1 00:01:18,206 --> 00:01:20,167 Продължавайте напред! 2 00:01:35,057 --> 00:01:36,184 Госпожо! 3 00:01:40,480 --> 00:01:41,606 Побързайте! 4 00:01:43,149 --> 00:01:44,234 По живо! 5 00:01:44,734 --> 00:01:46,027 Хайде! Хайде! 6 00:01:48,905 --> 00:01:50,240 Огън! 7 00:01:58,999 --> 00:02:00,626 Другия път бъдете усърдни. 8 00:02:01,335 --> 00:02:02,878 Златото на г-н Боуг! 9 00:02:19,145 --> 00:02:20,480 Отдръпнете се от пътя. 10 00:02:20,521 --> 00:02:23,650 Златото е тежко. - Трябва да има доста. 11 00:02:28,405 --> 00:02:30,031 В дилижанса има още. 12 00:02:31,074 --> 00:02:34,828 Бързо! Донесете и останалите сандъци. 13 00:02:35,954 --> 00:02:37,080 БАНКА. 14 00:02:38,248 --> 00:02:41,418 Грехота е да се държат така с мъжете. - Те са воювали. 15 00:02:45,923 --> 00:02:48,217 Хайде живо! 16 00:02:48,384 --> 00:02:51,679 Да започваме! - Здравейте момчета! 17 00:02:52,179 --> 00:02:54,599 Върнете дилижанса в мината. 18 00:03:08,488 --> 00:03:11,867 Боуг ще се върне и ще ни принуди да си дадем земите. 19 00:03:13,326 --> 00:03:14,911 Какво ще стане с нашите семейства? - А Боуг? 20 00:03:15,454 --> 00:03:17,748 Успокойте се! - Нашата реколта умира. 21 00:03:17,998 --> 00:03:20,167 Може да каже, че водата е отровена! 22 00:03:20,292 --> 00:03:21,210 Лъжа. - Да това е лъжа. 23 00:03:21,293 --> 00:03:23,087 Ако е лъжа защо не ни пускат до реката? 24 00:03:23,337 --> 00:03:25,798 Той е просто един човек Търнър. - Човек, който има армия Филипс. 25 00:03:25,881 --> 00:03:28,509 С разрешение да копае в планината. 26 00:03:28,592 --> 00:03:30,803 Миньорите копаят близо до града ни. 27 00:03:30,970 --> 00:03:32,304 Той краде земята ни! 28 00:03:32,388 --> 00:03:34,974 Заплашва ни с наемници, на които им плаща. 29 00:03:35,308 --> 00:03:37,935 Знаем Търнър. - Да не искате да тръгнем против него? 30 00:03:38,186 --> 00:03:39,854 Да! - Как, ние сме фермери. 31 00:03:40,104 --> 00:03:43,233 Против Боуг? - С какво ще се бием? 32 00:03:43,316 --> 00:03:46,402 Закона е на наша страна. - Тук Боуг е закона. 33 00:03:46,444 --> 00:03:48,071 Даже е купил и шерифа. 34 00:03:48,363 --> 00:03:50,574 За това трябва да се бием. 35 00:03:50,782 --> 00:03:53,118 Аз няма да се бия, нито да бягам. - А какво ще правиш? 36 00:03:53,410 --> 00:03:56,580 Господ ще помогне. - Да брат Филип, Господ ще помогне. 37 00:03:56,997 --> 00:03:58,624 Боуг е бизнесмен. 38 00:03:58,999 --> 00:04:01,710 Трябва да се договорим с него, ще даде добри пари. 39 00:04:01,960 --> 00:04:03,420 Добри пари Гавин? 40 00:04:03,712 --> 00:04:05,464 Само ти правиш пари. 41 00:04:05,881 --> 00:04:09,301 Ти и твоите... курви. - Да беше замълчал. 42 00:04:09,301 --> 00:04:11,345 И ти също дойде снощи. 43 00:04:11,470 --> 00:04:12,972 Знаеш че това е лъжа! 44 00:04:15,641 --> 00:04:17,894 Хора успокойте се! 45 00:04:17,977 --> 00:04:18,936 Моля ви братя и сестри! 46 00:04:19,020 --> 00:04:20,146 Да се договорим. 47 00:04:20,229 --> 00:04:22,565 Питай Денали, какво им дадоха. 48 00:04:22,815 --> 00:04:24,609 Той изгоря целия посев на фермерите. 49 00:04:24,943 --> 00:04:27,195 Въпрос на време е да ни изгони всички. 50 00:04:27,487 --> 00:04:32,367 За доброто на нашите деца, мисля че е време да се махнем от Роуз Крийк. 51 00:04:32,576 --> 00:04:33,660 Къде ще идем? 52 00:04:33,994 --> 00:04:35,287 Знам че се страхувате. 53 00:04:36,121 --> 00:04:37,205 Всички се страхуваме, 54 00:04:37,581 --> 00:04:38,957 но всички доидохме за това, 55 00:04:39,041 --> 00:04:41,001 да направим това място свой дом. 56 00:04:41,084 --> 00:04:42,127 Слава на Бога. - Амин. 57 00:04:43,337 --> 00:04:44,588 И го направихме. 58 00:04:46,382 --> 00:04:50,094 Заедно я направихме нашата долина. 59 00:04:50,845 --> 00:04:53,389 Съгласен съм с Мат. - Аз съм с Мат. 60 00:05:02,649 --> 00:05:04,192 Тук е Божи храм. 61 00:05:04,776 --> 00:05:07,278 Няма място за оръжие. Има жени и деца. 62 00:05:33,639 --> 00:05:35,099 Г-н Боуг. 63 00:05:47,987 --> 00:05:52,200 Тук е всичко което обичате и сте готови да умрете за това. 64 00:05:53,160 --> 00:05:57,289 Това е нещото за което децата ви, и внуците ще работят и страдат. 65 00:05:58,415 --> 00:05:59,917 И ще ги погълне. 66 00:06:08,300 --> 00:06:10,886 Погледни ме момче. Ела тук. 67 00:06:15,433 --> 00:06:17,435 Хайде момче, ела. 68 00:06:21,689 --> 00:06:23,316 Всичко ще е наред синко. 69 00:06:26,236 --> 00:06:27,946 Аз дойдох за злато. 70 00:06:28,905 --> 00:06:30,031 Злато. 71 00:06:30,699 --> 00:06:34,703 Тази страна отдавна изравни демокрацията с капитализма. 72 00:06:36,204 --> 00:06:38,123 И капитализма с Бога. 73 00:06:38,874 --> 00:06:43,128 Така че вие не стоите само на пътя на прогреса и капитализма, 74 00:06:43,337 --> 00:06:45,339 вие стоите на пътя на Бог. 75 00:06:45,464 --> 00:06:46,924 И всичко заради... - Недей Отче. 76 00:06:48,717 --> 00:06:50,136 Искаш ли да ми помогнеш? 77 00:06:50,594 --> 00:06:52,013 Нека видим. 78 00:06:53,973 --> 00:06:56,142 Пъхни си ръката. 79 00:06:58,853 --> 00:07:00,146 Хайде. 80 00:07:06,736 --> 00:07:08,196 Смело. 81 00:07:14,327 --> 00:07:15,579 Пръст. 82 00:07:15,871 --> 00:07:17,497 Това вече не е пръст. 83 00:07:17,664 --> 00:07:19,499 Когато забих карфица на картата... 84 00:07:19,917 --> 00:07:23,170 и дойдох в забравената от Бога долина, видях... 85 00:07:23,253 --> 00:07:24,505 че вече не е пръст. 86 00:07:25,214 --> 00:07:27,007 А се е превърнала в... 87 00:07:28,926 --> 00:07:30,302 Извади ръката. 88 00:07:33,014 --> 00:07:34,432 Прах. 89 00:07:36,434 --> 00:07:37,810 Иди седни. 90 00:07:40,229 --> 00:07:41,731 Това ли е вашия Бог? 91 00:07:44,359 --> 00:07:47,445 По 20 долара за парцел. Това е моето предложение. 92 00:07:47,737 --> 00:07:49,781 Моята земя струва три пъти повече. 93 00:07:49,990 --> 00:07:52,617 Ние имаме семейства! - Тя е нашето препитание. 94 00:07:52,951 --> 00:07:55,370 По добре се съгласете. 95 00:07:56,913 --> 00:07:58,582 Иначе ще стане по лошо. 96 00:08:09,802 --> 00:08:12,013 Стой тук! Къде си тръгнал! 97 00:08:15,182 --> 00:08:18,478 Моля ви, това е Божи храм. 98 00:08:19,645 --> 00:08:20,772 Моля помогнете! Бързо! 99 00:08:21,773 --> 00:08:24,359 Махайте се! Това е Божи храм! 100 00:08:24,442 --> 00:08:25,318 Изчезвайте от тук! 101 00:08:28,196 --> 00:08:29,280 Не! 102 00:08:30,031 --> 00:08:31,157 Моля ви! 103 00:08:31,825 --> 00:08:34,411 Не обръщайте гръб на Бога! 104 00:08:37,205 --> 00:08:40,417 Моля ви, спрете! - Назад проповеднико! 105 00:08:40,501 --> 00:08:43,337 Ще се върна отново след три седмици. 106 00:08:44,296 --> 00:08:49,093 Тези които приемат предложението ми, и подпишат документите, 107 00:08:49,093 --> 00:08:50,302 ще получат по 20 долара. 108 00:08:50,469 --> 00:08:51,512 Оставете го! 109 00:08:51,887 --> 00:08:55,558 Тези които не го направят, нека Господ да им е на помощ. 110 00:08:58,728 --> 00:09:01,022 Аз ще ти ти помогна! Ставай! 111 00:09:01,397 --> 00:09:03,024 Господ вижда всичко. 112 00:09:04,692 --> 00:09:06,236 Що за човек си ти? 113 00:09:09,781 --> 00:09:11,741 Какво са ти направили тези хора? 114 00:09:13,660 --> 00:09:15,370 За какво Боуг? 115 00:09:16,038 --> 00:09:17,331 Заради земята? 116 00:09:17,748 --> 00:09:19,249 Заради земята ли? 117 00:09:42,190 --> 00:09:43,858 Не! 118 00:09:49,864 --> 00:09:50,991 Изабел не! 119 00:09:52,993 --> 00:09:54,119 Копеле! 120 00:10:01,460 --> 00:10:03,087 Стой долу! 121 00:10:14,307 --> 00:10:16,142 Оставете труповете тук. 122 00:10:17,602 --> 00:10:19,937 Нека ги погледат няколко дни. 123 00:10:29,239 --> 00:10:31,157 Боже не ми го отнемай! 124 00:10:31,825 --> 00:10:33,660 Отведете бебето далеч от църквата! Тя гори! 125 00:10:34,578 --> 00:10:35,912 Хайде ставай! 126 00:10:38,123 --> 00:10:39,875 Това е Божи храм! 127 00:10:40,167 --> 00:10:42,419 Бързо има пожар! - Трябва да го изгасим! 128 00:10:43,754 --> 00:10:45,464 Ще се изпепели! 129 00:10:45,673 --> 00:10:47,049 Назад! 130 00:10:48,050 --> 00:10:51,262 Искаме да помогнем! - Не ви се плаща да помагате! 131 00:11:20,876 --> 00:11:23,796 ВЕЛИКОЛЕПНАТА СЕДМОРКА. 132 00:11:24,630 --> 00:11:29,009 Превод: Емо Пирата 133 00:13:19,666 --> 00:13:21,502 Да не си се загубил каубой? 134 00:13:34,390 --> 00:13:36,142 Точно там момиче. 135 00:13:37,226 --> 00:13:41,397 Надявам се да си ми носиш късмет и да потръгнат шибаните карти. 136 00:13:42,065 --> 00:13:44,776 Опитваме се да се държим цивилизовано. 137 00:13:44,943 --> 00:13:46,486 На теб говоря Лукас. 138 00:13:47,237 --> 00:13:49,531 Играй си играта Фарадей. 139 00:14:01,460 --> 00:14:03,879 Какво по дяволите прави той тук? 140 00:14:37,331 --> 00:14:38,832 Чаша Бъстхед. 141 00:14:41,168 --> 00:14:43,837 Нямаме тук такава марка каубой. 142 00:14:55,057 --> 00:14:57,143 В такъв случай тогава две. 143 00:15:08,738 --> 00:15:11,449 А това за какво е? - Искам информация. 144 00:15:11,950 --> 00:15:15,162 Търся един здрав тип. Подобен на теб. 145 00:15:15,746 --> 00:15:16,872 Как се казва? 146 00:15:17,164 --> 00:15:19,541 Майка му го е нарекла Даниел Харисън. 147 00:15:20,292 --> 00:15:22,628 Но понягога се представя като Дан Барута. 148 00:15:24,171 --> 00:15:26,674 Уби един фермер и сина му. 149 00:15:26,966 --> 00:15:29,552 Откраднал коня му, жена му се опитала да се намеси, 150 00:15:29,802 --> 00:15:31,846 тоя я изнасилил и после я е убил. 151 00:15:32,179 --> 00:15:34,974 Не съм чувал за такъв. - Казах ти че има много имена. 152 00:15:36,100 --> 00:15:41,189 Има също и белег от куршум. Ето тук на лявото рамо. 153 00:15:41,773 --> 00:15:47,320 Дан Барута е бил приятел с бандит на име Юли Хулигана, мир на праха му. 154 00:15:48,279 --> 00:15:49,656 Мъртъв ли е? - Да. 155 00:15:49,948 --> 00:15:54,327 Как умря? - Прошепнах му нещо на ухото. 