,075 --> 01:25:56,913 Нека го използваме, за да ти осигурим ниска присъда 1354 01:25:57,079 --> 01:26:00,249 или направо пълен имунитет. Какво има? 1355 01:26:00,416 --> 01:26:02,585 Здравей, мила. - Здравей, Стела. 1356 01:26:05,004 --> 01:26:08,341 Какво пак те кара да правиш? - Есе върху три стихотворения, 1357 01:26:08,508 --> 01:26:11,844 които той смята, че имат обща тема. - Не е есе. Два абзаца. 1358 01:26:12,261 --> 01:26:14,847 Кои са те? - "Отблизо", "Бяг" и "Стени". 1359 01:26:15,014 --> 01:26:19,143 Знам ги. И каква им е общата тема? - Неща със заглавия от една дума. 1360 01:26:19,268 --> 01:26:23,272 Компетентен ли си по поезия? - Почакай. Да. 1361 01:26:23,397 --> 01:26:25,942 Ако решиш да бягаш от къщи, ела при мен. 1362 01:26:26,108 --> 01:26:29,904 Тогава ще разбереш, че тя си няма дом и ще се върнеш при мен. 1363 01:26:30,071 --> 01:26:32,782 Добра работа. Браво. Иди си вземи нещо за хапване 1364 01:26:32,907 --> 01:26:35,910 и почвай домашните оттатък. - Добре. 1365 01:26:36,077 --> 01:26:40,581 Просто го прасни по главата. - Не може. Законът го забранява. 1366 01:26:40,748 --> 01:26:42,750 Върви. 1367 01:26:47,797 --> 01:26:50,424 Баща ми все ни товареше с допълнителна работа. 1368 01:26:50,633 --> 01:26:52,718 Може ли да те попитам нещо? 1369 01:26:52,927 --> 01:26:55,012 Смяташ ли, че съм твърде строг с нея? 1370 01:26:55,263 --> 01:26:58,307 Като отидох в Ел Ей срещнах едно момиче. Беше на 22. 1371 01:26:58,474 --> 01:27:01,811 Някой й бе уредил да прекара един уикенд в Лондон. 1372 01:27:01,978 --> 01:27:05,398 Знаеш ли колко получи? - За два дни? Пет бона. 1373 01:27:05,606 --> 01:27:08,651 Чанта. Чанта на "Шанел", която тя искаше. 1374 01:27:08,776 --> 01:27:10,778 Каквото и да правиш със Стела, 1375 01:27:11,362 --> 01:27:13,364 удвои го. 1376 01:27:20,163 --> 01:27:22,165 Къде е баща ти, при всичко това? 1377 01:27:24,292 --> 01:27:28,838 Физически ли? В Колорадо е. 1378 01:27:31,299 --> 01:27:34,469 Вашите още ли са заедно? - Не. 1379 01:27:34,594 --> 01:27:38,014 Близка ли си с баща си? 1380 01:27:38,181 --> 01:27:40,183 Беше ли строг с теб? 1381 01:27:40,975 --> 01:27:44,103 Знаеш ли колко момичета по олимпиадите имат такива бащи? 1382 01:27:44,270 --> 01:27:47,523 Всичките? - Точно така. 1383 01:27:50,067 --> 01:27:53,779 Аз бях лоша с него. - Какво искаш да кажеш? 1384 01:27:56,532 --> 01:27:58,743 Бях голямо келеме. 1385 01:28:01,829 --> 01:28:03,831 На бащите не им пука. 1386 01:28:05,541 --> 01:28:08,836 Непрекъснато се карах с него. - Защо? 1387 01:28:09,003 --> 01:28:11,005 Лъгал си ме! 1388 01:28:11,380 --> 01:28:14,425 Защо се карах с него ли? - Да. 1389 01:28:14,592 --> 01:28:16,594 Аз те издържах, докато учеше. 1390 01:28:17,929 --> 01:28:21,974 Аз отгледах децата. Направих... О, боже, всичко. 1391 01:28:23,726 --> 01:28:28,022 Не, ти ме чуй! Ти само ми изневеряваш. 1392 01:28:28,189 --> 01:28:30,483 Лъжеш ме. Лъжеш и децата. 1393 01:28:32,401 --> 01:28:34,904 Лъжеш жена си и лъжеш и децата. 1394 01:28:37,156 --> 01:28:39,158 Не знам. 1395 01:28:41,911 --> 01:28:45,581 Впрочем, член 1955 от закона, който ме обвиняват, че нарушавам 1396 01:28:45,790 --> 01:28:48,668 дефинира хазарта като "залози на игрите на късмета". 1397 01:28:48,876 --> 01:28:52,338 Да. - Покерът не е такъв. Рулетката е. 1398 01:28:52,922 --> 01:28:54,924 Покерът е игра на умения. 1399 01:28:55,883 --> 01:28:59,637 На твое място бих... - Ще им кажа каквото искат за себе си. 1400 01:29:01,305 --> 01:29:03,307 Само за себе си. 1401 01:29:04,016 --> 01:29:06,018 Това е. 1402 01:29:09,939 --> 01:29:11,941 Помните ли Лошия Брад Мариън? 1403 01:29:12,108 --> 01:29:14,610 Оказа се, че неговият хедж фонд за $700000000 1404 01:29:14,777 --> 01:29:18,823 не е съвсем... истински. Оказал се пирамида. 1405 01:29:18,990 --> 01:29:21,075 С години декларирал нереални печалби. 1406 01:29:21,200 --> 01:29:23,286 Дори не е бил регистриран в КЦК. 1407 01:29:23,411 --> 01:29:26,581 С парите, давани му от роднини и приятели, и от играчите, 1408 01:29:26,747 --> 01:29:30,585 той си купил няколко къщи на плажа в Малибу и хангар, пълен с коли, 1409 01:29:30,751 --> 01:29:33,379 още един със самолет и живота, за който мечтаел. 1410 01:29:33,546 --> 01:29:36,507 Когато го арестували в банката имал само $740. 1411 01:29:36,632 --> 01:29:39,677 Брад сътрудничил на ФБР и им дал часове показания 1412 01:29:39,844 --> 01:29:42,847 по куп въпроси, включително как 3 години преди това 1413 01:29:42,972 --> 01:29:47,059 загубил $5200000 в незаконни игри на покер, 1414 01:29:47,226 --> 01:29:49,479 организирани от някоя си Моли Блум. 1415 01:29:49,645 --> 01:29:52,732 Твърдеше, че съм го придумала да играе на високи залози. 1416 01:29:52,899 --> 01:29:56,736 Нека те запозная с Брад Мариън. - И затова се пристрастил към хазарта. 1417 01:29:56,903 --> 01:30:00,740 Заради нея се пристрастих към хазарта. - Брад, тази игра не е за теб. 1418 01:30:00,907 --> 01:30:05,369 Разни синдици се опитваха да спасят колкото се може повече пари. 1419 01:30:05,495 --> 01:30:08,623 Бях призована в Ел Ей на разпит. 1420 01:30:08,873 --> 01:30:12,543 Може ли да потвърдите, че тези лица са играли покер с Брад Мариън? 1421 01:30:12,710 --> 01:30:15,880 Брад Мариън ли ви ги каза? - Искам само да потвърдите, 1422 01:30:16,005 --> 01:30:18,508 че при вас са играли тези хора, както и други. 1423 01:30:18,674 --> 01:30:23,137 Разбирам. Но искам да е ясно, че не аз съм дала тези имена. 1424 01:30:23,930 --> 01:30:26,182 Тези имена ни ги предостави Брад Мариън. 1425 01:30:28,059 --> 01:30:31,312 И така, под клетва... - Да. 1426 01:30:31,479 --> 01:30:33,815 Потвърждавам, че списъкът е точен. 1427 01:30:33,940 --> 01:30:36,108 На мен и на играчите ни дадоха избор - 1428 01:30:36,234 --> 01:30:38,486 да свидетелстваме едни срещу други в съда 1429 01:30:38,611 --> 01:30:42,281 или да помогнем за възстановяването на парите на жертвите на Брад. 1430 01:30:42,406 --> 01:30:44,951 Написах на синдиците чек за $500000. 1431 01:30:45,618 --> 01:30:48,412 А някъде в някакъв офис на ФБР, 1432 01:30:48,830 --> 01:30:51,374 някой е закопчавал снимката ми на стената. 1433 01:30:52,583 --> 01:30:54,585 Правех по 6 игри седмично, 1434 01:30:54,710 --> 01:30:56,879 понякога на 2 различни места на нощ. 1435 01:30:57,046 --> 01:30:59,924 Към този момент вече бях пристрастена към дрогата. 1436 01:31:00,341 --> 01:31:02,677 "Адерол", "Амбиен", "Ксанакс", кокаин, 1437 01:31:02,844 --> 01:31:05,930 алкохол, "Валиум", "Ативан", "Тразадон"... 1438 01:31:06,097 --> 01:31:08,891 Всичко, което можеше да ме държи будна няколко дни 1439 01:31:09,016 --> 01:31:11,185 и да ме приспи за няколко часа. 1440 01:31:14,397 --> 01:31:17,233 Но аз вече не ги вземах, за да стоя будна. 