1 00:01:37,731 --> 00:01:43,031 ФАНТАЗИИ ЗА ВЪЗРАСТНИ 2 00:01:54,142 --> 00:01:56,142 Днес четвъртък ли е? 3 00:01:56,708 --> 00:02:00,600 Не, но може да имаме желание и извън графика. 4 00:02:00,750 --> 00:02:03,933 Да, разбира се. Нямах предвид... извинявай. 5 00:02:04,083 --> 00:02:07,883 Ясно е, че в един момент става скучно след 19 години брак. 6 00:02:11,042 --> 00:02:13,479 Как се справят другите? - Не знам. 7 00:02:14,667 --> 00:02:17,947 Явно трябва да се примирим. - Не, не говори така. 8 00:02:20,750 --> 00:02:23,938 А ако играем някакви роли? - Роли ли? 9 00:02:24,458 --> 00:02:26,671 Виж, ако сме аз и ти, но... 10 00:02:27,083 --> 00:02:29,083 но някои други. 11 00:02:30,000 --> 00:02:32,667 Какъв искаш да бъда? - Трябва да помисля. 12 00:02:33,083 --> 00:02:35,258 Представям си нещо базисно. 13 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 Автомеханик? 14 00:02:39,292 --> 00:02:44,305 Полицай? Пожарникар? Ще ми гасиш огъня. 15 00:02:44,600 --> 00:02:47,467 По-добре изчукай някой истински пожарникар. 16 00:02:47,750 --> 00:02:49,750 Нищо не разбираш. 17 00:02:49,917 --> 00:02:53,484 Положи усилия. Искам да го правя с теб. 18 00:02:56,042 --> 00:03:00,725 Хайде, да опитаме. - Не мисля, че ще ми се получи. 19 00:03:01,675 --> 00:03:05,042 Е, не е нужно да си актьор от Комеди Франсез. 20 00:03:05,542 --> 00:03:07,542 Сигурна съм, че ще се справиш. 21 00:03:07,833 --> 00:03:09,833 Засега лека нощ. 22 00:03:11,831 --> 00:03:16,498 ЛУДОФИЛИЯ възбуда от играене на роля 23 00:03:41,975 --> 00:03:43,742 Добър вечер, мадам. - Добър вечер. 24 00:03:43,892 --> 00:03:45,892 Изгасете двигателя, моля. - Да. 25 00:03:47,308 --> 00:03:49,308 Знаете ли защо ви спирам? 26 00:03:49,792 --> 00:03:52,958 Не. - Единият ви фар не свети. 27 00:03:53,375 --> 00:03:57,243 Много е опасно. Талонът на колата, моля. 28 00:03:57,500 --> 00:04:00,096 Съжалявам... нямам. - Не ли? 29 00:04:00,246 --> 00:04:03,626 Нямам нищо. - Тогава излезте от колата, мадам. 30 00:04:13,417 --> 00:04:16,492 Смешно ли ви е, че излагате другите на опасност? 31 00:04:16,642 --> 00:04:20,542 Не. - Трябва да ви напиша акт. 32 00:04:23,417 --> 00:04:26,656 Не може ли да се разберем? - Да? 33 00:04:26,806 --> 00:04:29,833 Да. - Така ли? 34 00:04:46,833 --> 00:04:48,833 Да, Венсан... 35 00:04:53,625 --> 00:04:55,808 Наистина повярвах. - Да? 36 00:04:55,958 --> 00:04:57,958 Беше толкова правдоподобен. 37 00:04:58,292 --> 00:05:00,292 Мерси. 38 00:05:02,383 --> 00:05:05,017 Не мога да повярвам, че си наел и костюм. 39 00:05:05,167 --> 00:05:07,167 Нямаха лейтенантски. 40 00:05:07,542 --> 00:05:10,076 Следващия път ще взема лейтенантски. 41 00:05:10,226 --> 00:05:12,526 Да, лейтенант. 42 00:05:13,417 --> 00:05:16,684 Който ще скрие пистолета си в кобура. 43 00:05:17,208 --> 00:05:19,208 Съгласно решението на ЕЦБ 44 00:05:19,417 --> 00:05:22,600 за повишаване на лихвите за 2020 г, 45 00:05:22,750 --> 00:05:27,150 докато стартира програмата от гигантски заеми много акции, 46 00:05:27,542 --> 00:05:30,343 включително тези на "AXA" не бяха пощадени. 47 00:05:30,500 --> 00:05:32,500 И на двата предишни "TLTROS" 48 00:05:32,650 --> 00:05:35,384 наблюдавахме точно същото движение надолу, 49 00:05:35,833 --> 00:05:39,471 както на южноамериканския пазар. Нашата целева зона. 50 00:05:40,708 --> 00:05:44,042 Льобран, не те ли интересува какво обсъждаме? 51 00:05:44,417 --> 00:05:48,650 Да, да... и си мислех, да създадем ново приложение 52 00:05:48,800 --> 00:05:51,850 от електронни таблици, 53 00:05:52,000 --> 00:05:54,700 за счетоводството. - Това е добре... 54 00:05:56,125 --> 00:05:59,917 но не говорим за таблици. Стегни се, Льобран. 55 00:06:01,208 --> 00:06:04,392 Какво правиш? - А ти какво правиш тук? 56 00:06:04,767 --> 00:06:06,716 Не трябваше ли да си у Раян? 57 00:06:06,866 --> 00:06:08,933 Да, но той си загубил ключовете 58 00:06:09,083 --> 00:06:12,283 и сега чакаме майка му. - Добре, но не може ли... 59 00:06:12,583 --> 00:06:16,383 да я чакате заедно в парка? - Не, там децата много крещят. 60 00:06:16,567 --> 00:06:18,767 Ами тогава си играйте на бягство. 61 00:06:18,917 --> 00:06:20,917 Нямам пари. 62 00:06:22,458 --> 00:06:25,762 Тогава... ето. - Сериозно ли? 63 00:06:25,912 --> 00:06:29,600 Да, върви, забавлявай се. Приятно прекарване. 64 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 Ами... чао. - Чао. 65 00:07:33,083 --> 00:07:36,083 Здравейте, докторе. - Мадам Пешо, заповядайте. 66 00:07:37,525 --> 00:07:39,859 Извинете, че се забавих, но дъщерята 67 00:07:40,052 --> 00:07:42,052 на секретарката ми е заболяла. 68 00:07:42,242 --> 00:07:44,855 Надявам се, че не е нещо сериозно. 69 00:07:45,375 --> 00:07:47,888 Не, цистит. Предписах й фосфомицин. 70 00:07:48,333 --> 00:07:51,233 Изчакайте тук две минути, моля. 71 00:07:51,875 --> 00:07:53,875 Да. 72 00:08:06,833 --> 00:08:08,833 Да започнем. 73 00:08:09,167 --> 00:08:11,167 Да започнем. 74 00:08:19,842 --> 00:08:22,183 Тази престилка ви стои страхотно, докторе. 75 00:08:22,333 --> 00:08:26,434 Получих резултатите ви. - О, вече? 76 00:08:27,333 --> 00:08:29,734 Няма ли да ме прегледате по-отблизо? 77 00:08:30,083 --> 00:08:32,493 Не е необходимо, всичко е ясно, 78 00:08:32,643 --> 00:08:35,551 но се боя, че новините не са добри. 79 00:08:36,842 --> 00:08:38,842 Вероятно съм била... 80 00:08:39,292 --> 00:08:41,292 много, много палава... 81 00:08:41,707 --> 00:08:44,034 и заслужавам... - Имате хепатит. 82 00:08:47,750 --> 00:08:51,775 Какво? - Възпаление на черния дроб. 83 00:08:51,925 --> 00:08:55,000 Причините често са свързани с... - Разбирам... 84 00:08:55,150 --> 00:08:58,563 но това не е много секси, докторе. 85 00:08:59,083 --> 00:09:01,150 Не особено, особено хепатит С. 86 00:09:01,333 --> 00:09:03,333 Ще ви предпиша... 87 00:09:03,625 --> 00:09:05,759 доста силен антивирусен препарат. 88 00:09:06,083 --> 00:09:09,225 Много е скъп, но касата го покрива. 89 00:09:09,375 --> 00:09:11,875 Осигурена ли сте? 90 00:09:12,875 --> 00:09:14,875 Да, да, аз... 91 00:09:15,167 --> 00:09:18,634 Ще ми кажете ли номера на осигуровката си? 92 00:09:19,667 --> 00:09:23,451 Не е в мен. - Е, добре, ще измислим нещо. 93 00:09:23,917 --> 00:09:27,142 Ще го донесете следващия път. 94 00:09:27,292 --> 00:09:29,197 Ще се видим след три седмици, 95 00:09:29,347 --> 00:09:31,617 за да проверим как върви лечението. 96 00:09:31,767 --> 00:09:34,317 Може да имате главоболие, повръщане, 97 00:09:34,833 --> 00:09:36,833 но е по-добре от цироза. 98 00:09:39,875 --> 00:09:43,629 Заповядайте. - Не разбирам, Венсан. 99 00:09:43,779 --> 00:09:46,913 Остани в роля или трябва да започнем отначало. 100 00:09:47,183 --> 00:09:49,183 Но това трябва да ни възбужда. 101 00:09:49,792 --> 00:09:51,792 Защо имам хепатит? 102 00:09:52,333 --> 00:09:54,333 Да... не, признавам си. 103 00:09:55,167 --> 00:09:57,167 Чакай! 104 00:09:57,317 --> 00:10:00,984 Представи си... че си претърпяла автомобилна катастрофа. 105 00:10:01,134 --> 00:10:03,050 Постъпваш в болницата в кома, 106 00:10:03,200 --> 00:10:05,200 със сериозна черепна фрактура. 107 00:10:05,875 --> 00:10:10,683 Аз чета протокола от Бърза помощ. - Супер... 108 00:10:10,833 --> 00:10:15,117 но как ще играя щом съм в кома... а? 109 00:10:15,667 --> 00:10:19,667 Защо две същества, живеещи заедно накрая се намразват? 110 00:10:19,817 --> 00:10:22,417 За да постигне по този начин безопасност 111 00:10:22,567 --> 00:10:24,801 светът изисква от нас много висока цена. 112 00:10:24,951 --> 00:10:27,351 Трайното унищожаване на личността ни. 113 00:10:27,917 --> 00:10:31,600 Няма за какво да те упрекна, Мариан, просто всичко... 114 00:10:31,750 --> 00:10:34,100 Всичко е наред. Не се тревожи, Гаел. 115 00:10:34,250 --> 00:10:36,850 Много добре, мерси, Исмен. Може да си седнеш. 116 00:10:37,000 --> 00:10:39,334 Гаел, перфектно. Беше безупречен. 117 00:10:39,583 --> 00:10:44,200 Това е важното... да работите върху герои, които са далеч от вас. 118 00:10:47,750 --> 00:10:50,558 Ти, новият. - Аз ли? 119 00:10:50,708 --> 00:10:52,975 Може ли отново да си кажеш името? 120 00:10:53,125 --> 00:10:55,600 Венсан Льобран. - Венсан е достатъчно. 121 00:10:55,750 --> 00:10:59,583 Вече не сме в първи клас. Стани, моля те. 122 00:11:02,333 --> 00:11:05,458 Застани в центъра на сцената. Моля те. 123 00:11:06,750 --> 00:11:08,990 А сега, Венсан, искам да изиграеш 124 00:11:09,140 --> 00:11:12,007 най-отдалечената от теб версия на самия теб. 125 00:11:12,917 --> 00:11:15,429 Но аз... - Не, не, не, спри! 126 00:11:16,000 --> 00:11:19,833 Ние не мислим. Бъди. 127 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 Венсан, Венсан, Венсан! 128 00:12:10,083 --> 00:12:13,267 Венсан! - Извинете. 129 00:12:18,417 --> 00:12:20,417 Не спиш ли? 130 00:12:22,408 --> 00:12:25,630 Какво? - Не спиш ли? 131 00:12:26,375 --> 00:12:29,229 Не, гледам "Ла Каза". - Какво е това? 132 00:12:30,250 --> 00:12:34,687 Филм за маскирани крадци, които ограбват банки в Испания, 133 00:12:35,042 --> 00:12:39,042 и един странен учител, който иска да си отмъсти. 134 00:12:41,167 --> 00:12:43,167 Седни. 135 00:12:48,042 --> 00:12:50,976 Добре е, че се интересуваш от киноизкуството. 136 00:12:52,708 --> 00:12:55,208 Може би по-късно... 137 00:12:56,542 --> 00:12:59,276 ще ме придружаваш на снимачната площадка. 138 00:13:00,125 --> 00:13:02,125 Какво? 139 00:13:10,875 --> 00:13:12,875 Следвай мечтите си, сине. 140 00:13:14,708 --> 00:13:16,708 Знаеш ли... 141 00:13:17,667 --> 00:13:19,667 дълбоко вътре в теб... 142 00:13:22,375 --> 00:13:24,575 какво те кара да се чувстваш жив? 143 00:13:30,708 --> 00:13:34,667 Още не знаеш ли... не? Това е прекрасно. 144 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 Лека нощ, скъпи. 145 00:13:40,583 --> 00:13:42,583 Да... 146 00:13:45,806 --> 00:13:47,806 Дъртият съвсем е превъртял! 147 00:13:56,583 --> 00:13:58,583 Венсан? 148 00:14:09,292 --> 00:14:11,292 Венсан? 149 00:14:13,333 --> 00:14:18,213 Венсан? - Бонжур, извинява се. 150 00:14:18,708 --> 00:14:21,842 Не ви чу. Готин теч си имате. 151 00:14:22,000 --> 00:14:24,734 Какво правиш? - Трябва да смени тръбите. 152 00:14:25,167 --> 00:14:27,167 Аз имам много тръба. 153 00:14:27,317 --> 00:14:30,258 Иска ли моя голям тръба? - Престани, Венсан. 154 00:14:30,458 --> 00:14:32,659 Максим е горе. Има вода навсякъде. 155 00:14:33,042 --> 00:14:36,892 Но, мадам... - Виж този ужас! 156 00:14:37,042 --> 00:14:39,042 Спри веднага водата! 