1 00:00:33,518 --> 00:00:37,284 Ало? - Здравей, Глен. Али Дейвис е. 2 00:00:37,486 --> 00:00:40,749 Да, скъпа! И аз съм развълнувана. Чакай, какво? 3 00:00:40,949 --> 00:00:44,149 Да, знам. Спортс Илюстрейтед искат Серена за юни, 4 00:00:44,349 --> 00:00:47,549 но преди това трябва да поговорим за Лиза Лесли, 5 00:00:47,749 --> 00:00:50,349 която ще бъде на корицата. 6 00:00:50,549 --> 00:00:55,449 Какво? О, не. Не подлежи на преговори. Корица или няма да дойде! 7 00:00:55,649 --> 00:00:59,849 Голяма новина в баскетбола. Сензацията Джамал Бери се кандидатира... 8 00:01:00,049 --> 00:01:04,549 Какво? Извинявай. Аз съм неин агент. О, не, Глен. Не си и помисляй. 9 00:01:04,749 --> 00:01:06,749 Какво каза? О, не, не. 10 00:01:08,449 --> 00:01:10,749 Не, не, не. Глен, не, ти слушай! 11 00:01:10,949 --> 00:01:14,449 Ако на Лиза не се гарантира корицата и то писмено, 12 00:01:14,649 --> 00:01:18,849 по-добре научи Фотошопа, защото повече няма да получиш мой клиент. 13 00:01:19,049 --> 00:01:22,249 Знаеш ли какво, довиждане! 14 00:01:22,449 --> 00:01:25,049 Няма да се занимавам с глупаци днес. 15 00:01:25,249 --> 00:01:27,549 Добро утро. - Добро утро. Пак звъни! 16 00:01:27,749 --> 00:01:30,650 Можеш ли да поемеш идиотите днес? Аз не мога. 17 00:01:30,850 --> 00:01:33,450 Здрасти, Глен, момент да видя дали е тук. 18 00:01:34,353 --> 00:01:37,553 Знаеш ли, тя тъкмо излезе. Ще и предам. Чао, чао. 19 00:01:38,386 --> 00:01:44,386 Откога си будна? - От 3 и цяла сутрин удрям на камък 20 00:01:44,586 --> 00:01:46,918 с Найк и Пума. 21 00:01:47,120 --> 00:01:49,420 Но реших да пратя Кандис в Адидас, 22 00:01:49,887 --> 00:01:51,917 защото само те се отзоваха. 23 00:01:52,117 --> 00:01:54,117 Звъниш. - О, не, не, спри. 24 00:01:54,317 --> 00:01:56,317 Моля те, спри. Спри! 25 00:01:56,517 --> 00:01:58,517 Махни се! 26 00:01:58,717 --> 00:02:01,317 Мари ми направи профил в Lovefinders.com. 27 00:02:01,654 --> 00:02:05,185 Можеш ли да го разкараш? Не спират да идват съобщения. 28 00:02:05,385 --> 00:02:07,385 Ще го махна веднага. 29 00:02:07,585 --> 00:02:10,485 Ако наистина го искаш? - Да, определено искам. 30 00:02:10,685 --> 00:02:14,185 Добре, просто... Доста дълго си сама. - Ти откъде знаеш? 31 00:02:14,385 --> 00:02:17,885 Поддържам ти календара. - Сексуалният ми живот не е там. 32 00:02:18,085 --> 00:02:21,985 Моля те просто го направи. - Донесох дрехите от химическото и 33 00:02:22,185 --> 00:02:24,785 мисля, че черната пола и сакото крещят 34 00:02:24,985 --> 00:02:28,485 "Ставам партньор, мамка му! Търпях ви прекалено много." 35 00:02:28,685 --> 00:02:33,185 Знаеш ли, Брандън? Това, че си гей далеч не значи, че си страхотен. 36 00:02:34,852 --> 00:02:36,917 Не мога дори да... 37 00:02:37,119 --> 00:02:40,115 Хайде, скъпи, върви като асистент на партньор. 38 00:02:40,315 --> 00:02:42,851 Да вървим. 39 00:02:44,719 --> 00:02:48,084 Света Богородице, какво става тук? 40 00:02:48,653 --> 00:02:50,918 Това е новият ми съсед. 41 00:02:51,120 --> 00:02:54,818 Капитан Фъктастик, така му викам. 42 00:02:55,020 --> 00:02:57,020 Да. 43 00:02:57,252 --> 00:02:59,584 Здрасти. - Здрасти, здрасти. 44 00:03:15,519 --> 00:03:17,819 Страхотен ден за джогинг. 45 00:03:18,019 --> 00:03:21,151 Обичам да бягам. Но не обичам да бягам сама. 46 00:03:22,587 --> 00:03:24,587 Той е гей. 47 00:03:25,086 --> 00:03:27,750 Някой гледал ли е новия клип на Гага? 48 00:03:29,152 --> 00:03:31,283 Не, не е. 49 00:03:36,487 --> 00:03:38,487 Боже! 50 00:03:38,687 --> 00:03:40,687 Дори не ме погледна. Нищо. 51 00:03:40,887 --> 00:03:45,387 Какво става в главата му? Задникът ми не изглежда ли добре в тази пола? 52 00:03:45,587 --> 00:03:47,887 Не е много подходящо да коментирам. 53 00:03:48,087 --> 00:03:50,087 Брандън! - Много е стегнат. 54 00:03:50,287 --> 00:03:53,787 Майната му. Днес е моят ден. Ще стана партньор, бейби! 55 00:03:53,987 --> 00:03:58,187 И никой, независимо колко е готин, не може да ми развали кефа. 56 00:04:01,953 --> 00:04:04,853 Мари е. Казва, че иска да занесеш шампанско 57 00:04:05,053 --> 00:04:09,619 на партито, щото на Оливия е гадно. - Добре, Бридезила, пий Ксанакс. 58 00:04:12,054 --> 00:04:15,919 Предвид днешния голям ден и т.н. 59 00:04:16,121 --> 00:04:18,352 Чудех се, като станеш партньор, 60 00:04:18,554 --> 00:04:21,885 може да... направиш някои промени относно мен? 61 00:04:22,988 --> 00:04:25,453 Виж, ти си страхотен асистент, 62 00:04:25,655 --> 00:04:27,785 но няма да ставаш за агент. 63 00:04:27,987 --> 00:04:29,987 И го казвам с любов. 64 00:04:30,421 --> 00:04:32,520 Да, знам. Определено. 65 00:04:33,353 --> 00:04:37,287 Хубавото е, че съм много щастлив да бъда твой асистент... 66 00:04:37,489 --> 00:04:39,586 Хубаво. - ...за вечни времена. 67 00:04:54,554 --> 00:04:56,586 Какво хубаво ново возило. 68 00:04:56,786 --> 00:04:59,086 Вече празнуваме големия ден, а? 69 00:04:59,286 --> 00:05:02,518 Не, Итън. Просто обикновен ден в офиса. 70 00:05:02,720 --> 00:05:05,951 И най-добрият асистент. - Добро утро, г-н Дейвис. 71 00:05:06,151 --> 00:05:08,151 Първо дамите, благодаря! 72 00:05:08,351 --> 00:05:12,851 Това трябваше да стане отдавна. Странно е, че аз съм партньор, а ти не. 73 00:05:13,051 --> 00:05:17,251 Просто защото подписах с Мат Раян. Имам предвид той е велик, но... 74 00:05:17,451 --> 00:05:20,051 Прав си, Итън. Странно е. - Това казах. 75 00:05:20,251 --> 00:05:22,251 Е, аз те подкрепям. 76 00:05:22,451 --> 00:05:25,051 Стискам палци, нали? - Благодаря, Итън. 77 00:05:25,251 --> 00:05:28,451 Не мога. - Офисът на Али Дейвис. Здравей, Мари. 78 00:05:28,651 --> 00:05:32,551 Мари казва, че знае, че си тук. Има бърз въпрос за партито. 79 00:05:32,751 --> 00:05:36,651 Кажи и, че ще съм там утре вечер. Пиши ми после. Но внимавай. 80 00:05:36,851 --> 00:05:41,051 Нека звучи така, сякаш наистина искам да говорим, но нямам време. 81 00:05:41,251 --> 00:05:44,451 Али няма търпение. Ще бъде голям купон. 82 00:05:44,651 --> 00:05:46,984 Бърз тест! Какво ще сритаме днес? 83 00:05:47,186 --> 00:05:49,284 Много задници! - Бум! 84 00:05:49,484 --> 00:05:51,519 Съжалявам. - Оперативка в 5. 85 00:05:51,719 --> 00:05:54,319 Честно ти казвам, не се бъзикай с мен! 86 00:05:54,519 --> 00:05:56,819 Майната ти, брат! Ще те изкормя. 87 00:05:57,019 --> 00:05:59,019 Върви на майната си! 88 00:05:59,219 --> 00:06:01,851 От някоя рекламна агенция? - Не, брат ми. 89 00:06:02,051 --> 00:06:05,251 Подготвяме футболен мач. Както и да е, поничка? 90 00:06:07,254 --> 00:06:09,353 Да, благодаря. 91 00:06:09,553 --> 00:06:11,619 Винаги се радвам да ви видя. 92 00:06:11,819 --> 00:06:14,419 Това оправя деня ми. - Благодаря, Дани. 93 00:06:14,619 --> 00:06:18,119 Каза на брат си да върви на ма..? - На майната си, да. 94 00:06:19,288 --> 00:06:21,588 И както си лежим в леглото тя вика: 95 00:06:21,788 --> 00:06:23,885 "Ти изобщо знаеш ли ми името?" 96 00:06:24,122 --> 00:06:26,920 Нямаше идея нали? Никаква. - Нямах. 97 00:06:27,122 --> 00:06:29,486 Престорих се на ужасен от факта. 98 00:06:29,688 --> 00:06:32,318 Изтичах в банята, промъкнах се в кухнята, 99 00:06:32,518 --> 00:06:36,718 почнах да ровя в пощата и. Намерих ваучер за "Бед Бад и Бионд". 100 00:06:36,918 --> 00:06:40,418 И бях чисто гол! Тя влиза и аз викам: "О, добро утро!" 101 00:06:41,888 --> 00:06:44,788 И като те познавам сигурно си запазил ваучера. 102 00:06:44,988 --> 00:06:48,488 Да. Другото по-късно. - О, хайде. Али няма против, нали? 103 00:06:49,223 --> 00:06:52,787 Знам, че ще чуете подробната версия на покер вечерта. 104 00:06:52,987 --> 00:06:55,587 Защо все го повтаряш? Няма покер вечер. 105 00:06:55,787 --> 00:06:59,687 Ако имаше щяхме да те поканим, щото искам да ти взема парите. 106 00:06:59,887 --> 00:07:02,787 Сериозно? - Няма покер вечер. Никаква. Никога. 107 00:07:02,987 --> 00:07:05,287 Май трябва да се успокоиш, дечко. 108 00:07:05,654 --> 00:07:07,719 Приличаш на Бам-Бам. 109 00:07:07,919 --> 00:07:10,550 Бум! Да се насладим на момента, нали? 110 00:07:10,750 --> 00:07:12,750 Затова сме тук. 111 00:07:12,950 --> 00:07:16,150 Наслаждаваме се на момента тук в Съмит! Точно така! 112 00:07:16,353 --> 00:07:19,318 Точно така! Радвам се да те видя! Как си? 113 00:07:19,518 --> 00:07:21,818 Продължаваш да си повтаряш това. 114 00:07:22,018 --> 00:07:24,018 Добре. Господа... 115 00:07:24,755 --> 00:07:26,853 Водещата новина: 116 00:07:27,053 --> 00:07:30,253 Джамал Бери ще бъде първия избран в драфта на НБА. 117 00:07:30,453 --> 00:07:33,053 И се среща с агенти. Аз обичам Джамал. 118 00:07:33,253 --> 00:07:35,352 Не само защото е добър играч, 119 00:07:35,552 --> 00:07:37,553 а и добър бизнес шанс. 120 00:07:37,755 --> 00:07:39,819 Но Джамал не е сам. 121 00:07:40,022 --> 00:07:42,053 А с неговия баща. 122 00:07:42,253 --> 00:07:45,153 Пичът законно промени името си на Джо Дола, 123 00:07:45,353 --> 00:07:48,553 както е и името на линията му хранителни добавки. 124 00:07:48,753 --> 00:07:51,353 Сега знаете какво трябва да направим. 125 00:07:51,553 --> 00:07:55,053 Трябва да го уведомим, че сме на негово разположение. 126 00:07:55,253 --> 00:07:57,853 Защото нашият екип сбъдва техните мечти! 127 00:07:58,053 --> 00:08:00,060 Точно така! 128 00:08:00,260 --> 00:08:02,352 И сега като говорим за екип, 129 00:08:02,552 --> 00:08:04,651 мисля, че и ние си имаме... 130 00:08:05,422 --> 00:08:07,585 шампионска топка. 131 00:08:07,787 --> 00:08:09,787 Нали? 132 00:08:09,987 --> 00:08:12,587 И мисля, че знаете какво значи това. 133 00:08:12,787 --> 00:08:15,987 Това значи, че някой в тази стая ще бъде удостоен. 134 00:08:16,187 --> 00:08:18,220 Може да си ти. 135 00:08:18,420 --> 00:08:20,519 Да си ти. Имаше добра година. 136 00:08:20,719 --> 00:08:22,752 Но преди да му обява името, 137 00:08:23,223 --> 00:08:25,523 искам да кажа нещо за този човек. 138 00:08:26,956 --> 00:08:28,956 Този човек... 139 00:08:29,190 --> 00:08:33,887 е твърд като скала, работи със страст и упоритост. 140 00:08:34,756 --> 00:08:36,756 Този човек... 141 00:08:36,956 --> 00:08:39,856 има топки, когато става въпрос за преговори. 142 00:08:41,721 --> 00:08:45,054 За мен е чест да връча титлата партньор 143 00:08:45,256 --> 00:08:50,654 на човека, който е синоним на Съмит Уордуайд Мениджмънт. 144 00:08:50,856 --> 00:08:54,453 Аплодисменти за най-новия член на партньорите! 145 00:08:55,155 --> 00:08:57,253 Заповядай! Еди Алън! 146 00:08:58,555 --> 00:09:01,088 Али? 147 00:09:02,755 --> 00:09:05,621 Добро хващане, Али, но беше за Еди. 148 00:09:05,823 --> 00:09:08,221 Да, той каза Еди. - Еди, точно така. 149 00:09:08,421 --> 00:09:12,321 Подай топката на Еди. Еди! Еди Алън, нашият нов партньор! 150 00:09:12,521 --> 00:09:14,521 Браво, Еди! Добра работа. 151 00:09:14,721 --> 00:09:16,721 Страхотна година! - Да! 152 00:09:16,921 --> 00:09:18,921 Еди Алън, момчета! 153 00:09:19,987 --> 00:09:22,552 Искаш да дадеш топката на Еди. 154 00:09:22,754 --> 00:09:24,984 Точно така. Дай я. Точно така. 155 00:09:25,186 --> 00:09:27,886 Еди Алън! Поздравления за Еди! 156 00:09:28,088 --> 00:09:30,419 Това е работа в екип! Екипна работа! 157 00:09:45,023 --> 00:09:47,486 Това шега ли е, Ник? 158 00:09:47,688 --> 00:09:51,588 Какво по дяволите трябва да направя, за да стана партньор? 159 00:09:51,788 --> 00:09:55,988 Успокой се. Знаеш как става. Гласуването трябва да е единодушно. 160 00:09:56,188 --> 00:09:58,287 Добре, кой беше? Кевин, нали? 161 00:09:58,487 --> 00:10:00,487 Знаех си, че е Кевин. 162 00:10:00,687 --> 00:10:05,252 Анонимно е. Не мога да ти кажа. - Глупости! Мъжки глупости и го знаеш! 163 00:10:05,452 --> 00:10:07,520 Виж, всички са равни. 164 00:10:07,720 --> 00:10:10,320 Така че нямаш право да бъдеш партньор. 165 00:10:10,520 --> 00:10:12,520 Извинявай, "нямам право"? 166 00:10:12,720 --> 00:10:17,220 Посочваш някой, който представлява повече олимпийски медалисти от мен. 167 00:10:17,420 --> 00:10:21,620 Имам клиенти на кориците на Спорт Илюстрейтед и Вог. В един месец! 168 00:10:21,820 --> 00:10:25,321 Но нямаш някой от големите три, нали? МЛБ, НБА, НФЛ. 169 00:10:25,523 --> 00:10:27,987 Еди подписа с Мичел Трубиски. 170 00:10:28,189 --> 00:10:30,254 Номер едно в драфта. 171 00:10:30,454 --> 00:10:32,487 Бум. Това е. 172 00:10:32,687 --> 00:10:34,687 Бум. - Да. 173 00:10:34,887 --> 00:10:36,887 Добре. - Али. Али! 174 00:10:37,087 --> 00:10:39,087 Виж, ще бъда честен с теб. 175 00:10:39,289 --> 00:10:41,386 Не разбираш добре мъжете. 176 00:10:42,089 --> 00:10:44,689 Това значи, че си добра в твоята област. 177 00:10:44,889 --> 00:10:48,119 Така че просто си остани там. 178 00:10:49,322 --> 00:10:52,520 Нали? - Добре. Приключи ли? 179 00:10:53,255 --> 00:10:55,321 Да. - Чудесно. 180 00:10:55,521 --> 00:10:58,421 Трябва да се връщам в моята женска област. 181 00:10:58,621 --> 00:11:01,054 Хубав ден, Дик... Ник! 182 00:11:01,256 --> 00:11:03,256 Какво толкова казах? 183 00:11:08,055 --> 00:11:10,152 Слушайте, задници! 184 00:11:10,490 --> 00:11:13,854 Аз лично ще подпиша с Джамал Бери. 185 00:11:14,056 --> 00:11:16,121 Това е предупреждение. 186 00:11:16,321 --> 00:11:19,453 Да го духате, лицемерни кучки! 187 00:11:29,223 --> 00:11:32,723 Ей, Али, как си? - Фантастично. Не може да е по-добре! 188 00:11:32,923 --> 00:11:35,919 Ей, Скип! Дъщеря ти е тук. - Здрасти, тате. 189 00:11:36,119 --> 00:11:38,119 Ей, подранила си. - Да. 190 00:11:38,319 --> 00:11:40,319 Почивка. 191 00:11:40,519 --> 00:11:43,119 Май няма да ходиш на празнична вечеря. 192 00:11:43,319 --> 00:11:46,819 Не, защото направиха един 31 годишен пикльо партньор. 193 00:11:47,019 --> 00:11:49,619 Но аз съм добре, татко. Знаеш ли защо? 194 00:11:49,819 --> 00:11:52,719 Защото аз ще бъда високо, когато те са долу. 195 00:11:52,919 --> 00:11:55,819 Искаш ли да поговорим? - Да, искам да говоря. 196 00:11:56,019 --> 00:11:58,019 Само да си сложа бинтовете... 197 00:11:58,219 --> 00:12:01,287 Тези бинтове са... Толкова са... 198 00:12:02,255 --> 00:12:05,755 Работя повече от всички тях. Работя по-добре от тях. 199 00:12:05,955 --> 00:12:08,255 И пак се опитват да ме принизят. 200 00:12:08,455 --> 00:12:11,055 Като те ударят, ти удряш дори по-силно. 201 00:12:11,255 --> 00:12:13,353 Пазиш се сама. 202 00:12:13,553 --> 00:12:15,553 Чуваш ли ме? Пазиш се сама. 203 00:12:15,753 --> 00:12:19,253 Как да се боря със система, която е против мен, татко? 204 00:12:19,453 --> 00:12:22,454 Спазваш думата си и подписваш с Джамал Бери. 205 00:12:22,656 --> 00:12:24,720 След това си непоклатима. 206 00:12:25,955 --> 00:12:28,021 Прав си. Прав си! 207 00:12:28,221 --> 00:12:30,221 Просто се съвземи. 208 00:12:30,421 --> 00:12:32,487 Пазя се. Пазя се. 209 00:12:33,155 --> 00:12:35,220 Хайде. 210 00:12:35,420 --> 00:12:37,420 И скоро... 211 00:12:37,620 --> 00:12:39,688 ще подпиша с Джамал Бери. 212 00:12:39,890 --> 00:12:42,721 Това е. Това е, това е. 213 00:12:44,023 --> 00:12:46,754 Да! Почивка. 214 00:12:47,524 --> 00:12:50,124 Добре си побъбрихме. - Благодаря, тате. 215 00:12:50,324 --> 00:12:52,622 Не чух звънеца. 216 00:12:52,824 --> 00:12:55,353 Това е моето момиче. 217 00:12:55,555 --> 00:12:57,653 Обичам те. 218 00:12:57,853 --> 00:13:01,822 Не мога да повярвам, че купих това глупаво, скъпо Порше. 219 00:13:02,024 --> 00:13:05,287 Просто знаех, че този път ще стане. 220 00:13:06,025 --> 00:13:08,421 Вярвай си, за да успееш, момиче. 221 00:13:10,357 --> 00:13:12,421 Кой е новият барман? 222 00:13:13,591 --> 00:13:16,288 Това е Уил. Работи тук от два месеца. 223 00:13:19,825 --> 00:13:23,123 Знаеш ли, татко? Мисля, че ще остана за още едно. 224 00:13:24,324 --> 00:13:26,624 Аз ще оправя сметката. - Да, да. 225 00:13:26,824 --> 00:13:29,489 Благодаря ти за разговора. - О, за нищо. 226 00:13:32,491 --> 00:13:34,689 Не ме гледай така. 227 00:13:53,222 --> 00:13:55,230 Здравей. - Здрасти. 