1 00:03:15,389 --> 00:03:18,147 "Въпреки, че се караме, ти си моята кака." 2 00:04:09,113 --> 00:04:12,147 - Какво правиш тук? - Извинявай. 3 00:04:12,149 --> 00:04:14,517 Опитах се да ти звънна. 4 00:04:14,519 --> 00:04:16,219 Джия, трябва да поговорим. 5 00:04:16,221 --> 00:04:18,458 Нямам какво да ти кажа. 6 00:04:26,832 --> 00:04:29,032 Не съм те канила. 7 00:04:29,034 --> 00:04:31,837 Става дума за брат ти. Той изчезна. 8 00:04:34,038 --> 00:04:37,039 Какво? Шегуваш ли се? 9 00:04:37,041 --> 00:04:38,909 Обади се от разкопките в Китай. 10 00:04:38,911 --> 00:04:40,777 "И ти ли го чу?" 11 00:04:40,779 --> 00:04:42,615 "Какво беше това?" 12 00:04:44,950 --> 00:04:47,082 - Ще погледнем. - Етан! 13 00:04:47,084 --> 00:04:49,085 Уха! 14 00:04:49,087 --> 00:04:50,820 Люк. 15 00:04:50,822 --> 00:04:52,022 Люк! 16 00:04:58,596 --> 00:04:59,828 Ще намеря Люк. 17 00:04:59,830 --> 00:05:02,599 Но ми трябва помощта ти. 18 00:05:02,601 --> 00:05:04,568 Имаме екип на място в Китай. 19 00:05:04,570 --> 00:05:05,738 Излитаме довечера. 20 00:05:06,879 --> 00:05:09,738 Западен Китай 21 00:05:12,965 --> 00:05:15,038 Предаване на GPS локация. 22 00:05:49,700 --> 00:05:53,438 7 ПАЗИТЕЛЯ НА ГРОБНИЦАТА 23 00:05:55,609 --> 00:05:59,638 Преди три дни 24 00:06:11,370 --> 00:06:13,902 Можехме да сме в Шанхай и да си пием бирата. 25 00:06:13,904 --> 00:06:16,640 О, я стига. Трябва да се гордееш с работата си. 26 00:06:16,642 --> 00:06:19,709 Работа? Със същия успех може да търсим Голямата Стъпка. 27 00:06:19,711 --> 00:06:22,212 Да. Точно затова е забавно. 28 00:06:22,214 --> 00:06:26,983 Забавно? Див уикенд в Банкок... ето това е забавно. 29 00:06:26,985 --> 00:06:28,818 Трябва ти повече свеж въздух, друже. 30 00:06:28,820 --> 00:06:32,154 Подай ми телефона. 31 00:06:32,156 --> 00:06:33,722 Дадено. 32 00:06:33,724 --> 00:06:35,190 Уха! 33 00:06:35,192 --> 00:06:37,126 Коя е Джия? 34 00:06:37,128 --> 00:06:39,161 О, Исусе. 35 00:06:39,163 --> 00:06:41,231 Тя просто не иска да се откаже. 36 00:06:41,233 --> 00:06:43,366 Откачи ли? Тя е дяволски готина. 37 00:06:43,368 --> 00:06:45,402 Ей, ако не я харесваш, бих могъл... 38 00:06:45,404 --> 00:06:47,839 Ей. Това е сестра ми. 39 00:07:07,259 --> 00:07:09,092 Тайпанът. 40 00:07:09,094 --> 00:07:12,327 Едно от най-смъртоносните влечуги на света. 41 00:07:12,329 --> 00:07:15,364 А също и най-агресивните. 42 00:07:15,366 --> 00:07:19,034 Аз съм специалист по отровни животни, 43 00:07:19,036 --> 00:07:21,805 и ако някой каже 44 00:07:21,807 --> 00:07:25,407 че змиите повече се страхуват от вас, отколкото вие от тях, 45 00:07:25,409 --> 00:07:27,777 то никога не е срещал една от тези. 46 00:07:40,791 --> 00:07:42,459 Едно ухапване може да парализира 47 00:07:42,461 --> 00:07:45,094 цялата ви централна нервна система, 48 00:07:45,096 --> 00:07:47,763 спирайки функциите на органите ви, 49 00:07:47,765 --> 00:07:49,067 и умъртвявайки ви в рамките на часове. 50 00:07:50,301 --> 00:07:51,967 Но не се тревожете, 51 00:07:51,969 --> 00:07:53,269 с тази можем да си играем... 52 00:07:53,271 --> 00:07:54,770 тя е фалшива. 53 00:07:54,772 --> 00:07:56,505 Ти искаш ли? Хаа... 54 00:07:56,507 --> 00:07:57,741 Внимавай. 55 00:07:57,743 --> 00:08:00,075 Тя ще те... ухапе! 56 00:08:01,512 --> 00:08:04,981 Не се тревожи, аз също имам малък брат. 57 00:08:04,983 --> 00:08:08,318 Обзалагам се, че един ден ще си точно като него. 58 00:08:08,320 --> 00:08:11,322 Той е много смел авантюрист. 59 00:08:14,392 --> 00:08:16,426 Розовият катарантус... 60 00:08:16,428 --> 00:08:18,361 в родния си Мадагаскар известен отдавна 61 00:08:18,363 --> 00:08:20,296 с безценните си лечебни свойства. 62 00:08:20,298 --> 00:08:23,168 Никой друг не вярваше в това, но нашите инвеститори поеха риска. 63 00:08:24,199 --> 00:08:26,435 Заедно спасихме над 12 милиона деца, 64 00:08:26,437 --> 00:08:29,472 които иначе биха загинали от лимфоцитна левкемия. 65 00:08:29,474 --> 00:08:33,108 Това се оказа най-добрата инвестиция, която те са правили. 66 00:08:33,110 --> 00:08:35,812 Всичко това е много познавателно, д-р Китеридж, 67 00:08:35,814 --> 00:08:38,014 но ако искате да работим заедно, са нужни детайли. 68 00:08:38,016 --> 00:08:39,848 И ще ги имате. 69 00:08:39,850 --> 00:08:42,785 Имаме екип на място, с който всеки момент ще се чуем. 70 00:08:42,787 --> 00:08:46,856 Господа, славя се с това, че постигам невъзможното. 71 00:08:46,858 --> 00:08:48,993 Бих искал да ми се доверите. 72 00:08:53,498 --> 00:08:55,497 Благодаря, че дойдохте. 73 00:08:55,499 --> 00:08:57,900 Лиза, би ли изпратила приятелите ни? 74 00:08:57,902 --> 00:08:59,171 С удоволствие. 75 00:09:03,809 --> 00:09:06,175 Довечера ли излитате? 76 00:09:08,479 --> 00:09:12,981 - Има и други инвеститори. - Мейсън, на прага на фалита сме. 77 00:09:12,983 --> 00:09:15,018 - Трябват ни пари. - Зная. 78 00:09:15,020 --> 00:09:17,187 - Ще го получа. - Кога? 79 00:09:17,189 --> 00:09:19,087 Всяка голяма фармацевтична компания на планетата 80 00:09:19,089 --> 00:09:20,523 търси големия пробив, 81 00:09:20,525 --> 00:09:21,927 а ти пращаш екип да гони тоя, дето духа. 82 00:09:26,397 --> 00:09:28,166 Не е измислица. 83 00:09:33,204 --> 00:09:35,608 На прага на откритие сме, което никой преди не е виждал. 84 00:09:35,610 --> 00:09:37,308 "Легенда за 200 годишния старец" 85 00:09:38,844 --> 00:09:41,510 Нещо, което би възродило Биотек, "Слухове за китайка на над 160 години" 86 00:09:41,512 --> 00:09:44,048 като лидер в лекарствата за удължаване на живота. 87 00:09:49,253 --> 00:09:51,456 Тук сме. Хайде да погледнем. 88 00:09:56,895 --> 00:09:59,095 Сигурен ли си, че това е мястото? 89 00:10:01,532 --> 00:10:04,000 Местните последно са го забелязали тук. 90 00:10:04,002 --> 00:10:06,269 Северният ръб. 91 00:10:06,271 --> 00:10:08,638 Човек, мирише на леш. 92 00:10:08,640 --> 00:10:10,876 Какво по-дяволите е това? 93 00:10:15,881 --> 00:10:18,414 Басирам се, че е наслояване на газ от старата мина. 94 00:10:18,416 --> 00:10:21,453 Вероятно метан смесен със сероводород. 95 00:10:23,521 --> 00:10:26,157 Опасно е само, ако запалиш кибритена клечка. 96 00:10:30,929 --> 00:10:33,929 Губиш си времето. 97 00:10:33,931 --> 00:10:35,597 Колкото по-скоро се огледаме тук, 98 00:10:35,599 --> 00:10:38,000 толкова по-скоро ще си получиш бирата. 99 00:10:38,002 --> 00:10:39,271 Ааа! 100 00:10:42,040 --> 00:10:45,607 Люк! Люк! 101 00:10:45,609 --> 00:10:47,943 Люк, кажи нещо! Добре ли си? 102 00:10:51,215 --> 00:10:54,052 - Да, нищо ми няма. - Какво по-дяволите става? 103 00:10:56,086 --> 00:10:57,355 Отговори! 104 00:11:04,362 --> 00:11:05,897 Люк! 105 00:11:14,039 --> 00:11:16,371 - Ааа! - Какво? 106 00:11:16,373 --> 00:11:17,909 Какво има? 107 00:11:27,118 --> 00:11:29,184 Люк, тревожа се, човече. Кажи нещо. 108 00:11:29,186 --> 00:11:31,353 Не мога да повярвам. 109 00:11:31,355 --> 00:11:33,055 Етан, ела тук! 110 00:11:33,057 --> 00:11:36,060 - Какво? Няма начин! - Веднага, Етан. 111 00:11:45,070 --> 00:11:47,537 В Пекин ни чака полет, 112 00:11:47,539 --> 00:11:50,106 който да ни закара до базовия лагер. 113 00:11:50,108 --> 00:11:53,042 Аз... съжалявам, Джия. 114 00:11:53,044 --> 00:11:55,981 Особено след онова, което се случи с родителите ви. 115 00:12:01,614 --> 00:12:05,220 "Съоснователят на Биотек и съпругата му вероятно загинали при изчезване на самолет" 116 00:12:05,223 --> 00:12:07,155 Властите потвърдиха, 117 00:12:07,157 --> 00:12:09,058 че са открили отломките на малък самолет, 118 00:12:09,060 --> 00:12:10,726 който изчезна от радарите 119 00:12:10,728 --> 00:12:13,529 преди повече от три седмици, край северната граница. 