157 00:14:39,917 --> 00:14:41,917 Спри я! - Добре, добре. 158 00:14:43,375 --> 00:14:46,471 Не се стараеш никак. Хепатитът не ти хареса. 159 00:14:46,621 --> 00:14:48,955 Наводнението също. Правя го за теб. 160 00:14:49,542 --> 00:14:52,267 Дори звънях на Януш, за да чуя полски акцент, 161 00:14:52,417 --> 00:14:54,600 но съм го направил напразно. 162 00:14:54,750 --> 00:14:58,308 Пробил си тръбата? Идиот ли си или се правиш? 163 00:14:58,458 --> 00:15:01,742 Ако си пожарникар ще запалиш къщата ли? 164 00:15:01,892 --> 00:15:04,100 Не, опитвам се да се впиша. 165 00:15:04,250 --> 00:15:07,700 Брандо в Кръстника не е имал салфетка в устата си, 166 00:15:08,292 --> 00:15:10,842 а лимон. Горчивият вкус му позволил 167 00:15:11,333 --> 00:15:15,833 да изиграе по-добре презрение. Гениално... виж така. 168 00:15:23,125 --> 00:15:25,125 Какъв е този делириум? 169 00:15:25,583 --> 00:15:30,042 Да не мислиш, че Копола ще дойде и ще ти предложи роля? 170 00:15:30,208 --> 00:15:33,225 Събуди се! Ти си на 50 и си счетоводител. 171 00:15:33,375 --> 00:15:36,833 Не е хубаво да ми го казваш. Вярно е, но е подло. 172 00:15:36,983 --> 00:15:39,675 Кажи на Януш да дойде и да оправи всичко. 173 00:15:39,825 --> 00:15:43,025 Не искам да се събудя в тази строителна площадка. 174 00:15:47,375 --> 00:15:50,842 Ще кажа нещо банално, но що се касае до чувствата 175 00:15:51,250 --> 00:15:53,250 ние сме напълно неграмотни. 176 00:15:53,708 --> 00:15:57,176 А защо да нямаме право да бъдем радостни и щастливи? 177 00:15:58,583 --> 00:16:02,583 Би ни било добре заедно. - Цял живот съм бил разумен, 178 00:16:02,958 --> 00:16:06,046 умерен, тих... - Не говори така. 179 00:16:06,375 --> 00:16:08,975 Напротив, мисля, че си много смел. 180 00:16:09,125 --> 00:16:11,125 Дори не се стеснявате! 181 00:16:11,275 --> 00:16:13,417 Но... - Браво, скарахме се... 182 00:16:13,567 --> 00:16:17,462 и ти веднага си водиш момиче? - Не, ние репетираме. 183 00:16:17,958 --> 00:16:19,958 Какво репетирате? 184 00:16:20,958 --> 00:16:23,558 Запознай се с Исмен, моя съкласничка. 185 00:16:23,708 --> 00:16:25,708 Здравейте, мадам. 186 00:16:26,125 --> 00:16:28,625 Какъв клас? - Студио 14. 187 00:16:29,000 --> 00:16:32,334 Сигурно сте горда с таланта на съпруга си. 188 00:16:32,542 --> 00:16:35,476 Ти не си ли на работа? Взе си почивен ден ли? 189 00:16:35,958 --> 00:16:38,917 Не. - Какво не? 190 00:16:39,583 --> 00:16:42,246 Взех си малко повече от един ден. 191 00:16:43,875 --> 00:16:47,509 Само не ми казвай, че си взел цяла седмица отпуск. 192 00:16:48,292 --> 00:16:50,292 Малко повече. 193 00:16:50,625 --> 00:16:53,400 Повече от седмица? - Напуснах. 194 00:16:54,083 --> 00:16:57,875 Какво? Ти си напълно полудял. 195 00:16:58,667 --> 00:17:00,667 Извинете, аз ще ви оставя. 196 00:17:01,375 --> 00:17:04,308 Да, мерси. - Не, не, още не сме приключили. 197 00:17:04,458 --> 00:17:06,458 Ще продължим да репетираме. 198 00:17:07,541 --> 00:17:09,541 Не, вече не те разбирам. 199 00:17:10,458 --> 00:17:12,458 Не. - Но всички... 200 00:17:15,058 --> 00:17:16,800 Е, да седнем отново. 201 00:17:16,950 --> 00:17:19,084 Може да си починем? - Не, не, не. 202 00:17:21,666 --> 00:17:23,666 Цял живот съм бил разумен, 203 00:17:23,875 --> 00:17:27,625 умерен, тих... тих... 204 00:17:27,875 --> 00:17:31,609 Не говорете така. Намирам ви за много смел. 205 00:17:32,125 --> 00:17:35,467 Увлече се по театъра, но вече мина половин година. 206 00:17:35,817 --> 00:17:39,325 Знаеш, че нищо не изкарваш докрай, всичко зарязваш. 207 00:17:39,675 --> 00:17:42,308 Една година не можеш да смениш щората. 208 00:17:42,458 --> 00:17:45,392 Но това е различно, усещам го. - Очевидно е. 209 00:17:45,792 --> 00:17:47,792 Какво ти пречи да работиш 210 00:17:48,042 --> 00:17:52,696 и да изживяваш страстта си, но не през цялото време. 211 00:17:52,846 --> 00:17:55,713 Не, не, не, не искам да живея не своя живот. 212 00:17:55,875 --> 00:18:00,729 Не искам повече да отлагам живота си, с това е свършено. 213 00:18:01,042 --> 00:18:04,376 Трябва да отида в Париж. Там са кастингите, всичко. 214 00:18:05,708 --> 00:18:07,775 Какво искаш да ми кажеш с това? 215 00:18:11,250 --> 00:18:13,250 Искаш да се разделим ли? 216 00:18:14,167 --> 00:18:16,167 Не... 217 00:18:17,750 --> 00:18:20,284 но вече трудно се разбираме един друг. 218 00:18:23,125 --> 00:18:27,704 Ако трябва да бъда честен виждам, че и ти нещо пропускаш. 219 00:18:28,167 --> 00:18:30,167 Не знам. 220 00:18:32,208 --> 00:18:35,142 Това нямаше да се случи, ако бяхме продължили 221 00:18:35,292 --> 00:18:38,492 да го правим в четвъртъците в мисионерската поза. 222 00:19:14,792 --> 00:19:16,926 Веднъж една жена харесала Лео... 223 00:19:17,083 --> 00:19:19,971 Тази вечер ли е? - Каза ми, че е днес. 224 00:19:22,767 --> 00:19:24,767 А той добре ли е? 225 00:19:24,917 --> 00:19:26,917 Мисля, че да, работи. 226 00:19:28,167 --> 00:19:30,850 Ходи на кастинги. Харесва му. 227 00:19:32,833 --> 00:19:34,833 О, виж, това е той! 228 00:19:38,592 --> 00:19:42,183 Много бързо мина. - Изглежда страхотно по телевизията. 229 00:19:42,333 --> 00:19:44,333 Изпрати му СМС. 230 00:19:44,892 --> 00:19:46,892 Кажи му, че беше страхотен. 231 00:19:47,042 --> 00:19:50,805 Добре. - Скъпа, виждала ли си ключовете ми? 232 00:19:51,083 --> 00:19:53,151 На масичката са. - А, да, мерси. 233 00:19:54,875 --> 00:19:58,708 Какво, показаха ли го? - Да, беше добър. 234 00:20:00,417 --> 00:20:02,417 Пази се. 235 00:20:03,366 --> 00:20:05,833 Не се тревожи. Днес сме просто патрул. 236 00:20:05,983 --> 00:20:08,350 Чао, Макс, приятна вечер. - Чао. 237 00:20:12,000 --> 00:20:14,600 Мога ли да си гледам филма? - Да, давай. 238 00:20:17,583 --> 00:20:21,683 О, забравих да си взема зелената рокля от химическото. 239 00:20:21,833 --> 00:20:25,475 Утре няма да имам време. Имам разговори до 20:00. 240 00:20:25,625 --> 00:20:27,625 А в неделя е затворено. 241 00:20:27,775 --> 00:20:29,916 Може би в понеделник, преди работа. 242 00:20:30,066 --> 00:20:32,142 Или утре ще отменя обяда с Елен. 243 00:20:32,292 --> 00:20:34,292 Лъжа я вече два пъти. 244 00:20:34,583 --> 00:20:38,642 Не, не мога да го отменя. Трябва да говоря с нея. 245 00:20:38,958 --> 00:20:41,892 Харесва ли ти, любов моя? - Много ми харесва. 246 00:20:55,542 --> 00:20:57,542 По дяволите. 247 00:21:00,125 --> 00:21:02,125 Точно това е странното. 248 00:21:02,292 --> 00:21:06,292 Отначало ми стигаше един поглед, за да се подмокря, а сега... 249 00:21:06,917 --> 00:21:10,317 Откакто опитваме да имаме дете нещата се влошиха. 250 00:21:10,667 --> 00:21:12,692 Не се тревожи, това е нормално. 251 00:21:12,842 --> 00:21:14,909 Той трябва да го разбере, нали? 252 00:21:17,292 --> 00:21:19,292 Не искам да го нараня. 253 00:21:20,167 --> 00:21:23,892 Представям си ако му кажа, че от една година симулирам. 254 00:21:24,042 --> 00:21:27,284 От цяла година ли? - Може и да не е цяла година. 255 00:21:27,583 --> 00:21:29,583 Трябва да говориш с него. 256 00:21:29,917 --> 00:21:33,308 Накрая ще го напуснеш и той наистина ще страда. 257 00:21:33,458 --> 00:21:35,458 Глупаво е, говори с него. 258 00:21:35,917 --> 00:21:38,851 Да, да... а ти с Карим всеки път ли свършваш? 259 00:21:39,625 --> 00:21:41,625 Не, не. 260 00:21:42,458 --> 00:21:44,458 Но достатъчно често. 261 00:21:45,792 --> 00:21:47,957 Не знам как издържаш така. 262 00:21:48,107 --> 00:21:50,984 На мен ми е нужно иначе ще лудна. 263 00:21:53,708 --> 00:21:55,708 Поговори с него, наистина. 264 00:21:56,458 --> 00:21:59,383 Коя е татковата Бианка, коя е? 265 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 Ти си, моя любов. 266 00:22:02,625 --> 00:22:06,250 А Елен добре ли е? - Да, да. 267 00:22:06,625 --> 00:22:08,913 Пребоядисаха хола. - О, готино. 268 00:22:10,000 --> 00:22:13,038 Говорихме и аз... - Виж, виж. 269 00:22:13,583 --> 00:22:15,583 Говорихме и аз си помислих... 270 00:22:15,808 --> 00:22:19,008 че трябва да говоря с теб за това. - Да, кажи ми. 271 00:22:19,292 --> 00:22:24,125 Малко ми е неудобно, но... - Няма проблем. 272 00:22:24,500 --> 00:22:26,500 Завърти се. - И ние бяхме... 273 00:22:26,792 --> 00:22:28,595 Видя ли как се завъртя? 274 00:22:28,745 --> 00:22:30,933 Невероятно, като цирково животно. 275 00:22:31,083 --> 00:22:34,958 Невероятна си, любов моя. Гениална, супер си. 276 00:22:35,708 --> 00:22:37,708 Скъпа, давай, давай. 277 00:22:38,333 --> 00:22:41,433 Браво... Какво каза, слушам те. 278 00:22:41,583 --> 00:22:44,729 Да. С нея пиехме чай и... 279 00:22:45,167 --> 00:22:47,167 Извинявай, Гримо е. 280 00:22:47,583 --> 00:22:51,183 Трябва да отговоря, извинявай. Две секунди. 281 00:22:52,292 --> 00:22:55,667 Сигурно щом те докосне веднага се възбуждаш, а? 282 00:23:00,542 --> 00:23:02,542 О, по дяволите. 283 00:23:03,292 --> 00:23:05,466 Какво става? - О, по дяволите. 284 00:23:08,833 --> 00:23:12,829 Скъпи, кажи ми. - Братовчедка ми Летиция... 285 00:23:13,250 --> 00:23:16,050 Станала е катастрофа. - Любов моя... 286 00:23:16,200 --> 00:23:19,892 Умряла е на място. - По дяволите. 287 00:23:20,295 --> 00:23:22,295 Ние израснахме заедно. 288 00:23:22,458 --> 00:23:24,671 Любов моя... - Беше ми като... 289 00:23:26,292 --> 00:23:30,258 Ужасно е! - О, моя любов, тук съм. 290 00:23:47,917 --> 00:23:51,292 Тук съм. Тук съм, не се тревожи. 291 00:24:16,323 --> 00:24:22,325 ДАКРИФИЛИЯ сексуална възбуда от сълзи 292 00:24:59,083 --> 00:25:01,106 Как се чувстваш? 293 00:25:01,356 --> 00:25:04,508 Сносно, тревожа се повече за леля. 294 00:25:04,958 --> 00:25:08,558 Разбирам, но тя знае, че може да разчита на теб. 295 00:25:09,125 --> 00:25:11,125 Да. - Ти ме удиви. 296 00:25:11,833 --> 00:25:13,833 Така ли? - Да. 297 00:25:14,250 --> 00:25:16,250 Държа се много достойно. 298 00:25:16,833 --> 00:25:18,833 Не плака. 299 00:25:20,250 --> 00:25:22,250 Не знам. 300 00:25:23,667 --> 00:25:25,667 Сега си с мен, любов моя. 301 00:25:27,042 --> 00:25:30,158 Изплачи болката си. Нужно ти е. 302 00:25:30,308 --> 00:25:32,308 Тя ти беше близък човек. Ценен. 303 00:25:34,667 --> 00:25:36,667 Да. 304 00:25:39,583 --> 00:25:42,667 След нея ще остане огромна празнота. 305 00:25:44,625 --> 00:25:46,625 Дори и на мен тя... 306 00:25:52,083 --> 00:25:55,375 Извинявай. Извини ме. 307 00:26:03,708 --> 00:26:07,708 О, не... Не се вълнувай. 308 00:26:12,417 --> 00:26:17,458 Аз я обичах, обожавах я. - Да, знам. 309 00:26:17,708 --> 00:26:19,708 Роман, всичко е наред. 