156 00:15:54,828 --> 00:15:57,623 И какво? - Ела по-близо. 157 00:16:02,127 --> 00:16:04,088 Доведете ги тук 158 00:16:09,134 --> 00:16:11,595 Доведете ги тук 159 00:16:12,096 --> 00:16:14,807 В областта на греха 160 00:16:15,808 --> 00:16:18,144 Доведете ги тук 161 00:16:30,657 --> 00:16:32,826 Кучи син, простреля ми крака. 162 00:16:38,957 --> 00:16:41,502 Хей, спокойно господине. 163 00:16:42,461 --> 00:16:43,504 Достатъчно. 164 00:16:51,178 --> 00:16:53,889 Нека се успокоим. Имам семейство господине. 165 00:16:54,056 --> 00:16:56,309 Ще им бъде по-добре без теб. 166 00:17:11,992 --> 00:17:14,119 Някой да извика шерифа. 167 00:17:26,840 --> 00:17:30,177 Той ще те убие Фарадей. - Кучи син! 168 00:17:30,219 --> 00:17:32,304 С теб ще се разберем по-късно. 169 00:17:46,152 --> 00:17:47,612 Мъртъв ли си Дан? 170 00:17:50,282 --> 00:17:53,118 Жалко, тъкмо си поръчах пиене. 171 00:17:59,750 --> 00:18:02,252 Пари за кръв. Това все още е бизнес. 172 00:18:14,890 --> 00:18:17,101 Ето го! Този е! Той го уби! 173 00:18:17,226 --> 00:18:19,896 Казвам се Сам Чизълм, и съм законен представител, 174 00:18:19,979 --> 00:18:23,650 на град Уичита щата Канзас. 175 00:18:23,858 --> 00:18:25,860 Аз също съм офицер... 176 00:18:25,860 --> 00:18:28,238 и на индийските територии, Арканзас, Небраска, 177 00:18:28,238 --> 00:18:29,823 и още 7 щата. 178 00:18:30,115 --> 00:18:33,869 Този човек е търсен в Небраска с решението на съда. 179 00:18:34,244 --> 00:18:38,415 Това ми е предоставено съгласно федералния закон за реда. 180 00:18:47,675 --> 00:18:48,676 Да сър. 181 00:18:49,051 --> 00:18:51,220 Поискайте от съдия Талбот наградата. 182 00:18:51,303 --> 00:18:53,222 Половината дайте на вдовицата. 183 00:18:53,264 --> 00:18:56,267 А моите ми ги дайте когато се върна. 184 00:18:56,350 --> 00:18:57,602 Къде отивате? 185 00:18:57,852 --> 00:19:00,355 На лов в планината, за един лош герой. 186 00:19:00,605 --> 00:19:01,689 Не мис Ема! 187 00:19:02,148 --> 00:19:03,399 Аз ще го направя. 188 00:19:04,734 --> 00:19:06,778 Извинете господине, вие ловец на глави ли сте? 189 00:19:06,903 --> 00:19:08,071 Не сър. 190 00:19:08,446 --> 00:19:10,949 Да това е Дан Барута. Махнете го от тук. 191 00:19:14,286 --> 00:19:16,580 Назовете цена сър. Или нещо друго. 192 00:19:18,123 --> 00:19:20,167 Роуз Крийк, 4 дни път. 193 00:19:20,292 --> 00:19:23,253 Един богаташ превзе града и уби много хора. 194 00:19:23,504 --> 00:19:27,174 Подкупи шерифа и за него работят агенти на Блекстоун. 195 00:19:27,591 --> 00:19:29,885 Не ви трябвам аз, трябва ви армия. 196 00:19:30,302 --> 00:19:31,846 По принцип искаме да наемем един. 197 00:19:41,731 --> 00:19:44,943 Обзалагам се че не си очаквал да се видим, нали? 198 00:19:45,902 --> 00:19:48,989 Дивако Бил, ти ли си? Изглеждаш ужасно. 199 00:19:49,322 --> 00:19:50,907 Аз не съм дивака Бил. 200 00:19:51,491 --> 00:19:52,826 Запознай се с... 201 00:19:53,660 --> 00:19:55,370 Хлапето с двата пистолета. 202 00:19:55,829 --> 00:19:58,749 Махни ръцете от пистолета Фарадей. - Вдигни ръцете. 203 00:19:58,790 --> 00:20:00,334 Вдигни си ръцете. 204 00:20:00,792 --> 00:20:02,669 Обезоръжи го Дики. 205 00:20:03,504 --> 00:20:04,880 Не прави нищо. 206 00:20:05,381 --> 00:20:07,424 Охо, красавец! 207 00:20:07,925 --> 00:20:09,844 Какво е това? Миротворец? 208 00:20:10,469 --> 00:20:11,846 Обърни се! 209 00:20:13,639 --> 00:20:14,890 Аз не се продавам. 210 00:20:16,017 --> 00:20:17,018 Господинe! 211 00:20:17,602 --> 00:20:18,644 Господине! 212 00:20:18,853 --> 00:20:20,521 Не ме карайте да ви гоня. 213 00:20:21,689 --> 00:20:24,984 Имам предложение. - Не харесвам предложения госпожице. 214 00:20:25,235 --> 00:20:26,402 Госпожа съм. 215 00:20:26,528 --> 00:20:28,530 Може би приятеля ми не ти е казал подробностите. 216 00:20:28,947 --> 00:20:32,200 Каза ми достатъчно. - Поне ни изслушайте? 217 00:20:34,369 --> 00:20:39,416 Ние сме прости фермери, които бандитите гонят от домовете им. 218 00:20:39,750 --> 00:20:41,752 Убиват ни посред бял ден. 219 00:20:42,127 --> 00:20:44,588 Жени и деца оставят без ядене. 220 00:20:44,963 --> 00:20:48,467 Защото някакъв си Боуг, иска да вземе долината ни. 221 00:20:49,969 --> 00:20:51,429 Бартоломей Боуг? 222 00:20:52,138 --> 00:20:54,765 Познаваш ли го? - Чувал съм. 223 00:21:02,982 --> 00:21:04,150 Какво е това? 224 00:21:05,151 --> 00:21:06,861 Събрахме всичко. 225 00:21:07,445 --> 00:21:09,114 Повече нищо нямаме. 226 00:21:12,576 --> 00:21:15,162 Предлагали са ми много, но нито веднъж всичко. 227 00:21:16,788 --> 00:21:18,582 Този човек уби съпруга ми. 228 00:21:19,166 --> 00:21:21,418 Пред очите на всички насред улицата. 229 00:21:23,921 --> 00:21:25,881 Искате отмъщение. 230 00:21:26,590 --> 00:21:29,468 Аз искам справедливост, това е всичко. 231 00:21:32,054 --> 00:21:34,265 Готова съм да отмъстя. 232 00:21:39,562 --> 00:21:42,857 Хлапето с двата пистолета. Това ми е името сега. 233 00:21:43,066 --> 00:21:45,151 Защото имаш два пистолета ли? - Може би не. 234 00:21:45,235 --> 00:21:48,071 Казах ти че е тъпо име. - Млъквай Дики. 235 00:21:48,405 --> 00:21:49,614 Мърдай Фарадей! 236 00:21:49,864 --> 00:21:52,576 Ядосан е защото Майка му го е кръстила Ърл. 237 00:21:52,659 --> 00:21:55,537 Какво ще правим с него? - Да го откараме в мината? 238 00:21:56,955 --> 00:21:58,081 Чакайте! 239 00:21:58,415 --> 00:22:00,167 Това е едно добро място. 240 00:22:00,292 --> 00:22:01,210 Към мината Фарадей. 241 00:22:01,335 --> 00:22:04,380 Ако ще ме убивате, убийте ме. Ако ще ме грабите, грабете ме. 242 00:22:04,546 --> 00:22:06,382 Но в мината няма да ида. 243 00:22:07,132 --> 00:22:08,884 Има плъхове там. 244 00:22:09,218 --> 00:22:11,554 Помниш ли Вирджиния Сити, преди три дни. 245 00:22:11,971 --> 00:22:15,224 Припомни си кой измами с 50 долара на карти. 246 00:22:15,558 --> 00:22:18,770 Повярвайте ми, не трябваше да ви мамя за да ви победя. 247 00:22:20,438 --> 00:22:21,522 Спокойно! 248 00:22:21,814 --> 00:22:25,568 Господа позволете ми да ви покажа нещо вълшебно. 249 00:22:25,819 --> 00:22:27,821 И нашите пари покажи Фарадей! 250 00:22:27,946 --> 00:22:30,407 52 карти, избери си една. 251 00:22:30,782 --> 00:22:32,033 Не искам да играя. 252 00:22:32,075 --> 00:22:35,036 Не бой се ще ти хареса. Под ваш контрол съм, нали? 253 00:22:35,162 --> 00:22:36,079 Хайде Ърл, избери една. 254 00:22:36,246 --> 00:22:37,914 Знаеш че обичам фокусите. 255 00:22:38,749 --> 00:22:41,251 Дръж го на прицел. - Спокойно. 256 00:22:42,836 --> 00:22:45,422 Без номера! - Не ми я показвай. 257 00:22:45,839 --> 00:22:47,174 Покажи я на него. 258 00:22:47,424 --> 00:22:50,886 Ако си я запомнил картата я сложи обратно в тестето. 259 00:22:51,846 --> 00:22:53,055 Не мърдай. 260 00:22:55,141 --> 00:22:57,226 Внимавай с пистолета. Много добре. 261 00:22:57,768 --> 00:23:00,980 Не знам коя карта е, защото не съм я видял. 262 00:23:02,023 --> 00:23:03,566 Хайде. 263 00:23:04,067 --> 00:23:07,570 Бъркаме картите и става чудо... 264 00:23:09,322 --> 00:23:10,740 Ето я твоята карта. 265 00:23:11,074 --> 00:23:13,285 Не е неговата карта, никакъв фокусник не си. 266 00:23:13,535 --> 00:23:14,911 Не е ли тя? Чакай малко. 267 00:23:15,245 --> 00:23:17,497 Ебаваш се, сега ще ти пръсна мозъка. 268 00:23:17,831 --> 00:23:20,042 Не забравяй за плана ни Ърл. Аз ще го убия. 269 00:23:21,585 --> 00:23:26,382 Не ми даде да довърша. Твоята карта е поп купа. 270 00:23:26,757 --> 00:23:27,883 Нали? 271 00:23:31,137 --> 00:23:34,682 Тази ли е картата? - Видя ли че си заслужаваше? 272 00:23:34,724 --> 00:23:35,808 Не бях прав... 273 00:23:38,686 --> 00:23:42,315 Ти уби брат ми. 274 00:23:42,649 --> 00:23:44,943 И теб ли да убия? - Не, моля те. 275 00:23:45,151 --> 00:23:46,903 Да ти покажа ли още един фокус? 276 00:23:47,695 --> 00:23:49,489 Не! Да! 277 00:23:49,781 --> 00:23:51,616 Казва се невероятното... 278 00:23:55,120 --> 00:23:57,039 изчезване... 279 00:23:59,249 --> 00:24:00,876 на ухото. 280 00:24:04,171 --> 00:24:06,173 Ухото ми! 281 00:24:07,633 --> 00:24:11,512 Пътищата ни няма да се пресекат никога отново. 282 00:24:14,807 --> 00:24:16,642 Моля те, не ме убивай! 283 00:24:16,976 --> 00:24:18,895 Задръж парите, моля те. 284 00:24:42,002 --> 00:24:43,504 Не исках да го убивам. 285 00:24:44,963 --> 00:24:46,799 Но той докосна пистолета ми. 286 00:24:48,676 --> 00:24:52,888 Главния път е на запад, от него през долината е единствения ни проход. 287 00:24:53,389 --> 00:24:55,641 А къде е мината? - Тук. 288 00:24:56,225 --> 00:24:58,102 А Боуг? - В Сакраменто. 289 00:24:58,519 --> 00:25:00,813 Ще се върне след три седмици. 290 00:25:01,522 --> 00:25:05,026 Колко мъже има в града? - Някъде около 40. 291 00:25:05,819 --> 00:25:07,821 Фермерите не са бойци. 292 00:25:07,987 --> 00:25:11,616 Не може да се върнете назад ако започнете тази борба. 293 00:25:11,741 --> 00:25:13,785 Не я започнахме ние г-н Чизълм. 294 00:25:22,377 --> 00:25:25,839 Какво чакаш? Усмири го най-после! 295 00:25:25,923 --> 00:25:29,093 Цяла нощ седиш в бара, а после коня не слуша. 296 00:25:29,176 --> 00:25:31,137 Хайде момче, усмири го. 297 00:25:31,262 --> 00:25:33,055 Не слуша ли? По наследство е. 298 00:25:33,180 --> 00:25:36,851 Коня се казва Джак, убил е човек, внимавай. 299 00:25:36,976 --> 00:25:38,352 Върни ми коня. 300 00:25:39,145 --> 00:25:40,438 Този кон. 301 00:25:40,897 --> 00:25:42,315 Преди два дни... 302 00:25:42,649 --> 00:25:44,609 ти заложи коня си срещу ирландско уиски. 303 00:25:44,692 --> 00:25:46,653 В бара го загуби на зарове. 304 00:25:46,820 --> 00:25:48,655 Това е скалъпена лъжа. 305 00:25:48,947 --> 00:25:51,199 Абсолютна лъжа. 306 00:25:53,368 --> 00:25:54,703 Боже мой! 307 00:25:55,162 --> 00:25:56,371 Мислех че сънувам. 