120 00:12:13,531 --> 00:12:16,499 Смята се, че самолетът е на изпълнителния директор на Биотек 121 00:12:16,501 --> 00:12:19,235 Джон Лий, и съпругата му Катерина Лий. 122 00:12:19,237 --> 00:12:22,005 Идваш в къщата ми... къщата на родителите ми... 123 00:12:22,007 --> 00:12:23,773 и ми казваш, че същото, което се случи с тях, 124 00:12:23,775 --> 00:12:25,341 се е случило и на брат ми. 125 00:12:25,343 --> 00:12:26,675 Не е същото. Той е жив. 126 00:12:26,677 --> 00:12:28,244 - Зная, че е. - Млъкни. 127 00:12:28,246 --> 00:12:30,480 Ти беше партньор на баща ми. 128 00:12:30,482 --> 00:12:33,281 На мен си ми никакъв. 129 00:12:33,283 --> 00:12:36,452 Лий, който основа фармацевтичната империя на Биотек 130 00:12:36,454 --> 00:12:40,055 заедно с д-р Мейсън Китеридж, бе на 52 години. 131 00:12:40,057 --> 00:12:42,060 Те оставят сираци две деца. 132 00:13:14,917 --> 00:13:16,960 Хей, како, на летището съм. 133 00:13:18,150 --> 00:13:20,680 Относно нещата, за които говорихме онзи ден, 134 00:13:21,007 --> 00:13:22,180 не ги мисли. 135 00:13:22,497 --> 00:13:24,180 Вече не съм дете. 136 00:13:25,007 --> 00:13:26,180 Затова не се тревожи за мен. 137 00:13:27,107 --> 00:13:28,280 Помня това. 138 00:13:33,310 --> 00:13:35,748 Джия... 139 00:14:03,440 --> 00:14:05,777 О, не се приземявайте тук. 140 00:14:16,676 --> 00:14:18,677 Предупреждение за буря 141 00:14:18,723 --> 00:14:22,194 Цялото място на света е ваше, а кацате край колата. 142 00:14:25,296 --> 00:14:27,465 Пази си главата. 143 00:14:31,502 --> 00:14:34,272 - Изглежда голяма, а? - О, да. 144 00:14:43,281 --> 00:14:46,381 Джия, това е Чен Зъ, нашият археолог. 145 00:14:46,383 --> 00:14:47,449 - Здрасти. - Здрасти. 146 00:14:47,451 --> 00:14:49,320 - Мили Пайпър. Логистика. - Мили. 147 00:14:50,722 --> 00:14:52,554 Значи това е твоят консултант, а? 148 00:14:52,556 --> 00:14:54,890 Консултант по какво по-точно? 149 00:14:54,892 --> 00:14:57,360 По на-който-му-е-работа. На теб не ти влиза в работата. 150 00:14:57,362 --> 00:15:01,396 Е, ясно, това изясни кристално всичко. 151 00:15:01,398 --> 00:15:02,731 По-рано днес, засякохме сигнал. 152 00:15:02,733 --> 00:15:04,500 Не е много ясен, но може да е 153 00:15:04,502 --> 00:15:06,468 сигнал от GPS-а на Люк. 154 00:15:06,470 --> 00:15:08,538 Но имаме проблем. 155 00:15:08,540 --> 00:15:11,307 Започна преди около 8 часа в пустинята Гоби. 156 00:15:11,309 --> 00:15:12,542 Това е чудовище. 157 00:15:12,544 --> 00:15:14,342 Повърхностни ветрове около 37 км/ч, 158 00:15:14,344 --> 00:15:16,412 налягането падна, скоростта се покачва. 159 00:15:16,414 --> 00:15:19,848 - Какво е това? - Последните координати на Люк и Етан. 160 00:15:19,850 --> 00:15:21,516 И сигналът все още се движи. 161 00:15:21,518 --> 00:15:23,519 Ще е вятърна буря категория 4, 162 00:15:23,521 --> 00:15:25,457 когато стигне тази долина. 163 00:15:31,628 --> 00:15:33,795 Ще търсим игла в купа сено. 164 00:15:33,797 --> 00:15:35,965 - В колко часа? - Трудно е да се каже. 165 00:15:35,967 --> 00:15:38,768 С този сух въздух, бурята може да удари 166 00:15:38,770 --> 00:15:40,535 кога да е в идните 24 часа. 167 00:15:40,537 --> 00:15:42,270 Имаме два варианта. 168 00:15:42,272 --> 00:15:45,408 Чакаме и батерията на GPS-а пада. 169 00:15:45,410 --> 00:15:47,342 Или отиваме, застига ни бурята, 170 00:15:47,344 --> 00:15:48,843 и излагаме всички на опасност. 171 00:15:48,845 --> 00:15:50,545 Ти пък откъде се появи? 172 00:15:50,547 --> 00:15:52,247 Това е специалистът ни по издирвателно-спасителни дейности, 173 00:15:52,249 --> 00:15:53,548 Джак Ридли. 174 00:15:53,550 --> 00:15:55,451 Джак, благодаря че дойде. Радвам се да те видя. 175 00:15:55,453 --> 00:15:57,220 Д-р Джия Лий. Един от мъжете, 176 00:15:57,222 --> 00:15:58,920 които търсим, е брат й. 177 00:15:58,922 --> 00:16:00,392 Сериозно? 178 00:16:02,227 --> 00:16:04,693 - Може ли да обясня нещо? - Емоциите замъгляват преценката, 179 00:16:04,695 --> 00:16:07,462 а лошата преценка вкарва хората в гроба. 180 00:16:07,464 --> 00:16:09,265 Всъщност аз я помолих да се присъедини към нас. 181 00:16:09,267 --> 00:16:11,534 Тя има умения, които могат да са ни от полза. 182 00:16:11,536 --> 00:16:13,269 Добре. Както искаш. 183 00:16:13,271 --> 00:16:16,404 Но ще правиш каквото кажа... когато го кажа. 184 00:16:16,406 --> 00:16:17,508 Ясно? 185 00:16:21,613 --> 00:16:24,413 - Добре. - Сега, имаме четири часов път 186 00:16:24,415 --> 00:16:25,481 към планините, 187 00:16:25,483 --> 00:16:27,415 и това е много път, 188 00:16:27,417 --> 00:16:29,518 особено с пясъчната буря, дишаща във вратовете ни. 189 00:16:29,821 --> 00:16:31,160 Неандерталец! 190 00:16:31,581 --> 00:16:33,460 Глезла. 191 00:16:34,351 --> 00:16:34,860 Да тръгваме! 192 00:16:41,031 --> 00:16:42,832 Знаеш, че това ти вреди. 193 00:16:42,834 --> 00:16:45,367 Е, не ако изяждам само десет на ден. 194 00:16:45,369 --> 00:16:48,337 Хей, Джак. Искам да си сложа там чантата. 195 00:16:48,339 --> 00:16:49,838 Джия, заповядай. 196 00:16:49,840 --> 00:16:51,673 Добре. 197 00:16:51,675 --> 00:16:54,010 - Познаваш ли го? - Ридли? 198 00:16:54,012 --> 00:16:56,779 Дойде преди около две години, 199 00:16:56,781 --> 00:17:00,348 след последната си спасителна операция в Непал. 200 00:17:00,350 --> 00:17:01,917 Момчето чудо. 201 00:17:01,919 --> 00:17:05,621 Бил е оперативен служител на международната спасителна служба. 202 00:17:05,623 --> 00:17:07,622 Назначили са го да отговаря за спешните действия 203 00:17:07,624 --> 00:17:08,757 в Ню-Йорк. 204 00:17:08,759 --> 00:17:10,525 Тогава какво прави тук? 205 00:17:10,527 --> 00:17:12,762 Нещо лошо се е случило в неговата смяна. 206 00:17:12,764 --> 00:17:15,000 Не иска да говори за това. 207 00:17:17,401 --> 00:17:19,638 Но не бих имала нищо против да го накарам да го направи. 208 00:17:23,708 --> 00:17:25,373 Опаковай го от тази страна. 209 00:17:25,375 --> 00:17:26,641 Отзад ли съм? 210 00:17:26,643 --> 00:17:28,678 Хайде. 211 00:17:28,680 --> 00:17:31,380 Да не съм куче? 212 00:17:31,382 --> 00:17:33,482 Не ми отговаряй. 213 00:17:37,421 --> 00:17:39,522 Всичко необходимо ли имате? 214 00:17:41,459 --> 00:17:42,594 Добре. 215 00:17:51,369 --> 00:17:53,069 Добре ли си там? 216 00:17:53,071 --> 00:17:55,905 Бурята наближава от юг с 37 км/ч. 217 00:17:55,907 --> 00:17:57,640 Хайде, Гари, да тръгваме. 218 00:17:57,642 --> 00:17:59,277 Иначе ще загубим сигнала. 219 00:18:15,360 --> 00:18:17,126 Толкова е голо. 220 00:18:17,128 --> 00:18:19,394 Удивително е, нали? 221 00:18:19,396 --> 00:18:23,334 Как природата винаги намира начин да оцелее. 222 00:18:35,580 --> 00:18:38,613 Бурята за сега се бави, 223 00:18:38,615 --> 00:18:41,052 но сигналът отслабва. 224 00:18:55,400 --> 00:18:57,932 Ще има много електрически разряд. 225 00:18:57,934 --> 00:19:00,002 Ще трябва да изпреварим това чудовище. 226 00:19:02,507 --> 00:19:03,941 - Не остана много. - Внимавай! 227 00:19:07,478 --> 00:19:08,677 Какво е това? 228 00:19:08,679 --> 00:19:10,912 Наблюдавай бурята. 229 00:19:10,914 --> 00:19:12,683 Добре, ясно. 230 00:19:18,155 --> 00:19:19,455 Каква е тази миризма? 231 00:19:19,457 --> 00:19:20,790 Сероводород. 232 00:19:20,792 --> 00:19:22,957 Тази област е пълна със стари мини. 233 00:19:22,959 --> 00:19:24,994 Вероятно газът излиза изпод земята. 234 00:19:30,867 --> 00:19:32,567 Вътре няма нищо, 235 00:19:32,569 --> 00:19:36,171 но по цялото тяло има прободни следи. 236 00:19:36,173 --> 00:19:38,876 Изглежда е вид ухапване. 237 00:19:52,989 --> 00:19:54,890 Не? 238 00:19:54,892 --> 00:19:56,725 Не знаеш какво изпускаш. 239 00:19:56,727 --> 00:19:58,796 Захарен диабет. 