228 00:13:55,456 --> 00:13:57,720 Какви коктейли предлагаш? 229 00:13:57,922 --> 00:14:00,886 Какво ще кажеш за коктейл специално за теб? 230 00:14:01,086 --> 00:14:03,255 За мен? - Нека да те огледам. 231 00:14:04,522 --> 00:14:06,554 Не се смей. Изчакай за момент. 232 00:14:06,756 --> 00:14:08,756 Добре, сега се обърни. 233 00:14:08,956 --> 00:14:10,956 Сега на другата страна. 234 00:14:11,256 --> 00:14:13,287 Добре, разбрах. 235 00:14:13,489 --> 00:14:15,520 Добре. 236 00:14:16,256 --> 00:14:19,153 О, не. Не обичам водка. 237 00:14:19,355 --> 00:14:21,921 Предпочитам уиски. Тъмно. 238 00:14:22,123 --> 00:14:24,222 Така ли? 239 00:14:24,422 --> 00:14:27,922 Ако си на симфоничен концерт, ще се качиш ли на сцената 240 00:14:28,122 --> 00:14:32,322 да кажеш на диригента, че липсва чело? - Вероятно да, но давай. 241 00:14:36,323 --> 00:14:38,586 Добре. 242 00:14:40,023 --> 00:14:42,422 Наричам го "Всичко от теб". 243 00:14:43,889 --> 00:14:46,854 Всичко от мен. - От теб. 244 00:14:53,524 --> 00:14:56,320 Наистина е хубав. Рози ли усещам? 245 00:14:56,522 --> 00:14:59,755 Да. От кардамоновия сироп от рози. Сам си го правя. 246 00:14:59,955 --> 00:15:04,254 И се съчетава идеално с водката, за която се опита да ме спреш. 247 00:15:07,391 --> 00:15:09,788 Искаш ли да го опиташ? 248 00:15:09,990 --> 00:15:13,490 Разбира се ако нямаш против да пиеш от моята сламка. 249 00:15:38,525 --> 00:15:41,256 Къде каза, че е спалнята? 250 00:15:41,458 --> 00:15:43,490 О, ето там? 251 00:15:43,690 --> 00:15:46,022 Тя е... там някъде. 252 00:15:46,224 --> 00:15:48,323 Намери я. 253 00:15:48,523 --> 00:15:52,023 Само ако знаеш какво ще ти правя! - Да, покажи ми, папи! 254 00:15:52,223 --> 00:15:54,255 О, да. 255 00:15:54,457 --> 00:15:56,524 Наляво. - Чакай. 256 00:15:56,724 --> 00:15:58,755 Наляво. Надясно, надясно! 257 00:15:58,955 --> 00:16:00,989 Чакай, зад... - Наляво! 258 00:16:01,189 --> 00:16:03,223 Може ли да поговорим за... 259 00:16:04,524 --> 00:16:06,989 Задръж... 260 00:16:19,656 --> 00:16:21,689 Това е! О, Боже! 261 00:16:21,889 --> 00:16:23,954 О, Боже! О, Боже! 262 00:16:24,154 --> 00:16:26,454 Не мога да дишам! Не мога да дишам! 263 00:16:33,723 --> 00:16:35,822 Беше чудесно. 264 00:16:42,156 --> 00:16:44,188 Да. 265 00:17:09,558 --> 00:17:11,655 Кой си ти? - Аз съм Бен. 266 00:17:11,855 --> 00:17:14,455 Дано не се сърдиш, че взех маската ти. 267 00:17:14,624 --> 00:17:17,088 Добре дошли в Уаканда. 268 00:17:20,089 --> 00:17:22,121 Какво? Ей, Бен. 269 00:17:22,459 --> 00:17:24,490 Бен. Бен! 270 00:17:24,690 --> 00:17:28,890 Здрасти, приятел. Мислех, че бащата на Броди ще те доведе в 10. 271 00:17:29,090 --> 00:17:31,090 Вече е 10:05. 272 00:17:31,290 --> 00:17:33,988 10:05! - Иди да си поиграеш, татко става. 273 00:17:34,188 --> 00:17:36,188 Отивай. - Трябват ми... 274 00:17:36,388 --> 00:17:38,388 Трябва ми маската ми. 275 00:17:38,588 --> 00:17:42,088 Недей... Затвори уста. Не дишай. Не казвай нищо. Само... 276 00:17:42,288 --> 00:17:44,288 Само да... - Маската... 277 00:17:44,488 --> 00:17:46,488 Малката... - Благодаря ти. 278 00:17:46,688 --> 00:17:48,688 Хайде, скъпи, отивай. 279 00:17:48,888 --> 00:17:52,088 Отивай да играеш с легото. Аз ще дойда. Татко идва. 280 00:17:52,288 --> 00:17:54,588 Имаш дете? - Той спа при приятел. 281 00:17:54,788 --> 00:17:58,688 Очевидно не исках да вижда това. - О, Боже. Това е ужасно. 282 00:17:58,888 --> 00:18:01,788 Скъпа, къде отиваш? - Никога не закъснявам. 283 00:18:01,988 --> 00:18:04,588 Толкова закъснях! Толкова много закъснях! 284 00:18:06,358 --> 00:18:08,523 Женен си? 285 00:18:08,725 --> 00:18:10,725 Чакай, не... 286 00:18:10,925 --> 00:18:12,957 Кога си идва тя? 10:18? 287 00:18:13,159 --> 00:18:15,459 Идиот! - Не е каквото си мислиш... 288 00:18:16,725 --> 00:18:18,790 Знам, че не беше маска. 289 00:18:21,291 --> 00:18:25,155 45K. Знам, че е стартов модел, но сега съм в играта. 290 00:18:26,824 --> 00:18:29,124 Али, здравей! Хубаво е, че дойде. 291 00:18:29,324 --> 00:18:32,824 Познаваш Девонта и Джон, нали? - Девонта, разбира се. 292 00:18:33,024 --> 00:18:35,924 Много ти харесвам косата така. - И твоята е... 293 00:18:36,124 --> 00:18:39,624 Благодаря ти! Хей, Джон! Твоята коса не я виждам добре. 294 00:18:39,824 --> 00:18:41,824 Имаш малко... - Не, ти имаш! 295 00:18:42,024 --> 00:18:44,024 Не си и помисляй, сладурче. 296 00:18:44,224 --> 00:18:49,124 Слава Богу, че си тук. Имаме проблем. - Не, проблем. Имаме договор. Това е. 297 00:18:49,324 --> 00:18:52,524 Не че питам, само казвам: имаш кондом на гърба. 298 00:18:52,724 --> 00:18:55,024 Какво? - Имаш кондом на гърба си. 299 00:18:55,224 --> 00:18:58,124 Какво? О, Боже, махни го. Махни го, махни го! 300 00:18:58,324 --> 00:19:01,224 Имай го предвид, когато обмисляш заплатата ми. 301 00:19:01,424 --> 00:19:04,324 Да, трай си или те убивам. 302 00:19:04,524 --> 00:19:06,824 Каква е тази глупост с корицата? 303 00:19:07,024 --> 00:19:10,224 Кой задник тук не схваща концепцията на договора? 304 00:19:10,424 --> 00:19:12,424 Кевин! Не говори заедно с мен! 305 00:19:12,624 --> 00:19:16,124 Кажи на задника, който иска да измести Лиза от корицата 306 00:19:16,324 --> 00:19:18,324 да дойде при мен... - Добре. 307 00:19:18,524 --> 00:19:23,424 ...И да не се крие зад другите идиоти. - Кажи му го сама, щото той е зад теб. 308 00:19:23,624 --> 00:19:26,524 Къде? - Изненада! Първо правило в бизнеса: 309 00:19:26,724 --> 00:19:29,324 Не наричай никого задник зад гърба му. 310 00:19:29,524 --> 00:19:32,124 Знаеш ли кой го е казал? - Не, не знам. 311 00:19:32,324 --> 00:19:34,324 Аспарагус Шевролет. - Кой? 312 00:19:34,524 --> 00:19:37,124 Съоснователят на Дженерал Моторс, 1884. 313 00:19:37,324 --> 00:19:40,622 Али Дейвис, това е Джо Дола, бащата на Джамал Бери. 314 00:19:40,824 --> 00:19:43,523 И негов мениджър. 315 00:19:43,725 --> 00:19:45,725 И охрана. 316 00:19:45,925 --> 00:19:47,925 И психолог и диетолог 317 00:19:48,125 --> 00:19:50,622 и треньор и социолог и уролог. 318 00:19:50,824 --> 00:19:52,824 Всичко съм аз. 319 00:19:53,024 --> 00:19:55,089 Впечатляващо. 320 00:19:55,326 --> 00:19:57,926 Знаеш ли второто правило на бизнеса? 321 00:19:58,126 --> 00:20:01,626 Винаги има вариант, всеки да спечели. Харесва ти, нали? 322 00:20:01,826 --> 00:20:03,826 Да, точно така. 323 00:20:04,026 --> 00:20:06,326 Но в спорта невинаги става така. 324 00:20:06,526 --> 00:20:10,426 Някой трябва да спечели, а друг да опита вкуса на загубата. 325 00:20:10,626 --> 00:20:13,826 Като онзи слепия скиор. - Да, беше фатален ден. 326 00:20:14,026 --> 00:20:16,926 Беше обезглавен. Просто ни помогни, моля те? 327 00:20:17,126 --> 00:20:19,126 Али Ди! - Лиза! 328 00:20:19,326 --> 00:20:21,592 Виж се само! Съвършенство. 329 00:20:21,794 --> 00:20:23,794 Защо е това задържане тук? 330 00:20:23,994 --> 00:20:26,894 Тъкмо щях да дойда да поговорим относно това. 331 00:20:27,094 --> 00:20:30,292 Говорихме за снимката на корицата и... 332 00:20:30,494 --> 00:20:33,694 Разбира се, че ти беше гарантирана. 333 00:20:33,894 --> 00:20:37,757 Но ние... си мислехме, че може да я споделиш 334 00:20:38,391 --> 00:20:42,356 с Джамал Бери, първият избран за драфта на НБА? 335 00:20:43,826 --> 00:20:45,826 Да я споделя? 336 00:20:46,026 --> 00:20:49,226 Нека ви попитам нещо. Добри ли сте по математика? 337 00:20:49,426 --> 00:20:52,326 Да, много съм добра. - Не е силната ми страна. 338 00:20:52,526 --> 00:20:55,426 Бивам. - Колко шампионата има Джамал Бери? 339 00:20:55,626 --> 00:20:59,526 Николко. Но това е проблем на "Легенди и изгряващи звезди". 340 00:20:59,726 --> 00:21:03,226 Аз имам два шампионата, три НПИ и четири златни медала. 341 00:21:03,426 --> 00:21:07,326 И след всичко това вие ме питате дали ще споделя корицата си 342 00:21:07,526 --> 00:21:10,126 с някой си там, който утре ще залезе. 343 00:21:11,358 --> 00:21:14,090 Добре, права си. Права си. 344 00:21:14,292 --> 00:21:16,592 Дайте трона на жената, господа! 345 00:21:16,792 --> 00:21:19,888 Тя си го заслужи. А и имаме договор. 346 00:21:20,090 --> 00:21:23,124 Бум! Радвам се, че агентите ми са гении! 347 00:21:23,326 --> 00:21:26,526 И Али, имаш засъхнало петно от вино на блузата си. 348 00:21:26,726 --> 00:21:28,726 Да, другата седмица! У вас. 349 00:21:28,926 --> 00:21:31,826 И така, ти спомена, че всички печелят. - Да. 350 00:21:32,026 --> 00:21:35,926 А аз изядох всички онези скариди там. Разбираш ли? Аз печеля. 351 00:21:36,126 --> 00:21:39,626 Синът ми Джамал, няма да бъде част от тази фотосесия. 352 00:21:39,826 --> 00:21:42,726 Ти губиш. Наслаждавай се. Джамал, да тръгваме. 353 00:21:44,393 --> 00:21:46,657 Джамал беше ми... 354 00:21:46,859 --> 00:21:48,859 много приятно да... 355 00:21:49,227 --> 00:21:51,523 Е, можеше и да е по-зле. - Как? 356 00:21:51,725 --> 00:21:55,625 Можеше да забележи използвания кондом на гърба ти по-рано. 357 00:21:55,825 --> 00:21:59,025 Това беше ръкавица. Боядисвах си косата, задник. 358 00:21:59,225 --> 00:22:01,225 Да... със семенна течност. 359 00:22:01,993 --> 00:22:04,089 Виното е от Райт Ейд. 360 00:22:04,289 --> 00:22:07,789 Казаха, че се продава най-много за момински партита. 361 00:22:07,989 --> 00:22:11,489 Вкусът ти за шампанско не се е променил много от колежа. 362 00:22:11,689 --> 00:22:13,689 Вино като сироп за кашлица. 363 00:22:13,889 --> 00:22:15,889 Направо ме запали. - Здравейте. 364 00:22:16,089 --> 00:22:18,689 Ей, здрасти. - Съжалявам, че закъснях. 365 00:22:18,889 --> 00:22:21,489 Какъв бюст само! - Донесох шампанско. 366 00:22:21,689 --> 00:22:24,889 Слава Богу, истинско шампанско. Моето не струва. 367 00:22:25,089 --> 00:22:28,289 Честити последни дни като несемейна, братовчедке. 368 00:22:28,489 --> 00:22:30,489 Това е в повече. 369 00:22:30,689 --> 00:22:32,689 Какво пропуснах? 370 00:22:32,889 --> 00:22:35,189 Познавам тази физиономия. - Али... 371 00:22:35,389 --> 00:22:39,889 Не те направиха партньор, нали? - Това малко лайно Брандън ли ти писа? 372 00:22:40,089 --> 00:22:42,890 Не, гневната ти усмивка го издаде. 373 00:22:43,092 --> 00:22:45,392 Просто не мога да повярвам как Ник 374 00:22:45,592 --> 00:22:48,492 се опита да ми пробута някакви глупости за... 375 00:22:48,692 --> 00:22:50,758 това как не разбирам мъжете. 376 00:22:50,959 --> 00:22:52,959 Представяш ли си? 377 00:22:53,325 --> 00:22:55,325 Аз! 378 00:22:55,525 --> 00:22:57,525 Наистина... 379 00:22:57,725 --> 00:22:59,725 Какво? - Нека видя бутилката. 380 00:22:59,925 --> 00:23:01,925 Нищо! - Нищо аз... 381 00:23:02,459 --> 00:23:04,890 Добре, не разбирам. 382 00:23:05,092 --> 00:23:07,989 Нали? Израснала съм с тях. 383 00:23:08,191 --> 00:23:10,223 Майната му! - Али... 384 00:23:10,423 --> 00:23:12,423 Мисля, че ще си извикам такси. 385 00:23:12,623 --> 00:23:16,091 Не, никой няма да вика нищо, защото... 386 00:23:16,793 --> 00:23:19,123 сега ще пушим! - Сиара! 387 00:23:19,325 --> 00:23:21,625 Не съм пушила такова от 25 години. 388 00:23:21,825 --> 00:23:24,990 Религиозна съм. Не го правя вече. 389 00:23:25,493 --> 00:23:27,558 Добре, и така... 390 00:23:27,760 --> 00:23:31,022 Имам специална изненада за вас, дами. 391 00:23:31,224 --> 00:23:33,224 Обичам изненадите. 392 00:23:33,424 --> 00:23:38,790 Всички знаем, че Мари и Джеймс имат светло бъдеще, нали? 393 00:23:38,992 --> 00:23:41,592 Но все пак е хубаво да знаеш повече? 394 00:23:41,792 --> 00:23:43,792 Така че наех гадателка. Хайде. 395 00:23:43,992 --> 00:23:46,592 Хайде, да! - Наистина е сладко, Оливия. 396 00:23:46,792 --> 00:23:50,423 Никой не иска някаква шарлатанка, 397 00:23:50,625 --> 00:23:52,925 дрънкаща глупости за миналото ни. 398 00:23:53,125 --> 00:23:56,025 Тя е вече тук и сигурно те чува, така че... 399 00:24:18,492 --> 00:24:20,492 Къде я намери? 400 00:24:20,692 --> 00:24:22,692 Във Фейсбук. - Какво? 401 00:24:22,892 --> 00:24:24,924 Добре, дами... 402 00:24:25,626 --> 00:24:32,258 нашето духовно пътешествие тази вечер ще започне с... 403 00:25:00,627 --> 00:25:02,691 Теб. 404 00:25:03,395 --> 00:25:05,395 Моята карта. 405 00:25:08,827 --> 00:25:10,858 Докосни картите. 406 00:25:15,991 --> 00:25:17,991 Благодаря. 407 00:25:51,192 --> 00:25:53,792 Казват, че имаш проблеми в работата. 408 00:25:53,992 --> 00:25:57,191 Да, чу ме като говорих на приятелките ми. 409 00:25:59,993 --> 00:26:04,391 Има един мъж там, който не иска да успееш. 410 00:26:04,593 --> 00:26:06,692 Чувства се застрашен от теб. 411 00:26:06,894 --> 00:26:08,957 Един мъж? Пробвай с дузина. 412 00:26:09,157 --> 00:26:12,490 Има и един друг, с който ще имаш връзка. 413 00:26:14,294 --> 00:26:16,624 И името му започва с... 414 00:26:18,726 --> 00:26:20,726 У. 415 00:26:22,793 --> 00:26:24,793 Уил? - Чакай, как... 416 00:26:24,993 --> 00:26:27,593 Откъде знаеш? Откъде по дяволите знаеш? 417 00:26:28,527 --> 00:26:31,427 Да не си ме шпионирала в Хайленд Тап снощи? 418 00:26:31,627 --> 00:26:33,927 Госпожице, дори не знам коя сте. 419 00:26:34,127 --> 00:26:36,427 Освен това съм трезва от 19 години. 420 00:26:36,627 --> 00:26:39,227 Ако не броим тревата, пейота и коката. 421 00:26:39,427 --> 00:26:41,427 Кока? 422 00:26:41,627 --> 00:26:43,824 Майтапя се. 423 00:26:44,327 --> 00:26:46,392 Остави това. 424 00:26:46,861 --> 00:26:49,761 Искаш да знаеш как да разбираш мъжете, нали? 425 00:26:50,294 --> 00:26:52,326 Аз мога да ти помогна. 426 00:26:52,526 --> 00:26:54,592 Отвори вътрешния си портал. 427 00:26:55,062 --> 00:26:57,125 Да. 428 00:26:57,325 --> 00:26:59,391 Нека да пийнем чай. 429 00:26:59,591 --> 00:27:02,225 Не обичам чай. - Не, ще пиеш. 430 00:27:02,427 --> 00:27:04,492 Каква е тази миризма? 431 00:27:04,692 --> 00:27:07,027 Това е растението Фей Лугау. 432 00:27:07,229 --> 00:27:09,258 Взето е от Хаити. 433 00:27:09,458 --> 00:27:11,758 След това ще мога да ти гледам. 434 00:27:16,995 --> 00:27:18,995 Отпий глътка. 435 00:27:19,195 --> 00:27:22,057 Хайде отпий. Отпусни се. 436 00:27:25,692 --> 00:27:27,692 О, да! 437 00:27:28,193 --> 00:27:30,193 Сега... 438 00:27:30,393 --> 00:27:32,393 Да, изпий го. 439 00:27:32,627 --> 00:27:34,627 Преглътни. 440 00:27:35,060 --> 00:27:39,125 Пътувай. Почувствай себе си. 441 00:27:39,327 --> 00:27:42,225 Почувствай го. Отпусни се. 442 00:27:42,725 --> 00:27:44,725 Ти си Ин... 443 00:27:44,925 --> 00:27:46,925 И си Ян. 444 00:27:48,560 --> 00:27:51,825 Ти си мъж и си жена. 445 00:27:53,961 --> 00:27:56,423 Почувствай го отвътре. 446 00:27:57,461 --> 00:28:00,061 Позволи му да ти подейства вътрешно. 447 00:28:00,794 --> 00:28:02,794 Ти си Ин... 448 00:28:02,994 --> 00:28:04,994 Усещаш ли? 449 00:28:05,194 --> 00:28:07,194 ...И си Ян. 450 00:28:07,394 --> 00:28:09,394 Пътуване към себе си. 451 00:28:09,594 --> 00:28:11,992 Чуй твоя вътрешен глас. 452 00:28:12,194 --> 00:28:14,194 Али. 453 00:28:14,694 --> 00:28:16,791 Готова съм за купона! 454 00:28:17,794 --> 00:28:20,724 Не се напушихме достатъчно. - Ей, шофьорчето! 455 00:28:20,926 --> 00:28:23,925 Готов ли си за момичетата? 456 00:28:24,127 --> 00:28:26,593 Парти бусът пристигна! - Да! 457 00:28:26,795 --> 00:28:29,395 Кучката каза, че съм се обличала зле. 458 00:28:29,595 --> 00:28:32,195 Беше много забавно. Страхотно врачуване. 459 00:28:59,562 --> 00:29:02,026 Полека, момиче. 460 00:29:02,228 --> 00:29:06,728 Не искам да прекарам специалната си вечер държейки косата ти в кенефа. 461 00:29:06,928 --> 00:29:08,928 Не, добре съм. - Добре. 462 00:29:09,128 --> 00:29:11,428 Не знам дали е от откачения чай 463 00:29:11,628 --> 00:29:13,628 или от тревата и коняка, 464 00:29:13,828 --> 00:29:15,960 но скъпа, аз го усещам! 465 00:29:16,162 --> 00:29:18,927 Някой друг усеща ли... 466 00:29:31,563 --> 00:29:34,828 Това е моята песен! 467 00:29:35,030 --> 00:29:37,457 Всъщност е моята. 