1
00:00:33,518 --> 00:00:37,284
Ало?
- Здравей, Глен. Али Дейвис е.
2
00:00:37,486 --> 00:00:40,749
Да, скъпа! И аз съм развълнувана.
Чакай, какво?
3
00:00:40,949 --> 00:00:44,149
Да, знам. Спортс Илюстрейтед
искат Серена за юни,
4
00:00:44,349 --> 00:00:47,549
но преди това трябва
да поговорим за Лиза Лесли,
5
00:00:47,749 --> 00:00:50,349
която ще бъде на корицата.
6
00:00:50,549 --> 00:00:55,449
Какво? О, не. Не подлежи на преговори.
Корица или няма да дойде!
7
00:00:55,649 --> 00:00:59,849
Голяма новина в баскетбола. Сензацията
Джамал Бери се кандидатира...
8
00:01:00,049 --> 00:01:04,549
Какво? Извинявай. Аз съм неин агент.
О, не, Глен. Не си и помисляй.
9
00:01:04,749 --> 00:01:06,749
Какво каза? О, не, не.
10
00:01:08,449 --> 00:01:10,749
Не, не, не.
Глен, не, ти слушай!
11
00:01:10,949 --> 00:01:14,449
Ако на Лиза не се гарантира
корицата и то писмено,
12
00:01:14,649 --> 00:01:18,849
по-добре научи Фотошопа, защото
повече няма да получиш мой клиент.
13
00:01:19,049 --> 00:01:22,249
Знаеш ли какво, довиждане!
14
00:01:22,449 --> 00:01:25,049
Няма да се занимавам с глупаци днес.
15
00:01:25,249 --> 00:01:27,549
Добро утро.
- Добро утро. Пак звъни!
16
00:01:27,749 --> 00:01:30,650
Можеш ли да поемеш идиотите днес?
Аз не мога.
17
00:01:30,850 --> 00:01:33,450
Здрасти, Глен,
момент да видя дали е тук.
18
00:01:34,353 --> 00:01:37,553
Знаеш ли, тя тъкмо излезе.
Ще и предам. Чао, чао.
19
00:01:38,386 --> 00:01:44,386
Откога си будна?
- От 3 и цяла сутрин удрям на камък
20
00:01:44,586 --> 00:01:46,918
с Найк и Пума.
21
00:01:47,120 --> 00:01:49,420
Но реших да пратя Кандис в Адидас,
22
00:01:49,887 --> 00:01:51,917
защото само те се отзоваха.
23
00:01:52,117 --> 00:01:54,117
Звъниш.
- О, не, не, спри.
24
00:01:54,317 --> 00:01:56,317
Моля те, спри. Спри!
25
00:01:56,517 --> 00:01:58,517
Махни се!
26
00:01:58,717 --> 00:02:01,317
Мари ми направи профил
в Lovefinders.com.
27
00:02:01,654 --> 00:02:05,185
Можеш ли да го разкараш?
Не спират да идват съобщения.
28
00:02:05,385 --> 00:02:07,385
Ще го махна веднага.
29
00:02:07,585 --> 00:02:10,485
Ако наистина го искаш?
- Да, определено искам.
30
00:02:10,685 --> 00:02:14,185
Добре, просто... Доста дълго си сама.
- Ти откъде знаеш?
31
00:02:14,385 --> 00:02:17,885
Поддържам ти календара.
- Сексуалният ми живот не е там.
32
00:02:18,085 --> 00:02:21,985
Моля те просто го направи.
- Донесох дрехите от химическото и
33
00:02:22,185 --> 00:02:24,785
мисля, че черната пола и сакото крещят
34
00:02:24,985 --> 00:02:28,485
"Ставам партньор, мамка му!
Търпях ви прекалено много."
35
00:02:28,685 --> 00:02:33,185
Знаеш ли, Брандън? Това, че си гей
далеч не значи, че си страхотен.
36
00:02:34,852 --> 00:02:36,917
Не мога дори да...
37
00:02:37,119 --> 00:02:40,115
Хайде, скъпи, върви като
асистент на партньор.
38
00:02:40,315 --> 00:02:42,851
Да вървим.
39
00:02:44,719 --> 00:02:48,084
Света Богородице, какво става тук?
40
00:02:48,653 --> 00:02:50,918
Това е новият ми съсед.
41
00:02:51,120 --> 00:02:54,818
Капитан Фъктастик, така му викам.
42
00:02:55,020 --> 00:02:57,020
Да.
43
00:02:57,252 --> 00:02:59,584
Здрасти.
- Здрасти, здрасти.
44
00:03:15,519 --> 00:03:17,819
Страхотен ден за джогинг.
45
00:03:18,019 --> 00:03:21,151
Обичам да бягам.
Но не обичам да бягам сама.
46
00:03:22,587 --> 00:03:24,587
Той е гей.
47
00:03:25,086 --> 00:03:27,750
Някой гледал ли е новия клип на Гага?
48
00:03:29,152 --> 00:03:31,283
Не, не е.
49
00:03:36,487 --> 00:03:38,487
Боже!
50
00:03:38,687 --> 00:03:40,687
Дори не ме погледна. Нищо.
51
00:03:40,887 --> 00:03:45,387
Какво става в главата му? Задникът ми
не изглежда ли добре в тази пола?
52
00:03:45,587 --> 00:03:47,887
Не е много подходящо да коментирам.
53
00:03:48,087 --> 00:03:50,087
Брандън!
- Много е стегнат.
54
00:03:50,287 --> 00:03:53,787
Майната му. Днес е моят ден.
Ще стана партньор, бейби!
55
00:03:53,987 --> 00:03:58,187
И никой, независимо колко е готин,
не може да ми развали кефа.
56
00:04:01,953 --> 00:04:04,853
Мари е.
Казва, че иска да занесеш шампанско
57
00:04:05,053 --> 00:04:09,619
на партито, щото на Оливия е гадно.
- Добре, Бридезила, пий Ксанакс.
58
00:04:12,054 --> 00:04:15,919
Предвид днешния голям ден и т.н.
59
00:04:16,121 --> 00:04:18,352
Чудех се, като станеш партньор,
60
00:04:18,554 --> 00:04:21,885
може да... направиш някои
промени относно мен?
61
00:04:22,988 --> 00:04:25,453
Виж, ти си страхотен асистент,
62
00:04:25,655 --> 00:04:27,785
но няма да ставаш за агент.
63
00:04:27,987 --> 00:04:29,987
И го казвам с любов.
64
00:04:30,421 --> 00:04:32,520
Да, знам. Определено.
65
00:04:33,353 --> 00:04:37,287
Хубавото е, че съм много щастлив
да бъда твой асистент...
66
00:04:37,489 --> 00:04:39,586
Хубаво.
- ...за вечни времена.
67
00:04:54,554 --> 00:04:56,586
Какво хубаво ново возило.
68
00:04:56,786 --> 00:04:59,086
Вече празнуваме големия ден, а?
69
00:04:59,286 --> 00:05:02,518
Не, Итън.
Просто обикновен ден в офиса.
70
00:05:02,720 --> 00:05:05,951
И най-добрият асистент.
- Добро утро, г-н Дейвис.
71
00:05:06,151 --> 00:05:08,151
Първо дамите, благодаря!
72
00:05:08,351 --> 00:05:12,851
Това трябваше да стане отдавна.
Странно е, че аз съм партньор, а ти не.
73
00:05:13,051 --> 00:05:17,251
Просто защото подписах с Мат Раян.
Имам предвид той е велик, но...
74
00:05:17,451 --> 00:05:20,051
Прав си, Итън. Странно е.
- Това казах.
75
00:05:20,251 --> 00:05:22,251
Е, аз те подкрепям.
76
00:05:22,451 --> 00:05:25,051
Стискам палци, нали?
- Благодаря, Итън.
77
00:05:25,251 --> 00:05:28,451
Не мога.
- Офисът на Али Дейвис. Здравей, Мари.
78
00:05:28,651 --> 00:05:32,551
Мари казва, че знае, че си тук.
Има бърз въпрос за партито.
79
00:05:32,751 --> 00:05:36,651
Кажи и, че ще съм там утре вечер.