240 00:20:01,598 --> 00:20:04,132 - О, Боже. Джак! - Да? 241 00:20:04,134 --> 00:20:05,868 - Боже. - Виждам. 242 00:20:05,870 --> 00:20:08,637 - Виж размера му! - Бързо в джипа! 243 00:20:08,639 --> 00:20:09,772 В джипа! Джия! 244 00:20:13,611 --> 00:20:15,210 Трябва да тръгваме! 245 00:20:15,212 --> 00:20:16,911 Влизай! 246 00:20:16,913 --> 00:20:18,115 Давай, Гари! 247 00:20:21,184 --> 00:20:22,918 - Какво става? - Огнена буря 248 00:20:22,920 --> 00:20:25,621 от въглищната мина. Нужна е само една искра. 249 00:20:25,623 --> 00:20:28,490 Ако уцели газово натрупване... 250 00:20:28,492 --> 00:20:30,993 - БУМ! Нова година. - Давай, Гари! 251 00:20:30,995 --> 00:20:33,696 - Хайде, да тръгваме! - Гумите се пързалят! 252 00:20:33,698 --> 00:20:34,929 Карай. Карай! 253 00:20:34,931 --> 00:20:37,800 Чен, излизай! 254 00:20:37,802 --> 00:20:39,267 Гари, идвай! 255 00:20:39,269 --> 00:20:40,872 Аз съм шофьорът. Защо да бутам? 256 00:20:43,641 --> 00:20:46,044 Бутай! Бутай! 257 00:20:49,580 --> 00:20:52,147 - Добре! - Гари, пусни! 258 00:20:52,149 --> 00:20:54,516 - Влизай! - По-бързо! 259 00:20:54,518 --> 00:20:56,822 - Движи се! Движи се! - Карай, Джия! 260 00:20:59,155 --> 00:21:01,023 Защо тя кара? 261 00:21:01,025 --> 00:21:03,024 - Накъде сме? - Има изоставена мина 262 00:21:03,026 --> 00:21:04,692 на по-малко от километър и половина. 263 00:21:04,694 --> 00:21:06,762 Може все още да има сгради, в които да се подслоним. 264 00:21:06,764 --> 00:21:08,563 Ако все още са цели. 265 00:21:08,565 --> 00:21:10,064 Късмет с откриването им в това. 266 00:21:10,066 --> 00:21:11,600 Внимавай. 267 00:21:11,602 --> 00:21:12,704 Върни се на пътя! 268 00:21:22,846 --> 00:21:24,715 Това е чудовище. 269 00:21:36,059 --> 00:21:37,928 Няма да успеем да стигнем. 270 00:21:42,232 --> 00:21:44,134 Скалите! 271 00:21:47,337 --> 00:21:51,674 Давай, давай, давай! 272 00:21:51,676 --> 00:21:53,676 Мейсън, давай! 273 00:21:53,678 --> 00:21:55,977 Гари, влизай в къщата! 274 00:21:55,979 --> 00:21:57,646 Хайде! 275 00:21:57,648 --> 00:22:00,849 Мили, хайде! 276 00:22:00,851 --> 00:22:01,917 Всички вътре! 277 00:22:01,919 --> 00:22:03,319 Ааа! 278 00:22:07,691 --> 00:22:09,560 Махнете пердетата от прозорците. 279 00:22:12,296 --> 00:22:13,698 Затворете ги. 280 00:22:15,298 --> 00:22:18,266 - Оу. - Има ли някой? 281 00:22:18,268 --> 00:22:21,669 Джия. Ето, вземи. 282 00:22:21,671 --> 00:22:23,005 Пий бавно. 283 00:22:23,007 --> 00:22:25,107 - Ехо! - Ехо, има ли някой? 284 00:22:25,109 --> 00:22:26,842 Добре. 285 00:22:26,844 --> 00:22:28,779 Правиш каквото кажа, когато го кажа. 286 00:22:32,917 --> 00:22:34,686 Разбрах те. 287 00:22:35,719 --> 00:22:36,787 Благодаря. 288 00:22:42,258 --> 00:22:44,025 Това чисто ли е? 289 00:22:44,027 --> 00:22:45,995 Не се вдетинявай. 290 00:22:50,968 --> 00:22:52,801 Не трябваше да идвам. 291 00:22:52,803 --> 00:22:56,170 Сега осем от нас ще измрат, вместо двама. 292 00:22:56,172 --> 00:22:58,373 Знаеше в какво се забъркваш, нали? 293 00:22:58,375 --> 00:23:00,842 Чуйте ме всички. 294 00:23:00,844 --> 00:23:02,977 С толкова интензивно горене, излъчваната топлина ще ни убие 295 00:23:02,979 --> 00:23:04,679 доста преди самият огън. 296 00:23:04,681 --> 00:23:06,348 Трябва да има нещо под земята. 297 00:23:06,350 --> 00:23:08,753 Мазе срещу бури. Нека погледна. 298 00:23:10,286 --> 00:23:11,919 А какво ще стане с Люк и Етан? 299 00:23:11,921 --> 00:23:13,822 Сами са докато не премине бурята. 300 00:23:13,824 --> 00:23:16,891 В момента трябва да се погрижим за себе си. 301 00:23:16,893 --> 00:23:18,761 Така че за сега, спасителната операция приключи. 302 00:23:18,763 --> 00:23:20,228 Така ли стана? 303 00:23:20,230 --> 00:23:24,102 Мисията може да е свършила за теб, но не и за мен. 304 00:23:27,138 --> 00:23:29,071 Ридли, тук има нещо. 305 00:23:29,073 --> 00:23:30,141 Мейсън. 306 00:23:36,046 --> 00:23:38,182 Защо не срещнахме хора? 307 00:23:56,132 --> 00:23:57,399 Мейсън. 308 00:23:57,401 --> 00:23:59,067 Знам, че не ми е работа, 309 00:23:59,069 --> 00:24:01,870 но какво търсеше Люк? 310 00:24:01,872 --> 00:24:04,109 Прав си. Не ти е работа. 311 00:24:28,098 --> 00:24:29,997 Какво? 312 00:24:29,999 --> 00:24:32,202 Опитвах се да те успокоя. 313 00:24:39,442 --> 00:24:42,111 Аз... аз, трябва да ида с нея. 314 00:24:42,113 --> 00:24:45,784 За да,... за да я пазя. 315 00:26:11,638 --> 00:26:12,819 Има ли някой? 316 00:26:48,155 --> 00:26:49,231 Миличка... 317 00:26:49,375 --> 00:26:51,646 Защо се криеш тук? 318 00:26:53,875 --> 00:26:55,326 Сама ли си? 319 00:26:57,819 --> 00:26:58,940 Свали ножа. 320 00:26:59,415 --> 00:27:00,646 Няма да те нараня. 321 00:27:01,095 --> 00:27:02,496 Как се казваш? 322 00:27:06,523 --> 00:27:07,959 Ин. 323 00:27:08,233 --> 00:27:09,659 Къде е семейството ти? 324 00:27:13,640 --> 00:27:14,981 Тук е опасно. 325 00:27:15,211 --> 00:27:16,459 Хайде, излез. 326 00:27:17,404 --> 00:27:18,000 Хайде! 327 00:27:18,150 --> 00:27:19,600 Къщата ще изгори! 328 00:27:20,423 --> 00:27:21,759 Да вървим! 329 00:27:24,341 --> 00:27:25,410 Чен. 330 00:27:27,641 --> 00:27:28,410 Здравейте. 331 00:27:37,141 --> 00:27:38,110 Добре ли сте? 332 00:28:05,481 --> 00:28:11,053 Чен, по-добре да се махаме от тук. Веднага. 333 00:28:11,055 --> 00:28:14,057 Веднага! Да вървим! Довери ми се! 334 00:28:17,561 --> 00:28:20,562 Чен. Веднага трябва да тръгваме. 335 00:28:20,564 --> 00:28:22,933 Хайде. Хайде, довери ми се. 336 00:28:29,006 --> 00:28:30,072 А?! 337 00:28:30,074 --> 00:28:31,473 - Ааа! - Чен! 338 00:28:31,475 --> 00:28:33,342 Да се махаме! Хайде! 339 00:28:33,344 --> 00:28:36,611 Хайде, държа те! Да вървим! Бързо! 340 00:28:36,613 --> 00:28:37,611 Какво стана? 341 00:28:37,613 --> 00:28:39,249 - Джия! - Чен. 342 00:28:42,251 --> 00:28:44,518 Всичко наред ли е? 343 00:28:44,520 --> 00:28:45,690 Какво стана? 344 00:28:47,357 --> 00:28:49,157 Това е ухапване от тунелен Атракинае. 345 00:28:49,159 --> 00:28:51,994 Тунелни... паяци? 346 00:28:51,996 --> 00:28:53,695 Тунелен жираф. 347 00:28:53,697 --> 00:28:56,497 Може да грешиш. Не си експерт. 348 00:28:56,499 --> 00:28:58,265 Всъщност, експерт е. 349 00:28:58,267 --> 00:29:00,168 Не харесвам паяци, ясно? 350 00:29:00,170 --> 00:29:04,406 Чакай. Атракинае се срещат само в Австралия. 351 00:29:04,408 --> 00:29:06,640 Какво правят тук? 352 00:29:09,712 --> 00:29:11,679 Чен. Дишай бавно. 353 00:29:11,681 --> 00:29:15,016 Паниката спомага за по-бързо разнасяне на отровата по тялото ти. 354 00:29:15,018 --> 00:29:18,152 Ти си от спасителните служби, нали? Спасявай. 355 00:29:18,154 --> 00:29:20,188 Владееш ли техниката за обездвижване и притискане? 356 00:29:20,190 --> 00:29:21,993 - Разбира се. - Действай. 357 00:29:23,559 --> 00:29:25,360 Тя е безполезна при ухапване по торса. 358 00:29:25,362 --> 00:29:27,065 Джия, не! 359 00:29:30,667 --> 00:29:32,070 Аааа! 360 00:29:34,805 --> 00:29:36,438 Позволи ми да те изправя. 361 00:29:36,440 --> 00:29:38,473 Трябва да стоиш вертикално. 362 00:29:38,475 --> 00:29:39,573 Пулсът му пада. 363 00:29:39,727 --> 00:29:40,773 Така започва... 364 00:29:41,111 --> 00:29:42,347 Отворете вратата! 365 00:29:47,183 --> 00:29:49,316 - Как е той? - Не е добре. 366 00:29:49,318 --> 00:29:52,190 Джак, отзад има склад с люк. 367 00:29:53,390 --> 00:29:54,622 Гари, ела. Покажи ми. 368 00:29:54,624 --> 00:29:56,323 Наблюдавай Чен. 369 00:29:56,325 --> 00:29:57,626 Имаме максимум пет минути 370 00:29:57,628 --> 00:29:59,160 преди това място да избухне в пламъци. 371 00:29:59,162 --> 00:30:00,728 Ще се оправиш, Чен. 372 00:30:00,730 --> 00:30:02,333 Дръж се, друже. 373 00:30:03,467 --> 00:30:04,768 Дръжте го. 374 00:30:09,840 --> 00:30:12,076 Ще се оправиш, приятелю. 