1
00:01:37,731 --> 00:01:43,031
ФАНТАЗИИ ЗА ВЪЗРАСТНИ
2
00:01:54,142 --> 00:01:56,142
Днес четвъртък ли е?
3
00:01:56,708 --> 00:02:00,600
Не, но може да имаме
желание и извън графика.
4
00:02:00,750 --> 00:02:03,933
Да, разбира се.
Нямах предвид... извинявай.
5
00:02:04,083 --> 00:02:07,883
Ясно е, че в един момент
става скучно след 19 години брак.
6
00:02:11,042 --> 00:02:13,479
Как се справят другите?
- Не знам.
7
00:02:14,667 --> 00:02:17,947
Явно трябва да се примирим.
- Не, не говори така.
8
00:02:20,750 --> 00:02:23,938
А ако играем някакви роли?
- Роли ли?
9
00:02:24,458 --> 00:02:26,671
Виж, ако сме аз и ти, но...
10
00:02:27,083 --> 00:02:29,083
но някои други.
11
00:02:30,000 --> 00:02:32,667
Какъв искаш да бъда?
- Трябва да помисля.
12
00:02:33,083 --> 00:02:35,258
Представям си нещо базисно.
13
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
Автомеханик?
14
00:02:39,292 --> 00:02:44,305
Полицай? Пожарникар?
Ще ми гасиш огъня.
15
00:02:44,600 --> 00:02:47,467
По-добре изчукай някой
истински пожарникар.
16
00:02:47,750 --> 00:02:49,750
Нищо не разбираш.
17
00:02:49,917 --> 00:02:53,484
Положи усилия.
Искам да го правя с теб.
18
00:02:56,042 --> 00:03:00,725
Хайде, да опитаме.
- Не мисля, че ще ми се получи.
19
00:03:01,675 --> 00:03:05,042
Е, не е нужно да си
актьор от Комеди Франсез.
20
00:03:05,542 --> 00:03:07,542
Сигурна съм,
че ще се справиш.
21
00:03:07,833 --> 00:03:09,833
Засега лека нощ.
22
00:03:11,831 --> 00:03:16,498
ЛУДОФИЛИЯ
възбуда от играене на роля
23
00:03:41,975 --> 00:03:43,742
Добър вечер, мадам.
- Добър вечер.
24
00:03:43,892 --> 00:03:45,892
Изгасете двигателя, моля.
- Да.
25
00:03:47,308 --> 00:03:49,308
Знаете ли защо ви спирам?
26
00:03:49,792 --> 00:03:52,958
Не.
- Единият ви фар не свети.
27
00:03:53,375 --> 00:03:57,243
Много е опасно.
Талонът на колата, моля.
28
00:03:57,500 --> 00:04:00,096
Съжалявам... нямам.
- Не ли?
29
00:04:00,246 --> 00:04:03,626
Нямам нищо.
- Тогава излезте от колата, мадам.
30
00:04:13,417 --> 00:04:16,492
Смешно ли ви е, че излагате
другите на опасност?
31
00:04:16,642 --> 00:04:20,542
Не.
- Трябва да ви напиша акт.
32
00:04:23,417 --> 00:04:26,656
Не може ли да се разберем?
- Да?
33
00:04:26,806 --> 00:04:29,833
Да.
- Така ли?
34
00:04:46,833 --> 00:04:48,833
Да, Венсан...
35
00:04:53,625 --> 00:04:55,808
Наистина повярвах.
- Да?
36
00:04:55,958 --> 00:04:57,958
Беше толкова правдоподобен.
37
00:04:58,292 --> 00:05:00,292
Мерси.
38
00:05:02,383 --> 00:05:05,017
Не мога да повярвам,
че си наел и костюм.
39
00:05:05,167 --> 00:05:07,167
Нямаха лейтенантски.
40
00:05:07,542 --> 00:05:10,076
Следващия път
ще взема лейтенантски.
41
00:05:10,226 --> 00:05:12,526
Да, лейтенант.
42
00:05:13,417 --> 00:05:16,684
Който ще скрие
пистолета си в кобура.
43
00:05:17,208 --> 00:05:19,208
Съгласно решението на ЕЦБ
44
00:05:19,417 --> 00:05:22,600
за повишаване на лихвите
за 2020 г,
45
00:05:22,750 --> 00:05:27,150
докато стартира програмата
от гигантски заеми много акции,
46
00:05:27,542 --> 00:05:30,343
включително тези на "AXA"
не бяха пощадени.
47
00:05:30,500 --> 00:05:32,500
И на двата предишни "TLTROS"
48
00:05:32,650 --> 00:05:35,384
наблюдавахме точно същото
движение надолу,
49
00:05:35,833 --> 00:05:39,471
както на южноамериканския пазар.
Нашата целева зона.
50
00:05:40,708 --> 00:05:44,042
Льобран, не те ли интересува
какво обсъждаме?
51
00:05:44,417 --> 00:05:48,650
Да, да... и си мислех,
да създадем ново приложение
52
00:05:48,800 --> 00:05:51,850
от електронни таблици,
53
00:05:52,000 --> 00:05:54,700
за счетоводството.
- Това е добре...
54
00:05:56,125 --> 00:05:59,917
но не говорим за таблици.
Стегни се, Льобран.
55
00:06:01,208 --> 00:06:04,392
Какво правиш?
- А ти какво правиш тук?
56
00:06:04,767 --> 00:06:06,716
Не трябваше ли да си у Раян?
57
00:06:06,866 --> 00:06:08,933
Да, но той си загубил
ключовете
58
00:06:09,083 --> 00:06:12,283
и сега чакаме майка му.
- Добре, но не може ли...
59
00:06:12,583 --> 00:06:16,383
да я чакате заедно в парка?
- Не, там децата много крещят.
60
00:06:16,567 --> 00:06:18,767
Ами тогава си играйте
на бягство.
61
00:06:18,917 --> 00:06:20,917
Нямам пари.
62
00:06:22,458 --> 00:06:25,762
Тогава... ето.
- Сериозно ли?
63
00:06:25,912 --> 00:06:29,600
Да, върви, забавлявай се.
Приятно прекарване.
64
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
Ами... чао.
- Чао.
65
00:07:33,083 --> 00:07:36,083
Здравейте, докторе.
- Мадам Пешо, заповядайте.
66
00:07:37,525 --> 00:07:39,859
Извинете, че се забавих,
но дъщерята
67
00:07:40,052 --> 00:07:42,052
на секретарката ми
е заболяла.
68
00:07:42,242 --> 00:07:44,855
Надявам се,
че не е нещо сериозно.
69
00:07:45,375 --> 00:07:47,888
Не, цистит.
Предписах й фосфомицин.
70
00:07:48,333 --> 00:07:51,233
Изчакайте тук две минути,
моля.
71
00:07:51,875 --> 00:07:53,875
Да.
72
00:08:06,833 --> 00:08:08,833
Да започнем.
73
00:08:09,167 --> 00:08:11,167
Да започнем.
74
00:08:19,842 --> 00:08:22,183
Тази престилка ви
стои страхотно, докторе.
75
00:08:22,333 --> 00:08:26,434
Получих резултатите ви.
- О, вече?
76
00:08:27,333 --> 00:08:29,734
Няма ли да ме прегледате
по-отблизо?
77
00:08:30,083 --> 00:08:32,493
Не е необходимо,
всичко е ясно,
78
00:08:32,643 --> 00:08:35,551
но се боя,
че новините не са добри.
79
00:08:36,842 --> 00:08:38,842
Вероятно съм била...
80
00:08:39,292 --> 00:08:41,292
много, много палава...
81
00:08:41,707 --> 00:08:44,034
и заслужавам...
- Имате хепатит.
82
00:08:47,750 --> 00:08:51,775
Какво?
- Възпаление на черния дроб.
83
00:08:51,925 --> 00:08:55,000
Причините често са свързани с...
- Разбирам...
84
00:08:55,150 --> 00:08:58,563
но това не е много секси,
докторе.
85
00:08:59,083 --> 00:09:01,150
Не особено,
особено хепатит С.
86
00:09:01,333 --> 00:09:03,333
Ще ви предпиша...
87
00:09:03,625 --> 00:09:05,759
доста силен
антивирусен препарат.
88
00:09:06,083 --> 00:09:09,225
Много е скъп,
но касата го покрива.
89
00:09:09,375 --> 00:09:11,875
Осигурена ли сте?
90
00:09:12,875 --> 00:09:14,875
Да, да, аз...
91
00:09:15,167 --> 00:09:18,634
Ще ми кажете ли номера
на осигуровката си?
92
00:09:19,667 --> 00:09:23,451
Не е в мен.
- Е, добре, ще измислим нещо.
93
00:09:23,917 --> 00:09:27,142
Ще го донесете следващия път.
94
00:09:27,292 --> 00:09:29,197
Ще се видим
след три седмици,
95
00:09:29,347 --> 00:09:31,617
за да проверим
как върви лечението.
96
00:09:31,767 --> 00:09:34,317
Може да имате главоболие,
повръщане,
97
00:09:34,833 --> 00:09:36,833
но е по-добре от цироза.
98
00:09:39,875 --> 00:09:43,629
Заповядайте.
- Не разбирам, Венсан.
99
00:09:43,779 --> 00:09:46,913
Остани в роля или трябва
да започнем отначало.
100
00:09:47,183 --> 00:09:49,183
Но това трябва
да ни възбужда.
101
00:09:49,792 --> 00:09:51,792
Защо имам хепатит?
102
00:09:52,333 --> 00:09:54,333
Да... не, признавам си.
103
00:09:55,167 --> 00:09:57,167
Чакай!
104
00:09:57,317 --> 00:10:00,984
Представи си... че си претърпяла
автомобилна катастрофа.
105
00:10:01,134 --> 00:10:03,050
Постъпваш в болницата
в кома,
106
00:10:03,200 --> 00:10:05,200
със сериозна
черепна фрактура.
107
00:10:05,875 --> 00:10:10,683
Аз чета протокола от Бърза помощ.
- Супер...
108
00:10:10,833 --> 00:10:15,117
но как ще играя
щом съм в кома... а?
109
00:10:15,667 --> 00:10:19,667
Защо две същества, живеещи заедно
накрая се намразват?
110
00:10:19,817 --> 00:10:22,417
За да постигне
по този начин безопасност
111
00:10:22,567 --> 00:10:24,801
светът изисква от нас
много висока цена.
112
00:10:24,951 --> 00:10:27,351
Трайното унищожаване
на личността ни.
113
00:10:27,917 --> 00:10:31,600
Няма за какво да те упрекна,
Мариан, просто всичко...
114
00:10:31,750 --> 00:10:34,100
Всичко е наред.
Не се тревожи, Гаел.
115
00:10:34,250 --> 00:10:36,850
Много добре, мерси, Исмен.
Може да си седнеш.
116
00:10:37,000 --> 00:10:39,334
Гаел, перфектно.
Беше безупречен.
117
00:10:39,583 --> 00:10:44,200
Това е важното... да работите
върху герои, които са далеч от вас.
118
00:10:47,750 --> 00:10:50,558
Ти, новият.
- Аз ли?
119
00:10:50,708 --> 00:10:52,975
Може ли отново
да си кажеш името?
120
00:10:53,125 --> 00:10:55,600
Венсан Льобран.
- Венсан е достатъчно.
121
00:10:55,750 --> 00:10:59,583
Вече не сме в първи клас.
Стани, моля те.
122
00:11:02,333 --> 00:11:05,458
Застани в центъра на сцената.
Моля те.
123
00:11:06,750 --> 00:11:08,990
А сега, Венсан,
искам да изиграеш
124
00:11:09,140 --> 00:11:12,007
най-отдалечената
от теб версия на самия теб.
125
00:11:12,917 --> 00:11:15,429
Но аз...
- Не, не, не, спри!
126
00:11:16,000 --> 00:11:19,833
Ние не мислим.
Бъди.
127
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
Венсан, Венсан, Венсан!
128
00:12:10,083 --> 00:12:13,267
Венсан!
- Извинете.
129
00:12:18,417 --> 00:12:20,417
Не спиш ли?
130
00:12:22,408 --> 00:12:25,630
Какво?
- Не спиш ли?
131
00:12:26,375 --> 00:12:29,229
Не, гледам "Ла Каза".
- Какво е това?
132
00:12:30,250 --> 00:12:34,687
Филм за маскирани крадци,
които ограбват банки в Испания,
133
00:12:35,042 --> 00:12:39,042
и един странен учител,
който иска да си отмъсти.
134
00:12:41,167 --> 00:12:43,167
Седни.
135
00:12:48,042 --> 00:12:50,976
Добре е, че се интересуваш
от киноизкуството.
136
00:12:52,708 --> 00:12:55,208
Може би по-късно...
137
00:12:56,542 --> 00:12:59,276
ще ме придружаваш
на снимачната площадка.
138
00:13:00,125 --> 00:13:02,125
Какво?
139
00:13:10,875 --> 00:13:12,875
Следвай мечтите си, сине.
140
00:13:14,708 --> 00:13:16,708
Знаеш ли...
141
00:13:17,667 --> 00:13:19,667
дълбоко вътре в теб...
142
00:13:22,375 --> 00:13:24,575
какво те кара
да се чувстваш жив?
143
00:13:30,708 --> 00:13:34,667
Още не знаеш ли... не?
Това е прекрасно.
144
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
Лека нощ, скъпи.
145
00:13:40,583 --> 00:13:42,583
Да...
146
00:13:45,806 --> 00:13:47,806
Дъртият съвсем е превъртял!
147
00:13:56,583 --> 00:13:58,583
Венсан?
148
00:14:09,292 --> 00:14:11,292
Венсан?
149
00:14:13,333 --> 00:14:18,213
Венсан?
- Бонжур, извинява се.
150
00:14:18,708 --> 00:14:21,842
Не ви чу.
Готин теч си имате.
151
00:14:22,000 --> 00:14:24,734
Какво правиш?
- Трябва да смени тръбите.
152
00:14:25,167 --> 00:14:27,167
Аз имам много тръба.
153
00:14:27,317 --> 00:14:30,258
Иска ли моя голям тръба?
- Престани, Венсан.
154
00:14:30,458 --> 00:14:32,659
Максим е горе.
Има вода навсякъде.
155
00:14:33,042 --> 00:14:36,892
Но, мадам...
- Виж този ужас!
156
00:14:37,042 --> 00:14:39,042
Спри веднага водата!
157
00:14:39,917 --> 00:14:41,917
Спри я!