468 00:29:37,659 --> 00:29:39,724 Помниш ли? 469 00:29:39,924 --> 00:29:42,224 Преди да започна да следвам Бога, 470 00:29:42,424 --> 00:29:44,424 слушах 2 live crew. 471 00:29:44,624 --> 00:29:46,691 Вярно е, вярно е. - О, Боже! 472 00:29:46,891 --> 00:29:49,723 Една малка тайна... тази песен е за мен. 473 00:29:55,093 --> 00:29:57,125 Добре. 474 00:29:59,228 --> 00:30:02,260 Трябва да отида. Трябва да отида, мърдай. 475 00:30:31,595 --> 00:30:33,959 Някой изпи много уиски тази вечер. 476 00:31:06,896 --> 00:31:09,426 Добро утро, г-це Дейвис. 477 00:31:09,628 --> 00:31:11,693 Показателите ви са добре, 478 00:31:11,893 --> 00:31:15,659 но трябва да ги прегледам пак, преди да ви изпишем. 479 00:31:16,795 --> 00:31:19,395 Слава Богу, че тази не умря в ръцете ми. 480 00:31:19,595 --> 00:31:22,495 Някой тъпак си навира цял сешоар в ректума, 481 00:31:22,695 --> 00:31:24,695 екзекутира се под душа, 482 00:31:24,895 --> 00:31:27,795 и аз съм отговорен за това. Кой прави така? 483 00:31:27,995 --> 00:31:29,995 Извинете. Докторе? 484 00:31:30,229 --> 00:31:32,594 Казахте ли нещо? - Не. 485 00:31:33,262 --> 00:31:35,360 Да, казахте. Нещо за 486 00:31:35,560 --> 00:31:38,760 някой, който си е наврял сешоар в задника. 487 00:31:39,830 --> 00:31:42,294 Не мисля. - Не, чух ви. 488 00:31:42,496 --> 00:31:44,496 И това е... това е откачено. 489 00:31:44,696 --> 00:31:47,296 Много е откачено да кажете нещо такова. 490 00:31:47,496 --> 00:31:49,560 Ами... 491 00:31:49,760 --> 00:31:52,360 Кръвното ви е нормално. Всичко е добре. 492 00:31:52,560 --> 00:31:54,560 Сигурно ми се е изплъзнало. 493 00:31:54,760 --> 00:31:57,660 От днес никакво пиене на работа. Само кокаин. 494 00:31:57,860 --> 00:32:01,060 Ей, защо ми разказвате за проблемите си с коката? 495 00:32:01,260 --> 00:32:04,160 Първо: чувствам се неудобно. Вие сте лекар. 496 00:32:04,360 --> 00:32:06,960 И второ, прекалено много информация. 497 00:32:07,160 --> 00:32:09,426 Нищо не съм казал. - Казахте. 498 00:32:09,628 --> 00:32:11,726 Записвате ли ме? - Какво? 499 00:32:11,926 --> 00:32:13,960 Ще се обадя на адвокат. 500 00:32:14,194 --> 00:32:16,259 Трябва ви почивка. 501 00:32:16,427 --> 00:32:18,427 Къде ми е телефонът? 502 00:32:18,627 --> 00:32:20,691 О, добре си. Алелуя. 503 00:32:20,891 --> 00:32:24,791 Слава на Бога. Молих се и постих цяла вечер. Умирам от глад. 504 00:32:24,991 --> 00:32:27,891 Драматизираш. - И ужасно ме болят колената. 505 00:32:28,091 --> 00:32:31,991 Донесох ти снакс. Изпразних машината! - Тук вони на гонорея. 506 00:32:32,191 --> 00:32:34,191 Какво каза? 507 00:32:34,391 --> 00:32:37,591 Г-це Дейвис, може да си тръгвате. - Най-накрая! 508 00:32:37,791 --> 00:32:40,991 Мога да те закарам на работа или у вас. - На работа. 509 00:32:41,191 --> 00:32:45,691 Али, не може ли да я караш по-спокойно? - Не, не. Затвори да се облека. 510 00:32:46,595 --> 00:32:48,895 Здравей, Кралице. - Здрасти, как си? 511 00:32:49,095 --> 00:32:51,194 Добре съм. Виж какво... 512 00:32:51,394 --> 00:32:54,894 Снощи имахме моминско парти и сега сме малко замаяни. 513 00:32:55,094 --> 00:32:57,694 Дали би могла да намериш малко... окси? 514 00:32:57,894 --> 00:33:00,194 Не, госпожо, съжалявам. Не мога. 515 00:33:00,394 --> 00:33:02,394 Пропоксифен? Перкосет? 516 00:33:02,996 --> 00:33:05,093 Някакъв сет? 517 00:33:05,293 --> 00:33:07,761 Всички? О, добра си! Всичките? 518 00:33:07,963 --> 00:33:10,263 Не, госпожо, не можем. Съжалявам. 519 00:33:10,463 --> 00:33:12,627 Това ще промени решението ти. 520 00:33:12,829 --> 00:33:14,860 Много ще ти хареса. 521 00:33:15,060 --> 00:33:17,660 Не, съжалявам. - Ще се срещнем в осем. 522 00:33:17,860 --> 00:33:20,760 Не мога да се разправям тук. Осем в стаичката. 523 00:33:20,960 --> 00:33:24,160 Докторът каза, че не мога да карам една седмица. 524 00:33:24,360 --> 00:33:26,960 Което е достатъчно да си намеря книжката. 525 00:33:27,562 --> 00:33:30,162 Която може да бъде навсякъде след снощи. 526 00:33:30,362 --> 00:33:34,262 Е, поне днес не се налага да отлепям кондоми от гърба ти. 527 00:33:34,462 --> 00:33:36,462 Засега. 528 00:33:36,662 --> 00:33:38,761 Добре, спри с това. 529 00:33:38,961 --> 00:33:40,961 Да спра с кое? 530 00:33:41,161 --> 00:33:43,461 Да говориш, без да си мърдаш устата 531 00:33:43,661 --> 00:33:45,661 и да говориш грубо на шефа си. 532 00:33:45,861 --> 00:33:50,361 Кълна се, никога не бих ти казал нещо неуважително или неподходящо. 533 00:33:50,561 --> 00:33:52,561 Което пък не се отнася за теб. 534 00:33:52,761 --> 00:33:55,661 Ето пак. Каза "Което пък не се отнася за теб". 535 00:33:55,861 --> 00:33:58,461 Както и каза това за кондома на гърба ми. 536 00:33:58,661 --> 00:34:01,861 Чух те да го казваш! - Но аз... не съм го казал. 537 00:34:02,061 --> 00:34:05,961 Боже, четеш ми мислите ли? Ако е така, съм супер прецакан! 538 00:34:06,161 --> 00:34:08,761 Да, чета ти мислите и си супер прецакан! 539 00:34:10,261 --> 00:34:12,327 Спри да крещиш! 540 00:34:12,527 --> 00:34:14,827 Казах спри! Добре, Брандън, отбий. 541 00:34:15,027 --> 00:34:17,627 Отбий, имам нужда от въздух. - Отбивам. 542 00:34:17,827 --> 00:34:20,427 Искам въздух. Отбий тук! - Ето отбивам! 543 00:34:20,627 --> 00:34:23,160 Спри проклетата кола! - Спирам! 544 00:34:23,362 --> 00:34:25,362 Спрях да мисля, кълна се! 545 00:34:26,328 --> 00:34:28,928 Чакай, какво правиш? Ти не обичаш стълби! 546 00:34:29,128 --> 00:34:31,128 Какво правиш? 547 00:34:32,229 --> 00:34:34,292 Добре, добре. 548 00:34:35,395 --> 00:34:37,426 Чист въздух. 549 00:34:39,961 --> 00:34:43,226 Проклето куче. Де да можех и аз да акам навсякъде. 550 00:34:43,428 --> 00:34:45,526 Това щеше да е яко. 551 00:34:45,726 --> 00:34:47,727 Тези обувки ме съсипват. 552 00:34:47,927 --> 00:34:52,827 Как се казваше онова хубавото сирене? - Майкъл Кийтън беше най-добрия Батман. 553 00:34:53,027 --> 00:34:55,927 Да, кучко. Знам, че шапката ми стои супер. 554 00:34:56,127 --> 00:34:58,427 Дали е "Кроасан" или "Круасан"? 555 00:34:58,627 --> 00:35:02,827 Няма нищо срамно да си девствен. Без значение какво казва мама. 556 00:35:03,027 --> 00:35:05,927 Трябваше да спя с черна, преди да се оженя. 557 00:35:06,127 --> 00:35:08,127 Здрасти, Опра! 558 00:35:08,695 --> 00:35:11,026 Не, не, не! 559 00:35:14,496 --> 00:35:17,096 Ще спреш ли да бягаш? Долу е калдъръм! 560 00:35:17,296 --> 00:35:19,296 Млъкни, просто млъкни! 561 00:35:19,496 --> 00:35:22,096 Добро утро, г-це Дейвис! - Добро утро. 562 00:35:22,296 --> 00:35:25,796 Да носиш дамско бельо е фантастично. Кой да предположи? 563 00:35:25,995 --> 00:35:28,329 Али, можеш ли да чуеш другите хора? 564 00:35:28,529 --> 00:35:32,460 За да подпишеш с Мат Раян, трябва да се сприятелиш с жена му. 565 00:35:32,660 --> 00:35:36,160 Какъв е шансът да спонсорираме едно и също дружество? 566 00:35:36,360 --> 00:35:38,660 Тя ме подкрепя, бум - вътре съм. 567 00:35:38,860 --> 00:35:41,460 Това е друго ниво на подмазване. Респект! 568 00:35:41,660 --> 00:35:45,560 Как тоя има по-хубав часовник? Сигурно с парите на техните. 569 00:35:45,760 --> 00:35:48,660 Дано не забележат, че Ролексът ми е фалшив. 570 00:35:48,860 --> 00:35:50,860 Как е, Али Ди? - Господа. 571 00:35:51,060 --> 00:35:54,260 Мразя гласа си. Мразя носа си. Мразя брадичката си. 572 00:35:54,460 --> 00:35:57,960 Не струвам! Не струвам! - Преструвай се, че работиш. 573 00:35:58,160 --> 00:36:00,460 Сигурен съм, че още воня на текила. 574 00:36:00,660 --> 00:36:03,260 Край на пиенето през деня. - Добро утро. 575 00:36:03,460 --> 00:36:06,360 Гледай напред. Боже, тези пиърсинги болят. 576 00:36:06,560 --> 00:36:11,060 Аналният секс не е изневяра! - Дали е късно да стана морски биолог. 577 00:36:11,260 --> 00:36:13,560 Какво? The Jets? Ти шегуваш ли се? 578 00:36:13,760 --> 00:36:15,760 Шегуваш ли се? 579 00:36:15,960 --> 00:36:19,160 Ето защо Дед напусна. Точно затова напусна Дед. 580 00:36:19,360 --> 00:36:21,360 Ей, вие двамата. 581 00:36:21,560 --> 00:36:25,196 Бих дал $10,000 да видя тези зърна. Плюс данъка. 582 00:36:32,029 --> 00:36:34,329 Не, това не се случва. Не се... 583 00:36:34,529 --> 00:36:36,628 Боже, накарай го да спре! 584 00:36:36,828 --> 00:36:40,028 Бързо вървиш на токчета. - Моля те, Боже, спри го. 585 00:36:40,228 --> 00:36:43,728 Още ли продължава? Проба, проба. Обичам ябълки с канела. 586 00:36:43,928 --> 00:36:46,228 Не ми пука какво обичаш точно сега! 587 00:36:46,428 --> 00:36:49,628 Изплашен съм. - Нуждая се от помощ. Не виждаш ли? 588 00:36:49,828 --> 00:36:51,927 Помогни ми! Помощ! 589 00:36:52,127 --> 00:36:55,627 Добре, помагам. Помагам. Ще ни запазя час за психиатър. 590 00:36:56,198 --> 00:36:59,098 Не, не! Без повече доктори! Няма да се справя! 591 00:36:59,298 --> 00:37:02,798 Имам прекалено много работа, да се занимавам с това! 592 00:37:02,998 --> 00:37:06,898 Не мога да се справя... не мога. Боже, толкова ми е горещо. 593 00:37:07,063 --> 00:37:09,561 Горещо ми е! Горещо! 594 00:37:09,763 --> 00:37:12,063 Направи нещо! - Добре, добре, добре! 595 00:37:12,263 --> 00:37:14,294 Знаеш ли кое е странното? 596 00:37:14,494 --> 00:37:17,994 Като чуваш гласове, това обикновено е Бог или Дяволът, 597 00:37:18,194 --> 00:37:20,194 а не асистентът ти. 598 00:37:20,394 --> 00:37:22,994 Добре, чакай. Искам да видя нещо, мръдни! 599 00:37:23,194 --> 00:37:27,694 Яде ми се суши. Но е понеделник. - Трябва да си прегледам простатата. 600 00:37:27,894 --> 00:37:30,194 Още едни маратонки? Какво за Бога? 601 00:37:30,394 --> 00:37:33,594 Дали затворих задната врата? - Тиндър или Гриндър? 602 00:37:33,794 --> 00:37:37,294 Боклук, боклук, боклук. - Как по дяволите забременя? 603 00:37:37,494 --> 00:37:40,394 О, Боже! Очевидно чувам само мъжки гласове. 604 00:37:40,796 --> 00:37:42,861 И твоя. 605 00:37:43,061 --> 00:37:45,195 Добре. Чакай, чакай. 606 00:37:45,397 --> 00:37:47,997 Разкажи ми за снощи... моминското парти. 607 00:37:48,197 --> 00:37:50,295 Употребихте ли някакви опиати? 608 00:37:50,495 --> 00:37:53,695 Трева? Екстази? Кока? Аяуаска? Амфети? - Малко. Не. 609 00:37:53,895 --> 00:37:56,195 ЛСД? Фентанил? Соли за вана? - Не! 610 00:37:56,395 --> 00:37:58,395 Да не си на Кетамин? - Чакай! 611 00:37:58,595 --> 00:38:01,795 Имаше една гадателка. Сестра. Да, да! Сестрата! 612 00:38:01,995 --> 00:38:05,195 Трябваше да ми помогне да разбирам мъжете по-добре. 613 00:38:05,395 --> 00:38:07,995 Даде ми един чай и ме накара да го изпия. 614 00:38:08,195 --> 00:38:10,495 Беше гаден. Имаше вкус на помия. 615 00:38:10,695 --> 00:38:12,695 И ти го изпи? - Тя ме накара! 616 00:38:12,895 --> 00:38:17,095 Мислех, че черните не пият чай след филма "Бягай". Забравила си. 617 00:38:17,295 --> 00:38:19,895 Млъквай. Трябва да намерим Сестрата. 618 00:38:25,664 --> 00:38:29,164 Тук е. - Фризьорски салон "Горещ шоколад"? 619 00:38:30,131 --> 00:38:32,794 Да. - Пила си чай в това място? 620 00:38:32,996 --> 00:38:35,530 Не ме съди. - Добре. 621 00:38:35,732 --> 00:38:37,828 Дръж се естествено. 622 00:38:38,028 --> 00:38:41,327 Да, момиче. Съсипа всичките си дрехи. 623 00:38:41,529 --> 00:38:44,129 Знам, че гледах през прозореца... - Аз... 624 00:38:44,329 --> 00:38:47,694 И аз щях да направя така. Да. 625 00:38:51,796 --> 00:38:54,361 Здравейте, дами. Извинете. 626 00:38:54,561 --> 00:38:57,161 Търся една гадателка, викат и Сестрата. 627 00:38:57,361 --> 00:38:59,393 Чух, че работи тук. 628 00:39:01,363 --> 00:39:04,695 Ей, Сестро. Имаш клиенти. 629 00:39:04,897 --> 00:39:06,929 Прати ги отзад. 630 00:39:07,129 --> 00:39:09,129 През завесата. 631 00:39:11,696 --> 00:39:14,429 Хайде! 632 00:39:30,430 --> 00:39:32,529 Здрасти. - Здрасти. 633 00:39:32,729 --> 00:39:34,729 Търсиш Индика или Сатива? 634 00:39:34,929 --> 00:39:37,496 Имам хибрид. Казва се Горила Глу. 635 00:39:37,698 --> 00:39:43,095 Направо няма да знаеш къде си. 636 00:39:43,630 --> 00:39:45,728 Не съм дошла за трева. 637 00:39:45,928 --> 00:39:48,562 Всъщност имам нужда от съвет, моля те. 638 00:39:48,762 --> 00:39:50,829 Майтапя се. 639 00:39:51,530 --> 00:39:54,730 Всички знаем, че тревата е незаконна в Джорджия. 640 00:39:54,930 --> 00:39:56,996 Добре. - Засега. 641 00:39:57,196 --> 00:40:01,127 Може да седнеш там. - Мога да... си измия косата набързо. 642 00:40:01,327 --> 00:40:03,327 И така... 643 00:40:04,097 --> 00:40:06,428 Как мога да помогна, скъпа? 644 00:40:07,730 --> 00:40:12,263 Ти ми гледа на... карти Таро снощи на партито на Мари. 645 00:40:12,465 --> 00:40:15,065 И ме накара да изпия онзи странен чай. 646 00:40:16,398 --> 00:40:19,763 И той тотално ме обърка. Какво имаше в него? 647 00:40:19,965 --> 00:40:22,061 Беше чай от жасмин. 648 00:40:22,465 --> 00:40:25,263 И съвсем малко марихуана. 649 00:40:26,731 --> 00:40:30,296 И много, много малко Екстази. 650 00:40:30,498 --> 00:40:33,398 Какво? - Само да кажа, че подписа декларация. 651 00:40:33,598 --> 00:40:36,730 Дрогирала си ме? - Не, не. Хората го харесват. 652 00:40:36,932 --> 00:40:39,930 Обикновено им харесва. Какво искаш да направя? 653 00:40:40,132 --> 00:40:42,132 Химическо чистене? 654 00:40:42,332 --> 00:40:44,332 Да не си се изпуснала? 655 00:40:44,532 --> 00:40:46,832 Не, не, не. - Подрискала ли се е? 656 00:40:47,032 --> 00:40:49,063 Не, не! Добре, просто... 657 00:40:49,266 --> 00:40:52,161 Този чай с Екстази... - Добре. 658 00:40:52,363 --> 00:40:55,561 Ми даде суперсили. 659 00:40:56,063 --> 00:40:58,128 И... 660 00:40:58,328 --> 00:41:00,328 ...ти каза, че искаш 661 00:41:00,528 --> 00:41:03,428 да ми помогнеш да разбирам мъжете по-добре, 662 00:41:03,628 --> 00:41:06,828 но сега... мога буквално да чета мислите на хората. 663 00:41:07,028 --> 00:41:09,628 Значи можеш да кажеш какво си мисля? 664 00:41:09,828 --> 00:41:11,829 Не, не. Само на мъжете. 665 00:41:12,597 --> 00:41:14,695 Вярно е. 666 00:41:14,895 --> 00:41:17,495 И това ме влудява. Моля те, помогни ми. 667 00:41:17,664 --> 00:41:19,729 Невероятно. Невероятно! 668 00:41:19,929 --> 00:41:22,694 Не, не е. - Да, това е невероятно! 669 00:41:22,896 --> 00:41:24,929 Това е най-невероятното нещо! 670 00:41:25,129 --> 00:41:27,163 В сайта пише, че... - Сайт? 671 00:41:27,363 --> 00:41:29,963 ...Че този нов чай от Хаити е чудотворен. 672 00:41:30,163 --> 00:41:32,163 Пише, че е уникален. 673 00:41:32,363 --> 00:41:34,363 Но това! 674 00:41:34,563 --> 00:41:36,563 Това е феномен! 675 00:41:36,763 --> 00:41:38,862 Не, не е. - Виж... 676 00:41:39,265 --> 00:41:41,328 сега имаш светлината. 677 00:41:41,528 --> 00:41:43,828 Не искам светлина. Не звучи добре. 678 00:41:44,028 --> 00:41:47,528 Да, имаш светлината. Какво смяташ, че мога да направя? 679 00:41:47,728 --> 00:41:49,728 Добре, виж... 680 00:41:49,928 --> 00:41:53,428 Знам, че винаги съм се чудила "Какво ли си мисли той?" 681 00:41:53,628 --> 00:41:57,128 А сега знам. А ти не искаш да знаеш, защото не е хубаво! 682 00:41:57,328 --> 00:42:00,228 Моля те, просто разкарай мъжете от главата ми. 683 00:42:00,428 --> 00:42:03,928 Казваш ми, че си дошла да се отървеш от тази способност? 684 00:42:04,128 --> 00:42:06,195 Да. - Да не си полудяла? 685 00:42:06,395 --> 00:42:08,695 Не. Знаеш ли с колко мъже работя? 686 00:42:08,895 --> 00:42:10,928 Скъпа, успокой се. Дишай. 687 00:42:11,128 --> 00:42:13,128 Ела тук. - Какво? 688 00:42:13,328 --> 00:42:16,828 Колко много камъни. - Благодаря. Ела, позволи ми да... 689 00:42:17,028 --> 00:42:19,028 Много са хубави. - Благодаря. 690 00:42:19,228 --> 00:42:21,828 Сега слушай, успокой се. Усещаш ли? - Да. 691 00:42:22,028 --> 00:42:24,028 Усещаш го? - Да. 692 00:42:24,228 --> 00:42:26,528 Усещаш, добре. Слушай... Успокой се. 693 00:42:26,728 --> 00:42:28,728 Не беше ли ти тази... 694 00:42:29,799 --> 00:42:33,397 която се оплакваше, че мъжете те принизяват в работата? 695 00:42:33,599 --> 00:42:35,697 Да, аз бях. - Да, ти беше. 696 00:42:35,897 --> 00:42:37,929 Ти беше. 697 00:42:38,129 --> 00:42:40,129 Да, точно там. - Тук? Добре. 