375 00:30:13,544 --> 00:30:15,209 От това ще ти призлее. 376 00:30:15,211 --> 00:30:17,646 Толкова, че ще ти се иска да умреш. 377 00:30:21,852 --> 00:30:24,287 Аааа! 378 00:30:26,523 --> 00:30:28,059 Заключено е. 379 00:30:29,692 --> 00:30:32,529 Трябва да го отворим. Потърси нещо подходящо. 380 00:30:36,432 --> 00:30:39,501 - Бурята наближава. - Зная. 381 00:30:39,503 --> 00:30:41,736 Ако оцелеем, трябва да пийнем заедно. 382 00:30:41,738 --> 00:30:44,505 Тор, гориво... 383 00:30:44,507 --> 00:30:46,611 Не точно коктейлът, за който си мисля. 384 00:30:52,516 --> 00:30:54,615 Какво става? Защо не действа? 385 00:30:54,617 --> 00:30:55,749 В това няма никаква логика. 386 00:30:55,751 --> 00:30:57,218 Дадох му достатъчно. 387 00:30:57,220 --> 00:30:58,519 Двойна доза би го убила. 388 00:30:58,521 --> 00:30:59,790 Той вече умира. 389 00:31:12,803 --> 00:31:15,540 Ааа! 390 00:31:23,514 --> 00:31:24,681 Времето ни свършва. 391 00:31:28,251 --> 00:31:30,687 Добре. Би ли вдигнала това? 392 00:31:34,357 --> 00:31:35,492 Сега бягай. 393 00:31:38,228 --> 00:31:40,161 - Много изобретателно. - Бягай! 394 00:31:40,163 --> 00:31:42,165 - О. - Ще се взриви! 395 00:31:46,769 --> 00:31:48,506 Ааа! 396 00:31:51,341 --> 00:31:53,207 - Какво по-дяволите беше това?! - Има изход. 397 00:31:53,209 --> 00:31:54,312 Вдигнете Чен. 398 00:31:55,411 --> 00:31:57,512 - Ин! Ин! - Трябва да бързаме! 399 00:31:57,584 --> 00:31:58,612 Ин, какво правиш? 400 00:31:58,653 --> 00:31:59,512 Върни се! 401 00:32:03,554 --> 00:32:05,723 Да вървим! Хайде! 402 00:32:09,793 --> 00:32:13,296 Всички сме в безопасност. Всички сме в безопасност. 403 00:32:14,631 --> 00:32:17,364 Ела тук. Качвай се. 404 00:32:17,366 --> 00:32:18,568 Държа те. 405 00:32:19,769 --> 00:32:21,636 Не докосвай паяжината. 406 00:32:21,638 --> 00:32:25,273 Тунелните паяци реагират на вибрацията. 407 00:32:25,275 --> 00:32:26,841 За тях това означава, че е време за обяд. 408 00:32:26,843 --> 00:32:28,543 Обяд? 409 00:32:28,545 --> 00:32:30,314 Страхотно. 410 00:32:33,217 --> 00:32:34,882 Успях! 411 00:32:34,884 --> 00:32:36,717 Не мисля, че това е добра идея. 412 00:32:36,719 --> 00:32:38,722 - Хайде! - Движение! 413 00:32:40,223 --> 00:32:42,323 Покривът няма да издържи дълго. 414 00:32:42,325 --> 00:32:43,891 Спокойно. Идвам. 415 00:32:44,135 --> 00:32:45,391 Не искам да ходя там. 416 00:32:45,485 --> 00:32:47,591 Ела с мен, няма страшно. 417 00:32:47,764 --> 00:32:49,500 - Стъпвай където и аз. - Хайде. Всички ще се справим. 418 00:32:55,439 --> 00:32:56,971 Хванах те. Добро момиче. 419 00:32:56,973 --> 00:32:58,773 Всички да се разпръснат. 420 00:32:58,775 --> 00:33:00,378 Мейсън! Мили! Побързайте. 421 00:33:01,678 --> 00:33:03,911 Елате насам. 422 00:33:03,913 --> 00:33:05,013 Хайде. 423 00:33:07,950 --> 00:33:10,453 Внимателно. 424 00:33:12,956 --> 00:33:15,293 - Движение! - Ааа! 425 00:33:17,294 --> 00:33:19,361 Мили, внимавай! 426 00:33:19,363 --> 00:33:20,928 Ох! Оо! 427 00:33:20,930 --> 00:33:23,564 Мили! 428 00:33:23,566 --> 00:33:26,301 Те дебнат в стените! 429 00:33:26,303 --> 00:33:27,401 Мили, внимавай! 430 00:33:27,403 --> 00:33:29,004 Мили! 431 00:33:29,006 --> 00:33:31,939 Охх! Ааа! 432 00:33:36,013 --> 00:33:37,746 Ааа! Мили, дръпни се от стената! 433 00:33:37,748 --> 00:33:39,648 Държа те! Хайде! 434 00:33:39,650 --> 00:33:42,486 - Хора! На стълбите. - Виждам ги! Виждам ги! 435 00:33:43,519 --> 00:33:45,855 - Ридли! - Виждам. 436 00:33:52,429 --> 00:33:53,527 Ааа! 437 00:33:53,529 --> 00:33:54,531 Мразя паяци! 438 00:34:05,441 --> 00:34:06,911 Всички наред ли са? 439 00:34:09,980 --> 00:34:12,746 Що за място е това? 440 00:34:12,748 --> 00:34:14,616 Изглежда е пещерна система. 441 00:34:14,618 --> 00:34:18,489 Не, изглежда е мястото, от което идват паяците. 442 00:34:19,955 --> 00:34:23,658 - Мили. - Къде ми е раницата? 443 00:34:23,660 --> 00:34:25,960 Има ли турникет там? 444 00:34:25,962 --> 00:34:28,799 - Стой долу. - Обвий това тук. 445 00:34:34,837 --> 00:34:36,370 Имаше шест ампули. 446 00:34:36,372 --> 00:34:38,739 Две са се счупили и използвахме две. 447 00:34:38,741 --> 00:34:39,944 Къде са останалите? 448 00:34:42,379 --> 00:34:44,379 Колко време й остава? 449 00:34:44,381 --> 00:34:45,779 Не зная. 450 00:34:45,781 --> 00:34:48,583 Едно ухапване причинява смърт за под 12 часа. 451 00:34:48,585 --> 00:34:51,419 А нея я ухапаха три пъти. 452 00:34:51,421 --> 00:34:53,087 А тази отрова... 453 00:34:53,089 --> 00:34:55,422 е по-силна от всичко, което някога съм виждала. 454 00:34:55,424 --> 00:34:57,891 Някой друг ухапан ли е? 455 00:34:57,893 --> 00:35:00,531 - Не. - Мейсън. Ти добре ли си? 456 00:35:03,966 --> 00:35:05,933 Ти знаеше, нали? 457 00:35:05,935 --> 00:35:07,935 Защо не ни предупреди? 458 00:35:07,937 --> 00:35:09,640 Имах си причини. 459 00:35:11,507 --> 00:35:13,141 Поне на Люк каза ли? 460 00:35:13,143 --> 00:35:14,509 Излъга ли го? 461 00:35:14,511 --> 00:35:16,947 Хей! Запазете драмите за после. 462 00:35:19,549 --> 00:35:21,516 Ридли, зная, че съм само шофьор, 463 00:35:21,518 --> 00:35:23,951 но една чанта не би трябвало да се държи така, нали? 464 00:35:23,953 --> 00:35:25,386 Ин! Не, чакай! 465 00:35:25,388 --> 00:35:26,756 Не! 466 00:35:31,460 --> 00:35:34,429 GPS-ът... свършен е. 467 00:35:34,431 --> 00:35:36,563 Спасителната ни мисия току що стана по-трудна. 468 00:35:36,565 --> 00:35:39,600 О, ти тъпо малко... Виж какво направи! 469 00:35:39,748 --> 00:35:42,411 Съжалявам. Помислих... 470 00:35:48,578 --> 00:35:49,911 Светлината мигаше. 471 00:35:49,913 --> 00:35:51,913 Това е той. Сигурна съм. 472 00:35:51,915 --> 00:35:54,719 Чакай. 473 00:35:57,020 --> 00:35:59,120 GPS-ът не работи под земята. 474 00:35:59,122 --> 00:36:01,022 Може ако усилиш сигнала. 475 00:36:01,024 --> 00:36:02,757 Как? 476 00:36:02,759 --> 00:36:05,826 Така Мили успя да го засече по-рано. 477 00:36:05,828 --> 00:36:08,562 Ако имаш силна антена, оставиш я на входа, 478 00:36:08,564 --> 00:36:10,431 и разхвърляш няколко ретранслатора по пътя... 479 00:36:10,433 --> 00:36:11,799 няма да загубиш връзка. 480 00:36:11,801 --> 00:36:13,701 Нещо като следа от трошички. 481 00:36:13,703 --> 00:36:16,136 Люк е намерил входа... 482 00:36:16,138 --> 00:36:18,605 а за нас това е изхода. 483 00:36:18,607 --> 00:36:19,940 Хайде. 484 00:36:23,145 --> 00:36:25,679 - Добре ли си? - Да. 485 00:36:25,681 --> 00:36:28,783 - Мейсън, помогни на Мили. - Да, да. 486 00:36:28,785 --> 00:36:30,951 Държиш ли я? Хайде, Мили, с нас си. 487 00:36:30,953 --> 00:36:32,756 Сигналът няма да издържи още дълго. 488 00:36:34,457 --> 00:36:37,091 - Джия! - Хайде, хора. 489 00:36:46,770 --> 00:36:49,774 Изпратих ти снимки... я виж. 490 00:36:52,609 --> 00:36:53,944 Тези две следи. 491 00:36:55,978 --> 00:36:57,478 Дали са това, което си мисля че са? 492 00:36:57,480 --> 00:36:59,848 Все още е твърде рано да се каже. 493 00:36:59,850 --> 00:37:02,420 Но със сигурност е ухапване от паяк. 494 00:37:03,587 --> 00:37:05,422 Ахх. 495 00:37:37,053 --> 00:37:39,824 - Искаш ли почивка? - Да. 496 00:37:41,591 --> 00:37:46,159 Следи от инструменти. Какво са строили тук? 497 00:37:46,161 --> 00:37:50,163 Има предание за подземна гробница 498 00:37:50,165 --> 00:37:52,202 построена преди повече от 2000 години. 499 00:37:53,870 --> 00:37:56,237 Но е само легенда. 500 00:37:56,239 --> 00:37:58,642 Мили... Мили! 501 00:37:59,875 --> 00:38:01,141 Държа я. 502 00:38:01,143 --> 00:38:03,080 Да продължаваме. 503 00:38:16,859 --> 00:38:18,192 Успокой се, Мейсън. 504 00:38:18,194 --> 00:38:19,761 Не исках да се обаждам 505 00:38:19,763 --> 00:38:21,328 преди да разбера, с какво си имаме работа. 