- Добре, добре.
158
00:14:43,375 --> 00:14:46,471
Не се стараеш никак.
Хепатитът не ти хареса.
159
00:14:46,621 --> 00:14:48,955
Наводнението също.
Правя го за теб.
160
00:14:49,542 --> 00:14:52,267
Дори звънях на Януш,
за да чуя полски акцент,
161
00:14:52,417 --> 00:14:54,600
но съм го направил напразно.
162
00:14:54,750 --> 00:14:58,308
Пробил си тръбата?
Идиот ли си или се правиш?
163
00:14:58,458 --> 00:15:01,742
Ако си пожарникар
ще запалиш къщата ли?
164
00:15:01,892 --> 00:15:04,100
Не, опитвам се да се впиша.
165
00:15:04,250 --> 00:15:07,700
Брандо в Кръстника не е имал
салфетка в устата си,
166
00:15:08,292 --> 00:15:10,842
а лимон.
Горчивият вкус му позволил
167
00:15:11,333 --> 00:15:15,833
да изиграе по-добре презрение.
Гениално... виж така.
168
00:15:23,125 --> 00:15:25,125
Какъв е този делириум?
169
00:15:25,583 --> 00:15:30,042
Да не мислиш, че Копола
ще дойде и ще ти предложи роля?
170
00:15:30,208 --> 00:15:33,225
Събуди се!
Ти си на 50 и си счетоводител.
171
00:15:33,375 --> 00:15:36,833
Не е хубаво да ми го казваш.
Вярно е, но е подло.
172
00:15:36,983 --> 00:15:39,675
Кажи на Януш да дойде
и да оправи всичко.
173
00:15:39,825 --> 00:15:43,025
Не искам да се събудя
в тази строителна площадка.
174
00:15:47,375 --> 00:15:50,842
Ще кажа нещо банално,
но що се касае до чувствата
175
00:15:51,250 --> 00:15:53,250
ние сме напълно неграмотни.
176
00:15:53,708 --> 00:15:57,176
А защо да нямаме право
да бъдем радостни и щастливи?
177
00:15:58,583 --> 00:16:02,583
Би ни било добре заедно.
- Цял живот съм бил разумен,
178
00:16:02,958 --> 00:16:06,046
умерен, тих...
- Не говори така.
179
00:16:06,375 --> 00:16:08,975
Напротив, мисля,
че си много смел.
180
00:16:09,125 --> 00:16:11,125
Дори не се стеснявате!
181
00:16:11,275 --> 00:16:13,417
Но...
- Браво, скарахме се...
182
00:16:13,567 --> 00:16:17,462
и ти веднага си водиш момиче?
- Не, ние репетираме.
183
00:16:17,958 --> 00:16:19,958
Какво репетирате?
184
00:16:20,958 --> 00:16:23,558
Запознай се с Исмен,
моя съкласничка.
185
00:16:23,708 --> 00:16:25,708
Здравейте, мадам.
186
00:16:26,125 --> 00:16:28,625
Какъв клас?
- Студио 14.
187
00:16:29,000 --> 00:16:32,334
Сигурно сте горда
с таланта на съпруга си.
188
00:16:32,542 --> 00:16:35,476
Ти не си ли на работа?
Взе си почивен ден ли?
189
00:16:35,958 --> 00:16:38,917
Не.
- Какво не?
190
00:16:39,583 --> 00:16:42,246
Взех си малко повече
от един ден.
191
00:16:43,875 --> 00:16:47,509
Само не ми казвай,
че си взел цяла седмица отпуск.
192
00:16:48,292 --> 00:16:50,292
Малко повече.
193
00:16:50,625 --> 00:16:53,400
Повече от седмица?
- Напуснах.
194
00:16:54,083 --> 00:16:57,875
Какво?
Ти си напълно полудял.
195
00:16:58,667 --> 00:17:00,667
Извинете, аз ще ви оставя.
196
00:17:01,375 --> 00:17:04,308
Да, мерси.
- Не, не, още не сме приключили.
197
00:17:04,458 --> 00:17:06,458
Ще продължим да репетираме.
198
00:17:07,541 --> 00:17:09,541
Не, вече не те разбирам.
199
00:17:10,458 --> 00:17:12,458
Не.
- Но всички...
200
00:17:15,058 --> 00:17:16,800
Е, да седнем отново.
201
00:17:16,950 --> 00:17:19,084
Може да си починем?
- Не, не, не.
202
00:17:21,666 --> 00:17:23,666
Цял живот съм бил разумен,
203
00:17:23,875 --> 00:17:27,625
умерен, тих...
тих...
204
00:17:27,875 --> 00:17:31,609
Не говорете така.
Намирам ви за много смел.
205
00:17:32,125 --> 00:17:35,467
Увлече се по театъра,
но вече мина половин година.
206
00:17:35,817 --> 00:17:39,325
Знаеш, че нищо не изкарваш
докрай, всичко зарязваш.
207
00:17:39,675 --> 00:17:42,308
Една година не можеш
да смениш щората.
208
00:17:42,458 --> 00:17:45,392
Но това е различно, усещам го.
- Очевидно е.
209
00:17:45,792 --> 00:17:47,792
Какво ти пречи да работиш
210
00:17:48,042 --> 00:17:52,696
и да изживяваш страстта си,
но не през цялото време.
211
00:17:52,846 --> 00:17:55,713
Не, не, не, не искам
да живея не своя живот.
212
00:17:55,875 --> 00:18:00,729
Не искам повече да отлагам
живота си, с това е свършено.
213
00:18:01,042 --> 00:18:04,376
Трябва да отида в Париж.
Там са кастингите, всичко.
214
00:18:05,708 --> 00:18:07,775
Какво искаш
да ми кажеш с това?
215
00:18:11,250 --> 00:18:13,250
Искаш да се разделим ли?
216
00:18:14,167 --> 00:18:16,167
Не...
217
00:18:17,750 --> 00:18:20,284
но вече трудно
се разбираме един друг.
218
00:18:23,125 --> 00:18:27,704
Ако трябва да бъда честен виждам,
че и ти нещо пропускаш.
219
00:18:28,167 --> 00:18:30,167
Не знам.
220
00:18:32,208 --> 00:18:35,142
Това нямаше да се случи,
ако бяхме продължили
221
00:18:35,292 --> 00:18:38,492
да го правим в четвъртъците
в мисионерската поза.
222
00:19:14,792 --> 00:19:16,926
Веднъж една жена
харесала Лео...
223
00:19:17,083 --> 00:19:19,971
Тази вечер ли е?
- Каза ми, че е днес.
224
00:19:22,767 --> 00:19:24,767
А той добре ли е?
225
00:19:24,917 --> 00:19:26,917
Мисля, че да, работи.
226
00:19:28,167 --> 00:19:30,850
Ходи на кастинги.
Харесва му.
227
00:19:32,833 --> 00:19:34,833
О, виж, това е той!
228
00:19:38,592 --> 00:19:42,183
Много бързо мина.
- Изглежда страхотно по телевизията.
229
00:19:42,333 --> 00:19:44,333
Изпрати му СМС.
230
00:19:44,892 --> 00:19:46,892
Кажи му, че беше страхотен.
231
00:19:47,042 --> 00:19:50,805
Добре.
- Скъпа, виждала ли си ключовете ми?
232
00:19:51,083 --> 00:19:53,151
На масичката са.
- А, да, мерси.
233
00:19:54,875 --> 00:19:58,708
Какво, показаха ли го?
- Да, беше добър.
234
00:20:00,417 --> 00:20:02,417
Пази се.
235
00:20:03,366 --> 00:20:05,833
Не се тревожи.
Днес сме просто патрул.
236
00:20:05,983 --> 00:20:08,350
Чао, Макс, приятна вечер.
- Чао.
237
00:20:12,000 --> 00:20:14,600
Мога ли да си гледам филма?
- Да, давай.
238
00:20:17,583 --> 00:20:21,683
О, забравих да си взема
зелената рокля от химическото.
239
00:20:21,833 --> 00:20:25,475
Утре няма да имам време.
Имам разговори до 20:00.
240
00:20:25,625 --> 00:20:27,625
А в неделя е затворено.
241
00:20:27,775 --> 00:20:29,916
Може би в понеделник,
преди работа.
242
00:20:30,066 --> 00:20:32,142
Или утре ще отменя обяда
с Елен.
243
00:20:32,292 --> 00:20:34,292
Лъжа я вече два пъти.
244
00:20:34,583 --> 00:20:38,642
Не, не мога да го отменя.
Трябва да говоря с нея.
245
00:20:38,958 --> 00:20:41,892
Харесва ли ти, любов моя?
- Много ми харесва.
246
00:20:55,542 --> 00:20:57,542
По дяволите.
247
00:21:00,125 --> 00:21:02,125
Точно това е странното.
248
00:21:02,292 --> 00:21:06,292
Отначало ми стигаше един поглед,
за да се подмокря, а сега...
249
00:21:06,917 --> 00:21:10,317
Откакто опитваме да имаме дете
нещата се влошиха.
250
00:21:10,667 --> 00:21:12,692
Не се тревожи,
това е нормално.
251
00:21:12,842 --> 00:21:14,909
Той трябва да го разбере,
нали?
252
00:21:17,292 --> 00:21:19,292
Не искам да го нараня.
253
00:21:20,167 --> 00:21:23,892
Представям си ако му кажа,
че от една година симулирам.
254
00:21:24,042 --> 00:21:27,284
От цяла година ли?
- Може и да не е цяла година.
255
00:21:27,583 --> 00:21:29,583
Трябва да говориш с него.
256
00:21:29,917 --> 00:21:33,308
Накрая ще го напуснеш
и той наистина ще страда.
257
00:21:33,458 --> 00:21:35,458
Глупаво е, говори с него.
258
00:21:35,917 --> 00:21:38,851
Да, да... а ти с Карим
всеки път ли свършваш?
259
00:21:39,625 --> 00:21:41,625
Не, не.
260
00:21:42,458 --> 00:21:44,458
Но достатъчно често.
261
00:21:45,792 --> 00:21:47,957
Не знам как издържаш така.
262
00:21:48,107 --> 00:21:50,984
На мен ми е нужно
иначе ще лудна.
263
00:21:53,708 --> 00:21:55,708
Поговори с него, наистина.
264
00:21:56,458 --> 00:21:59,383
Коя е татковата Бианка,
коя е?
265
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
Ти си, моя любов.
266
00:22:02,625 --> 00:22:06,250
А Елен добре ли е?
- Да, да.
267
00:22:06,625 --> 00:22:08,913
Пребоядисаха хола.
- О, готино.
268
00:22:10,000 --> 00:22:13,038
Говорихме и аз...
- Виж, виж.
269
00:22:13,583 --> 00:22:15,583
Говорихме и аз си помислих...
270
00:22:15,808 --> 00:22:19,008
че трябва да говоря с теб за това.
- Да, кажи ми.
271
00:22:19,292 --> 00:22:24,125
Малко ми е неудобно, но...
- Няма проблем.
272
00:22:24,500 --> 00:22:26,500
Завърти се.
- И ние бяхме...
273
00:22:26,792 --> 00:22:28,595
Видя ли как се завъртя?
274
00:22:28,745 --> 00:22:30,933
Невероятно,
като цирково животно.
275
00:22:31,083 --> 00:22:34,958
Невероятна си, любов моя.
Гениална, супер си.
276
00:22:35,708 --> 00:22:37,708
Скъпа, давай, давай.
277
00:22:38,333 --> 00:22:41,433
Браво...
Какво каза, слушам те.
278
00:22:41,583 --> 00:22:44,729
Да.
С нея пиехме чай и...
279
00:22:45,167 --> 00:22:47,167
Извинявай, Гримо е.
280
00:22:47,583 --> 00:22:51,183
Трябва да отговоря, извинявай.
Две секунди.
281
00:22:52,292 --> 00:22:55,667
Сигурно щом те докосне
веднага се възбуждаш, а?
282
00:23:00,542 --> 00:23:02,542
О, по дяволите.
283
00:23:03,292 --> 00:23:05,466
Какво става?
- О, по дяволите.
284
00:23:08,833 --> 00:23:12,829
Скъпи, кажи ми.
- Братовчедка ми Летиция...
285
00:23:13,250 --> 00:23:16,050
Станала е катастрофа.
- Любов моя...
286
00:23:16,200 --> 00:23:19,892
Умряла е на място.
- По дяволите.
287
00:23:20,295 --> 00:23:22,295
Ние израснахме заедно.
288
00:23:22,458 --> 00:23:24,671
Любов моя...
- Беше ми като...
289
00:23:26,292 --> 00:23:30,258
Ужасно е!
- О, моя любов, тук съм.
290
00:23:47,917 --> 00:23:51,292
Тук съм.
Тук съм, не се тревожи.
291
00:24:16,323 --> 00:24:22,325
ДАКРИФИЛИЯ
сексуална възбуда от сълзи
292
00:24:59,083 --> 00:25:01,106
Как се чувстваш?
293
00:25:01,356 --> 00:25:04,508
Сносно, тревожа се повече
за леля.
294
00:25:04,958 --> 00:25:08,558
Разбирам, но тя знае,
че може да разчита на теб.
295
00:25:09,125 --> 00:25:11,125
Да.
- Ти ме удиви.
296
00:25:11,833 --> 00:25:13,833
Така ли?
- Да.
297
00:25:14,250 --> 00:25:16,250
Държа се много достойно.
298
00:25:16,833 --> 00:25:18,833
Не плака.
299
00:25:20,250 --> 00:25:22,250
Не знам.
300
00:25:23,667 --> 00:25:25,667
Сега си с мен, любов моя.
301
00:25:27,042 --> 00:25:30,158
Изплачи болката си.
Нужно ти е.
302
00:25:30,308 --> 00:25:32,308
Тя ти беше близък човек.
Ценен.
303
00:25:34,667 --> 00:25:36,667
Да.
304
00:25:39,583 --> 00:25:42,667
След нея ще остане
огромна празнота.
305
00:25:44,625 --> 00:25:46,625
Дори и на мен тя...
306
00:25:52,083 --> 00:25:55,375
Извинявай.
Извини ме.
307
00:26:03,708 --> 00:26:07,708
О, не...
Не се вълнувай.
308
00:26:12,417 --> 00:26:17,458
Аз я обичах, обожавах я.
- Да, знам.
309
00:26:17,708 --> 00:26:19,708
Роман, всичко е наред.