308 00:25:56,663 --> 00:25:58,498 Но ти наистина си бил Леприкорн. 309 00:25:59,082 --> 00:26:01,752 Явно сгреших. Искам да откупя коня си, 310 00:26:02,085 --> 00:26:05,881 но не ми стигат парите. 311 00:26:06,382 --> 00:26:07,925 Тоест... 312 00:26:08,342 --> 00:26:10,469 нещо като мексикански дуел, 313 00:26:10,469 --> 00:26:13,806 между ирландци и батсисти, и незнам как ще свърши всичко. 314 00:26:13,848 --> 00:26:16,267 Ще приключи като си тръгнеш от тук. 315 00:26:17,185 --> 00:26:18,686 Без коня ти. 316 00:26:20,480 --> 00:26:22,815 Не е нужно веднага да се хващаш за пистолета. 317 00:26:24,400 --> 00:26:26,945 Водихме преговори като джентълмени. 318 00:26:33,952 --> 00:26:35,579 Колко пари искаш за коня? 319 00:26:36,955 --> 00:26:40,709 25 долара за коня, и 7.50 за седлото. 320 00:26:41,084 --> 00:26:42,836 Отдавна не сме се виждали. 321 00:26:43,754 --> 00:26:45,339 На какво дължа това удоволствие? 322 00:26:46,590 --> 00:26:48,551 Търсим хора за работа. 323 00:26:49,677 --> 00:26:51,303 Как е с парите? 324 00:27:03,274 --> 00:27:06,152 Коя е тя? - Жана Дарк. 325 00:27:06,986 --> 00:27:10,365 Казвам се Ема Кълън. Това е моя приятел Теди Kю. 326 00:27:10,991 --> 00:27:13,577 Имам определен афинитет към лъскави неща. 327 00:27:14,828 --> 00:27:16,580 Работата трудна ли е? - Невъзможна. 328 00:27:17,706 --> 00:27:19,791 Колко сте набрали? - Двама. 329 00:27:19,875 --> 00:27:21,627 Кой, те двамата ли? 330 00:27:21,668 --> 00:27:23,796 Не, аз и ти. 331 00:27:54,870 --> 00:27:58,749 Някак си не е кавалерски да пращат жена да събира бойци. 332 00:27:59,541 --> 00:28:03,295 Аз сама се призовах. Даже настоявах. 333 00:28:12,096 --> 00:28:13,723 Огнена жена е, нали? 334 00:28:15,141 --> 00:28:16,684 Остава въпроса... 335 00:28:17,435 --> 00:28:19,270 кой трябва да отсраним? 336 00:28:20,229 --> 00:28:21,731 Бартоломей Боуг. 337 00:28:23,858 --> 00:28:25,109 Барт Боуг? 338 00:28:25,568 --> 00:28:27,112 Местния барон? 339 00:28:27,529 --> 00:28:30,490 Значи ще има злато. За какво ти е ако те погребат с него? 340 00:28:30,782 --> 00:28:33,535 Ако искаш се откажи. Само ми остави коня. 341 00:28:34,244 --> 00:28:36,079 Аз платих за него. 342 00:28:36,872 --> 00:28:38,457 Просто мислех на глас. 343 00:28:38,957 --> 00:28:41,543 На 32 км на изток се намира Вулкано Спрингс. 344 00:28:41,877 --> 00:28:44,880 Ще търсиш един Каджун на има Робичоу. 345 00:28:45,172 --> 00:28:46,882 Робичоу Стрелеца? - Точно така. 346 00:28:47,216 --> 00:28:48,342 Ангела на смъртта. 347 00:28:48,425 --> 00:28:51,721 След 3 дни ще се срещнем в Джънкшън Сити. Ако не дойда, значи съм мъртъв. 348 00:28:51,887 --> 00:28:54,599 И ще можеш да задържиш коня. 349 00:28:54,932 --> 00:28:56,684 А вие мадам сте с мен. Да тръгваме! 350 00:29:00,688 --> 00:29:02,106 Три дни! 351 00:30:21,898 --> 00:30:24,108 Оръжието! Оръжието! 352 00:30:24,192 --> 00:30:25,235 Дай му го! 353 00:30:27,320 --> 00:30:28,738 Хайде! 354 00:30:33,910 --> 00:30:36,913 Той беше вече мъртъв, ако ви интересува това. 355 00:30:38,165 --> 00:30:39,583 И ти спа тук с него? 356 00:30:39,958 --> 00:30:41,376 Той не хърка. 357 00:30:42,878 --> 00:30:44,797 Ти ли си Васкес? - Какво те интересува? 358 00:30:44,963 --> 00:30:47,216 Имам ордер, мога да го... - Спокойно, спокойно. 359 00:30:47,925 --> 00:30:50,427 ако успеем да се договорим. 360 00:30:54,223 --> 00:30:57,185 Нещо не ми приличаш на такъв. Ловец на глави ли си? 361 00:30:57,477 --> 00:31:00,188 Аз съм служител на реда. - А къде е оръжието? 362 00:31:00,521 --> 00:31:02,357 В моите ръце пистолета стреля бързо. 363 00:31:04,734 --> 00:31:07,904 Убил си рейнджър. Наградата е 500 долара. 364 00:31:08,238 --> 00:31:10,907 Може би си го заслужаваше. - За мен няма значение. 365 00:31:11,199 --> 00:31:13,869 Надяваш се да получиш наградата ли? - Зависи. 366 00:31:15,579 --> 00:31:17,789 Имам предложение за теб. 367 00:31:18,248 --> 00:31:20,876 Добре. И тя ли е част от сделката? 368 00:31:21,126 --> 00:31:22,628 Разбира се. 369 00:31:23,420 --> 00:31:25,631 Оставете ме на мира. 370 00:31:25,798 --> 00:31:27,967 Разкарай си смешната физиономия. 371 00:31:29,677 --> 00:31:32,388 Ще видим кой ще се смее последен. 372 00:31:33,556 --> 00:31:37,351 А какво ще стане като свършим работата? 373 00:31:37,560 --> 00:31:40,563 Много искат да те хванат. - Това трябва да ме утеши ли? 374 00:31:40,730 --> 00:31:41,773 Разбира се. 375 00:31:42,065 --> 00:31:43,691 Аз няма да съм сред тях. 376 00:31:51,741 --> 00:31:54,661 Ти си луд приятелю. - Да. 377 00:32:22,649 --> 00:32:24,901 Добре дошли на игрите във Вулкано! 378 00:32:25,109 --> 00:32:29,322 Който е най бърз, той печели. Победителя взима всичко. 379 00:32:29,656 --> 00:32:31,658 Направихте ли залозите? 380 00:32:32,409 --> 00:32:35,620 Аркейд срещу Били Рокс. 381 00:32:41,668 --> 00:32:43,337 По мой сигнал. 382 00:32:50,719 --> 00:32:54,015 Какво ще кажете момчета? Не беше зле, нали? 383 00:32:55,057 --> 00:32:56,475 Победител е Били. 384 00:32:56,809 --> 00:32:58,269 Ти какво, сляп ли си? 385 00:32:58,603 --> 00:33:02,273 Хайде Еди, ти си лъжец. - Стига Аркейд. 386 00:33:02,774 --> 00:33:05,026 Всички видяха че аз спечелих. 387 00:33:08,822 --> 00:33:10,782 Хайде по-сериозно. 388 00:33:12,909 --> 00:33:13,952 Удвоявам залога! 389 00:33:14,077 --> 00:33:16,163 Хайде дребно шибано копеле. 390 00:33:16,496 --> 00:33:17,914 Не участвам в това. 391 00:33:18,248 --> 00:33:19,708 Двойно или нищо! 392 00:33:19,917 --> 00:33:21,794 Това ще ти е погребението Адкейд. 393 00:33:22,044 --> 00:33:23,670 Двойно или нищо! 394 00:33:25,589 --> 00:33:28,259 Той е съгласен. 395 00:33:52,742 --> 00:33:54,077 Били? 396 00:34:03,796 --> 00:34:05,297 По мой сигнал. 397 00:34:11,595 --> 00:34:13,597 Кокво по дяволите беше това? 398 00:34:19,771 --> 00:34:21,606 По дяволите, Аркейд! 399 00:34:21,648 --> 00:34:23,691 Видяхте ли? Какво ви казах. 400 00:34:32,868 --> 00:34:36,872 На измамници не плащам. Ще оставя парите за себе си. 401 00:34:37,331 --> 00:34:41,919 Спокойно Стрелецо, той е пиян. Не говори сериозно. 402 00:34:44,088 --> 00:34:47,299 Г-н Робичоу, ако знаех че е ваш човек, 403 00:34:47,633 --> 00:34:49,468 щях се се държа с уважение. 404 00:34:50,261 --> 00:34:52,888 Няма проблем синко, просто заплати двойно. 405 00:34:53,723 --> 00:34:55,016 Добре сър. 406 00:35:01,439 --> 00:35:02,815 Стрелецо Робичоу. 407 00:35:03,900 --> 00:35:05,443 Поздрави от Сам Чизълм. 408 00:35:17,748 --> 00:35:21,835 Офицерския страж на реда от Мичиган, щата Канзас и други 7 щата. 409 00:35:22,586 --> 00:35:25,464 За него ли говорим? - Май да. 410 00:35:26,256 --> 00:35:28,008 Дали да не поговорим на друго място? 411 00:35:28,425 --> 00:35:30,344 На мен ми харесва тук. Били на теб харесва ли ти? 412 00:35:31,595 --> 00:35:33,139 Да. - Наистина ли? 413 00:35:36,058 --> 00:35:38,811 Как се запознахте? - Как се запознахме Били? 414 00:35:39,604 --> 00:35:43,066 Имах заповед за залавянето му, от името на железниците. 415 00:35:43,358 --> 00:35:45,693 Заповед за какво, че е убил някой с вилица ли? 416 00:35:54,661 --> 00:35:56,455 Много смешно. 417 00:35:56,913 --> 00:35:57,998 Ето как беше. 418 00:35:58,248 --> 00:36:01,460 Намерих Били в един стар бар в Тексас. 419 00:36:01,710 --> 00:36:05,005 Местните не искаха да го обслужват защото е жълт. 420 00:36:05,339 --> 00:36:09,677 И този дребен кучи син тръгна срещу всички с голи ръце. 421 00:36:09,760 --> 00:36:10,803 Погледнах го изумен. 422 00:36:10,886 --> 00:36:12,763 И си казах: Стрелецо... 423 00:36:13,055 --> 00:36:17,018 този не трябва да го арестуваш, този трябва да ти е приятел. 424 00:36:17,310 --> 00:36:19,729 Печелиш от уличните му боеве? 425 00:36:19,979 --> 00:36:21,397 Делим по равно. 426 00:36:21,773 --> 00:36:25,652 А в почивките Стрелеца ми помага с предрасъдъците на белите. 427 00:36:25,944 --> 00:36:29,906 Аз му давам работа, а той ме държи във форма. 428 00:36:30,991 --> 00:36:34,369 Г-н Чизълм ми каза да ви доведа, но не ми каза нищо за приятеля ви. 429 00:36:34,953 --> 00:36:37,122 Където съм аз, там е и Били. 430 00:36:38,707 --> 00:36:39,791 Добре сър. 431 00:36:42,085 --> 00:36:44,046 Разбрахме се. - Добре. 432 00:36:44,213 --> 00:36:47,549 Имаме два дни на разположение, до Джънкшън Сити е ден и половина път. 433 00:36:47,633 --> 00:36:49,343 Да пийнем половин ден. 434 00:36:50,594 --> 00:36:52,763 Харесвам те. 435 00:37:22,628 --> 00:37:23,921 Сам Чизълм! 436 00:37:24,171 --> 00:37:25,756 Стрелецо Робичоу! 437 00:37:26,006 --> 00:37:27,800 Радвам се да те видя, дори с бурята която идва. 438 00:37:28,175 --> 00:37:30,177 Дъжда е просто вода. 439 00:37:30,469 --> 00:37:32,722 Каквото губим в пожара, го намираме в пепелта. 440 00:37:32,847 --> 00:37:34,557 Така е. 441 00:37:39,562 --> 00:37:41,689 Това е Били Рокс, той е с мен. 442 00:37:41,981 --> 00:37:45,944 Сам това е Били. Той е със Стрелеца. 443 00:37:46,486 --> 00:37:48,405 Не съм сигурен за това. 444 00:37:50,282 --> 00:37:51,741 A това кой е? 445 00:37:52,117 --> 00:37:53,285 Нашия работодател. 446 00:37:54,744 --> 00:37:56,913 Приятно ми е скъпa. 447 00:37:57,539 --> 00:37:59,875 Ема Кълън. - Ръцете са ти студени Ема. 448 00:38:00,292 --> 00:38:01,752 Притеснена ли си? 449 00:38:04,046 --> 00:38:05,631 Не си струва. 450 00:38:05,965 --> 00:38:07,216 Наричай ме Стрелеца. 451 00:38:07,508 --> 00:38:10,094 Били е доста сръчен с ножовете. 452 00:38:12,263 --> 00:38:14,390 О Боже, имаме си и мексиканец. 