1441 01:31:17,441 --> 01:31:20,194 Там, където се намирах, беше тъмно и самотно. 1442 01:31:21,904 --> 01:31:25,032 Сякаш бях в толкова дълбока яма, че можеше да съм миньор. 1443 01:31:25,241 --> 01:31:28,286 Не беше точно депресия, а нещо по-жестоко. 1444 01:31:29,871 --> 01:31:33,332 Не исках да живея в лудницата за дегенерати, която бях създала. 1445 01:31:33,499 --> 01:31:37,211 Бях уморена от алчността... Своята, не тяхната. 1446 01:31:37,378 --> 01:31:40,548 На всички. Писнало ми беше непрекъснато да съм надрусана. 1447 01:31:40,715 --> 01:31:42,717 Не исках живот в сенките. 1448 01:31:42,842 --> 01:31:45,553 Не можех вече да се позная, а което познавах, 1449 01:31:45,678 --> 01:31:47,680 не понасях. 1450 01:31:48,639 --> 01:31:51,893 След една игра, Дъглас Дауни ме изненада с признание, 1451 01:31:52,018 --> 01:31:54,479 като започна с едно от неговите заглавия. 1452 01:31:54,604 --> 01:31:56,772 Удар в стомаха насред пота. 1453 01:31:56,939 --> 01:31:59,400 Исках да ти кажа нещо. - Добре. 1454 01:31:59,567 --> 01:32:03,279 Искам... да кажа нещо. - Добре. 1455 01:32:03,446 --> 01:32:05,490 Просто ще го кажа. - Хубаво. 1456 01:32:05,615 --> 01:32:09,118 Има едно стихотворение. Известно... 1457 01:32:10,286 --> 01:32:12,288 ...стихотворение за... 1458 01:32:12,747 --> 01:32:15,082 ...неизказаните мисли. 1459 01:32:15,500 --> 01:32:18,586 Два пътя излизат от гората. 1460 01:32:19,962 --> 01:32:22,256 Те експлодират ли? 1461 01:32:23,549 --> 01:32:26,344 Не знам. Обичаш ли поезия? 1462 01:32:26,469 --> 01:32:28,471 Допреди малко. Ще ти повикам... 1463 01:32:28,638 --> 01:32:30,640 Влюбен съм в теб. 1464 01:32:32,642 --> 01:32:35,394 Не е истина. - Чисто и просто. 1465 01:32:35,520 --> 01:32:37,939 Ти си жената, за която винаги съм мечтал 1466 01:32:38,064 --> 01:32:41,651 и за която мечтая. - Стига! Чуй ме, Дъглас! 1467 01:32:41,818 --> 01:32:45,404 Всички вие мечтаете са мен. Защото аз съм "анти-съпругата". 1468 01:32:45,571 --> 01:32:48,449 Подтиквам ви да залагате. Питиета ви носят манекенки, 1469 01:32:48,574 --> 01:32:51,869 което ви кара да мислите, че сте от онези хора, 1470 01:32:52,036 --> 01:32:54,038 които ще забият мацка щом пожелаят. 1471 01:32:54,205 --> 01:32:56,207 Тук ви е добре. 1472 01:32:56,374 --> 01:32:58,543 Знаеш ли коя е Цирцея? 1473 01:33:00,253 --> 01:33:02,380 Цирцея. 1474 01:33:02,755 --> 01:33:05,174 Играла е при Теди Чин? - Не. 1475 01:33:05,341 --> 01:33:07,468 Цирцея не е играла при Теди. 1476 01:33:07,635 --> 01:33:12,056 Била гръцка богиня на магиите. Хранела и пояла мъжете с мед и вино 1477 01:33:12,181 --> 01:33:14,267 и после ги превръщала в свини. 1478 01:33:14,433 --> 01:33:17,520 Защо? - Фантастичен въпрос. 1479 01:33:17,854 --> 01:33:20,106 Никога не бих направил това с теб. 1480 01:33:20,815 --> 01:33:23,025 Пропусна поантата с много, но няма нищо. 1481 01:33:24,652 --> 01:33:26,904 Моли... 1482 01:33:27,196 --> 01:33:29,157 Шелби и Уинстън ще затворят. 1483 01:33:30,324 --> 01:33:32,326 Ще се видим другата седмица. 1484 01:33:37,874 --> 01:33:41,252 Заповядай. Благодаря ти, Ранди. - Благодаря, Моли. 1485 01:33:41,377 --> 01:33:43,379 Добро утро. - Добро утро, Пат. 1486 01:33:44,338 --> 01:33:46,549 Пат беше моят шофьор и охрана. 1487 01:33:47,758 --> 01:33:49,844 У дома ли? - Да. 1488 01:33:50,011 --> 01:33:53,306 Не знаехме много един за друг, но аз го харесвах. 1489 01:33:53,473 --> 01:33:55,475 Бяхме приятели. 1490 01:34:01,397 --> 01:34:03,399 Някога бях състезателка. 1491 01:34:05,359 --> 01:34:07,945 Не знам дали го знаеш. - Кой спорт? 1492 01:34:08,821 --> 01:34:12,783 Ски. Свободен стил. 1493 01:34:12,950 --> 01:34:14,952 Беше ли добра? 1494 01:34:17,038 --> 01:34:19,040 Не знам. 1495 01:34:26,756 --> 01:34:30,218 Пат ми поиска услуга. Каза, че някакви негови хора с хедж фонд 1496 01:34:30,384 --> 01:34:32,845 искали да играят и че за него ще е добре, 1497 01:34:32,970 --> 01:34:35,056 ако успее да им уреди среща с мен. 1498 01:34:35,223 --> 01:34:38,309 Съгласих се и уговорих среща за 5,00 ч. в сряда 1499 01:34:38,476 --> 01:34:41,395 в бара на "Фор Сийзънс", знаейки, че ако са чисти, 1500 01:34:41,562 --> 01:34:46,025 ще познаят някого в тълпата в бара на "Фор Сийзънс". 1501 01:34:46,192 --> 01:34:48,319 Не трябвало да си правя този труд. 1502 01:34:48,486 --> 01:34:51,906 Това не бяха финансисти, а мутри от "Джърси бойс". 1503 01:34:52,073 --> 01:34:55,076 Огледаха се притеснено. Не бяха на мястото си тук. 1504 01:34:55,243 --> 01:34:58,204 А мутрите се правят на още по-яки, ако са неуверени. 1505 01:34:58,329 --> 01:35:01,999 Сетих се какво ще искат и реших да приключа разговора бързо, 1506 01:35:02,124 --> 01:35:05,586 но без да съм груба с Джо Торбата и Сал Белята. 1507 01:35:05,753 --> 01:35:08,339 Аз съм Моли Блум. Приятно ми е. - Джон Джи. 1508 01:35:08,464 --> 01:35:10,466 А вие сте? - Пол. 1509 01:35:11,717 --> 01:35:13,719 Как да си викнем пиене? 1510 01:35:14,220 --> 01:35:18,099 Не помня другият какво пи, но няма да забравя какво си взе Джон Джи. 1511 01:35:18,266 --> 01:35:22,186 Погледна келнера сякаш да види дали добре го играе манхатънски елит, 1512 01:35:22,353 --> 01:35:24,772 и каза: - Ще взема едно "Апълфини". 1513 01:35:26,399 --> 01:35:28,651 Добре. - Как ти мина седмицата? 1514 01:35:28,776 --> 01:35:31,320 Моята ли? Добре, благодаря. 1515 01:35:32,113 --> 01:35:34,907 Пат каза, че се интересувате от игра на покер. 1516 01:35:36,200 --> 01:35:38,202 Искаме да станем партньори. 1517 01:35:39,078 --> 01:35:42,790 Говорихме с Тути, Уил... - Теди Чин. 1518 01:35:42,957 --> 01:35:44,959 Поработваме малко и с тях. 1519 01:35:45,126 --> 01:35:47,128 Ще улесним живота ти. 1520 01:35:49,380 --> 01:35:51,382 Никой няма да се ебава с теб. 1521 01:35:51,632 --> 01:35:53,634 Никой няма да те прецаква. 1522 01:35:56,721 --> 01:35:58,723 Оценявам... 1523 01:35:58,848 --> 01:36:03,561 ...предложението, но няма нужда. Не ми дължат много пари. 1524 01:36:03,728 --> 01:36:07,231 Не се притеснявам. - А, излъга. 1525 01:36:07,398 --> 01:36:09,525 Каза, че не ти дължат много. 1526 01:36:09,692 --> 01:36:12,069 Но дългът към теб е $2800000, 1527 01:36:12,236 --> 01:36:15,031 в този момент. Проучихме те. 1528 01:36:15,364 --> 01:36:18,910 Тези пари трябва да са в твоите ръце, защото са си твои. 1529 01:36:19,035 --> 01:36:24,123 Твои са. И яко ги нямаш, бъркаш в своя джоб да плащаш печалбите. 1530 01:36:26,167 --> 01:36:28,169 Момчета, съжалявам, 1531 01:36:28,336 --> 01:36:31,047 това е просто приятелска игра с по-високи залози. 