310
00:26:22,042 --> 00:26:24,075
Моля те.
Трябва да тръгваме.
311
00:26:24,625 --> 00:26:26,625
Всички ни чакат.
312
00:26:28,500 --> 00:26:30,500
Запали колата, моля те.
- Да.
313
00:26:33,125 --> 00:26:35,125
Сега наляво.
314
00:26:46,667 --> 00:26:49,667
Ще нарежеш ли лука?
- Разбира се.
315
00:26:51,875 --> 00:26:53,875
Мерси.
316
00:26:56,083 --> 00:26:59,217
Какво ще кажеш за филмче довечера?
- Добра идея.
317
00:26:59,367 --> 00:27:02,000
Не съм гледала
"Списъкът на Шиндлер".
318
00:27:02,150 --> 00:27:04,551
Тази вечер ли?
Малко е тежък.
319
00:27:07,250 --> 00:27:10,538
А оня филм,
за който ми разказаха.
320
00:27:10,688 --> 00:27:13,775
За шотландеца, който влиза
в болницата в кома.
321
00:27:13,925 --> 00:27:16,717
Когато се събужда
семейството му е мъртво
322
00:27:16,867 --> 00:27:18,867
и му липсва единия крак.
323
00:27:19,958 --> 00:27:22,225
Може ли нещо по-леко
като "X-Men"?
324
00:27:23,417 --> 00:27:25,417
Нещо по-лежерно?
- Да.
325
00:27:43,083 --> 00:27:48,385
Всъщност как си?
Не говориш много за нея.
326
00:27:50,083 --> 00:27:52,621
Вече четвърти ден
не я споменаваш,
327
00:27:52,771 --> 00:27:55,225
а си мислех,
че ще ти липсва.
328
00:27:55,375 --> 00:27:57,442
Опитвам се
да не мисля за това.
329
00:27:57,592 --> 00:27:59,592
Опитвам се.
330
00:28:00,508 --> 00:28:02,842
Знаеш ли, не трябва
да се обвиняваш.
331
00:28:03,042 --> 00:28:05,042
Защо говориш така?
332
00:28:06,000 --> 00:28:10,438
Ти ми каза, че онази сутрин
ти е изплатила СМС,
333
00:28:11,292 --> 00:28:13,292
но не си успял
да й се обадиш.
334
00:28:15,125 --> 00:28:17,792
Не си можел да знаеш.
- Знаеш ли какво...
335
00:28:18,833 --> 00:28:23,167
Защо пожарникарите
са я вадили толкова дълго?
336
00:28:27,917 --> 00:28:30,051
А в това време
тя е агонизирала.
337
00:28:31,625 --> 00:28:33,625
Сама цели два часа.
338
00:28:41,708 --> 00:28:44,175
Не, това сериозно ли е?
Какво правиш?
339
00:28:44,458 --> 00:28:49,316
Нищо... но мисля,
че това ще ти помогне.
340
00:28:50,167 --> 00:28:52,301
Но ти говореше
за братовчедка ми,
341
00:28:52,451 --> 00:28:54,433
който току-що почина и...
342
00:28:54,583 --> 00:28:56,583
Странна си все пак.
343
00:28:56,833 --> 00:28:58,833
Кълна се, странна си.
344
00:29:00,750 --> 00:29:04,375
Извини ме.
- Ела тук, любов моя.
345
00:29:05,750 --> 00:29:07,750
Отивам на разходка с Бианка.
346
00:29:09,583 --> 00:29:13,183
Ще ни се отрази добре.
Ще видиш приятелите си в парка.
347
00:29:18,083 --> 00:29:20,683
Е, готова ли си
за малка разходка?
348
00:29:30,333 --> 00:29:32,867
Само за тази нощ ще е.
Утре ще я взема.
349
00:29:34,250 --> 00:29:36,784
Не знам.
Карим не е по животните.
350
00:29:37,042 --> 00:29:41,329
Няма значение, затвори я в банята.
Много е чиста, наистина.
351
00:29:42,208 --> 00:29:46,035
Моля те, много ни трябва
тази съвместна вечер.
352
00:29:46,185 --> 00:29:49,975
Трябва да сме само двамата.
- Кучето ви пречи ли?
353
00:29:50,125 --> 00:29:53,975
Не е това, но когато тя е вкъщи
той е фокусиран към нея.
354
00:29:54,125 --> 00:29:56,417
Обожава я.
И затова...
355
00:29:56,708 --> 00:29:59,976
Малко се занимава с теб
и ти не можеш...
356
00:30:00,608 --> 00:30:04,721
Ами да.
- Защо не започна с това?
357
00:30:05,167 --> 00:30:09,333
Очевидно "да", ако това е причината.
- Наистина ли?
358
00:30:09,592 --> 00:30:11,225
Мерси.
359
00:30:11,375 --> 00:30:14,262
Не, не е възможно.
Това не е истина.
360
00:30:15,583 --> 00:30:18,392
И вратата беше отворена?
- Да.
361
00:30:18,542 --> 00:30:21,892
Отидох за пощата, а тя никога
не е идвала след мен.
362
00:30:22,042 --> 00:30:24,376
Нали знаеш,
че трябва да я затваряш.
363
00:30:24,583 --> 00:30:26,583
Прости ми, любов моя.
364
00:30:26,750 --> 00:30:28,750
Обвинявам се, мразя се.
365
00:30:30,375 --> 00:30:32,375
Мислиш ли, че е избягала?
366
00:30:34,958 --> 00:30:38,246
О, надявам се
да не е прегазена.
367
00:30:38,917 --> 00:30:40,917
Престани, не говори така.
368
00:30:41,167 --> 00:30:44,834
Не, сигурно се е изплашила
и сега ни търси навсякъде.
369
00:30:45,000 --> 00:30:47,000
Тръгвам.
- Почакай.
370
00:30:48,583 --> 00:30:53,142
Не, мисля, че е по-добре
да останем тук,
371
00:30:53,583 --> 00:30:56,892
в случай, че се върне.
Не ли?
372
00:30:57,042 --> 00:31:00,850
Мислиш ли, че ще седя
и ще чака, без да правя нищо?
373
00:31:01,000 --> 00:31:03,000
Тя е моето куче.
374
00:31:24,583 --> 00:31:27,550
Толкова съжалявам.
- Не си виновна ти.
375
00:31:27,875 --> 00:31:29,875
Трябваше да монтирам бариера.
376
00:31:34,800 --> 00:31:36,934
Сигурна съм,
че утре ще се върне.
377
00:31:37,208 --> 00:31:39,208
Надявам се.
378
00:31:39,742 --> 00:31:41,742
Идваш ли в леглото?
379
00:31:42,542 --> 00:31:44,542
Няма да мога да заспя.
380
00:31:45,250 --> 00:31:48,317
Ето, може ли да ги разлепиш
утре сутрин?
381
00:31:51,375 --> 00:31:54,375
Как така е избягала?
- Не знам как се случи.
382
00:31:54,708 --> 00:31:56,708
Исках да я затворя в банята,
383
00:31:57,167 --> 00:32:00,033
но не й хареса и скимтеше.
384
00:32:00,183 --> 00:32:02,450
Исках да изпуша
една цигара в хола,
385
00:32:02,642 --> 00:32:04,642
а Карим бил отворил
прозореца.
386
00:32:04,792 --> 00:32:07,229
Така е избягала.
- Не е възможно.
387
00:32:07,708 --> 00:32:10,142
Това е катастрофа!
- Знам, кошмар е!
388
00:32:10,292 --> 00:32:13,767
Закълни се, че никога
няма да кажеш на Роман.
389
00:32:13,917 --> 00:32:15,917
Защо?
- Погледни ме.
390
00:32:16,067 --> 00:32:19,267
Закълни се, че Бианка никога
не е била тук, ясно?
391
00:32:19,583 --> 00:32:21,721
Добре, но ми обясни.
- Не мога.
392
00:32:22,708 --> 00:32:24,708
Такава беля ми направи,
Елен.
393
00:32:25,542 --> 00:32:27,742
По дяволите,
не мога да повярвам.
394
00:32:31,375 --> 00:32:33,375
Кучи, кучи!
395
00:32:36,250 --> 00:32:38,250
Каква глупачка съм.
396
00:32:59,708 --> 00:33:02,375
Извинете, деца!
Виждали ли сте едно куче?
397
00:33:02,667 --> 00:33:04,667
Не!
398
00:33:13,625 --> 00:33:15,625
Любов моя, как си?
- Къде си?
399
00:33:16,417 --> 00:33:19,716
Обикалям из квартала
за всеки случай.
400
00:33:20,250 --> 00:33:22,250
Разлепи ли афишите?
401
00:33:22,675 --> 00:33:24,675
Да, всички.
- Перфектно.
402
00:33:24,950 --> 00:33:27,217
Ще се опитам
да се прибера по-рано.
403
00:33:27,434 --> 00:33:29,350
Добре.
- Сега имам среща.
404
00:33:29,500 --> 00:33:31,500
Добре, ще се видим по-късно.
405
00:33:32,042 --> 00:33:34,042
Обичам те.
406
00:33:42,625 --> 00:33:44,625
Здравейте, мадам.
407
00:33:45,000 --> 00:33:47,000
Виждали ли сте това куче?
408
00:33:50,708 --> 00:33:53,242
Оставям ви този номер
ако го видите.
409
00:34:04,250 --> 00:34:06,250
О, по дяволите.
410
00:34:12,817 --> 00:34:14,817
Къде беше?
Защо не отговаряш?
411
00:34:14,967 --> 00:34:16,967
Търсих я навсякъде.
412
00:34:17,242 --> 00:34:20,417
А афишите?
В квартала няма нито един.
413
00:34:22,708 --> 00:34:26,125
Кажи ми какво направи с кучето?
- Нищо.
414
00:34:26,458 --> 00:34:30,158
Ти ревнуваше от кучето
и си направила така, че да избяга.
415
00:34:30,308 --> 00:34:32,396
Не.
- Признай си.
416
00:34:32,750 --> 00:34:34,750
Не, аз уважавам любовта ти.
417
00:34:35,000 --> 00:34:37,200
Тогава защо
не разлепи афишите?
418
00:34:39,667 --> 00:34:42,468
Може ли да се приберем?
Искам да пия вода.
419
00:34:52,542 --> 00:34:55,504
Изслушай ме, моля те.
Аз съм виновна.
420
00:34:56,000 --> 00:34:59,400
Трябваше да ти кажа за това.
Мисля, че имам проблем.
421
00:34:59,875 --> 00:35:01,875
Проблем?
422
00:35:02,117 --> 00:35:04,741
Да, аз съм...
- Какво си?
423
00:35:07,000 --> 00:35:10,601
Трудно ми е да говоря за това.
Мисля, че...
424
00:35:12,250 --> 00:35:14,250
Мисля, че съм болна.
425
00:35:15,208 --> 00:35:17,208
Как така болна?
426
00:35:18,458 --> 00:35:22,733
Страх ме е да ти го кажа.
Ще ти се стори напълно...
427
00:35:23,583 --> 00:35:25,583
това е малко...
428
00:35:25,875 --> 00:35:27,875
Не, не ми казвай, че...
429
00:35:28,125 --> 00:35:31,091
Не ми казвай, че...
- Какво?
430
00:35:31,917 --> 00:35:33,917
Не ми казвай, че е рак?
431
00:35:34,958 --> 00:35:36,958
Може да е неголям рак...
432
00:35:38,375 --> 00:35:42,783
но не сме 100% сигурни.
- Какво значи "неголям рак"?
433
00:35:42,933 --> 00:35:45,021
Не, но...
- Любов моя, не.
434
00:35:45,375 --> 00:35:48,642
Чакай...
- Само не ти и само не сега.
435
00:35:51,500 --> 00:35:54,913
Не, Лиза.
- Не се тревожи, любов моя.
436
00:35:55,458 --> 00:35:58,813
Ние сме заедно, ще се борим.
- Да.
437
00:35:59,217 --> 00:36:01,341
Аз съм с теб.
- Не се безпокой.
438
00:36:01,500 --> 00:36:03,500
Ти си моят ангел.
- О, да.
439
00:36:12,167 --> 00:36:16,083
Не плачи.
Тоест плачи.
440
00:36:16,750 --> 00:36:18,750
Плачи.
441
00:36:32,125 --> 00:36:34,125
Добре, да вървим.
442
00:36:35,000 --> 00:36:37,000
Всичко ще е наред.
443
00:36:37,167 --> 00:36:40,750
Имаш ли цигара?
- Ти вече не пушиш, престани.
444
00:36:41,458 --> 00:36:43,458
Хайде, не се притеснявай.
445
00:36:44,625 --> 00:36:48,458
Не искаш ли да го отложим?
- Вече дойдохме, стига.
446
00:36:48,875 --> 00:36:52,250
Да вървим.
Хайде.
447
00:36:57,000 --> 00:36:59,934
Най-после!
- Здравей... сестра ми.
448
00:37:01,208 --> 00:37:05,267
Здравейте. Мелани, приятно ми е.
- На мен също... Жан.
449
00:37:05,417 --> 00:37:07,417
Мисля, че се досетих.
450
00:37:10,708 --> 00:37:14,500
Ще се целунем ли?
- Да.
451
00:37:16,750 --> 00:37:18,750
Влизай.
452
00:37:18,900 --> 00:37:20,900
Здравей.
Как си?
453
00:37:21,050 --> 00:37:23,050
Добре, а и ти?
- Добре.
454
00:37:23,200 --> 00:37:26,683
СОРОФИЛИЯ
влечение към сестрата на любимия човек
455
00:37:26,833 --> 00:37:29,421
Софи ни каза,
че работите в пресата.
456
00:37:29,875 --> 00:37:32,275
Не е лесно в ерата
на цифровизацията.
457
00:37:32,425 --> 00:37:34,425
Как се казва вестникът?
458
00:37:34,792 --> 00:37:36,792
Така е.
459
00:37:37,958 --> 00:37:40,758
Жан е живял четири години
в Лондон.
460
00:37:41,208 --> 00:37:44,096
Какъв красив град.
Обичам енергията му.
461
00:37:46,417 --> 00:37:49,751
Трудно ли ми беше да върнете?
- Не, взех Евростар.
462
00:37:52,917 --> 00:37:55,642
Всъщност направих добре,
че се върнах.
463
00:37:55,792 --> 00:37:59,112
В Париж срещнах любовта си.
- О, любов моя.
464
00:37:59,375 --> 00:38:02,683
Бяхме започнали да си мислим,
че не искате да се видим.