Пиши ми после. Но внимавай.
80
00:05:36,851 --> 00:05:41,051
Нека звучи така, сякаш наистина
искам да говорим, но нямам време.
81
00:05:41,251 --> 00:05:44,451
Али няма търпение.
Ще бъде голям купон.
82
00:05:44,651 --> 00:05:46,984
Бърз тест!
Какво ще сритаме днес?
83
00:05:47,186 --> 00:05:49,284
Много задници!
- Бум!
84
00:05:49,484 --> 00:05:51,519
Съжалявам.
- Оперативка в 5.
85
00:05:51,719 --> 00:05:54,319
Честно ти казвам, не се бъзикай с мен!
86
00:05:54,519 --> 00:05:56,819
Майната ти, брат! Ще те изкормя.
87
00:05:57,019 --> 00:05:59,019
Върви на майната си!
88
00:05:59,219 --> 00:06:01,851
От някоя рекламна агенция?
- Не, брат ми.
89
00:06:02,051 --> 00:06:05,251
Подготвяме футболен мач.
Както и да е, поничка?
90
00:06:07,254 --> 00:06:09,353
Да, благодаря.
91
00:06:09,553 --> 00:06:11,619
Винаги се радвам да ви видя.
92
00:06:11,819 --> 00:06:14,419
Това оправя деня ми.
- Благодаря, Дани.
93
00:06:14,619 --> 00:06:18,119
Каза на брат си да върви на ма..?
- На майната си, да.
94
00:06:19,288 --> 00:06:21,588
И както си лежим в леглото тя вика:
95
00:06:21,788 --> 00:06:23,885
"Ти изобщо знаеш ли ми името?"
96
00:06:24,122 --> 00:06:26,920
Нямаше идея нали? Никаква.
- Нямах.
97
00:06:27,122 --> 00:06:29,486
Престорих се на ужасен от факта.
98
00:06:29,688 --> 00:06:32,318
Изтичах в банята,
промъкнах се в кухнята,
99
00:06:32,518 --> 00:06:36,718
почнах да ровя в пощата и.
Намерих ваучер за "Бед Бад и Бионд".
100
00:06:36,918 --> 00:06:40,418
И бях чисто гол!
Тя влиза и аз викам: "О, добро утро!"
101
00:06:41,888 --> 00:06:44,788
И като те познавам сигурно
си запазил ваучера.
102
00:06:44,988 --> 00:06:48,488
Да. Другото по-късно.
- О, хайде. Али няма против, нали?
103
00:06:49,223 --> 00:06:52,787
Знам, че ще чуете подробната
версия на покер вечерта.
104
00:06:52,987 --> 00:06:55,587
Защо все го повтаряш?
Няма покер вечер.
105
00:06:55,787 --> 00:06:59,687
Ако имаше щяхме да те поканим,
щото искам да ти взема парите.
106
00:06:59,887 --> 00:07:02,787
Сериозно?
- Няма покер вечер. Никаква. Никога.
107
00:07:02,987 --> 00:07:05,287
Май трябва да се успокоиш, дечко.
108
00:07:05,654 --> 00:07:07,719
Приличаш на Бам-Бам.
109
00:07:07,919 --> 00:07:10,550
Бум! Да се насладим на момента, нали?
110
00:07:10,750 --> 00:07:12,750
Затова сме тук.
111
00:07:12,950 --> 00:07:16,150
Наслаждаваме се на момента
тук в Съмит! Точно така!
112
00:07:16,353 --> 00:07:19,318
Точно така! Радвам се да те видя!
Как си?
113
00:07:19,518 --> 00:07:21,818
Продължаваш да си повтаряш това.
114
00:07:22,018 --> 00:07:24,018
Добре. Господа...
115
00:07:24,755 --> 00:07:26,853
Водещата новина:
116
00:07:27,053 --> 00:07:30,253
Джамал Бери ще бъде първия
избран в драфта на НБА.
117
00:07:30,453 --> 00:07:33,053
И се среща с агенти.
Аз обичам Джамал.
118
00:07:33,253 --> 00:07:35,352
Не само защото е добър играч,
119
00:07:35,552 --> 00:07:37,553
а и добър бизнес шанс.
120
00:07:37,755 --> 00:07:39,819
Но Джамал не е сам.
121
00:07:40,022 --> 00:07:42,053
А с неговия баща.
122
00:07:42,253 --> 00:07:45,153
Пичът законно промени
името си на Джо Дола,
123
00:07:45,353 --> 00:07:48,553
както е и името на линията му
хранителни добавки.
124
00:07:48,753 --> 00:07:51,353
Сега знаете какво трябва да направим.
125
00:07:51,553 --> 00:07:55,053
Трябва да го уведомим,
че сме на негово разположение.
126
00:07:55,253 --> 00:07:57,853
Защото нашият екип
сбъдва техните мечти!
127
00:07:58,053 --> 00:08:00,060
Точно така!
128
00:08:00,260 --> 00:08:02,352
И сега като говорим за екип,
129
00:08:02,552 --> 00:08:04,651
мисля, че и ние си имаме...
130
00:08:05,422 --> 00:08:07,585
шампионска топка.
131
00:08:07,787 --> 00:08:09,787
Нали?
132
00:08:09,987 --> 00:08:12,587
И мисля, че знаете какво значи това.
133
00:08:12,787 --> 00:08:15,987
Това значи, че някой в тази стая
ще бъде удостоен.
134
00:08:16,187 --> 00:08:18,220
Може да си ти.
135
00:08:18,420 --> 00:08:20,519
Да си ти.
Имаше добра година.
136
00:08:20,719 --> 00:08:22,752
Но преди да му обява името,
137
00:08:23,223 --> 00:08:25,523
искам да кажа нещо за този човек.
138
00:08:26,956 --> 00:08:28,956
Този човек...
139
00:08:29,190 --> 00:08:33,887
е твърд като скала,
работи със страст и упоритост.
140
00:08:34,756 --> 00:08:36,756
Този човек...
141
00:08:36,956 --> 00:08:39,856
има топки, когато става въпрос
за преговори.
142
00:08:41,721 --> 00:08:45,054
За мен е чест да връча титлата партньор
143
00:08:45,256 --> 00:08:50,654
на човека, който е синоним на
Съмит Уордуайд Мениджмънт.
144
00:08:50,856 --> 00:08:54,453
Аплодисменти за най-новия
член на партньорите!
145
00:08:55,155 --> 00:08:57,253
Заповядай! Еди Алън!
146
00:08:58,555 --> 00:09:01,088
Али?
147
00:09:02,755 --> 00:09:05,621
Добро хващане, Али, но беше за Еди.
148
00:09:05,823 --> 00:09:08,221
Да, той каза Еди.
- Еди, точно така.
149
00:09:08,421 --> 00:09:12,321
Подай топката на Еди. Еди!
Еди Алън, нашият нов партньор!
150
00:09:12,521 --> 00:09:14,521
Браво, Еди! Добра работа.
151
00:09:14,721 --> 00:09:16,721
Страхотна година!
- Да!
152
00:09:16,921 --> 00:09:18,921
Еди Алън, момчета!
153
00:09:19,987 --> 00:09:22,552
Искаш да дадеш топката на Еди.
154
00:09:22,754 --> 00:09:24,984
Точно така. Дай я.
Точно така.
155
00:09:25,186 --> 00:09:27,886
Еди Алън! Поздравления за Еди!
156
00:09:28,088 --> 00:09:30,419
Това е работа в екип!
Екипна работа!
157
00:09:45,023 --> 00:09:47,486
Това шега ли е, Ник?
158
00:09:47,688 --> 00:09:51,588
Какво по дяволите трябва да направя,
за да стана партньор?
159
00:09:51,788 --> 00:09:55,988
Успокой се. Знаеш как става.
Гласуването трябва да е единодушно.
160
00:09:56,188 --> 00:09:58,287
Добре, кой беше?
Кевин, нали?
161
00:09:58,487 --> 00:10:00,487
Знаех си, че е Кевин.
162
00:10:00,687 --> 00:10:05,252
Анонимно е. Не мога да ти кажа.