1532 01:36:31,297 --> 01:36:35,593 Беше ми приятно. Обадете се, ако мога да направя нещо за вас. 1533 01:36:35,760 --> 01:36:39,722 Обичам да правя услуги. Питиетата ви са от мен. 1534 01:36:40,056 --> 01:36:42,934 В паметта ми има пропуски, което, казват, е обичайно, 1535 01:36:43,100 --> 01:36:47,021 ако ти се "случи случка". Например не помня откъде се връщах, 1536 01:36:47,188 --> 01:36:51,818 когато влязох в блока. Но портиерът каза, че имало пратка за мен. 1537 01:36:51,943 --> 01:36:54,612 Има някакви пратки за вас. Сега ще ви ги донеса. 1538 01:36:54,737 --> 01:36:58,241 Беше първият почивен ден от празниците за Коледа и Нова година. 1539 01:36:58,407 --> 01:37:02,119 Планирах да си взема вана и да се опитам да не се надрусам. 1540 01:37:02,286 --> 01:37:04,580 Портиерът пристигна с пратките. 1541 01:37:08,543 --> 01:37:10,545 Сбъркали сте... 1542 01:37:11,462 --> 01:37:13,589 Чакай! Имам.. 1543 01:37:18,219 --> 01:37:20,221 Нито гък. 1544 01:37:23,432 --> 01:37:26,102 Ясно ли ти е? - Имам пари. 1545 01:37:26,269 --> 01:37:28,312 В брой. - Къде. 1546 01:37:28,437 --> 01:37:31,357 В сейфа. В килера. 1547 01:37:31,649 --> 01:37:33,651 Покажи ми. 1548 01:37:50,543 --> 01:37:52,753 Сложи парите и бижутата в чанта. 1549 01:38:02,096 --> 01:38:04,098 И златните кюлчета. 1550 01:38:13,274 --> 01:38:15,651 Стига. - Отвори си устата. 1551 01:38:15,818 --> 01:38:19,322 Отвори си устата. Онова не беше предложение. 1552 01:38:19,489 --> 01:38:23,743 Не беше идея. Това ти е последно предупреждение. 1553 01:38:24,577 --> 01:38:27,330 Майка ти живее сама в Телурайд, Колорадо. 1554 01:38:28,414 --> 01:38:30,416 Нали? 1555 01:38:31,918 --> 01:38:35,755 Нали? Нали, Моли? 1556 01:38:36,255 --> 01:38:39,717 Тя вече не живее там. - Напротив, живее. 1557 01:39:41,487 --> 01:39:45,116 Можех да повикам лекар или да отида в спешното. 1558 01:39:45,283 --> 01:39:48,452 Но само като ме погледнат и щяха да повикат полиция. 1559 01:39:54,792 --> 01:39:56,919 Очите ми бяха подути и черни. 1560 01:39:57,545 --> 01:39:59,589 Устните ми - разбити и кървави. 1561 01:40:00,381 --> 01:40:02,383 Не си усещах лицето. 1562 01:40:40,838 --> 01:40:44,884 Пат беше уредил срещата. От него знаеха къде живея. 1563 01:40:48,346 --> 01:40:50,389 Стоях у дома 2 седмици 1564 01:40:50,556 --> 01:40:52,558 и чаках лицето ми да заздравее. 1565 01:40:52,892 --> 01:40:55,561 И чаках обаждането, което щеше да дойде. 1566 01:40:56,813 --> 01:40:58,856 Но то така и не дойде. 1567 01:40:58,981 --> 01:41:00,983 Защо не ми се обаждаше Джон Джи? 1568 01:41:01,484 --> 01:41:03,736 "Може би си размислил?" 1569 01:41:07,073 --> 01:41:10,159 След 10 дни отворих вратата си за първи път. 1570 01:41:13,037 --> 01:41:15,790 Хората се връщаха в града след Нова година в Кабо, 1571 01:41:15,915 --> 01:41:18,042 Сейнт Бартс и Саут Бийч. 1572 01:41:20,336 --> 01:41:23,172 Телефонът ми загря от: "Кога е следващата игра?" 1573 01:41:23,798 --> 01:41:25,800 Но нищо от Джон Джи. 1574 01:41:27,802 --> 01:41:29,804 И точно тогава, на първата страница 1575 01:41:29,971 --> 01:41:32,557 на "Ню Йорк Таймс" отпреди 8 дни... 1576 01:41:33,432 --> 01:41:36,936 "125 арестувани в хайка срещу мафията." 1577 01:41:37,979 --> 01:41:40,189 Тези хора или се бяха покрили, 1578 01:41:40,439 --> 01:41:42,400 или бяха арестувани. 1579 01:41:42,608 --> 01:41:44,610 Понякога Божият план идва бързо. 1580 01:41:47,446 --> 01:41:51,701 Лицето ми бе достатъчно добре, за да скрия с грим синините. 1581 01:41:53,035 --> 01:41:55,037 Уредих цяла седмица игри. 1582 01:41:55,288 --> 01:41:58,624 Седмица, за да си взема 2.8-те милиона, които ми дължаха 1583 01:41:58,791 --> 01:42:01,210 и после - край. Приключвах. 1584 01:42:01,586 --> 01:42:03,838 Една седмица епични игри. 1585 01:42:04,255 --> 01:42:06,507 В града бяха някои от лондонските играчи, 1586 01:42:06,632 --> 01:42:09,218 а руснаците имаха приятели от Москва на гости. 1587 01:42:09,385 --> 01:42:11,971 Джеси и Шелби бяха започнали играта в "Плаза" 1588 01:42:12,096 --> 01:42:14,182 и казаха, че се играе здраво. 1589 01:42:14,682 --> 01:42:16,976 Тъкмо тръгвах, когато звънна телефонът. 1590 01:42:17,185 --> 01:42:19,187 Беше Дъглас Дауни. 1591 01:42:20,688 --> 01:42:24,484 Идвам, Дъг. - Чакай. 1592 01:42:24,650 --> 01:42:26,652 Аз се крия в тоалетната. 1593 01:42:26,819 --> 01:42:29,822 Просто те моля да ми повярваш. - Чия тоалетна? 1594 01:42:29,947 --> 01:42:33,242 Повярвай, защото... В апартамента, в хотел "Плаза". 1595 01:42:33,701 --> 01:42:37,788 Защо се криеш там? - Никога няма да им кажа нищо за теб. 1596 01:42:37,914 --> 01:42:40,082 Казах им: "Ако искате да продължавам 1597 01:42:40,208 --> 01:42:43,002 и да ида на други места, добре. 1598 01:42:43,169 --> 01:42:47,924 Но нищо срещу Моли. Не я пипайте. Само руснаците." 1599 01:42:48,049 --> 01:42:50,802 Пиян си и малко трудно ти разбирам. 1600 01:42:50,968 --> 01:42:53,054 Ще се видим, като дойда. 1601 01:42:53,221 --> 01:42:55,890 Аз бях... 1602 01:42:59,519 --> 01:43:02,104 обвинен за измами с държавни книжа. 1603 01:43:02,271 --> 01:43:05,149 Изтриха го от досието ми, затова не го знаеш. 1604 01:43:05,316 --> 01:43:08,736 Измама с държавни книжа? - Няма да им помогна да те обвинят. 1605 01:43:08,903 --> 01:43:12,240 Никога няма да им дам нищо срещу теб. 1606 01:43:12,406 --> 01:43:14,575 По-скоро ще лъжесвидетелствам. 1607 01:43:14,784 --> 01:43:17,453 Беше такава глупост, през 2006 г. 1608 01:43:17,578 --> 01:43:21,165 Ако си бил арестуван, щях да знам. - Беше глупост. 1609 01:43:21,332 --> 01:43:24,794 Казах им, че ще им помогна още, ще ида и на други места. 1610 01:43:24,961 --> 01:43:28,589 Но не и ти. Аз те обичам. Обичам те. 1611 01:43:28,714 --> 01:43:30,842 Дъг, вземи се в ръце за малко. 1612 01:43:30,967 --> 01:43:33,344 Станал си информатор, за чисто досие? 1613 01:43:33,511 --> 01:43:35,513 Трябваше ли да ти го кажа? 1614 01:43:35,847 --> 01:43:39,308 Този въпрос ще ме преследва, докато съм жив. 1615 01:43:39,475 --> 01:43:42,895 Защо си в тоалетната? - Цял живот, Моли. 1616 01:43:43,646 --> 01:43:46,023 Искам да знаеш, че се опитвах да те защитя. 1617 01:43:46,983 --> 01:43:50,069 През 5 преки, ФБР бе атакувало играта ми. 1618 01:44:08,921 --> 01:44:12,550 Очаквах фоайето да е пълно с хора в униформи, но не беше. 1619 01:44:12,675 --> 01:44:15,052 Г-це Блум, не съм ви виждал отдавна. - Да. 1620 01:44:15,178 --> 01:44:17,180 Трябва ли ви такси? 1621 01:44:22,768 --> 01:44:25,646 Ти така и не ми донесе онези пратки. 1622 01:44:25,813 --> 01:44:28,316 Може би не съм ти дала достатъчно за Коледа? 