310 00:26:22,042 --> 00:26:24,075 Моля те. Трябва да тръгваме. 311 00:26:24,625 --> 00:26:26,625 Всички ни чакат. 312 00:26:28,500 --> 00:26:30,500 Запали колата, моля те. - Да. 313 00:26:33,125 --> 00:26:35,125 Сега наляво. 314 00:26:46,667 --> 00:26:49,667 Ще нарежеш ли лука? - Разбира се. 315 00:26:51,875 --> 00:26:53,875 Мерси. 316 00:26:56,083 --> 00:26:59,217 Какво ще кажеш за филмче довечера? - Добра идея. 317 00:26:59,367 --> 00:27:02,000 Не съм гледала "Списъкът на Шиндлер". 318 00:27:02,150 --> 00:27:04,551 Тази вечер ли? Малко е тежък. 319 00:27:07,250 --> 00:27:10,538 А оня филм, за който ми разказаха. 320 00:27:10,688 --> 00:27:13,775 За шотландеца, който влиза в болницата в кома. 321 00:27:13,925 --> 00:27:16,717 Когато се събужда семейството му е мъртво 322 00:27:16,867 --> 00:27:18,867 и му липсва единия крак. 323 00:27:19,958 --> 00:27:22,225 Може ли нещо по-леко като "X-Men"? 324 00:27:23,417 --> 00:27:25,417 Нещо по-лежерно? - Да. 325 00:27:43,083 --> 00:27:48,385 Всъщност как си? Не говориш много за нея. 326 00:27:50,083 --> 00:27:52,621 Вече четвърти ден не я споменаваш, 327 00:27:52,771 --> 00:27:55,225 а си мислех, че ще ти липсва. 328 00:27:55,375 --> 00:27:57,442 Опитвам се да не мисля за това. 329 00:27:57,592 --> 00:27:59,592 Опитвам се. 330 00:28:00,508 --> 00:28:02,842 Знаеш ли, не трябва да се обвиняваш. 331 00:28:03,042 --> 00:28:05,042 Защо говориш така? 332 00:28:06,000 --> 00:28:10,438 Ти ми каза, че онази сутрин ти е изплатила СМС, 333 00:28:11,292 --> 00:28:13,292 но не си успял да й се обадиш. 334 00:28:15,125 --> 00:28:17,792 Не си можел да знаеш. - Знаеш ли какво... 335 00:28:18,833 --> 00:28:23,167 Защо пожарникарите са я вадили толкова дълго? 336 00:28:27,917 --> 00:28:30,051 А в това време тя е агонизирала. 337 00:28:31,625 --> 00:28:33,625 Сама цели два часа. 338 00:28:41,708 --> 00:28:44,175 Не, това сериозно ли е? Какво правиш? 339 00:28:44,458 --> 00:28:49,316 Нищо... но мисля, че това ще ти помогне. 340 00:28:50,167 --> 00:28:52,301 Но ти говореше за братовчедка ми, 341 00:28:52,451 --> 00:28:54,433 който току-що почина и... 342 00:28:54,583 --> 00:28:56,583 Странна си все пак. 343 00:28:56,833 --> 00:28:58,833 Кълна се, странна си. 344 00:29:00,750 --> 00:29:04,375 Извини ме. - Ела тук, любов моя. 345 00:29:05,750 --> 00:29:07,750 Отивам на разходка с Бианка. 346 00:29:09,583 --> 00:29:13,183 Ще ни се отрази добре. Ще видиш приятелите си в парка. 347 00:29:18,083 --> 00:29:20,683 Е, готова ли си за малка разходка? 348 00:29:30,333 --> 00:29:32,867 Само за тази нощ ще е. Утре ще я взема. 349 00:29:34,250 --> 00:29:36,784 Не знам. Карим не е по животните. 350 00:29:37,042 --> 00:29:41,329 Няма значение, затвори я в банята. Много е чиста, наистина. 351 00:29:42,208 --> 00:29:46,035 Моля те, много ни трябва тази съвместна вечер. 352 00:29:46,185 --> 00:29:49,975 Трябва да сме само двамата. - Кучето ви пречи ли? 353 00:29:50,125 --> 00:29:53,975 Не е това, но когато тя е вкъщи той е фокусиран към нея. 354 00:29:54,125 --> 00:29:56,417 Обожава я. И затова... 355 00:29:56,708 --> 00:29:59,976 Малко се занимава с теб и ти не можеш... 356 00:30:00,608 --> 00:30:04,721 Ами да. - Защо не започна с това? 357 00:30:05,167 --> 00:30:09,333 Очевидно "да", ако това е причината. - Наистина ли? 358 00:30:09,592 --> 00:30:11,225 Мерси. 359 00:30:11,375 --> 00:30:14,262 Не, не е възможно. Това не е истина. 360 00:30:15,583 --> 00:30:18,392 И вратата беше отворена? - Да. 361 00:30:18,542 --> 00:30:21,892 Отидох за пощата, а тя никога не е идвала след мен. 362 00:30:22,042 --> 00:30:24,376 Нали знаеш, че трябва да я затваряш. 363 00:30:24,583 --> 00:30:26,583 Прости ми, любов моя. 364 00:30:26,750 --> 00:30:28,750 Обвинявам се, мразя се. 365 00:30:30,375 --> 00:30:32,375 Мислиш ли, че е избягала? 366 00:30:34,958 --> 00:30:38,246 О, надявам се да не е прегазена. 367 00:30:38,917 --> 00:30:40,917 Престани, не говори така. 368 00:30:41,167 --> 00:30:44,834 Не, сигурно се е изплашила и сега ни търси навсякъде. 369 00:30:45,000 --> 00:30:47,000 Тръгвам. - Почакай. 370 00:30:48,583 --> 00:30:53,142 Не, мисля, че е по-добре да останем тук, 371 00:30:53,583 --> 00:30:56,892 в случай, че се върне. Не ли? 372 00:30:57,042 --> 00:31:00,850 Мислиш ли, че ще седя и ще чака, без да правя нищо? 373 00:31:01,000 --> 00:31:03,000 Тя е моето куче. 374 00:31:24,583 --> 00:31:27,550 Толкова съжалявам. - Не си виновна ти. 375 00:31:27,875 --> 00:31:29,875 Трябваше да монтирам бариера. 376 00:31:34,800 --> 00:31:36,934 Сигурна съм, че утре ще се върне. 377 00:31:37,208 --> 00:31:39,208 Надявам се. 378 00:31:39,742 --> 00:31:41,742 Идваш ли в леглото? 379 00:31:42,542 --> 00:31:44,542 Няма да мога да заспя. 380 00:31:45,250 --> 00:31:48,317 Ето, може ли да ги разлепиш утре сутрин? 381 00:31:51,375 --> 00:31:54,375 Как така е избягала? - Не знам как се случи. 382 00:31:54,708 --> 00:31:56,708 Исках да я затворя в банята, 383 00:31:57,167 --> 00:32:00,033 но не й хареса и скимтеше. 384 00:32:00,183 --> 00:32:02,450 Исках да изпуша една цигара в хола, 385 00:32:02,642 --> 00:32:04,642 а Карим бил отворил прозореца. 386 00:32:04,792 --> 00:32:07,229 Така е избягала. - Не е възможно. 387 00:32:07,708 --> 00:32:10,142 Това е катастрофа! - Знам, кошмар е! 388 00:32:10,292 --> 00:32:13,767 Закълни се, че никога няма да кажеш на Роман. 389 00:32:13,917 --> 00:32:15,917 Защо? - Погледни ме. 390 00:32:16,067 --> 00:32:19,267 Закълни се, че Бианка никога не е била тук, ясно? 391 00:32:19,583 --> 00:32:21,721 Добре, но ми обясни. - Не мога. 392 00:32:22,708 --> 00:32:24,708 Такава беля ми направи, Елен. 393 00:32:25,542 --> 00:32:27,742 По дяволите, не мога да повярвам. 394 00:32:31,375 --> 00:32:33,375 Кучи, кучи! 395 00:32:36,250 --> 00:32:38,250 Каква глупачка съм. 396 00:32:59,708 --> 00:33:02,375 Извинете, деца! Виждали ли сте едно куче? 397 00:33:02,667 --> 00:33:04,667 Не! 398 00:33:13,625 --> 00:33:15,625 Любов моя, как си? - Къде си? 399 00:33:16,417 --> 00:33:19,716 Обикалям из квартала за всеки случай. 400 00:33:20,250 --> 00:33:22,250 Разлепи ли афишите? 401 00:33:22,675 --> 00:33:24,675 Да, всички. - Перфектно. 402 00:33:24,950 --> 00:33:27,217 Ще се опитам да се прибера по-рано. 403 00:33:27,434 --> 00:33:29,350 Добре. - Сега имам среща. 404 00:33:29,500 --> 00:33:31,500 Добре, ще се видим по-късно. 405 00:33:32,042 --> 00:33:34,042 Обичам те. 406 00:33:42,625 --> 00:33:44,625 Здравейте, мадам. 407 00:33:45,000 --> 00:33:47,000 Виждали ли сте това куче? 408 00:33:50,708 --> 00:33:53,242 Оставям ви този номер ако го видите. 409 00:34:04,250 --> 00:34:06,250 О, по дяволите. 410 00:34:12,817 --> 00:34:14,817 Къде беше? Защо не отговаряш? 411 00:34:14,967 --> 00:34:16,967 Търсих я навсякъде. 412 00:34:17,242 --> 00:34:20,417 А афишите? В квартала няма нито един. 413 00:34:22,708 --> 00:34:26,125 Кажи ми какво направи с кучето? - Нищо. 414 00:34:26,458 --> 00:34:30,158 Ти ревнуваше от кучето и си направила така, че да избяга. 415 00:34:30,308 --> 00:34:32,396 Не. - Признай си. 416 00:34:32,750 --> 00:34:34,750 Не, аз уважавам любовта ти. 417 00:34:35,000 --> 00:34:37,200 Тогава защо не разлепи афишите? 418 00:34:39,667 --> 00:34:42,468 Може ли да се приберем? Искам да пия вода. 419 00:34:52,542 --> 00:34:55,504 Изслушай ме, моля те. Аз съм виновна. 420 00:34:56,000 --> 00:34:59,400 Трябваше да ти кажа за това. Мисля, че имам проблем. 421 00:34:59,875 --> 00:35:01,875 Проблем? 422 00:35:02,117 --> 00:35:04,741 Да, аз съм... - Какво си? 423 00:35:07,000 --> 00:35:10,601 Трудно ми е да говоря за това. Мисля, че... 424 00:35:12,250 --> 00:35:14,250 Мисля, че съм болна. 425 00:35:15,208 --> 00:35:17,208 Как така болна? 426 00:35:18,458 --> 00:35:22,733 Страх ме е да ти го кажа. Ще ти се стори напълно... 427 00:35:23,583 --> 00:35:25,583 това е малко... 428 00:35:25,875 --> 00:35:27,875 Не, не ми казвай, че... 429 00:35:28,125 --> 00:35:31,091 Не ми казвай, че... - Какво? 430 00:35:31,917 --> 00:35:33,917 Не ми казвай, че е рак? 431 00:35:34,958 --> 00:35:36,958 Може да е неголям рак... 432 00:35:38,375 --> 00:35:42,783 но не сме 100% сигурни. - Какво значи "неголям рак"? 433 00:35:42,933 --> 00:35:45,021 Не, но... - Любов моя, не. 434 00:35:45,375 --> 00:35:48,642 Чакай... - Само не ти и само не сега. 435 00:35:51,500 --> 00:35:54,913 Не, Лиза. - Не се тревожи, любов моя. 436 00:35:55,458 --> 00:35:58,813 Ние сме заедно, ще се борим. - Да. 437 00:35:59,217 --> 00:36:01,341 Аз съм с теб. - Не се безпокой. 438 00:36:01,500 --> 00:36:03,500 Ти си моят ангел. - О, да. 439 00:36:12,167 --> 00:36:16,083 Не плачи. Тоест плачи. 440 00:36:16,750 --> 00:36:18,750 Плачи. 441 00:36:32,125 --> 00:36:34,125 Добре, да вървим. 442 00:36:35,000 --> 00:36:37,000 Всичко ще е наред. 443 00:36:37,167 --> 00:36:40,750 Имаш ли цигара? - Ти вече не пушиш, престани. 444 00:36:41,458 --> 00:36:43,458 Хайде, не се притеснявай. 445 00:36:44,625 --> 00:36:48,458 Не искаш ли да го отложим? - Вече дойдохме, стига. 446 00:36:48,875 --> 00:36:52,250 Да вървим. Хайде. 447 00:36:57,000 --> 00:36:59,934 Най-после! - Здравей... сестра ми. 448 00:37:01,208 --> 00:37:05,267 Здравейте. Мелани, приятно ми е. - На мен също... Жан. 449 00:37:05,417 --> 00:37:07,417 Мисля, че се досетих. 450 00:37:10,708 --> 00:37:14,500 Ще се целунем ли? - Да. 451 00:37:16,750 --> 00:37:18,750 Влизай. 452 00:37:18,900 --> 00:37:20,900 Здравей. Как си? 453 00:37:21,050 --> 00:37:23,050 Добре, а и ти? - Добре. 454 00:37:23,200 --> 00:37:26,683 СОРОФИЛИЯ влечение към сестрата на любимия човек 455 00:37:26,833 --> 00:37:29,421 Софи ни каза, че работите в пресата. 456 00:37:29,875 --> 00:37:32,275 Не е лесно в ерата на цифровизацията. 457 00:37:32,425 --> 00:37:34,425 Как се казва вестникът? 458 00:37:34,792 --> 00:37:36,792 Така е. 459 00:37:37,958 --> 00:37:40,758 Жан е живял четири години в Лондон. 460 00:37:41,208 --> 00:37:44,096 Какъв красив град. Обичам енергията му. 461 00:37:46,417 --> 00:37:49,751 Трудно ли ми беше да върнете? - Не, взех Евростар. 462 00:37:52,917 --> 00:37:55,642 Всъщност направих добре, че се върнах. 463 00:37:55,792 --> 00:37:59,112 В Париж срещнах любовта си. - О, любов моя. 464 00:37:59,375 --> 00:38:02,683 Бяхме започнали да си мислим, че не искате да се видим. 465 00:38:02,833 --> 00:38:05,090 Мамо... - Или, че не съществувате. 