- Глупости! Мъжки глупости и го знаеш!
163
00:10:05,452 --> 00:10:07,520
Виж, всички са равни.
164
00:10:07,720 --> 00:10:10,320
Така че нямаш право да бъдеш партньор.
165
00:10:10,520 --> 00:10:12,520
Извинявай, "нямам право"?
166
00:10:12,720 --> 00:10:17,220
Посочваш някой, който представлява
повече олимпийски медалисти от мен.
167
00:10:17,420 --> 00:10:21,620
Имам клиенти на кориците на
Спорт Илюстрейтед и Вог. В един месец!
168
00:10:21,820 --> 00:10:25,321
Но нямаш някой от големите три, нали?
МЛБ, НБА, НФЛ.
169
00:10:25,523 --> 00:10:27,987
Еди подписа с Мичел Трубиски.
170
00:10:28,189 --> 00:10:30,254
Номер едно в драфта.
171
00:10:30,454 --> 00:10:32,487
Бум. Това е.
172
00:10:32,687 --> 00:10:34,687
Бум.
- Да.
173
00:10:34,887 --> 00:10:36,887
Добре.
- Али. Али!
174
00:10:37,087 --> 00:10:39,087
Виж, ще бъда честен с теб.
175
00:10:39,289 --> 00:10:41,386
Не разбираш добре мъжете.
176
00:10:42,089 --> 00:10:44,689
Това значи, че си добра
в твоята област.
177
00:10:44,889 --> 00:10:48,119
Така че просто си остани там.
178
00:10:49,322 --> 00:10:52,520
Нали?
- Добре. Приключи ли?
179
00:10:53,255 --> 00:10:55,321
Да.
- Чудесно.
180
00:10:55,521 --> 00:10:58,421
Трябва да се връщам
в моята женска област.
181
00:10:58,621 --> 00:11:01,054
Хубав ден, Дик... Ник!
182
00:11:01,256 --> 00:11:03,256
Какво толкова казах?
183
00:11:08,055 --> 00:11:10,152
Слушайте, задници!
184
00:11:10,490 --> 00:11:13,854
Аз лично ще подпиша с Джамал Бери.
185
00:11:14,056 --> 00:11:16,121
Това е предупреждение.
186
00:11:16,321 --> 00:11:19,453
Да го духате, лицемерни кучки!
187
00:11:29,223 --> 00:11:32,723
Ей, Али, как си?
- Фантастично. Не може да е по-добре!
188
00:11:32,923 --> 00:11:35,919
Ей, Скип! Дъщеря ти е тук.
- Здрасти, тате.
189
00:11:36,119 --> 00:11:38,119
Ей, подранила си.
- Да.
190
00:11:38,319 --> 00:11:40,319
Почивка.
191
00:11:40,519 --> 00:11:43,119
Май няма да ходиш на празнична вечеря.
192
00:11:43,319 --> 00:11:46,819
Не, защото направиха един 31 годишен
пикльо партньор.
193
00:11:47,019 --> 00:11:49,619
Но аз съм добре, татко.
Знаеш ли защо?
194
00:11:49,819 --> 00:11:52,719
Защото аз ще бъда високо,
когато те са долу.
195
00:11:52,919 --> 00:11:55,819
Искаш ли да поговорим?
- Да, искам да говоря.
196
00:11:56,019 --> 00:11:58,019
Само да си сложа бинтовете...
197
00:11:58,219 --> 00:12:01,287
Тези бинтове са...
Толкова са...
198
00:12:02,255 --> 00:12:05,755
Работя повече от всички тях.
Работя по-добре от тях.
199
00:12:05,955 --> 00:12:08,255
И пак се опитват да ме принизят.
200
00:12:08,455 --> 00:12:11,055
Като те ударят, ти удряш дори по-силно.
201
00:12:11,255 --> 00:12:13,353
Пазиш се сама.
202
00:12:13,553 --> 00:12:15,553
Чуваш ли ме? Пазиш се сама.
203
00:12:15,753 --> 00:12:19,253
Как да се боря със система, която
е против мен, татко?
204
00:12:19,453 --> 00:12:22,454
Спазваш думата си и подписваш
с Джамал Бери.
205
00:12:22,656 --> 00:12:24,720
След това си непоклатима.
206
00:12:25,955 --> 00:12:28,021
Прав си. Прав си!
207
00:12:28,221 --> 00:12:30,221
Просто се съвземи.
208
00:12:30,421 --> 00:12:32,487
Пазя се. Пазя се.
209
00:12:33,155 --> 00:12:35,220
Хайде.
210
00:12:35,420 --> 00:12:37,420
И скоро...
211
00:12:37,620 --> 00:12:39,688
ще подпиша с Джамал Бери.
212
00:12:39,890 --> 00:12:42,721
Това е. Това е, това е.
213
00:12:44,023 --> 00:12:46,754
Да! Почивка.
214
00:12:47,524 --> 00:12:50,124
Добре си побъбрихме.
- Благодаря, тате.
215
00:12:50,324 --> 00:12:52,622
Не чух звънеца.
216
00:12:52,824 --> 00:12:55,353
Това е моето момиче.
217
00:12:55,555 --> 00:12:57,653
Обичам те.
218
00:12:57,853 --> 00:13:01,822
Не мога да повярвам, че купих
това глупаво, скъпо Порше.
219
00:13:02,024 --> 00:13:05,287
Просто знаех, че този път ще стане.
220
00:13:06,025 --> 00:13:08,421
Вярвай си, за да успееш, момиче.
221
00:13:10,357 --> 00:13:12,421
Кой е новият барман?
222
00:13:13,591 --> 00:13:16,288
Това е Уил.
Работи тук от два месеца.
223
00:13:19,825 --> 00:13:23,123
Знаеш ли, татко?
Мисля, че ще остана за още едно.
224
00:13:24,324 --> 00:13:26,624
Аз ще оправя сметката.
- Да, да.
225
00:13:26,824 --> 00:13:29,489
Благодаря ти за разговора.
- О, за нищо.
226
00:13:32,491 --> 00:13:34,689
Не ме гледай така.
227
00:13:53,222 --> 00:13:55,230
Здравей.
- Здрасти.
228
00:13:55,456 --> 00:13:57,720
Какви коктейли предлагаш?
229
00:13:57,922 --> 00:14:00,886
Какво ще кажеш за коктейл
специално за теб?
230
00:14:01,086 --> 00:14:03,255
За мен?
- Нека да те огледам.
231
00:14:04,522 --> 00:14:06,554
Не се смей. Изчакай за момент.
232
00:14:06,756 --> 00:14:08,756
Добре, сега се обърни.
233
00:14:08,956 --> 00:14:10,956
Сега на другата страна.
234
00:14:11,256 --> 00:14:13,287
Добре, разбрах.
235
00:14:13,489 --> 00:14:15,520
Добре.
236
00:14:16,256 --> 00:14:19,153
О, не. Не обичам водка.
237
00:14:19,355 --> 00:14:21,921
Предпочитам уиски. Тъмно.
238
00:14:22,123 --> 00:14:24,222
Така ли?
239
00:14:24,422 --> 00:14:27,922
Ако си на симфоничен концерт,
ще се качиш ли на сцената
240
00:14:28,122 --> 00:14:32,322
да кажеш на диригента, че липсва чело?
- Вероятно да, но давай.
241
00:14:36,323 --> 00:14:38,586
Добре.
242
00:14:40,023 --> 00:14:42,422
Наричам го "Всичко от теб".
243
00:14:43,889 --> 00:14:46,854
Всичко от мен.
- От теб.
244
00:14:53,524 --> 00:14:56,320
Наистина е хубав.
Рози ли усещам?
245
00:14:56,522 --> 00:14:59,755
Да. От кардамоновия сироп от рози.
Сам си го правя.
246
00:14:59,955 --> 00:15:04,254
И се съчетава идеално с водката,
за която се опита да ме спреш.
247
00:15:07,391 --> 00:15:09,788
Искаш ли да го опиташ?
248
00:15:09,990 --> 00:15:13,490
Разбира се ако нямаш против
да пиеш от моята сламка.
249
00:15:38,525 --> 00:15:41,256
Къде каза, че е спалнята?