1623 01:44:31,944 --> 01:44:35,823 Взела си такси, после самолета и си отишла при майка си в Денвър. 1624 01:44:35,990 --> 01:44:39,035 Телурайд. Майка ми живее в Телурайд. 1625 01:44:39,202 --> 01:44:41,245 Беше преди две години. 1626 01:44:41,370 --> 01:44:44,791 На път за летището проверих банковата си сметка. 1627 01:44:44,957 --> 01:44:49,754 Трябваше да има малко над $4000000. Но нямаше нищо, освен бележка 1628 01:44:49,921 --> 01:44:52,006 да се свържа с властите. 1629 01:44:52,173 --> 01:44:55,760 Искам да кажа, че тя доброволно е влязла за лечение от зависимост 1630 01:44:55,927 --> 01:44:57,929 и е чиста и трезва от две години. 1631 01:44:58,095 --> 01:45:01,390 Не ме интересува. Жените на работа при вас проституираха ли? 1632 01:45:01,557 --> 01:45:03,768 Не, сър. - Не са правили секс за пари? 1633 01:45:03,935 --> 01:45:06,103 Не. - А вие правили ли сте секс за пари? 1634 01:45:06,270 --> 01:45:08,356 Не. - Мисля, че той говореше на мен. 1635 01:45:08,481 --> 01:45:10,650 Не, тя няма да отговори на този въпрос. 1636 01:45:10,775 --> 01:45:13,736 Целта на тази среща... - Срещата е неофициална. 1637 01:45:13,903 --> 01:45:15,947 Нищо подобно. - Да виждаш стенограф? 1638 01:45:16,072 --> 01:45:19,700 Неофициално, понеже не записвате, но можете да ползвате чутото, 1639 01:45:19,867 --> 01:45:22,119 а ние не искаме да ви го дадем безплатно. 1640 01:45:22,286 --> 01:45:24,288 Седя тук на тази маса вече 5 часа 1641 01:45:24,413 --> 01:45:28,042 и чакам за възможност да ви помоля да постъпите правилно, 1642 01:45:28,209 --> 01:45:32,171 като от 3 седмици моля клиентката си да действа в свой интерес. 1643 01:45:32,338 --> 01:45:34,340 Тези две неща не са толкова трудни. 1644 01:45:34,465 --> 01:45:36,676 Целта на срещата е да видите Моли Блум 1645 01:45:36,801 --> 01:45:40,221 и да разберете, че тя не е човекът, който пресата създаде. 1646 01:45:40,388 --> 01:45:43,015 Не е обвинена, само защото пресата я е оплюла. 1647 01:45:43,182 --> 01:45:46,644 За мен целта е да разбера, че тя ще сътрудничи на властите 1648 01:45:46,811 --> 01:45:49,856 да пратят в затвора някои много лоши хора. 1649 01:45:50,022 --> 01:45:52,275 Не. - Няма да сътрудничите? 1650 01:45:52,441 --> 01:45:55,444 Не, никога не съм правила секс за пари. 1651 01:45:56,195 --> 01:45:58,865 Не съм сигурна, че не правите запис, но ако има, 1652 01:45:59,031 --> 01:46:02,034 искам да съм сигурна, че това е вписано там. 1653 01:46:02,201 --> 01:46:06,747 Струва ми се, че много внимателно сте проверявали играчите. 1654 01:46:06,914 --> 01:46:09,959 Така е. - А не сте знаели, че 4-ма са мафиоти? 1655 01:46:10,084 --> 01:46:12,920 Да, заедно с информатора на ФБР. Голям конфуз. 1656 01:46:19,886 --> 01:46:22,513 Към края бях все надрусана 1657 01:46:23,514 --> 01:46:25,516 и зле си вършех работата. 1658 01:46:25,725 --> 01:46:29,061 Само ще кажа, че скромният ми опит с руската мафия показва, 1659 01:46:29,228 --> 01:46:32,857 че те не се представят незабавно като мафиоти. 1660 01:46:34,108 --> 01:46:37,904 А опитът ми с италианската мафия... - Помогнете ни. 1661 01:46:38,863 --> 01:46:41,991 Не знам с какво. - Да. Да знаете. 1662 01:46:42,158 --> 01:46:44,160 Ще придадете цвят и измерение. 1663 01:46:44,285 --> 01:46:47,872 Да кажете, че Дружински има часовник за $100000 и кара "Фантом". 1664 01:46:48,039 --> 01:46:51,083 Или че Иля Гершен е донесъл четвърт милион в раница. 1665 01:46:51,250 --> 01:46:53,878 Както и колко е залагал Шели на спортни залози. 1666 01:46:54,003 --> 01:46:58,257 Никой нямаше право да залага вътре в залата. Излизаха навън. 1667 01:46:58,424 --> 01:47:01,719 Нямах никаква представа колко залагат. 1668 01:47:01,844 --> 01:47:05,181 Т.е. сте знаели, че приемат и правят спортни залози? 1669 01:47:05,348 --> 01:47:08,893 Те затова излизаха навън. Можеше да са звънили и на майките си. 1670 01:47:09,060 --> 01:47:11,062 Моли. - Да, сър. 1671 01:47:11,229 --> 01:47:13,189 Не ти вярвам. 1672 01:47:13,564 --> 01:47:15,942 Само в телефона на Майк Давидов, 1673 01:47:16,108 --> 01:47:18,903 името ти излиза 19 пъти. 1674 01:47:19,070 --> 01:47:21,072 "Трябва ни Моли", "Намерете Моли". 1675 01:47:21,239 --> 01:47:24,575 Явно си била важна за него, та ми е трудно да повярвам, 1676 01:47:24,742 --> 01:47:26,911 че някой с твоите познания и интелект... 1677 01:47:27,036 --> 01:47:29,247 Те говорят за дрогата. 1678 01:47:30,206 --> 01:47:33,543 "Донесете Моли", "вземете Моли", "Трябва ни Моли". Това е... 1679 01:47:34,252 --> 01:47:36,420 Говорят за дрогата, за екстази. 1680 01:47:38,381 --> 01:47:43,761 Работих до вас 2 години и съм виждал да бъркате, 1681 01:47:43,928 --> 01:47:48,558 но не съм виждал прокурор така да се издъни. 1682 01:47:48,724 --> 01:47:51,435 Благодарете на бога, че няма запис на този диалог. 1683 01:47:51,602 --> 01:47:53,563 Слушай. - Не, ти ме чуй, Хари. 1684 01:47:53,938 --> 01:47:58,276 Пак ли ще ме умоляваш? - Нейното място не е на това дело. 1685 01:47:58,442 --> 01:48:00,444 Полудели ли сте?! 1686 01:48:00,611 --> 01:48:03,489 Не може да я включвате в дело против мафията. 1687 01:48:03,656 --> 01:48:07,034 Просто е вземала процент около 7 месеца преди 2 години. 1688 01:48:07,160 --> 01:48:09,954 И защо? Давала е кредити за милиони 1689 01:48:10,079 --> 01:48:12,457 и не е искала мутри да събират дълга й. 1690 01:48:12,582 --> 01:48:17,211 Имала е стотици възможности да извлече облага, 1691 01:48:17,378 --> 01:48:19,881 просто като разкаже, каквото знае. 1692 01:48:20,006 --> 01:48:23,676 Имам представа за уликите още от 2007 г. насам. 1693 01:48:23,843 --> 01:48:28,681 Става дума за есемеси, имейли, филмови и рок звезди, спортисти, милиардери. 1694 01:48:28,806 --> 01:48:31,100 Всички на показ. Някои женени, с деца. 1695 01:48:31,267 --> 01:48:34,812 И това е само върхът на айсберга. А онзи, който за малко да стане 1696 01:48:34,937 --> 01:48:39,358 наш посланик в Монако? Оттеглиха го в последната минута. 1697 01:48:39,484 --> 01:48:42,320 Никой не знае защо. Освен нея. 1698 01:48:42,445 --> 01:48:44,780 Президенти на фирми с невръстни любовници, 1699 01:48:44,947 --> 01:48:49,327 президент на банка, който поискал Моли да сложи маркирано тесте. 1700 01:48:49,494 --> 01:48:53,706 Шеф на филмово студио й праща есемес, че дадена звезда е твърде черна. 1701 01:48:53,831 --> 01:48:57,835 Дори Хувър не е имал толкова информация за Боби! 1702 01:48:58,169 --> 01:49:01,589 Могла е да напише бестселър и да се уреди доживот. 1703 01:49:01,714 --> 01:49:04,050 Държи печеливш билет в ръка 1704 01:49:04,217 --> 01:49:06,469 и не иска да го осребри. 