465
00:38:02,833 --> 00:38:05,090
Мамо...
- Или, че не съществувате.
466
00:38:05,240 --> 00:38:08,808
Татко!
- Не, но те са прави.
467
00:38:08,958 --> 00:38:11,683
С моята работа
нямам много време,
468
00:38:11,833 --> 00:38:15,933
но всичко свързано със Софи
е важно за мен.
469
00:38:16,792 --> 00:38:18,792
Вие...
470
00:38:19,167 --> 00:38:21,167
нейните родители...
471
00:38:21,417 --> 00:38:25,333
нейната с...
нейната сестра.
472
00:38:25,833 --> 00:38:27,833
Твоята сестра.
473
00:38:28,250 --> 00:38:32,001
Вие сте много важни.
Тя постоянно ми говори за вас.
474
00:38:32,167 --> 00:38:34,709
И тук е така.
Жан това, Жан онова...
475
00:38:34,958 --> 00:38:37,492
Да, ние знаем всичко за теб.
- Аз също.
476
00:38:38,250 --> 00:38:40,350
Например знам, че Мелани...
477
00:38:40,500 --> 00:38:42,500
обича да язди в неделя.
478
00:38:43,542 --> 00:38:47,625
Да.
- Взема две вани на ден.
479
00:38:48,458 --> 00:38:53,534
Знам, че любимият й цвят
е виолетов и че...
480
00:38:53,875 --> 00:38:57,933
често гледа филма
"Младите момичета от Рошфор".
481
00:38:58,083 --> 00:39:01,084
Като малка обичала
да й правят плитки.
482
00:39:01,333 --> 00:39:03,333
Паднала е със ски в Мерибел.
483
00:39:03,483 --> 00:39:05,883
През зимата на 2002-ра,
на 12-ти февруари.
484
00:39:06,033 --> 00:39:08,033
Счупила си бедрената кост,
485
00:39:14,125 --> 00:39:16,375
Виждате,
че много говоря за вас.
486
00:39:20,667 --> 00:39:22,667
Къде е тоалетната, моля?
487
00:39:23,125 --> 00:39:26,259
В края на коридора вляво,
както при англичаните.
488
00:39:32,542 --> 00:39:35,391
Не, не, не.
489
00:39:35,800 --> 00:39:37,583
Никога не съм го виждала такъв.
490
00:39:37,933 --> 00:39:40,892
Нормално е, срещата
със семейството е страшна.
491
00:39:41,042 --> 00:39:42,767
Понякога е по-лошо от изпит.
492
00:39:42,917 --> 00:39:45,251
Семейството на баща ви
беше ужасно.
493
00:39:45,958 --> 00:39:48,625
Престани.
- Майка ти беше мила, така ли?
494
00:39:49,042 --> 00:39:52,350
Държеше се като говедо.
- Тя просто се притесняваше.
495
00:39:52,500 --> 00:39:54,767
Нали няма да се карате
точно сега?
496
00:39:58,375 --> 00:40:00,842
Във всеки случай той
е супер приятен.
497
00:40:02,508 --> 00:40:04,508
Прекрасен е.
498
00:40:13,250 --> 00:40:15,250
Добре ли си, любов моя?
499
00:40:16,258 --> 00:40:18,258
Жан.
500
00:40:21,108 --> 00:40:23,787
Жан.
- Да, всичко е наред, всичко...
501
00:40:24,125 --> 00:40:26,125
Добре съм.
502
00:40:29,167 --> 00:40:31,167
Какво стана?
503
00:40:31,500 --> 00:40:33,900
Сигурно съм ял нещо
и не ми е добре.
504
00:40:34,333 --> 00:40:37,808
Искаш ли да се приберем вкъщи?
- Не, ще се справя.
505
00:40:38,383 --> 00:40:40,456
Те много те харесаха.
506
00:40:40,606 --> 00:40:43,273
Това, че помниш
всичко за тях ги трогна.
507
00:40:44,208 --> 00:40:46,275
Страхотно впечатли
и сестра ми.
508
00:40:47,125 --> 00:40:49,859
Впечатлих ли я?
- Страхотно.
509
00:41:00,250 --> 00:41:02,384
Мога ли да говоря
за нещо с теб?
510
00:41:04,667 --> 00:41:07,934
Добре ли си?
- Да, слушам те, говори.
511
00:41:08,084 --> 00:41:11,658
За 35-тия рожден ден на Софи
искам да я изненадам със соаре
512
00:41:11,808 --> 00:41:13,808
и ми трябва твоята помощ.
513
00:41:13,958 --> 00:41:16,558
Имам номера ти.
Може ли да ти позвъня?
514
00:41:16,708 --> 00:41:20,341
Ще пием кафе и ще го обсъдим.
- Кафе тази седмица ли?
515
00:41:20,917 --> 00:41:23,564
Да, или следващата ако искаш.
- Не.
516
00:41:23,714 --> 00:41:26,755
Но не бива и да се бавим.
- Не тази седмица.
517
00:41:27,208 --> 00:41:30,608
Не, не мога, тази седмица
имам твърде много работа.
518
00:41:31,125 --> 00:41:33,125
Може да си изпратим имейли?
519
00:41:34,167 --> 00:41:36,933
Ще ти дам моя имейл...
520
00:41:37,083 --> 00:41:39,817
Ще бъдем и по-бързи.
- Кафе по имейл ли?
521
00:41:44,333 --> 00:41:46,921
Добре, щом така искаш.
- Така искам.
522
00:41:47,417 --> 00:41:51,500
За какво говорите?
- За нищо, абсолютно за нищо.
523
00:41:53,083 --> 00:41:55,083
Ние пием кафе, идвате ли?
- Да.
524
00:42:03,067 --> 00:42:06,267
Обади се сестрата на гаджето ти.
Какво да й кажа?
525
00:42:06,417 --> 00:42:09,183
Няма ме тук.
- Това вече не минава.
526
00:42:09,333 --> 00:42:13,142
Тя явно знае, че си тук.
Имаме си и други проблеми.
527
00:42:13,292 --> 00:42:15,542
Да, добре, добре.
Добре.
528
00:42:39,292 --> 00:42:41,292
Много оригинално.
529
00:42:42,208 --> 00:42:44,475
Обичам да насрочвам
срещите си тук.
530
00:42:44,792 --> 00:42:46,792
Наистина ли?
531
00:42:46,958 --> 00:42:50,208
Да, мястото е непретенциозно.
532
00:42:53,250 --> 00:42:56,184
Защо никога не ме гледаш,
когато разговаряме?
533
00:42:58,042 --> 00:43:00,042
Извинявай.
534
00:43:00,458 --> 00:43:02,859
Искаш ли нещо за ядене
или за пиене?
535
00:43:03,009 --> 00:43:05,009
Не, мерси.
536
00:43:05,458 --> 00:43:09,800
Е, ще спреш ли ме мотаеш
по този начин?
537
00:43:10,000 --> 00:43:12,467
Изпратих ти три имейла,
десет СМС-а.
538
00:43:13,125 --> 00:43:16,659
Трябваше да търся секретарката ти,
за да говоря с теб.
539
00:43:16,809 --> 00:43:20,383
Просто ми трябват няколко адреса
и да се грижиш за нея в деня "Х".
540
00:43:20,533 --> 00:43:22,533
Не разбирам отношението ти.
541
00:43:23,917 --> 00:43:26,318
Направих ли нещо,
което не ти хареса?
542
00:43:26,468 --> 00:43:28,468
Не, това е невъзможно.
543
00:43:30,625 --> 00:43:34,492
Сестра ми постоянно те хвали,
но на мен ми се струва,
544
00:43:34,833 --> 00:43:36,833
че говори за някой друг.
545
00:43:38,750 --> 00:43:41,284
Искаш ли да ти кажа истината?
- Не, не.
546
00:43:41,542 --> 00:43:45,076
Предпочитам да си губя времето
в ядене на кренвирши.
547
00:43:50,583 --> 00:43:52,583
Аз...
548
00:43:54,875 --> 00:43:58,196
Аз...
- Аз... какво аз?
549
00:43:58,346 --> 00:44:00,717
Можеш ли да сглобиш
цяло изречение?
550
00:44:00,867 --> 00:44:02,867
Вбесяваш ме като мучиш така.
551
00:44:07,417 --> 00:44:09,417
Преди няколко месеца...
552
00:44:10,417 --> 00:44:12,617
беше в началото
на връзката ни...
553
00:44:14,458 --> 00:44:16,458
Софи ми показа твоя снимка.
554
00:44:16,750 --> 00:44:18,750
Бях в шок.
555
00:44:20,667 --> 00:44:23,442
Бях много щастлив
със сестра ти...
556
00:44:24,583 --> 00:44:27,471
и не разбирах защо изпитвам
тези чувства.
557
00:44:31,625 --> 00:44:33,625
Съдиш ли ме?
558
00:44:34,542 --> 00:44:38,546
Давай, продължавай.
- Исках да видя още твои снимки.
559
00:44:39,458 --> 00:44:42,592
Много снимки и влязох
в профила ти в Инстаграм.
560
00:44:44,042 --> 00:44:46,709
Прекарах часове
и часове, и часове там...
561
00:44:47,667 --> 00:44:49,667
и ето...
562
00:44:50,333 --> 00:44:52,996
Затова не исках
да се виждаме повече.
563
00:44:55,383 --> 00:44:57,947
Исках да се видим тук,
защото мислех,
564
00:44:58,097 --> 00:45:00,325
че това ще отслаби
чувствата ми,
565
00:45:02,000 --> 00:45:04,000
но...
566
00:45:07,000 --> 00:45:10,100
Това е лудост, но виж,
дори под тази
567
00:45:10,250 --> 00:45:13,250
неонова светлина ти сияеш.
568
00:45:15,125 --> 00:45:17,125
Ти си луд за връзване.
569
00:45:17,750 --> 00:45:19,750
Осъзнаваш ли какво говориш?
570
00:45:20,750 --> 00:45:24,166
Съвсем ли си се сбъркал?
Или си рядко глупав?
571
00:45:24,316 --> 00:45:26,508
Сестра ми очаква
да се ожениш за нея,
572
00:45:26,658 --> 00:45:28,808
а ти ми се обясняваш в любов,
мамка му!
573
00:45:28,958 --> 00:45:30,958
Не, не мога да повярвам!
574
00:45:32,042 --> 00:45:35,655
Какво да правя сега,
ненормалнико, какво да правя?
575
00:45:36,000 --> 00:45:38,433
Да й кажа,
че си психопат ли?
576
00:45:38,583 --> 00:45:42,667
Какво да правя... не, ти...
върви да се лекуваш!
577
00:45:50,500 --> 00:45:52,500
Мелани!
578
00:45:54,208 --> 00:45:58,350
По-силно е от мен.
- Млъкни, не вярвам на нищо!
579
00:45:58,500 --> 00:46:00,389
Влюбен съм в теб.
580
00:46:00,539 --> 00:46:03,892
Това е невъзможно.
Зарежи сестра ми, щом не я обичаш.
581
00:46:04,042 --> 00:46:06,042
За теб ще я зарежа веднага.
582
00:46:06,333 --> 00:46:08,333
Но не заради мен!
583
00:46:45,042 --> 00:46:47,242
Какво правиш тук?
- Шегуваш ли се?
584
00:46:49,458 --> 00:46:51,925
Видя ли в какво състояние
е сестра ми?
585
00:46:52,141 --> 00:46:55,808
Нали ти ми каза да я зарежа?
- Какво, не съм ти казвала!
586
00:46:55,958 --> 00:46:59,225
Ти ме подтикна да живея
в хармония с чувствата си.
587
00:47:00,083 --> 00:47:02,083
Престани.
588
00:47:03,958 --> 00:47:06,192
Не мога вървя против
чувствата си.
589
00:47:07,833 --> 00:47:09,833
Ти си жената на живота ми.
590
00:47:10,583 --> 00:47:13,050
Ако не споделяш това с мен,
тогава...
591
00:47:13,958 --> 00:47:15,958
предпочитам да си отидеш.
592
00:47:18,792 --> 00:47:22,667
Моля те, махни се.
Моля те.
593
00:47:23,292 --> 00:47:25,292
Знам, че това е лудост,
594
00:47:26,792 --> 00:47:29,925
но за пръв път усещам всичко
толкова ясно.
595
00:47:30,375 --> 00:47:32,375
Какво трябваше да направя?
596
00:47:32,625 --> 00:47:36,025
Да продължа да живея
задушавайки зова на сърцето си?
597
00:47:37,792 --> 00:47:39,792
Зова на сърцето си?
598
00:47:40,375 --> 00:47:42,375
Не знам вече...
599
00:47:43,042 --> 00:47:45,784
Извинявай.
Съжалявам.
600
00:47:46,583 --> 00:47:48,583
Прости ми.
601
00:48:00,500 --> 00:48:05,213
Направих ти билков чай.
- Мерси, скъпи.
602
00:48:05,542 --> 00:48:07,567
Той спи ли?
- Да, да.
603
00:48:07,958 --> 00:48:11,433
Беше му трудно няколко седмици.
- Това е нормално.
604
00:48:11,583 --> 00:48:15,141
И за него е сложно,
но съм сигурен, че ще свикне.
605
00:48:15,458 --> 00:48:17,458
Толкова е сладък.
606
00:48:17,608 --> 00:48:20,733
Виж как хубаво се усмихваш.
Колко е сладък.
607
00:48:21,792 --> 00:48:23,792
Обожавам това...
608
00:48:24,792 --> 00:48:26,792
А, извинявай.
609
00:48:30,458 --> 00:48:32,458
Мамо?
610
00:48:33,333 --> 00:48:35,333
Какво?
611
00:48:43,542 --> 00:48:45,542
Наш ред е.
612
00:48:46,292 --> 00:48:50,292
В началото искам да изразя
най-дълбоките си съболезнования.
613
00:48:52,583 --> 00:48:54,583
Така...
614
00:48:54,833 --> 00:48:58,142
ситуацията е доста
специфична,
615
00:48:58,292 --> 00:49:01,442
но баща ви остави
много точни инструкции...
616
00:49:02,750 --> 00:49:07,375
в писмо, което да ви дам
преди погребението му.
617
00:49:22,125 --> 00:49:24,125
Трябва да има някаква грешка.
618
00:49:25,083 --> 00:49:27,934
Това шега ли е?
- Не.
619
00:49:29,083 --> 00:49:31,817
За съжаление
често се случва мъжете...