698 00:42:40,329 --> 00:42:42,629 Ако можеш да четеш мислите им... 699 00:42:43,131 --> 00:42:45,131 как ще продължат да го правят? 700 00:42:53,500 --> 00:42:56,100 Можеш да влезеш в главата на Джо Дола. 701 00:42:56,300 --> 00:42:58,464 Или на Джамал. - Правилно. 702 00:42:58,666 --> 00:43:01,431 И мога да подпиша с него. 703 00:43:01,998 --> 00:43:04,064 Точно така. - Знаеш ли какво? 704 00:43:04,266 --> 00:43:06,866 Мисля, че все пак ще задържа дарбата си. 705 00:43:07,066 --> 00:43:09,066 Благодаря ти, Сестро. 706 00:43:11,664 --> 00:43:14,264 Ще се видим по-късно. - Кевин, мой човек. 707 00:43:14,464 --> 00:43:17,364 Имаме ли планирани срещи с Джо Дола и Джамал? 708 00:43:17,564 --> 00:43:19,596 Не още, но работим по въпроса. 709 00:43:19,796 --> 00:43:22,996 Само покер вечер в Ник, на която не си поканена. 710 00:43:27,932 --> 00:43:30,095 Джо Дола, идвам! 711 00:43:36,898 --> 00:43:39,795 Добре, господа... 712 00:43:39,997 --> 00:43:43,896 Ще се промъкна в мислите ви 713 00:43:44,098 --> 00:43:46,098 и ще изпразня портфейлите ви. 714 00:43:55,431 --> 00:43:57,464 Хей! 715 00:43:57,664 --> 00:43:59,729 Какво става, Али? - Здрасти. 716 00:43:59,929 --> 00:44:03,129 По работа ли си тук? Какво по дяволите правиш тук? 717 00:44:03,329 --> 00:44:05,629 Не, тук съм за тайната покер вечер. 718 00:44:05,829 --> 00:44:08,129 Благодаря, че най-накрая ме покани! 719 00:44:08,329 --> 00:44:10,329 Донесох нещо. - Не е тайна. 720 00:44:10,529 --> 00:44:13,729 Но съм супер щастлива, че си поканена... най-накрая. 721 00:44:13,929 --> 00:44:16,829 Аз също. - Аз ли те поканих? Поканих те, да. 722 00:44:27,098 --> 00:44:31,029 Чифт седмици? Проклятие. Ще блъфирам тези глупаци. 723 00:44:32,098 --> 00:44:34,831 Това буквално е най-слабата ръка 724 00:44:35,033 --> 00:44:37,033 в историята на покера. 725 00:44:37,233 --> 00:44:39,462 Три петици, ела на татко. 726 00:44:41,432 --> 00:44:43,496 Грант е отслабнал. 727 00:44:43,696 --> 00:44:45,764 Вие сте, г-це "Всеки печели". 728 00:44:45,966 --> 00:44:49,097 Тази вечер само аз, но влизам. 729 00:44:49,933 --> 00:44:51,938 Вътре съм. 730 00:44:52,138 --> 00:44:54,138 Това не е добре. 731 00:44:55,400 --> 00:44:58,600 Мирише ми на препечени филии. Удар ли получавам? 732 00:44:58,800 --> 00:45:01,930 Чакай, имам една в джоба си. 733 00:45:02,132 --> 00:45:04,132 Добре... 734 00:45:04,434 --> 00:45:07,264 Трябва да спра да играя покер с бедняци. 735 00:45:11,767 --> 00:45:14,667 По дяволите. Ще изпусна "Истинските домакини". 736 00:45:14,867 --> 00:45:16,867 Нищо. 737 00:45:18,200 --> 00:45:20,231 Толкова съм богат. 738 00:45:21,497 --> 00:45:24,862 Ще си замразя спермата и ще имам замразени бебета. 739 00:45:28,131 --> 00:45:30,464 Добре. Два попа. Да намерим третия. 740 00:45:30,666 --> 00:45:32,729 Не можеш да вземеш тази ръка. 741 00:45:32,929 --> 00:45:35,229 Предвидимо. Време е за действие. 742 00:45:35,429 --> 00:45:37,429 Две купи? Да! 743 00:45:37,629 --> 00:45:39,630 Сериозно? - О, не. 744 00:45:39,830 --> 00:45:42,130 Чудесен шанс, само още две карти. 745 00:45:42,330 --> 00:45:44,930 Поп каро. - Девет, пет, различни бои. 746 00:45:45,130 --> 00:45:47,730 Какво да ги правя? - Нищо няма да стане. 747 00:45:48,400 --> 00:45:51,263 Тя има топки. Големи женски топки. 748 00:45:52,898 --> 00:45:54,964 Млада госпожице... 749 00:45:55,164 --> 00:45:57,763 Виждам как печелите всичките ръце. 750 00:45:57,965 --> 00:46:00,564 И знам, че става нещо, ясно? 751 00:46:00,766 --> 00:46:03,565 Някаква числена аномалия. Ето това е. 752 00:46:03,767 --> 00:46:07,797 Не, Джо. Просто съм в добра в разчитането на хората. 753 00:46:07,999 --> 00:46:09,999 Като теб. 754 00:46:10,199 --> 00:46:12,199 О, не. 755 00:46:12,399 --> 00:46:14,399 Какво става? 756 00:46:14,599 --> 00:46:17,429 Като мен! Това каза тя. Тя каза като мен. 757 00:46:17,629 --> 00:46:19,929 Това е много ценно умение, момиче. 758 00:46:20,129 --> 00:46:22,429 Както да запалиш огън в гората. 759 00:46:22,629 --> 00:46:25,529 Трябва да се науча как да паля огън в гората. 760 00:46:25,729 --> 00:46:27,729 Кога изобщо ходя в гората? 761 00:46:27,929 --> 00:46:29,929 Катериците са ужасни. И жабите. 762 00:46:30,129 --> 00:46:32,197 Вдигам залога с още три. 763 00:46:32,397 --> 00:46:36,163 Статистически има 12 неотворени и още две карти за мен. 764 00:46:36,365 --> 00:46:38,396 Гевреците са вкусни. 765 00:46:38,999 --> 00:46:42,298 Усещам как парят тези карти. Аз съм пас. 766 00:46:52,201 --> 00:46:54,565 По дяволите. Трябва да го направя. 767 00:46:54,767 --> 00:46:56,797 От яйчената салата е. 768 00:46:56,997 --> 00:46:59,096 Ще го заглуша с кашлица. 769 00:47:01,566 --> 00:47:03,664 Какво по дяволите? 770 00:47:03,864 --> 00:47:05,930 Просто... уоу. 771 00:47:06,433 --> 00:47:08,530 Това яйчена салата ли е? 772 00:47:08,730 --> 00:47:10,797 Може ли да отворим прозорец? 773 00:47:10,997 --> 00:47:13,897 Който и да го направи, трябва да се прегледа. 774 00:47:14,967 --> 00:47:19,165 Седмица, двойка, различни. Кой раздаде тия тъпи карти? 775 00:47:19,367 --> 00:47:21,398 О, не. Аз бях. 776 00:47:21,598 --> 00:47:23,631 Майната му. Ще играя. 777 00:47:23,831 --> 00:47:26,197 Вдигам с две хиляди. 778 00:47:28,833 --> 00:47:32,033 За Бога, Али, не взимай всички пари на Джо Дола. 779 00:47:32,233 --> 00:47:34,533 Остави алчното копеле да спечели. 780 00:47:35,533 --> 00:47:37,597 Тая откачалка ми харесва. 781 00:47:37,797 --> 00:47:40,097 Сега сме само аз и ти, Джо Дола. 782 00:47:40,297 --> 00:47:43,029 Алфа мъжкаря срещу Мама Меца. 783 00:47:43,998 --> 00:47:46,430 Тази лудата блъфира ли? 784 00:47:46,632 --> 00:47:48,696 Трябва да блъфирам блъфа. 785 00:47:48,896 --> 00:47:50,896 Накарай я да съжалява. 786 00:47:51,096 --> 00:47:53,096 Влизам с всичко. 787 00:47:53,296 --> 00:47:55,596 Няма повече да си играя игрички. 788 00:47:55,796 --> 00:47:57,796 Всичко. 789 00:47:57,996 --> 00:48:00,029 Какво ще направиш? 790 00:48:18,532 --> 00:48:20,564 Добра игра, Дола. 791 00:48:23,199 --> 00:48:26,097 Още малко ще се напикаеш. 792 00:48:26,299 --> 00:48:29,398 Казвам ти, тази жена има чар. Тя ми е късметът. 793 00:48:29,600 --> 00:48:32,200 Тя ще дойде на срещата утре, нали Ник? 794 00:48:32,400 --> 00:48:34,432 Имаш го, Джо. Както кажеш. 795 00:48:34,632 --> 00:48:37,232 Няма да бъде среща без нея. Нали, Али? 796 00:48:37,432 --> 00:48:41,332 Не бих я пропуснала. - Точно така, момиче. По-добре недей. 797 00:48:41,532 --> 00:48:43,563 Какво по дяволите стана? 798 00:48:43,800 --> 00:48:45,800 Добра печалба беше. 799 00:48:54,466 --> 00:48:56,496 Боже, хубава е. 800 00:48:56,999 --> 00:48:59,331 Мирише на цигари и уиски. 801 00:48:59,867 --> 00:49:01,964 Толкова секси! 802 00:49:02,267 --> 00:49:04,564 Жалко, че е с онзи кльощавия. 803 00:49:05,233 --> 00:49:07,298 Как ли я е спечелил? 804 00:49:07,498 --> 00:49:09,498 Той е гей. 805 00:49:09,698 --> 00:49:11,698 Гей. Гей е. 806 00:49:11,898 --> 00:49:13,898 Извинявай, какво? 807 00:49:14,098 --> 00:49:17,598 Помислих, че каза нещо за момчето, което винаги е с мен. 808 00:49:17,798 --> 00:49:19,800 Той ми е асистент. 809 00:49:20,000 --> 00:49:22,000 Гей е. Моят гей — асистент. 810 00:49:22,966 --> 00:49:24,966 Готино. 811 00:49:25,501 --> 00:49:27,532 Дали да я поканя на среща. 812 00:49:28,067 --> 00:49:30,667 Защо жените не правят първата крачка? 813 00:49:31,401 --> 00:49:35,601 Така искам да ме притисне във вратата на асансьора и да ме целуне. 814 00:49:36,835 --> 00:49:38,835 Извинявай? 815 00:49:39,035 --> 00:49:41,131 Какво правиш? - Това. 816 00:50:09,601 --> 00:50:11,697 Да се качим горе. 817 00:50:11,897 --> 00:50:14,197 По-секси е от спалнята. - Добре. 818 00:50:14,397 --> 00:50:17,597 Чакай, искам да се освежа малко. - Ей там е банята. 819 00:50:17,797 --> 00:50:20,997 Не бързай, ок? Беше плашещо как ми прочете мислите. 820 00:50:21,197 --> 00:50:23,231 Това беше супер секси. 821 00:50:23,965 --> 00:50:25,965 Приготви се. Иди се приготви. 822 00:50:26,165 --> 00:50:28,165 Да ти видя гърба. 823 00:50:28,365 --> 00:50:30,365 Много добре ще се подготвя. 824 00:50:30,565 --> 00:50:32,865 О, да! Тя може да е жената за мен! 825 00:50:33,065 --> 00:50:35,865 Сега ще видиш що е то африканско чудо. 826 00:51:08,533 --> 00:51:11,231 Каква е тази музика? 827 00:51:11,433 --> 00:51:15,833 Харесват ми тези неща на стените. Имаш вкус. 828 00:51:16,035 --> 00:51:18,065 Готов ли си? Идвам. 829 00:51:18,265 --> 00:51:21,198 Защо мълчиш? 830 00:51:24,768 --> 00:51:27,668 Преди да започнем, трябва да си измислим код. 831 00:51:27,868 --> 00:51:31,068 Какво по дяволите? - Не става. Нещо по-конкретно. 832 00:51:31,268 --> 00:51:34,768 Знаеш ли, май оставих детето в колата. Но ти стой там. 833 00:51:34,968 --> 00:51:36,968 Хайде де! - Не, не, не. 834 00:51:37,168 --> 00:51:39,168 Мислех, че ти си човекът! 835 00:51:39,368 --> 00:51:41,668 Джамал Бери. Сега ти си човекът. 836 00:51:41,868 --> 00:51:44,333 И от името на целия екип на Съмит 837 00:51:44,535 --> 00:51:49,134 искам да ти благодаря, че отдели време да изслушаш презентацията ни. 838 00:51:49,336 --> 00:51:52,536 А сега давам думата на моя човек, Кевин Мъртъл. 839 00:51:52,736 --> 00:51:54,736 Той ще поеме оттук. 840 00:51:54,936 --> 00:51:57,236 В добри ръце сте. - Да започваме. 841 00:51:57,436 --> 00:52:00,936 Агенцията представлява най-добрите спортисти в света, 842 00:52:01,136 --> 00:52:04,336 но тук вярваме, че ти можеш да ги надминеш всички 843 00:52:04,536 --> 00:52:07,136 с твоите умения, увереност и харизма. 844 00:52:07,336 --> 00:52:11,536 Виждаме те като човека, на който всяко дете ще иска да подражава. 845 00:52:11,736 --> 00:52:13,736 Това са малка част от нещата, 846 00:52:13,936 --> 00:52:16,236 които очакват Джамал Бери в бъдеще. 847 00:53:02,402 --> 00:53:04,499 Добре... 848 00:53:12,001 --> 00:53:14,266 Готино. 849 00:53:19,767 --> 00:53:21,798 Отлично видео, Кев. 850 00:53:22,469 --> 00:53:24,566 Вижте, аз... 851 00:53:24,766 --> 00:53:28,666 Това е само груба презентация на това, което усещаме тук. 852 00:53:28,866 --> 00:53:32,066 Десет процента за това тъпо видео на Диди? Боже, не! 853 00:53:32,266 --> 00:53:35,766 Искам да си тръгвам. - Предпочитам да играя в Уобаш. 854 00:53:36,666 --> 00:53:38,699 Моля ви, господа. 855 00:53:38,899 --> 00:53:41,499 Мисля, че знам какво си мисли всеки тук. 856 00:53:41,835 --> 00:53:43,932 Няма да подпишете със Съмит. 857 00:53:44,700 --> 00:53:46,734 И защо да го правите? 858 00:53:46,934 --> 00:53:50,166 Това евтино видео не ви описва. 859 00:53:50,368 --> 00:53:52,368 Точно така. 860 00:53:52,568 --> 00:53:55,100 Щото това момче е специално, ок? 861 00:53:55,302 --> 00:53:58,899 Всяка негова закуска е със смути, което аз правя. 862 00:53:59,101 --> 00:54:01,200 О, не пак речта за смутито. 863 00:54:01,400 --> 00:54:06,401 Говорим за зеле, чия, семена, сок от кокос, авокадо. 864 00:54:06,603 --> 00:54:09,203 Знаете ли колко много авокадо е изял? 865 00:54:09,403 --> 00:54:11,433 Вижте тези крака! 866 00:54:11,633 --> 00:54:15,133 Освен това, рибено масло, Мега 9, понякога пет и шест. 867 00:54:15,333 --> 00:54:17,633 Омега. - Зависи с какво разполагам. 868 00:54:17,833 --> 00:54:20,133 Тиквени семки, слънчогледови семки. 869 00:54:20,333 --> 00:54:24,233 Понякога слагам и шамфъстък. Такива. - Звучи здравословно. 870 00:54:24,433 --> 00:54:26,433 Не, чакайте! 871 00:54:26,633 --> 00:54:29,233 Слагам и други. Понякога добавям череши. 872 00:54:29,433 --> 00:54:31,733 Малко соев сос, сладко-кисел сос. 873 00:54:31,933 --> 00:54:34,233 Най-накрая слагам семена от чия. 874 00:54:34,433 --> 00:54:36,433 Грижа се за това момче тук. 875 00:54:36,633 --> 00:54:38,633 Добре, Джо... 876 00:54:38,833 --> 00:54:42,498 Можеш да наемеш самостоятелен агент и да даваш само 5%, 877 00:54:42,700 --> 00:54:46,900 но ще пропуснеш всички ползи, които може да предложи една агенция. 878 00:54:47,100 --> 00:54:49,700 Като какво, безплатна вода и клипове? 879 00:54:49,900 --> 00:54:54,100 Виж, една марка от милиард долара, изисква намалени разходи, ок? 880 00:54:54,300 --> 00:54:58,200 Става въпрос за изграждане на отношения с генерални спонсори. 881 00:54:58,400 --> 00:55:01,600 Да знаеш кой наистина дава, и кой е само реклама. 882 00:55:01,800 --> 00:55:05,300 Така можеш да защитиш парите си от неуспехи, сделки. 883 00:55:06,500 --> 00:55:08,500 Виж... това е... 884 00:55:08,700 --> 00:55:11,600 Не става въпрос за нашата визия относно теб. 885 00:55:11,800 --> 00:55:14,166 А за това какво мислиш ти, Джамал. 886 00:55:15,136 --> 00:55:17,136 Така е. 887 00:55:17,336 --> 00:55:20,536 Звучи супер, но в момента искам само чаша кафе. 888 00:55:20,968 --> 00:55:26,133 Дори да е просто чаша кафе. 889 00:55:30,469 --> 00:55:32,469 Боже. 890 00:55:32,669 --> 00:55:35,269 Как разбра? - Просто си върша работата. 891 00:55:35,469 --> 00:55:37,499 Сега вече ме ядоса. 892 00:55:37,699 --> 00:55:41,599 Какво по дяволите стана? - Мислех, че видеото е страхотно. 893 00:55:41,769 --> 00:55:43,769 Ако трябва да съм честен, 894 00:55:43,969 --> 00:55:46,869 досега не съм си мислил да имам агент жена. 895 00:55:47,069 --> 00:55:49,969 Преди Бранч Рики да заложи на Джаки Робинсън, 896 00:55:50,169 --> 00:55:54,369 никой не е смятал, че ще има цветнокож в лигата. 897 00:55:54,569 --> 00:55:58,469 Бранч Рики беше Махатма. Единственият бял, обявен за такъв. 898 00:55:58,669 --> 00:56:02,169 Абрахам Линкълн, тате. - Той беше наполовина ескимос. 899 00:56:02,369 --> 00:56:05,569 Колата на г-н Бери е отвън. - Благодаря, Брандън. 900 00:56:05,769 --> 00:56:08,969 Нека довършим разговора. Елате на мача на Хоукс. 901 00:56:09,169 --> 00:56:12,669 Неделя следобед? Имаме места в ложите. - Ложите, супер! 902 00:56:12,869 --> 00:56:15,769 Няма как да стане. Това е ден за семейството. 903 00:56:15,969 --> 00:56:19,869 "Слай енд дъ Фемили Стоун" може да отпаднат от класацията. 904 00:56:20,069 --> 00:56:23,569 Това е като астероид, който идва към Земята. Няма шанс. 905 00:56:23,769 --> 00:56:26,069 Щото ние ще го спрем. - По дяволите. 906 00:56:26,269 --> 00:56:30,169 Но ти няма как да го разбереш, щото не си семеен тип жена. 907 00:56:30,369 --> 00:56:34,269 Защо мислиш, че не съм семеен тип? - Нищо лично. Ти си си ти. 908 00:56:34,502 --> 00:56:36,502 Но това са различни ценности. 909 00:56:36,702 --> 00:56:39,302 Знаеш, ние много държим на корените. 910 00:56:39,502 --> 00:56:41,502 Става въпрос за корени. 911 00:56:41,702 --> 00:56:44,002 Не вярвам на жени без семейство. 912 00:56:44,202 --> 00:56:47,702 Както и на мъже без вежди и прекалено много ключове. 913 00:56:53,235 --> 00:56:57,600 Всъщност ще доведа семейството си. 914 00:56:58,069 --> 00:57:00,099 Те са ей там. 915 00:57:00,299 --> 00:57:02,900 Онези там, високият и ниският. Ей, Уил! 916 00:57:04,902 --> 00:57:06,965 Елате тук. 917 00:57:07,165 --> 00:57:09,165 Кои са те? 918 00:57:09,365 --> 00:57:11,965 Това е съпругът ти? - Да, това е той. 919 00:57:12,165 --> 00:57:16,365 О, да. Нали ми каза да изчакат горе? - Отивай да работиш, Брандън. 920 00:57:17,602 --> 00:57:21,533 Хей! - Здрасти. 921 00:57:21,735 --> 00:57:24,035 Сега се смее? Определено е луда. 922 00:57:24,235 --> 00:57:26,235 Кои пък са тези? 923 00:57:26,435 --> 00:57:28,534 Уил, това е Джамал Бери, 924 00:57:28,734 --> 00:57:31,334 а това е баща му Джо Дола. Това е Бен. 925 00:57:31,534 --> 00:57:33,599 Боже, той е. 926 00:57:33,799 --> 00:57:36,099 Здрасти, приятел. - Как е, брат? 927 00:57:36,299 --> 00:57:38,299 Дай да те видим, играчо! 928 00:57:38,499 --> 00:57:40,799 Само така. Голям късметлия си. 929 00:57:40,999 --> 00:57:42,999 О да, такъв е. 930 00:57:43,199 --> 00:57:45,199 Говориш за него? 931 00:57:45,399 --> 00:57:47,999 Хвана ме! Много е готин. Голям шегаджия. 932 00:57:48,470 --> 00:57:50,470 Вярно е. 933 00:57:51,368 --> 00:57:55,868 Кефите ме, но ще ви оставя да се насладите на времето със семейството. 