506 00:38:21,330 --> 00:38:23,998 Задръж. Да. 507 00:38:24,000 --> 00:38:26,801 Нека установя сателитната връзка. 508 00:38:26,803 --> 00:38:28,902 Не съм виждал нищо подобно до сега. 509 00:38:28,904 --> 00:38:30,705 Просто е невероятно... 510 00:38:30,707 --> 00:38:32,707 колко е запазено всичко. 511 00:38:32,709 --> 00:38:34,308 Ще ти пратя още снимки. Погледни. 512 00:38:34,310 --> 00:38:36,710 Добре, качват се. 513 00:38:36,712 --> 00:38:40,248 Тестовете го датират от 200 г. преди новата ера. 514 00:38:40,250 --> 00:38:43,016 Но няма признаци за мумифициране. 515 00:38:43,018 --> 00:38:45,085 По него не би трябвало да има никаква плът. 516 00:38:45,087 --> 00:38:46,888 Е, значи датирането е грешно. 517 00:38:46,890 --> 00:38:49,223 - Компютърната томография го потвърждава. - Да. 518 00:38:49,225 --> 00:38:51,859 А сега новините, които очакваш. 519 00:38:51,861 --> 00:38:55,763 Когато този човек е умрял, той е бил на 300 години. 520 00:38:55,765 --> 00:38:58,134 Вярно е. 521 00:39:27,931 --> 00:39:29,867 Ридли, насам. 522 00:39:40,243 --> 00:39:42,042 О, добре. 523 00:39:42,044 --> 00:39:44,981 Притесних се, че няма да има масов гроб. 524 00:39:47,250 --> 00:39:49,853 Ще се оправиш, Мили. 525 00:39:52,756 --> 00:39:54,422 Забавям ви. 526 00:39:54,424 --> 00:39:57,025 Не, не ни. 527 00:39:57,027 --> 00:39:58,859 Били са роби. 528 00:39:58,861 --> 00:40:01,795 Виждате ли как главите им са наклонени напред? 529 00:40:01,797 --> 00:40:04,364 Това е, защото вратовете и ръцете им са били оковани, 530 00:40:04,366 --> 00:40:06,366 за да не могат да избягат. 531 00:40:06,368 --> 00:40:09,203 Мисля, че са били заровени живи. 532 00:40:15,038 --> 00:40:16,040 Сестричке, чуй. 533 00:40:26,955 --> 00:40:28,922 Тя каза, че звукът е дошъл пръв. 534 00:40:28,924 --> 00:40:31,792 Птиците са замлъкнали. 535 00:40:35,899 --> 00:40:38,366 Започнало е в къщата. 536 00:40:38,368 --> 00:40:40,333 Дращене по стените и пода. 537 00:40:45,942 --> 00:40:49,911 Опитали са се да се борят, но те са били твърде много. 538 00:40:51,848 --> 00:40:53,980 После всички са изчезнали. 539 00:41:00,489 --> 00:41:03,056 Каза, че в момента се случва същото. 540 00:41:10,433 --> 00:41:12,136 Мейсън, задръж малко. 541 00:41:14,303 --> 00:41:16,804 - Какво има? - Какво става? 542 00:41:16,806 --> 00:41:18,306 - И ти ли го чу? - Какво беше това? 543 00:41:18,308 --> 00:41:20,076 Ще погледнем. 544 00:41:23,513 --> 00:41:26,346 Хей, какво беше това? 545 00:41:26,348 --> 00:41:28,415 Люк! О, Боже! 546 00:41:28,417 --> 00:41:31,152 Махни се от мен! 547 00:41:36,359 --> 00:41:38,993 Може ли да тръгваме, моля? 548 00:41:38,995 --> 00:41:41,962 Мили, да вървим. 549 00:41:53,843 --> 00:41:55,245 Нека продължим по тази пътека. 550 00:42:06,422 --> 00:42:08,321 Какво прави той? 551 00:42:11,326 --> 00:42:14,862 Обикновено чакат плячката да дойде при тях. 552 00:42:14,864 --> 00:42:17,130 Никога не ловуват в група. 553 00:42:17,132 --> 00:42:20,236 Но тук изглежда, че работят в екип. 554 00:42:24,306 --> 00:42:26,007 Хайде, да се махаме от тук. 555 00:42:26,009 --> 00:42:27,308 Да вървим. След мен. 556 00:42:43,526 --> 00:42:46,096 Внимавайте къде стъпвате. 557 00:43:07,917 --> 00:43:11,152 Паяците зад нас... 558 00:43:11,154 --> 00:43:14,120 общуват с тези около нас! 559 00:43:14,122 --> 00:43:16,489 Тунелните паяци така ли правят? 560 00:43:16,491 --> 00:43:19,192 Е, тези със сигурност. 561 00:43:19,194 --> 00:43:22,196 Тези са модерни паяци, 562 00:43:22,198 --> 00:43:24,234 вероятно са приятели в Туитър. 563 00:43:25,935 --> 00:43:29,370 Там горе. Следвайте ме. 564 00:43:29,372 --> 00:43:31,875 Дръжте се близо. 565 00:43:41,917 --> 00:43:43,384 Идват! Побързайте! 566 00:43:43,386 --> 00:43:47,020 - Помогнете ми! - Движение, движение, движение! 567 00:43:47,022 --> 00:43:50,024 Хайде! По-бързо! 568 00:43:50,026 --> 00:43:52,029 Уха, уха, уха, уха! 569 00:44:01,236 --> 00:44:04,237 О, сервитьор. Съжалявам, но... 570 00:44:04,239 --> 00:44:07,408 забравих да поръчам река от разтопена лава. 571 00:44:07,410 --> 00:44:09,446 Не помагаш. 572 00:44:14,584 --> 00:44:17,585 Чен. Погледни. Богове. 573 00:44:17,587 --> 00:44:19,654 Джия! 574 00:44:19,656 --> 00:44:21,288 Ето, Мили, почини си тук. 575 00:44:21,290 --> 00:44:24,058 Няма как да преминем. 576 00:44:24,060 --> 00:44:25,996 Ъ-ъ... Не... не исках да стане така. 577 00:44:28,698 --> 00:44:30,901 Гари, какво направи? 578 00:44:31,701 --> 00:44:33,203 Това е мост. 579 00:44:36,973 --> 00:44:38,371 Гари, ти си гений. 580 00:44:38,373 --> 00:44:39,373 Добра работа. 581 00:44:39,375 --> 00:44:40,373 Всичко беше планирано. 582 00:44:40,375 --> 00:44:41,676 Добре, ти си пръв. 583 00:44:41,678 --> 00:44:43,511 Хайде. По-бързо. Мейсън, сега ти. 584 00:44:43,513 --> 00:44:44,514 Добре. 585 00:44:46,381 --> 00:44:49,183 Добре, тръгваме. 586 00:44:51,687 --> 00:44:55,489 Стъпка по стъпка. 587 00:44:55,491 --> 00:44:57,024 Бавно, Гари. 588 00:44:57,026 --> 00:44:58,625 Точно така. 589 00:44:58,627 --> 00:45:00,162 Да вървим. 590 00:45:04,399 --> 00:45:08,070 Да, добре. 591 00:45:12,575 --> 00:45:13,676 Гари. 592 00:45:18,480 --> 00:45:22,382 Гари! Добре ли си? 593 00:45:22,384 --> 00:45:23,551 Внимавайте, хора. 594 00:45:23,553 --> 00:45:25,422 Трябва да премина на салатки. 595 00:45:28,558 --> 00:45:30,127 - Внимавай. - Полека. 596 00:45:33,562 --> 00:45:34,627 Браво, момчета. 597 00:45:34,629 --> 00:45:35,629 Хайде, да вървим. 598 00:45:35,631 --> 00:45:36,629 Хайде, Чен. 599 00:45:36,631 --> 00:45:38,366 - Хайде. - Добре. 600 00:45:38,368 --> 00:45:41,171 Давай, бавно и полека. 601 00:45:47,176 --> 00:45:48,174 Дръж се! 602 00:45:48,176 --> 00:45:49,576 Държа те! 603 00:45:49,578 --> 00:45:51,212 Хайде! Мили! 604 00:45:51,214 --> 00:45:52,312 Няма да издържи още дълго. 605 00:45:52,314 --> 00:45:54,348 Държа я. 606 00:45:54,350 --> 00:45:57,018 По-бързо, Ридли! Мостът! 607 00:45:58,620 --> 00:46:00,286 - Хора, побързайте! - Трябва да вървим! 608 00:46:00,288 --> 00:46:02,089 - Хора! - Намери го. 609 00:46:02,091 --> 00:46:03,524 Намери брат си. 610 00:46:03,526 --> 00:46:05,359 Джия, хайде! 611 00:46:06,562 --> 00:46:07,998 Скачай! 612 00:46:12,468 --> 00:46:14,634 Хванахме ви! 613 00:46:14,636 --> 00:46:16,405 Хайде. 614 00:46:19,142 --> 00:46:20,607 О, Боже, Мили. 615 00:46:33,556 --> 00:46:36,126 - Трябва да й помогнем. - Няма как да стигнем. 616 00:46:38,326 --> 00:46:39,328 Мили! 617 00:46:52,140 --> 00:46:53,574 Няма я вече. 618 00:46:53,576 --> 00:46:55,512 Трябва да продължим. 619 00:46:56,578 --> 00:46:58,281 Хайде, Джия. 620 00:47:16,832 --> 00:47:20,736 - Какво е това място? - Стара оръжейна, казарми. 621 00:47:23,205 --> 00:47:25,274 Вземи това. 622 00:47:31,881 --> 00:47:33,583 Добра идея, Ридли. 623 00:47:35,551 --> 00:47:38,419 - Каква е тази миризма? - Китово масло, 624 00:47:38,421 --> 00:47:41,158 използвано за поддържане на огъня. 625 00:47:42,390 --> 00:47:44,393 Е, и аз за това го ползвам. 626 00:47:50,299 --> 00:47:52,469 Браво, Ридли. 627 00:47:55,605 --> 00:47:57,705 Преданието твърди, че подземието е изградено 628 00:47:57,707 --> 00:48:00,373 с капани и тайни проходи, 629 00:48:00,375 --> 00:48:02,208 направени да избегнеш смъртта. 630 00:48:02,210 --> 00:48:04,448 Би било добре да избегнем смъртта. 631 00:48:22,531 --> 00:48:27,768 - Какво прави тя? - Разпръсква листа от пелин. 632 00:48:27,770 --> 00:48:30,603 Това е билка, използвана в древната китайска медицина 633 00:48:30,605 --> 00:48:31,938 за отблъскване на Петте Отрови. 634 00:48:31,940 --> 00:48:35,875 Петте Отрови. Това не го помня. 