620
00:49:31,967 --> 00:49:35,501
да изчакват изчезването си,
за да разкрият тайните си.
621
00:49:38,208 --> 00:49:40,208
Коя е тази жена?
622
00:49:40,500 --> 00:49:45,450
Аз много добре разбирам
колко е деликатно всичко,
623
00:49:45,600 --> 00:49:48,600
но това е баща ви и това
е последната му воля.
624
00:49:49,125 --> 00:49:53,250
Той иска да поканите и нея
и особено дъщеря им.
625
00:49:53,833 --> 00:49:55,833
Тяхната... коя?
626
00:49:56,458 --> 00:49:58,458
Да, вашата сестра Камил.
627
00:49:59,333 --> 00:50:01,933
Е, вашата полусестра,
ако предпочитате.
628
00:50:18,908 --> 00:50:21,442
Той наистина ще направи
всичко за мен.
629
00:50:21,833 --> 00:50:24,350
Е, добре, че поне вие
сте отново заедно.
630
00:50:24,500 --> 00:50:26,500
Това е единствената
ми радост.
631
00:50:27,508 --> 00:50:30,842
Ще ви оставя, момичета.
Ще се видим на гробището.
632
00:50:30,992 --> 00:50:32,992
Да, мамо.
633
00:50:38,292 --> 00:50:40,892
Въпреки всичко
беше красива церемония.
634
00:50:41,542 --> 00:50:43,542
Да.
635
00:50:44,958 --> 00:50:49,000
Говорили с нея?
- С кого?
636
00:50:49,375 --> 00:50:51,375
С нашата сестра.
637
00:50:53,292 --> 00:50:55,292
Да, няколко думи набързо.
638
00:51:15,083 --> 00:51:17,417
Според семейството
и колегите му...
639
00:51:17,667 --> 00:51:21,004
Доминик бе въплъщение
на добродетели.
640
00:51:21,833 --> 00:51:23,833
Той винаги
изслушваше другите.
641
00:51:25,417 --> 00:51:28,884
Като първенец на института
за политически изследвания
642
00:51:29,034 --> 00:51:31,978
той никога не парадираше
със знанията си...
643
00:51:32,128 --> 00:51:34,262
и с дипломите си.
644
00:51:35,208 --> 00:51:37,275
Велик пътешественик
той трябваше
645
00:51:37,425 --> 00:51:40,800
да презарежда батериите си
в канадските равнини
646
00:51:40,950 --> 00:51:42,950
или в аржентинските пампаси.
647
00:51:44,708 --> 00:51:47,521
Сега се отправя
на ново пътешествие...
648
00:51:48,000 --> 00:51:52,425
пътешествие, което започна рано,
твърде рано.
649
00:51:53,083 --> 00:51:55,892
Задаваме си въпроса
защо това е възможно...
650
00:51:56,042 --> 00:51:58,509
Да си вървим, че ще свърша.
651
00:51:59,375 --> 00:52:01,375
Аз също.
652
00:52:02,958 --> 00:52:06,296
Уви, болестта го отне.
653
00:52:06,833 --> 00:52:09,533
Болест, която никой...
654
00:52:24,265 --> 00:52:29,565
ТАНАТОФИЛИЯ
възбуда свързана със смърт
655
00:52:35,542 --> 00:52:37,542
Беше прекрасно.
656
00:52:38,292 --> 00:52:40,292
Си, аморе.
657
00:52:40,875 --> 00:52:43,822
Погребенията така
ме възбуждат.
658
00:52:43,972 --> 00:52:46,033
Мен също.
659
00:52:46,183 --> 00:52:49,467
Искам да кажа,
че никой не очаква инсулт на 50.
660
00:52:49,617 --> 00:52:51,617
Както и пилатес.
661
00:53:09,250 --> 00:53:11,250
Чудесно е.
662
00:53:23,792 --> 00:53:25,792
Все още никой ли?
663
00:53:27,727 --> 00:53:29,727
СЪОБЩЕНИЯ ЗА ПОГРЕБЕНИЕ
664
00:53:30,458 --> 00:53:33,533
Имаш ли новини
за братовчед си Паоло?
665
00:53:33,858 --> 00:53:37,258
Си... било просто пневмония
и се възстановява.
666
00:53:41,542 --> 00:53:43,542
Ела тук.
667
00:53:43,750 --> 00:53:45,750
Ела при мен.
668
00:53:48,583 --> 00:53:52,071
Днес за първи път
в историята кралицата...
669
00:53:52,625 --> 00:53:54,625
Гледай.
670
00:53:56,042 --> 00:53:59,500
Гледай...
всички тези цветя...
671
00:54:01,208 --> 00:54:03,208
Толкова много любов.
672
00:54:04,375 --> 00:54:06,375
И толкова млада.
673
00:54:06,708 --> 00:54:08,708
Толкова хубава.
674
00:54:09,292 --> 00:54:12,958
И всичко...
заради един инцидент...
675
00:54:16,083 --> 00:54:19,667
Ужасно е, това е...
Това е...
676
00:54:20,958 --> 00:54:22,958
Защото...
677
00:54:24,042 --> 00:54:26,042
Ужасно е, но...
678
00:54:26,958 --> 00:54:28,958
катастрофа...
679
00:54:29,333 --> 00:54:31,867
човек, когото
обичаш толкова много.
680
00:54:34,225 --> 00:54:36,142
Мари, спри.
681
00:54:36,292 --> 00:54:38,292
Какво?
- Баста.
682
00:54:39,125 --> 00:54:41,592
Познавам те добре.
Ти се преструваш.
683
00:54:42,167 --> 00:54:44,167
Не.
- Си.
684
00:54:44,542 --> 00:54:46,850
Симулираш,
за да ми е приятно.
685
00:54:47,000 --> 00:54:49,000
Мислиш ли, че не забелязвам?
686
00:54:49,208 --> 00:54:51,759
Не е същото
ако не ги познаваш.
687
00:54:52,875 --> 00:54:55,142
Добре, тогава да отидем
при Ришар.
688
00:55:24,042 --> 00:55:26,709
Здравейте, момичета.
- Направихме ти пай.
689
00:55:28,750 --> 00:55:30,884
Вие сте прелест.
- Нормално е.
690
00:55:31,583 --> 00:55:34,783
Съседите трябва
да се подкрепят.
691
00:55:35,792 --> 00:55:37,792
Мерси.
692
00:55:38,583 --> 00:55:41,321
Как си?
- Е, връщам се...
693
00:55:42,000 --> 00:55:46,917
в отделението за палиативни грижи.
Не мога да повярвам.
694
00:55:47,250 --> 00:55:49,892
Аз...
- Ришар, ние сме с теб.
695
00:55:50,042 --> 00:55:54,125
Не, това е истинско чудо.
696
00:55:54,333 --> 00:55:56,333
Докторите я спасиха.
697
00:55:56,708 --> 00:56:00,042
Така ли?
- А... това сигурно ли е?
698
00:56:00,250 --> 00:56:03,250
Досега докторите
не били виждали такова нещо.
699
00:56:03,500 --> 00:56:06,034
Оздравелите били едва 1%.
700
00:56:07,292 --> 00:56:11,308
1%...
- Казват, че е истинско чудо.
701
00:56:12,000 --> 00:56:15,734
Възхитително е,
но понякога трудно се издържа.
702
00:56:17,125 --> 00:56:19,125
Ние сме готови.
703
00:56:19,367 --> 00:56:21,993
Провървя ни,
че имаме свободно време
704
00:56:22,143 --> 00:56:24,143
и сме живи и здрави.
705
00:56:25,042 --> 00:56:28,442
Понякога присъствието
на трети лица е много полезно,
706
00:56:28,592 --> 00:56:31,558
особено когато човек
е изоставен от семейството си.
707
00:56:31,708 --> 00:56:34,142
Нямате представа
колко хора се плашат
708
00:56:34,292 --> 00:56:37,780
от думата "болест",
да не говорим за "смърт".
709
00:56:38,458 --> 00:56:41,259
"Смъртта е дреха,
която всички ще облечем."
710
00:56:43,458 --> 00:56:45,458
Това е африканска поговорка.
711
00:56:47,550 --> 00:56:50,687
Ако имаше повече хора
като вас в тази страна
712
00:56:50,837 --> 00:56:52,837
щеше да се живее по-добре.
713
00:56:53,625 --> 00:56:57,292
Мерси за тях.
- Мерси за нас.
714
00:56:57,458 --> 00:57:00,646
Всички хора са осъдени
на смърт...
715
00:57:01,208 --> 00:57:03,458
с отсрочка
за неопределено време.
716
00:57:07,875 --> 00:57:10,383
Казват, че в това
няма нищо страшно,
717
00:57:10,533 --> 00:57:15,150
че не страдаме,
че това е сладък край,
718
00:57:15,583 --> 00:57:19,971
че смъртта по този начин
е много облекчена.
719
00:57:20,667 --> 00:57:24,163
Кремация?
Сигурен ли сте?
720
00:57:24,917 --> 00:57:28,651
Обичащите ви хора ще идват
с радост на гроба ви.
721
00:58:05,208 --> 00:58:07,208
Мадам Масуд?
722
00:58:16,292 --> 00:58:18,292
Мадам Масуд?
723
00:58:25,375 --> 00:58:29,292
Урна?
Малко е тъжно.
724
00:58:30,333 --> 00:58:33,400
Имахте добър живот,
заслужавате добра церемония
725
00:58:33,550 --> 00:58:35,550
с добро погребение.
726
00:58:46,292 --> 00:58:49,026
Били сте на погребението
на мадам Сантини.
727
00:58:50,375 --> 00:58:54,509
Хубаво е, че участвате, но помнете,
че трябва да спазвате дистанция
728
00:58:54,659 --> 00:58:57,642
и да се стараете
да не включвате емоциите си.
729
00:58:57,792 --> 00:59:01,175
Не поемайте върху себе си
скръбта на семействата.
730
00:59:01,325 --> 00:59:04,500
Вашето присъствие е пример
за останалите,
731
00:59:05,083 --> 00:59:08,217
но и вие самите трябва
да си обръщате внимание.
732
00:59:08,583 --> 00:59:10,917
Може да сме избрали
неудачно място.
733
00:59:11,375 --> 00:59:14,167
Трябва да се оглеждаме
за по-млади хора.
734
00:59:14,317 --> 00:59:18,300
Но не и при деца, не сме луди.
- Не!
735
00:59:19,000 --> 00:59:22,400
Не знам, може да търсим
автомобилни катастрофи...
736
00:59:22,958 --> 00:59:25,558
Там семействата имат нужда
от утешение.
737
00:59:26,717 --> 00:59:30,133
Заради вируса не можахме
да отидем на никакво погребение.
738
00:59:30,283 --> 00:59:32,283
Не ми говори за това.
739
00:59:33,042 --> 00:59:37,117
Може би трябва да се насочим
повече към общностите.
740
00:59:38,083 --> 00:59:41,917
Права си.
Жалко, че изтървахме тайландците.
741
00:59:42,083 --> 00:59:46,600
Церемониите им са добре организирани,
с много емоции.
742
00:59:46,750 --> 00:59:48,750
Мечта...
- Е, момичета?
743
00:59:51,292 --> 00:59:54,983
Какви са тези гробни лица?
- А, това беше смешно.
744
00:59:55,417 --> 00:59:59,183
Стига драми.
- Стив, как е конкурсът?
745
00:59:59,333 --> 01:00:01,333
Какъв конкурс?
746
01:00:02,083 --> 01:00:04,083
Не знаете ли?
747
01:00:04,458 --> 01:00:07,808
Стив е финалист за най-секси
медбрат в отделението.
748
01:00:07,958 --> 01:00:10,509
Стига бе!
- Дори не знам кой ме записа.
749
01:00:11,000 --> 01:00:14,467
Правя това за каузата.
Имаме нужда от пари за ремонт.
750
01:00:15,017 --> 01:00:17,100
Сега отивам
да видя мадам Азирам.
751
01:00:17,250 --> 01:00:20,384
Сигурно е последната й нощ.
Ще й правя компания.
752
01:00:21,000 --> 01:00:23,600
Последната й нощ?
- Страхувам се, че да.
753
01:00:24,958 --> 01:00:27,692
Ще се видим по-късно,
гълъбчета.
754
01:00:29,083 --> 01:00:33,042
Чао.
- Чакай, идвам с теб.
755
01:00:34,208 --> 01:00:36,208
Много е мил.
756
01:00:42,250 --> 01:00:47,533
Видя ли това?
Стийв... има 20 000 абоната.
757
01:00:48,500 --> 01:00:51,767
Приятно е, че хората
толкова се интересуват.
758
01:00:51,917 --> 01:00:53,917
Той е изключителен.
759
01:00:54,875 --> 01:00:58,409
Нашият малък медбрат
ще стане знаменит.
760
01:01:00,583 --> 01:01:03,941
Много си красива.
Прекалено красива за мен.
761
01:01:16,167 --> 01:01:18,167
Сгъстете се.
762
01:01:21,458 --> 01:01:23,458
Гледайте в мен.
763
01:01:34,500 --> 01:01:36,500
Браво, поздравления.
764
01:01:37,083 --> 01:01:39,183
Мерси,
беше колективна работа.
765
01:01:39,333 --> 01:01:41,333
Мога ли да те целуна?
- Да.
766
01:01:44,083 --> 01:01:46,350
Заповядай, шампионе.
- Мерси много,
767
01:01:46,625 --> 01:01:50,958
но трябва да покажа медала на баба си.
- Чакай, пийни поне с нас.
768
01:01:51,583 --> 01:01:53,983
Може да не сме тук,
когато се върнеш.
769
01:01:54,917 --> 01:01:56,917
Наздраве.
- Чин-чин.
770
01:02:05,000 --> 01:02:07,000
Е, мерси, тръгвам.
771
01:02:09,000 --> 01:02:12,600
Ще се върна, до скоро.
- До скоро.
772
01:02:24,167 --> 01:02:26,167
Само за момент, моля.
773
01:02:26,708 --> 01:02:29,946
Имам ужасни новини.
Стийв...
774
01:02:30,250 --> 01:02:33,317
Нашият Стийв е катастрофирал
с мотора.
775
01:02:35,333 --> 01:02:37,333
Умрял е на място.
776
01:02:55,167 --> 01:02:57,167
Честит рожден ден,
любов моя.
777
01:03:13,083 --> 01:03:15,950
Изчакай още малко.
Добре, така е добре.