934 00:57:56,068 --> 00:57:58,968 Момиче, изглеждаш все едно не си го раждала. 935 00:57:59,168 --> 00:58:02,668 Време със семейството? - Приличаш на майка си, малкия. 936 00:58:02,868 --> 00:58:04,868 И така, какво правите тук? 937 00:58:05,069 --> 00:58:07,234 Давай, покажи и. 938 00:58:07,436 --> 00:58:11,336 Съжалявам. Намерих книжката ти на пода в стаята на татко. 939 00:58:11,536 --> 00:58:14,736 И съжалявам, че носих бельото ти на главата си. 940 00:58:14,936 --> 00:58:17,100 Добре, благодаря. 941 00:58:17,304 --> 00:58:19,604 Вероятно и аз трябва да се извиня, 942 00:58:19,804 --> 00:58:22,404 че си тръгнах толкова ядосана, просто... 943 00:58:22,604 --> 00:58:24,604 Понякога съм груба с хората. 944 00:58:24,804 --> 00:58:27,404 Сигурно сте си помислили, че съм луда. 945 00:58:27,604 --> 00:58:31,104 Лудите не си признават, че са луди, така че явно не е. 946 00:58:31,304 --> 00:58:34,204 Може ли да се опиташ да бъдеш мила с татко? 947 00:58:34,404 --> 00:58:38,304 Откакто мама умря той е много самотен. - Ей, стига, приятел. 948 00:58:38,671 --> 00:58:40,800 Защо не ми каза в началото? 949 00:58:41,036 --> 00:58:43,202 Исках да ти кажа онази сутрин, 950 00:58:43,404 --> 00:58:45,704 но ти избяга толкова бързо, че... 951 00:58:46,136 --> 00:58:48,168 Виж аз... съжалявам за... 952 00:58:48,368 --> 00:58:52,268 Чакай, защо трябва да й се извинявам? Нищо не съм направил. 953 00:58:52,468 --> 00:58:54,768 Знаеш ли, искам да ви се реванширам 954 00:58:54,968 --> 00:58:59,168 и да ви поканя на мача на Хоукс и Тимбърулвс в неделя? В ложата. 955 00:58:59,368 --> 00:59:01,368 Карл Антъни Таунс? Ложата! 956 00:59:01,570 --> 00:59:03,570 Сериозно? - Да. 957 00:59:03,770 --> 00:59:05,770 Ами добре. Ще бъде хубаво. 958 00:59:05,970 --> 00:59:09,470 Добре, ще се видим в неделя. Чудесно. - Добре, супер. 959 00:59:17,368 --> 00:59:19,465 Може ли да поговорим? 960 00:59:24,069 --> 00:59:26,669 Онова трябваше да е екипна презентация, 961 00:59:26,869 --> 00:59:29,769 а не някакви глупости тип "Давай, момиче". 962 00:59:29,969 --> 00:59:32,269 Единствената глупост в онази стая 963 00:59:32,469 --> 00:59:36,369 беше тъпотията за живота на богатите. - Високомерна кучка! 964 00:59:36,569 --> 00:59:39,769 Е, ако мъжете се вслушвахте понякога в моите идеи, 965 00:59:40,570 --> 00:59:43,170 можеби нямаше да бъда високомерна кучка. 966 00:59:43,370 --> 00:59:45,970 Не съм казал това. Гадост, казах ли го? 967 00:59:46,170 --> 00:59:48,170 Не, но си го помисли. 968 00:59:48,370 --> 00:59:50,370 Престани да местиш колата. 969 00:59:51,003 --> 00:59:53,402 Престани да местиш проклетата кола. 970 00:59:53,938 --> 00:59:56,901 Знам, че ти си гласувал против мен. 971 00:59:57,103 --> 01:00:00,302 Какво? Всеки път гласувам за теб, 972 01:00:00,504 --> 01:00:03,104 и моля те спри да местиш проклетата кола! 973 01:00:03,304 --> 01:00:05,604 Можеби не трябваше. Ти си откачена. 974 01:00:05,804 --> 01:00:07,804 Чакай. 975 01:00:08,004 --> 01:00:10,004 Наистина си гласувал за мен? 976 01:00:10,204 --> 01:00:13,104 Да! Това е бизнес. Аз съм човек на цифрите. 977 01:00:13,304 --> 01:00:15,904 Ти имаш цифрите. Край на историята. 978 01:00:16,104 --> 01:00:20,004 Ако не си бил ти, тогава кой? - Не знам. Може да е всеки. 979 01:00:20,204 --> 01:00:24,104 Не е като да имаш много приятели тук. Винаги удряш първа, 980 01:00:24,304 --> 01:00:26,304 и накрая оставаш сама. 981 01:00:26,504 --> 01:00:28,568 Това са глупости. Глупости са. 982 01:00:28,768 --> 01:00:32,268 Защото ако бях мъж, щяха да кажат, че имам твърда ръка. 983 01:00:32,468 --> 01:00:35,368 Ако беше мъж, щяха да кажат, че си задник. 984 01:00:37,772 --> 01:00:39,772 Благодаря за разговора. 985 01:00:39,972 --> 01:00:42,872 За една жена е хубаво да я нарекат задник. 986 01:00:44,437 --> 01:00:46,437 Как... Не съм го казал. 987 01:00:46,637 --> 01:00:50,537 Край на стриптийзьорките, докато Фантазия не ми се обади. 988 01:00:50,737 --> 01:00:53,037 Надебелявам. Отново надебелявам. 989 01:00:53,237 --> 01:00:57,437 Ей, Али. Чух, че си ги разбила на срещата с Джамал Бери. Браво. 990 01:00:57,637 --> 01:00:59,937 Искам те! Да можех да го изкрещя, 991 01:01:00,137 --> 01:01:04,037 но никой нямаше да разбере. - Мерси, Дани. Много си сладък. 992 01:01:04,237 --> 01:01:07,437 Отсега мога да видя колко си надарен. - Какво каза? 993 01:01:08,169 --> 01:01:10,200 Нищо не сме казали. 994 01:01:10,400 --> 01:01:12,400 Аз... ще се връщам на бюрото. 995 01:01:12,600 --> 01:01:14,600 Ще се видим по-късно. 996 01:01:15,303 --> 01:01:17,333 Ти и аз Брандън, някой ден. 997 01:01:33,537 --> 01:01:37,267 И така, Ник, какво каза Али за 5% комисионна? 998 01:01:37,469 --> 01:01:39,501 5% комисионна. Смешна е. 999 01:01:39,701 --> 01:01:41,701 Ще ме извиниш ли за момент? 1000 01:01:42,603 --> 01:01:45,803 Кога страхотното фалшиво семейство ще се появи? 1001 01:01:46,003 --> 01:01:48,003 Всеки момент. 1002 01:01:48,203 --> 01:01:50,203 Бери не спират да разпитват. 1003 01:01:50,403 --> 01:01:52,403 Хей. - Хей. 1004 01:01:52,704 --> 01:01:55,304 Съжалявам, че закъсняхме. - Знам, скъпи. 1005 01:01:55,504 --> 01:01:57,504 Имал си тежък ден. 1006 01:01:57,704 --> 01:02:00,101 И ти, малък... нещо си. 1007 01:02:01,236 --> 01:02:03,236 Върви. 1008 01:02:03,436 --> 01:02:05,436 Хей, Али! 1009 01:02:05,636 --> 01:02:08,001 Имам един много важен въпрос. 1010 01:02:08,203 --> 01:02:10,503 Добре. - Вярваш ли на Илон Мъск? 1011 01:02:10,703 --> 01:02:14,903 Щото тоя пич е на косъм да стане един от героите на Джеймс Бонд. 1012 01:02:15,103 --> 01:02:17,103 Откачено. 1013 01:02:17,303 --> 01:02:20,503 Благодаря отново, че ни покани, Али. Оценяваме го. 1014 01:02:20,703 --> 01:02:23,003 Как си, Уил? - Кво става, Джамал. 1015 01:02:23,203 --> 01:02:25,206 Да, сър. - Да, супер съм. 1016 01:02:25,406 --> 01:02:28,006 О, Боже! Джамал Бери ми помни името. 1017 01:02:28,206 --> 01:02:30,206 Тая е голяма кучка. 1018 01:02:30,406 --> 01:02:32,406 Али Кат и народния Уил, 1019 01:02:32,606 --> 01:02:35,506 това е моето момиче, моята съпруга, Лорета! 1020 01:02:35,706 --> 01:02:38,306 Знам, винаги говори глупости за другите. 1021 01:02:38,506 --> 01:02:40,506 Косата и е естествена от Перу. 1022 01:02:40,706 --> 01:02:43,306 Добре съм. - Скъпа, може ли да затвориш? 1023 01:02:43,506 --> 01:02:45,806 Каза, че това е ден за семейството. 1024 01:02:46,006 --> 01:02:48,606 Знам. Говоря с майка ми. - О, не знаех. 1025 01:02:48,806 --> 01:02:52,306 Мамо, трябва да затварям. - Ако се издъни ще я уволня. 1026 01:02:52,506 --> 01:02:55,706 И скъпа, това е Али. Тази, която разбих на покер. 1027 01:02:55,906 --> 01:02:57,906 Алфа мъжкарят излезе наяве. 1028 01:02:58,106 --> 01:03:01,203 Същият, който щеше да ми взима Пино гри? 1029 01:03:01,405 --> 01:03:04,005 Г-жо Бери, защо не отидем до бара с вас 1030 01:03:04,537 --> 01:03:07,737 и да ми разкажете някои истории за Мама Джамал? 1031 01:03:07,937 --> 01:03:10,537 Ей, Буби, не се бави! Ти си ми въздухът! 1032 01:03:12,872 --> 01:03:15,369 На такова игрище искам да играя. 1033 01:03:18,505 --> 01:03:20,505 Бен, ела тук. - Бен, ела тук. 1034 01:03:20,705 --> 01:03:23,005 Бен, ела тук. - Бен, ела, хайде. 1035 01:03:23,237 --> 01:03:25,567 Бен, Бен, ела. - Не, Бен. Ела. 1036 01:03:26,304 --> 01:03:28,304 Бен, ела тук. - Бен, идвай. 1037 01:03:28,504 --> 01:03:30,504 Бен, Бен. - Бен. 1038 01:03:30,704 --> 01:03:32,704 Бен. - Бен, ела... 1039 01:03:32,904 --> 01:03:34,904 Бен, ела тук. - Ела, Бен. 1040 01:03:35,104 --> 01:03:37,704 Сладки сте, човече. Много сте сладки! 1041 01:03:39,870 --> 01:03:43,070 Като фъстъчено масло с желе и маринована херинга, 1042 01:03:43,270 --> 01:03:45,270 само дето имате ръце и крака. 1043 01:03:45,470 --> 01:03:47,770 Такива сме си. - Как се запознахте? 1044 01:03:47,970 --> 01:03:50,570 Ами... аз ще кажа... ние... Добре, аз... 1045 01:03:50,770 --> 01:03:52,770 Ами малко е неудобно. 1046 01:03:52,970 --> 01:03:54,970 Беше секс за една вечер. 1047 01:03:55,170 --> 01:03:57,170 Уоу, готино. Яко. 1048 01:03:57,370 --> 01:04:00,570 Няма нищо лошо в малко срам на Алеята на срама. 1049 01:04:00,770 --> 01:04:03,070 Нали разбирате? Това е парадокс. 1050 01:04:03,270 --> 01:04:06,770 Сега берете плодовете на труда си, щото това е важното! 1051 01:04:06,970 --> 01:04:09,870 За какво по дяволите говори? - Плодове. Той... 1052 01:04:10,070 --> 01:04:12,970 Ей, малкия! Искаш ли да играеш като пораснеш? 1053 01:04:13,170 --> 01:04:16,070 О, да. Биг Бен обича баскетбола. Нали, Бен? 1054 01:04:16,270 --> 01:04:18,570 Не мисля така. Наистина не мисля. 1055 01:04:18,770 --> 01:04:21,070 Всъщност постоянно рови в интернет. 1056 01:04:21,270 --> 01:04:24,170 Да, така е. - Трябва да му огранича интернета. 1057 01:04:24,370 --> 01:04:26,370 Тъй като съм сам... 1058 01:04:26,570 --> 01:04:30,070 Знаеш ли, много съм жадна. Ще ми донесеш ли вино, скъпи? 1059 01:04:30,270 --> 01:04:34,470 Да, какво искаш? Имат червено, бяло... - Все едно. Изненадай ме. 1060 01:04:34,670 --> 01:04:36,670 Върви и ми донеси. - Али. 1061 01:04:36,870 --> 01:04:38,870 Познаваш ме. 1062 01:04:39,070 --> 01:04:41,070 Донеси ми! 1063 01:04:41,270 --> 01:04:43,570 Изненадай ме! - Имаш силна ръка. 1064 01:04:43,770 --> 01:04:46,070 Глупчо. - Не знае какво вино обичаш? 1065 01:04:46,270 --> 01:04:48,570 Знае. Просто обичаме изненадите. 1066 01:04:48,770 --> 01:04:51,670 Познай! Рожденият ми ден е другата седмица. 1067 01:04:51,870 --> 01:04:54,170 На колко ставаш? - Кажи му, Бен. 1068 01:04:54,370 --> 01:04:56,536 На шест. - На шест. 1069 01:04:56,738 --> 01:05:00,638 Ще има купон, нали малкия? - Да! Ще направим голямо парти. 1070 01:05:00,838 --> 01:05:03,138 Ще правим супер яки неща, нали Бен? 1071 01:05:03,338 --> 01:05:05,338 Така ли? - Да, много яки! 1072 01:05:05,538 --> 01:05:08,438 Като говорим за парти, това, което искам е 1073 01:05:08,638 --> 01:05:10,938 торта във формата на спортна кола. 1074 01:05:11,138 --> 01:05:13,802 Имаш я, Бен! Имаш я. 1075 01:05:14,004 --> 01:05:16,004 Обещаваш ли? - Да, обещавам. 1076 01:05:16,371 --> 01:05:18,402 Чакай, чакай... 1077 01:05:19,305 --> 01:05:21,335 Това е супер, момиче. 1078 01:05:23,906 --> 01:05:27,806 Благодаря, че дойдохте. Надявам се да сте си изкарали добре. 1079 01:05:28,006 --> 01:05:30,906 О, не. Изкарахме си чудесно. Благодаря ти. 1080 01:05:31,106 --> 01:05:33,706 Какво ще кажеш да излезем утре вечер? 1081 01:05:33,906 --> 01:05:36,206 Но не толкова претенциозно като... 1082 01:05:36,406 --> 01:05:38,406 Да, разбира се. - Да, добре. 1083 01:05:38,606 --> 01:05:40,606 Добре, прибирайте се. 1084 01:05:40,806 --> 01:05:42,806 Ей! - Как... как... 1085 01:05:43,006 --> 01:05:45,006 Лека нощ, лека нощ. - Добре... 1086 01:05:45,206 --> 01:05:47,806 Сложи го да си легне. Ще се видим скоро. 1087 01:05:48,006 --> 01:05:50,006 Ще го сложа. - Супер. 1088 01:05:50,206 --> 01:05:52,506 Момчето пие по 16 смутита на ден. 1089 01:05:52,706 --> 01:05:55,606 Понякога има диария, но като цяло е добре. 1090 01:05:55,806 --> 01:05:58,406 Това е само, когато майка му ги приготвя. 1091 01:05:58,606 --> 01:06:00,606 Али? - Карл-Антъни! 1092 01:06:01,136 --> 01:06:03,736 Как си, скъпа? - Отлична игра, бейби! 1093 01:06:03,936 --> 01:06:06,536 Трипъл-дабъл и не бихме. Не струваше. 1094 01:06:06,736 --> 01:06:09,636 Продължаваш да говориш за цифри. Ей, Джамал! 1095 01:06:09,836 --> 01:06:12,436 Ела, искам да те запозная с един човек. 1096 01:06:12,636 --> 01:06:15,236 Твоите хора ли са? - Работя по въпроса. 1097 01:06:15,436 --> 01:06:18,936 Боже, само не откачай. Това е Карл-Антъни. Гледа ме! 1098 01:06:19,136 --> 01:06:21,136 Джамал Бери, нали? 1099 01:06:21,336 --> 01:06:23,336 Приятно ми е. - Абсолютно. 1100 01:06:23,536 --> 01:06:25,736 О, Боже! Не, не. Не откачай. 1101 01:06:25,938 --> 01:06:28,538 Гледам те още от гимназията, човече. 1102 01:06:28,738 --> 01:06:31,038 Наистина съм впечатлен, младежо. 1103 01:06:31,238 --> 01:06:33,538 Наистина? - Да, човек. Супер си. 1104 01:06:33,738 --> 01:06:36,638 Супер, много яко. - Хлапето се притеснява. 1105 01:06:36,838 --> 01:06:40,338 Сигурно си мисли, "Това е Карл-Антъни Таунс за Бога!" 1106 01:06:40,538 --> 01:06:42,838 Това е Карл-Антъни Таунс за Бога! 1107 01:06:43,038 --> 01:06:46,538 Карл-Антъни можеш ли да дадеш някой съвет на младежа? 1108 01:06:46,738 --> 01:06:50,238 Слушай, момче. Чака те светло бъдеще, но винаги помни, 1109 01:06:50,438 --> 01:06:53,638 че никой не е станал звезда играейки за себе си. 1110 01:06:53,838 --> 01:06:57,338 Винаги мисли първо за отбора. Ако обичаш Пина Колада 1111 01:06:57,538 --> 01:06:59,538 И да вървиш под дъжда... 1112 01:06:59,738 --> 01:07:02,638 Трябва да си избия тази тъпа песен от главата. 1113 01:07:02,838 --> 01:07:04,838 Разбираш ли? - Напълно. 1114 01:07:05,038 --> 01:07:07,338 Нямам никаква идея какво ми каза. 1115 01:07:07,538 --> 01:07:09,538 О, не. Тръгвам. - Йо, Карл. 1116 01:07:10,038 --> 01:07:13,938 Ей, Карл! Намерих начин как да подобрим детските напитки! 1117 01:07:14,138 --> 01:07:18,038 Беше чудесна игра, нали? Звънни ми ако имаш нужда от нещо. 1118 01:07:18,938 --> 01:07:21,438 Всъщност има нещо. 1119 01:07:21,640 --> 01:07:25,540 Можеш ли да ми кажеш приблизително какви сделки да очакваме? 1120 01:07:25,740 --> 01:07:28,940 Нали разбираш? За целите на финансовото планиране. 1121 01:07:29,140 --> 01:07:33,340 Татко, не можеш да я питаш това, ако не си подписал с агенцията. 1122 01:07:33,540 --> 01:07:37,740 Да, но ако ми хареса отговорът, ще можем да кажем, че имаме агент. 1123 01:07:39,739 --> 01:07:42,939 Брандън! Ще ми донесеш ли кафе, моля. Благодаря. 1124 01:07:43,139 --> 01:07:45,139 Прасковен кейк, прасковен кейк. 1125 01:07:45,339 --> 01:07:47,339 Прасковен кейк с боровинки. 1126 01:07:47,539 --> 01:07:50,139 Претоплен Прасковен кейк. Прасковен кейк. 1127 01:07:50,339 --> 01:07:53,539 Какво си мърмориш? - Мисля си за любимия ми десерт, 1128 01:07:53,739 --> 01:07:57,939 за да не разбереш какво реално мисля. - О, не, не. Кажи си, хайде. 1129 01:07:58,272 --> 01:08:00,272 Вярвам, че си добър човек. 1130 01:08:00,472 --> 01:08:03,672 Така че отдавам тоя бизнес с фалшивото семейство 1131 01:08:03,872 --> 01:08:05,872 на състезателния ти дух. 1132 01:08:06,072 --> 01:08:08,072 Дай ми кафето. - Ето, казах го. 1133 01:08:08,371 --> 01:08:10,671 Моля те. - И като говорим за вълка 1134 01:08:10,871 --> 01:08:12,871 ето го и твоят фалшив съпруг. 1135 01:08:13,071 --> 01:08:15,436 Уил те кани да излезете довечера. 1136 01:08:15,638 --> 01:08:17,638 Не. 1137 01:08:17,838 --> 01:08:19,838 "Звучи добре." - Какво правиш? 1138 01:08:20,038 --> 01:08:22,038 "Да излезем." - Не. 1139 01:08:22,238 --> 01:08:25,738 Ще спреш ли да пишеш? Няма да излизам на среща довечера! 1140 01:08:25,938 --> 01:08:28,936 "Мога да взема приятелката ми Мари" 1141 01:08:29,138 --> 01:08:31,138 Как... -"...и нейния годеник. 1142 01:08:31,338 --> 01:08:35,538 Сега се сетих, че имаме планове. Ще бъде забавна двойна среща!" 1143 01:08:35,738 --> 01:08:37,738 Удивителен. - Не, не! 1144 01:08:37,938 --> 01:08:40,238 Нямам планове с нея. Ела ти малък... 1145 01:08:41,039 --> 01:08:43,039 Нямам планове с Мари. 1146 01:08:43,239 --> 01:08:46,404 Именно, ще се обиди. С един куршум два заека. 1147 01:08:46,606 --> 01:08:50,106 Като използваш Мари и Джеймс за буфер. Пак заповядай. 1148 01:08:50,839 --> 01:08:52,839 Добре, хубаво. 1149 01:08:53,039 --> 01:08:56,505 Но ти ми посредничиш, а агентите не обичат това. 1150 01:08:56,707 --> 01:08:59,037 Лошо. Аз трябва да бъда агент. 1151 01:08:59,239 --> 01:09:02,636 Какво? - Чу ме. Високо и ясно. 1152 01:09:03,738 --> 01:09:08,238 Мислиш си, че притежаваш качествата за добър спортен агент. Сериозно? 1153 01:09:08,438 --> 01:09:10,438 Какво знаеш за спорта? 