1705 01:49:08,262 --> 01:49:10,765 Взели сте й парите до стотинка, 1706 01:49:10,932 --> 01:49:13,142 чрез напълно незаконна акция 1707 01:49:13,267 --> 01:49:15,686 и сте й начислили данък, върху взетото? 1708 01:49:15,853 --> 01:49:18,397 Бил съм на ваши стратегически съвещания. 1709 01:49:18,564 --> 01:49:22,276 Пречупили сте й гръбнака, за да не може да се защитава. 1710 01:49:22,443 --> 01:49:25,029 А сега има възможност да гарантира свободата си 1711 01:49:25,154 --> 01:49:28,157 като "придаде цвят" и тя пак не иска да го направи. 1712 01:49:28,282 --> 01:49:32,620 Мястото й не е в това дело срещу мафията, а на кутия с мюсли. 1713 01:49:32,787 --> 01:49:37,375 Така че, да, Харисън, умолявам те да постъпиш правилно. 1714 01:49:37,542 --> 01:49:40,586 Тя не знае нищо за тримата Питъровци. Нищо за Ракниана. 1715 01:49:40,753 --> 01:49:43,047 Нищо за банкови и застрахователни измами. 1716 01:49:43,297 --> 01:49:46,008 Ние двамата сме се явявали пред този съдия 1717 01:49:46,175 --> 01:49:48,344 28 пъти като прокурори и той нито веднъж 1718 01:49:48,511 --> 01:49:51,013 не е пренебрегнал предложенията ни за присъда. 1719 01:49:51,180 --> 01:49:53,391 И няма да започне сега. 1720 01:49:55,351 --> 01:49:57,645 Организирате тази акция от три години 1721 01:49:57,770 --> 01:50:01,190 и няма човек, който да не желае мафиотите да отидат в затвора, 1722 01:50:01,357 --> 01:50:04,235 включително и особено единственият човек в тази стая, 1723 01:50:04,402 --> 01:50:07,071 на който някой от тях е пъхал пистолет в устата. 1724 01:50:08,030 --> 01:50:12,577 Пробация, обществено полезен труд. Помнете, че само е организирала покер, 1725 01:50:12,743 --> 01:50:15,413 точно както го прави всяко казино в Америка 1726 01:50:15,538 --> 01:50:18,249 и свалете проклетите обвинения. 1727 01:50:31,721 --> 01:50:33,723 Искаш ли да добавиш още нещо? 1728 01:50:35,725 --> 01:50:39,395 Не. Не желая да добавям нищо. 1729 01:50:41,481 --> 01:50:43,566 Бих желал да говоря с Чарли насаме, 1730 01:50:43,733 --> 01:50:45,735 ако нямаш нищо против. 1731 01:50:47,445 --> 01:50:50,281 Да. Ида да хапнеш нещо около час 1732 01:50:50,406 --> 01:50:52,408 и после ще се видим в офиса? 1733 01:51:08,883 --> 01:51:12,762 Моля? - Желаете ли хотдог? 1734 01:51:19,685 --> 01:51:21,687 Един претцел, моля. 1735 01:51:55,721 --> 01:51:57,723 Заповядайте. 1736 01:51:58,224 --> 01:52:02,520 Здравейте. Искам едни кънки, седми номер. 1737 01:52:02,687 --> 01:52:04,689 Но нямам пари. 1738 01:52:05,314 --> 01:52:08,109 Тези кожени ръкавици са на "Шанел" и струват $800. 1739 01:52:08,276 --> 01:52:10,903 Ще ви ги дам срещу кънките. - Ръкавици за $800? 1740 01:52:11,028 --> 01:52:14,490 И топлят ръцете точно толкова, колкото и онези от $10. 1741 01:52:15,408 --> 01:52:18,578 Г-це, добре ли сте? - Добре съм. 1742 01:52:18,744 --> 01:52:20,913 Освобождавам се от собствеността си. 1743 01:52:56,240 --> 01:53:00,244 Внимателно! - Ей, по-бавно! 1744 01:53:00,536 --> 01:53:02,538 Г-це, по-бавно! 1745 01:53:02,914 --> 01:53:06,375 Хвани ме. Хайде, хвани ме. 1746 01:53:12,548 --> 01:53:14,550 По-бавно! 1747 01:53:21,015 --> 01:53:24,227 Сгъни си коленете. - Тате? 1748 01:53:27,396 --> 01:53:31,526 Добре ли си? - Извинявате. 1749 01:53:32,443 --> 01:53:35,530 Извинявайте. - Веднага излезте от пързалката. 1750 01:53:39,742 --> 01:53:41,744 Как са нещата? 1751 01:53:55,967 --> 01:53:57,969 Какво правиш в Ню Йорк? 1752 01:53:58,219 --> 01:54:01,889 Как разбра, че съм на пързалката? - Аз съм лекар на ума. 1753 01:54:03,599 --> 01:54:06,310 Тук съм, защото и ти си тук. 1754 01:54:06,853 --> 01:54:10,022 Обадих се на майка ти в хотела и тя каза, че си тук. 1755 01:54:10,189 --> 01:54:12,733 Виж, не е голяма работа, но това, което видях 1756 01:54:12,900 --> 01:54:16,946 ми сочи, че си в криза. - Странно. Че от какво ли? 1757 01:54:17,071 --> 01:54:20,449 Вероятно заради ареста и неизвестността. 1758 01:54:20,616 --> 01:54:23,035 Старче, наистина ли не разпознаваш сарказма? 1759 01:54:24,412 --> 01:54:26,622 А ти? 1760 01:54:27,290 --> 01:54:30,960 Изпий това. - Аз съм алкохоличка и не бива да пия, 1761 01:54:31,085 --> 01:54:33,421 но благодаря. - Това е горещ шоколад. 1762 01:54:34,505 --> 01:54:37,383 Добре. - И само с диагностична цел питам, 1763 01:54:37,550 --> 01:54:39,760 смяташ ли, че сме някъде на коктейл? 1764 01:54:39,886 --> 01:54:42,180 Виждаш ли сервитьори с табли с шампанско? 1765 01:54:42,346 --> 01:54:44,307 Искам да ти измеря пулса. 1766 01:54:49,979 --> 01:54:53,774 Намери ли някакъв пулс? - Просто се радвам на часовника си. 1767 01:54:54,442 --> 01:54:57,570 Ето че започваш да се вдъхновяваш, но нямам душевни сили 1768 01:54:57,695 --> 01:55:00,406 да защитавам своето "безотговорно поведение". 1769 01:55:00,531 --> 01:55:04,494 Да. Получих ти имейла. Знам, че сега не ме искаш в живота си като баща. 1770 01:55:04,619 --> 01:55:07,705 Обаче бъди сигурна, че ми пука дали ме искаш или не. 1771 01:55:07,830 --> 01:55:10,750 Но аз не съм дошъл в качеството си на баща. 1772 01:55:11,501 --> 01:55:14,462 Безразлично ми е дали баща ти ще живее или ще умре. 1773 01:55:14,629 --> 01:55:18,591 Аз съм много скъп психотерапевт и съм тук да ти дам безплатен сеанс. 1774 01:55:18,758 --> 01:55:21,344 Смяташ, че точно сега ми е нужен психотерапевт? 1775 01:55:22,929 --> 01:55:24,931 Да. 1776 01:55:25,973 --> 01:55:28,434 След малко трябва да съм при адвоката си. 1777 01:55:29,685 --> 01:55:31,854 Харесваш ли адвоката си? 1778 01:55:32,021 --> 01:55:35,942 Не ти се обадих за пари, татко. Просто имах нужда от баща си. 1779 01:55:36,108 --> 01:55:38,361 Да пази бог, да не дадеш някоя стотинка. 1780 01:55:38,486 --> 01:55:41,989 Да, Дребосъче Тим, ти израсна на езеро и кара ски по целия свят. 1781 01:55:42,156 --> 01:55:45,117 Беше ли като в изправителен дом? - Трябва да вървя. 1782 01:55:45,284 --> 01:55:48,371 Моли, седни, мамка му! 1783 01:55:58,589 --> 01:56:02,051 Сега ще направим тригодишна терапия за три минути. 1784 01:56:02,176 --> 01:56:04,929 Как? - Ще направя това, което пациентите 1785 01:56:05,096 --> 01:56:08,850 молят терапевтите си да направят от 100 г. Ще ти дам отговорите. 1786 01:56:09,058 --> 01:56:11,060 На какво? - Да почнем с това: 1787 01:56:11,227 --> 01:56:14,689 защо млада жена, която на 22 г. има златна автобиография, 1788 01:56:14,814 --> 01:56:17,108 защо тя организира игри на покер? 1789 01:56:17,275 --> 01:56:19,986 Защо реших да спечеля много пари? Труден въпрос. 1790 01:56:20,111 --> 01:56:22,780 Щеше да преуспееш във всяка сфера. Знаеш го. 1791 01:56:22,905 --> 01:56:26,868 Ако беше завършила право, досега щеше да имаш собствена кантора. 