466 00:38:05,240 --> 00:38:08,808 Татко! - Не, но те са прави. 467 00:38:08,958 --> 00:38:11,683 С моята работа нямам много време, 468 00:38:11,833 --> 00:38:15,933 но всичко свързано със Софи е важно за мен. 469 00:38:16,792 --> 00:38:18,792 Вие... 470 00:38:19,167 --> 00:38:21,167 нейните родители... 471 00:38:21,417 --> 00:38:25,333 нейната с... нейната сестра. 472 00:38:25,833 --> 00:38:27,833 Твоята сестра. 473 00:38:28,250 --> 00:38:32,001 Вие сте много важни. Тя постоянно ми говори за вас. 474 00:38:32,167 --> 00:38:34,709 И тук е така. Жан това, Жан онова... 475 00:38:34,958 --> 00:38:37,492 Да, ние знаем всичко за теб. - Аз също. 476 00:38:38,250 --> 00:38:40,350 Например знам, че Мелани... 477 00:38:40,500 --> 00:38:42,500 обича да язди в неделя. 478 00:38:43,542 --> 00:38:47,625 Да. - Взема две вани на ден. 479 00:38:48,458 --> 00:38:53,534 Знам, че любимият й цвят е виолетов и че... 480 00:38:53,875 --> 00:38:57,933 често гледа филма "Младите момичета от Рошфор". 481 00:38:58,083 --> 00:39:01,084 Като малка обичала да й правят плитки. 482 00:39:01,333 --> 00:39:03,333 Паднала е със ски в Мерибел. 483 00:39:03,483 --> 00:39:05,883 През зимата на 2002-ра, на 12-ти февруари. 484 00:39:06,033 --> 00:39:08,033 Счупила си бедрената кост, 485 00:39:14,125 --> 00:39:16,375 Виждате, че много говоря за вас. 486 00:39:20,667 --> 00:39:22,667 Къде е тоалетната, моля? 487 00:39:23,125 --> 00:39:26,259 В края на коридора вляво, както при англичаните. 488 00:39:32,542 --> 00:39:35,391 Не, не, не. 489 00:39:35,800 --> 00:39:37,583 Никога не съм го виждала такъв. 490 00:39:37,933 --> 00:39:40,892 Нормално е, срещата със семейството е страшна. 491 00:39:41,042 --> 00:39:42,767 Понякога е по-лошо от изпит. 492 00:39:42,917 --> 00:39:45,251 Семейството на баща ви беше ужасно. 493 00:39:45,958 --> 00:39:48,625 Престани. - Майка ти беше мила, така ли? 494 00:39:49,042 --> 00:39:52,350 Държеше се като говедо. - Тя просто се притесняваше. 495 00:39:52,500 --> 00:39:54,767 Нали няма да се карате точно сега? 496 00:39:58,375 --> 00:40:00,842 Във всеки случай той е супер приятен. 497 00:40:02,508 --> 00:40:04,508 Прекрасен е. 498 00:40:13,250 --> 00:40:15,250 Добре ли си, любов моя? 499 00:40:16,258 --> 00:40:18,258 Жан. 500 00:40:21,108 --> 00:40:23,787 Жан. - Да, всичко е наред, всичко... 501 00:40:24,125 --> 00:40:26,125 Добре съм. 502 00:40:29,167 --> 00:40:31,167 Какво стана? 503 00:40:31,500 --> 00:40:33,900 Сигурно съм ял нещо и не ми е добре. 504 00:40:34,333 --> 00:40:37,808 Искаш ли да се приберем вкъщи? - Не, ще се справя. 505 00:40:38,383 --> 00:40:40,456 Те много те харесаха. 506 00:40:40,606 --> 00:40:43,273 Това, че помниш всичко за тях ги трогна. 507 00:40:44,208 --> 00:40:46,275 Страхотно впечатли и сестра ми. 508 00:40:47,125 --> 00:40:49,859 Впечатлих ли я? - Страхотно. 509 00:41:00,250 --> 00:41:02,384 Мога ли да говоря за нещо с теб? 510 00:41:04,667 --> 00:41:07,934 Добре ли си? - Да, слушам те, говори. 511 00:41:08,084 --> 00:41:11,658 За 35-тия рожден ден на Софи искам да я изненадам със соаре 512 00:41:11,808 --> 00:41:13,808 и ми трябва твоята помощ. 513 00:41:13,958 --> 00:41:16,558 Имам номера ти. Може ли да ти позвъня? 514 00:41:16,708 --> 00:41:20,341 Ще пием кафе и ще го обсъдим. - Кафе тази седмица ли? 515 00:41:20,917 --> 00:41:23,564 Да, или следващата ако искаш. - Не. 516 00:41:23,714 --> 00:41:26,755 Но не бива и да се бавим. - Не тази седмица. 517 00:41:27,208 --> 00:41:30,608 Не, не мога, тази седмица имам твърде много работа. 518 00:41:31,125 --> 00:41:33,125 Може да си изпратим имейли? 519 00:41:34,167 --> 00:41:36,933 Ще ти дам моя имейл... 520 00:41:37,083 --> 00:41:39,817 Ще бъдем и по-бързи. - Кафе по имейл ли? 521 00:41:44,333 --> 00:41:46,921 Добре, щом така искаш. - Така искам. 522 00:41:47,417 --> 00:41:51,500 За какво говорите? - За нищо, абсолютно за нищо. 523 00:41:53,083 --> 00:41:55,083 Ние пием кафе, идвате ли? - Да. 524 00:42:03,067 --> 00:42:06,267 Обади се сестрата на гаджето ти. Какво да й кажа? 525 00:42:06,417 --> 00:42:09,183 Няма ме тук. - Това вече не минава. 526 00:42:09,333 --> 00:42:13,142 Тя явно знае, че си тук. Имаме си и други проблеми. 527 00:42:13,292 --> 00:42:15,542 Да, добре, добре. Добре. 528 00:42:39,292 --> 00:42:41,292 Много оригинално. 529 00:42:42,208 --> 00:42:44,475 Обичам да насрочвам срещите си тук. 530 00:42:44,792 --> 00:42:46,792 Наистина ли? 531 00:42:46,958 --> 00:42:50,208 Да, мястото е непретенциозно. 532 00:42:53,250 --> 00:42:56,184 Защо никога не ме гледаш, когато разговаряме? 533 00:42:58,042 --> 00:43:00,042 Извинявай. 534 00:43:00,458 --> 00:43:02,859 Искаш ли нещо за ядене или за пиене? 535 00:43:03,009 --> 00:43:05,009 Не, мерси. 536 00:43:05,458 --> 00:43:09,800 Е, ще спреш ли ме мотаеш по този начин? 537 00:43:10,000 --> 00:43:12,467 Изпратих ти три имейла, десет СМС-а. 538 00:43:13,125 --> 00:43:16,659 Трябваше да търся секретарката ти, за да говоря с теб. 539 00:43:16,809 --> 00:43:20,383 Просто ми трябват няколко адреса и да се грижиш за нея в деня "Х". 540 00:43:20,533 --> 00:43:22,533 Не разбирам отношението ти. 541 00:43:23,917 --> 00:43:26,318 Направих ли нещо, което не ти хареса? 542 00:43:26,468 --> 00:43:28,468 Не, това е невъзможно. 543 00:43:30,625 --> 00:43:34,492 Сестра ми постоянно те хвали, но на мен ми се струва, 544 00:43:34,833 --> 00:43:36,833 че говори за някой друг. 545 00:43:38,750 --> 00:43:41,284 Искаш ли да ти кажа истината? - Не, не. 546 00:43:41,542 --> 00:43:45,076 Предпочитам да си губя времето в ядене на кренвирши. 547 00:43:50,583 --> 00:43:52,583 Аз... 548 00:43:54,875 --> 00:43:58,196 Аз... - Аз... какво аз? 549 00:43:58,346 --> 00:44:00,717 Можеш ли да сглобиш цяло изречение? 550 00:44:00,867 --> 00:44:02,867 Вбесяваш ме като мучиш така. 551 00:44:07,417 --> 00:44:09,417 Преди няколко месеца... 552 00:44:10,417 --> 00:44:12,617 беше в началото на връзката ни... 553 00:44:14,458 --> 00:44:16,458 Софи ми показа твоя снимка. 554 00:44:16,750 --> 00:44:18,750 Бях в шок. 555 00:44:20,667 --> 00:44:23,442 Бях много щастлив със сестра ти... 556 00:44:24,583 --> 00:44:27,471 и не разбирах защо изпитвам тези чувства. 557 00:44:31,625 --> 00:44:33,625 Съдиш ли ме? 558 00:44:34,542 --> 00:44:38,546 Давай, продължавай. - Исках да видя още твои снимки. 559 00:44:39,458 --> 00:44:42,592 Много снимки и влязох в профила ти в Инстаграм. 560 00:44:44,042 --> 00:44:46,709 Прекарах часове и часове, и часове там... 561 00:44:47,667 --> 00:44:49,667 и ето... 562 00:44:50,333 --> 00:44:52,996 Затова не исках да се виждаме повече. 563 00:44:55,383 --> 00:44:57,947 Исках да се видим тук, защото мислех, 564 00:44:58,097 --> 00:45:00,325 че това ще отслаби чувствата ми, 565 00:45:02,000 --> 00:45:04,000 но... 566 00:45:07,000 --> 00:45:10,100 Това е лудост, но виж, дори под тази 567 00:45:10,250 --> 00:45:13,250 неонова светлина ти сияеш. 568 00:45:15,125 --> 00:45:17,125 Ти си луд за връзване. 569 00:45:17,750 --> 00:45:19,750 Осъзнаваш ли какво говориш? 570 00:45:20,750 --> 00:45:24,166 Съвсем ли си се сбъркал? Или си рядко глупав? 571 00:45:24,316 --> 00:45:26,508 Сестра ми очаква да се ожениш за нея, 572 00:45:26,658 --> 00:45:28,808 а ти ми се обясняваш в любов, мамка му! 573 00:45:28,958 --> 00:45:30,958 Не, не мога да повярвам! 574 00:45:32,042 --> 00:45:35,655 Какво да правя сега, ненормалнико, какво да правя? 575 00:45:36,000 --> 00:45:38,433 Да й кажа, че си психопат ли? 576 00:45:38,583 --> 00:45:42,667 Какво да правя... не, ти... върви да се лекуваш! 577 00:45:50,500 --> 00:45:52,500 Мелани! 578 00:45:54,208 --> 00:45:58,350 По-силно е от мен. - Млъкни, не вярвам на нищо! 579 00:45:58,500 --> 00:46:00,389 Влюбен съм в теб. 580 00:46:00,539 --> 00:46:03,892 Това е невъзможно. Зарежи сестра ми, щом не я обичаш. 581 00:46:04,042 --> 00:46:06,042 За теб ще я зарежа веднага. 582 00:46:06,333 --> 00:46:08,333 Но не заради мен! 583 00:46:45,042 --> 00:46:47,242 Какво правиш тук? - Шегуваш ли се? 584 00:46:49,458 --> 00:46:51,925 Видя ли в какво състояние е сестра ми? 585 00:46:52,141 --> 00:46:55,808 Нали ти ми каза да я зарежа? - Какво, не съм ти казвала! 586 00:46:55,958 --> 00:46:59,225 Ти ме подтикна да живея в хармония с чувствата си. 587 00:47:00,083 --> 00:47:02,083 Престани. 588 00:47:03,958 --> 00:47:06,192 Не мога вървя против чувствата си. 589 00:47:07,833 --> 00:47:09,833 Ти си жената на живота ми. 590 00:47:10,583 --> 00:47:13,050 Ако не споделяш това с мен, тогава... 591 00:47:13,958 --> 00:47:15,958 предпочитам да си отидеш. 592 00:47:18,792 --> 00:47:22,667 Моля те, махни се. Моля те. 593 00:47:23,292 --> 00:47:25,292 Знам, че това е лудост, 594 00:47:26,792 --> 00:47:29,925 но за пръв път усещам всичко толкова ясно. 595 00:47:30,375 --> 00:47:32,375 Какво трябваше да направя? 596 00:47:32,625 --> 00:47:36,025 Да продължа да живея задушавайки зова на сърцето си? 597 00:47:37,792 --> 00:47:39,792 Зова на сърцето си? 598 00:47:40,375 --> 00:47:42,375 Не знам вече... 599 00:47:43,042 --> 00:47:45,784 Извинявай. Съжалявам. 600 00:47:46,583 --> 00:47:48,583 Прости ми. 601 00:48:00,500 --> 00:48:05,213 Направих ти билков чай. - Мерси, скъпи. 602 00:48:05,542 --> 00:48:07,567 Той спи ли? - Да, да. 603 00:48:07,958 --> 00:48:11,433 Беше му трудно няколко седмици. - Това е нормално. 604 00:48:11,583 --> 00:48:15,141 И за него е сложно, но съм сигурен, че ще свикне. 605 00:48:15,458 --> 00:48:17,458 Толкова е сладък. 606 00:48:17,608 --> 00:48:20,733 Виж как хубаво се усмихваш. Колко е сладък. 607 00:48:21,792 --> 00:48:23,792 Обожавам това... 608 00:48:24,792 --> 00:48:26,792 А, извинявай. 609 00:48:30,458 --> 00:48:32,458 Мамо? 610 00:48:33,333 --> 00:48:35,333 Какво? 611 00:48:43,542 --> 00:48:45,542 Наш ред е. 612 00:48:46,292 --> 00:48:50,292 В началото искам да изразя най-дълбоките си съболезнования. 613 00:48:52,583 --> 00:48:54,583 Така... 614 00:48:54,833 --> 00:48:58,142 ситуацията е доста специфична, 615 00:48:58,292 --> 00:49:01,442 но баща ви остави много точни инструкции... 616 00:49:02,750 --> 00:49:07,375 в писмо, което да ви дам преди погребението му. 617 00:49:22,125 --> 00:49:24,125 Трябва да има някаква грешка. 618 00:49:25,083 --> 00:49:27,934 Това шега ли е? - Не. 619 00:49:29,083 --> 00:49:31,817 За съжаление често се случва мъжете... 