1154 01:09:10,638 --> 01:09:12,938 Общо взето всичко! - О, моля те. 1155 01:09:13,138 --> 01:09:17,638 Бас ловя, че не знаеше, че Том Брейди, 199-тия избран за драфта на НБА, 1156 01:09:17,838 --> 01:09:20,438 има повече тъчдаун паса на плейофи, 68, 1157 01:09:20,638 --> 01:09:24,538 отколкото първите избрани Дейвид Кар, 65, и Тим Коуч, 64. 1158 01:09:24,738 --> 01:09:26,738 Знам. - Така ли? 1159 01:09:26,938 --> 01:09:31,138 А знаеш ли какво стана на 25.06.2009? - Майкъл Джексън умря. Ха! 1160 01:09:31,340 --> 01:09:33,340 Вярно. И трагично. 1161 01:09:33,540 --> 01:09:37,440 Но също Степ Къри беше избран седми за драфта на НБА 2009. 1162 01:09:38,007 --> 01:09:44,607 От Голдън Стейт Уориърс, с договор за $12.7 милиона за 4 години. 1163 01:09:45,373 --> 01:09:47,373 Не е ли чудесно? 1164 01:09:47,606 --> 01:09:50,206 Знаеш любопитните факти. Много хубаво. 1165 01:09:50,406 --> 01:09:54,906 Но се изисква повече, за да си агент. Трябва да се справяш с хората, скъпи. 1166 01:09:55,106 --> 01:09:58,306 Например, когато те спрях да дадеш на Рафаел Надал 1167 01:09:58,506 --> 01:10:02,406 аперитив с шунка, защото бях прочел в автобиографията му, 1168 01:10:02,606 --> 01:10:05,206 че мрази шунка, сирене, бури и животни? 1169 01:10:05,406 --> 01:10:08,906 Съжалявам, изплъзна ми се. - Някой не е в настроение. 1170 01:10:09,106 --> 01:10:11,106 Имам нещо, което ще го оправи. 1171 01:10:11,306 --> 01:10:13,306 Имаш таен обожател. 1172 01:10:13,506 --> 01:10:17,406 О, моля те. Опитваш се да смениш темата и няма да я бъде. 1173 01:10:17,606 --> 01:10:19,606 Добре, кажи ми кой е. 1174 01:10:19,806 --> 01:10:23,036 Очевидно Пъпи Дог Дени не си е падал по мен. 1175 01:10:23,238 --> 01:10:25,238 Иска теб да язди. 1176 01:10:25,438 --> 01:10:27,438 Ето го там. 1177 01:10:27,638 --> 01:10:29,938 Колко мислиш, че му е голям на Шак? 1178 01:10:30,138 --> 01:10:32,138 Той е гей, скъпи. 1179 01:10:32,338 --> 01:10:34,771 И иска да те пляска по дупето. 1180 01:10:35,172 --> 01:10:37,904 Не знам защо. Но сега го имаш. 1181 01:10:59,841 --> 01:11:02,271 Толкова си зле. 1182 01:11:02,473 --> 01:11:04,473 Като неадекватна си, момиче. 1183 01:11:04,673 --> 01:11:08,173 Другият път направо вземи топката и я пусни в дупката. 1184 01:11:08,373 --> 01:11:10,673 Сериозно? Що не млъкнете и двамата. 1185 01:11:10,873 --> 01:11:12,873 Добър удар, скъпа. 1186 01:11:13,073 --> 01:11:15,073 Бам! 1187 01:11:17,806 --> 01:11:20,706 Може ли да донесеш още лайм? - Разбира се. 1188 01:11:21,041 --> 01:11:23,041 Задръж рестото. 1189 01:11:23,241 --> 01:11:25,241 Благодаря. - За нищо. 1190 01:11:25,441 --> 01:11:28,641 Какъв задник само! Трябва да я мина преди сватбата. 1191 01:11:28,841 --> 01:11:30,841 Или пък след. 1192 01:11:31,041 --> 01:11:33,041 Твой ред е, Али. 1193 01:11:33,906 --> 01:11:35,906 Извинявай. - Давай. 1194 01:11:37,841 --> 01:11:39,841 По дяволите! - Али! 1195 01:11:40,041 --> 01:11:42,641 Какво по дяволите? Това са топките му! 1196 01:11:42,841 --> 01:11:45,141 Които се женят за мен в събота 1197 01:11:45,341 --> 01:11:48,241 и ги искам в добра кондиция. - И двете скъпа. 1198 01:11:48,441 --> 01:11:51,341 Човече, защо изобщо Мари е приятелка с Али? 1199 01:11:51,541 --> 01:11:54,441 И без това мисли само за себе си. Лицемерка. 1200 01:11:54,641 --> 01:11:56,941 Тук е само да се изфука с новия си. 1201 01:11:57,141 --> 01:11:59,741 А той как е облечен? С прилепнали дънки. 1202 01:11:59,941 --> 01:12:01,941 Забавляваш ли се? - Да. 1203 01:12:02,141 --> 01:12:04,441 Работи здраво, играй кораво, нали? 1204 01:12:07,807 --> 01:12:11,071 Някой иска ли още нещо? - Не, благодаря. 1205 01:12:12,539 --> 01:12:14,871 Добър удар. - Мерси. 1206 01:12:17,908 --> 01:12:21,406 Виж се само, впечатляваш всички дами. 1207 01:12:21,608 --> 01:12:24,608 Нея? Както и да е. 1208 01:12:24,938 --> 01:12:26,938 Защо да губя и секунда с нея, 1209 01:12:27,139 --> 01:12:29,139 след като ти си тук с мен? 1210 01:12:35,440 --> 01:12:38,236 Знаеш ли? Защо не ме научиш да играя? 1211 01:12:38,438 --> 01:12:40,438 Защото не ме бива. 1212 01:12:40,638 --> 01:12:44,838 С удоволствие. И да сме наясно, ако си слагам ръцете около теб, 1213 01:12:45,038 --> 01:12:48,538 ако придържам бедрата ти, то е само, за да ти покажа. 1214 01:12:48,738 --> 01:12:53,238 Голям професионалист си бил. - И то стриктен. Държа на работата си. 1215 01:12:53,438 --> 01:12:55,738 Добре, давай. - Добър съм в нея. 1216 01:13:44,575 --> 01:13:47,205 Добре, добре. По-бавно. Бавно... чакай. 1217 01:13:47,606 --> 01:13:50,605 По-бавно, момиче. Това не е родео. 1218 01:13:52,141 --> 01:13:54,172 Да... Полека с топките ми! 1219 01:13:54,372 --> 01:13:57,272 Полека с топките ми. Те са закрепени за мен. 1220 01:13:57,942 --> 01:14:01,442 Защо очите и винаги са затворени? Толкова ли съм грозен? 1221 01:14:01,642 --> 01:14:03,642 Какво по... 1222 01:14:03,842 --> 01:14:07,042 Боже, отвори си очите, но изглежда страшно луда. 1223 01:14:07,242 --> 01:14:09,242 По-добре беше със затворени. 1224 01:14:09,442 --> 01:14:11,742 Господи, внимателно с топките ми. 1225 01:14:17,142 --> 01:14:19,142 Какво става, добре ли си? 1226 01:14:20,541 --> 01:14:25,741 Просто си признай. Не ти беше хубаво. - Какво? 1227 01:14:26,074 --> 01:14:28,406 Не, беше... беше... беше... 1228 01:14:28,942 --> 01:14:30,942 Беше яко. 1229 01:14:31,141 --> 01:14:33,338 Добре, какво ще кажеш да... 1230 01:14:34,508 --> 01:14:37,173 Да опитаме нещо различно тази вечер? 1231 01:14:37,375 --> 01:14:39,375 Например? 1232 01:14:39,939 --> 01:14:41,939 Например да го правим заедно? 1233 01:14:42,140 --> 01:14:44,740 Никой няма да контролира другия. Само... 1234 01:14:45,807 --> 01:14:47,937 ще споделяме усещането. 1235 01:14:48,440 --> 01:14:50,440 Можеш ли да споделяш? 1236 01:14:52,173 --> 01:14:54,173 Да. - Добре, добре... 1237 01:14:54,373 --> 01:14:56,373 Ей, споделяне... споделяне! 1238 01:14:56,606 --> 01:14:58,606 Споделяне. 1239 01:14:59,207 --> 01:15:01,207 Да, точно така. - Добре. 1240 01:15:29,074 --> 01:15:31,074 Как беше? 1241 01:15:32,173 --> 01:15:34,173 Феноменално! 1242 01:15:34,941 --> 01:15:39,441 Беше като все едно, че си в главата ми. Знаеше всичко, което искам. 1243 01:15:39,641 --> 01:15:43,841 Все едно съм бягал половин маратон. Имам нужда от електролити. 1244 01:15:44,041 --> 01:15:46,041 Искаш ли? - Не. 1245 01:15:46,241 --> 01:15:49,441 Не пуша нищо след секс, но ще пия един Геторейд. 1246 01:15:49,641 --> 01:15:54,441 Имам с различни вкусове. - Не, благодаря. 1247 01:15:54,641 --> 01:15:57,541 Али е жестока! Али е жестока! Али е жестока! 1248 01:15:57,874 --> 01:15:59,874 Да! 1249 01:16:00,075 --> 01:16:02,675 Тя е най-добрата. Благодаря ти, Боже. 1250 01:16:02,875 --> 01:16:04,875 Али е жестока! 1251 01:16:09,741 --> 01:16:12,341 Уил и Бен са тук. След малко ще дойдат. 1252 01:16:12,541 --> 01:16:14,541 Искам да знам нещо. 1253 01:16:14,741 --> 01:16:16,741 Какво видя в тоя льольо? 1254 01:16:16,941 --> 01:16:21,441 Ти си успешна, красива, а той е самотен родител без кариера. 1255 01:16:21,675 --> 01:16:25,575 "Льольо" ли каза? - Да, казах "льольо". 1256 01:16:25,807 --> 01:16:27,807 Той е бизнесмен, ок? 1257 01:16:28,007 --> 01:16:30,907 Спестява пари, за да си отвори собствен бар. 1258 01:16:31,107 --> 01:16:34,007 Като твоя салон. Просто бъди мил, моля те. 1259 01:16:34,207 --> 01:16:36,507 Мил? Че аз съм. Най-милият човек. 1260 01:16:36,707 --> 01:16:39,007 "Льольо"? Откъде ги учиш тези неща? 1261 01:16:39,207 --> 01:16:41,440 Ела, татко. Хей! - Хей. 1262 01:16:42,941 --> 01:16:45,773 Татко, това са Уил и Бен. - Здравейте. 1263 01:16:45,975 --> 01:16:48,275 Приятно ми е, сър. - Добре дошли. 1264 01:16:48,475 --> 01:16:51,375 Давам им три месеца. Тя ще го сдъвче и изплюе. 1265 01:16:53,440 --> 01:16:55,737 Ей, ти представи ли се? 1266 01:16:56,107 --> 01:16:59,307 Здрасти, аз съм Бен. Приятно ми е да се запознаем. 1267 01:16:59,507 --> 01:17:02,407 Чакай, чакай. - Значи утре е големият ден, а? 1268 01:17:03,473 --> 01:17:05,473 Да. 1269 01:17:05,673 --> 01:17:08,873 Ами ако Джо се отметне, или Джамал реши да учи? 1270 01:17:09,073 --> 01:17:11,373 Не, добре съм преценила ситуацията. 1271 01:17:11,573 --> 01:17:14,473 Мисля, че знам какво става в ума на Джамал. 1272 01:17:14,673 --> 01:17:16,673 Разбира се. 1273 01:17:16,873 --> 01:17:21,373 Но това, което си мисли един мъж не е същото като това, което чувства. 1274 01:17:21,573 --> 01:17:24,173 Не е ли едно и също? Да имат пари и секс? 1275 01:17:24,373 --> 01:17:27,873 Я чакай. Ти наистина ли мислиш, че това искат мъжете? 1276 01:17:28,042 --> 01:17:30,138 Пълна каша. 1277 01:17:30,340 --> 01:17:32,640 Някога доверявала ли си се на мъж? 1278 01:17:33,007 --> 01:17:35,007 Доверява се на мен. 1279 01:17:35,207 --> 01:17:42,207 Добре, аз смятам, че и мъжете и жените искат едно и също в края на деня. 1280 01:17:42,842 --> 01:17:45,707 Искат да са с някой, на когото вярват. 1281 01:17:46,241 --> 01:17:48,838 Да бъдат уважавани, ценени и... 1282 01:17:49,475 --> 01:17:51,475 и да се чувстват защитени. 1283 01:17:51,708 --> 01:17:55,208 Значи ти вярваш, че мъжете и жените искат едно и също? 1284 01:17:55,408 --> 01:17:58,008 Като барман съм се научил да слушам. 1285 01:17:58,208 --> 01:18:00,808 Научаваш как хората наистина се чувстват. 1286 01:18:01,008 --> 01:18:03,008 Добре е да го знам. 1287 01:18:03,208 --> 01:18:05,208 Много е красива. 1288 01:18:05,507 --> 01:18:08,707 Та сега като знаем какво искат мъжете и жените, 1289 01:18:08,907 --> 01:18:11,507 остава въпросът какво искат момчетата? 1290 01:18:11,707 --> 01:18:14,307 Какво искаш за рождения си ден, Бен? 1291 01:18:14,507 --> 01:18:18,007 Татко работи много. Така че гледам да не прекалявам. 1292 01:18:18,207 --> 01:18:20,507 Искам само да се мотаем заедно. 1293 01:18:20,707 --> 01:18:22,707 И ние това искаме. 1294 01:18:24,308 --> 01:18:26,706 Знаеш ли, че Али порасна без майка? 1295 01:18:26,908 --> 01:18:29,073 Мисля за тази жена всеки ден. 1296 01:18:29,508 --> 01:18:31,508 И още ме боли. 1297 01:18:31,708 --> 01:18:35,307 Бен, баща ти трябва да е работил наистина много, 1298 01:18:35,509 --> 01:18:38,409 за да отгледа толкова мило дете като теб. 1299 01:18:38,609 --> 01:18:41,809 Благодаря, Скип. Знам, че вие можете да го оцените. 1300 01:18:43,876 --> 01:18:45,876 За бащите. 1301 01:18:54,243 --> 01:18:56,243 Успя! - Пиете ли? И аз идвам. 1302 01:18:57,108 --> 01:18:58,440 О, здрасти. 1303 01:18:58,642 --> 01:19:00,642 Ще донеса още две чаши. 1304 01:19:00,842 --> 01:19:04,042 Реши ли кого ще избереш, Ротлисбъргър или Брейди? 1305 01:19:04,242 --> 01:19:08,142 Мислех да е Брейди, но приятелят ми Дънкън ще избере Ротлисбъргър, 1306 01:19:08,342 --> 01:19:12,842 така че може да направим размяна. - Хубав е. И обича виртуален футбол. 1307 01:19:13,042 --> 01:19:17,242 Каква лига е? Трябва ли да носим странна тениска или нещо друго? 1308 01:19:17,442 --> 01:19:20,642 Звучи добре. И играе виртуален футбол. Перфектен е! 1309 01:19:20,842 --> 01:19:23,338 Защо вие двамата не играете? 1310 01:19:23,975 --> 01:19:26,439 О, да. - Да... би било чудесно. 1311 01:19:26,641 --> 01:19:28,641 Не можеш да избираш... 1312 01:19:28,841 --> 01:19:31,741 Взимате ли този мъж за ваш законен съпруг? 1313 01:19:32,175 --> 01:19:34,175 Той има всичко! 1314 01:19:34,375 --> 01:19:38,875 Знаете ли, имам много работа преди Уил да ме вземе за обяд, така че... 1315 01:19:39,075 --> 01:19:42,275 Хей, разбра ли? Джо Дола свика пресконференция. 1316 01:19:42,475 --> 01:19:45,075 Казвам ви, това момче е точно като мен. 1317 01:19:45,275 --> 01:19:48,775 Това е моят син. Всъщност оттегляме се от драфта на НБА. 1318 01:19:49,608 --> 01:19:52,574 Ще развивам дарбата на Джамал в Китай. 1319 01:19:54,576 --> 01:19:58,076 Нали казваше, че ще играеш за родния си град, Джамал? 1320 01:19:58,276 --> 01:20:00,876 Какво да кажа? Ситуацията се промени. 1321 01:20:01,076 --> 01:20:03,376 Колко пари ви предлагат китайците? 1322 01:20:03,576 --> 01:20:06,476 Нашият нов агент, Итън Флауър, ще отговори. 1323 01:20:06,676 --> 01:20:09,876 Обясни им, човече. - Дами и господа, Итън Флауър. 1324 01:20:10,076 --> 01:20:14,276 Нашите добри приятели в Китай предлагат три пъти повече от НБА. 1325 01:20:14,875 --> 01:20:18,375 Това означава ли, че сте подписали със Съмит Уордуайд? 1326 01:20:18,575 --> 01:20:20,575 Аз ще отговоря. Напуснах Съмит, 1327 01:20:20,942 --> 01:20:24,842 за да фокусирам цялото си време и енергия на един клиент. 1328 01:20:25,042 --> 01:20:28,242 Той смъкна комисионната наполовина! Наполовина! 1329 01:20:28,442 --> 01:20:31,942 Хайде стига, десет процента са... това си е чист обир. 1330 01:20:36,976 --> 01:20:38,976 Излезте всички. 1331 01:20:39,142 --> 01:20:41,142 Вън! Излизайте! 1332 01:20:41,476 --> 01:20:44,341 Али, ти остани. 1333 01:20:48,242 --> 01:20:51,540 Сигурна съм, че сделката с Китай не е сигурна. 1334 01:20:51,742 --> 01:20:53,742 Все още можем да се справим. 1335 01:20:55,075 --> 01:20:57,206 Можем да се справим. 1336 01:20:57,544 --> 01:21:00,142 Пет процента комисионна. Уау. 1337 01:21:00,877 --> 01:21:04,377 Не само че съсипа подписването, но даде на Итън идеята, 1338 01:21:04,577 --> 01:21:07,477 че може тотално да прецака нашия бизнес модел. 1339 01:21:07,677 --> 01:21:09,677 Не само аз съм виновна. 1340 01:21:09,877 --> 01:21:13,777 Ако знаех, че няма да бъда разпънат от онези защитници там, 1341 01:21:13,977 --> 01:21:18,877 щях още днес да ти уволня задника. - Няма да ме уволниш, защото съм жена? 1342 01:21:19,110 --> 01:21:21,110 Не. Не само това. 1343 01:21:24,075 --> 01:21:27,840 Значи няма да ме уволниш, защото съм цветнокожа? 1344 01:21:28,175 --> 01:21:30,205 Не, не. Не съм го казал. 1345 01:21:30,475 --> 01:21:33,075 Защото щеше да е расистко и сексистко. 1346 01:21:33,275 --> 01:21:36,475 Не, по дяволите. Не съм ти някоя изгодна оферта. 1347 01:21:36,675 --> 01:21:41,175 Предизвиквам те да ме уволниш. Клиентите ми ще ме последват веднага. 1348 01:21:41,375 --> 01:21:43,375 Продължаваш да си мечтаеш. 1349 01:21:46,042 --> 01:21:48,042 Ник, моля те... - Няма да стане. 1350 01:21:48,242 --> 01:21:50,242 Ето я. - Хей. 1351 01:21:50,442 --> 01:21:52,442 Готова ли си за обяд? - Да. 1352 01:21:52,642 --> 01:21:54,642 Мода да почакам долу. 1353 01:21:54,842 --> 01:21:57,742 Знаеш ли какво? Можеш да спреш с театъра, Уил. 1354 01:21:57,942 --> 01:21:59,942 Ако изобщо това ти е името. 1355 01:22:00,142 --> 01:22:02,742 Всъщност се радвам, че тоя цирк свърши. 1356 01:22:02,942 --> 01:22:05,242 Какво, "цирк"? За какво говори той? 1357 01:22:05,442 --> 01:22:08,042 Ник, моля те, недей... - Вие двамата. 1358 01:22:08,242 --> 01:22:12,142 Преструвайки се на женени, да впечатлите измамника Джо Дола. 1359 01:22:12,342 --> 01:22:14,708 Е, знаете ли какво? Не сработи. 1360 01:22:15,509 --> 01:22:17,509 Г-н Семеен мъж? 1361 01:22:19,709 --> 01:22:22,273 Това е голямо недоразумение. 1362 01:22:22,475 --> 01:22:27,475 Чакай малко. Затова си ни поканила на мача? 1363 01:22:27,710 --> 01:22:30,010 Не. - Не, за да се реваншираш, че 1364 01:22:30,210 --> 01:22:34,175 ме обвини задето изневерявам на мъртвата си съпруга? 1365 01:22:34,377 --> 01:22:37,077 Не. Моля те, много е сложно. 1366 01:22:37,310 --> 01:22:40,373 Нека да поговорим насаме. - За какво? 1367 01:22:40,610 --> 01:22:44,908 За какво? Как използва сина ми, детето ми, за параван? 1368 01:22:51,044 --> 01:22:53,044 Просто... 1369 01:22:53,244 --> 01:22:55,844 Моля те. - Моля те, стой далеч от нас. 1370 01:22:56,044 --> 01:22:58,044 Моля те. 1371 01:23:15,744 --> 01:23:18,208 Тези сили ми съсипаха живота. 1372 01:23:18,778 --> 01:23:20,778 Искам да ги върна. 1373 01:23:20,978 --> 01:23:23,141 Или каквото там се прави. 1374 01:23:23,344 --> 01:23:28,544 Ако трябва да съм честна, изпих целия чай от Хаити сама. 1375 01:23:28,710 --> 01:23:31,010 И? - Единствените гласове, които чух 1376 01:23:31,210 --> 01:23:33,710 бяха на Джон Ривърс и Тупак. 