1792 01:56:27,034 --> 01:56:29,996 Защо, обаче, отиде и направи това? 1793 01:56:30,538 --> 01:56:32,540 Не знам. 1794 01:56:32,957 --> 01:56:34,959 Наркотици. 1795 01:56:35,209 --> 01:56:39,839 Ти си ги почнала чак накрая. Те не са били проблема, а лекарството. 1796 01:56:40,423 --> 01:56:43,342 За да можеш да контролираш влиятелни мъже. 1797 01:56:46,304 --> 01:56:50,433 Твоята мания е била да имаш власт над влиятелни мъже. 1798 01:56:54,812 --> 01:56:58,858 Наистина ли мислиш така? - Не. Зная го със сигурност. 1799 01:56:58,983 --> 01:57:01,611 Току-що приключи първата година от терапията. 1800 01:57:01,986 --> 01:57:05,531 Видях шанс. Не беше свързано с теб. - Не, не само с мен. 1801 01:57:05,698 --> 01:57:08,159 Въобще не беше свързано с теб. - Било е. 1802 01:57:09,535 --> 01:57:11,954 Втора година, втори въпрос. 1803 01:57:15,208 --> 01:57:17,210 Мислиш ли, че си бил добър съпруг? 1804 01:57:17,376 --> 01:57:20,254 Защо питаш? - Защото беше женен за майка ми. 1805 01:57:20,379 --> 01:57:22,423 И защото баща ми е задник. 1806 01:57:22,590 --> 01:57:25,635 Поздравления, току-що завърши втората година. 1807 01:57:25,802 --> 01:57:29,806 И за сведение, баща ти отгледа 3 деца със заплата на преподавател в колеж. 1808 01:57:29,972 --> 01:57:34,519 Едното е двукратен олимпийски шампион, шести избор на "Филаделфийските орли" 1809 01:57:34,644 --> 01:57:36,646 и известен филантроп. 1810 01:57:37,313 --> 01:57:41,359 Другото е кардиохирург във водеща болница, а третото - 1811 01:57:41,484 --> 01:57:46,364 управляваше бизнес за милиони само с ума си. 1812 01:57:48,699 --> 01:57:52,411 Скоро ще ме осъдят. - Е, никой не е идеален. 1813 01:57:52,578 --> 01:57:55,248 Казвам, че все съм направил нещо като хората. 1814 01:57:55,414 --> 01:57:58,417 Последен въпрос. - Не, трябва да вървя. 1815 01:57:58,584 --> 01:58:02,338 Последен въпрос, Мол. Ще отговоря, но ти трябва да го зададеш. 1816 01:58:05,174 --> 01:58:08,136 Ти трябва... да го зададеш. 1817 01:58:18,437 --> 01:58:21,274 Защо не ме харесваше толкова, колкото братята ми? 1818 01:58:21,440 --> 01:58:23,442 Ето на. 1819 01:58:25,611 --> 01:58:27,613 Харесвах те. 1820 01:58:28,489 --> 01:58:31,576 Само понякога изглеждаше, че не те харесвам. 1821 01:58:32,493 --> 01:58:35,204 Само е "изглеждало" така? - Да. 1822 01:58:35,329 --> 01:58:37,331 Това е някаква учебникарска глупост. 1823 01:58:38,708 --> 01:58:41,586 Защо ще е "изглеждало"? Защо... 1824 01:58:41,878 --> 01:58:45,381 Вярно е, че имах отношение към теб. Отговарях ти. 1825 01:58:45,548 --> 01:58:48,759 Наруших някои основни правила. 1826 01:58:48,885 --> 01:58:52,763 Говорех по телефона, след вечерния час. Взех колата ти без позволение. 1827 01:58:52,930 --> 01:58:55,558 И я блъсна в "Макдоналдс". - Заслужавах да... 1828 01:58:55,683 --> 01:58:59,061 Не казах ли "Макдоналдс"? Не знаеше ли какво е "Мак драйв"? 1829 01:58:59,187 --> 01:59:03,816 Ти изцяло се промени - гласът, лицето. - Защото знаех, че знаеш. 1830 01:59:05,359 --> 01:59:07,361 Не чух какво каза. 1831 01:59:07,570 --> 01:59:12,533 Казах, че знаех, че знаеш. - Какво си знаел, че зная? 1832 01:59:12,700 --> 01:59:16,746 Какво мислиш за следните неща? Ще ти ги кажа едно по едно. 1833 01:59:16,913 --> 01:59:19,582 Брак. - Капан. 1834 01:59:20,333 --> 01:59:24,879 Че изневерявам на майка ти. Знаех, че знаеш. 1835 01:59:25,129 --> 01:59:27,423 Обществото. - То е сбъркано. 1836 01:59:27,757 --> 01:59:30,384 Не, не знаех. Разбрах чак като станах на 20. 1837 01:59:30,551 --> 01:59:32,720 Хората. - Не им вярвам. 1838 01:59:33,221 --> 01:59:35,223 Не, знаеше от петгодишна. 1839 01:59:35,640 --> 01:59:39,143 Видя ме в колата, но не знаеше какво си видяла. 1840 01:59:41,813 --> 01:59:43,815 Нямам герои. 1841 01:59:46,442 --> 01:59:50,321 Знаеше, мила. И аз знаех, че знаеш, а това е... 1842 01:59:51,823 --> 01:59:53,908 Аз така реагирах на срама. 1843 01:59:55,409 --> 01:59:57,703 А ти реагира, като проявяваше 1844 01:59:57,870 --> 01:59:59,997 бурно презрение към мен, 1845 02:00:01,958 --> 02:00:04,335 като блъсна колата ми в "Макдоналдс". 1846 02:00:04,836 --> 02:00:07,213 И съм искала власт над влиятелни мъже? 1847 02:00:07,338 --> 02:00:10,925 Не. Беше само нещо, с което да те ядосам. 1848 02:00:11,634 --> 02:00:14,345 Такъв си... - Ти се препъна в пръчка. 1849 02:00:15,471 --> 02:00:19,267 Разбираш ли? Преди 12 години ти се препъна в пръчка. 1850 02:00:19,433 --> 02:00:23,187 Случайност едно на милион. Препъна се в пръчка. 1851 02:00:23,354 --> 02:00:25,356 Ето къде сбърка. 1852 02:00:25,523 --> 02:00:27,525 И това е краят на сеанса. 1853 02:00:33,614 --> 02:00:37,452 Странно колко бързо става, когато не ти плащат на час. 1854 02:00:37,869 --> 02:00:40,079 Аз съм ти баща. 1855 02:00:40,663 --> 02:00:44,292 Да се опитам да разбера колко те обичам ще е като да опитам 1856 02:00:44,459 --> 02:00:48,671 да си представя размера на вселената. 1857 02:00:49,881 --> 02:00:51,883 Не знаех, 1858 02:00:52,550 --> 02:00:55,428 че са те пребили, преди да го прочета в книгата ти. 1859 02:00:57,096 --> 02:01:00,016 Кофти начин да го науча. Трябва да знаеш, 1860 02:01:00,141 --> 02:01:02,185 че съм наел човек да издири бияча, 1861 02:01:02,351 --> 02:01:04,520 а след това ще наема някой да го убие. 1862 02:01:04,645 --> 02:01:08,024 Не се шегувай с това. - Не се шегувам. 1863 02:01:09,066 --> 02:01:13,196 Не е уличен крадец, татко, а мафията. - Даже да е бил лидерът на Хамас. 1864 02:01:13,321 --> 02:01:16,866 Някой те е бил. И ще си плати. 1865 02:01:20,745 --> 02:01:23,623 Татко, добре съм. - Не, ще си плати. 1866 02:01:25,082 --> 02:01:27,293 Татко, добре съм. 1867 02:01:27,460 --> 02:01:29,462 Не. Ще си п... 1868 02:01:34,634 --> 02:01:36,594 Наистина, добре съм. 1869 02:02:02,578 --> 02:02:05,873 Знаеш ли... - Не те забелязах. 1870 02:02:05,998 --> 02:02:09,710 Знаеше ли, че сме разбрали как мирише в центъра на галактиката? 1871 02:02:10,628 --> 02:02:12,797 Мирише на ром и малини. 1872 02:02:13,297 --> 02:02:17,093 Съставен е от етил формат, газът, който придава аромата на рома, 1873 02:02:17,218 --> 02:02:19,220 а на малините - техния вкус. 1874 02:02:20,304 --> 02:02:23,975 Откъде знаеш всичко това? - По време на игрите, ровех из нета. 1875 02:02:24,142 --> 02:02:26,352 После започнах онлайн курсове. 1876 02:02:26,519 --> 02:02:28,980 Още само 12 кредита и ще завърша астрономия. 1877 02:02:29,105 --> 02:02:31,107 А дори не знаех, че са ме записали. 1878 02:02:36,529 --> 02:02:39,615 Искам да ти благодаря за това, което каза днес. 1879 02:02:43,035 --> 02:02:45,037 Беше Стела. 