778
01:03:16,333 --> 01:03:18,333
Тихо, тихо.
779
01:03:19,625 --> 01:03:21,625
Честит рожден ден, Клеман!
780
01:03:21,958 --> 01:03:23,958
Изплашихте ме.
781
01:03:26,375 --> 01:03:29,017
Браво, най-добрите!
- Мерси.
782
01:03:29,167 --> 01:03:32,034
Не издухвай веднага,
а задръж колкото можеш.
783
01:03:32,375 --> 01:03:34,375
Добре.
- Да.
784
01:03:40,458 --> 01:03:43,792
Бях на соаре у едни приятели.
Вечерята приключваше,
785
01:03:43,942 --> 01:03:46,010
но не бяхме стигнали
до десерта.
786
01:03:46,251 --> 01:03:48,384
Момичето ми каза,
че й е горещо.
787
01:03:50,083 --> 01:03:52,413
След това яко се напушихме,
788
01:03:52,563 --> 01:03:54,563
но всичко стана много бързо.
789
01:03:54,713 --> 01:03:56,713
Тя приятелка ли ти беше?
790
01:03:56,863 --> 01:04:00,064
И двамата ми са приятели,
познавам ги от училище.
791
01:04:01,583 --> 01:04:04,588
И си направихте тройка?
- Да, импровизирана.
792
01:04:04,958 --> 01:04:08,696
Малка тройка, но... нали така
започва съвместният живот?
793
01:04:09,083 --> 01:04:11,750
Съвместният живот...
- Не, чакайте, чакайте.
794
01:04:11,900 --> 01:04:14,717
Миналата седмица
имах среща през Тиндър.
795
01:04:14,867 --> 01:04:19,084
Мина супер, говорихме, смяхме се.
Суперско добро усещане
796
01:04:19,250 --> 01:04:21,485
и изведнъж аз съм у тях.
797
01:04:21,635 --> 01:04:24,975
Той ми наля питие,
побъбрихме си,
798
01:04:25,125 --> 01:04:28,163
а след това знаете ли
какво ми каза?
799
01:04:28,313 --> 01:04:30,580
Че зад стената
е съквартирантът му.
800
01:04:31,750 --> 01:04:34,217
Разбрах какво иска.
- И какво направи?
801
01:04:35,342 --> 01:04:38,508
Всичко, което беше в Тиндър,
си остава в Тиндър.
802
01:04:38,658 --> 01:04:41,486
Не, стига!
- Чука се с двамата ли?
803
01:04:41,836 --> 01:04:46,592
Не е в моя стил,
но честно казано...
804
01:04:47,083 --> 01:04:50,417
ако бяхме две момичета...
две момичета и едно момче
805
01:04:50,750 --> 01:04:52,750
може би щях да се съглася.
806
01:04:53,125 --> 01:04:55,125
Сега пред всички казваш,
807
01:04:55,275 --> 01:04:58,208
че искаш да чукаш гаджето ми.
- Не, и двама ви,
808
01:04:58,358 --> 01:05:00,358
но в реалния живот,
чакайте...
809
01:05:00,667 --> 01:05:03,534
В реалния живот
бих изчукала само теб.
810
01:05:04,833 --> 01:05:08,433
Така предполагам.
- Ако искате ще ви освободя стая.
811
01:05:08,583 --> 01:05:11,850
Една фантазия се консумира
гореща, пристъпвайте.
812
01:05:12,667 --> 01:05:15,068
Не, това не е възможно.
- Защо, не ме ли харесвате?
813
01:05:15,218 --> 01:05:17,425
Не е това.
- Не е в това въпросът.
814
01:05:17,575 --> 01:05:19,575
А в какво е тогава?
815
01:05:20,758 --> 01:05:23,925
Ще си пропуснете шанса ли?
Тя е толкова красива.
816
01:05:24,075 --> 01:05:26,542
Направете го!
- Какъв е проблемът?
817
01:05:27,500 --> 01:05:29,500
Има една пречка.
- Да.
818
01:05:29,792 --> 01:05:31,930
И каква е тя?
- Има нещо важно.
819
01:05:32,133 --> 01:05:34,043
Ние спряхме секса.
820
01:05:34,193 --> 01:05:36,593
Какво?
- Какво е това тъпо извинение?
821
01:05:37,583 --> 01:05:39,933
Не, това са глупости.
- Не, вярно е.
822
01:05:40,083 --> 01:05:43,750
Спряхте секса ли?
- Въздържаме се.
823
01:05:44,958 --> 01:05:46,958
Ха сега!
824
01:05:47,467 --> 01:05:49,545
Не може да бъде.
- Може.
825
01:05:49,695 --> 01:05:53,095
Да не сте някакви католици
или ще е до сватбата?
826
01:05:53,375 --> 01:05:55,909
Няма нищо общо с религията
или морала.
827
01:05:56,142 --> 01:05:59,267
Сами казахте, че сега
всеки се чука с всеки.
828
01:05:59,417 --> 01:06:01,517
Сексът загуби ценността си,
смисълът си.
829
01:06:01,667 --> 01:06:03,892
Не сме го казвали.
- Никой не го е казал.
830
01:06:04,042 --> 01:06:06,309
Вие сте се объркали.
- Той е готин.
831
01:06:07,833 --> 01:06:10,933
Ние мечтаем за дълготрайна връзка.
- Аз също,
832
01:06:11,083 --> 01:06:13,083
но не разбирам защо е това.
833
01:06:13,333 --> 01:06:16,017
Твоите връзки винаги
са твърде краткотрайни.
834
01:06:16,167 --> 01:06:18,530
Бедната!
- Шегуваш се.
835
01:06:19,000 --> 01:06:23,350
Тя не греши.
От това се чувстваме добре.
836
01:06:23,500 --> 01:06:27,525
Открихме удоволствие,
макар и то да е странно.
837
01:06:29,300 --> 01:06:31,767
Какво удоволствие,
просто няма такова.
838
01:06:31,972 --> 01:06:34,172
Удоволствието
да не правиш любов.
839
01:06:34,833 --> 01:06:39,505
Чакай, но това означава,
че минаха две години и вие...
840
01:06:40,000 --> 01:06:43,000
нямате нищо.
- Не, мина около година.
841
01:06:43,150 --> 01:06:46,250
Това някакво мистично
откровение ли е?
842
01:06:46,400 --> 01:06:49,042
Въобще не е.
Започна с една дива идея
843
01:06:49,192 --> 01:06:53,580
и опитахме да правим любов,
без да се докосваме.
844
01:06:54,792 --> 01:06:59,117
Бяхме гледали доста клипове
за тантризма и разни такива.
845
01:06:59,267 --> 01:07:02,350
Но тантризмът е за възбуда,
а не за въздържание.
846
01:07:02,500 --> 01:07:04,950
Да, но това е неизбежното
продължение.
847
01:07:05,100 --> 01:07:07,167
Тоест всеки спи,
с когото иска?
848
01:07:07,317 --> 01:07:09,717
Не, ние сме си верни.
- Верни сте си?
849
01:07:09,875 --> 01:07:12,175
Не се чукате,
но сте си верни?
850
01:07:14,875 --> 01:07:19,142
Това е някаква нова концепция.
- Казах ти, че няма да ни разберат.
851
01:07:19,292 --> 01:07:22,159
Мътна е тази история.
- Как го измислихте?
852
01:07:22,333 --> 01:07:25,142
Не е по-мътна от твоите
планове за момичето.
853
01:07:25,292 --> 01:07:29,292
Не, не разбирам.
- Наистина е голяма глупост.
854
01:07:29,542 --> 01:07:32,767
И двамата сте красавци
и никой не печели от това.
855
01:07:32,917 --> 01:07:34,917
Защо, ние печелим.
856
01:08:23,042 --> 01:08:26,305
Не искаш ли да се прибираме?
Много те желая.
857
01:08:27,875 --> 01:08:29,875
Аз също.
858
01:08:31,457 --> 01:08:35,234
Наистина много искам...
да не правя любов с теб.
859
01:08:48,479 --> 01:08:52,379
ХИПОФИЛИЯ
възбуда от отсъствието на секс
860
01:09:10,842 --> 01:09:13,842
Ти си първият,
с когото съм истински щастлива.
861
01:09:13,992 --> 01:09:17,354
Знаеш ли го?
- Ти също.
862
01:09:18,292 --> 01:09:20,292
Наистина.
863
01:09:23,432 --> 01:09:26,600
Ако ти омръзне, ще ми кажеш, нали?
- Разбира се...
864
01:09:26,750 --> 01:09:28,408
но няма да се случи,
865
01:09:28,558 --> 01:09:31,267
защото ще разруши всичко,
което създадохме.
866
01:09:31,417 --> 01:09:33,417
Абсолютно съм съгласна.
867
01:09:36,792 --> 01:09:38,926
Сънувах, че отново
правим любов.
868
01:09:39,667 --> 01:09:42,617
Наистина ли?
И как беше?
869
01:09:42,917 --> 01:09:44,917
Беше си доста добро чукане.
870
01:09:45,375 --> 01:09:47,375
Глупак.
871
01:10:21,208 --> 01:10:23,208
О, да.
872
01:10:25,667 --> 01:10:28,255
Тия нямат спиране.
Непоносимо е.
873
01:10:28,708 --> 01:10:31,375
Затова пък при нас
всичко е под контрол.
874
01:10:34,750 --> 01:10:37,896
Да, ето така.
- Мисля, че й ближе тичинките.
875
01:10:38,250 --> 01:10:41,708
О, да!
- Бедната.
876
01:10:43,625 --> 01:10:46,392
Само не знам...
дали го прави кучешката?
877
01:10:46,542 --> 01:10:50,000
Не.
- Не, чукат се в мисионерската.
878
01:10:50,150 --> 01:10:52,300
Дали?
- Да.
879
01:10:52,450 --> 01:10:54,784
Тогава ще свърши бързо.
- Мислиш ли?
880
01:10:56,500 --> 01:10:58,500
О, да!
881
01:10:59,375 --> 01:11:01,375
Силничко е.
882
01:11:03,542 --> 01:11:07,308
Става все по-кратко.
- Да, мисля, че тя е разочарована.
883
01:11:07,458 --> 01:11:09,767
И почти не разговарят.
884
01:11:09,917 --> 01:11:14,250
Кофти работа, по дяволите.
Давам им един месец.
885
01:11:15,042 --> 01:11:17,517
Да, тя ще срещне някого
на работа.
886
01:11:17,667 --> 01:11:20,975
И ще изчука някой
началник кадри
887
01:11:21,125 --> 01:11:23,125
като Матийо или Фред.
888
01:11:24,333 --> 01:11:26,333
Наистина.
889
01:11:31,925 --> 01:11:33,925
Лека нощ.
- Лека нощ.
890
01:11:34,833 --> 01:11:36,833
Обичам те.
- Обичам те.
891
01:11:42,167 --> 01:11:45,267
На голям екран изглежда различно.
- Да.
892
01:11:45,417 --> 01:11:49,092
Силен филм, но лесно преминава
от един жанр в друг.
893
01:11:49,667 --> 01:11:53,908
Това е...
- Желанието се чете в очите им.
894
01:11:54,058 --> 01:11:56,767
Намирам го за великолепно.
- Много е красиво.
895
01:11:56,917 --> 01:11:59,625
Клеман пише, че са в "Леон".
- Отиваме ли?
896
01:11:59,775 --> 01:12:03,384
Не, не, утре ще ставам рано.
Имам работа.
897
01:12:03,583 --> 01:12:05,583
Само за по едно бързо питие.
898
01:12:06,083 --> 01:12:08,083
Добре, но бързо.
- Добре.
899
01:12:19,167 --> 01:12:21,167
Пий, пий, пий!
900
01:12:21,417 --> 01:12:23,457
Пий, пий...
901
01:12:38,542 --> 01:12:40,542
Оставете ме вече на мира!
902
01:12:58,833 --> 01:13:00,833
Продължавайте!
903
01:13:02,625 --> 01:13:05,450
Чао!
Целувки.
904
01:13:05,750 --> 01:13:07,750
Чао, приятели.
905
01:13:08,375 --> 01:13:11,792
Целувки, приятели.
Защо си тръгваме?
906
01:13:15,058 --> 01:13:17,192
Уцелих, трябва да пием
още бира.
907
01:13:17,667 --> 01:13:21,583
Не!
- Аз спечелих, ще пием още бира!
908
01:13:21,792 --> 01:13:25,542
Не, прибираме се.
Отиваме си у дома.
909
01:13:27,417 --> 01:13:29,417
Любов моя...
910
01:13:32,333 --> 01:13:35,446
Тази прилича на нашата къща.
- Мислиш ли?
911
01:13:35,958 --> 01:13:37,958
Да.
- О, да?
912
01:13:38,750 --> 01:13:42,217
Би било практично да живеем тук.
- Да, вярно е.
913
01:13:45,333 --> 01:13:49,821
Чакай, какво правиш?
- Не знам. Не съм направила нищо.
914
01:13:55,250 --> 01:13:58,196
Обливат ме горещи вълни.
Горещо ми е.
915
01:13:58,458 --> 01:14:00,458
Свали си якето.
916
01:14:03,592 --> 01:14:06,508
Много ми е горещо.
- Прекрасна си, ангел мой.
917
01:14:06,658 --> 01:14:08,658
Ти също.
918
01:14:09,708 --> 01:14:11,708
Обичам те.
919
01:14:14,167 --> 01:14:16,501
И на мен ми е горещо.
- И на теб ли?
920
01:14:17,250 --> 01:14:20,833
Горещо ми е.
- Продължавай, продължавай.
921
01:14:35,500 --> 01:14:37,500
Какво?
922
01:14:55,958 --> 01:14:57,958
Развратниците, вън.
923
01:14:58,750 --> 01:15:01,100
Мерси отново.
- Мерси много.
924
01:15:01,250 --> 01:15:03,717
Във Франция имаме
най-добрата полиция.
925
01:15:03,867 --> 01:15:07,058
Бъзикаш ли се?
- Ние сме секс въздържатели.
926
01:15:07,208 --> 01:15:09,333
Спасихте ни
да не направим секс.
927
01:15:09,483 --> 01:15:12,400
Пристигнахте точно навреме.
- Какво правиш?
928
01:15:12,708 --> 01:15:14,708
Ще ви съдят
за ексибисионизъм.
929
01:15:14,892 --> 01:15:17,792
Да добавя ли и подигравки?
- Вие не разбирате.