1377 01:23:34,445 --> 01:23:36,507 И нещо не се разбираха. 1378 01:23:36,910 --> 01:23:40,474 Боже, това е бедствие. 1379 01:23:41,409 --> 01:23:45,073 Можеби гледаш на него по грешния начин. 1380 01:23:46,675 --> 01:23:50,139 Със силата идва и отговорността да казваш истината. 1381 01:23:50,808 --> 01:23:52,839 Казваш ли истината? 1382 01:23:53,842 --> 01:23:56,742 Трябва да позволиш на духа да те ръководи. 1383 01:24:08,777 --> 01:24:10,840 Духът. - Да. 1384 01:24:18,543 --> 01:24:20,543 Дух. 1385 01:24:27,544 --> 01:24:31,042 Ей. Май ще е добре да внимаваме с питиетата. 1386 01:24:31,244 --> 01:24:34,444 Церемонията ще започне, а ти участваш в нея, ок? 1387 01:24:34,644 --> 01:24:36,644 Не, не. Имам нужда от водка, 1388 01:24:36,844 --> 01:24:40,744 защото усещам Духа, Брандън. Има неща, които трябва да кажа. 1389 01:24:40,944 --> 01:24:45,744 Всъщност всеки тук има нужда от голяма чаша горещ чай. 1390 01:24:47,010 --> 01:24:50,007 Или пък просто предпочитат вода. 1391 01:24:50,209 --> 01:24:53,709 Не, не, не. Какво ще кажеш да ми донесеш водката, скъпи? 1392 01:24:53,909 --> 01:24:55,909 Доверен асистент. Върви. 1393 01:24:56,477 --> 01:24:59,677 И каза Христос "Човек ще остави майка си и баща си 1394 01:24:59,877 --> 01:25:03,377 и ще се привърже към жена си, и двамата ще станат едно." 1395 01:25:04,010 --> 01:25:06,908 Какъв вкусен Орео сандвич от шаферки. 1396 01:25:07,110 --> 01:25:10,310 Не мога да повярвам колко дълго действа виаграта! 1397 01:25:10,510 --> 01:25:14,410 Не мога да повярвам, че изпускам мача заради тази глупост. 1398 01:25:14,610 --> 01:25:17,210 Дали оставих ключовете на бюрото си? 1399 01:25:18,244 --> 01:25:20,544 Този костюм ми прави задника ужасен. 1400 01:25:20,744 --> 01:25:22,744 Какви готини гърди има Габи. 1401 01:25:22,944 --> 01:25:28,044 Не съм бил с нея, откакто Мари беше в Бостън. 1402 01:25:28,378 --> 01:25:31,878 Ще имам нужда и то скоро. - Дами и господа, младоженците 1403 01:25:32,078 --> 01:25:34,378 са си написали собствени обети. 1404 01:25:34,578 --> 01:25:36,578 Джеймс? - Да, сър. 1405 01:25:36,778 --> 01:25:39,978 Когато те срещнах в онзи слънчев юнски следобед 1406 01:25:40,178 --> 01:25:44,078 в Къщата на Вафлите... и ти изсипа цялата бутилка с лют сос, 1407 01:25:44,278 --> 01:25:47,178 разбрах, че няма да има друга жена за мен. 1408 01:25:47,378 --> 01:25:49,378 Извинявам се, прощавайте. 1409 01:25:49,578 --> 01:25:51,878 Много извинете. - Какво ти става? 1410 01:25:52,078 --> 01:25:54,608 Трябва да кажа нещо. - Какво правиш? 1411 01:25:54,810 --> 01:25:57,710 Момиче, позволявам на духа да ме ръководи. 1412 01:26:00,577 --> 01:26:02,577 Аз... 1413 01:26:03,343 --> 01:26:05,343 Получих една дарба. 1414 01:26:05,543 --> 01:26:07,543 Вероятно от Бог. 1415 01:26:07,743 --> 01:26:09,743 Вероятно от една откачена, 1416 01:26:09,943 --> 01:26:13,443 правеща се на фризьорка, гадателка — наркоманка, но... 1417 01:26:13,643 --> 01:26:15,943 Мога да чета мислите на мъжете. 1418 01:26:16,143 --> 01:26:18,443 Али, защо не седнеш до мен за малко? 1419 01:26:18,976 --> 01:26:20,976 Брандън, мълчи. 1420 01:26:21,176 --> 01:26:23,176 Замълчи. 1421 01:26:23,376 --> 01:26:26,876 Само казвам като твой приятел... - Ти не си ми приятел. 1422 01:26:27,076 --> 01:26:29,076 Ти си ми асистент! 1423 01:26:29,276 --> 01:26:32,176 А точно сега не ми помагаш, а ме прекъсваш! 1424 01:26:33,412 --> 01:26:36,275 Така че искам да седнеш и да млъкнеш! 1425 01:26:37,610 --> 01:26:39,610 Алелуя. 1426 01:26:41,344 --> 01:26:43,344 Вече си сама. 1427 01:26:43,576 --> 01:26:45,576 Извинете ме. 1428 01:26:45,776 --> 01:26:47,776 Благодаря. 1429 01:26:47,976 --> 01:26:51,876 Благодаря, че споделихте с нас. - И... заради моята дарба, 1430 01:26:52,076 --> 01:26:55,576 аз знам, Джеймс, че не заслужаваш приятелката ми Мари. 1431 01:26:55,776 --> 01:26:57,776 За какво говориш? 1432 01:26:57,976 --> 01:27:00,576 А ти трябва да знаеш, преди да се омъжиш, 1433 01:27:00,776 --> 01:27:03,981 че той е спал с братовчедка ти Габи миналия май. 1434 01:27:04,181 --> 01:27:06,481 Какво? - Докато ти беше в Бостън! 1435 01:27:06,681 --> 01:27:08,981 Това не е вярно. Не се е случвало. 1436 01:27:09,181 --> 01:27:12,081 Съжалявам, Мари. Той каза, че сте разделени. 1437 01:27:12,578 --> 01:27:14,578 Вярно ли е? 1438 01:27:14,778 --> 01:27:16,778 Всички тук лъжат. 1439 01:27:16,978 --> 01:27:19,575 Мари! - Заслужи си го! Амин! 1440 01:27:19,844 --> 01:27:21,910 Ела тук. - Скъпа, чакай. 1441 01:27:22,110 --> 01:27:24,710 Али, престани. Не е времето нито мястото. 1442 01:27:24,910 --> 01:27:28,809 Сиара, ти имаш проблеми в собствения си дом. 1443 01:27:29,011 --> 01:27:31,575 Така че по-добре не давай акъл. 1444 01:27:31,877 --> 01:27:35,709 Какво? Моят дом си е добре. Всъщност напълно добре. 1445 01:27:35,911 --> 01:27:39,111 Мисля, че завиждаш, защото ние всички сме омъжени. 1446 01:27:40,579 --> 01:27:42,579 Винаги съм си го мислила. 1447 01:27:42,779 --> 01:27:45,244 Ама вие сер... честно? 1448 01:27:45,911 --> 01:27:47,911 Така че погледни себе си. 1449 01:27:48,111 --> 01:27:53,411 Твоят съпруг си го слага с голф дружката си Луис. 1450 01:27:53,612 --> 01:27:55,612 Винаги съм си го мислила. 1451 01:27:55,812 --> 01:27:59,712 Той какво? Побъркала си се. - Глупости. Това е отвратително! 1452 01:27:59,912 --> 01:28:02,212 Не беше такова, когато го правихме! 1453 01:28:02,412 --> 01:28:05,312 О, Боже, не в църквата! - Алелуя! Доказано! 1454 01:28:05,512 --> 01:28:07,512 Целувал си ме с тая уста? 1455 01:28:13,978 --> 01:28:15,978 Това е брат ми, дръж Терънс. 1456 01:28:16,310 --> 01:28:18,310 О, не! 1457 01:28:18,478 --> 01:28:20,508 Да! - Хайде, всички... 1458 01:28:20,708 --> 01:28:22,708 Да не си посмяла! Да не си... 1459 01:28:22,908 --> 01:28:24,908 О, да! 1460 01:28:25,108 --> 01:28:27,108 Ти сериозно ли? - Косата ми! 1461 01:28:28,810 --> 01:28:31,710 Изяж я, изяж перуката! - Порасни най-после. 1462 01:28:34,376 --> 01:28:36,376 Кучка! 1463 01:28:37,344 --> 01:28:39,344 Не ме приближавай! 1464 01:28:46,078 --> 01:28:49,043 Здравейте. Добре дошла. 1465 01:28:51,045 --> 01:28:53,045 Искам да ви кажа, че... 1466 01:28:53,278 --> 01:28:56,178 след последното ви идване, ходих на терапия 1467 01:28:56,378 --> 01:28:58,378 и си оправих живота. 1468 01:28:58,578 --> 01:29:00,578 Благодаря ви. 1469 01:29:04,445 --> 01:29:06,445 Това ли е? 1470 01:29:06,645 --> 01:29:08,645 Кое? 1471 01:29:09,078 --> 01:29:11,078 Не чувам нищо. 1472 01:29:11,545 --> 01:29:13,545 Никакви звуци? 1473 01:29:13,745 --> 01:29:15,808 Не, това го чувам. Просто... 1474 01:29:17,379 --> 01:29:19,544 Не мога да чуя мислите ви. 1475 01:29:20,145 --> 01:29:22,145 Повярвайте ми, това е хубаво. 1476 01:29:24,910 --> 01:29:27,510 Добре тогава, сигурно мога да си ходя. 1477 01:29:27,710 --> 01:29:29,776 Къде са всички? 1478 01:29:30,212 --> 01:29:32,812 Али, можеш да си тръгнеш по всяко време, 1479 01:29:33,012 --> 01:29:35,012 но не е дошъл никой. 1480 01:29:42,279 --> 01:29:44,579 Явно трябва сама да се прибера. 1481 01:29:58,479 --> 01:30:01,079 Нека да останем вкъщи... Чуваш ли ме? 1482 01:30:01,279 --> 01:30:03,279 ...Твоят път. - Пазиш се сама. 1483 01:30:03,479 --> 01:30:06,979 За какво, как използва сина ми, детето ми, като параван? 1484 01:30:07,146 --> 01:30:11,346 Вярвам, че си добър човек. - Не е като да имаш много приятели тук. 1485 01:30:11,546 --> 01:30:13,546 Работи здраво, играй кораво, нали? 1486 01:30:13,746 --> 01:30:16,346 Винаги удряш първа и накрая оставаш сама. 1487 01:30:16,546 --> 01:30:18,546 Онзи барман не се ли върна? 1488 01:30:19,781 --> 01:30:21,781 Не. 1489 01:30:22,012 --> 01:30:25,244 И не го виня, аз съм виновна. 1490 01:30:26,743 --> 01:30:29,343 Просто исках да победя, разбираш ли? 1491 01:30:30,711 --> 01:30:35,511 Аз позволих да се случи. - Не, не. Вината е моя. 1492 01:30:38,643 --> 01:30:42,543 Когато майката ти ме напусна, след това не вярвах на никой. 1493 01:30:43,778 --> 01:30:47,207 И... го прехвърлих на теб. 1494 01:30:48,944 --> 01:30:50,944 Съжалявам ако... 1495 01:30:51,344 --> 01:30:53,344 ...съм те научил на грешни неща. 1496 01:30:53,544 --> 01:30:57,509 Исках да те направя силна, защото бях изплашен. 1497 01:30:59,044 --> 01:31:01,174 Не исках и ти да се страхуваш. 1498 01:31:01,945 --> 01:31:03,945 Татко... 1499 01:31:04,145 --> 01:31:06,145 ...ти се справи страхотно. 1500 01:31:06,345 --> 01:31:08,345 Отлично. 1501 01:31:09,679 --> 01:31:12,778 Става въпрос за мен, ок? 1502 01:31:13,144 --> 01:31:15,144 Прецаках всичко. 1503 01:31:15,346 --> 01:31:18,246 И сега трябва да го оправя като голямо момиче. 1504 01:31:21,480 --> 01:31:25,276 Има неща, които вероятно трябва да научим. 1505 01:31:25,712 --> 01:31:27,876 Кога да си свалим юмрука. 1506 01:31:28,179 --> 01:31:30,779 Има толкова много хубави неща, които... 1507 01:31:31,478 --> 01:31:34,276 не виждаме, защото ръцете ни са... 1508 01:31:35,045 --> 01:31:37,076 пред лицето. 1509 01:31:43,012 --> 01:31:45,012 Благодаря, тате. 1510 01:31:46,613 --> 01:31:49,411 Страхотен си. 1511 01:31:53,880 --> 01:31:57,380 Знаете ли, мисля, че няма нужда да го обсъждам с Али. 1512 01:31:57,580 --> 01:32:00,780 Серена Уилямс няма да участва в реклами на матраци. 1513 01:32:00,980 --> 01:32:02,980 Но ви благодаря за интереса. 1514 01:32:04,614 --> 01:32:06,614 Тук си. 1515 01:32:06,813 --> 01:32:10,013 Да. Дани каза, че ще е по-добре да си търся работа, 1516 01:32:10,213 --> 01:32:13,413 докато още имам такава. Така че си търся работа. 1517 01:32:13,613 --> 01:32:17,113 Което съм сигурен, че вече знаеш. - Вече нямам дарбата. 1518 01:32:17,313 --> 01:32:19,613 Не мога да чета мислите на мъжете. 1519 01:32:21,079 --> 01:32:24,077 Значи ти казах всичко това напразно. 1520 01:32:24,614 --> 01:32:27,112 Боже, не мога да спечеля. 1521 01:32:27,479 --> 01:32:30,411 Хей! Все още си най-хубавата част от деня ми. 1522 01:32:36,246 --> 01:32:38,246 Чакай, вие двамата... 1523 01:32:38,446 --> 01:32:41,646 Дали играем виртуален футбол заедно? Да, играем. 1524 01:32:41,878 --> 01:32:44,276 Чудесно. 1525 01:32:47,511 --> 01:32:49,811 Може ли да поговорим в офиса ми? 1526 01:32:51,446 --> 01:32:53,446 Моля? 1527 01:32:53,646 --> 01:32:55,646 Седни. 1528 01:32:58,678 --> 01:33:00,678 Слушай, Брандън. 1529 01:33:00,912 --> 01:33:05,777 Съжалявам за тая глупост, че не ставаш за агент. 1530 01:33:06,711 --> 01:33:10,676 Бих ти казала всичко, за да те запазя, защото се нуждаех от теб. 1531 01:33:13,545 --> 01:33:16,745 А ти си по-добър приятел, отколкото заслужавам. 1532 01:33:21,078 --> 01:33:23,378 Ти... това е... Ти се извиняваш. 1533 01:33:23,578 --> 01:33:27,778 Да. - На мен? 1534 01:33:28,947 --> 01:33:30,947 Изобщо не го очаквах. 1535 01:33:31,479 --> 01:33:35,379 Не е повишение или по-голяма заплата, но определено е нещо. 1536 01:33:35,579 --> 01:33:38,179 Получаваш по-голяма заплата от днес. 1537 01:33:38,379 --> 01:33:40,845 Докато намериш нещо по-добро. 1538 01:33:41,047 --> 01:33:43,347 И повишение, което ще се обсъди. 1539 01:33:43,746 --> 01:33:46,277 Не знам дали още работя тук. 1540 01:33:46,712 --> 01:33:48,712 Чул ли си нещо? 1541 01:33:50,745 --> 01:33:52,745 Е, благодаря. 1542 01:33:57,379 --> 01:34:01,377 Да не бях мислила толкова за себе си 1543 01:34:02,047 --> 01:34:06,412 и да бях опознала Джамал, вместо да се опитвам да го продавам. 1544 01:34:06,913 --> 01:34:09,577 Трябваше да го изслушвам. 1545 01:34:29,946 --> 01:34:33,178 Ти си напълно луда. 1546 01:34:33,913 --> 01:34:35,913 Какво носиш? 1547 01:34:36,113 --> 01:34:39,313 Малко китайска храна, за да отпразнуваме успеха ти. 1548 01:34:39,747 --> 01:34:41,845 Доста ще си хапна значи. 1549 01:34:42,047 --> 01:34:44,047 Щастлив ли си? 1550 01:34:44,747 --> 01:34:46,747 Ти как мислиш? 1551 01:34:49,014 --> 01:34:51,014 Подай ми я. 1552 01:34:52,147 --> 01:34:54,147 Не знам. 1553 01:34:54,347 --> 01:34:56,647 Няма да се преструвам, че знам. 1554 01:34:57,613 --> 01:35:02,744 Браво на теб. - Какво да кажа? Баща ми е искал момче. 1555 01:35:02,946 --> 01:35:05,277 Да, няма нужда да ми казваш. 1556 01:35:05,511 --> 01:35:07,511 Знаеш моят какъв е, уникален. 1557 01:35:07,746 --> 01:35:09,746 Много вярно. 1558 01:35:15,847 --> 01:35:18,447 Татко ме доведе тук, когато бях на 5. 1559 01:35:19,378 --> 01:35:23,309 И не ме остави докато не вкарах три пъти един след друг. 1560 01:35:23,813 --> 01:35:25,813 Има стойност за нас. 1561 01:35:26,013 --> 01:35:29,913 Знам, че звучи сантиментално, но искам да спечеля шампионат 1562 01:35:30,113 --> 01:35:33,613 и да го отпразнувам тук. С хората, с които израснах. 1563 01:35:33,813 --> 01:35:35,813 За това си мечтая. - Разбирам. 1564 01:35:39,012 --> 01:35:41,012 Подай. 1565 01:35:41,480 --> 01:35:45,579 Много хора ще идват при теб с най-различни съвети. 1566 01:35:45,781 --> 01:35:47,781 Знаеш, нали? - Да. 1567 01:35:47,981 --> 01:35:50,581 Но ти си тази, която трябва да слушам. 1568 01:35:50,947 --> 01:35:54,447 Не. Единственият човек, който трябва да слушаш си ти. 1569 01:35:55,012 --> 01:35:58,244 Защото само ти знаеш какво наистина искаш. 1570 01:35:58,881 --> 01:36:01,812 Забрави разума. Какво ти казва сърцето? 1571 01:36:07,112 --> 01:36:09,445 Майната му. Аз съм дотук. 1572 01:36:09,913 --> 01:36:13,711 Винаги съм усещала, че е повърхностен кучи син. 1573 01:36:13,913 --> 01:36:17,813 Но бях се вкопчила в този брак и не исках да се отказвам. 1574 01:36:18,013 --> 01:36:21,245 Много глупаво. - Когато тая се качи на сцената 1575 01:36:21,447 --> 01:36:23,747 и започна да ти дърпа косата... 1576 01:36:23,947 --> 01:36:27,147 За малко щях да оставя телефона и да кажа нещо. 1577 01:36:27,347 --> 01:36:31,247 И това как ни помага? - Не... О, не, на дванайсет часа... 1578 01:36:31,447 --> 01:36:35,647 Здравейте. - Не, не, не. 1579 01:36:35,847 --> 01:36:38,845 Не, не и не. Остави ги на мира! 1580 01:36:39,914 --> 01:36:44,213 Слава Богу, моят брак е все още цял. 1581 01:36:44,415 --> 01:36:47,015 Поначало беше по-силен от техните. 1582 01:36:47,215 --> 01:36:50,415 Но е все още цял, защото съпругът ми не беше там. 1583 01:36:50,615 --> 01:36:53,815 Но съм съкрушена заради тях двете. Съкрушена. 1584 01:36:54,015 --> 01:36:56,015 Съсипа им живота! - Вижте аз... 1585 01:36:57,613 --> 01:37:01,113 Знам, че вероятно ме мразите за това, което сътворих. 1586 01:37:01,313 --> 01:37:03,313 Съжалявам, ок? 1587 01:37:03,513 --> 01:37:05,513 Искам да ви се реванширам. 1588 01:37:05,715 --> 01:37:08,780 Направих го, защото ви обичам, ок? 1589 01:37:09,280 --> 01:37:11,280 Не защото завиждам. 1590 01:37:11,480 --> 01:37:15,980 Искам най-доброто за вас, и няма да ти позволя да се омъжиш за идиот, 1591 01:37:16,180 --> 01:37:20,680 и не мога да не ти кажа за мъжа ти. Съжалявам, така правят приятелите. 1592 01:37:20,880 --> 01:37:23,180 Това, което направи беше откачено. 1593 01:37:23,380 --> 01:37:25,980 Можела си да чуваш мислите на мъжете. 1594 01:37:26,180 --> 01:37:28,780 И не си казала на нас, твоите приятелки? 1595 01:37:28,980 --> 01:37:32,180 Да, защо по дяволите? - Трябваше първи да разберем. 1596 01:37:32,380 --> 01:37:36,580 Това е полезна информация. - Вижте... знам, не бях добър приятел. 1597 01:37:36,780 --> 01:37:38,780 Изобщо. - Ужасен. 1598 01:37:38,980 --> 01:37:42,180 Беше ужасен приятел. И сега Исус говори през мен. 1599 01:37:42,380 --> 01:37:45,580 Беше ужасен, несъобразителен и неприемлив приятел. 1600 01:37:45,780 --> 01:37:48,080 Ще напиша поема, да си излея гнева. 1601 01:37:48,280 --> 01:37:50,280 Добра идея. - Лошата приятелка. 1602 01:37:50,480 --> 01:37:53,380 Най-лошата от лошите. - Една звезда в Йелп. 1603 01:37:53,580 --> 01:37:55,580 Лошата Али. - Чук-чук. 1604 01:37:55,780 --> 01:37:59,680 "Кой е там?" "Али, и съм ужасна." - Добре, заслужих си го. 1605 01:37:59,880 --> 01:38:01,880 Заслужих си всичко. 