620 00:49:31,967 --> 00:49:35,501 да изчакват изчезването си, за да разкрият тайните си. 621 00:49:38,208 --> 00:49:40,208 Коя е тази жена? 622 00:49:40,500 --> 00:49:45,450 Аз много добре разбирам колко е деликатно всичко, 623 00:49:45,600 --> 00:49:48,600 но това е баща ви и това е последната му воля. 624 00:49:49,125 --> 00:49:53,250 Той иска да поканите и нея и особено дъщеря им. 625 00:49:53,833 --> 00:49:55,833 Тяхната... коя? 626 00:49:56,458 --> 00:49:58,458 Да, вашата сестра Камил. 627 00:49:59,333 --> 00:50:01,933 Е, вашата полусестра, ако предпочитате. 628 00:50:18,908 --> 00:50:21,442 Той наистина ще направи всичко за мен. 629 00:50:21,833 --> 00:50:24,350 Е, добре, че поне вие сте отново заедно. 630 00:50:24,500 --> 00:50:26,500 Това е единствената ми радост. 631 00:50:27,508 --> 00:50:30,842 Ще ви оставя, момичета. Ще се видим на гробището. 632 00:50:30,992 --> 00:50:32,992 Да, мамо. 633 00:50:38,292 --> 00:50:40,892 Въпреки всичко беше красива церемония. 634 00:50:41,542 --> 00:50:43,542 Да. 635 00:50:44,958 --> 00:50:49,000 Говорили с нея? - С кого? 636 00:50:49,375 --> 00:50:51,375 С нашата сестра. 637 00:50:53,292 --> 00:50:55,292 Да, няколко думи набързо. 638 00:51:15,083 --> 00:51:17,417 Според семейството и колегите му... 639 00:51:17,667 --> 00:51:21,004 Доминик бе въплъщение на добродетели. 640 00:51:21,833 --> 00:51:23,833 Той винаги изслушваше другите. 641 00:51:25,417 --> 00:51:28,884 Като първенец на института за политически изследвания 642 00:51:29,034 --> 00:51:31,978 той никога не парадираше със знанията си... 643 00:51:32,128 --> 00:51:34,262 и с дипломите си. 644 00:51:35,208 --> 00:51:37,275 Велик пътешественик той трябваше 645 00:51:37,425 --> 00:51:40,800 да презарежда батериите си в канадските равнини 646 00:51:40,950 --> 00:51:42,950 или в аржентинските пампаси. 647 00:51:44,708 --> 00:51:47,521 Сега се отправя на ново пътешествие... 648 00:51:48,000 --> 00:51:52,425 пътешествие, което започна рано, твърде рано. 649 00:51:53,083 --> 00:51:55,892 Задаваме си въпроса защо това е възможно... 650 00:51:56,042 --> 00:51:58,509 Да си вървим, че ще свърша. 651 00:51:59,375 --> 00:52:01,375 Аз също. 652 00:52:02,958 --> 00:52:06,296 Уви, болестта го отне. 653 00:52:06,833 --> 00:52:09,533 Болест, която никой... 654 00:52:24,265 --> 00:52:29,565 ТАНАТОФИЛИЯ възбуда свързана със смърт 655 00:52:35,542 --> 00:52:37,542 Беше прекрасно. 656 00:52:38,292 --> 00:52:40,292 Си, аморе. 657 00:52:40,875 --> 00:52:43,822 Погребенията така ме възбуждат. 658 00:52:43,972 --> 00:52:46,033 Мен също. 659 00:52:46,183 --> 00:52:49,467 Искам да кажа, че никой не очаква инсулт на 50. 660 00:52:49,617 --> 00:52:51,617 Както и пилатес. 661 00:53:09,250 --> 00:53:11,250 Чудесно е. 662 00:53:23,792 --> 00:53:25,792 Все още никой ли? 663 00:53:27,727 --> 00:53:29,727 СЪОБЩЕНИЯ ЗА ПОГРЕБЕНИЕ 664 00:53:30,458 --> 00:53:33,533 Имаш ли новини за братовчед си Паоло? 665 00:53:33,858 --> 00:53:37,258 Си... било просто пневмония и се възстановява. 666 00:53:41,542 --> 00:53:43,542 Ела тук. 667 00:53:43,750 --> 00:53:45,750 Ела при мен. 668 00:53:48,583 --> 00:53:52,071 Днес за първи път в историята кралицата... 669 00:53:52,625 --> 00:53:54,625 Гледай. 670 00:53:56,042 --> 00:53:59,500 Гледай... всички тези цветя... 671 00:54:01,208 --> 00:54:03,208 Толкова много любов. 672 00:54:04,375 --> 00:54:06,375 И толкова млада. 673 00:54:06,708 --> 00:54:08,708 Толкова хубава. 674 00:54:09,292 --> 00:54:12,958 И всичко... заради един инцидент... 675 00:54:16,083 --> 00:54:19,667 Ужасно е, това е... Това е... 676 00:54:20,958 --> 00:54:22,958 Защото... 677 00:54:24,042 --> 00:54:26,042 Ужасно е, но... 678 00:54:26,958 --> 00:54:28,958 катастрофа... 679 00:54:29,333 --> 00:54:31,867 човек, когото обичаш толкова много. 680 00:54:34,225 --> 00:54:36,142 Мари, спри. 681 00:54:36,292 --> 00:54:38,292 Какво? - Баста. 682 00:54:39,125 --> 00:54:41,592 Познавам те добре. Ти се преструваш. 683 00:54:42,167 --> 00:54:44,167 Не. - Си. 684 00:54:44,542 --> 00:54:46,850 Симулираш, за да ми е приятно. 685 00:54:47,000 --> 00:54:49,000 Мислиш ли, че не забелязвам? 686 00:54:49,208 --> 00:54:51,759 Не е същото ако не ги познаваш. 687 00:54:52,875 --> 00:54:55,142 Добре, тогава да отидем при Ришар. 688 00:55:24,042 --> 00:55:26,709 Здравейте, момичета. - Направихме ти пай. 689 00:55:28,750 --> 00:55:30,884 Вие сте прелест. - Нормално е. 690 00:55:31,583 --> 00:55:34,783 Съседите трябва да се подкрепят. 691 00:55:35,792 --> 00:55:37,792 Мерси. 692 00:55:38,583 --> 00:55:41,321 Как си? - Е, връщам се... 693 00:55:42,000 --> 00:55:46,917 в отделението за палиативни грижи. Не мога да повярвам. 694 00:55:47,250 --> 00:55:49,892 Аз... - Ришар, ние сме с теб. 695 00:55:50,042 --> 00:55:54,125 Не, това е истинско чудо. 696 00:55:54,333 --> 00:55:56,333 Докторите я спасиха. 697 00:55:56,708 --> 00:56:00,042 Така ли? - А... това сигурно ли е? 698 00:56:00,250 --> 00:56:03,250 Досега докторите не били виждали такова нещо. 699 00:56:03,500 --> 00:56:06,034 Оздравелите били едва 1%. 700 00:56:07,292 --> 00:56:11,308 1%... - Казват, че е истинско чудо. 701 00:56:12,000 --> 00:56:15,734 Възхитително е, но понякога трудно се издържа. 702 00:56:17,125 --> 00:56:19,125 Ние сме готови. 703 00:56:19,367 --> 00:56:21,993 Провървя ни, че имаме свободно време 704 00:56:22,143 --> 00:56:24,143 и сме живи и здрави. 705 00:56:25,042 --> 00:56:28,442 Понякога присъствието на трети лица е много полезно, 706 00:56:28,592 --> 00:56:31,558 особено когато човек е изоставен от семейството си. 707 00:56:31,708 --> 00:56:34,142 Нямате представа колко хора се плашат 708 00:56:34,292 --> 00:56:37,780 от думата "болест", да не говорим за "смърт". 709 00:56:38,458 --> 00:56:41,259 "Смъртта е дреха, която всички ще облечем." 710 00:56:43,458 --> 00:56:45,458 Това е африканска поговорка. 711 00:56:47,550 --> 00:56:50,687 Ако имаше повече хора като вас в тази страна 712 00:56:50,837 --> 00:56:52,837 щеше да се живее по-добре. 713 00:56:53,625 --> 00:56:57,292 Мерси за тях. - Мерси за нас. 714 00:56:57,458 --> 00:57:00,646 Всички хора са осъдени на смърт... 715 00:57:01,208 --> 00:57:03,458 с отсрочка за неопределено време. 716 00:57:07,875 --> 00:57:10,383 Казват, че в това няма нищо страшно, 717 00:57:10,533 --> 00:57:15,150 че не страдаме, че това е сладък край, 718 00:57:15,583 --> 00:57:19,971 че смъртта по този начин е много облекчена. 719 00:57:20,667 --> 00:57:24,163 Кремация? Сигурен ли сте? 720 00:57:24,917 --> 00:57:28,651 Обичащите ви хора ще идват с радост на гроба ви. 721 00:58:05,208 --> 00:58:07,208 Мадам Масуд? 722 00:58:16,292 --> 00:58:18,292 Мадам Масуд? 723 00:58:25,375 --> 00:58:29,292 Урна? Малко е тъжно. 724 00:58:30,333 --> 00:58:33,400 Имахте добър живот, заслужавате добра церемония 725 00:58:33,550 --> 00:58:35,550 с добро погребение. 726 00:58:46,292 --> 00:58:49,026 Били сте на погребението на мадам Сантини. 727 00:58:50,375 --> 00:58:54,509 Хубаво е, че участвате, но помнете, че трябва да спазвате дистанция 728 00:58:54,659 --> 00:58:57,642 и да се стараете да не включвате емоциите си. 729 00:58:57,792 --> 00:59:01,175 Не поемайте върху себе си скръбта на семействата. 730 00:59:01,325 --> 00:59:04,500 Вашето присъствие е пример за останалите, 731 00:59:05,083 --> 00:59:08,217 но и вие самите трябва да си обръщате внимание. 732 00:59:08,583 --> 00:59:10,917 Може да сме избрали неудачно място. 733 00:59:11,375 --> 00:59:14,167 Трябва да се оглеждаме за по-млади хора. 734 00:59:14,317 --> 00:59:18,300 Но не и при деца, не сме луди. - Не! 735 00:59:19,000 --> 00:59:22,400 Не знам, може да търсим автомобилни катастрофи... 736 00:59:22,958 --> 00:59:25,558 Там семействата имат нужда от утешение. 737 00:59:26,717 --> 00:59:30,133 Заради вируса не можахме да отидем на никакво погребение. 738 00:59:30,283 --> 00:59:32,283 Не ми говори за това. 739 00:59:33,042 --> 00:59:37,117 Може би трябва да се насочим повече към общностите. 740 00:59:38,083 --> 00:59:41,917 Права си. Жалко, че изтървахме тайландците. 741 00:59:42,083 --> 00:59:46,600 Церемониите им са добре организирани, с много емоции. 742 00:59:46,750 --> 00:59:48,750 Мечта... - Е, момичета? 743 00:59:51,292 --> 00:59:54,983 Какви са тези гробни лица? - А, това беше смешно. 744 00:59:55,417 --> 00:59:59,183 Стига драми. - Стив, как е конкурсът? 745 00:59:59,333 --> 01:00:01,333 Какъв конкурс? 746 01:00:02,083 --> 01:00:04,083 Не знаете ли? 747 01:00:04,458 --> 01:00:07,808 Стив е финалист за най-секси медбрат в отделението. 748 01:00:07,958 --> 01:00:10,509 Стига бе! - Дори не знам кой ме записа. 749 01:00:11,000 --> 01:00:14,467 Правя това за каузата. Имаме нужда от пари за ремонт. 750 01:00:15,017 --> 01:00:17,100 Сега отивам да видя мадам Азирам. 751 01:00:17,250 --> 01:00:20,384 Сигурно е последната й нощ. Ще й правя компания. 752 01:00:21,000 --> 01:00:23,600 Последната й нощ? - Страхувам се, че да. 753 01:00:24,958 --> 01:00:27,692 Ще се видим по-късно, гълъбчета. 754 01:00:29,083 --> 01:00:33,042 Чао. - Чакай, идвам с теб. 755 01:00:34,208 --> 01:00:36,208 Много е мил. 756 01:00:42,250 --> 01:00:47,533 Видя ли това? Стийв... има 20 000 абоната. 757 01:00:48,500 --> 01:00:51,767 Приятно е, че хората толкова се интересуват. 758 01:00:51,917 --> 01:00:53,917 Той е изключителен. 759 01:00:54,875 --> 01:00:58,409 Нашият малък медбрат ще стане знаменит. 760 01:01:00,583 --> 01:01:03,941 Много си красива. Прекалено красива за мен. 761 01:01:16,167 --> 01:01:18,167 Сгъстете се. 762 01:01:21,458 --> 01:01:23,458 Гледайте в мен. 763 01:01:34,500 --> 01:01:36,500 Браво, поздравления. 764 01:01:37,083 --> 01:01:39,183 Мерси, беше колективна работа. 765 01:01:39,333 --> 01:01:41,333 Мога ли да те целуна? - Да. 766 01:01:44,083 --> 01:01:46,350 Заповядай, шампионе. - Мерси много, 767 01:01:46,625 --> 01:01:50,958 но трябва да покажа медала на баба си. - Чакай, пийни поне с нас. 768 01:01:51,583 --> 01:01:53,983 Може да не сме тук, когато се върнеш. 769 01:01:54,917 --> 01:01:56,917 Наздраве. - Чин-чин. 770 01:02:05,000 --> 01:02:07,000 Е, мерси, тръгвам. 771 01:02:09,000 --> 01:02:12,600 Ще се върна, до скоро. - До скоро. 772 01:02:24,167 --> 01:02:26,167 Само за момент, моля. 773 01:02:26,708 --> 01:02:29,946 Имам ужасни новини. Стийв... 774 01:02:30,250 --> 01:02:33,317 Нашият Стийв е катастрофирал с мотора. 775 01:02:35,333 --> 01:02:37,333 Умрял е на място. 776 01:02:55,167 --> 01:02:57,167 Честит рожден ден, любов моя. 777 01:03:13,083 --> 01:03:15,950 Изчакай още малко. Добре, така е добре. 