453 00:38:30,532 --> 00:38:31,866 Каква компания сме само! 454 00:38:32,826 --> 00:38:35,704 Аз съм южняк, Чизълм е янки. 455 00:38:36,163 --> 00:38:38,457 Били е мистериозен ориенталски мъж. 456 00:38:38,874 --> 00:38:41,293 И един ирлансдки пияница Тексиканец, 457 00:38:41,793 --> 00:38:44,254 една благородна галантна жена заедно с ухажора си... 458 00:38:45,297 --> 00:38:46,966 Това няма да свърши добре. 459 00:38:49,301 --> 00:38:53,097 Аз съм мексиканец. Тексиканци не съществуват. 460 00:38:54,056 --> 00:38:55,933 Иди го кажи на дядо ми. 461 00:38:56,767 --> 00:38:58,394 Той загина при Аламо. 462 00:38:58,770 --> 00:39:00,772 Южняците от Ню Орлиънс. 463 00:39:00,980 --> 00:39:03,942 Щикове, кръв, зъби... 464 00:39:04,317 --> 00:39:06,611 Убити от орда мексикански демони. 465 00:39:08,863 --> 00:39:11,241 Дядо ми е бил един от тези мексикански демони. 466 00:39:11,449 --> 00:39:12,951 Батальона от Толука. 467 00:39:14,911 --> 00:39:17,164 Хей, може би дядо ми е убил твоя дядо? 468 00:39:18,123 --> 00:39:19,583 Чудесна мисъл. 469 00:39:20,167 --> 00:39:22,336 Мисля че ще ще се сработим. 470 00:39:26,632 --> 00:39:30,136 Не говорим ли за същия Джак Хорн? Легендата Джак Хорн. 471 00:39:30,553 --> 00:39:33,180 Легенда? Задника ми е легенда. 472 00:39:33,472 --> 00:39:37,268 Той може и да е убил 300 индийци, но не се е срещал с братята Пиджън. 473 00:39:37,560 --> 00:39:39,896 Казвате че пушката е на Джак Хорн? 474 00:39:40,438 --> 00:39:42,357 Беше пушката на Джак Хорн. 475 00:39:42,482 --> 00:39:45,902 Една армия ще ни даде 1000 долара, като доказателство за смъртта му. 476 00:39:46,236 --> 00:39:47,862 Пушката ще свърши работа. 477 00:39:48,238 --> 00:39:50,699 А труп няма ли? 478 00:39:51,074 --> 00:39:53,368 Разбирате ли, Леон му разби главата с камък. 479 00:39:53,869 --> 00:39:56,788 Падна в една пропаст. - Изненадали сте го. 480 00:39:57,205 --> 00:39:59,166 Какво намекваш? 481 00:40:05,255 --> 00:40:07,049 Боже мой. 482 00:40:21,022 --> 00:40:23,149 Братята Пиджон няма да се прославят. 483 00:40:30,073 --> 00:40:31,700 Тези ужасни същества... 484 00:40:34,369 --> 00:40:36,538 ли са ми разбили главата с камък? 485 00:40:36,913 --> 00:40:39,958 Откраднаха ми всичко. два дни ги гонех. 486 00:40:40,417 --> 00:40:43,128 Получиха заслуженото си г-н Хорн. 487 00:40:44,505 --> 00:40:46,131 Казвам се Сам Чизълм. 488 00:40:46,757 --> 00:40:49,552 Видяхме се преди 6 години в Шайен. 489 00:40:54,515 --> 00:40:59,520 Сега имам право, от името на Бога и закона, 490 00:40:59,896 --> 00:41:01,898 да си взема това, което ми принадлежи. 491 00:41:02,523 --> 00:41:04,192 Съгласни ли сте? 492 00:41:07,028 --> 00:41:08,238 Да. 493 00:41:08,988 --> 00:41:10,407 Да сър. 494 00:41:12,367 --> 00:41:14,453 Да не колекционирате скалпове? 495 00:41:14,995 --> 00:41:17,914 Правителството вече не дава награди за червенокожи. 496 00:41:18,248 --> 00:41:19,875 Ще останеш без работа. 497 00:41:24,004 --> 00:41:26,340 Това вече е друга история, нали? 498 00:41:27,174 --> 00:41:28,676 Да, така е. 499 00:41:30,970 --> 00:41:35,141 Търсим хора като вас г-н Хорн. 500 00:41:35,558 --> 00:41:39,312 За да се разправим с Бартоломей Боуг и неговата банда. 501 00:41:39,604 --> 00:41:42,774 Мислех че може да ви заинтересува. 502 00:42:00,125 --> 00:42:03,754 Аз мисля че това е мечка преоблечена с мъжки дрехи. 503 00:42:24,400 --> 00:42:28,279 Не трябва да се вярва на хора, които държат мъртвите над земята. 504 00:42:28,571 --> 00:42:31,992 Не дразни крокодила, докато не си преплувал реката. 505 00:43:20,792 --> 00:43:22,544 В армията ли служиш? - Не сър. 506 00:43:22,586 --> 00:43:24,463 А аз си помислих че си миротворец. 507 00:43:24,546 --> 00:43:29,134 Тове е Колт 45-ти калибър. Вийнишки пистолет. 508 00:43:29,927 --> 00:43:32,763 Можеш ли да стреляш с него? - Ако се наложи, да. 509 00:43:33,097 --> 00:43:34,640 Ако се наложи... 510 00:43:35,766 --> 00:43:39,812 За няколко глътки уиски, ще ти дам няколко урока. 511 00:43:46,736 --> 00:43:48,154 Урок номер 1: 512 00:43:48,905 --> 00:43:52,742 Това означава "Не стреляйте!" 513 00:43:54,661 --> 00:43:57,581 Нали? А сега гледай тук. 514 00:43:59,333 --> 00:44:01,877 А сега, Урок номер 2. 515 00:44:02,503 --> 00:44:04,296 Вземи ми картата от ръката. 516 00:44:04,588 --> 00:44:07,716 Ако я вземеш, ще живееш. Ако не, ще умреш. 517 00:44:11,721 --> 00:44:15,808 Хайде Теди, концентрирай се. 518 00:44:16,517 --> 00:44:17,852 Трябва бързо. 519 00:44:25,527 --> 00:44:27,737 Ти загуби първия си дуел. 520 00:44:28,029 --> 00:44:29,489 Пробвай пак. 521 00:44:39,583 --> 00:44:43,170 Урок номер 2: Картите са за заблуда. 522 00:44:49,051 --> 00:44:50,594 И така, урок номер 3. 523 00:44:51,178 --> 00:44:54,056 Аз смятам че имаш нужда повече от мен. 524 00:44:54,473 --> 00:44:56,642 Изпия я цялата г-н Фарадей. 525 00:44:56,934 --> 00:44:58,311 Това мисля да направя. 526 00:45:06,319 --> 00:45:09,489 Огънят все още гори. 527 00:45:17,372 --> 00:45:20,250 Струва ми се че чух звън в нощта, нали? 528 00:45:21,335 --> 00:45:23,420 каква е истинската причина? 529 00:45:24,171 --> 00:45:27,007 Наградата? Златото? 530 00:45:27,508 --> 00:45:29,009 Пари? 531 00:45:29,760 --> 00:45:31,387 Диаманти? 532 00:45:31,762 --> 00:45:33,389 Ти не се променяш. 533 00:45:34,598 --> 00:45:36,225 Те ни дадоха... 534 00:45:37,768 --> 00:45:39,520 всичко което имат. 535 00:45:39,854 --> 00:45:41,230 Наистина ли? 536 00:45:43,399 --> 00:45:46,361 Тя е на такава възраст на каквато щеше да е сестра ти. 537 00:45:46,694 --> 00:45:48,196 Така изглежда. 538 00:45:53,535 --> 00:45:57,372 Трябва да гледаме битките пред нас, а не в миналото. 539 00:46:30,365 --> 00:46:31,783 Каква е тая миризма? 540 00:46:33,243 --> 00:46:34,494 Каква миризма? 541 00:46:35,746 --> 00:46:38,415 Дим ли е това? - Това е кръв. 542 00:46:41,960 --> 00:46:43,295 Той ни е проследил. 543 00:46:43,670 --> 00:46:45,047 Невероятно. 544 00:46:58,519 --> 00:47:00,897 Кажете ми че ми се привижда. 545 00:47:02,482 --> 00:47:05,860 Привижда ти се. На мен също. 546 00:47:11,866 --> 00:47:15,245 Където има един, има и други. - Не стреляйте! Не стреляйте! 547 00:47:18,457 --> 00:47:20,500 Команч? 548 00:47:27,383 --> 00:47:28,842 Идваме с мир. 549 00:47:29,093 --> 00:47:30,427 Васкес! 550 00:47:34,849 --> 00:47:36,976 Ти говориш езика на команчите? 551 00:47:41,189 --> 00:47:42,815 Малко. 552 00:47:50,824 --> 00:47:52,325 Ти говориш... 553 00:47:53,243 --> 00:47:56,121 езика на белите? 554 00:47:58,415 --> 00:48:00,000 Малко. 555 00:48:01,335 --> 00:48:03,295 Къде е племето ти? 556 00:48:04,713 --> 00:48:09,426 Старейшините ми казаха, че моята посока е различна. 557 00:48:10,261 --> 00:48:13,597 И моята е различна. Но, тя стана обща за нас всички. 558 00:48:14,015 --> 00:48:16,934 Отиваме да се бием с лоши хора. 559 00:48:18,478 --> 00:48:21,522 Възможно е да умрем. 560 00:49:03,358 --> 00:49:05,401 Наричат ме Червената Жътва. 561 00:49:45,401 --> 00:49:47,362 Какво ти каза? - Той е с нас. 562 00:49:48,988 --> 00:49:52,242 Закусете. Аз вече хапнах. 563 00:49:52,993 --> 00:49:54,661 Трябва да запалим огън. 564 00:50:46,548 --> 00:50:49,593 Г-н Пейли след мен. - Добре скъпа. 565 00:51:07,946 --> 00:51:09,406 Кристен! 566 00:51:15,829 --> 00:51:17,748 Този човек носи неприятности. 567 00:52:09,260 --> 00:52:13,139 Добър ден господа! - Тук са забранени оръжията. 568 00:52:13,472 --> 00:52:16,017 Дайте ни ги, когато си тръгнете ще ви ги върнем. 569 00:52:16,350 --> 00:52:19,020 Щом са забранени защо вие сте въоражени до зъби? 570 00:52:19,812 --> 00:52:21,606 Те са заместник шерифи. 571 00:52:23,441 --> 00:52:25,693 Не са ли много за такова място. 572 00:52:26,194 --> 00:52:28,113 Този кой е? 573 00:52:29,948 --> 00:52:32,659 Това е слугата ми. Безвреден е. 574 00:52:34,119 --> 00:52:35,912 Спасих му живота в Шанхай. 575 00:52:36,872 --> 00:52:38,624 Има дълг на честта. 576 00:52:39,291 --> 00:52:42,544 Ще ни дадете ли оръжието си или не? 577 00:52:42,878 --> 00:52:45,506 Разбира се, аз спазвам закона и реда. 578 00:52:55,057 --> 00:52:56,559 Шерифе. 579 00:53:00,730 --> 00:53:02,607 Радвам се да ви сътруднича, 580 00:53:02,941 --> 00:53:06,236 но не съм сигурен за моите приятели зад теб. 581 00:53:42,440 --> 00:53:44,317 Добра банда от скитници. 582 00:53:44,817 --> 00:53:49,489 Ще прочета молитва за теб. Много кратка. 583 00:53:50,490 --> 00:53:52,784 От теб ще стане добър килим. 584 00:53:53,159 --> 00:53:57,831 А теб ще бъдеш убит от най-добрия любовник на света. 585 00:54:00,125 --> 00:54:03,003 Добре. Ясно. 586 00:54:05,172 --> 00:54:06,882 Какво търсите тук мистър? 587 00:54:07,174 --> 00:54:08,300 Е... 588 00:54:10,136 --> 00:54:14,140 Чух че някакви страхливци охраняват златото. 589 00:54:14,473 --> 00:54:17,059 И реших сам да помогна. 590 00:54:17,351 --> 00:54:19,020 Страхливци? - Блекстоун. 591 00:54:19,437 --> 00:54:21,522 Дедективска агенция страхливци. 592 00:54:21,856 --> 00:54:24,901 Блекстоун са добри, да прекъсват съюзи, 593 00:54:25,276 --> 00:54:27,821 да убиват в гръб заселници и жени, 594 00:54:28,321 --> 00:54:31,449 но срещу истинските мъже са големи страхливци... 595 00:54:31,700 --> 00:54:33,535 Сигурен ли си че искаш пистолета ми? 596 00:54:35,537 --> 00:54:40,834 Нали знаете за кого работим, и силата с която разполага? 597 00:54:43,378 --> 00:54:47,967 Предай на Боуг, че ако иска този град... 598 00:54:49,885 --> 00:54:51,971 нека дойде да ме види. 599 00:55:01,189 --> 00:55:02,857 Едва ли ще те чуе. 600 00:55:04,025 --> 00:55:05,193 Пусни го. 601 00:55:49,781 --> 00:55:51,116 Върви си конче. 602 00:57:16,079 --> 00:57:19,499 Моля ви господине не стреляйте, аз съм собственика. 603 00:57:33,889 --> 00:57:37,768 Боже прости ми греховете, дай ми просветление. 