930
01:15:17,942 --> 01:15:22,183
Благодарение на вас не се чукахме.
- Я стига толкова.
931
01:15:22,333 --> 01:15:26,504
И ти влизай при гаджето си.
- Наистина сме ви благодарни.
932
01:15:26,654 --> 01:15:30,208
Секс въздържатели...
а мислех, че съм чувал всичко.
933
01:15:30,358 --> 01:15:32,358
Ти си болна.
934
01:15:45,750 --> 01:15:48,150
Но, Тимъти,
това е вече за три пъти.
935
01:15:48,875 --> 01:15:50,875
Не съм аз.
936
01:15:51,875 --> 01:15:54,142
Днес ще преговорим
римските цифри.
937
01:15:55,000 --> 01:15:57,000
Колко беше "X"?
938
01:16:00,333 --> 01:16:02,333
Александър.
939
01:16:02,875 --> 01:16:05,613
Кой ще дойде да те вземе?
- Не знам.
940
01:16:06,083 --> 01:16:09,083
Не те ли интересува
кой ще дойде да те вземе?
941
01:16:09,750 --> 01:16:14,017
Голямо дете си, Луиз.
Така няма да постигнеш успех.
942
01:16:15,833 --> 01:16:19,600
Извинете, имах проблем.
- Всички имаме.
943
01:16:19,958 --> 01:16:22,159
Днес няма и училищни лелки.
944
01:16:22,417 --> 01:16:26,350
Следващия път кажете на Луиз
кой ще дойде да я вземе.
945
01:16:26,500 --> 01:16:30,300
Тя е доста неуравновесена.
Ще се видим в понеделник, Луиз.
946
01:16:41,133 --> 01:16:43,333
Извинявай,
но една майка закъсня.
947
01:16:43,667 --> 01:16:46,667
Жалко, защото ни остана
по-малко от час.
948
01:16:47,458 --> 01:16:51,100
Давай, за 45 минути могат
да се направят много неща.
949
01:16:51,250 --> 01:16:53,417
Не, не!
Направо влезе в кадър.
950
01:16:53,708 --> 01:16:55,776
Нищо, Тарантино, успокой се.
951
01:16:55,926 --> 01:16:57,926
Има и втора камера.
952
01:16:58,105 --> 01:17:00,533
Един план едва ли
ще хареса на хората.
953
01:17:00,683 --> 01:17:02,683
На кои хора?
954
01:17:04,083 --> 01:17:06,083
На Интернет потребителите.
955
01:17:07,000 --> 01:17:10,221
Ти сериозно ли говориш?
Мислех, че се шегуваш.
956
01:17:10,383 --> 01:17:13,758
Не съм против снимките,
но не съм ексибисионизка.
957
01:17:13,908 --> 01:17:15,908
А суинг клуба?
958
01:17:17,167 --> 01:17:21,167
Това няма нищо общо.
Не.
959
01:17:22,500 --> 01:17:24,500
Добре.
960
01:17:25,892 --> 01:17:27,892
Сега разсърди ли се?
- Не.
961
01:17:28,417 --> 01:17:31,308
Помисли малко.
Осъзнаваш ли последствията?
962
01:17:31,458 --> 01:17:33,933
Училището, децата ни...
Очевидно е.
963
01:17:34,417 --> 01:17:38,217
Пълно е с такива клипове
и едва ли някой ще го забележи...
964
01:17:39,168 --> 01:17:42,090
а мен ме възбужда.
- Знам, че те възбужда.
965
01:17:42,240 --> 01:17:46,000
Познавам те, стар перверзнико,
но за мен е "не".
966
01:17:48,417 --> 01:17:50,617
Добре, ще го снимаме
само за нас.
967
01:17:51,375 --> 01:17:55,117
Обещаваш ли?
- Кълна се, любов моя.
968
01:18:01,875 --> 01:18:05,333
Ела тук.
Ела тук...
969
01:18:06,792 --> 01:18:08,792
Ела.
970
01:18:08,958 --> 01:18:13,296
Ела.
- Камерата, гледай в камерата.
971
01:18:14,958 --> 01:18:19,042
Само че не постоянно.
Точно така.
972
01:18:19,772 --> 01:18:25,372
АУТАГОНИСТОФИЛИЯ
възбуда от сцена или пред камера
973
01:18:27,917 --> 01:18:30,929
Хубаво е, нали?
- Да.
974
01:18:31,250 --> 01:18:35,262
Сега сменям позата.
- Страхотно ме възбужда.
975
01:18:35,625 --> 01:18:37,759
Трябваше да го направим
по-рано.
976
01:18:37,909 --> 01:18:39,909
Виж колко си добър.
977
01:18:40,250 --> 01:18:43,679
Чакай, ще ти покажа нещо.
Един уебсайт.
978
01:18:44,000 --> 01:18:46,437
Нарича се "Домашен секс".
Гледай.
979
01:18:46,875 --> 01:18:49,275
Тук двойките се забавляват
като нас.
980
01:18:49,458 --> 01:18:52,696
Ето, виж.
Ето тези например.
981
01:18:53,042 --> 01:18:55,709
Грозна е.
Кожата й е като рибарска мрежа.
982
01:18:56,167 --> 01:18:59,167
Прилича на баба ми.
- Тя не е от твоята класа.
983
01:19:01,083 --> 01:19:03,150
Ти би предизвикала
такъв фурор.
984
01:19:03,583 --> 01:19:05,871
Отново ли започваш?
Престани вече.
985
01:19:07,667 --> 01:19:10,801
Добре, за пръв път имам проект,
който ме грабна.
986
01:19:11,292 --> 01:19:15,946
Наричаш го проект ли?
Това е фантазия, а не проект.
987
01:19:17,292 --> 01:19:19,292
Добре, да говорим за друго.
988
01:19:19,500 --> 01:19:21,900
Е, имах някои идеи
за постановка...
989
01:19:23,167 --> 01:19:27,000
за сценарии, за движения...
- Не се съмнявам, шери.
990
01:19:27,292 --> 01:19:29,492
Знам, че имаш
много голям талант.
991
01:19:30,000 --> 01:19:34,512
Вярно ли е?
- Да, толкова добре ретушира
992
01:19:34,662 --> 01:19:36,996
братовчед ми
на сватбените снимки...
993
01:19:37,625 --> 01:19:40,250
но ще бъдеш разумен, нали?
- Да.
994
01:19:40,708 --> 01:19:42,708
Добре, разбрах.
995
01:19:44,333 --> 01:19:48,867
Но много ми харесва да снимаме
клипове ако си остават между нас.
996
01:19:54,667 --> 01:19:58,534
Ще ходим ли в Нефертити в събота?
Вечерта е за групов секс.
997
01:19:58,708 --> 01:20:00,771
Добре.
- Ще се забавляваме.
998
01:20:03,708 --> 01:20:05,708
Уморен съм.
999
01:20:46,083 --> 01:20:48,483
Мамка му.
Мамка му!
1000
01:20:48,750 --> 01:20:52,625
По дяволите, по дяволите!
По дяволите, по дяволите.
1001
01:20:53,417 --> 01:20:57,434
Къде е този задник Франциско?
Франциско, къде си, задник?
1002
01:20:57,875 --> 01:20:59,875
Да, така...
1003
01:21:00,375 --> 01:21:03,879
Хайде.
Да, Франциско, Жереми е.
1004
01:21:04,292 --> 01:21:07,667
Жереми Мишел, да.
Много добре, а ти, тоест вие!
1005
01:21:07,875 --> 01:21:10,676
Кажи ми, Жереми...
Франциско, извинете.
1006
01:21:11,083 --> 01:21:13,671
Получихте ли
последния ми имейл?
1007
01:21:14,875 --> 01:21:16,875
В него има едно грешно видео.
1008
01:21:17,206 --> 01:21:20,267
Или е вирус,
или е спам, не знам.
1009
01:21:20,417 --> 01:21:22,834
Трябва да се изтриете.
Да.
1010
01:21:23,083 --> 01:21:26,854
Видяхте ли го, да... не!
Не може да отваряте видеото!
1011
01:21:27,167 --> 01:21:30,966
Не отваряйте видеото.
Веднага го унищожете.
1012
01:21:31,917 --> 01:21:33,917
Разчитам на вас, Франциско.
1013
01:21:34,583 --> 01:21:36,583
Мерси.
1014
01:21:43,708 --> 01:21:47,442
Шери, иди при сестра си
и й кажи, че сядаме на масата.
1015
01:21:53,208 --> 01:21:56,342
Ноеми, сядаме на масата!
Идваш ли?
1016
01:21:58,516 --> 01:22:01,650
"МАРК: Браво, приятел,
истинска порнозвезда си."
1017
01:22:11,308 --> 01:22:16,126
Да, ало... ало, Франциско.
Жереми Мишел е.
1018
01:22:16,375 --> 01:22:19,058
Как можахте да го направите?
Отвратително е.
1019
01:22:19,208 --> 01:22:23,850
Видеото, трябваше да го изтриете,
а то е онлайн. Сега яко загазих!
1020
01:22:26,958 --> 01:22:29,208
Чакайте,
не знам кой и какво.
1021
01:22:29,625 --> 01:22:31,625
Вие сгафихте,
вие го изтрийте.
1022
01:22:31,833 --> 01:22:35,005
Жереми?
Чакаме те за вечеря.
1023
01:22:35,333 --> 01:22:37,358
Идвам, идвам.
- Добре.
1024
01:22:38,625 --> 01:22:40,625
Какво да правя сега?
1025
01:22:40,792 --> 01:22:45,471
Яко загазих, разбирате ли?
Да, така е.
1026
01:22:46,142 --> 01:22:49,676
Не трябва да говориш така с него.
- И ти така говориш.
1027
01:22:50,417 --> 01:22:53,291
Добре ли си, шери?
Блед си като платно.
1028
01:22:53,667 --> 01:22:56,805
Странно, а още нищо не си ял.
С кого говореше?
1029
01:22:57,125 --> 01:23:00,163
С никой, по работа.
- Имаш работа ли?
1030
01:23:00,458 --> 01:23:03,183
Нали знаеш,
че прави снимки вкъщи.
1031
01:23:03,333 --> 01:23:07,042
О, ти наричаш това работа ли?
- Ноеми, престани!
1032
01:23:12,000 --> 01:23:15,750
Не забравяй.
Днес е нашата вечер.
1033
01:23:17,058 --> 01:23:20,792
Мамо, знаеш ли, че говорим
десет пъти по-добър английски?
1034
01:23:20,958 --> 01:23:24,158
Ако искате да се чукате
ще си стоим в стаите.
1035
01:23:24,342 --> 01:23:27,542
Ноеми, как може да говориш
така на родителите си?
1036
01:23:27,792 --> 01:23:30,492
Престани с тези
саркастични подмятания.
1037
01:23:30,642 --> 01:23:34,342
Не ги приемам...
1038
01:23:36,458 --> 01:23:40,500
Забранявам ти да говориш така с нас.
- Мамо, телефонът ти.
1039
01:23:41,042 --> 01:23:43,042
Какво?
- Бъзди.
1040
01:23:47,833 --> 01:23:50,700
Скрит номер.
Ненавиждам, когато правят така.
1041
01:23:52,875 --> 01:23:54,942
Аз не се чувствам
много добре.
1042
01:23:55,750 --> 01:23:59,250
Ще си легна.
- Не, не и днес.
1043
01:23:59,792 --> 01:24:01,792
Ще се видим утре, деца.
1044
01:24:03,583 --> 01:24:06,783
Разбирам, че Тимоти е много
емоционален в момента
1045
01:24:07,208 --> 01:24:11,417
и затова оценките му страдат.
Има ли нещо в дома ви,
1046
01:24:11,833 --> 01:24:15,800
което да обяснява това отношение?
- Нищо особено.
1047
01:24:17,125 --> 01:24:19,992
Ами умря хамстера му Крокет.
1048
01:24:20,142 --> 01:24:23,767
Той го обожаваше, въпреки
че сам му отряза едната лапка.
1049
01:24:23,917 --> 01:24:26,842
Отряза му лапката?
- Да, лапката.
1050
01:24:27,375 --> 01:24:30,709
Но беше просто
от любопитство.
1051
01:24:30,859 --> 01:24:35,125
Вие трябва да го научите, че има
правила, които трябва да спазва.
1052
01:24:35,275 --> 01:24:37,275
Може ли да го напляскаме?
1053
01:24:38,208 --> 01:24:42,208
Не, не, говоря за дисциплина,
но в никакъв случай за насилие.
1054
01:24:42,792 --> 01:24:47,017
Не бихте ли споделили вашия
опит с пляскането с нас?
1055
01:24:47,167 --> 01:24:49,167
Не ли?
1056
01:24:51,792 --> 01:24:53,792
Патрик.
1057
01:24:57,667 --> 01:25:02,617
Извинете, аз... не исках да ви обидя
или да ви чета морал...
1058
01:25:02,917 --> 01:25:05,808
А, морал...
ние вашия морал го знаем.
1059
01:25:05,958 --> 01:25:09,708
Непоносимо е, да вървим.
- Извинете... Патрик...
1060
01:25:11,500 --> 01:25:13,500
Патрик, какво ти става?
1061
01:25:15,083 --> 01:25:17,217
Защо й каза това?
- Ще ти обясня.
1062
01:25:17,583 --> 01:25:19,583
Тя ще убие Тимъти.
1063
01:25:30,083 --> 01:25:32,083
Ало, Жереми, аз съм.
1064
01:25:32,417 --> 01:25:36,504
Един родител току-що
много директно ми намекна...
1065
01:25:38,208 --> 01:25:40,208
Жереми, кажи ми истината.
1066
01:25:41,667 --> 01:25:43,667
Какво?
1067
01:25:43,833 --> 01:25:45,833
Не може да бъде!
1068
01:25:47,083 --> 01:25:50,083
Ела ме вземи, не мога
да се кача на автобуса.
1069
01:26:20,542 --> 01:26:24,225
Пали скапаната си кола.
- Исках да говоря с теб за това.
1070
01:26:24,375 --> 01:26:27,683
Млъквай!
- Това е мерзка манипулация.
1071
01:26:27,833 --> 01:26:32,288
Ще загубя работата си.
Това ли искаше? Браво!
1072
01:26:32,725 --> 01:26:36,308
Толкова ме е срам.
- Кълна се, исках да го сваля,
1073
01:26:36,458 --> 01:26:40,558
но е минало през сървър в Нигерия.
- Сървър в Нигерия?