778 01:03:16,333 --> 01:03:18,333 Тихо, тихо. 779 01:03:19,625 --> 01:03:21,625 Честит рожден ден, Клеман! 780 01:03:21,958 --> 01:03:23,958 Изплашихте ме. 781 01:03:26,375 --> 01:03:29,017 Браво, най-добрите! - Мерси. 782 01:03:29,167 --> 01:03:32,034 Не издухвай веднага, а задръж колкото можеш. 783 01:03:32,375 --> 01:03:34,375 Добре. - Да. 784 01:03:40,458 --> 01:03:43,792 Бях на соаре у едни приятели. Вечерята приключваше, 785 01:03:43,942 --> 01:03:46,010 но не бяхме стигнали до десерта. 786 01:03:46,251 --> 01:03:48,384 Момичето ми каза, че й е горещо. 787 01:03:50,083 --> 01:03:52,413 След това яко се напушихме, 788 01:03:52,563 --> 01:03:54,563 но всичко стана много бързо. 789 01:03:54,713 --> 01:03:56,713 Тя приятелка ли ти беше? 790 01:03:56,863 --> 01:04:00,064 И двамата ми са приятели, познавам ги от училище. 791 01:04:01,583 --> 01:04:04,588 И си направихте тройка? - Да, импровизирана. 792 01:04:04,958 --> 01:04:08,696 Малка тройка, но... нали така започва съвместният живот? 793 01:04:09,083 --> 01:04:11,750 Съвместният живот... - Не, чакайте, чакайте. 794 01:04:11,900 --> 01:04:14,717 Миналата седмица имах среща през Тиндър. 795 01:04:14,867 --> 01:04:19,084 Мина супер, говорихме, смяхме се. Суперско добро усещане 796 01:04:19,250 --> 01:04:21,485 и изведнъж аз съм у тях. 797 01:04:21,635 --> 01:04:24,975 Той ми наля питие, побъбрихме си, 798 01:04:25,125 --> 01:04:28,163 а след това знаете ли какво ми каза? 799 01:04:28,313 --> 01:04:30,580 Че зад стената е съквартирантът му. 800 01:04:31,750 --> 01:04:34,217 Разбрах какво иска. - И какво направи? 801 01:04:35,342 --> 01:04:38,508 Всичко, което беше в Тиндър, си остава в Тиндър. 802 01:04:38,658 --> 01:04:41,486 Не, стига! - Чука се с двамата ли? 803 01:04:41,836 --> 01:04:46,592 Не е в моя стил, но честно казано... 804 01:04:47,083 --> 01:04:50,417 ако бяхме две момичета... две момичета и едно момче 805 01:04:50,750 --> 01:04:52,750 може би щях да се съглася. 806 01:04:53,125 --> 01:04:55,125 Сега пред всички казваш, 807 01:04:55,275 --> 01:04:58,208 че искаш да чукаш гаджето ми. - Не, и двама ви, 808 01:04:58,358 --> 01:05:00,358 но в реалния живот, чакайте... 809 01:05:00,667 --> 01:05:03,534 В реалния живот бих изчукала само теб. 810 01:05:04,833 --> 01:05:08,433 Така предполагам. - Ако искате ще ви освободя стая. 811 01:05:08,583 --> 01:05:11,850 Една фантазия се консумира гореща, пристъпвайте. 812 01:05:12,667 --> 01:05:15,068 Не, това не е възможно. - Защо, не ме ли харесвате? 813 01:05:15,218 --> 01:05:17,425 Не е това. - Не е в това въпросът. 814 01:05:17,575 --> 01:05:19,575 А в какво е тогава? 815 01:05:20,758 --> 01:05:23,925 Ще си пропуснете шанса ли? Тя е толкова красива. 816 01:05:24,075 --> 01:05:26,542 Направете го! - Какъв е проблемът? 817 01:05:27,500 --> 01:05:29,500 Има една пречка. - Да. 818 01:05:29,792 --> 01:05:31,930 И каква е тя? - Има нещо важно. 819 01:05:32,133 --> 01:05:34,043 Ние спряхме секса. 820 01:05:34,193 --> 01:05:36,593 Какво? - Какво е това тъпо извинение? 821 01:05:37,583 --> 01:05:39,933 Не, това са глупости. - Не, вярно е. 822 01:05:40,083 --> 01:05:43,750 Спряхте секса ли? - Въздържаме се. 823 01:05:44,958 --> 01:05:46,958 Ха сега! 824 01:05:47,467 --> 01:05:49,545 Не може да бъде. - Може. 825 01:05:49,695 --> 01:05:53,095 Да не сте някакви католици или ще е до сватбата? 826 01:05:53,375 --> 01:05:55,909 Няма нищо общо с религията или морала. 827 01:05:56,142 --> 01:05:59,267 Сами казахте, че сега всеки се чука с всеки. 828 01:05:59,417 --> 01:06:01,517 Сексът загуби ценността си, смисълът си. 829 01:06:01,667 --> 01:06:03,892 Не сме го казвали. - Никой не го е казал. 830 01:06:04,042 --> 01:06:06,309 Вие сте се объркали. - Той е готин. 831 01:06:07,833 --> 01:06:10,933 Ние мечтаем за дълготрайна връзка. - Аз също, 832 01:06:11,083 --> 01:06:13,083 но не разбирам защо е това. 833 01:06:13,333 --> 01:06:16,017 Твоите връзки винаги са твърде краткотрайни. 834 01:06:16,167 --> 01:06:18,530 Бедната! - Шегуваш се. 835 01:06:19,000 --> 01:06:23,350 Тя не греши. От това се чувстваме добре. 836 01:06:23,500 --> 01:06:27,525 Открихме удоволствие, макар и то да е странно. 837 01:06:29,300 --> 01:06:31,767 Какво удоволствие, просто няма такова. 838 01:06:31,972 --> 01:06:34,172 Удоволствието да не правиш любов. 839 01:06:34,833 --> 01:06:39,505 Чакай, но това означава, че минаха две години и вие... 840 01:06:40,000 --> 01:06:43,000 нямате нищо. - Не, мина около година. 841 01:06:43,150 --> 01:06:46,250 Това някакво мистично откровение ли е? 842 01:06:46,400 --> 01:06:49,042 Въобще не е. Започна с една дива идея 843 01:06:49,192 --> 01:06:53,580 и опитахме да правим любов, без да се докосваме. 844 01:06:54,792 --> 01:06:59,117 Бяхме гледали доста клипове за тантризма и разни такива. 845 01:06:59,267 --> 01:07:02,350 Но тантризмът е за възбуда, а не за въздържание. 846 01:07:02,500 --> 01:07:04,950 Да, но това е неизбежното продължение. 847 01:07:05,100 --> 01:07:07,167 Тоест всеки спи, с когото иска? 848 01:07:07,317 --> 01:07:09,717 Не, ние сме си верни. - Верни сте си? 849 01:07:09,875 --> 01:07:12,175 Не се чукате, но сте си верни? 850 01:07:14,875 --> 01:07:19,142 Това е някаква нова концепция. - Казах ти, че няма да ни разберат. 851 01:07:19,292 --> 01:07:22,159 Мътна е тази история. - Как го измислихте? 852 01:07:22,333 --> 01:07:25,142 Не е по-мътна от твоите планове за момичето. 853 01:07:25,292 --> 01:07:29,292 Не, не разбирам. - Наистина е голяма глупост. 854 01:07:29,542 --> 01:07:32,767 И двамата сте красавци и никой не печели от това. 855 01:07:32,917 --> 01:07:34,917 Защо, ние печелим. 856 01:08:23,042 --> 01:08:26,305 Не искаш ли да се прибираме? Много те желая. 857 01:08:27,875 --> 01:08:29,875 Аз също. 858 01:08:31,457 --> 01:08:35,234 Наистина много искам... да не правя любов с теб. 859 01:08:48,479 --> 01:08:52,379 ХИПОФИЛИЯ възбуда от отсъствието на секс 860 01:09:10,842 --> 01:09:13,842 Ти си първият, с когото съм истински щастлива. 861 01:09:13,992 --> 01:09:17,354 Знаеш ли го? - Ти също. 862 01:09:18,292 --> 01:09:20,292 Наистина. 863 01:09:23,432 --> 01:09:26,600 Ако ти омръзне, ще ми кажеш, нали? - Разбира се... 864 01:09:26,750 --> 01:09:28,408 но няма да се случи, 865 01:09:28,558 --> 01:09:31,267 защото ще разруши всичко, което създадохме. 866 01:09:31,417 --> 01:09:33,417 Абсолютно съм съгласна. 867 01:09:36,792 --> 01:09:38,926 Сънувах, че отново правим любов. 868 01:09:39,667 --> 01:09:42,617 Наистина ли? И как беше? 869 01:09:42,917 --> 01:09:44,917 Беше си доста добро чукане. 870 01:09:45,375 --> 01:09:47,375 Глупак. 871 01:10:21,208 --> 01:10:23,208 О, да. 872 01:10:25,667 --> 01:10:28,255 Тия нямат спиране. Непоносимо е. 873 01:10:28,708 --> 01:10:31,375 Затова пък при нас всичко е под контрол. 874 01:10:34,750 --> 01:10:37,896 Да, ето така. - Мисля, че й ближе тичинките. 875 01:10:38,250 --> 01:10:41,708 О, да! - Бедната. 876 01:10:43,625 --> 01:10:46,392 Само не знам... дали го прави кучешката? 877 01:10:46,542 --> 01:10:50,000 Не. - Не, чукат се в мисионерската. 878 01:10:50,150 --> 01:10:52,300 Дали? - Да. 879 01:10:52,450 --> 01:10:54,784 Тогава ще свърши бързо. - Мислиш ли? 880 01:10:56,500 --> 01:10:58,500 О, да! 881 01:10:59,375 --> 01:11:01,375 Силничко е. 882 01:11:03,542 --> 01:11:07,308 Става все по-кратко. - Да, мисля, че тя е разочарована. 883 01:11:07,458 --> 01:11:09,767 И почти не разговарят. 884 01:11:09,917 --> 01:11:14,250 Кофти работа, по дяволите. Давам им един месец. 885 01:11:15,042 --> 01:11:17,517 Да, тя ще срещне някого на работа. 886 01:11:17,667 --> 01:11:20,975 И ще изчука някой началник кадри 887 01:11:21,125 --> 01:11:23,125 като Матийо или Фред. 888 01:11:24,333 --> 01:11:26,333 Наистина. 889 01:11:31,925 --> 01:11:33,925 Лека нощ. - Лека нощ. 890 01:11:34,833 --> 01:11:36,833 Обичам те. - Обичам те. 891 01:11:42,167 --> 01:11:45,267 На голям екран изглежда различно. - Да. 892 01:11:45,417 --> 01:11:49,092 Силен филм, но лесно преминава от един жанр в друг. 893 01:11:49,667 --> 01:11:53,908 Това е... - Желанието се чете в очите им. 894 01:11:54,058 --> 01:11:56,767 Намирам го за великолепно. - Много е красиво. 895 01:11:56,917 --> 01:11:59,625 Клеман пише, че са в "Леон". - Отиваме ли? 896 01:11:59,775 --> 01:12:03,384 Не, не, утре ще ставам рано. Имам работа. 897 01:12:03,583 --> 01:12:05,583 Само за по едно бързо питие. 898 01:12:06,083 --> 01:12:08,083 Добре, но бързо. - Добре. 899 01:12:19,167 --> 01:12:21,167 Пий, пий, пий! 900 01:12:21,417 --> 01:12:23,457 Пий, пий... 901 01:12:38,542 --> 01:12:40,542 Оставете ме вече на мира! 902 01:12:58,833 --> 01:13:00,833 Продължавайте! 903 01:13:02,625 --> 01:13:05,450 Чао! Целувки. 904 01:13:05,750 --> 01:13:07,750 Чао, приятели. 905 01:13:08,375 --> 01:13:11,792 Целувки, приятели. Защо си тръгваме? 906 01:13:15,058 --> 01:13:17,192 Уцелих, трябва да пием още бира. 907 01:13:17,667 --> 01:13:21,583 Не! - Аз спечелих, ще пием още бира! 908 01:13:21,792 --> 01:13:25,542 Не, прибираме се. Отиваме си у дома. 909 01:13:27,417 --> 01:13:29,417 Любов моя... 910 01:13:32,333 --> 01:13:35,446 Тази прилича на нашата къща. - Мислиш ли? 911 01:13:35,958 --> 01:13:37,958 Да. - О, да? 912 01:13:38,750 --> 01:13:42,217 Би било практично да живеем тук. - Да, вярно е. 913 01:13:45,333 --> 01:13:49,821 Чакай, какво правиш? - Не знам. Не съм направила нищо. 914 01:13:55,250 --> 01:13:58,196 Обливат ме горещи вълни. Горещо ми е. 915 01:13:58,458 --> 01:14:00,458 Свали си якето. 916 01:14:03,592 --> 01:14:06,508 Много ми е горещо. - Прекрасна си, ангел мой. 917 01:14:06,658 --> 01:14:08,658 Ти също. 918 01:14:09,708 --> 01:14:11,708 Обичам те. 919 01:14:14,167 --> 01:14:16,501 И на мен ми е горещо. - И на теб ли? 920 01:14:17,250 --> 01:14:20,833 Горещо ми е. - Продължавай, продължавай. 921 01:14:35,500 --> 01:14:37,500 Какво? 922 01:14:55,958 --> 01:14:57,958 Развратниците, вън. 923 01:14:58,750 --> 01:15:01,100 Мерси отново. - Мерси много. 924 01:15:01,250 --> 01:15:03,717 Във Франция имаме най-добрата полиция. 925 01:15:03,867 --> 01:15:07,058 Бъзикаш ли се? - Ние сме секс въздържатели. 926 01:15:07,208 --> 01:15:09,333 Спасихте ни да не направим секс. 927 01:15:09,483 --> 01:15:12,400 Пристигнахте точно навреме. - Какво правиш? 928 01:15:12,708 --> 01:15:14,708 Ще ви съдят за ексибисионизъм. 929 01:15:14,892 --> 01:15:17,792 Да добавя ли и подигравки? - Вие не разбирате. 