604 00:59:22,252 --> 00:59:23,545 Убий го! 605 00:59:24,088 --> 00:59:25,589 Хайде стреляй! 606 00:59:26,840 --> 00:59:28,342 Стреляй! 607 00:59:29,718 --> 00:59:31,595 Стреляй вече! 608 00:59:41,647 --> 00:59:43,024 Дай да видя. 609 00:59:48,655 --> 00:59:50,156 Заключена е. 610 01:00:09,718 --> 01:00:11,011 Как е с жертвите? 611 01:00:12,263 --> 01:00:14,432 При мен са пет. - Аз шест. 612 01:00:14,473 --> 01:00:15,766 Хей. 613 01:00:20,313 --> 01:00:22,023 А ти? - Шест. 614 01:00:23,524 --> 01:00:24,984 А аз седем. 615 01:00:29,698 --> 01:00:31,783 Ще се съревноваваме ли, а задник? 616 01:00:32,784 --> 01:00:34,953 Когато кажеш, Гуеро. 617 01:00:37,664 --> 01:00:39,249 Хей. 618 01:00:42,961 --> 01:00:46,382 Хайде излизай! Хайде! 619 01:00:52,680 --> 01:00:54,932 Свали колана. - Добре ли си? 620 01:00:55,182 --> 01:00:56,559 Само спокойно. 621 01:00:59,645 --> 01:01:00,772 Значката също. 622 01:01:01,064 --> 01:01:03,775 Все още съм шериф. Законно избран. 623 01:01:04,400 --> 01:01:06,277 Вече си в оставка. 624 01:01:08,279 --> 01:01:10,865 Ще предадеш съобщение на господаря ти. 625 01:01:11,157 --> 01:01:14,161 Аз вече изпратих съобщение. Няма да ти се хареса отговора му. 626 01:01:14,452 --> 01:01:17,831 Кажи му, че града е наш. И долината също. 627 01:01:18,165 --> 01:01:20,334 Ако иска да си го върне, ще трябва да се споразумеем. 628 01:01:20,500 --> 01:01:23,295 Той не приема споразумения, всички ще ви кажат. 629 01:01:23,462 --> 01:01:26,382 Просто ще изпрати достатъчно хора, за да ви смаже. 630 01:01:26,674 --> 01:01:28,968 Ще чакаме. А до тогава му предай: 631 01:01:29,343 --> 01:01:31,887 Линкълн е наш Президент. 632 01:01:32,221 --> 01:01:34,390 Повтори! - Линкълн е наш Президент. 633 01:01:34,640 --> 01:01:36,434 Точно така. Линкълн щата Канзас. 634 01:01:36,726 --> 01:01:40,688 Кажи му че ако сам не дойде, той е жалък страхливец. 635 01:01:43,816 --> 01:01:46,444 Тръгвай. 636 01:01:48,947 --> 01:01:50,240 Хей. 637 01:01:52,117 --> 01:01:55,120 Аз съм Сам Чизълм. Повтори. 638 01:01:55,454 --> 01:01:59,207 Сам Чизълм. Да сър. 639 01:02:09,093 --> 01:02:11,887 Какво парти само за добре дошли. - Къде са всички? 640 01:02:12,221 --> 01:02:13,639 Сигурно са ги убили. 641 01:02:14,015 --> 01:02:15,391 Не, тук са. 642 01:02:15,683 --> 01:02:18,936 Искат да се убедят че свеща свети, преди да изгасят клечката. 643 01:02:27,403 --> 01:02:30,949 Излизайте всички! Излизайте! 644 01:02:32,075 --> 01:02:34,703 Излизайте! - Чувате ли! 645 01:02:35,746 --> 01:02:39,207 Какво става с вас? Не видяхте ли какво направиха? 646 01:02:40,667 --> 01:02:42,419 Хайде, излизайте! 647 01:02:46,799 --> 01:02:49,009 Тези хора ще ни помогнат! 648 01:02:50,261 --> 01:02:51,262 Излизайте! 649 01:02:51,554 --> 01:02:52,972 Я виж ти. 650 01:02:53,597 --> 01:02:55,725 Хайде! - Те идват да ни помогнат. 651 01:02:56,058 --> 01:02:57,310 Излизайте! 652 01:02:57,643 --> 01:02:59,729 Умрял ли е? - Отдъпни се от него. 653 01:03:02,357 --> 01:03:04,484 Хайде, смело. 654 01:03:06,361 --> 01:03:08,988 Всичко е наред. 655 01:03:11,825 --> 01:03:13,618 Хайде, не се страхувайте! 656 01:03:15,328 --> 01:03:18,957 Аз събрах тези хора и им предложих пари. 657 01:03:19,625 --> 01:03:21,960 Кой ти каза да говориш от името на всички. 658 01:03:22,336 --> 01:03:25,089 Явно само аз имам смелост. 659 01:03:26,548 --> 01:03:27,967 Затова и го направих. 660 01:03:29,301 --> 01:03:32,221 Повтарям, тези хора са тук за да ни помогнат. 661 01:03:33,431 --> 01:03:35,016 Г-н Чизълм. 662 01:03:42,482 --> 01:03:44,108 Казвам се Сам Чизълм. 663 01:03:45,610 --> 01:03:48,822 Представител на закона в Уичита, щата Канзас. 664 01:03:49,406 --> 01:03:52,701 Имам и лиценз за индийските територии, 665 01:03:52,993 --> 01:03:54,661 и още 7 други щата. 666 01:03:55,036 --> 01:03:57,205 Това което се случи тук е... 667 01:03:59,875 --> 01:04:03,670 само първото сражение. Истинската битка предстои, 668 01:04:03,962 --> 01:04:06,966 и трябва да направим всичко по нашите правила. 669 01:04:07,174 --> 01:04:10,010 По нашите правила? - Това е невъзможно. 670 01:04:10,469 --> 01:04:12,680 Копелето ще изпрати 200 човека да ни изколят. 671 01:04:12,972 --> 01:04:14,390 Който иска да си тръгне... 672 01:04:14,849 --> 01:04:16,100 да си върви! 673 01:04:17,935 --> 01:04:20,396 Само че с каквото дойдохте, с това ще си отидете. 674 01:04:20,897 --> 01:04:22,982 Ако искате града, ще се наложи да се биете. 675 01:04:23,608 --> 01:04:25,777 Ние ще ви помогнем, но и вие ще ни помогнете. 676 01:04:26,277 --> 01:04:29,280 Ще имаме нужда от всеки един, ако искате да се бием. 677 01:04:29,572 --> 01:04:32,659 Боже, предлагаш да чакаме тук да си отмъстят. 678 01:04:32,868 --> 01:04:34,077 Разбира се. - Какво? 679 01:04:34,119 --> 01:04:36,121 Нека дойдат, сега сме подготвени. 680 01:04:36,121 --> 01:04:38,749 Моля да ме извините. Духом ние сме силни... 681 01:04:39,249 --> 01:04:41,627 но, не сме убийци. 682 01:04:41,752 --> 01:04:44,213 Може би никой не ви е опирал дулото на пистолета. 683 01:04:45,047 --> 01:04:48,634 Никога не съм стрелял по някого, който може да ме застреля. 684 01:04:48,968 --> 01:04:51,595 Това е наш дом. И аз ще го защитавам. 685 01:04:51,887 --> 01:04:53,139 Точно така, сега чуйте... 686 01:04:53,431 --> 01:04:55,600 Хората които ще дойдат тук, ще ви подценят. 687 01:04:55,933 --> 01:04:58,311 Това ще е първата им грешка. - Да, съгласна съм. 688 01:04:58,853 --> 01:05:00,605 Но, няма да ни остане време. 689 01:05:01,189 --> 01:05:03,733 Боуг каза че ще дойде след 3 седмици, а минаха 8 дни. 690 01:05:03,983 --> 01:05:06,152 Една седмица. - Как седмица? 691 01:05:06,361 --> 01:05:07,946 Една седмица. - Една седмица. 692 01:05:07,946 --> 01:05:10,031 Три дни пътува до Сакраменто, 693 01:05:10,073 --> 01:05:12,576 Един ден да направи план, и три дни обратно. 694 01:05:12,617 --> 01:05:14,202 След седем дни ще са тук. 695 01:05:15,954 --> 01:05:17,372 Твърде бързо. 696 01:05:17,706 --> 01:05:20,292 Утре ще започнем подготовка, наспете се както трябва. 697 01:05:21,043 --> 01:05:24,004 Сега е времето за вашия шанс. 698 01:05:53,910 --> 01:05:55,620 Дайте още боб! 699 01:06:07,383 --> 01:06:09,301 Също като в зоопарк. 700 01:06:09,802 --> 01:06:11,512 Славата е като съркофаг. 701 01:06:14,181 --> 01:06:16,726 Цитати от книги ли четеш, или сам си ги измисляш. 702 01:06:17,018 --> 01:06:19,979 Опитвам се да използвам думи с една сричка. 703 01:06:23,107 --> 01:06:24,567 А какво е това съркофаг? 704 01:06:28,363 --> 01:06:29,906 Храната на белите... 705 01:06:30,281 --> 01:06:31,658 е храна за кучета. 706 01:06:32,826 --> 01:06:34,286 Какво каза? 707 01:06:34,661 --> 01:06:37,247 Помоли да не гледаш скалпа му. 708 01:06:37,748 --> 01:06:41,752 Но нека и той не си облизва устните за моя. 709 01:07:01,522 --> 01:07:03,691 Мисля че гробарите ще направят добър бизнес. 710 01:07:05,485 --> 01:07:07,362 Няма причина да бягате, не се плашете. 711 01:07:08,029 --> 01:07:11,074 Жалко че решихте да си тръгнете. 712 01:07:12,117 --> 01:07:14,369 Няма ли да размислите? 713 01:07:25,506 --> 01:07:29,468 Минахме толкова трудности за да видим как хората от Роуз Крийк бягат, 714 01:07:29,802 --> 01:07:33,139 оставящи ни да умрем. 715 01:07:33,597 --> 01:07:36,559 Някой хора умират въобще просто така. 716 01:07:46,110 --> 01:07:50,657 Вижте! Идва нашата доблестна армия. 717 01:07:55,662 --> 01:07:59,041 Въоражени са с вили, значи имаме някакъв шанс. 718 01:08:00,667 --> 01:08:03,045 Господи, удържи ме да не се смея. 719 01:08:04,379 --> 01:08:06,298 Оръжието на рамото! На дясното. 720 01:08:15,600 --> 01:08:18,102 Ножове. Нищо сложно. 721 01:08:22,357 --> 01:08:24,359 Боже мой! - Неправилно ли е? 722 01:08:26,027 --> 01:08:28,405 Някой бил ли се е срещу северняците? 723 01:08:29,239 --> 01:08:30,740 Аз не. 724 01:08:31,241 --> 01:08:32,742 Това какво е? 725 01:08:33,076 --> 01:08:38,081 Хвърляйте, режете, колете. Това е всичко. 726 01:08:48,175 --> 01:08:49,426 Толкова е просто. 727 01:08:51,220 --> 01:08:54,140 Хей, върнете се! 728 01:08:54,765 --> 01:08:56,183 Върнете се! 729 01:08:56,309 --> 01:08:57,768 Огън! 730 01:09:07,946 --> 01:09:10,240 Исус ще се просълзи. 731 01:09:10,907 --> 01:09:12,492 Заредете! 732 01:09:12,659 --> 01:09:14,744 Статистически те трябва да уцелят нещо. 733 01:09:14,953 --> 01:09:16,246 Започвате да ме ядосвате. 734 01:09:16,538 --> 01:09:18,999 Колко пъти да ви казвам да застанете на колене. 735 01:09:19,374 --> 01:09:20,667 Хайде! 736 01:09:20,709 --> 01:09:22,127 Да беше свалил шапката. 737 01:09:23,837 --> 01:09:26,924 Теди, очаквах повече синко. 738 01:09:27,508 --> 01:09:30,302 Не се плаши от отката, трябва да го приемеш. 739 01:09:30,511 --> 01:09:32,430 Аз не се боя от нищо, сър. 740 01:09:34,307 --> 01:09:37,351 Искате да ме ядосате ли? Това ли искате? 741 01:09:40,313 --> 01:09:43,191 Това ти е вече втори път! Отивай да пържиш яйца! 742 01:09:43,441 --> 01:09:45,985 Пушката ми... - Не искам да де слушам! 743 01:09:46,402 --> 01:09:49,489 Наставления ли ми даваш? - Не сър. 744 01:09:49,781 --> 01:09:52,242 Ако отрежеш ушите на магарето няма да стане кон. 745 01:09:52,868 --> 01:09:55,537 Остави си оръжието! - Искам да ви помогна, разбирате ли? 746 01:09:55,912 --> 01:09:58,373 Прицелете се и оберете меко спусъка. 747 01:09:58,665 --> 01:10:00,918 Колкото по-бавно, толкова по-добре. 748 01:10:01,293 --> 01:10:03,587 И изстрела ще ви удиви. 749 01:10:03,921 --> 01:10:05,255 Добре, а сега... 750 01:10:07,174 --> 01:10:08,926 можете да стреляте... 751 01:10:10,427 --> 01:10:11,637 Огън! 752 01:10:17,393 --> 01:10:19,312 Прищипах си пръста. 