635 00:48:35,877 --> 00:48:38,279 Паяците чувстват с краката си. 636 00:48:38,281 --> 00:48:40,681 Може и да има нещо в това. 637 00:48:40,683 --> 00:48:43,350 Тя е единствената, която бе оцеляла в къщата. 638 00:48:49,457 --> 00:48:52,863 Назад. Имаме си компания. 639 00:48:59,502 --> 00:49:01,335 Ъ-ъ, народе, мисля, че трябва да тръгваме. 640 00:49:01,337 --> 00:49:03,172 Мисля, че викат дружките си. 641 00:49:05,507 --> 00:49:07,341 Никога не съм срещал животно, което да не го е страх от огън. 642 00:49:10,613 --> 00:49:14,214 Хайде, хайде! Да вървим! Хайде! 643 00:49:18,553 --> 00:49:19,553 Ъ-ъ, Ридли... 644 00:49:19,555 --> 00:49:21,321 Хора, елате насам! 645 00:49:21,323 --> 00:49:22,355 Хайде, да вървим! 646 00:49:37,506 --> 00:49:39,005 Някой промъкна ли се? 647 00:49:39,007 --> 00:49:40,641 Не виждам. 648 00:49:40,643 --> 00:49:42,775 Мислех, че това се случва само в Скуби-Ду. 649 00:49:42,777 --> 00:49:43,779 Добре. 650 00:49:47,683 --> 00:49:48,752 Насам. 651 00:50:11,683 --> 00:50:13,552 Ин, какво има? 652 00:50:14,000 --> 00:50:15,319 Страх ме е. 653 00:50:16,483 --> 00:50:18,152 Не се страхувай, ела с мен. 654 00:50:18,213 --> 00:50:19,752 Не искам. 655 00:50:33,183 --> 00:50:34,752 Искам да ти покажа нещо. 656 00:50:37,683 --> 00:50:39,952 Родителите ми оставиха това, преди да починат. 657 00:50:44,893 --> 00:50:46,052 Винаги ми е носило късмет. 658 00:50:46,953 --> 00:50:48,652 "Скитащите не са загубени" 659 00:50:53,135 --> 00:50:54,752 Како! 660 00:50:59,953 --> 00:51:01,000 Вземи го. 661 00:51:01,173 --> 00:51:02,752 Вярвай ми, 662 00:51:02,773 --> 00:51:06,062 Ще те измъкна от тук. 663 00:51:06,062 --> 00:51:06,075 Мхм. Ще те измъкна от тук. 664 00:51:06,075 --> 00:51:07,264 Мхм. 665 00:51:07,564 --> 00:51:08,200 Да вървим. 666 00:51:23,478 --> 00:51:24,647 Хайде. 667 00:51:42,797 --> 00:51:45,498 Това наистина трябва да е той. 668 00:51:45,500 --> 00:51:47,967 Подземният дворец на императора. 669 00:51:47,969 --> 00:51:49,872 Легендата. 670 00:51:51,640 --> 00:51:54,708 Разбирате ли, императорът е вярвал, че животът под земята 671 00:51:54,710 --> 00:51:57,877 е продължение на живота в истинския свят. 672 00:51:57,879 --> 00:52:01,714 Затова построил точно копие на своя град 673 00:52:01,716 --> 00:52:03,783 около гробницата си. 674 00:52:03,785 --> 00:52:07,453 Но императорът много се боял от смъртта. 675 00:52:07,455 --> 00:52:10,123 Затова под града е изградил серия тунели, 676 00:52:10,125 --> 00:52:12,993 за които само той е знаел. 677 00:52:12,995 --> 00:52:16,833 И ако смъртта го настигнела, той би й избягал. 678 00:52:21,669 --> 00:52:25,806 Ако това е, което си мисля че е, говорим за едно от 679 00:52:25,808 --> 00:52:28,542 най-великите археологически открития, правени някога. 680 00:52:28,544 --> 00:52:30,913 Радвам се, че съм част от това. 681 00:52:36,951 --> 00:52:38,685 Това не е първият път, 682 00:52:38,687 --> 00:52:42,525 когато някой загива, докато ти си отговорен, нали? 683 00:52:52,468 --> 00:52:53,833 Е, вижте това. 684 00:52:53,835 --> 00:52:55,705 Няма майтап. 685 00:53:02,444 --> 00:53:03,645 Близо е. 686 00:53:07,082 --> 00:53:08,449 Хайде, Мейсън. 687 00:53:33,209 --> 00:53:37,113 Разбирам те, друже. Изглеждаш така, както се чувствам. 688 00:53:39,013 --> 00:53:41,547 Построили са това преди 2000 години? 689 00:53:41,549 --> 00:53:44,051 Да. 690 00:53:44,053 --> 00:53:47,957 Това е У Фу. Некромантът на императора. 691 00:53:51,125 --> 00:53:54,830 Това е история за търсеният от императора еликсир. 692 00:53:56,899 --> 00:53:59,900 И той е заповядал на У Фу да посвети живота си 693 00:53:59,902 --> 00:54:01,703 за изпълнението на тази задача. 694 00:54:03,939 --> 00:54:07,844 Да открие тайната на вечния живот. 695 00:54:10,178 --> 00:54:12,745 У Фу пребродил света... 696 00:54:12,747 --> 00:54:15,681 и на огромен остров на юг, 697 00:54:15,683 --> 00:54:19,286 срещнал мъже, черни като нощта... 698 00:54:19,288 --> 00:54:23,290 - Аборигените в Австралия... - Да, открити са големи платноходи... 699 00:54:23,292 --> 00:54:26,228 изобразени в пещерните рисунки на аборигените. 700 00:54:28,864 --> 00:54:31,964 Тамошен шаман му е разказал за тайна магия. 701 00:54:31,966 --> 00:54:34,967 Имало е пълзящо същество, чиято кръв 702 00:54:34,969 --> 00:54:38,138 веднъж в годината, е изработвала ензим. 703 00:54:38,140 --> 00:54:40,641 Изработван само през брачния им сезон. 704 00:54:40,643 --> 00:54:42,609 Шаманът е можел да направи само 705 00:54:42,611 --> 00:54:44,243 няколко капки от еликсира. 706 00:54:44,245 --> 00:54:46,145 Затова У Фу е донесъл съществата у дома, 707 00:54:46,147 --> 00:54:49,815 хиляди от тях, за да ги размножава. 708 00:54:49,817 --> 00:54:53,587 О, Боже. Генно инженерство. 709 00:54:53,589 --> 00:54:58,991 Не разбирате ли? Тези паяци са създадени за две неща... 710 00:54:58,993 --> 00:55:00,662 да се размножават и убиват. 711 00:55:10,071 --> 00:55:12,772 Агресията често върви ръка за ръка 712 00:55:12,774 --> 00:55:14,942 с желанието за размножаване... 713 00:55:14,944 --> 00:55:18,946 У Фу неволно е усилил отровата им 714 00:55:18,948 --> 00:55:20,948 и агресията им. 715 00:55:20,950 --> 00:55:23,150 Той е осигурил на императора и на себе си 716 00:55:23,152 --> 00:55:26,053 неестествено дълъг живот... 717 00:55:26,055 --> 00:55:29,790 но също е дал на паяците неестествена сила да убиват. 718 00:55:29,792 --> 00:55:32,292 Така става, като се замесваш с противни паяци. 719 00:55:32,294 --> 00:55:34,795 Мейсън! Дай ми GPS-а! 720 00:55:34,797 --> 00:55:36,165 Дръпнете се! 721 00:55:38,100 --> 00:55:40,866 Няма да се откажа от това. 722 00:55:40,868 --> 00:55:42,169 Правиш всичко по силите си да спреш живота 723 00:55:42,171 --> 00:55:43,270 да изтича през пръстите ти, 724 00:55:43,272 --> 00:55:44,370 но не можеш. 725 00:55:44,372 --> 00:55:46,672 Назад! 726 00:55:46,674 --> 00:55:50,676 Всичко което докоснеш си заминава... умира. 727 00:55:50,678 --> 00:55:53,647 Родителите ти, брат ти... 728 00:55:53,649 --> 00:55:55,982 А сега и ти! 729 00:55:55,984 --> 00:55:57,319 Мейсън! 730 00:55:59,087 --> 00:56:00,687 Ухапаха те, нали? 731 00:56:00,689 --> 00:56:03,824 Отровите в кръвта ти те побъркват! 732 00:56:03,826 --> 00:56:05,658 Дадох ти всичко, което можех, Джия. 733 00:56:05,660 --> 00:56:08,795 А ти ми отвърна с омраза. 734 00:56:08,797 --> 00:56:10,800 Сега се задави с нея! 735 00:56:12,267 --> 00:56:14,301 - Мейсън! - Мейсън! 736 00:56:14,303 --> 00:56:17,136 Вървете по дяволите! 737 00:56:17,138 --> 00:56:21,141 Мейсън! Не помръдва! 738 00:56:21,143 --> 00:56:22,775 Ще ни е дяволски трудно 739 00:56:22,777 --> 00:56:24,176 да се махнем от тук без този GPS. 740 00:56:24,178 --> 00:56:26,013 Някакви идеи? 741 00:56:26,015 --> 00:56:28,949 Често има скрити врати и тайни лостове... 742 00:56:28,951 --> 00:56:31,083 Къде е Гандалф, когато ти трябва? 743 00:56:31,085 --> 00:56:34,087 Огледайте залата. 744 00:56:34,089 --> 00:56:36,288 Гари. Масата. 745 00:56:36,290 --> 00:56:37,658 Какво за нея? 746 00:56:37,660 --> 00:56:39,960 Ела тук. Повдигни я. 747 00:56:39,962 --> 00:56:41,995 - Какво правиш? - Готови? 748 00:56:44,732 --> 00:56:46,966 Този какво е ял? 749 00:56:46,968 --> 00:56:48,937 Чен. 750 00:56:50,105 --> 00:56:51,304 Погледни. 751 00:56:51,306 --> 00:56:53,306 Внимавай къде стъпваш. 752 00:56:53,308 --> 00:56:55,978 Да. Ох, леле. 753 00:56:57,980 --> 00:57:01,815 Този паяк има допълнителен чифт крака. 754 00:57:01,817 --> 00:57:02,848 Добре, на три. 755 00:57:02,850 --> 00:57:06,219 Едно, две... 756 00:57:06,221 --> 00:57:07,254 три. 757 00:57:15,964 --> 00:57:17,163 Свали я. 758 00:57:17,165 --> 00:57:18,297 Веднага. 