250
00:15:41,458 --> 00:15:43,490
О, ето там?
251
00:15:43,690 --> 00:15:46,022
Тя е... там някъде.
252
00:15:46,224 --> 00:15:48,323
Намери я.
253
00:15:48,523 --> 00:15:52,023
Само ако знаеш какво ще ти правя!
- Да, покажи ми, папи!
254
00:15:52,223 --> 00:15:54,255
О, да.
255
00:15:54,457 --> 00:15:56,524
Наляво.
- Чакай.
256
00:15:56,724 --> 00:15:58,755
Наляво. Надясно, надясно!
257
00:15:58,955 --> 00:16:00,989
Чакай, зад...
- Наляво!
258
00:16:01,189 --> 00:16:03,223
Може ли да поговорим за...
259
00:16:04,524 --> 00:16:06,989
Задръж...
260
00:16:19,656 --> 00:16:21,689
Това е!
О, Боже!
261
00:16:21,889 --> 00:16:23,954
О, Боже!
О, Боже!
262
00:16:24,154 --> 00:16:26,454
Не мога да дишам!
Не мога да дишам!
263
00:16:33,723 --> 00:16:35,822
Беше чудесно.
264
00:16:42,156 --> 00:16:44,188
Да.
265
00:17:09,558 --> 00:17:11,655
Кой си ти?
- Аз съм Бен.
266
00:17:11,855 --> 00:17:14,455
Дано не се сърдиш, че взех маската ти.
267
00:17:14,624 --> 00:17:17,088
Добре дошли в Уаканда.
268
00:17:20,089 --> 00:17:22,121
Какво?
Ей, Бен.
269
00:17:22,459 --> 00:17:24,490
Бен. Бен!
270
00:17:24,690 --> 00:17:28,890
Здрасти, приятел. Мислех, че
бащата на Броди ще те доведе в 10.
271
00:17:29,090 --> 00:17:31,090
Вече е 10:05.
272
00:17:31,290 --> 00:17:33,988
10:05!
- Иди да си поиграеш, татко става.
273
00:17:34,188 --> 00:17:36,188
Отивай.
- Трябват ми...
274
00:17:36,388 --> 00:17:38,388
Трябва ми маската ми.
275
00:17:38,588 --> 00:17:42,088
Недей... Затвори уста. Не дишай.
Не казвай нищо. Само...
276
00:17:42,288 --> 00:17:44,288
Само да...
- Маската...
277
00:17:44,488 --> 00:17:46,488
Малката...
- Благодаря ти.
278
00:17:46,688 --> 00:17:48,688
Хайде, скъпи, отивай.
279
00:17:48,888 --> 00:17:52,088
Отивай да играеш с легото.
Аз ще дойда. Татко идва.
280
00:17:52,288 --> 00:17:54,588
Имаш дете?
- Той спа при приятел.
281
00:17:54,788 --> 00:17:58,688
Очевидно не исках да вижда това.
- О, Боже. Това е ужасно.
282
00:17:58,888 --> 00:18:01,788
Скъпа, къде отиваш?
- Никога не закъснявам.
283
00:18:01,988 --> 00:18:04,588
Толкова закъснях!
Толкова много закъснях!
284
00:18:06,358 --> 00:18:08,523
Женен си?
285
00:18:08,725 --> 00:18:10,725
Чакай, не...
286
00:18:10,925 --> 00:18:12,957
Кога си идва тя? 10:18?
287
00:18:13,159 --> 00:18:15,459
Идиот!
- Не е каквото си мислиш...
288
00:18:16,725 --> 00:18:18,790
Знам, че не беше маска.
289
00:18:21,291 --> 00:18:25,155
45K. Знам, че е стартов модел,
но сега съм в играта.
290
00:18:26,824 --> 00:18:29,124
Али, здравей!
Хубаво е, че дойде.
291
00:18:29,324 --> 00:18:32,824
Познаваш Девонта и Джон, нали?
- Девонта, разбира се.
292
00:18:33,024 --> 00:18:35,924
Много ти харесвам косата така.
- И твоята е...
293
00:18:36,124 --> 00:18:39,624
Благодаря ти! Хей, Джон!
Твоята коса не я виждам добре.
294
00:18:39,824 --> 00:18:41,824
Имаш малко...
- Не, ти имаш!
295
00:18:42,024 --> 00:18:44,024
Не си и помисляй, сладурче.
296
00:18:44,224 --> 00:18:49,124
Слава Богу, че си тук. Имаме проблем.
- Не, проблем. Имаме договор. Това е.
297
00:18:49,324 --> 00:18:52,524
Не че питам, само казвам:
имаш кондом на гърба.
298
00:18:52,724 --> 00:18:55,024
Какво?
- Имаш кондом на гърба си.
299
00:18:55,224 --> 00:18:58,124
Какво? О, Боже, махни го.
Махни го, махни го!
300
00:18:58,324 --> 00:19:01,224
Имай го предвид,
когато обмисляш заплатата ми.
301
00:19:01,424 --> 00:19:04,324
Да, трай си или те убивам.
302
00:19:04,524 --> 00:19:06,824
Каква е тази глупост с корицата?
303
00:19:07,024 --> 00:19:10,224
Кой задник тук не схваща
концепцията на договора?
304
00:19:10,424 --> 00:19:12,424
Кевин! Не говори заедно с мен!
305
00:19:12,624 --> 00:19:16,124
Кажи на задника, който иска
да измести Лиза от корицата
306
00:19:16,324 --> 00:19:18,324
да дойде при мен...
- Добре.
307
00:19:18,524 --> 00:19:23,424
...И да не се крие зад другите идиоти.
- Кажи му го сама, щото той е зад теб.
308
00:19:23,624 --> 00:19:26,524
Къде?
- Изненада! Първо правило в бизнеса:
309
00:19:26,724 --> 00:19:29,324
Не наричай никого задник зад гърба му.
310
00:19:29,524 --> 00:19:32,124
Знаеш ли кой го е казал?
- Не, не знам.
311
00:19:32,324 --> 00:19:34,324
Аспарагус Шевролет.
- Кой?
312
00:19:34,524 --> 00:19:37,124
Съоснователят на Дженерал Моторс, 1884.
313
00:19:37,324 --> 00:19:40,622
Али Дейвис, това е Джо Дола,
бащата на Джамал Бери.
314
00:19:40,824 --> 00:19:43,523
И негов мениджър.
315
00:19:43,725 --> 00:19:45,725
И охрана.
316
00:19:45,925 --> 00:19:47,925
И психолог и диетолог
317
00:19:48,125 --> 00:19:50,622
и треньор и социолог
и уролог.
318
00:19:50,824 --> 00:19:52,824
Всичко съм аз.
319
00:19:53,024 --> 00:19:55,089
Впечатляващо.
320
00:19:55,326 --> 00:19:57,926
Знаеш ли второто правило на бизнеса?
321
00:19:58,126 --> 00:20:01,626
Винаги има вариант, всеки да спечели.
Харесва ти, нали?
322
00:20:01,826 --> 00:20:03,826
Да, точно така.
323
00:20:04,026 --> 00:20:06,326
Но в спорта невинаги става така.
324
00:20:06,526 --> 00:20:10,426
Някой трябва да спечели,
а друг да опита вкуса на загубата.
325
00:20:10,626 --> 00:20:13,826
Като онзи слепия скиор.
- Да, беше фатален ден.
326
00:20:14,026 --> 00:20:16,926
Беше обезглавен.
Просто ни помогни, моля те?
327
00:20:17,126 --> 00:20:19,126
Али Ди!
- Лиза!
328
00:20:19,326 --> 00:20:21,592
Виж се само!
Съвършенство.
329
00:20:21,794 --> 00:20:23,794
Защо е това задържане тук?
330
00:20:23,994 --> 00:20:26,894
Тъкмо щях да дойда
да поговорим относно това.
331
00:20:27,094 --> 00:20:30,292
Говорихме за снимката на корицата и...
332
00:20:30,494 --> 00:20:33,694
Разбира се, че ти беше гарантирана.