930 01:15:17,942 --> 01:15:22,183 Благодарение на вас не се чукахме. - Я стига толкова. 931 01:15:22,333 --> 01:15:26,504 И ти влизай при гаджето си. - Наистина сме ви благодарни. 932 01:15:26,654 --> 01:15:30,208 Секс въздържатели... а мислех, че съм чувал всичко. 933 01:15:30,358 --> 01:15:32,358 Ти си болна. 934 01:15:45,750 --> 01:15:48,150 Но, Тимъти, това е вече за три пъти. 935 01:15:48,875 --> 01:15:50,875 Не съм аз. 936 01:15:51,875 --> 01:15:54,142 Днес ще преговорим римските цифри. 937 01:15:55,000 --> 01:15:57,000 Колко беше "X"? 938 01:16:00,333 --> 01:16:02,333 Александър. 939 01:16:02,875 --> 01:16:05,613 Кой ще дойде да те вземе? - Не знам. 940 01:16:06,083 --> 01:16:09,083 Не те ли интересува кой ще дойде да те вземе? 941 01:16:09,750 --> 01:16:14,017 Голямо дете си, Луиз. Така няма да постигнеш успех. 942 01:16:15,833 --> 01:16:19,600 Извинете, имах проблем. - Всички имаме. 943 01:16:19,958 --> 01:16:22,159 Днес няма и училищни лелки. 944 01:16:22,417 --> 01:16:26,350 Следващия път кажете на Луиз кой ще дойде да я вземе. 945 01:16:26,500 --> 01:16:30,300 Тя е доста неуравновесена. Ще се видим в понеделник, Луиз. 946 01:16:41,133 --> 01:16:43,333 Извинявай, но една майка закъсня. 947 01:16:43,667 --> 01:16:46,667 Жалко, защото ни остана по-малко от час. 948 01:16:47,458 --> 01:16:51,100 Давай, за 45 минути могат да се направят много неща. 949 01:16:51,250 --> 01:16:53,417 Не, не! Направо влезе в кадър. 950 01:16:53,708 --> 01:16:55,776 Нищо, Тарантино, успокой се. 951 01:16:55,926 --> 01:16:57,926 Има и втора камера. 952 01:16:58,105 --> 01:17:00,533 Един план едва ли ще хареса на хората. 953 01:17:00,683 --> 01:17:02,683 На кои хора? 954 01:17:04,083 --> 01:17:06,083 На Интернет потребителите. 955 01:17:07,000 --> 01:17:10,221 Ти сериозно ли говориш? Мислех, че се шегуваш. 956 01:17:10,383 --> 01:17:13,758 Не съм против снимките, но не съм ексибисионизка. 957 01:17:13,908 --> 01:17:15,908 А суинг клуба? 958 01:17:17,167 --> 01:17:21,167 Това няма нищо общо. Не. 959 01:17:22,500 --> 01:17:24,500 Добре. 960 01:17:25,892 --> 01:17:27,892 Сега разсърди ли се? - Не. 961 01:17:28,417 --> 01:17:31,308 Помисли малко. Осъзнаваш ли последствията? 962 01:17:31,458 --> 01:17:33,933 Училището, децата ни... Очевидно е. 963 01:17:34,417 --> 01:17:38,217 Пълно е с такива клипове и едва ли някой ще го забележи... 964 01:17:39,168 --> 01:17:42,090 а мен ме възбужда. - Знам, че те възбужда. 965 01:17:42,240 --> 01:17:46,000 Познавам те, стар перверзнико, но за мен е "не". 966 01:17:48,417 --> 01:17:50,617 Добре, ще го снимаме само за нас. 967 01:17:51,375 --> 01:17:55,117 Обещаваш ли? - Кълна се, любов моя. 968 01:18:01,875 --> 01:18:05,333 Ела тук. Ела тук... 969 01:18:06,792 --> 01:18:08,792 Ела. 970 01:18:08,958 --> 01:18:13,296 Ела. - Камерата, гледай в камерата. 971 01:18:14,958 --> 01:18:19,042 Само че не постоянно. Точно така. 972 01:18:19,772 --> 01:18:25,372 АУТАГОНИСТОФИЛИЯ възбуда от сцена или пред камера 973 01:18:27,917 --> 01:18:30,929 Хубаво е, нали? - Да. 974 01:18:31,250 --> 01:18:35,262 Сега сменям позата. - Страхотно ме възбужда. 975 01:18:35,625 --> 01:18:37,759 Трябваше да го направим по-рано. 976 01:18:37,909 --> 01:18:39,909 Виж колко си добър. 977 01:18:40,250 --> 01:18:43,679 Чакай, ще ти покажа нещо. Един уебсайт. 978 01:18:44,000 --> 01:18:46,437 Нарича се "Домашен секс". Гледай. 979 01:18:46,875 --> 01:18:49,275 Тук двойките се забавляват като нас. 980 01:18:49,458 --> 01:18:52,696 Ето, виж. Ето тези например. 981 01:18:53,042 --> 01:18:55,709 Грозна е. Кожата й е като рибарска мрежа. 982 01:18:56,167 --> 01:18:59,167 Прилича на баба ми. - Тя не е от твоята класа. 983 01:19:01,083 --> 01:19:03,150 Ти би предизвикала такъв фурор. 984 01:19:03,583 --> 01:19:05,871 Отново ли започваш? Престани вече. 985 01:19:07,667 --> 01:19:10,801 Добре, за пръв път имам проект, който ме грабна. 986 01:19:11,292 --> 01:19:15,946 Наричаш го проект ли? Това е фантазия, а не проект. 987 01:19:17,292 --> 01:19:19,292 Добре, да говорим за друго. 988 01:19:19,500 --> 01:19:21,900 Е, имах някои идеи за постановка... 989 01:19:23,167 --> 01:19:27,000 за сценарии, за движения... - Не се съмнявам, шери. 990 01:19:27,292 --> 01:19:29,492 Знам, че имаш много голям талант. 991 01:19:30,000 --> 01:19:34,512 Вярно ли е? - Да, толкова добре ретушира 992 01:19:34,662 --> 01:19:36,996 братовчед ми на сватбените снимки... 993 01:19:37,625 --> 01:19:40,250 но ще бъдеш разумен, нали? - Да. 994 01:19:40,708 --> 01:19:42,708 Добре, разбрах. 995 01:19:44,333 --> 01:19:48,867 Но много ми харесва да снимаме клипове ако си остават между нас. 996 01:19:54,667 --> 01:19:58,534 Ще ходим ли в Нефертити в събота? Вечерта е за групов секс. 997 01:19:58,708 --> 01:20:00,771 Добре. - Ще се забавляваме. 998 01:20:03,708 --> 01:20:05,708 Уморен съм. 999 01:20:46,083 --> 01:20:48,483 Мамка му. Мамка му! 1000 01:20:48,750 --> 01:20:52,625 По дяволите, по дяволите! По дяволите, по дяволите. 1001 01:20:53,417 --> 01:20:57,434 Къде е този задник Франциско? Франциско, къде си, задник? 1002 01:20:57,875 --> 01:20:59,875 Да, така... 1003 01:21:00,375 --> 01:21:03,879 Хайде. Да, Франциско, Жереми е. 1004 01:21:04,292 --> 01:21:07,667 Жереми Мишел, да. Много добре, а ти, тоест вие! 1005 01:21:07,875 --> 01:21:10,676 Кажи ми, Жереми... Франциско, извинете. 1006 01:21:11,083 --> 01:21:13,671 Получихте ли последния ми имейл? 1007 01:21:14,875 --> 01:21:16,875 В него има едно грешно видео. 1008 01:21:17,206 --> 01:21:20,267 Или е вирус, или е спам, не знам. 1009 01:21:20,417 --> 01:21:22,834 Трябва да се изтриете. Да. 1010 01:21:23,083 --> 01:21:26,854 Видяхте ли го, да... не! Не може да отваряте видеото! 1011 01:21:27,167 --> 01:21:30,966 Не отваряйте видеото. Веднага го унищожете. 1012 01:21:31,917 --> 01:21:33,917 Разчитам на вас, Франциско. 1013 01:21:34,583 --> 01:21:36,583 Мерси. 1014 01:21:43,708 --> 01:21:47,442 Шери, иди при сестра си и й кажи, че сядаме на масата. 1015 01:21:53,208 --> 01:21:56,342 Ноеми, сядаме на масата! Идваш ли? 1016 01:21:58,516 --> 01:22:01,650 "МАРК: Браво, приятел, истинска порнозвезда си." 1017 01:22:11,308 --> 01:22:16,126 Да, ало... ало, Франциско. Жереми Мишел е. 1018 01:22:16,375 --> 01:22:19,058 Как можахте да го направите? Отвратително е. 1019 01:22:19,208 --> 01:22:23,850 Видеото, трябваше да го изтриете, а то е онлайн. Сега яко загазих! 1020 01:22:26,958 --> 01:22:29,208 Чакайте, не знам кой и какво. 1021 01:22:29,625 --> 01:22:31,625 Вие сгафихте, вие го изтрийте. 1022 01:22:31,833 --> 01:22:35,005 Жереми? Чакаме те за вечеря. 1023 01:22:35,333 --> 01:22:37,358 Идвам, идвам. - Добре. 1024 01:22:38,625 --> 01:22:40,625 Какво да правя сега? 1025 01:22:40,792 --> 01:22:45,471 Яко загазих, разбирате ли? Да, така е. 1026 01:22:46,142 --> 01:22:49,676 Не трябва да говориш така с него. - И ти така говориш. 1027 01:22:50,417 --> 01:22:53,291 Добре ли си, шери? Блед си като платно. 1028 01:22:53,667 --> 01:22:56,805 Странно, а още нищо не си ял. С кого говореше? 1029 01:22:57,125 --> 01:23:00,163 С никой, по работа. - Имаш работа ли? 1030 01:23:00,458 --> 01:23:03,183 Нали знаеш, че прави снимки вкъщи. 1031 01:23:03,333 --> 01:23:07,042 О, ти наричаш това работа ли? - Ноеми, престани! 1032 01:23:12,000 --> 01:23:15,750 Не забравяй. Днес е нашата вечер. 1033 01:23:17,058 --> 01:23:20,792 Мамо, знаеш ли, че говорим десет пъти по-добър английски? 1034 01:23:20,958 --> 01:23:24,158 Ако искате да се чукате ще си стоим в стаите. 1035 01:23:24,342 --> 01:23:27,542 Ноеми, как може да говориш така на родителите си? 1036 01:23:27,792 --> 01:23:30,492 Престани с тези саркастични подмятания. 1037 01:23:30,642 --> 01:23:34,342 Не ги приемам... 1038 01:23:36,458 --> 01:23:40,500 Забранявам ти да говориш така с нас. - Мамо, телефонът ти. 1039 01:23:41,042 --> 01:23:43,042 Какво? - Бъзди. 1040 01:23:47,833 --> 01:23:50,700 Скрит номер. Ненавиждам, когато правят така. 1041 01:23:52,875 --> 01:23:54,942 Аз не се чувствам много добре. 1042 01:23:55,750 --> 01:23:59,250 Ще си легна. - Не, не и днес. 1043 01:23:59,792 --> 01:24:01,792 Ще се видим утре, деца. 1044 01:24:03,583 --> 01:24:06,783 Разбирам, че Тимоти е много емоционален в момента 1045 01:24:07,208 --> 01:24:11,417 и затова оценките му страдат. Има ли нещо в дома ви, 1046 01:24:11,833 --> 01:24:15,800 което да обяснява това отношение? - Нищо особено. 1047 01:24:17,125 --> 01:24:19,992 Ами умря хамстера му Крокет. 1048 01:24:20,142 --> 01:24:23,767 Той го обожаваше, въпреки че сам му отряза едната лапка. 1049 01:24:23,917 --> 01:24:26,842 Отряза му лапката? - Да, лапката. 1050 01:24:27,375 --> 01:24:30,709 Но беше просто от любопитство. 1051 01:24:30,859 --> 01:24:35,125 Вие трябва да го научите, че има правила, които трябва да спазва. 1052 01:24:35,275 --> 01:24:37,275 Може ли да го напляскаме? 1053 01:24:38,208 --> 01:24:42,208 Не, не, говоря за дисциплина, но в никакъв случай за насилие. 1054 01:24:42,792 --> 01:24:47,017 Не бихте ли споделили вашия опит с пляскането с нас? 1055 01:24:47,167 --> 01:24:49,167 Не ли? 1056 01:24:51,792 --> 01:24:53,792 Патрик. 1057 01:24:57,667 --> 01:25:02,617 Извинете, аз... не исках да ви обидя или да ви чета морал... 1058 01:25:02,917 --> 01:25:05,808 А, морал... ние вашия морал го знаем. 1059 01:25:05,958 --> 01:25:09,708 Непоносимо е, да вървим. - Извинете... Патрик... 1060 01:25:11,500 --> 01:25:13,500 Патрик, какво ти става? 1061 01:25:15,083 --> 01:25:17,217 Защо й каза това? - Ще ти обясня. 1062 01:25:17,583 --> 01:25:19,583 Тя ще убие Тимъти. 1063 01:25:30,083 --> 01:25:32,083 Ало, Жереми, аз съм. 1064 01:25:32,417 --> 01:25:36,504 Един родител току-що много директно ми намекна... 1065 01:25:38,208 --> 01:25:40,208 Жереми, кажи ми истината. 1066 01:25:41,667 --> 01:25:43,667 Какво? 1067 01:25:43,833 --> 01:25:45,833 Не може да бъде! 1068 01:25:47,083 --> 01:25:50,083 Ела ме вземи, не мога да се кача на автобуса. 1069 01:26:20,542 --> 01:26:24,225 Пали скапаната си кола. - Исках да говоря с теб за това. 1070 01:26:24,375 --> 01:26:27,683 Млъквай! - Това е мерзка манипулация. 1071 01:26:27,833 --> 01:26:32,288 Ще загубя работата си. Това ли искаше? Браво! 1072 01:26:32,725 --> 01:26:36,308 Толкова ме е срам. - Кълна се, исках да го сваля, 1073 01:26:36,458 --> 01:26:40,558 но е минало през сървър в Нигерия. - Сървър в Нигерия? 1074 01:26:40,708 --> 01:26:43,808 Лъжеш! Това те възбужда. 