753 01:10:20,062 --> 01:10:21,356 Боже благослови ги. 754 01:10:21,647 --> 01:10:25,485 Толкова ли е трудно, толкова хора да стрелят и да пропуснат целта. 755 01:10:25,777 --> 01:10:27,028 Два пъти. 756 01:10:27,487 --> 01:10:29,489 Пред мен стоят мъртъвци. 757 01:10:30,115 --> 01:10:34,244 Трябва да мразите! Това по което стреляте, ясно ли е! 758 01:10:34,578 --> 01:10:39,708 Хайде, съберете злоба и се стегнете по дяволите копелета. 759 01:10:41,668 --> 01:10:43,462 На хората им трябва пример. 760 01:10:43,587 --> 01:10:45,839 Трябва да се вдъхновват. - Да ги вдъхновя! 761 01:10:45,923 --> 01:10:47,925 Ти си Робичоу Стрелеца в края на краищата. 762 01:10:49,134 --> 01:10:50,594 Дръж. 763 01:10:51,554 --> 01:10:54,598 Мислиш че трябва да им покажем? 764 01:10:56,267 --> 01:10:58,728 23 трупа в един бой. 765 01:10:59,437 --> 01:11:01,898 Най-добрия стрелец в конфедерацията. 766 01:11:02,273 --> 01:11:05,068 Наречен "Ангела на Смъртта". 767 01:11:06,402 --> 01:11:09,072 Направете го като човека легенда. 768 01:11:12,117 --> 01:11:13,952 Или това не беше ти. 769 01:11:20,417 --> 01:11:21,501 Мамка му. 770 01:11:47,570 --> 01:11:48,696 Войници. 771 01:11:49,155 --> 01:11:53,368 Вървете си в къщи и лъснете пушките, може би ще ги уплашим с блясък. 772 01:11:55,036 --> 01:11:57,372 Няма ли вече да стреляме? 773 01:12:09,969 --> 01:12:11,804 Значи това е нашия капан. 774 01:12:12,805 --> 01:12:15,349 Може да сработи, ще ги блокираме. 775 01:12:16,100 --> 01:12:17,143 Може би, 776 01:12:17,435 --> 01:12:21,022 ако научим фермерите да уцелят една плевня от 10 крачки. 777 01:12:21,439 --> 01:12:24,567 Ще им подготвим няколко изненади. - С няколко не става. 778 01:12:25,235 --> 01:12:27,070 Това е съндъка на смъртта. 779 01:12:27,403 --> 01:12:30,699 От топлината елементите ще се стопят. 780 01:12:31,074 --> 01:12:32,659 Както в Содом и Гомор. 781 01:12:37,039 --> 01:12:38,290 Ти какво мислиш? 782 01:12:39,750 --> 01:12:43,212 Спомних си един приятел, който падна от петия етаж. 783 01:12:44,004 --> 01:12:47,841 Докато падал хората са го чули да крещи: 784 01:12:48,092 --> 01:12:49,844 Засега съм добре! 785 01:12:52,972 --> 01:12:54,432 Сега вече е мъртъв. 786 01:12:57,143 --> 01:13:01,230 Спечелих ли вече коня си, Сам? - Засега си добре. 787 01:13:01,522 --> 01:13:04,776 За се запасим с боеприпаси. - Каброн. 788 01:13:07,403 --> 01:13:10,699 Г-н Боуг иска да да извадите златото, преди да се върне. 789 01:13:15,412 --> 01:13:17,706 Изкарайте златото! 790 01:13:28,384 --> 01:13:30,678 Това ми се стори като изстрел. - Дойде от скалите. 791 01:13:51,157 --> 01:13:52,325 Кои са те? 792 01:14:11,429 --> 01:14:12,930 Те са хора на Боуг. 793 01:14:17,059 --> 01:14:18,561 Избиха ги всички. 794 01:14:40,626 --> 01:14:45,089 Мината се закрива. Можете да си вървите, 795 01:14:45,964 --> 01:14:49,051 или да се биете редом с нас. 796 01:15:06,694 --> 01:15:08,988 Това ще ни бъде от полза. - Да. 797 01:15:11,491 --> 01:15:13,994 Отдавна мечтаех да взривя нещо. 798 01:15:32,513 --> 01:15:34,015 Влезте вътре. 799 01:15:44,734 --> 01:15:47,862 Г-н Чизълм, какво е това? - Подкрепление. 800 01:15:48,405 --> 01:15:50,156 А в каруцата? - Динамит. 801 01:15:50,407 --> 01:15:52,701 Динамит? Къде ще го складирате? 802 01:15:52,993 --> 01:15:54,244 При теб. 803 01:15:54,536 --> 01:15:56,747 При мен? Защо при мен? 804 01:15:57,164 --> 01:15:59,124 O, Боже. Моля ви по внимателно. 805 01:16:08,342 --> 01:16:11,053 САКРАМЕНТО. 806 01:16:18,603 --> 01:16:21,481 Моя град, моето злато. Какво се случи? 807 01:16:21,856 --> 01:16:24,192 Това се случи толкова бързо г-н Боуг. 808 01:16:24,692 --> 01:16:27,946 Не можах нищо да направя. 809 01:16:29,155 --> 01:16:31,116 И значи аз ще съм страхливец? 810 01:16:32,450 --> 01:16:36,455 Да сър, ако не идете в Роуз Крийк. - Името му е Чизълм, така ли? 811 01:16:36,663 --> 01:16:38,457 Сам Чизълм. - От Линкълн. 812 01:16:38,665 --> 01:16:41,543 Да, като Президента. - Поиска ли някаква сума? 813 01:16:41,919 --> 01:16:44,088 Не, само постави условия. 814 01:16:44,963 --> 01:16:48,801 Всеки човек има цена. Така ли е г-н Харп? 815 01:16:52,304 --> 01:16:53,639 Не и този човек. 816 01:17:03,524 --> 01:17:04,984 Колко човека са казваш? 817 01:17:07,237 --> 01:17:10,240 Седем. - Седем? 818 01:17:10,490 --> 01:17:15,579 Седем човека идват в града ми и убиват 22-ма от най-добрите ми стрелци. 819 01:17:15,620 --> 01:17:16,788 Това ли ми казваш? 820 01:17:16,913 --> 01:17:18,999 Те се биеха така, сякаш са 3-пъти повече. 821 01:17:19,082 --> 01:17:21,877 Глупости. Просто поднесоха елемента на изненадата. 822 01:17:23,796 --> 01:17:25,923 Хей! Изненада! 823 01:17:36,392 --> 01:17:38,394 Мислите ли че Рокфелер се е занимавал с всичко сам? 824 01:17:38,686 --> 01:17:39,729 Или Вандербилт? 825 01:17:40,021 --> 01:17:42,440 Всичко което имам съм си го изкарал сам. 826 01:17:42,690 --> 01:17:43,691 Не като тях. 827 01:17:43,942 --> 01:17:46,986 С фалшиви приятели и лицемерни политици. 828 01:17:47,278 --> 01:17:48,822 Когато ми трябва земя... 829 01:17:49,614 --> 01:17:50,782 Аз си я взимам. 830 01:17:52,450 --> 01:17:54,953 Знаеш ли какво ще каже историята за Роуз Крийк? 831 01:17:55,662 --> 01:17:56,872 Нищо. 832 01:17:57,247 --> 01:17:59,499 Той няма да просъществува. 833 01:17:59,791 --> 01:18:01,752 Но историята ще запомни мен. 834 01:18:03,462 --> 01:18:05,005 Каквото съм изградил. 835 01:18:05,923 --> 01:18:09,885 Г-н Денали, наемете армия и елате с нас. 836 01:18:35,954 --> 01:18:37,205 Доста сръчно. 837 01:18:39,041 --> 01:18:40,709 Тоест... добре. 838 01:18:41,043 --> 01:18:42,461 Но трябва още. 839 01:18:42,544 --> 01:18:45,255 Гледай в долната част на мерника, 840 01:18:45,422 --> 01:18:47,841 ръката да контролира приклада... 841 01:18:50,719 --> 01:18:52,430 Аз имах баща. 842 01:18:53,639 --> 01:18:54,974 А аз не. 843 01:18:59,479 --> 01:19:02,315 О Боже, ужасно добър съм. 844 01:19:03,191 --> 01:19:05,485 За какво го правите, г-н Фарадей? 845 01:19:05,818 --> 01:19:08,238 Тоест, защо си тук, 846 01:19:08,863 --> 01:19:10,991 да се биеш за други хора ли? 847 01:19:12,576 --> 01:19:15,120 Исках да си върна коня и цената беше такава. 848 01:19:16,788 --> 01:19:19,625 Налягане от 2.7 килограма може да убие човек. 849 01:19:21,668 --> 01:19:24,088 Тези кошмари никога не свършват. 850 01:19:25,422 --> 01:19:29,009 От тоя кошмар често ли не може да спите? 851 01:19:32,763 --> 01:19:35,474 Носи панталони ако искаш да се биеш. 852 01:19:39,103 --> 01:19:42,106 Боуг ще дойде от юг. Той предпочита височините. 853 01:19:43,191 --> 01:19:47,612 Но ние ще ги примамим хората им в града и ще ги ударим в тила. 854 01:19:47,904 --> 01:19:50,073 Ако успеем да ги объркаме достатъчно, 855 01:19:50,365 --> 01:19:52,200 може да ги разбием. 856 01:19:52,701 --> 01:19:56,913 Има много открито простанство Сам, интересно как може да се пазим. 857 01:19:57,497 --> 01:19:59,875 И не трябва. Ние ще ги пуснем. 858 01:20:01,877 --> 01:20:05,172 Да, ще ги вкараме тук, и ще оставим центъра открит, 859 01:20:05,339 --> 01:20:07,675 и ще им направим гробище. 860 01:20:08,259 --> 01:20:10,469 Стрелецо, ти си най-добър с пушката. 861 01:20:10,594 --> 01:20:12,304 Намери място с добър изглед, 862 01:20:12,346 --> 01:20:15,641 и дръж Боуг на прицел, когато тук започне хаоса. 863 01:20:15,725 --> 01:20:19,145 Ако останат оръжия, нека лошите стрелци стрелят по вратите. 864 01:20:19,228 --> 01:20:21,689 Трудно ще е да ги пропуснат. 865 01:20:22,273 --> 01:20:25,401 Можем да направим окопи, и да ги гърмим на влизане. 866 01:20:25,902 --> 01:20:28,738 Проблема е че от тази позиция няма да се изтеглим бързо. 867 01:20:28,988 --> 01:20:31,741 Каквото и да стане, Боуг не трябва да си тръгне. 868 01:20:32,325 --> 01:20:35,120 Едва ли ще дойде. - Ще дойде. 869 01:20:35,287 --> 01:20:38,457 А ако ти стреля в главата? - Тогава и ти стреляй в неговата. 870 01:20:38,498 --> 01:20:40,208 Не знам, отмъсти му някак си. 871 01:20:42,002 --> 01:20:44,505 Ако ги привлечем в този капан и хлопнем вратата, 872 01:20:44,546 --> 01:20:47,675 всяка група ще може стреля, и тогава ще имаме шанс. 873 01:20:47,800 --> 01:20:52,054 В най лошия случай, ако всичко е загубено ще взривим мината. 874 01:20:53,389 --> 01:20:56,017 Това е най-доброто място, ще вземем позиция там. 875 01:20:56,434 --> 01:20:58,478 Няма ли да се срови? 876 01:20:58,853 --> 01:21:00,772 Може ли да се стъпи някъде там? 877 01:21:01,147 --> 01:21:04,609 И даже не трябва да ходим далеч, за да молим за прошка. 878 01:21:05,068 --> 01:21:06,611 Правилно. 879 01:21:09,155 --> 01:21:11,783 За такива като теб няма прошка Гуеро. 880 01:21:13,577 --> 01:21:14,953 Не ме наричай Гуеро. 881 01:21:15,537 --> 01:21:17,789 И въобще какво значи Гуеро, красавец ли? 882 01:21:18,832 --> 01:21:19,875 Нещо подобно. 883 01:21:21,543 --> 01:21:24,838 Ето я нашата крепост. Подгонете ги всички към църквата. 884 01:21:25,172 --> 01:21:28,133 А аз къде ще бъда? - Да пазиш жените и децата. 885 01:21:28,384 --> 01:21:29,760 Аз искам да се бия. 886 01:21:30,511 --> 01:21:33,764 Стигнем ли до там, значи няма да сме вече сред живите. 887 01:21:38,561 --> 01:21:41,356 Да се надяваме че ако умрем ще бъдем опростени. 888 01:21:46,820 --> 01:21:47,987 Стрелецо! 889 01:21:49,197 --> 01:21:50,657 Всичко наред ли е? 890 01:21:56,079 --> 01:21:59,249 Какво ще кажеш Сам? Има ли към 50-70 ярда? 891 01:22:01,418 --> 01:22:03,086 Окопа ще бъде тук. 892 01:22:04,254 --> 01:22:06,966 Почвайте да копаете от двете страни! 893 01:22:07,466 --> 01:22:10,344 Трябва ни още един окоп до хамбара. Разбирате ли? 894 01:22:21,689 --> 01:22:22,982 Дръж така оръжието. 895 01:22:23,274 --> 01:22:26,236 Боядисайте ги добре всички. 