333
00:20:33,894 --> 00:20:37,757
Но ние... си мислехме, че може
да я споделиш
334
00:20:38,391 --> 00:20:42,356
с Джамал Бери,
първият избран за драфта на НБА?
335
00:20:43,826 --> 00:20:45,826
Да я споделя?
336
00:20:46,026 --> 00:20:49,226
Нека ви попитам нещо.
Добри ли сте по математика?
337
00:20:49,426 --> 00:20:52,326
Да, много съм добра.
- Не е силната ми страна.
338
00:20:52,526 --> 00:20:55,426
Бивам.
- Колко шампионата има Джамал Бери?
339
00:20:55,626 --> 00:20:59,526
Николко. Но това е проблем на
"Легенди и изгряващи звезди".
340
00:20:59,726 --> 00:21:03,226
Аз имам два шампионата,
три НПИ и четири златни медала.
341
00:21:03,426 --> 00:21:07,326
И след всичко това вие ме питате
дали ще споделя корицата си
342
00:21:07,526 --> 00:21:10,126
с някой си там, който утре ще залезе.
343
00:21:11,358 --> 00:21:14,090
Добре, права си. Права си.
344
00:21:14,292 --> 00:21:16,592
Дайте трона на жената, господа!
345
00:21:16,792 --> 00:21:19,888
Тя си го заслужи.
А и имаме договор.
346
00:21:20,090 --> 00:21:23,124
Бум! Радвам се,
че агентите ми са гении!
347
00:21:23,326 --> 00:21:26,526
И Али, имаш засъхнало петно
от вино на блузата си.
348
00:21:26,726 --> 00:21:28,726
Да, другата седмица! У вас.
349
00:21:28,926 --> 00:21:31,826
И така, ти спомена, че всички печелят.
- Да.
350
00:21:32,026 --> 00:21:35,926
А аз изядох всички онези скариди там.
Разбираш ли? Аз печеля.
351
00:21:36,126 --> 00:21:39,626
Синът ми Джамал, няма да бъде
част от тази фотосесия.
352
00:21:39,826 --> 00:21:42,726
Ти губиш. Наслаждавай се.
Джамал, да тръгваме.
353
00:21:44,393 --> 00:21:46,657
Джамал беше ми...
354
00:21:46,859 --> 00:21:48,859
много приятно да...
355
00:21:49,227 --> 00:21:51,523
Е, можеше и да е по-зле.
- Как?
356
00:21:51,725 --> 00:21:55,625
Можеше да забележи използвания
кондом на гърба ти по-рано.
357
00:21:55,825 --> 00:21:59,025
Това беше ръкавица.
Боядисвах си косата, задник.
358
00:21:59,225 --> 00:22:01,225
Да... със семенна течност.
359
00:22:01,993 --> 00:22:04,089
Виното е от Райт Ейд.
360
00:22:04,289 --> 00:22:07,789
Казаха, че се продава най-много
за момински партита.
361
00:22:07,989 --> 00:22:11,489
Вкусът ти за шампанско не се е
променил много от колежа.
362
00:22:11,689 --> 00:22:13,689
Вино като сироп за кашлица.
363
00:22:13,889 --> 00:22:15,889
Направо ме запали.
- Здравейте.
364
00:22:16,089 --> 00:22:18,689
Ей, здрасти.
- Съжалявам, че закъснях.
365
00:22:18,889 --> 00:22:21,489
Какъв бюст само!
- Донесох шампанско.
366
00:22:21,689 --> 00:22:24,889
Слава Богу, истинско шампанско.
Моето не струва.
367
00:22:25,089 --> 00:22:28,289
Честити последни дни
като несемейна, братовчедке.
368
00:22:28,489 --> 00:22:30,489
Това е в повече.
369
00:22:30,689 --> 00:22:32,689
Какво пропуснах?
370
00:22:32,889 --> 00:22:35,189
Познавам тази физиономия.
- Али...
371
00:22:35,389 --> 00:22:39,889
Не те направиха партньор, нали?
- Това малко лайно Брандън ли ти писа?
372
00:22:40,089 --> 00:22:42,890
Не, гневната ти усмивка го издаде.
373
00:22:43,092 --> 00:22:45,392
Просто не мога да повярвам как Ник
374
00:22:45,592 --> 00:22:48,492
се опита да ми пробута
някакви глупости за...
375
00:22:48,692 --> 00:22:50,758
това как не разбирам мъжете.
376
00:22:50,959 --> 00:22:52,959
Представяш ли си?
377
00:22:53,325 --> 00:22:55,325
Аз!
378
00:22:55,525 --> 00:22:57,525
Наистина...
379
00:22:57,725 --> 00:22:59,725
Какво?
- Нека видя бутилката.
380
00:22:59,925 --> 00:23:01,925
Нищо!
- Нищо аз...
381
00:23:02,459 --> 00:23:04,890
Добре, не разбирам.
382
00:23:05,092 --> 00:23:07,989
Нали? Израснала съм с тях.
383
00:23:08,191 --> 00:23:10,223
Майната му!
- Али...
384
00:23:10,423 --> 00:23:12,423
Мисля, че ще си извикам такси.
385
00:23:12,623 --> 00:23:16,091
Не, никой няма да вика нищо, защото...
386
00:23:16,793 --> 00:23:19,123
сега ще пушим!
- Сиара!
387
00:23:19,325 --> 00:23:21,625
Не съм пушила такова от 25 години.
388
00:23:21,825 --> 00:23:24,990
Религиозна съм.
Не го правя вече.
389
00:23:25,493 --> 00:23:27,558
Добре, и така...
390
00:23:27,760 --> 00:23:31,022
Имам специална изненада за вас, дами.
391
00:23:31,224 --> 00:23:33,224
Обичам изненадите.
392
00:23:33,424 --> 00:23:38,790
Всички знаем, че Мари и Джеймс
имат светло бъдеще, нали?
393
00:23:38,992 --> 00:23:41,592
Но все пак е хубаво да знаеш повече?
394
00:23:41,792 --> 00:23:43,792
Така че наех гадателка. Хайде.
395
00:23:43,992 --> 00:23:46,592
Хайде, да!
- Наистина е сладко, Оливия.
396
00:23:46,792 --> 00:23:50,423
Никой не иска някаква шарлатанка,
397
00:23:50,625 --> 00:23:52,925
дрънкаща глупости за миналото ни.
398
00:23:53,125 --> 00:23:56,025
Тя е вече тук и сигурно те чува,
така че...
399
00:24:18,492 --> 00:24:20,492
Къде я намери?
400
00:24:20,692 --> 00:24:22,692
Във Фейсбук.
- Какво?
401
00:24:22,892 --> 00:24:24,924
Добре, дами...
402
00:24:25,626 --> 00:24:32,258
нашето духовно пътешествие
тази вечер ще започне с...
403
00:25:00,627 --> 00:25:02,691
Теб.
404
00:25:03,395 --> 00:25:05,395
Моята карта.
405
00:25:08,827 --> 00:25:10,858
Докосни картите.
406
00:25:15,991 --> 00:25:17,991
Благодаря.
407
00:25:51,192 --> 00:25:53,792
Казват, че имаш проблеми в работата.
408
00:25:53,992 --> 00:25:57,191
Да, чу ме като говорих
на приятелките ми.
409
00:25:59,993 --> 00:26:04,391
Има един мъж там,
който не иска да успееш.
410
00:26:04,593 --> 00:26:06,692
Чувства се застрашен от теб.
411
00:26:06,894 --> 00:26:08,957
Един мъж? Пробвай с дузина.
412
00:26:09,157 --> 00:26:12,490
Има и един друг,
с който ще имаш връзка.
413
00:26:14,294 --> 00:26:16,624
И името му започва с...
414
00:26:18,726 --> 00:26:20,726
У.
415
00:26:22,793 --> 00:26:24,793
Уил?
- Чакай, как...
416
00:26:24,993 --> 00:26:27,593
Откъде знаеш?
Откъде по дяволите знаеш?
417
00:26:28,527 --> 00:26:31,427
Да не си ме шпионирала
в Хайленд Тап снощи?
418
00:26:31,627 --> 00:26:33,927
Госпожице, дори не знам коя сте.