1074
01:26:40,708 --> 01:26:43,808
Лъжеш!
Това те възбужда.
1075
01:26:43,958 --> 01:26:46,183
Само за фантазиите си мислиш!
1076
01:26:46,333 --> 01:26:50,142
Казах ти "не", мамка му!
А за децата помисли ли?
1077
01:26:50,292 --> 01:26:52,992
Разбира се,
но те ще го преживеят.
1078
01:26:53,142 --> 01:26:54,840
О, да?
1079
01:26:54,990 --> 01:26:57,642
Дадохме им да усетят вкусът
на свободата.
1080
01:26:57,792 --> 01:27:01,592
Свобода не означава да видиш
как чукат майка ти кучешката!
1081
01:27:02,583 --> 01:27:05,208
Не искам да те виждам, спри!
- Не мога.
1082
01:27:05,358 --> 01:27:07,409
Искам да сляза!
- Добре, добре.
1083
01:27:08,292 --> 01:27:10,808
Никога няма да ти простя,
Жереми, никога!
1084
01:27:10,958 --> 01:27:14,667
Мразя те.
- И къде ще отидеш?
1085
01:27:28,458 --> 01:27:30,996
Къде е мама?
- Не знам.
1086
01:27:32,042 --> 01:27:34,909
Сигурно се чувства зле...
но е разбираемо.
1087
01:27:36,083 --> 01:27:39,158
Ще й мине. Няколко дни
и всичко ще се забрави.
1088
01:27:39,667 --> 01:27:42,052
Няколко дни...
не разбираш ли,
1089
01:27:42,202 --> 01:27:45,096
че цял ден ми показват
това видео!
1090
01:27:45,417 --> 01:27:47,417
Вече знаят и в училище ли?
1091
01:27:47,750 --> 01:27:51,250
Ами да,
има 100 000 гледания.
1092
01:27:52,042 --> 01:27:55,634
100 000 какво?
- 100 000 човека са ти видели пишката.
1093
01:27:56,083 --> 01:27:59,750
О, не исках да става така.
А сега и вие...
1094
01:28:00,250 --> 01:28:04,237
Нищо, не се притеснявай...
но има и доста готини коментари.
1095
01:28:04,387 --> 01:28:07,367
Питат дали сте профи.
- Вие полудяхте ли?
1096
01:28:07,708 --> 01:28:09,708
Престанете!
1097
01:28:12,542 --> 01:28:15,842
Това е краят.
Няма да се върна в училище.
1098
01:28:17,792 --> 01:28:19,792
Хуго...
1099
01:28:26,083 --> 01:28:28,083
Ще ми подадеш ли пръчиците?
1100
01:28:31,833 --> 01:28:33,833
Мерси.
1101
01:28:37,167 --> 01:28:39,650
Аз те намирам за добър.
- Престани.
1102
01:28:52,042 --> 01:28:55,333
Мадам?
- О, мерси.
1103
01:29:04,917 --> 01:29:08,934
Добър вечер.
Надявам се, че не ви безпокоя?
1104
01:29:09,333 --> 01:29:11,996
Не... но познаваме ли се?
1105
01:29:13,333 --> 01:29:15,333
Аз ви познах.
1106
01:29:16,542 --> 01:29:20,808
Исках да ви кажа,
че видях видеото ви.
1107
01:29:20,958 --> 01:29:24,146
О, не...
- И бях много поразена.
1108
01:29:24,667 --> 01:29:27,063
Поразена?
- Да.
1109
01:29:27,333 --> 01:29:31,000
Трябва да сте много разкрепостена,
за да направите това.
1110
01:29:31,625 --> 01:29:33,763
Особено в малък град
като нашия.
1111
01:29:34,167 --> 01:29:37,075
Знаете как ще ви гледат...
но аз...
1112
01:29:37,917 --> 01:29:39,917
ви се възхищавам.
1113
01:29:42,667 --> 01:29:46,934
Честно казано, бих предпочела
да се прославя в друга област.
1114
01:29:47,125 --> 01:29:49,459
В молекулярната хирургия,
например.
1115
01:29:50,875 --> 01:29:53,392
И ние с мъжа ми решихме
1116
01:29:53,542 --> 01:29:57,975
да си заснемем същото видео.
- Не го правете.
1117
01:29:58,333 --> 01:30:00,850
Помислете за последствията.
Недейте.
1118
01:30:01,000 --> 01:30:05,042
На кого му пука за последствията.
Имаме само един живот.
1119
01:30:05,375 --> 01:30:09,042
Прекарваме времето си в страх
от преценката на другите.
1120
01:30:11,250 --> 01:30:13,250
Така че мерси.
1121
01:30:13,583 --> 01:30:15,583
Мерси много.
1122
01:30:16,750 --> 01:30:20,329
Аз ви благодаря.
- Може ли да се снимам с вас?
1123
01:30:21,250 --> 01:30:25,375
Да.
- Позволявате ли?
1124
01:30:30,375 --> 01:30:33,859
Ето.
Мерси много и приятна вечер.
1125
01:30:43,250 --> 01:30:45,250
Направих първото си селфи.
1126
01:30:45,400 --> 01:30:47,400
О, любов моя, ти се върна.
1127
01:30:48,734 --> 01:30:52,975
И всичко е благодарение на дупето ми.
- Ако знаеш как се обвинявам.
1128
01:30:53,125 --> 01:30:56,417
Бях на учителския съвет.
Със сигурност ще ме уволнят.
1129
01:30:56,567 --> 01:31:00,308
Не, няма.
Ще им кажа, че аз съм виновен.
1130
01:31:00,458 --> 01:31:02,458
Какво ще стане с нас?
1131
01:31:03,833 --> 01:31:07,958
Не се чувствам добре.
- Легни си, ще ти донеса вода.
1132
01:31:08,417 --> 01:31:13,850
Като си помисля, че една
красива жена ми се възхищава...
1133
01:31:14,000 --> 01:31:16,717
Какво каза?
- Жената в бара.
1134
01:31:17,042 --> 01:31:20,776
Каза ми:
"Вие сте достойна за възхищение".
1135
01:31:21,125 --> 01:31:25,100
Разбираш ли, "възхищение".
- Да, разбирам, разбирам.
1136
01:31:25,542 --> 01:31:29,150
Децата говориха за коментари...
- Говорил си с децата?
1137
01:31:29,458 --> 01:31:32,259
Ужас, как ще ги погледна
в очите!
1138
01:31:32,417 --> 01:31:34,417
Успокой се, скъпа.
- Ужас.
1139
01:31:34,667 --> 01:31:38,604
Те ще разберат, ние ще им обясним.
- Какво ще разберат?
1140
01:31:38,917 --> 01:31:42,216
Ще разберат, че се обичаме
и че сме го доказали.
1141
01:31:42,792 --> 01:31:46,958
Може да не сме пример
за подражание, но ги учим да любят.
1142
01:31:48,750 --> 01:31:52,600
Хайде, изпий си водата
и ще ти покажа нещо.
1143
01:31:53,000 --> 01:31:55,468
Какво ще ми покажеш?
- Гледай.
1144
01:31:59,250 --> 01:32:01,827
Виж коментарите.
- Коментарите?
1145
01:32:01,977 --> 01:32:04,377
Да, виж ги.
Ето на случаен принцип...
1146
01:32:05,583 --> 01:32:07,684
"Тази мацка е много яка!"
1147
01:32:08,083 --> 01:32:10,083
Това за мен ли е?
- Да, за теб.
1148
01:32:11,375 --> 01:32:13,709
"Осмучи ми го, милф,
страхотна си."
1149
01:32:14,583 --> 01:32:16,583
Страхотна си, любов моя.
1150
01:32:17,667 --> 01:32:19,667
Дай да видя.
1151
01:32:21,458 --> 01:32:25,642
"Товъ са казвъ пума."
Боже, във всяка дума има грешка.
1152
01:32:25,875 --> 01:32:28,475
Хората са доволни.
Само това е важно.
1153
01:32:28,625 --> 01:32:30,913
А виж тук...
категориите.
1154
01:32:31,333 --> 01:32:34,971
Виж, "Измяна", "Тройка",
"Не е сестра", "Повръщане"...
1155
01:32:35,142 --> 01:32:38,409
Хората се възбуждат от повръщане.
Осъзнаваш ли го?
1156
01:32:38,875 --> 01:32:41,837
Ние сме направо ангелчета.
Много сме умни.
1157
01:32:42,125 --> 01:32:45,838
Не знам дали сме умни,
но сме до ушите в лайна.
1158
01:32:46,417 --> 01:32:49,941
Съгласно чл.43
от 17-ти януари 1986,
1159
01:32:50,833 --> 01:32:52,833
отстраняването от длъжност
1160
01:32:53,250 --> 01:32:55,517
е предпазна
и превантивна мярка.
1161
01:32:55,833 --> 01:32:58,392
Тя позволява
да се уволни сътрудник
1162
01:32:58,708 --> 01:33:02,617
ако е извършил груба грешка
или углавно престъпление.
1163
01:33:04,208 --> 01:33:06,808
Участвайки в порнографска
дейност
1164
01:33:06,958 --> 01:33:11,500
вие попадате в последната
категория, мадам Мишел.
1165
01:33:12,125 --> 01:33:15,313
Повтарям още веднъж,
че нямах такова намерение.
1166
01:33:17,000 --> 01:33:20,067
Със съпруга ми снимахме
тези филми за себе си.
1167
01:33:20,708 --> 01:33:24,088
Как ще го докажете?
На въпросното видео
1168
01:33:24,458 --> 01:33:27,286
вие няколко пъти
гледате в камерата
1169
01:33:27,436 --> 01:33:29,600
докато му правите фелацио,
1170
01:33:29,750 --> 01:33:33,225
значи прекрасно сте знаела,
че филмът е за гледане.
1171
01:33:33,375 --> 01:33:36,675
Да, но от мен и съпруга ми.
1172
01:33:37,125 --> 01:33:40,459
Да ви напомням ли,
че сте учител в начално училище?
1173
01:33:47,833 --> 01:33:49,833
Имате ли какво да добавите?
1174
01:33:53,250 --> 01:33:55,250
Бях много палава.
1175
01:33:56,500 --> 01:33:59,301
Значи разбирате,
че заслужавате наказание?
1176
01:33:59,775 --> 01:34:01,560
Боя се, че да.
1177
01:34:01,710 --> 01:34:04,710
Мадам, може ли да се приближите
до трибуната.
1178
01:34:04,917 --> 01:34:08,583
Не, не виждаш ли,
че тя вече е там.
1179
01:34:09,542 --> 01:34:11,808
Кажи до моята трибуна.
- Сгреших.
1180
01:34:11,958 --> 01:34:15,425
Разбираш ли какво играеш, Джипе?
Толкова ли е сложно?
1181
01:34:15,883 --> 01:34:19,383
Да, как бих могла да продължа
ако ти не ме поканиш.
1182
01:34:19,533 --> 01:34:22,671
Естествено!
Добре, Джипе, ти...
1183
01:34:23,375 --> 01:34:26,909
Всъщност беше страхотно.
Джипе, повтори го още веднъж.
1184
01:34:28,250 --> 01:34:32,775
Ще се приближите ли до трибуната ми.
- Така, сега върви.
1185
01:34:33,083 --> 01:34:35,350
Много добре.
Полин, влез в кадър.
1186
01:34:35,958 --> 01:34:38,559
Давай, влизай в кадър.
Влизай в кадър.
1187
01:34:39,042 --> 01:34:42,930
Много добре, Мариус.
Прекрасно, точно така.
1188
01:34:43,375 --> 01:34:45,375
Сега може да духаш на Мариус.
1189
01:34:46,333 --> 01:34:48,333
Така, гледай към мен.
1190
01:34:50,417 --> 01:34:53,933
Мерси, че отделихте
от ценното си време.
1191
01:34:54,083 --> 01:34:57,555
Винаги с удоволствие.
Ние обожаваме програмата ви.
1192
01:34:57,758 --> 01:35:00,359
Вълната от поддръжка
след уволнението ви
1193
01:35:00,588 --> 01:35:02,588
предизвика силна полемика...
1194
01:35:02,875 --> 01:35:06,362
и беше доста неочаквана.
Как го преживяхте?
1195
01:35:07,208 --> 01:35:10,225
Говорят, че французите
са консервативни,
1196
01:35:10,375 --> 01:35:13,825
но тук те показаха
голяма непредубеденост.
1197
01:35:14,375 --> 01:35:17,842
Със съпруга ми можем само
да им благодарим.
1198
01:35:18,083 --> 01:35:21,600
След тази известност вие
създадохте своята платформа
1199
01:35:21,750 --> 01:35:24,875
достъпна от около 20 страни.
- От 25.
1200
01:35:25,025 --> 01:35:28,433
25... но предполагам,
че не всичко е било толкова лесно.
1201
01:35:28,583 --> 01:35:30,983
Как децата ви преживяват
всичко това?
1202
01:35:33,083 --> 01:35:35,083
Да, вярно е, права сте.
1203
01:35:35,583 --> 01:35:39,221
Преживяхме сложни моменти,
но...
1204
01:35:39,792 --> 01:35:42,683
с децата си общуваме много
и то много добре,
1205
01:35:42,833 --> 01:35:44,333
така че...
- Да, права си.
1206
01:35:44,667 --> 01:35:47,417
Не бихме направили нищо
без тяхното съгласие.
1207
01:35:47,567 --> 01:35:49,567
Ситуацията е малко
специфична,
1208
01:35:49,766 --> 01:35:52,100
но те ни подкрепят
и всичко е наред.
1209
01:35:52,250 --> 01:35:55,517
Радват се за нас.
- Може ли да прекъснем за малко?
1210
01:35:55,917 --> 01:35:58,466
От Китай е.
- Наистина ли?
1211
01:35:58,792 --> 01:36:02,167
Да...
чаках обаждането ви.
1212
01:36:03,375 --> 01:36:05,375
Ще направим почивка.
1213
01:36:14,667 --> 01:36:18,125
А вас, Орели, мога ли
да ви попитам нещо?
1214
01:36:18,458 --> 01:36:22,550
Да, разбира се.
- Каква е твоята фантазия?
1215
01:36:22,958 --> 01:36:24,958
Моята фантазия ли?
- Да.
1216
01:36:28,125 --> 01:36:31,592
Не се срамувай.
На мен можеш да кажеш всичко.
1217
01:36:45,673 --> 01:36:52,373
Превод и субтитри
Ivon