1880 02:02:47,957 --> 02:02:51,419 Тя ме накара да ти стана адвокат. Беше прочела книгата ти. 1881 02:02:51,544 --> 02:02:54,338 Обвиних я, че чете боклуци, 1882 02:02:55,047 --> 02:02:57,049 но тя горещо я защити. 1883 02:02:58,342 --> 02:03:00,344 И после защити и теб. 1884 02:03:01,596 --> 02:03:03,598 Ти си нейният пример в живота. 1885 02:03:05,266 --> 02:03:07,268 Признавам й го. 1886 02:03:11,230 --> 02:03:13,232 На масата има ново предложение. 1887 02:03:14,484 --> 02:03:17,945 Какво е? - Да им дадем твърдите дискове. 1888 02:03:19,030 --> 02:03:21,574 Не разбирам. - Ще им предадем информацията, 1889 02:03:21,699 --> 02:03:23,701 имейлите и есемесите в замяна на... 1890 02:03:23,868 --> 02:03:27,205 Замяна? Какво ще ми предложат, за да го направя? 1891 02:03:35,463 --> 02:03:37,673 Написал съм го... 1892 02:03:45,640 --> 02:03:47,642 Ще ти върнат парите. 1893 02:03:48,309 --> 02:03:51,062 Ще ти върнат парите, плюс лихва. 1894 02:03:52,104 --> 02:03:54,106 Над 5 милиона долара. 1895 02:03:55,024 --> 02:03:57,401 Затова ли са ги взели? 1896 02:03:58,319 --> 02:04:00,363 За да ми ги предложат обратно? - Да. 1897 02:04:00,488 --> 02:04:02,490 Бездруго, ако отидем на съд, 1898 02:04:02,657 --> 02:04:05,284 ще трябва да дадеш всички дискове. 1899 02:04:05,409 --> 02:04:07,411 Различно е от доброволно предаване. 1900 02:04:07,578 --> 02:04:09,580 Да, определено не е доброволно, 1901 02:04:09,747 --> 02:04:11,749 когато алтернативата е затвор. 1902 02:04:11,916 --> 02:04:14,710 И те това ще препоръчат, 42 месеца. 1903 02:04:18,089 --> 02:04:21,884 Защо не ме гледаш в очите? - Гледам те. 1904 02:04:22,009 --> 02:04:25,471 Смяташ, че трябва да приема. - Нека те опазя от затвора. 1905 02:04:25,596 --> 02:04:28,057 Знаеш какво има на дисковете. - Да. Да. 1906 02:04:28,224 --> 02:04:31,018 Много повече от "цвят". - Да, но и пълен имунитет. 1907 02:04:31,144 --> 02:04:34,397 И се вземаш обратно парите. Ще излезеш от съдебната зала 1908 02:04:34,564 --> 02:04:37,775 по-богата, отколкото си влязла. - Ще съсипя много кариери. 1909 02:04:37,900 --> 02:04:40,695 Семейства. Съпруги из цялата... 1910 02:04:40,820 --> 02:04:43,990 Когато богаташ влиза в затвора, той разпръсква парите си. 1911 02:04:44,157 --> 02:04:46,284 Адвокатите му знаят как да го направят. 1912 02:04:46,451 --> 02:04:49,454 Той разпръсква парите си. А ти нямаш такива! 1913 02:04:49,579 --> 02:04:52,373 Жените, които лежат по затворите... 1914 02:04:52,498 --> 02:04:55,293 Не са правили финансови измами. Продавали са дрога. 1915 02:04:55,460 --> 02:05:00,298 Надзирателите ги насилват. Няма да си анонимна... Моли. 1916 02:05:00,465 --> 02:05:03,551 Ще станеш мишена! - Деца ще четат есемеси от баща си, 1917 02:05:03,718 --> 02:05:06,679 където пише, че му се ще да е нямал деца. 1918 02:05:06,888 --> 02:05:08,973 Тези хора... - Тези хора? Къде са те? 1919 02:05:09,140 --> 02:05:11,601 Защо те оставиха сама? Къде са приятелите ти? 1920 02:05:11,767 --> 02:05:14,228 Поне един да беше дошъл да каже: "Моли, зная, 1921 02:05:14,353 --> 02:05:18,107 че правиш всичко да ме отървеш. Как да помогна? Да ти купя сандвич." 1922 02:05:18,232 --> 02:05:20,818 Къде са те, Моли? Ти пазиш тайните им. 1923 02:05:20,985 --> 02:05:24,030 Къде са онези, които защитаваш като не разказваш всичко, 1924 02:05:24,197 --> 02:05:28,201 като уреди проблема с Брад Мариън, и не вземаш своите $5000000, 1925 02:05:28,367 --> 02:05:31,037 и като влизаш в затвора? Къде изчезнаха всички?! 1926 02:05:31,162 --> 02:05:33,915 Не техните имена пазя, Чарли, а своето. 1927 02:05:34,040 --> 02:05:37,418 Страхотно. Но не можем да си позволим лукса да бъдем почтени. 1928 02:05:37,585 --> 02:05:39,587 Приеми предложението. - Не. 1929 02:05:39,754 --> 02:05:43,132 Избегни затвора, вземи си парите, разплати се и почни начисто. 1930 02:05:43,257 --> 02:05:47,178 Не. - Самонаказваш се, че назова 4-ма? 1931 02:05:47,762 --> 02:05:51,933 Не си направила нищо лошо. - Предадох 4-ма за $35000, Чарли. 1932 02:05:52,058 --> 02:05:54,143 Ти пропусна да го кажеш на прокурора. 1933 02:05:54,268 --> 02:05:56,771 Не го прави. - Възползвах се от пристрастени. 1934 02:05:56,938 --> 02:05:59,148 Дони Силвърман, моята брилянтна находка, 1935 02:05:59,315 --> 02:06:02,235 изгуби $6000000 на моята маса. - Моли, спри, спри. 1936 02:06:02,360 --> 02:06:06,531 Премести се във Флорида, стана учител и се обеси! 1937 02:06:06,697 --> 02:06:08,866 На душа. - А, и ти ли си виновна? 1938 02:06:08,991 --> 02:06:12,245 Харлън Юстъс е в затвора в Невада. 1939 02:06:12,370 --> 02:06:14,914 Но не затова отказвам. - Няма да откажеш. 1940 02:06:15,081 --> 02:06:17,959 Кръстена съм на прабаба си. Моли Дюбин Блум. 1941 02:06:18,084 --> 02:06:21,295 Ще стоим тук цяла нощ, ако трябва, докато не разбереш, 1942 02:06:21,462 --> 02:06:23,631 че на никой не му пука за доброто ти име. 1943 02:06:23,840 --> 02:06:26,968 На мен ми пука. - Защо? 1944 02:06:27,552 --> 02:06:30,847 Кажи ми защо! - Защото само то ми остана. 1945 02:06:32,098 --> 02:06:34,392 Защото това е моето име. 1946 02:06:37,937 --> 02:06:41,482 "И никога няма да имам друго." 1947 02:06:45,987 --> 02:06:48,448 Сега "Салемските вещици" ли ще ми цитираш? 1948 02:06:48,990 --> 02:06:51,451 Да, всички са прави, страхотна е. 1949 02:06:51,576 --> 02:06:53,786 Страхотна е. 1950 02:07:00,668 --> 02:07:03,629 Ще ида в съда 1951 02:07:04,297 --> 02:07:06,299 и ще се призная за виновна. 1952 02:07:06,466 --> 02:07:10,136 Никакви сделки. Никакви договорки. 1953 02:07:14,390 --> 02:07:16,392 И си сигурна в това? 1954 02:07:17,226 --> 02:07:19,228 Да. 1955 02:07:22,648 --> 02:07:24,650 Започна делото. 1956 02:07:25,401 --> 02:07:28,529 Изправихме се пред съдия Дъстин Фоксман 1957 02:07:28,821 --> 02:07:30,907 и прокурорите се представиха. 1958 02:07:31,032 --> 02:07:33,367 Заместник прокурор Харисън Уелстоун. 1959 02:07:33,743 --> 02:07:35,745 Назоваха номера на делото 1960 02:07:35,912 --> 02:07:38,956 и бяха дадени някои формални инструкции. 1961 02:07:39,123 --> 02:07:42,126 Съдията ми зададе разни въпроси. - Как се казвате. 1962 02:07:42,293 --> 02:07:45,004 Моли Дюбин Блум. - На колко сте години? 1963 02:07:45,129 --> 02:07:47,423 Вземали ли сте наркотици или лекарства 1964 02:07:47,590 --> 02:07:50,218 и пили ли сте алкохол през последните 48 ч.? 1965 02:07:50,343 --> 02:07:55,431 Судафед. - Това ще попречи ли на делото? 1966 02:07:55,598 --> 02:07:58,851 Трябваше да зададе 87 въпроса, преди да мога да пледирам. 1967 02:07:59,310 --> 02:08:01,437 С ясна мисъл ли сте, г-це Блум? - Да. 1968 02:08:01,604 --> 02:08:03,815 Осъзнавате ли какво става тук днес? - Да. 1969 02:08:03,981 --> 02:08:06,442 По силата на конституцията и законите на САЩ 1970 02:08:06,609 --> 02:08:09,111 имате право да пледирате по обвиненията. 