419
00:26:34,127 --> 00:26:36,427
Освен това съм трезва от 19 години.
420
00:26:36,627 --> 00:26:39,227
Ако не броим тревата,
пейота и коката.
421
00:26:39,427 --> 00:26:41,427
Кока?
422
00:26:41,627 --> 00:26:43,824
Майтапя се.
423
00:26:44,327 --> 00:26:46,392
Остави това.
424
00:26:46,861 --> 00:26:49,761
Искаш да знаеш как да
разбираш мъжете, нали?
425
00:26:50,294 --> 00:26:52,326
Аз мога да ти помогна.
426
00:26:52,526 --> 00:26:54,592
Отвори вътрешния си портал.
427
00:26:55,062 --> 00:26:57,125
Да.
428
00:26:57,325 --> 00:26:59,391
Нека да пийнем чай.
429
00:26:59,591 --> 00:27:02,225
Не обичам чай.
- Не, ще пиеш.
430
00:27:02,427 --> 00:27:04,492
Каква е тази миризма?
431
00:27:04,692 --> 00:27:07,027
Това е растението Фей Лугау.
432
00:27:07,229 --> 00:27:09,258
Взето е от Хаити.
433
00:27:09,458 --> 00:27:11,758
След това ще мога да ти гледам.
434
00:27:16,995 --> 00:27:18,995
Отпий глътка.
435
00:27:19,195 --> 00:27:22,057
Хайде отпий. Отпусни се.
436
00:27:25,692 --> 00:27:27,692
О, да!
437
00:27:28,193 --> 00:27:30,193
Сега...
438
00:27:30,393 --> 00:27:32,393
Да, изпий го.
439
00:27:32,627 --> 00:27:34,627
Преглътни.
440
00:27:35,060 --> 00:27:39,125
Пътувай.
Почувствай себе си.
441
00:27:39,327 --> 00:27:42,225
Почувствай го. Отпусни се.
442
00:27:42,725 --> 00:27:44,725
Ти си Ин...
443
00:27:44,925 --> 00:27:46,925
И си Ян.
444
00:27:48,560 --> 00:27:51,825
Ти си мъж и си жена.
445
00:27:53,961 --> 00:27:56,423
Почувствай го отвътре.
446
00:27:57,461 --> 00:28:00,061
Позволи му да ти подейства вътрешно.
447
00:28:00,794 --> 00:28:02,794
Ти си Ин...
448
00:28:02,994 --> 00:28:04,994
Усещаш ли?
449
00:28:05,194 --> 00:28:07,194
...И си Ян.
450
00:28:07,394 --> 00:28:09,394
Пътуване към себе си.
451
00:28:09,594 --> 00:28:11,992
Чуй твоя вътрешен глас.
452
00:28:12,194 --> 00:28:14,194
Али.
453
00:28:14,694 --> 00:28:16,791
Готова съм за купона!
454
00:28:17,794 --> 00:28:20,724
Не се напушихме достатъчно.
- Ей, шофьорчето!
455
00:28:20,926 --> 00:28:23,925
Готов ли си за момичетата?
456
00:28:24,127 --> 00:28:26,593
Парти бусът пристигна!
- Да!
457
00:28:26,795 --> 00:28:29,395
Кучката каза, че съм се обличала зле.
458
00:28:29,595 --> 00:28:32,195
Беше много забавно.
Страхотно врачуване.
459
00:28:59,562 --> 00:29:02,026
Полека, момиче.
460
00:29:02,228 --> 00:29:06,728
Не искам да прекарам специалната
си вечер държейки косата ти в кенефа.
461
00:29:06,928 --> 00:29:08,928
Не, добре съм.
- Добре.
462
00:29:09,128 --> 00:29:11,428
Не знам дали е от откачения чай
463
00:29:11,628 --> 00:29:13,628
или от тревата и коняка,
464
00:29:13,828 --> 00:29:15,960
но скъпа, аз го усещам!
465
00:29:16,162 --> 00:29:18,927
Някой друг усеща ли...
466
00:29:31,563 --> 00:29:34,828
Това е моята песен!
467
00:29:35,030 --> 00:29:37,457
Всъщност е моята.
468
00:29:37,659 --> 00:29:39,724
Помниш ли?
469
00:29:39,924 --> 00:29:42,224
Преди да започна да следвам Бога,
470
00:29:42,424 --> 00:29:44,424
слушах 2 live crew.
471
00:29:44,624 --> 00:29:46,691
Вярно е, вярно е.
- О, Боже!
472
00:29:46,891 --> 00:29:49,723
Една малка тайна...
тази песен е за мен.
473
00:29:55,093 --> 00:29:57,125
Добре.
474
00:29:59,228 --> 00:30:02,260
Трябва да отида.
Трябва да отида, мърдай.
475
00:30:31,595 --> 00:30:33,959
Някой изпи много уиски тази вечер.
476
00:31:06,896 --> 00:31:09,426
Добро утро, г-це Дейвис.
477
00:31:09,628 --> 00:31:11,693
Показателите ви са добре,
478
00:31:11,893 --> 00:31:15,659
но трябва да ги прегледам пак,
преди да ви изпишем.
479
00:31:16,795 --> 00:31:19,395
Слава Богу, че тази
не умря в ръцете ми.
480
00:31:19,595 --> 00:31:22,495
Някой тъпак си навира
цял сешоар в ректума,
481
00:31:22,695 --> 00:31:24,695
екзекутира се под душа,
482
00:31:24,895 --> 00:31:27,795
и аз съм отговорен за това.
Кой прави така?
483
00:31:27,995 --> 00:31:29,995
Извинете. Докторе?
484
00:31:30,229 --> 00:31:32,594
Казахте ли нещо?
- Не.
485
00:31:33,262 --> 00:31:35,360
Да, казахте. Нещо за
486
00:31:35,560 --> 00:31:38,760
някой, който си е наврял
сешоар в задника.
487
00:31:39,830 --> 00:31:42,294
Не мисля.
- Не, чух ви.
488
00:31:42,496 --> 00:31:44,496
И това е... това е откачено.
489
00:31:44,696 --> 00:31:47,296
Много е откачено да кажете нещо такова.
490
00:31:47,496 --> 00:31:49,560
Ами...
491
00:31:49,760 --> 00:31:52,360
Кръвното ви е нормално.
Всичко е добре.
492
00:31:52,560 --> 00:31:54,560
Сигурно ми се е изплъзнало.
493
00:31:54,760 --> 00:31:57,660
От днес никакво пиене на работа.
Само кокаин.
494
00:31:57,860 --> 00:32:01,060
Ей, защо ми разказвате за
проблемите си с коката?
495
00:32:01,260 --> 00:32:04,160
Първо: чувствам се неудобно.
Вие сте лекар.
496
00:32:04,360 --> 00:32:06,960
И второ, прекалено много информация.
497
00:32:07,160 --> 00:32:09,426
Нищо не съм казал.
- Казахте.
498
00:32:09,628 --> 00:32:11,726
Записвате ли ме?
- Какво?
499
00:32:11,926 --> 00:32:13,960
Ще се обадя на адвокат.
500
00:32:14,194 --> 00:32:16,259
Трябва ви почивка.
501
00:32:16,427 --> 00:32:18,427
Къде ми е телефонът?
502
00:32:18,627 --> 00:32:20,691
О, добре си. Алелуя.
503
00:32:20,891 --> 00:32:24,791
Слава на Бога. Молих се и постих
цяла вечер. Умирам от глад.
504
00:32:24,991 --> 00:32:27,891
Драматизираш.
- И ужасно ме болят колената.
505
00:32:28,091 --> 00:32:31,991
Донесох ти снакс. Изпразних машината!
- Тук вони на гонорея.
506
00:32:32,191 --> 00:32:34,191
Какво каза?
507
00:32:34,391 --> 00:32:37,591
Г-це Дейвис, може да си тръгвате.
- Най-накрая!
508
00:32:37,791 --> 00:32:40,991
Мога да те закарам на работа или у вас.
- На работа.
509
00:32:41,191 --> 00:32:45,691
Али, не може ли да я караш по-спокойно?
- Не, не. Затвори да се облека.