1075 01:26:43,958 --> 01:26:46,183 Само за фантазиите си мислиш! 1076 01:26:46,333 --> 01:26:50,142 Казах ти "не", мамка му! А за децата помисли ли? 1077 01:26:50,292 --> 01:26:52,992 Разбира се, но те ще го преживеят. 1078 01:26:53,142 --> 01:26:54,840 О, да? 1079 01:26:54,990 --> 01:26:57,642 Дадохме им да усетят вкусът на свободата. 1080 01:26:57,792 --> 01:27:01,592 Свобода не означава да видиш как чукат майка ти кучешката! 1081 01:27:02,583 --> 01:27:05,208 Не искам да те виждам, спри! - Не мога. 1082 01:27:05,358 --> 01:27:07,409 Искам да сляза! - Добре, добре. 1083 01:27:08,292 --> 01:27:10,808 Никога няма да ти простя, Жереми, никога! 1084 01:27:10,958 --> 01:27:14,667 Мразя те. - И къде ще отидеш? 1085 01:27:28,458 --> 01:27:30,996 Къде е мама? - Не знам. 1086 01:27:32,042 --> 01:27:34,909 Сигурно се чувства зле... но е разбираемо. 1087 01:27:36,083 --> 01:27:39,158 Ще й мине. Няколко дни и всичко ще се забрави. 1088 01:27:39,667 --> 01:27:42,052 Няколко дни... не разбираш ли, 1089 01:27:42,202 --> 01:27:45,096 че цял ден ми показват това видео! 1090 01:27:45,417 --> 01:27:47,417 Вече знаят и в училище ли? 1091 01:27:47,750 --> 01:27:51,250 Ами да, има 100 000 гледания. 1092 01:27:52,042 --> 01:27:55,634 100 000 какво? - 100 000 човека са ти видели пишката. 1093 01:27:56,083 --> 01:27:59,750 О, не исках да става така. А сега и вие... 1094 01:28:00,250 --> 01:28:04,237 Нищо, не се притеснявай... но има и доста готини коментари. 1095 01:28:04,387 --> 01:28:07,367 Питат дали сте профи. - Вие полудяхте ли? 1096 01:28:07,708 --> 01:28:09,708 Престанете! 1097 01:28:12,542 --> 01:28:15,842 Това е краят. Няма да се върна в училище. 1098 01:28:17,792 --> 01:28:19,792 Хуго... 1099 01:28:26,083 --> 01:28:28,083 Ще ми подадеш ли пръчиците? 1100 01:28:31,833 --> 01:28:33,833 Мерси. 1101 01:28:37,167 --> 01:28:39,650 Аз те намирам за добър. - Престани. 1102 01:28:52,042 --> 01:28:55,333 Мадам? - О, мерси. 1103 01:29:04,917 --> 01:29:08,934 Добър вечер. Надявам се, че не ви безпокоя? 1104 01:29:09,333 --> 01:29:11,996 Не... но познаваме ли се? 1105 01:29:13,333 --> 01:29:15,333 Аз ви познах. 1106 01:29:16,542 --> 01:29:20,808 Исках да ви кажа, че видях видеото ви. 1107 01:29:20,958 --> 01:29:24,146 О, не... - И бях много поразена. 1108 01:29:24,667 --> 01:29:27,063 Поразена? - Да. 1109 01:29:27,333 --> 01:29:31,000 Трябва да сте много разкрепостена, за да направите това. 1110 01:29:31,625 --> 01:29:33,763 Особено в малък град като нашия. 1111 01:29:34,167 --> 01:29:37,075 Знаете как ще ви гледат... но аз... 1112 01:29:37,917 --> 01:29:39,917 ви се възхищавам. 1113 01:29:42,667 --> 01:29:46,934 Честно казано, бих предпочела да се прославя в друга област. 1114 01:29:47,125 --> 01:29:49,459 В молекулярната хирургия, например. 1115 01:29:50,875 --> 01:29:53,392 И ние с мъжа ми решихме 1116 01:29:53,542 --> 01:29:57,975 да си заснемем същото видео. - Не го правете. 1117 01:29:58,333 --> 01:30:00,850 Помислете за последствията. Недейте. 1118 01:30:01,000 --> 01:30:05,042 На кого му пука за последствията. Имаме само един живот. 1119 01:30:05,375 --> 01:30:09,042 Прекарваме времето си в страх от преценката на другите. 1120 01:30:11,250 --> 01:30:13,250 Така че мерси. 1121 01:30:13,583 --> 01:30:15,583 Мерси много. 1122 01:30:16,750 --> 01:30:20,329 Аз ви благодаря. - Може ли да се снимам с вас? 1123 01:30:21,250 --> 01:30:25,375 Да. - Позволявате ли? 1124 01:30:30,375 --> 01:30:33,859 Ето. Мерси много и приятна вечер. 1125 01:30:43,250 --> 01:30:45,250 Направих първото си селфи. 1126 01:30:45,400 --> 01:30:47,400 О, любов моя, ти се върна. 1127 01:30:48,734 --> 01:30:52,975 И всичко е благодарение на дупето ми. - Ако знаеш как се обвинявам. 1128 01:30:53,125 --> 01:30:56,417 Бях на учителския съвет. Със сигурност ще ме уволнят. 1129 01:30:56,567 --> 01:31:00,308 Не, няма. Ще им кажа, че аз съм виновен. 1130 01:31:00,458 --> 01:31:02,458 Какво ще стане с нас? 1131 01:31:03,833 --> 01:31:07,958 Не се чувствам добре. - Легни си, ще ти донеса вода. 1132 01:31:08,417 --> 01:31:13,850 Като си помисля, че една красива жена ми се възхищава... 1133 01:31:14,000 --> 01:31:16,717 Какво каза? - Жената в бара. 1134 01:31:17,042 --> 01:31:20,776 Каза ми: "Вие сте достойна за възхищение". 1135 01:31:21,125 --> 01:31:25,100 Разбираш ли, "възхищение". - Да, разбирам, разбирам. 1136 01:31:25,542 --> 01:31:29,150 Децата говориха за коментари... - Говорил си с децата? 1137 01:31:29,458 --> 01:31:32,259 Ужас, как ще ги погледна в очите! 1138 01:31:32,417 --> 01:31:34,417 Успокой се, скъпа. - Ужас. 1139 01:31:34,667 --> 01:31:38,604 Те ще разберат, ние ще им обясним. - Какво ще разберат? 1140 01:31:38,917 --> 01:31:42,216 Ще разберат, че се обичаме и че сме го доказали. 1141 01:31:42,792 --> 01:31:46,958 Може да не сме пример за подражание, но ги учим да любят. 1142 01:31:48,750 --> 01:31:52,600 Хайде, изпий си водата и ще ти покажа нещо. 1143 01:31:53,000 --> 01:31:55,468 Какво ще ми покажеш? - Гледай. 1144 01:31:59,250 --> 01:32:01,827 Виж коментарите. - Коментарите? 1145 01:32:01,977 --> 01:32:04,377 Да, виж ги. Ето на случаен принцип... 1146 01:32:05,583 --> 01:32:07,684 "Тази мацка е много яка!" 1147 01:32:08,083 --> 01:32:10,083 Това за мен ли е? - Да, за теб. 1148 01:32:11,375 --> 01:32:13,709 "Осмучи ми го, милф, страхотна си." 1149 01:32:14,583 --> 01:32:16,583 Страхотна си, любов моя. 1150 01:32:17,667 --> 01:32:19,667 Дай да видя. 1151 01:32:21,458 --> 01:32:25,642 "Товъ са казвъ пума." Боже, във всяка дума има грешка. 1152 01:32:25,875 --> 01:32:28,475 Хората са доволни. Само това е важно. 1153 01:32:28,625 --> 01:32:30,913 А виж тук... категориите. 1154 01:32:31,333 --> 01:32:34,971 Виж, "Измяна", "Тройка", "Не е сестра", "Повръщане"... 1155 01:32:35,142 --> 01:32:38,409 Хората се възбуждат от повръщане. Осъзнаваш ли го? 1156 01:32:38,875 --> 01:32:41,837 Ние сме направо ангелчета. Много сме умни. 1157 01:32:42,125 --> 01:32:45,838 Не знам дали сме умни, но сме до ушите в лайна. 1158 01:32:46,417 --> 01:32:49,941 Съгласно чл.43 от 17-ти януари 1986, 1159 01:32:50,833 --> 01:32:52,833 отстраняването от длъжност 1160 01:32:53,250 --> 01:32:55,517 е предпазна и превантивна мярка. 1161 01:32:55,833 --> 01:32:58,392 Тя позволява да се уволни сътрудник 1162 01:32:58,708 --> 01:33:02,617 ако е извършил груба грешка или углавно престъпление. 1163 01:33:04,208 --> 01:33:06,808 Участвайки в порнографска дейност 1164 01:33:06,958 --> 01:33:11,500 вие попадате в последната категория, мадам Мишел. 1165 01:33:12,125 --> 01:33:15,313 Повтарям още веднъж, че нямах такова намерение. 1166 01:33:17,000 --> 01:33:20,067 Със съпруга ми снимахме тези филми за себе си. 1167 01:33:20,708 --> 01:33:24,088 Как ще го докажете? На въпросното видео 1168 01:33:24,458 --> 01:33:27,286 вие няколко пъти гледате в камерата 1169 01:33:27,436 --> 01:33:29,600 докато му правите фелацио, 1170 01:33:29,750 --> 01:33:33,225 значи прекрасно сте знаела, че филмът е за гледане. 1171 01:33:33,375 --> 01:33:36,675 Да, но от мен и съпруга ми. 1172 01:33:37,125 --> 01:33:40,459 Да ви напомням ли, че сте учител в начално училище? 1173 01:33:47,833 --> 01:33:49,833 Имате ли какво да добавите? 1174 01:33:53,250 --> 01:33:55,250 Бях много палава. 1175 01:33:56,500 --> 01:33:59,301 Значи разбирате, че заслужавате наказание? 1176 01:33:59,775 --> 01:34:01,560 Боя се, че да. 1177 01:34:01,710 --> 01:34:04,710 Мадам, може ли да се приближите до трибуната. 1178 01:34:04,917 --> 01:34:08,583 Не, не виждаш ли, че тя вече е там. 1179 01:34:09,542 --> 01:34:11,808 Кажи до моята трибуна. - Сгреших. 1180 01:34:11,958 --> 01:34:15,425 Разбираш ли какво играеш, Джипе? Толкова ли е сложно? 1181 01:34:15,883 --> 01:34:19,383 Да, как бих могла да продължа ако ти не ме поканиш. 1182 01:34:19,533 --> 01:34:22,671 Естествено! Добре, Джипе, ти... 1183 01:34:23,375 --> 01:34:26,909 Всъщност беше страхотно. Джипе, повтори го още веднъж. 1184 01:34:28,250 --> 01:34:32,775 Ще се приближите ли до трибуната ми. - Така, сега върви. 1185 01:34:33,083 --> 01:34:35,350 Много добре. Полин, влез в кадър. 1186 01:34:35,958 --> 01:34:38,559 Давай, влизай в кадър. Влизай в кадър. 1187 01:34:39,042 --> 01:34:42,930 Много добре, Мариус. Прекрасно, точно така. 1188 01:34:43,375 --> 01:34:45,375 Сега може да духаш на Мариус. 1189 01:34:46,333 --> 01:34:48,333 Така, гледай към мен. 1190 01:34:50,417 --> 01:34:53,933 Мерси, че отделихте от ценното си време. 1191 01:34:54,083 --> 01:34:57,555 Винаги с удоволствие. Ние обожаваме програмата ви. 1192 01:34:57,758 --> 01:35:00,359 Вълната от поддръжка след уволнението ви 1193 01:35:00,588 --> 01:35:02,588 предизвика силна полемика... 1194 01:35:02,875 --> 01:35:06,362 и беше доста неочаквана. Как го преживяхте? 1195 01:35:07,208 --> 01:35:10,225 Говорят, че французите са консервативни, 1196 01:35:10,375 --> 01:35:13,825 но тук те показаха голяма непредубеденост. 1197 01:35:14,375 --> 01:35:17,842 Със съпруга ми можем само да им благодарим. 1198 01:35:18,083 --> 01:35:21,600 След тази известност вие създадохте своята платформа 1199 01:35:21,750 --> 01:35:24,875 достъпна от около 20 страни. - От 25. 1200 01:35:25,025 --> 01:35:28,433 25... но предполагам, че не всичко е било толкова лесно. 1201 01:35:28,583 --> 01:35:30,983 Как децата ви преживяват всичко това? 1202 01:35:33,083 --> 01:35:35,083 Да, вярно е, права сте. 1203 01:35:35,583 --> 01:35:39,221 Преживяхме сложни моменти, но... 1204 01:35:39,792 --> 01:35:42,683 с децата си общуваме много и то много добре, 1205 01:35:42,833 --> 01:35:44,333 така че... - Да, права си. 1206 01:35:44,667 --> 01:35:47,417 Не бихме направили нищо без тяхното съгласие. 1207 01:35:47,567 --> 01:35:49,567 Ситуацията е малко специфична, 1208 01:35:49,766 --> 01:35:52,100 но те ни подкрепят и всичко е наред. 1209 01:35:52,250 --> 01:35:55,517 Радват се за нас. - Може ли да прекъснем за малко? 1210 01:35:55,917 --> 01:35:58,466 От Китай е. - Наистина ли? 1211 01:35:58,792 --> 01:36:02,167 Да... чаках обаждането ви. 1212 01:36:03,375 --> 01:36:05,375 Ще направим почивка. 1213 01:36:14,667 --> 01:36:18,125 А вас, Орели, мога ли да ви попитам нещо? 1214 01:36:18,458 --> 01:36:22,550 Да, разбира се. - Каква е твоята фантазия? 1215 01:36:22,958 --> 01:36:24,958 Моята фантазия ли? - Да. 1216 01:36:28,125 --> 01:36:31,592 Не се срамувай. На мен можеш да кажеш всичко. 1217 01:36:45,673 --> 01:36:52,373 Превод и субтитри Ivon