896 01:22:47,466 --> 01:22:49,343 Не е много умно да пушиш тук. 897 01:22:59,479 --> 01:23:01,856 Три минути. - Това е твърде дълго разстояние. 898 01:23:29,802 --> 01:23:31,387 Къде са яйцата? 899 01:23:31,679 --> 01:23:33,806 В задника на кокошката идиот такъв. 900 01:23:35,891 --> 01:23:37,685 Казах ли ви за жена ми? 901 01:23:39,228 --> 01:23:43,274 Казва се Етел и я обичам. - Поздрави на Етел, радвам се. 902 01:23:44,317 --> 01:23:48,029 Мисля че е любовта на живота ми. - Твоята? 903 01:23:48,488 --> 01:23:52,033 Тя е много честна и не лъже... - Вземи се успокой! 904 01:23:52,742 --> 01:23:55,370 Свали пистолета синко. - Тя се казва Етел. 905 01:23:56,955 --> 01:23:59,499 И искам да я уважавате. - Aха. 906 01:24:00,959 --> 01:24:02,669 А Мария я респектирам с това. 907 01:24:03,796 --> 01:24:05,964 Не казвай на Етел за Мария. 908 01:24:07,591 --> 01:24:10,094 Чакай, чакай, за моята Мария ли? 909 01:24:12,221 --> 01:24:13,764 И ти ли имаш Мария? 910 01:24:16,434 --> 01:24:18,811 Аз имам три Марии. 911 01:24:23,608 --> 01:24:25,902 Кукумявката ме преследва тук. 912 01:24:27,195 --> 01:24:30,115 Никой не те преследва. - Чух гласа и... 913 01:24:30,407 --> 01:24:33,743 Стрелецо! - Чух гласа и Били. 914 01:24:33,910 --> 01:24:38,081 Ако отново прострелям някой, ме очаква ужасна смърт. 915 01:24:38,540 --> 01:24:40,083 Чух я. 916 01:24:41,627 --> 01:24:43,170 Не говорим ли за едно и също? 917 01:24:44,421 --> 01:24:47,591 Жената си е жена, оръжието си е оръжие. 918 01:24:47,841 --> 01:24:49,468 Това е просто видение, Стрелецо. 919 01:24:49,677 --> 01:24:52,555 Говорим или за жени или за оръжие. Не ги смесвайте. 920 01:24:52,680 --> 01:24:54,140 Нали така? - Да. 921 01:24:54,765 --> 01:24:56,142 Така е приятел. 922 01:24:56,893 --> 01:24:58,603 Аз имах жена. 923 01:24:59,896 --> 01:25:02,607 Имах семейство. Имах също и деца. 924 01:25:03,024 --> 01:25:04,275 Някога. 925 01:25:06,694 --> 01:25:10,115 Този шев ще изкара толкова, че си нямаш представа. 926 01:25:10,281 --> 01:25:13,618 Много мило от ваша страна, но не съм ви молил. 927 01:25:14,661 --> 01:25:16,747 Мислех че ще помолиш. 928 01:25:20,834 --> 01:25:23,295 Спри да ме гледаш! Не съм я молил. 929 01:25:24,129 --> 01:25:27,216 Дамата е помислила за теб и ти е зашила джоба, 930 01:25:27,299 --> 01:25:30,427 може би трябва да и върнеш услугата. 931 01:25:35,057 --> 01:25:36,350 Добре, достатъчно. 932 01:25:53,201 --> 01:25:56,079 Добър вечер г-н Чизълм. - Пасторе. 933 01:25:58,373 --> 01:26:01,627 Каква красива вечер днес! - Да, така е. 934 01:26:03,045 --> 01:26:05,672 Исках да избера този момент... 935 01:26:06,632 --> 01:26:10,344 да ви благодаря за това, което направихте за нас. 936 01:26:10,594 --> 01:26:14,223 Отдавна не сме се наслаждавали на такива вечери като днешната. 937 01:26:15,182 --> 01:26:20,313 Докато ви нямаше, бяхме лишени от човешката проста радост. 938 01:26:21,189 --> 01:26:24,359 Да я върнето отново, дори само за миг, 939 01:26:26,694 --> 01:26:30,991 не означава много за вас, но ние ще сме ви задължени завинаги. 940 01:26:32,409 --> 01:26:35,328 Повече отколкото си мислите, Пасторе. 941 01:26:41,710 --> 01:26:43,962 Не всички от тях ще оживеят. 942 01:26:44,755 --> 01:26:46,090 Да. 943 01:26:53,681 --> 01:26:56,767 Да започваме. - Бавно, бавно. 944 01:27:08,738 --> 01:27:10,573 Точно така. 945 01:27:11,574 --> 01:27:13,493 Виж, виж. 946 01:27:18,123 --> 01:27:19,875 Пази си главата Теди. 947 01:27:21,752 --> 01:27:23,754 Сега се молете за нас Отче. 948 01:27:23,879 --> 01:27:26,632 Ще се моля за всички вас, докато не съм забравил молитвите. 949 01:27:27,091 --> 01:27:28,634 Вода г-н Чизъм? 950 01:27:29,260 --> 01:27:32,096 Това е голям ден в историята на Роуз Крийк 951 01:27:33,180 --> 01:27:35,099 Да ви благослови Бог г-н Чизълм. 952 01:27:35,516 --> 01:27:37,310 Реабилитация братя и сестри. 953 01:27:37,810 --> 01:27:40,730 Вода г-н Хорн? - Благодаря ви мис. 954 01:27:41,147 --> 01:27:42,899 За Божията слава! 955 01:28:01,960 --> 01:28:04,963 Боуг идва насам с хората си. 956 01:28:05,756 --> 01:28:07,967 Кога? - На разсъмване. 957 01:28:39,041 --> 01:28:40,417 И Бог каза: 958 01:28:40,709 --> 01:28:43,212 Където има двама или трима събрани от моето име, 959 01:28:43,545 --> 01:28:45,172 и аз ще бъда сред тях. 960 01:29:07,195 --> 01:29:09,739 Бягаш даже без да си дочакаш дажбата злато? 961 01:29:17,914 --> 01:29:20,459 Утре всички ще са мъртви, Сам. 962 01:29:21,501 --> 01:29:24,922 Мисля че всеки има право да избере къде да умре. 963 01:29:27,424 --> 01:29:31,053 Другите може и да ги излъжеш с тия думи, но аз знам за какво си тук. 964 01:29:32,012 --> 01:29:34,140 И човешкото благо няма място тук. 965 01:29:34,515 --> 01:29:36,434 Ако избягаш от тези хора Стрелецо, 966 01:29:36,851 --> 01:29:40,021 няма да разочароваш само тях, или мен. 967 01:29:45,652 --> 01:29:49,864 Помниш ли какво ми каза когато, янките ми горяха душата с желязо. 968 01:29:49,948 --> 01:29:51,324 Помня. - Аха. 969 01:29:51,783 --> 01:29:54,286 Попита ме защо спасих бунтар като теб, 970 01:29:54,327 --> 01:29:56,288 и аз ти отговорих че войната свърши. 971 01:29:56,371 --> 01:29:57,581 Войната не е свършила. - Свърши. 972 01:29:57,706 --> 01:30:00,584 Навсякъде има смърт и убийства. 973 01:30:01,210 --> 01:30:03,837 И продължават още и още и още. 974 01:30:04,004 --> 01:30:06,590 Видях толкова много смърт. - Войната свърши. 975 01:30:07,591 --> 01:30:09,260 За нас двамата. 976 01:30:10,427 --> 01:30:12,638 Каквото е изгубено в огъня, 977 01:30:13,389 --> 01:30:15,474 ще го намерим в пепелта. 978 01:30:18,060 --> 01:30:19,729 Нужен си ми. 979 01:30:23,149 --> 01:30:25,735 Презирам се защото съм страхливец. 980 01:30:26,945 --> 01:30:28,822 Слаб съм духом. 981 01:30:30,031 --> 01:30:31,616 Слаб. 982 01:30:32,450 --> 01:30:33,994 Довиждане. 983 01:30:43,837 --> 01:30:46,048 Запомни ме такъв какъвто бях. 984 01:31:01,731 --> 01:31:05,985 Господи Боже наш, да бъде твоето име, да бъде твоето царство. 985 01:31:06,694 --> 01:31:11,408 Насъщния ни хляб дай и днес и прости нам греховете... 986 01:31:18,040 --> 01:31:19,291 Добре ли сте? 987 01:31:23,295 --> 01:31:24,588 И така... 988 01:31:27,341 --> 01:31:30,886 Къде е Били? - Изглежда се е напил. 989 01:31:33,264 --> 01:31:34,598 Добре. 990 01:31:35,975 --> 01:31:38,477 Ако някой иска да се откаже, сега е момента. 991 01:31:38,769 --> 01:31:40,772 Никой няма да ви съди. 992 01:31:42,065 --> 01:31:44,776 А ти? - Аз ли? 993 01:31:45,818 --> 01:31:47,529 Аз оставам до край. 994 01:31:47,654 --> 01:31:49,489 Тези хора трябва да живеят нормално. 995 01:31:52,492 --> 01:31:54,911 Аз няма къде да отида, така че... 996 01:31:54,995 --> 01:31:56,079 оставам. 997 01:31:58,248 --> 01:32:00,751 Знам че утре ще е черен ден. 998 01:32:01,084 --> 01:32:04,004 А сега когато сме с един по-малко, ще стане още по черен. 999 01:32:06,757 --> 01:32:11,178 Но да помагаш за благото на хората, 1000 01:32:12,096 --> 01:32:13,597 е респект, 1001 01:32:14,598 --> 01:32:16,267 с хора като вас... 1002 01:32:20,396 --> 01:32:23,066 И повече не ни е нужно. 1003 01:32:40,375 --> 01:32:41,793 Добре. 1004 01:32:56,934 --> 01:32:58,519 Гладен съм. 1005 01:32:59,604 --> 01:33:02,774 Чакай, на английски ли заговори? 1006 01:33:03,566 --> 01:33:04,609 Малко. 1007 01:33:05,610 --> 01:33:08,947 Ах ти малък негоднико! Ще има за какво да си поговорим. 1008 01:33:10,365 --> 01:33:11,992 Не бягай от мен. 1009 01:33:37,393 --> 01:33:39,103 Аз ще заема мястото му. 1010 01:33:46,069 --> 01:33:48,071 Чие? - На Стрелеца. 1011 01:33:50,240 --> 01:33:52,367 Видях как си тръгна. 1012 01:34:27,028 --> 01:34:28,363 Благодари ти Боже... 1013 01:34:29,698 --> 01:34:31,741 за всичко което ми даде. 1014 01:34:37,456 --> 01:34:38,498 Време е. 1015 01:34:38,540 --> 01:34:40,334 Хайде деца! Хайде! 1016 01:34:43,796 --> 01:34:45,506 Бързо деца! 1017 01:34:49,176 --> 01:34:51,011 Влезте тук, бързо! 1018 01:34:51,554 --> 01:34:53,222 Гледайте къде стъпвате. 1019 01:35:09,406 --> 01:35:11,241 Спокойно. 1020 01:35:32,513 --> 01:35:33,556 Чизълм ли е това? 1021 01:35:35,766 --> 01:35:37,226 Да той е. 1022 01:36:07,508 --> 01:36:08,968 Г-н Денали. 1023 01:36:49,301 --> 01:36:50,594 Маските. 1024 01:36:55,641 --> 01:36:56,934 Слагайте кърпите! 1025 01:37:20,626 --> 01:37:22,794 Убийте всеки който видите! 1026 01:37:34,140 --> 01:37:35,808 Дръжте се за мен момчета. 1027 01:37:51,700 --> 01:37:53,869 Започвам броене: 5... 1028 01:37:57,789 --> 01:37:59,082 4... 1029 01:38:05,172 --> 01:38:06,298 3... 1030 01:38:12,721 --> 01:38:13,931 2... 1031 01:38:21,522 --> 01:38:22,982 1! 1032 01:38:25,276 --> 01:38:26,820 Едно! 1033 01:38:37,414 --> 01:38:39,124 Ставайте! Ставайте! 1034 01:38:41,335 --> 01:38:43,003 Дръжте линия! 1035 01:38:47,633 --> 01:38:48,926 Дърпай! 1036 01:39:09,322 --> 01:39:11,282 Стреляйте! 1037 01:39:13,869 --> 01:39:15,078 Сега! 1038 01:39:30,261 --> 01:39:32,012 Ето ги идват! - Не се изправяйте! 1039 01:39:38,394 --> 01:39:39,520 Насам! 1040 01:39:51,408 --> 01:39:52,742 Те идват бързо! 1041 01:40:13,764 --> 01:40:14,724 Идват още отгоре. 1042 01:40:26,778 --> 01:40:30,740 Дори да ходя през тъмната долина на смъртта, няма да се уплаша от злото... 1043 01:40:32,200 --> 01:40:34,327 защото Ти си с мен. 1044 01:40:46,131 --> 01:40:47,299 Хванах го! 1045 01:40:49,051 --> 01:40:51,345 Ето го там. 1046 01:41:03,274 --> 01:41:05,360 Заключена е! Няма начин! 1047 01:41:09,239 --> 01:41:10,573 Сложете каруцата! 1048 01:41:15,745 --> 01:41:17,581 Към Църквата. 1049 01:41:34,682 --> 01:41:37,143 Твърде много са! Ще ни избият всички! 1050 01:41:37,268 --> 01:41:39,145 Скрий се! Залегни! 