1971 02:08:09,237 --> 02:08:12,949 Разбирате ли това? - Да, Ваша Чест! 1972 02:08:13,116 --> 02:08:16,202 По време на делото ще имате презумпция за невинност 1973 02:08:16,369 --> 02:08:20,081 която няма нужда да доказвате. - Разбирам, сър. 1974 02:08:20,248 --> 02:08:22,250 Да, Ваша Чест. Да, сър. 1975 02:08:22,375 --> 02:08:26,879 Ако пледирате "виновна" и го приема, се отказвате от право на обжалване, 1976 02:08:27,004 --> 02:08:31,092 заедно с другите права, които изброих. Разбирате ли това? 1977 02:08:31,217 --> 02:08:33,803 Да, сър. - Разбирате ли, че сте обвинена 1978 02:08:33,970 --> 02:08:37,014 за извършване на незаконен бизнес с хазарт, 1979 02:08:37,181 --> 02:08:39,183 в нарушение на Точка 18 1980 02:08:39,350 --> 02:08:44,230 от Член 1955 и 2? - Да, разбирам. 1981 02:08:44,355 --> 02:08:48,860 След като разбрахте всичко, готови ли сте да пледирате? 1982 02:08:49,026 --> 02:08:52,280 Да, сър. - Как пледирате? 1983 02:08:52,447 --> 02:08:54,449 Виновна, Ваша Чест. 1984 02:08:54,991 --> 02:08:59,871 Отговорът ви е надлежно записан и можете да седнете. 1985 02:09:00,037 --> 02:09:02,165 Преди произнасянето на присъдата, 1986 02:09:02,331 --> 02:09:05,168 бих искал да поговоря с представителите. 1987 02:09:07,628 --> 02:09:11,924 И тогава стана нещо. - Само тези на държавата, г-н Джафи. 1988 02:09:14,635 --> 02:09:16,637 Да, сър. 1989 02:09:20,558 --> 02:09:22,560 Какво става? 1990 02:09:23,895 --> 02:09:25,897 Какво правят? 1991 02:09:31,319 --> 02:09:33,321 Почакай. 1992 02:09:33,613 --> 02:09:35,615 Какво? 1993 02:09:38,868 --> 02:09:41,454 Обвиняемата да стане за произнасяне на присъда. 1994 02:09:46,000 --> 02:09:49,796 Въз основа на наличната информация, съдът категорично отхвърля 1995 02:09:49,921 --> 02:09:52,840 препоръките на прокурора за присъда. 1996 02:09:54,425 --> 02:09:58,387 Съдът се намира на една плюнка място от "Уолстрийт". 1997 02:09:58,679 --> 02:10:01,766 Знам от опит, защото съм се опитвал да плюя към тях. 1998 02:10:01,891 --> 02:10:05,561 Хората, работещи там, до днес на обед ще извършат по-страшни неща, 1999 02:10:05,728 --> 02:10:08,439 отколкото извършеното от обвиняемата тук. 2000 02:10:08,564 --> 02:10:12,693 Просто не виждам как ще послужим на народа или на справедливостта, 2001 02:10:12,860 --> 02:10:16,906 като пратим Моли Блум в затвора. - Сякаш просто си поръчваше обяд. 2002 02:10:17,031 --> 02:10:19,492 Г-це Блум, съдът ви осъжда 2003 02:10:19,617 --> 02:10:21,994 на 200 часа общественополезен труд, 2004 02:10:22,203 --> 02:10:25,790 една година пробация, тестване за наркотици 2005 02:10:25,957 --> 02:10:28,292 и $200000 глоба. 2006 02:10:28,835 --> 02:10:30,795 Случаят е приключен. 2007 02:10:31,003 --> 02:10:33,005 И това беше всичко. 2008 02:10:34,674 --> 02:10:38,469 Имаше плач и прегръдки, шеги от братята ми. 2009 02:10:38,594 --> 02:10:41,347 Приказки как никой не се бъзика със сем. Блум 2010 02:10:41,722 --> 02:10:44,684 и разумни думи за коледни чудеса. 2011 02:10:45,935 --> 02:10:50,356 Пържоли и бира, платени от баща ми и повторно разиграване на станалото. 2012 02:10:50,481 --> 02:10:54,235 И насред всичко, насред благодарността, 2013 02:10:54,819 --> 02:10:57,697 реалността започва да приижда на талази. 2014 02:10:59,991 --> 02:11:02,660 И тогава за първи път започваш да се питаш: 2015 02:11:03,619 --> 02:11:05,621 "Какво ще правя сега?" 2016 02:11:06,330 --> 02:11:09,208 Ще я спуснем надолу. Трябва ни тобоган или дъска. 2017 02:11:09,333 --> 02:11:13,588 Аз съм престъпник. На 35 г. съм, безработна 2018 02:11:13,713 --> 02:11:15,923 и пледирах виновна за връзки с мафията. 2019 02:11:16,090 --> 02:11:19,218 Хора, направете място! Отдръпнете се! 2020 02:11:19,385 --> 02:11:21,471 Дължа на държавата близо $2000000 2021 02:11:21,596 --> 02:11:24,432 в данъци, изчислени върху конфискуваните пари, 2022 02:11:24,640 --> 02:11:28,394 плюс $200000 глоба. И бъдете сигурни, че ще си ги търсят. 2023 02:11:28,561 --> 02:11:30,938 Има ли проход? - Дръпнете се, моля. 2024 02:11:31,105 --> 02:11:33,608 Дължа четвърт милион на адвоката. 2025 02:11:33,774 --> 02:11:38,821 Не знам какво бих казала на интервю за работа, нито дали ще има такова. 2026 02:11:39,447 --> 02:11:42,158 Никога повече няма да имам право да гласувам. 2027 02:11:43,326 --> 02:11:46,954 И по някаква причина, нямам право да ходя в Канада. 2028 02:11:47,789 --> 02:11:49,791 Моли, чуваш ли ни? 2029 02:11:51,667 --> 02:11:53,628 Тазът е стабилизиран. 2030 02:11:54,796 --> 02:11:57,006 Баща й е тук. - Какви са й показателите? 2031 02:11:57,131 --> 02:11:59,592 Идва на себе си. - Отвори очи, ако ни чуваш. 2032 02:12:00,134 --> 02:12:03,179 Моли, кой ден сме днес? - Не мърдай. Отиваш в болница. 2033 02:12:03,554 --> 02:12:06,390 Кой ден? - Татко, добре съм. 2034 02:12:06,557 --> 02:12:09,852 Предупреждавам те да не мърдаш, Моли. - Пусни ми ръката. 2035 02:12:10,019 --> 02:12:13,523 Иска да стане. - Оттук не се вижда и не знаем... 2036 02:12:13,689 --> 02:12:17,485 Трейси, виждаш ли нещо оттам? - Тя се движи, хора. 2037 02:12:18,569 --> 02:12:20,571 Сигурна ли си, че можеш? - Да. 2038 02:12:23,658 --> 02:12:26,410 Виждаме, че й помагат да се изправи. 2039 02:12:26,536 --> 02:12:29,122 Моли Блум е сестра на Джереми Блум, 2040 02:12:29,247 --> 02:12:31,666 който беше световният номер 1. 2041 02:12:31,791 --> 02:12:34,293 Това е нейният дългогодишен треньор, Тед Кийн, 2042 02:12:34,418 --> 02:12:36,504 който е и неин баща. 2043 02:12:36,671 --> 02:12:39,382 Тя се възстанови от травма, която получи на 13 г. 2044 02:12:40,216 --> 02:12:43,010 Каква ли е психологическата цена 2045 02:12:43,177 --> 02:12:46,139 да си толкова близо и да изгубиш така? 2046 02:12:47,223 --> 02:12:49,225 Излезе ли нещо добро от това? 2047 02:12:49,892 --> 02:12:51,894 Всъщност не. 2048 02:12:54,981 --> 02:12:58,734 Но научих нещо обнадеждаващо: не умирам лесно. 2049 02:12:58,985 --> 02:13:01,279 Ние знаем хора, които не са го преодолели. 2050 02:13:01,404 --> 02:13:04,449 Не зная дали момичето пред нас е от тези хора. 2051 02:13:04,574 --> 02:13:07,785 Може повече да не се състезава, но ще чуваме за нея. 2052 02:13:07,952 --> 02:13:10,163 Уинстън Чърчил дефинира успеха като: 2053 02:13:10,288 --> 02:13:14,542 умението да скачаш от неуспех на неуспех, без да губиш ентусиазъм. 2054 02:13:14,750 --> 02:13:17,211 Вероятно съм "задължена от пота". 2055 02:13:17,336 --> 02:13:20,673 Тя ще се върне. Следваща е Уитни Самърхил, 2056 02:13:20,798 --> 02:13:22,967 която е на 12-то място след... 2057 02:13:24,635 --> 02:13:29,140 Превод и субтитри: Maishka