510
00:32:46,595 --> 00:32:48,895
Здравей, Кралице.
- Здрасти, как си?
511
00:32:49,095 --> 00:32:51,194
Добре съм. Виж какво...
512
00:32:51,394 --> 00:32:54,894
Снощи имахме моминско парти
и сега сме малко замаяни.
513
00:32:55,094 --> 00:32:57,694
Дали би могла да намериш малко... окси?
514
00:32:57,894 --> 00:33:00,194
Не, госпожо, съжалявам. Не мога.
515
00:33:00,394 --> 00:33:02,394
Пропоксифен?
Перкосет?
516
00:33:02,996 --> 00:33:05,093
Някакъв сет?
517
00:33:05,293 --> 00:33:07,761
Всички? О, добра си!
Всичките?
518
00:33:07,963 --> 00:33:10,263
Не, госпожо, не можем. Съжалявам.
519
00:33:10,463 --> 00:33:12,627
Това ще промени решението ти.
520
00:33:12,829 --> 00:33:14,860
Много ще ти хареса.
521
00:33:15,060 --> 00:33:17,660
Не, съжалявам.
- Ще се срещнем в осем.
522
00:33:17,860 --> 00:33:20,760
Не мога да се разправям тук.
Осем в стаичката.
523
00:33:20,960 --> 00:33:24,160
Докторът каза, че не мога
да карам една седмица.
524
00:33:24,360 --> 00:33:26,960
Което е достатъчно
да си намеря книжката.
525
00:33:27,562 --> 00:33:30,162
Която може да бъде навсякъде
след снощи.
526
00:33:30,362 --> 00:33:34,262
Е, поне днес не се налага да
отлепям кондоми от гърба ти.
527
00:33:34,462 --> 00:33:36,462
Засега.
528
00:33:36,662 --> 00:33:38,761
Добре, спри с това.
529
00:33:38,961 --> 00:33:40,961
Да спра с кое?
530
00:33:41,161 --> 00:33:43,461
Да говориш, без да си мърдаш устата
531
00:33:43,661 --> 00:33:45,661
и да говориш грубо на шефа си.
532
00:33:45,861 --> 00:33:50,361
Кълна се, никога не бих ти казал
нещо неуважително или неподходящо.
533
00:33:50,561 --> 00:33:52,561
Което пък не се отнася за теб.
534
00:33:52,761 --> 00:33:55,661
Ето пак.
Каза "Което пък не се отнася за теб".
535
00:33:55,861 --> 00:33:58,461
Както и каза това за кондома
на гърба ми.
536
00:33:58,661 --> 00:34:01,861
Чух те да го казваш!
- Но аз... не съм го казал.
537
00:34:02,061 --> 00:34:05,961
Боже, четеш ми мислите ли?
Ако е така, съм супер прецакан!
538
00:34:06,161 --> 00:34:08,761
Да, чета ти мислите
и си супер прецакан!
539
00:34:10,261 --> 00:34:12,327
Спри да крещиш!
540
00:34:12,527 --> 00:34:14,827
Казах спри!
Добре, Брандън, отбий.
541
00:34:15,027 --> 00:34:17,627
Отбий, имам нужда от въздух.
- Отбивам.
542
00:34:17,827 --> 00:34:20,427
Искам въздух. Отбий тук!
- Ето отбивам!
543
00:34:20,627 --> 00:34:23,160
Спри проклетата кола!
- Спирам!
544
00:34:23,362 --> 00:34:25,362
Спрях да мисля, кълна се!
545
00:34:26,328 --> 00:34:28,928
Чакай, какво правиш?
Ти не обичаш стълби!
546
00:34:29,128 --> 00:34:31,128
Какво правиш?
547
00:34:32,229 --> 00:34:34,292
Добре, добре.
548
00:34:35,395 --> 00:34:37,426
Чист въздух.
549
00:34:39,961 --> 00:34:43,226
Проклето куче.
Де да можех и аз да акам навсякъде.
550
00:34:43,428 --> 00:34:45,526
Това щеше да е яко.
551
00:34:45,726 --> 00:34:47,727
Тези обувки ме съсипват.
552
00:34:47,927 --> 00:34:52,827
Как се казваше онова хубавото сирене?
- Майкъл Кийтън беше най-добрия Батман.
553
00:34:53,027 --> 00:34:55,927
Да, кучко. Знам, че шапката
ми стои супер.
554
00:34:56,127 --> 00:34:58,427
Дали е "Кроасан" или "Круасан"?
555
00:34:58,627 --> 00:35:02,827
Няма нищо срамно да си девствен.
Без значение какво казва мама.
556
00:35:03,027 --> 00:35:05,927
Трябваше да спя с черна,
преди да се оженя.
557
00:35:06,127 --> 00:35:08,127
Здрасти, Опра!
558
00:35:08,695 --> 00:35:11,026
Не, не, не!
559
00:35:14,496 --> 00:35:17,096
Ще спреш ли да бягаш?
Долу е калдъръм!
560
00:35:17,296 --> 00:35:19,296
Млъкни, просто млъкни!
561
00:35:19,496 --> 00:35:22,096
Добро утро, г-це Дейвис!
- Добро утро.
562
00:35:22,296 --> 00:35:25,796
Да носиш дамско бельо е фантастично.
Кой да предположи?
563
00:35:25,995 --> 00:35:28,329
Али, можеш ли да чуеш другите хора?
564
00:35:28,529 --> 00:35:32,460
За да подпишеш с Мат Раян, трябва
да се сприятелиш с жена му.
565
00:35:32,660 --> 00:35:36,160
Какъв е шансът да спонсорираме
едно и също дружество?
566
00:35:36,360 --> 00:35:38,660
Тя ме подкрепя, бум - вътре съм.
567
00:35:38,860 --> 00:35:41,460
Това е друго ниво на подмазване.
Респект!
568
00:35:41,660 --> 00:35:45,560
Как тоя има по-хубав часовник?
Сигурно с парите на техните.
569
00:35:45,760 --> 00:35:48,660
Дано не забележат,
че Ролексът ми е фалшив.
570
00:35:48,860 --> 00:35:50,860
Как е, Али Ди?
- Господа.
571
00:35:51,060 --> 00:35:54,260
Мразя гласа си.
Мразя носа си. Мразя брадичката си.
572
00:35:54,460 --> 00:35:57,960
Не струвам! Не струвам!
- Преструвай се, че работиш.
573
00:35:58,160 --> 00:36:00,460
Сигурен съм, че още воня на текила.
574
00:36:00,660 --> 00:36:03,260
Край на пиенето през деня.
- Добро утро.
575
00:36:03,460 --> 00:36:06,360
Гледай напред.
Боже, тези пиърсинги болят.
576
00:36:06,560 --> 00:36:11,060
Аналният секс не е изневяра!
- Дали е късно да стана морски биолог.
577
00:36:11,260 --> 00:36:13,560
Какво? The Jets?
Ти шегуваш ли се?
578
00:36:13,760 --> 00:36:15,760
Шегуваш ли се?
579
00:36:15,960 --> 00:36:19,160
Ето защо Дед напусна.
Точно затова напусна Дед.
580
00:36:19,360 --> 00:36:21,360
Ей, вие двамата.
581
00:36:21,560 --> 00:36:25,196
Бих дал $10,000
да видя тези зърна. Плюс данъка.
582
00:36:32,029 --> 00:36:34,329
Не, това не се случва. Не се...
583
00:36:34,529 --> 00:36:36,628
Боже, накарай го да спре!
584
00:36:36,828 --> 00:36:40,028
Бързо вървиш на токчета.
- Моля те, Боже, спри го.
585
00:36:40,228 --> 00:36:43,728
Още ли продължава? Проба, проба.
Обичам ябълки с канела.
586
00:36:43,928 --> 00:36:46,228
Не ми пука какво обичаш точно сега!
587
00:36:46,428 --> 00:36:49,628
Изплашен съм.
- Нуждая се от помощ. Не виждаш ли?
588
00:36:49,828 --> 00:36:51,927
Помогни ми! Помощ!
589
00:36:52,127 --> 00:36:55,627
Добре, помагам. Помагам.