759 00:57:31,245 --> 00:57:33,779 Красиво е. 760 00:57:33,781 --> 00:57:35,915 Хайде, трябва да се движим 761 00:57:35,917 --> 00:57:37,083 за да настигнем Мейсън. 762 00:57:44,259 --> 00:57:46,796 Насам. 763 00:58:00,007 --> 00:58:01,141 Какво е това? 764 00:58:01,143 --> 00:58:03,310 Акведукт. 765 00:58:03,312 --> 00:58:07,246 Благодарение на мините, също толкова сух, колкото и земята. 766 00:58:07,248 --> 00:58:09,886 - Нека погледна. - Да. 767 00:58:28,402 --> 00:58:29,969 Какво е? 768 00:58:29,971 --> 00:58:31,807 Мисля, че трябва да минем по другия път. 769 00:58:36,944 --> 00:58:38,814 Може да води нанякъде. 770 00:59:18,587 --> 00:59:22,792 - Всичко наред ли е? - Да. 771 01:00:27,656 --> 01:00:31,194 Ох! Да! 772 01:00:33,995 --> 01:00:36,562 Чен! 773 01:00:36,564 --> 01:00:37,630 Джия! 774 01:00:37,632 --> 01:00:38,931 Какво става? 775 01:00:38,933 --> 01:00:40,169 Не! 776 01:00:52,915 --> 01:00:56,082 Защо се забави толкова? 777 01:00:56,084 --> 01:00:58,685 Искаше да кажеш мерси? 778 01:00:58,687 --> 01:01:01,620 Ти трябва да ми благодариш. 779 01:01:01,622 --> 01:01:04,623 Току що излекувах страха ти към паяци. 780 01:01:04,625 --> 01:01:06,062 А? 781 01:01:08,663 --> 01:01:10,098 Мерси. 782 01:01:14,535 --> 01:01:16,969 Побързайте! Няма да издържи дълго! 783 01:01:16,971 --> 01:01:18,540 Давай, давай! Влизай! 784 01:01:21,944 --> 01:01:23,145 Хайде! 785 01:01:29,518 --> 01:01:32,622 Хайде! Давай, Гари! 786 01:01:41,330 --> 01:01:42,398 Хайде, Гари! 787 01:01:56,011 --> 01:01:58,143 Това място може да ми целуне задника. 788 01:01:58,145 --> 01:01:59,279 И моя. 789 01:01:59,281 --> 01:02:01,114 - Да вървим. - Хайде. 790 01:02:13,060 --> 01:02:16,395 Хайде. Мейсън е доста напред. 791 01:02:16,397 --> 01:02:20,702 Да, и да не забравяме също, че Мейсън е тотално куку. 792 01:03:06,814 --> 01:03:10,085 Мисля, че няма нужда да се тревожим повече за Етан. 793 01:03:19,828 --> 01:03:22,698 Знаеш ли, имам същата тениска. 794 01:03:24,799 --> 01:03:26,669 Какво? 795 01:03:37,678 --> 01:03:39,446 Това е на Люк. 796 01:03:39,448 --> 01:03:42,748 Това е писано от Люк. 797 01:03:42,750 --> 01:03:45,085 Били са под земята няколко часа. 798 01:03:45,087 --> 01:03:48,687 Открили са залата на У Фу. 799 01:03:48,689 --> 01:03:52,558 После са дошли паяците. 800 01:03:52,560 --> 01:03:57,265 Останалото са само координати и знаци. 801 01:04:05,739 --> 01:04:09,641 Джия! Чакай! 802 01:04:09,643 --> 01:04:11,810 - Какво има? - Фенерче. 803 01:04:11,812 --> 01:04:14,315 Люк. 804 01:04:20,754 --> 01:04:26,461 Не е Люк. Виж. GPS-ът. Мейсън е бил тук. 805 01:04:33,268 --> 01:04:34,734 Ето, вземи. 806 01:04:34,736 --> 01:04:36,268 Сериозно? 807 01:04:36,270 --> 01:04:39,274 На него не му трябва. Да вървим. 808 01:04:53,254 --> 01:04:54,722 Насам. От тук. 809 01:04:57,893 --> 01:05:03,763 Е, разбит с камък и после удавен. 810 01:05:03,765 --> 01:05:05,701 Да видим какво мога да направя сега. 811 01:05:15,477 --> 01:05:16,743 Джак. 812 01:05:16,745 --> 01:05:19,745 Излез и се движи бавно. 813 01:05:19,747 --> 01:05:22,848 Тунелните паяци могат да оцелеят под вода. 814 01:05:22,850 --> 01:05:24,352 Излез. Веднага. 815 01:05:38,299 --> 01:05:39,868 Ухапа ли ме? 816 01:05:58,419 --> 01:06:00,819 Не успя. 817 01:06:00,821 --> 01:06:04,324 Това е кръвта на паяка. 818 01:06:04,326 --> 01:06:07,163 Това беше на косъм. 819 01:06:14,502 --> 01:06:15,667 Иха. 820 01:06:15,669 --> 01:06:17,438 Пътят е насам. 821 01:06:19,674 --> 01:06:22,678 Да, стенописите. 822 01:06:30,252 --> 01:06:34,987 Вижте. Подземният акведукт. Вода. Връзва се. 823 01:06:34,989 --> 01:06:36,758 Аха. 824 01:07:06,020 --> 01:07:10,589 - Добре ли си? - Загинал е, нали? 825 01:07:10,591 --> 01:07:13,960 Мейсън беше прав. 826 01:07:13,962 --> 01:07:15,497 Всичко, до което се докосна... 827 01:07:21,569 --> 01:07:25,274 "Това което правим е за да живеят другите." 828 01:07:27,042 --> 01:07:30,246 Това е девизът на спасителната служба. 829 01:07:33,848 --> 01:07:34,917 Преди две години, 830 01:07:36,951 --> 01:07:38,387 човекът, когото загубих в Непал, 831 01:07:41,622 --> 01:07:44,892 беше моят колега и най-добър приятел. 832 01:07:57,471 --> 01:07:58,971 Подхлъзна се. 833 01:07:58,973 --> 01:08:01,373 Разби си глезена. 834 01:08:01,375 --> 01:08:04,710 Преди да успея да стигна при него, 835 01:08:04,712 --> 01:08:07,315 имаше мощен вторичен трус. 836 01:08:13,955 --> 01:08:15,824 Тогава го видях за последно. 837 01:08:20,627 --> 01:08:24,364 Понякога не можеш да спасиш всички. 838 01:08:24,366 --> 01:08:27,703 Най-много можеш да опиташ. 839 01:08:40,982 --> 01:08:42,917 Благодаря ти. 840 01:08:59,834 --> 01:09:04,340 Обещавам, че ще го открием. 841 01:09:20,688 --> 01:09:23,025 Мисля, че брат ти ни показва пътя навън. 842 01:09:25,193 --> 01:09:28,427 Това е карта на подземната гробница. 843 01:09:28,429 --> 01:09:31,763 А това, това е знакът за вода. 844 01:09:31,765 --> 01:09:35,000 Преданието за императора твърди, че има подземен акведукт 845 01:09:35,002 --> 01:09:37,736 около гробницата, за да може той да влиза и излиза 846 01:09:37,738 --> 01:09:39,004 в задгробния си живот. 847 01:09:39,006 --> 01:09:40,573 Но също така е и път 848 01:09:40,575 --> 01:09:42,208 навън, към света на живите, 849 01:09:42,210 --> 01:09:45,110 ако той избегне смъртта. 850 01:09:45,112 --> 01:09:47,446 Кажи им за онова тръбоподобното. 851 01:09:47,448 --> 01:09:50,615 Ако последваме тръбите в гробницата 852 01:09:50,617 --> 01:09:53,652 и разберем накъде е север, 853 01:09:53,654 --> 01:09:55,454 ще се измъкнем от тук. 854 01:09:55,456 --> 01:09:58,524 Какво ще кажете? А? Разгадахме го. 855 01:09:58,526 --> 01:10:00,892 Дай пет. 856 01:10:02,663 --> 01:10:04,163 Насам. 857 01:10:04,165 --> 01:10:05,698 - Хайде, Гари. - Да, да, да. 858 01:10:05,700 --> 01:10:07,667 - Насам! - Гари, хайде! 859 01:10:07,669 --> 01:10:09,535 Нямам търпение да видя, какво си ни подготвил 860 01:10:09,537 --> 01:10:11,907 в следващата стая, г-н Уонка. 861 01:10:18,011 --> 01:10:20,245 Гробницата на императора е зад тези врати. 862 01:10:20,247 --> 01:10:22,214 Внимавайте за паяжините. 863 01:10:22,216 --> 01:10:23,216 Внимателно. 864 01:10:23,470 --> 01:10:24,516 Внимавай за паяжините. 865 01:10:25,752 --> 01:10:27,555 Полека. 866 01:10:28,555 --> 01:10:29,554 Бавничко. 867 01:10:29,556 --> 01:10:30,755 Внимавай. 868 01:10:30,757 --> 01:10:32,959 Хайде, Гари. 869 01:10:32,961 --> 01:10:35,494 Пази главата. 870 01:10:35,496 --> 01:10:38,231 И тук има. 871 01:10:38,233 --> 01:10:40,932 Внимавайте, хора. 872 01:10:40,934 --> 01:10:41,933 Добре. 873 01:10:41,935 --> 01:10:42,938 Насам. 874 01:11:02,223 --> 01:11:04,757 Какво? Друг шифър за разбиване ли има? 875 01:11:04,759 --> 01:11:06,926 Да, разбира се. 876 01:11:06,928 --> 01:11:08,860 Но ако натиснем грешната плоча... 877 01:11:08,862 --> 01:11:10,762 Не, не, не ми казвай, нека позная. 878 01:11:10,764 --> 01:11:12,964 Огромен дракон ще се появи от нищото 879 01:11:12,966 --> 01:11:14,267 и ще ми отхапе главата. 880 01:11:14,269 --> 01:11:17,168 Много смешно, Гари. Трябва да побързаме. 881 01:11:17,170 --> 01:11:20,640 Добре, имате ли някакви идеи? 882 01:11:20,642 --> 01:11:22,975 Ами, плочите са разположени по двойки, 883 01:11:22,977 --> 01:11:24,776 освен тези двете. 884 01:11:47,068 --> 01:11:49,104 Люк. 885 01:11:53,558 --> 01:11:54,904 Събуди се. 886 01:11:55,076 --> 01:11:56,942 Люк! 887 01:11:56,944 --> 01:11:59,811 Джак! Това е Люк! 888 01:11:59,813 --> 01:12:01,914 Намери го? Люк? 889 01:12:01,916 --> 01:12:02,914 Как е той? 890 01:12:02,916 --> 01:12:03,906 Жив е. 891 01:12:03,906 --> 01:12:03,919 Откри го значи. Жив е. 892 01:12:03,919 --> 01:12:05,586 Откри го значи. 