1051 01:41:39,687 --> 01:41:40,938 Стреляйте! 1052 01:42:03,212 --> 01:42:05,255 Какво правиш! Върни се в обора! 1053 01:42:05,881 --> 01:42:07,299 Продължавайте да бягате! 1054 01:42:07,841 --> 01:42:09,677 Ще ни избият всички! 1055 01:42:38,749 --> 01:42:40,042 Отдръпнете се! Отдръпнете се! 1056 01:42:49,635 --> 01:42:50,719 Стреляйте! 1057 01:43:00,772 --> 01:43:02,148 Запалете каруците! 1058 01:43:12,450 --> 01:43:13,618 Хайде! Хайде! 1059 01:43:27,091 --> 01:43:28,384 Отвори вратите! 1060 01:43:39,228 --> 01:43:40,688 Минете през каруците! 1061 01:43:42,523 --> 01:43:43,650 Към Църквата! 1062 01:43:44,817 --> 01:43:46,152 Към Църквата! 1063 01:43:47,612 --> 01:43:49,155 Атакувайте тези страхливци! 1064 01:43:52,033 --> 01:43:54,327 Запалете каруците бързо. 1065 01:43:54,536 --> 01:43:56,580 Заключете и запалете живи тези копелета! 1066 01:43:56,705 --> 01:43:58,123 Заключете ги! 1067 01:43:59,750 --> 01:44:00,167 Гуеро! 1068 01:44:14,598 --> 01:44:16,100 Добре ли си Гуеро? 1069 01:44:18,102 --> 01:44:19,896 Засега съм добре. 1070 01:44:32,033 --> 01:44:34,369 Не можем да влезем. - Заключена е. 1071 01:44:36,913 --> 01:44:38,665 В капан сме! - От другата страна. 1072 01:44:42,794 --> 01:44:44,338 Там има наши хора, сър. 1073 01:44:45,923 --> 01:44:47,299 Аз тръгвам! 1074 01:44:47,883 --> 01:44:50,135 Стреляйте! Те са в капан! 1075 01:44:56,809 --> 01:44:58,227 Стреляйте! 1076 01:45:07,362 --> 01:45:08,738 Стреляй Гуарито! 1077 01:45:19,291 --> 01:45:21,335 Да заобиколим! Заключена е! 1078 01:45:56,371 --> 01:45:58,582 Те имат дъхът на дявола! 1079 01:45:58,790 --> 01:46:00,417 Те имат картечница! 1080 01:46:09,051 --> 01:46:10,386 Започвай! 1081 01:46:12,972 --> 01:46:13,973 Бягайте! 1082 01:46:15,725 --> 01:46:17,018 По дяволите! 1083 01:46:20,813 --> 01:46:22,940 По дяволите! Залегни! 1084 01:46:25,777 --> 01:46:26,986 Скрийте се! 1085 01:46:28,279 --> 01:46:30,490 Да се махаме Ема! - Слизайте! 1086 01:46:32,742 --> 01:46:35,370 Те имат картечница! Имат катртечница! 1087 01:46:35,704 --> 01:46:38,415 Влизайте вътре! Вътре! 1088 01:46:39,625 --> 01:46:40,918 Били! - Стрелецо! 1089 01:47:01,647 --> 01:47:04,359 Това е картечница! Залегнете! Залегнете! 1090 01:47:26,048 --> 01:47:27,508 Хайде г-жо Ема! 1091 01:47:47,237 --> 01:47:50,573 Татко, татко, татко! 1092 01:47:50,824 --> 01:47:52,742 Презареждат! Залегнете! Залегнете! 1093 01:47:52,867 --> 01:47:54,160 Стойте долу! 1094 01:47:54,828 --> 01:47:56,455 Децата! - Залегнете! 1095 01:48:04,755 --> 01:48:06,840 Идете до стената! - Хей Стрелецо! 1096 01:48:08,926 --> 01:48:10,302 Хайде Били! 1097 01:48:11,220 --> 01:48:12,513 Трябва да изкараме децата. 1098 01:48:14,348 --> 01:48:15,683 Хайде излизайте! Бързо! Бързо! 1099 01:48:20,396 --> 01:48:22,815 Не мога да ходя. Ранен съм в крака, сър. 1100 01:48:25,818 --> 01:48:27,821 Учителю, какво правиш тук? 1101 01:48:28,279 --> 01:48:30,991 Искам да остана. - Махай се от тук! 1102 01:48:30,991 --> 01:48:33,493 Вземи синко и се превържи да не кървиш! 1103 01:48:35,829 --> 01:48:38,040 Намери патрони, ти... 1104 01:48:53,723 --> 01:48:57,727 Ние сме великани, изпратени да спасим земята от злото. 1105 01:48:58,436 --> 01:49:00,813 И да пазим доброто! 1106 01:49:04,233 --> 01:49:06,152 Излизайте навън! Бягайте! 1107 01:49:08,613 --> 01:49:10,031 Бързо! На улицата! 1108 01:49:48,863 --> 01:49:50,240 Бягайте! Бягайте! 1109 01:49:50,281 --> 01:49:52,826 Антъни! Антъни! 1110 01:49:53,076 --> 01:49:55,412 Бягайте! Бягайте! Хайде! 1111 01:49:56,872 --> 01:49:59,207 Хайде деца! Към гората! 1112 01:49:59,291 --> 01:50:00,876 Не спирайте! 1113 01:50:01,543 --> 01:50:02,878 Залегни! 1114 01:50:06,715 --> 01:50:08,133 Хайде! Хайде! 1115 01:50:20,521 --> 01:50:22,065 Те идват! 1116 01:50:22,357 --> 01:50:24,233 Свършват ни патроните момчета! 1117 01:50:25,652 --> 01:50:27,445 По дяволите Били! Знаех че ще се върнеш! 1118 01:50:28,488 --> 01:50:30,824 О, наистина ли? Откъде знаеш? 1119 01:50:32,993 --> 01:50:34,661 Забрави си това. 1120 01:50:36,830 --> 01:50:39,541 Добре! Да го направим! - Да! 1121 01:51:35,850 --> 01:51:38,269 Ти си позор за нас! 1122 01:52:14,890 --> 01:52:17,435 Дай още патрони! Патрони! - Това е всичко което имаме. 1123 01:52:19,770 --> 01:52:21,773 Това ми напомня бащините слова. 1124 01:52:23,733 --> 01:52:25,360 И какво е казал, Стрелецо? 1125 01:52:29,489 --> 01:52:30,448 Какво ли? 1126 01:52:30,782 --> 01:52:33,076 Баща ми е казвал много неща. 1127 01:52:38,331 --> 01:52:39,750 Добре ли си? - Да. 1128 01:52:40,042 --> 01:52:41,752 Засега съм добре. 1129 01:52:42,377 --> 01:52:44,171 Но трябва да си купя нова жилетка. 1130 01:52:46,674 --> 01:52:48,550 Трябва да премахнем картечницата. 1131 01:53:01,773 --> 01:53:05,568 Хей, знаеш ли какво? Ние сме квит. 1132 01:53:06,361 --> 01:53:08,238 Не ми дължиш нищо за коня. 1133 01:53:09,114 --> 01:53:10,657 А ти си ми длъжник. 1134 01:53:11,992 --> 01:53:14,661 С какво? - С прикритие. 1135 01:53:15,745 --> 01:53:17,122 Хайде! 1136 01:53:35,808 --> 01:53:37,476 От тук. 1137 01:53:38,811 --> 01:53:40,480 От тази страна Стрелецо. 1138 01:53:41,814 --> 01:53:44,275 Хайде Фарадей, галопирай! 1139 01:53:46,819 --> 01:53:48,446 Какво имаме тук? 1140 01:54:03,587 --> 01:54:05,255 Върни ги обратно. 1141 01:54:07,758 --> 01:54:09,301 Бий по камбанарията. 1142 01:54:18,519 --> 01:54:19,645 Прихванах ги! 1143 01:54:36,246 --> 01:54:37,914 О, добре. 1144 01:55:46,945 --> 01:55:48,488 Хайде момче! 1145 01:56:01,543 --> 01:56:03,128 Стой долу момче. 1146 01:56:54,014 --> 01:56:55,057 Да тръгваме момчета. 1147 01:56:58,144 --> 01:56:59,312 Динамит. 1148 01:56:59,562 --> 01:57:02,357 Еднооките винаги са ми носили късмет. 1149 01:58:00,083 --> 01:58:02,753 Доведете ги. 1150 01:59:09,989 --> 01:59:11,449 Чизълм? 1151 01:59:13,285 --> 01:59:15,245 Трябва да знам това име. 1152 01:59:15,704 --> 01:59:18,331 Ще бъде написано на некролога ти. 1153 01:59:19,583 --> 01:59:24,588 Спречквали ли сме се някога? - На 14 октомври 1867. 1154 01:59:25,589 --> 01:59:31,762 Ти изпрати войници да грабят и плячкосват земи в Канзас. 1155 01:59:34,598 --> 01:59:36,017 Преселниците. 1156 01:59:36,601 --> 01:59:40,062 Добри хора, които искаха просто да се устроят тук. 1157 01:59:43,107 --> 01:59:46,277 Бог за това е създал овцете, 1158 01:59:46,694 --> 01:59:49,447 за да се стрижат. 1159 02:00:16,559 --> 02:00:18,603 Сега го вземи. 1160 02:00:21,689 --> 02:00:24,025 Хайде вдигни го! Вдигни го! 1161 02:00:24,192 --> 02:00:25,318 Вдигни го! 1162 02:00:43,837 --> 02:00:48,092 В името на Отца и Сина и Светия Дух... 1163 02:00:55,099 --> 02:00:57,810 Ти набожен ли си? 1164 02:01:02,357 --> 02:01:03,650 Да. 1165 02:01:25,798 --> 02:01:27,257 Моля те върви си. 1166 02:01:32,096 --> 02:01:33,597 Чакай! Чакай! 1167 02:01:38,895 --> 02:01:40,062 Моля те! 1168 02:01:41,939 --> 02:01:43,524 Моля те прости ми! 1169 02:01:46,194 --> 02:01:47,695 Направих грешка. Боже! 1170 02:01:53,702 --> 02:01:56,955 Ще се молиш ли с мен? 1171 02:01:59,291 --> 02:02:00,626 Хайде. 1172 02:02:05,923 --> 02:02:08,550 Можеш ли така? - Чакай. 1173 02:02:08,634 --> 02:02:10,970 Да, ти можеш. 1174 02:02:11,220 --> 02:02:13,389 Затвори очи... и почни да се молиш. 1175 02:02:16,100 --> 02:02:17,894 Моли се за майка ми... 1176 02:02:19,020 --> 02:02:21,022 изнасилена от хората ти. 1177 02:02:22,023 --> 02:02:24,067 Хайде, моли се! 1178 02:02:26,736 --> 02:02:28,655 Моли се за двете ми сестри, 1179 02:02:30,073 --> 02:02:31,866 убити от хората ти. 1180 02:02:33,827 --> 02:02:35,495 Те бяха обесени. 1181 02:02:35,787 --> 02:02:38,874 Те молиха ли се когато им сложи въжето на шията. 1182 02:02:41,793 --> 02:02:43,253 Моли се, моли се... 1183 02:02:43,879 --> 02:02:46,340 Спомних си, Чизълм. 1184 02:02:47,049 --> 02:02:50,302 Да, спомням си. - Помниш, нали? 1185 02:02:53,097 --> 02:02:54,557 Казах ти да се молиш! 1186 02:02:57,310 --> 02:02:58,644 Алелуя. 1187 02:03:00,146 --> 02:03:04,692 Убивайки ме няма да получиш удоволетворението, което търсиш. 1188 02:03:06,528 --> 02:03:07,737 Отче наш! 1189 02:03:08,029 --> 02:03:09,739 Кажи го. 1190 02:03:10,323 --> 02:03:12,033 Ти който си на небесата... 1191 02:03:14,077 --> 02:03:16,621 Да се свети твоето име. Кажи го. 1192 02:03:19,082 --> 02:03:20,542 Да бъде твоето царство... 1193 02:03:20,751 --> 02:03:21,793 Повтаряй. 1194 02:03:24,129 --> 02:03:25,464 Кажи го. 1195 02:03:48,738 --> 02:03:49,948 Амин. 1196 02:05:08,530 --> 02:05:09,948 Фарадей? 1197 02:05:43,816 --> 02:05:44,943 Благодаря Отче. 1198 02:05:51,366 --> 02:05:52,826 Пасторе. 1199 02:05:54,077 --> 02:05:56,746 Ще се погрижа за приятелите ви, г-н Чизълм. 1200 02:05:57,414 --> 02:05:59,041 Както е редно. 1201 02:06:15,349 --> 02:06:16,559 Да тръгваме. 1202 02:06:17,059 --> 02:06:19,061 Бог да ви благослови г-н Чизълм. 1203 02:06:19,270 --> 02:06:20,980 Грижи се за коня Теди. 1204 02:06:29,656 --> 02:06:32,033 Г-жо Ема. - Благодаря. 1205 02:06:43,128 --> 02:06:44,963 Благодаря ви. Благодарим ви г-н Чизълм. 1206 02:06:46,757 --> 02:06:48,509 На добър час господа! 1207 02:06:53,264 --> 02:06:55,474 Мамо свърши ли всичко? 1208 02:07:07,278 --> 02:07:08,947 Всичко е наред синко. 1209 02:07:50,865 --> 02:07:52,784 Каквито и да бяха те в живота, 1210 02:07:53,159 --> 02:07:54,953 тук на края, 1211 02:07:55,662 --> 02:07:58,874 всички действаха с кураж и чест. 1212 02:08:00,375 --> 02:08:04,004 Те се биха за тези, които не могат да се защитят. 1213 02:08:04,588 --> 02:08:07,216 И за тях умряха. 1214 02:08:07,716 --> 02:08:11,679 Умряха, за да спечелят нещо което им принадлежеше. 1215 02:08:12,429 --> 02:08:13,931 А това е... 1216 02:08:14,682 --> 02:08:16,601 Великолепно.