1606 01:38:02,080 --> 01:38:04,080 Но искам да ви се реванширам. 1607 01:38:04,280 --> 01:38:07,878 Обещавам да подредя приоритетите си. 1608 01:38:08,079 --> 01:38:12,579 Означавате много за мен и аз трябва да се отнасям подобаващо с вас. 1609 01:38:12,779 --> 01:38:15,679 Защото наистина ви обичам и се нуждая от вас. 1610 01:38:21,680 --> 01:38:25,411 Добре. Аз поемам Маргарита - партитата в понеделник. 1611 01:38:28,147 --> 01:38:30,147 За постоянно? 1612 01:38:32,280 --> 01:38:34,280 Ще ме уволнят. - Не ми пука. 1613 01:38:34,480 --> 01:38:38,380 Аз казвам ако иска да плаща маргаритите в понеделник, нека. 1614 01:38:38,580 --> 01:38:41,780 Това е грешният ми ден и ти ще плащаш. Ще плащаш. 1615 01:38:41,980 --> 01:38:43,980 Добре, да вдигнем тост. 1616 01:38:44,180 --> 01:38:46,480 Трябва да вдигнем тост. - Дай и го! 1617 01:38:46,680 --> 01:38:48,680 Да вдигнем тост, хайде. 1618 01:38:48,880 --> 01:38:52,080 За моите три най-добри приятелки. - Да, наздраве! 1619 01:38:56,282 --> 01:38:59,379 Това е драфтът на НБА 2018, 1620 01:38:59,581 --> 01:39:03,746 и сега ще говори комисар Адам Силвър. 1621 01:39:09,281 --> 01:39:12,181 Добър вечер и добре дошли на драфта на НБА. 1622 01:39:12,482 --> 01:39:16,346 Тези младежи са бъдещето на нашия спорт. 1623 01:39:16,783 --> 01:39:20,513 Първи в драфта на НБА 2018, 1624 01:39:20,715 --> 01:39:22,715 Атланта Хоукс избра... 1625 01:39:23,049 --> 01:39:27,013 Джамал Бери от Джорджия Тех. 1626 01:39:29,213 --> 01:39:32,713 Благодаря ти, че помогна. - Толкова се гордея с теб. 1627 01:39:54,447 --> 01:39:56,447 Хей, хей. Ето я и нея! 1628 01:39:56,647 --> 01:39:59,547 Най-лошото нещо случвало се между САЩ и Китай, 1629 01:39:59,747 --> 01:40:02,647 откакто Ричард Никсън отстреля и изяде панда. 1630 01:40:02,881 --> 01:40:06,512 Джо, наистина те искам в екипа си. 1631 01:40:07,214 --> 01:40:12,546 Какво ще кажеш да работим заедно в името на кариерата на Джамал. 1632 01:40:12,748 --> 01:40:14,748 Съгласен ли си? 1633 01:40:15,948 --> 01:40:18,012 Става. - Благодаря. 1634 01:40:18,214 --> 01:40:21,613 Виждаш ли Джамал? Това е моят човек. 1635 01:40:21,815 --> 01:40:23,815 А ти знаеш моите хора. 1636 01:40:24,647 --> 01:40:27,479 Не съм чувала за тях. 1637 01:40:31,581 --> 01:40:34,045 Най-важната задача. 1638 01:40:34,515 --> 01:40:38,045 Както всички можем да видим, Итън се присъедини отново. 1639 01:40:38,380 --> 01:40:41,213 И съответно прекратихме делото. 1640 01:40:41,415 --> 01:40:43,415 Вижте, този нелеп инцидент с Китай 1641 01:40:43,615 --> 01:40:47,547 стана заради, ако щете вярвайте, едни зъбни шини. 1642 01:40:48,083 --> 01:40:52,613 Прекаленото слюноотделяне доведе до обезводняване, умора и стрес. 1643 01:40:52,815 --> 01:40:54,815 Но сега съм супер. 1644 01:40:55,015 --> 01:40:58,515 Радвам се, че съм пак тук. - Итън вече не е партньор. 1645 01:40:58,715 --> 01:41:01,315 И всяка година ще има изпитателен срок. 1646 01:41:01,483 --> 01:41:03,483 След като казахме това, 1647 01:41:03,683 --> 01:41:06,883 изглежда, че имаме едно свободно място за партньор. 1648 01:41:07,415 --> 01:41:09,846 Или по-скоро имахме. 1649 01:41:12,483 --> 01:41:15,083 Мисля, че всички знаем какво е това. 1650 01:41:15,581 --> 01:41:18,379 И всички знаем кой го заслужава. 1651 01:41:19,148 --> 01:41:21,748 Аплодисменти за нашия най-нов партньор: 1652 01:41:21,948 --> 01:41:23,948 Али Дейвис. 1653 01:41:42,614 --> 01:41:45,177 Благодаря, благодаря. 1654 01:41:45,646 --> 01:41:47,646 Много благодаря, Ник. 1655 01:41:50,547 --> 01:41:53,447 От толкова много години винаги съм искала само 1656 01:41:53,647 --> 01:41:56,347 да стана партньор в този мъжки клуб. 1657 01:41:56,682 --> 01:41:58,682 Винаги това съм искала. 1658 01:42:03,748 --> 01:42:05,748 И... 1659 01:42:07,280 --> 01:42:11,247 Вече не искам да бъда част от вашия клуб. 1660 01:42:13,581 --> 01:42:17,145 Не, от сега нататък моята стойност 1661 01:42:17,781 --> 01:42:21,245 няма да има нужда от мъжко одобрение. 1662 01:42:23,915 --> 01:42:25,915 Не. 1663 01:42:26,414 --> 01:42:29,013 Ще се състезавам и печеля 1664 01:42:29,215 --> 01:42:31,646 по моите правила, не вашите. 1665 01:42:32,049 --> 01:42:35,646 Така че отварям собствена агенция. 1666 01:42:37,915 --> 01:42:39,915 Съжалявам, какво става тук? 1667 01:42:40,115 --> 01:42:42,415 Успокой се, Ник. Пий една вода. 1668 01:42:42,615 --> 01:42:45,515 Ще гоня клиентите ти до дупка! - Я по-полека! 1669 01:42:45,715 --> 01:42:49,215 Справяш се добре в твоята област, Ник. Остани си в нея. 1670 01:42:49,415 --> 01:42:52,246 И мой партньор ще бъде... 1671 01:42:54,849 --> 01:42:58,013 Какво? Чакай, брат. Няма начин! 1672 01:42:58,683 --> 01:43:00,683 С нея съм. 1673 01:43:00,883 --> 01:43:02,883 Та така, ние си тръгваме. 1674 01:43:03,083 --> 01:43:05,981 И искаме да ви пожелаем всичко най-хубаво 1675 01:43:06,183 --> 01:43:08,183 във всички бъдещи начинания, 1676 01:43:08,383 --> 01:43:10,383 тоест майната ви. 1677 01:43:10,583 --> 01:43:12,883 И да ми целунете черния задник. 1678 01:43:13,083 --> 01:43:15,083 Да вървим. - Ей, Ник. 1679 01:43:16,116 --> 01:43:19,016 Има още една кутия на бюрото. Ще я донеса. 1680 01:43:19,216 --> 01:43:21,216 Добре. 1681 01:43:23,049 --> 01:43:25,913 Много сте сладки заедно, чак накъртва. 1682 01:43:26,617 --> 01:43:28,617 Всичко е благодарение на теб. 1683 01:43:28,817 --> 01:43:31,647 Е и малко на оная откачена лелка. 1684 01:43:31,916 --> 01:43:36,116 Та, кажи ми къде искаш да запазя маса за теб и другите агенти, 1685 01:43:36,717 --> 01:43:38,717 за да отпразнувате новата фирма. 1686 01:43:38,917 --> 01:43:41,817 Направих резервация за трима в Причи в 8:00. 1687 01:43:42,017 --> 01:43:44,017 Направила си резервация? 1688 01:43:44,217 --> 01:43:46,217 Ти, Кевин, кой е третият? 1689 01:43:46,417 --> 01:43:48,417 Нашият нов агент. 1690 01:43:48,617 --> 01:43:50,617 Всъщност ти го познаваш. 1691 01:43:50,817 --> 01:43:53,717 Той е сладък, нисък, твой ръст и носи очила. 1692 01:43:53,917 --> 01:43:56,313 Да, ще бъде страхотен агент. 1693 01:43:57,048 --> 01:43:59,346 Аз ще бъда... Правиш ме... 1694 01:44:00,347 --> 01:44:04,847 Опитвам се да ти прочета мислите, за да разбера дали се бъзикаш с мен, 1695 01:44:05,047 --> 01:44:08,947 което ще е жестоко. Но... Мисля, че си сериозна. Наистина ли? 1696 01:44:09,147 --> 01:44:11,147 Да, трябваше да стане отдавна. 1697 01:44:11,347 --> 01:44:15,847 Може ли да те вдигна и завъртя? - Мисля, че ще съжалявам, но добре. 1698 01:44:16,047 --> 01:44:19,247 Много ти благодаря! - Добре, чакай! Спри! Свали ме. 1699 01:44:19,447 --> 01:44:21,447 Слушай, слушай. 1700 01:44:21,647 --> 01:44:24,247 Агентите не говорят толкова високо. - Ей! 1701 01:44:24,447 --> 01:44:26,447 Какво пропуснах? Какво стана? 1702 01:44:26,647 --> 01:44:28,647 Али ме прави агент. - Да! 1703 01:44:29,015 --> 01:44:31,415 Това е толкова секси, брат. - Спри! 1704 01:44:33,782 --> 01:44:36,746 О, Боже. Честито! 1705 01:44:40,583 --> 01:44:42,583 Да, ето това става. 1706 01:44:42,816 --> 01:44:45,416 Да. - Разбираш ме, ей това става, човече. 1707 01:44:45,616 --> 01:44:47,616 Готино! 1708 01:44:47,816 --> 01:44:49,816 Да, да! - Това е! 1709 01:44:50,616 --> 01:44:53,916 Кой иска още кексчета? - Аз! Аз! Аз! 1710 01:44:54,116 --> 01:44:56,416 Чакайте, чакайте. Един по един. 1711 01:44:57,516 --> 01:44:59,914 Бриджит, би ли... 1712 01:45:02,016 --> 01:45:04,316 Пристига торта за рожденика Бен. 1713 01:45:04,516 --> 01:45:06,847 Али, запомнила си. - Да. 1714 01:45:07,049 --> 01:45:09,414 Това е спортната Турбо Ес. - Така е. 1715 01:45:09,616 --> 01:45:12,448 Може да караш истинска някой ден. 1716 01:45:12,650 --> 01:45:14,679 Шонда, ще вземеш ли... 1717 01:45:15,516 --> 01:45:18,116 Радвам се да те видя. - Ела с мен, Бен. 1718 01:45:21,316 --> 01:45:23,616 Хайде, деца. Навън да ядем торта. 1719 01:45:23,916 --> 01:45:25,916 Може ли да поговорим? 1720 01:45:30,117 --> 01:45:32,717 Съжалявам, че дойдох така, без да кажа, 1721 01:45:32,917 --> 01:45:35,517 но обещах на Бен торта за рождения му ден 1722 01:45:35,717 --> 01:45:38,017 и исках да си изпълня обещанието. 1723 01:45:42,617 --> 01:45:44,617 А сега ще тръгвам. 1724 01:45:45,750 --> 01:45:47,750 Благодаря. 1725 01:45:48,184 --> 01:45:53,214 Сега вече знаеш, че един жест не пренаписва историята. 1726 01:45:56,017 --> 01:45:58,617 Уил, онази вечер, когато те срещнах... 1727 01:45:59,016 --> 01:46:04,016 Бях изплашена, че всичко, което някога съм искала, ми беше отнето. 1728 01:46:05,984 --> 01:46:07,984 Знам какво е. 1729 01:46:08,318 --> 01:46:12,015 Бях ядосана, държах се зле с теб и това не беше редно. 1730 01:46:14,083 --> 01:46:16,083 Виж, никога не съм... 1731 01:46:16,283 --> 01:46:19,783 се замисляла какво един мъж иска или как се чувства, 1732 01:46:19,983 --> 01:46:21,983 стига да изляза победител. 1733 01:46:22,183 --> 01:46:24,183 Това, което научих е, че... 1734 01:46:24,383 --> 01:46:27,283 победата няма значение, ако си ужасен човек. 1735 01:46:27,882 --> 01:46:29,882 Ти ме научи на това. 1736 01:46:30,348 --> 01:46:33,248 И искам да ти благодаря от цялото си сърце. 1737 01:46:35,883 --> 01:46:37,883 Супер. 1738 01:46:38,483 --> 01:46:42,079 Супер. - Виж, знам, че много неща се промениха 1739 01:46:42,317 --> 01:46:44,317 и то толкова бързо, 1740 01:46:44,517 --> 01:46:47,414 наистина бих искала втори шанс. 1741 01:46:47,616 --> 01:46:49,781 Ще разбера ако ми откажеш. 1742 01:46:53,416 --> 01:46:56,316 Това е третият ти шанс. - Третият? О, третият. 1743 01:46:56,516 --> 01:46:58,516 Третият ти шанс. 1744 01:46:58,716 --> 01:47:01,880 Да, третият. Добре. 1745 01:47:02,082 --> 01:47:04,382 Вярвам, че три е щастливо число. 1746 01:47:04,815 --> 01:47:06,815 Но напълно уважавам... 1747 01:47:07,916 --> 01:47:09,916 твоето решение. - Аз... 1748 01:47:18,749 --> 01:47:20,749 Добре, добре. 1749 01:47:20,949 --> 01:47:22,949 Но при едно условие. 1750 01:47:23,149 --> 01:47:25,749 Искам да знам всичко, което си мислиш. 1751 01:47:25,949 --> 01:47:28,549 Всичко. Истината. Без значение каква е. 1752 01:47:29,384 --> 01:47:31,384 Преговори. 1753 01:47:31,584 --> 01:47:33,884 Казах ти, че съм много добра в тях. 1754 01:47:34,084 --> 01:47:36,684 Не се тревожи. Няма да се измъкнеш лесно. 1755 01:47:36,884 --> 01:47:38,884 Няма! 1756 01:47:39,084 --> 01:47:41,984 Ще водя Бен в парка след това. Да се помотаем. 1757 01:47:45,751 --> 01:47:49,251 Когато си била колкото мен каква си искала да станеш? 1758 01:47:49,451 --> 01:47:52,051 Исках да бъда боксьорка, вярваш или не. 1759 01:47:52,350 --> 01:47:54,847 Интересно. 1760 01:47:56,818 --> 01:48:00,318 Кое предпочиташ, Порше Турбо Ес или Субару втора ръка? 1761 01:48:01,318 --> 01:48:04,016 Бих предпочела Порше. 1762 01:48:04,218 --> 01:48:07,217 Е, поне докато го изплатя. 1763 01:48:07,419 --> 01:48:09,419 Има логика. - Да. 1764 01:48:10,384 --> 01:48:12,984 Как смяташ да кръстиш новата си агенция? 1765 01:48:13,184 --> 01:48:16,015 Мисля си за "Дейвис Атлетикс Мениджмънт". 1766 01:48:16,217 --> 01:48:18,982 Съкратено е ДАМ. 1767 01:48:19,184 --> 01:48:21,184 Д-А-М, ДАМ. 1768 01:48:21,384 --> 01:48:23,384 Точно така. - Значи знаеш. 1769 01:48:23,584 --> 01:48:26,184 Искам когато хората звънят, да чуват: 1770 01:48:26,384 --> 01:48:28,384 "ДАМ. Как мога да помогна?" 1771 01:48:28,584 --> 01:48:30,584 О, не. - Не, "О, ДАМ!" 1772 01:48:33,984 --> 01:48:37,484 КАКВО ИСКАТ МЪЖЕТЕ 1773 01:49:01,582 --> 01:49:04,249 Подръж го с мен. Някой друг е тук с нас. 1774 01:49:04,451 --> 01:49:06,451 Кой? 1775 01:49:06,651 --> 01:49:08,651 Мари. - Да? 1776 01:49:08,851 --> 01:49:10,851 Мари, това съм аз. - Кой е? 1777 01:49:11,051 --> 01:49:13,051 Защо ми причини това, Мари? 1778 01:49:13,251 --> 01:49:15,851 Защо не си гледаше твоята работа, Мари? 1779 01:49:16,051 --> 01:49:18,651 Ти ме затвори и аз се самоубих, Мари! 1780 01:49:18,851 --> 01:49:21,451 О, не. - Ти си кучка и аз те мразя! 1781 01:49:22,916 --> 01:49:24,916 Имаш някои трудности. 1782 01:49:25,116 --> 01:49:27,716 Не ме баламосвай с тия мистични глупости. 1783 01:49:27,916 --> 01:49:31,116 Ти не си врачка. Дойдох само да си взема трева. 1784 01:49:31,316 --> 01:49:33,316 Ами тогава защо не каза? 1785 01:49:33,516 --> 01:49:35,816 Мислех, че знаеш. - Колко искаш? 1786 01:49:36,016 --> 01:49:40,516 Преди да започнеш искам да кажа, че съм алергична към чай, така че... 1787 01:49:40,716 --> 01:49:44,216 Не и към Ти Джей Макс. Щото съм виждала тая горница там. 1788 01:50:02,085 --> 01:50:04,882 Ще гориш в Ада, Мари! 1789 01:50:05,084 --> 01:50:07,084 Не искам да отида в Ада. 1790 01:50:07,284 --> 01:50:10,184 Ти си проклета кучка, Мари! Проклета кучка си! 1791 01:50:10,384 --> 01:50:12,384 Мари, ти си прокл... - Добре! 1792 01:50:12,584 --> 01:50:15,484 Не, не. Ето така. - Май трябва да имам нокти. 1793 01:50:15,684 --> 01:50:17,684 Не, ето така. 1794 01:50:17,884 --> 01:50:19,884 Ти гледаш ли какво правя? 1795 01:50:20,084 --> 01:50:23,284 Кой е твоят пастор? - Всъщност не ходя на църква. 1796 01:50:23,484 --> 01:50:25,484 Само гледам по телевизията. 1797 01:50:25,684 --> 01:50:27,684 Който улуча, когато се събудя. 1798 01:50:48,450 --> 01:50:51,281 Тези очила с диоптри ли са? - О, Боже. 1799 01:50:51,483 --> 01:50:53,483 Ще повторя още веднъж. 1800 01:50:53,683 --> 01:50:55,683 Тук нямаш привилегии. 1801 01:50:55,883 --> 01:51:00,683 Хората, които се занимават с мода, купуват гноми. 1802 01:51:02,117 --> 01:51:04,149 Виждаш ли? - Гном? Чудесно. 1803 01:51:04,351 --> 01:51:06,351 Трябва ти такъв гном. 1804 01:51:06,551 --> 01:51:10,451 Не го слагай до никакви бижута. Защото ще има обратен ефект. 1805 01:51:10,617 --> 01:51:12,917 Така че гледай всичко, което имаш 1806 01:51:13,117 --> 01:51:15,417 да е на другия край на дома ти. 1807 01:51:15,617 --> 01:51:17,917 Просто имам толкова много дарби. 1808 01:51:18,117 --> 01:51:20,417 И не знам коя от тях да развия. 1809 01:51:20,617 --> 01:51:23,817 Но знаеш ли къде... Мисля, че знам коя е дарбата. 1810 01:51:24,017 --> 01:51:26,017 Коя е, коя? - Добре. 1811 01:51:26,250 --> 01:51:28,250 Женска... - Женска... 1812 01:51:28,417 --> 01:51:30,417 Власт... - Власт... 1813 01:51:33,351 --> 01:51:36,251 Обучаване, говорене. - Обучаване, говорене. 1814 01:51:36,618 --> 01:51:38,618 И комедия. - И комедия? 1815 01:51:38,818 --> 01:51:41,118 Стига бе! - Да, бейби. Точно така. 1816 01:51:41,984 --> 01:51:44,082 Виждам също, че имаш 1817 01:51:44,284 --> 01:51:46,284 някои проблеми с пениса. 1818 01:51:46,484 --> 01:51:51,384 Какво? Не, не. Това беше преди години. - Съжалявам, картата беше обърната. 1819 01:51:51,584 --> 01:51:53,584 Това не е пенисът ти. 1820 01:51:53,784 --> 01:51:55,784 Носът ти е. 1821 01:52:04,085 --> 01:52:07,285 Шестица. Три шестици една след друга. Виждаш ли? 1822 01:52:08,551 --> 01:52:10,551 Това е... Дяволът. 1823 01:52:10,751 --> 01:52:12,751 Това е Дяволът. - Добре. 1824 01:52:12,951 --> 01:52:14,951 Ти си Дяволът. 1825 01:52:15,151 --> 01:52:19,051 Когато те видях за пръв път, не исках да казвам пред другите, 1826 01:52:19,251 --> 01:52:21,551 но има нещо много специално в теб. 1827 01:52:21,919 --> 01:52:23,919 Да, да! 1828 01:52:24,119 --> 01:52:26,719 Ти си невероятна и има нещо около теб, 1829 01:52:26,919 --> 01:52:29,519 по-добро от всичко, което съм виждала. 1830 01:52:29,719 --> 01:52:32,919 Остани в живота ми завинаги. - Нека ти кажа нещо. 1831 01:52:33,119 --> 01:52:37,319 Виж, мога да те запиша в книгата. Ще се срещаме веднъж седмично. 1832 01:52:37,519 --> 01:52:39,519 Искам да си плащам. 1833 01:52:39,719 --> 01:52:42,319 О, не, недей. - Настоявам да си плащам. 1834 01:52:42,519 --> 01:52:45,417 Искам да предплатя десет сесии. 1835 01:52:45,619 --> 01:52:47,619 Само в брой. - Добре. 1836 01:52:47,819 --> 01:52:51,019 Превод: Dragonfly_88