893 01:12:05,586 --> 01:12:10,056 Чакай! Паяжината. Това е капан! Откри го значи. 894 01:12:10,058 --> 01:12:12,124 Чен, каквото и да мислиш да правиш, Откри го значи. 895 01:12:12,126 --> 01:12:13,225 действай бързо. Откри го значи. 896 01:12:13,225 --> 01:12:16,229 Откри го значи. 897 01:12:16,229 --> 01:12:18,664 Трябва да го изправим. Откри го значи. 898 01:12:18,666 --> 01:12:19,664 Да вървим. Откри го значи. 899 01:12:19,664 --> 01:12:20,768 Откри го значи. 900 01:12:20,768 --> 01:12:22,368 Държа те. Откри го значи. 901 01:12:22,368 --> 01:12:22,370 Откри го значи. 902 01:12:22,370 --> 01:12:24,235 Чен, намери ли пътя навън? Откри го значи. 903 01:12:24,237 --> 01:12:27,138 Императорът свързва шестицата със съвършенство, Откри го значи. 904 01:12:27,138 --> 01:12:27,140 Откри го значи. 905 01:12:27,140 --> 01:12:29,008 така че ако натиснем плоча номер шест... Откри го значи. 906 01:12:29,008 --> 01:12:29,010 Откри го значи. 907 01:12:29,010 --> 01:12:30,343 Чен. Откри го значи. 908 01:12:30,343 --> 01:12:32,313 Откри го значи. 909 01:12:32,313 --> 01:12:33,715 Или да я удариш. Откри го значи. 910 01:12:33,715 --> 01:12:36,951 Откри го значи. 911 01:12:36,951 --> 01:12:39,054 Хайде! Откри го значи. 912 01:12:39,054 --> 01:13:05,777 Откри го значи. 913 01:13:08,081 --> 01:13:11,350 Малко съм ти ядосан, Джия. 914 01:13:11,352 --> 01:13:14,387 Забрави да споменеш, че тунелните паяци са плувци. 915 01:13:14,389 --> 01:13:16,989 Докара ми малко проблеми там, 916 01:13:16,991 --> 01:13:18,691 в джакузито на императора. 917 01:13:18,693 --> 01:13:21,026 Не ни казвай, че пак са те ухапали, Мейсън. 918 01:13:21,028 --> 01:13:23,728 Да, колко тъжно, ако е станало така. 919 01:13:26,099 --> 01:13:30,402 Люк. Успяхме, синко. 920 01:13:30,404 --> 01:13:34,073 Ти и аз, открихме чудото! 921 01:13:34,075 --> 01:13:35,807 Изворът на младостта! 922 01:13:35,809 --> 01:13:38,343 Открихме ада. 923 01:13:38,345 --> 01:13:41,079 Адът, който императорът създаде преди 2000 години. 924 01:13:41,081 --> 01:13:43,716 Не. Не, не, не мислиш така наистина. 925 01:13:43,718 --> 01:13:47,719 Когато изпия това, ще вкуся безсмъртието, 926 01:13:47,721 --> 01:13:50,690 тайната, която човечеството търси от зората на времето. 927 01:13:50,692 --> 01:13:53,124 Жалко, че е толкова безценно и не мога да го споделя. 928 01:13:53,126 --> 01:13:55,261 Сигурен ли си, че не можеш поне малко? 929 01:13:55,263 --> 01:13:57,730 Не за друго, но имам тази брадавица на кутрето... 930 01:13:57,732 --> 01:14:00,332 Млъкни, Гари. Сега аз говоря! 931 01:14:00,537 --> 01:14:01,569 Той е лош човек. 932 01:14:02,937 --> 01:14:04,169 Ти. 933 01:14:04,171 --> 01:14:05,905 Разкрих те. 934 01:14:05,907 --> 01:14:07,707 Те са вътре в теб. 935 01:14:07,709 --> 01:14:09,475 Точно, както в твоята майка. 936 01:14:09,477 --> 01:14:11,142 Затова знаят, къде сме. 937 01:14:11,144 --> 01:14:12,378 Тя ги води след нас през цялото време. 938 01:14:12,380 --> 01:14:14,012 Лъжеш. 939 01:14:14,014 --> 01:14:15,948 И ни излъга от началото, не е ли така? 940 01:14:15,950 --> 01:14:18,049 Да. Излъгах. 941 01:14:18,051 --> 01:14:19,985 Аз съм бизнесмен! 942 01:14:19,987 --> 01:14:21,986 Ами баща ни, Мейсън? 943 01:14:21,988 --> 01:14:23,455 Ти каза, че не знаеш 944 01:14:23,457 --> 01:14:25,391 къде е отивал, когато самолетът му падна. 945 01:14:25,393 --> 01:14:28,293 Сигурно баща ни е бил близо до нещо. 946 01:14:28,295 --> 01:14:30,029 Самолетна катастрофа над онзи терен, 947 01:14:30,031 --> 01:14:31,763 шансовете да оцелеят са били милион към едно. 948 01:14:31,765 --> 01:14:33,265 Ами ако са били живи... 949 01:14:33,267 --> 01:14:36,936 но заради теб никой не е знаел къде да търси! 950 01:14:36,938 --> 01:14:40,371 Взех решение. Направих това, което бе добро за компанията. 951 01:14:40,373 --> 01:14:42,173 Ако бях издал местоположението им, 952 01:14:42,175 --> 01:14:44,944 конкуренцията ни щеше да е тук първа! 953 01:14:44,946 --> 01:14:46,344 Това не е твое решение! 954 01:14:46,346 --> 01:14:50,015 И сега повтаряш същото. 955 01:14:50,017 --> 01:14:52,752 Играеш си на Господ с живота на хората. 956 01:14:52,754 --> 01:14:53,921 Играя си на Господ? 957 01:14:55,489 --> 01:14:59,525 Става дума за превръщане в Бог! 958 01:14:59,527 --> 01:15:01,227 Иди по дяволите! 959 01:15:01,229 --> 01:15:02,227 Така ли? 960 01:15:02,229 --> 01:15:03,829 Първо ти. 961 01:15:28,889 --> 01:15:30,489 Ридли. 962 01:15:30,491 --> 01:15:33,926 Люк! Люк! Добре ли си? 963 01:15:33,928 --> 01:15:35,494 Джак. 964 01:15:45,005 --> 01:15:47,005 Еликсирът. 965 01:15:47,007 --> 01:15:48,876 Мейсън не успя да го опита. 966 01:15:52,007 --> 01:15:53,076 Дайте го! 967 01:15:55,882 --> 01:15:58,316 У Фу е направил достатъчно 968 01:15:58,318 --> 01:16:00,052 за да поддържа императора жив, 969 01:16:00,054 --> 01:16:02,253 а също и себе си 970 01:16:02,255 --> 01:16:04,925 за да му служи вечно. 971 01:16:06,394 --> 01:16:08,864 Иди го вземи. 972 01:16:22,042 --> 01:16:23,411 Ето, изпий го. 973 01:16:53,700 --> 01:16:55,311 Ти никога не се отказваш... 974 01:17:11,400 --> 01:17:14,451 Никога няма да се откажа от теб. 975 01:17:16,997 --> 01:17:18,496 Да вървим. 976 01:17:22,903 --> 01:17:26,170 Струва ми се, че сега е моментът да се омитаме. 977 01:17:26,172 --> 01:17:27,172 Насам. 978 01:18:43,172 --> 01:18:44,872 Нещо ужасно се случи. 979 01:18:44,986 --> 01:18:46,072 Какво става? 980 01:18:46,172 --> 01:18:48,772 Господарю, това, от което най-много се страхувах. 981 01:18:49,055 --> 01:18:54,226 О, Боже. Това е нещо като гнездо. 982 01:18:54,228 --> 01:18:57,061 Водили са ни насам... 983 01:18:57,063 --> 01:19:00,332 като овце на заколение... 984 01:19:00,334 --> 01:19:04,005 У Фу е предвидил какво ще се случи. 985 01:19:05,572 --> 01:19:08,106 И тук свършва историята. 986 01:19:08,108 --> 01:19:10,441 Съществата се размножавали, 987 01:19:10,443 --> 01:19:14,480 мутирали и в последствие са завзели двореца... 988 01:19:14,482 --> 01:19:18,319 а после и цялото кралство. 989 01:19:23,357 --> 01:19:25,289 За да се махнем от тук 990 01:19:25,291 --> 01:19:30,164 трябва да открием север. 991 01:19:48,815 --> 01:19:50,251 Трябва да е това. 992 01:19:52,819 --> 01:19:54,619 Стойте близо до стената. 993 01:19:54,621 --> 01:19:57,691 Да вървим. 994 01:20:00,528 --> 01:20:03,128 О, Боже. 995 01:20:03,130 --> 01:20:05,496 Ин, хайде. 996 01:20:10,703 --> 01:20:12,607 Вижте колко е голям. 997 01:20:14,407 --> 01:20:17,241 Погледнете, има нещо странно в плочите. 998 01:20:17,243 --> 01:20:20,646 - В смисъл? - Да, но никъде не пише "Изход." 999 01:20:20,648 --> 01:20:22,713 Ще ви кажа защо, защото нищо не е лесно 1000 01:20:22,715 --> 01:20:24,718 в това скапано свърталище. 1001 01:20:26,586 --> 01:20:28,820 О, велико, сега и приятелите й дойдоха. 1002 01:20:28,822 --> 01:20:31,459 Те общуват помежду си. 1003 01:20:43,136 --> 01:20:44,535 Внимавай, Ин. 1004 01:20:44,537 --> 01:20:46,637 Внимавай! 1005 01:20:54,849 --> 01:20:57,382 Ще се справим. 1006 01:20:59,586 --> 01:21:00,852 Хей! 1007 01:21:13,901 --> 01:21:15,633 Трябва да вървим. Бързо! 1008 01:21:15,635 --> 01:21:16,634 Дръж се. 1009 01:21:21,142 --> 01:21:22,607 Бързо! 1010 01:21:22,609 --> 01:21:24,343 Люк, удари плочата! 1011 01:21:29,349 --> 01:21:30,816 Внимавай! Пада! 1012 01:21:30,818 --> 01:21:32,353 Ин! 1013 01:21:36,556 --> 01:21:38,460 - Насам! - Ето го изходът! 1014 01:21:39,660 --> 01:21:41,793 - Върви! - Да се махаме! 1015 01:21:41,795 --> 01:21:44,195 - Давай! - Хайде, Джия! 1016 01:21:44,197 --> 01:21:45,866 Върви! 1017 01:23:01,341 --> 01:23:02,710 Да се прибираме вкъщи.