Ще ни запазя час за психиатър.
590
00:36:56,198 --> 00:36:59,098
Не, не! Без повече доктори!
Няма да се справя!
591
00:36:59,298 --> 00:37:02,798
Имам прекалено много работа,
да се занимавам с това!
592
00:37:02,998 --> 00:37:06,898
Не мога да се справя... не мога.
Боже, толкова ми е горещо.
593
00:37:07,063 --> 00:37:09,561
Горещо ми е! Горещо!
594
00:37:09,763 --> 00:37:12,063
Направи нещо!
- Добре, добре, добре!
595
00:37:12,263 --> 00:37:14,294
Знаеш ли кое е странното?
596
00:37:14,494 --> 00:37:17,994
Като чуваш гласове, това
обикновено е Бог или Дяволът,
597
00:37:18,194 --> 00:37:20,194
а не асистентът ти.
598
00:37:20,394 --> 00:37:22,994
Добре, чакай.
Искам да видя нещо, мръдни!
599
00:37:23,194 --> 00:37:27,694
Яде ми се суши. Но е понеделник.
- Трябва да си прегледам простатата.
600
00:37:27,894 --> 00:37:30,194
Още едни маратонки? Какво за Бога?
601
00:37:30,394 --> 00:37:33,594
Дали затворих задната врата?
- Тиндър или Гриндър?
602
00:37:33,794 --> 00:37:37,294
Боклук, боклук, боклук.
- Как по дяволите забременя?
603
00:37:37,494 --> 00:37:40,394
О, Боже!
Очевидно чувам само мъжки гласове.
604
00:37:40,796 --> 00:37:42,861
И твоя.
605
00:37:43,061 --> 00:37:45,195
Добре. Чакай, чакай.
606
00:37:45,397 --> 00:37:47,997
Разкажи ми за снощи...
моминското парти.
607
00:37:48,197 --> 00:37:50,295
Употребихте ли някакви опиати?
608
00:37:50,495 --> 00:37:53,695
Трева? Екстази? Кока? Аяуаска? Амфети?
- Малко. Не.
609
00:37:53,895 --> 00:37:56,195
ЛСД? Фентанил? Соли за вана?
- Не!
610
00:37:56,395 --> 00:37:58,395
Да не си на Кетамин?
- Чакай!
611
00:37:58,595 --> 00:38:01,795
Имаше една гадателка. Сестра.
Да, да! Сестрата!
612
00:38:01,995 --> 00:38:05,195
Трябваше да ми помогне
да разбирам мъжете по-добре.
613
00:38:05,395 --> 00:38:07,995
Даде ми един чай
и ме накара да го изпия.
614
00:38:08,195 --> 00:38:10,495
Беше гаден. Имаше вкус на помия.
615
00:38:10,695 --> 00:38:12,695
И ти го изпи?
- Тя ме накара!
616
00:38:12,895 --> 00:38:17,095
Мислех, че черните не пият чай
след филма "Бягай". Забравила си.
617
00:38:17,295 --> 00:38:19,895
Млъквай. Трябва да намерим Сестрата.
618
00:38:25,664 --> 00:38:29,164
Тук е.
- Фризьорски салон "Горещ шоколад"?
619
00:38:30,131 --> 00:38:32,794
Да.
- Пила си чай в това място?
620
00:38:32,996 --> 00:38:35,530
Не ме съди.
- Добре.
621
00:38:35,732 --> 00:38:37,828
Дръж се естествено.
622
00:38:38,028 --> 00:38:41,327
Да, момиче. Съсипа всичките си дрехи.
623
00:38:41,529 --> 00:38:44,129
Знам, че гледах през прозореца...
- Аз...
624
00:38:44,329 --> 00:38:47,694
И аз щях да направя така. Да.
625
00:38:51,796 --> 00:38:54,361
Здравейте, дами. Извинете.
626
00:38:54,561 --> 00:38:57,161
Търся една гадателка, викат и Сестрата.
627
00:38:57,361 --> 00:38:59,393
Чух, че работи тук.
628
00:39:01,363 --> 00:39:04,695
Ей, Сестро. Имаш клиенти.
629
00:39:04,897 --> 00:39:06,929
Прати ги отзад.
630
00:39:07,129 --> 00:39:09,129
През завесата.
631
00:39:11,696 --> 00:39:14,429
Хайде!
632
00:39:30,430 --> 00:39:32,529
Здрасти.
- Здрасти.
633
00:39:32,729 --> 00:39:34,729
Търсиш Индика или Сатива?
634
00:39:34,929 --> 00:39:37,496
Имам хибрид. Казва се Горила Глу.
635
00:39:37,698 --> 00:39:43,095
Направо няма да знаеш къде си.
636
00:39:43,630 --> 00:39:45,728
Не съм дошла за трева.
637
00:39:45,928 --> 00:39:48,562
Всъщност имам нужда от съвет, моля те.
638
00:39:48,762 --> 00:39:50,829
Майтапя се.
639
00:39:51,530 --> 00:39:54,730
Всички знаем, че тревата е
незаконна в Джорджия.
640
00:39:54,930 --> 00:39:56,996
Добре.
- Засега.
641
00:39:57,196 --> 00:40:01,127
Може да седнеш там.
- Мога да... си измия косата набързо.
642
00:40:01,327 --> 00:40:03,327
И така...
643
00:40:04,097 --> 00:40:06,428
Как мога да помогна, скъпа?
644
00:40:07,730 --> 00:40:12,263
Ти ми гледа на... карти Таро
снощи на партито на Мари.
645
00:40:12,465 --> 00:40:15,065
И ме накара да изпия онзи странен чай.
646
00:40:16,398 --> 00:40:19,763
И той тотално ме обърка.
Какво имаше в него?
647
00:40:19,965 --> 00:40:22,061
Беше чай от жасмин.
648
00:40:22,465 --> 00:40:25,263
И съвсем малко марихуана.
649
00:40:26,731 --> 00:40:30,296
И много, много малко Екстази.
650
00:40:30,498 --> 00:40:33,398
Какво?
- Само да кажа, че подписа декларация.
651
00:40:33,598 --> 00:40:36,730
Дрогирала си ме?
- Не, не. Хората го харесват.
652
00:40:36,932 --> 00:40:39,930
Обикновено им харесва.
Какво искаш да направя?
653
00:40:40,132 --> 00:40:42,132
Химическо чистене?
654
00:40:42,332 --> 00:40:44,332
Да не си се изпуснала?
655
00:40:44,532 --> 00:40:46,832
Не, не, не.
- Подрискала ли се е?
656
00:40:47,032 --> 00:40:49,063
Не, не!
Добре, просто...
657
00:40:49,266 --> 00:40:52,161
Този чай с Екстази...
- Добре.
658
00:40:52,363 --> 00:40:55,561
Ми даде суперсили.
659
00:40:56,063 --> 00:40:58,128
И...
660
00:40:58,328 --> 00:41:00,328
...ти каза, че искаш
661
00:41:00,528 --> 00:41:03,428
да ми помогнеш да разбирам
мъжете по-добре,
662
00:41:03,628 --> 00:41:06,828
но сега... мога буквално да чета
мислите на хората.
663
00:41:07,028 --> 00:41:09,628
Значи можеш да кажеш какво си мисля?
664
00:41:09,828 --> 00:41:11,829
Не, не. Само на мъжете.
665
00:41:12,597 --> 00:41:14,695
Вярно е.
666
00:41:14,895 --> 00:41:17,495
И това ме влудява.
Моля те, помогни ми.
667
00:41:17,664 --> 00:41:19,729
Невероятно. Невероятно!
668
00:41:19,929 --> 00:41:22,694
Не, не е.
- Да, това е невероятно!
669
00:41:22,896 --> 00:41:24,929
Това е най-невероятното нещо!
670
00:41:25,129 --> 00:41:27,163
В сайта пише, че...
- Сайт?
671
00:41:27,363 --> 00:41:29,963
...Че този нов чай от Хаити
е чудотворен.
672
00:41:30,163 --> 00:41:32,163
Пише, че е уникален.
673
00:41:32,363 --> 00:41:34,363
Но това!
674
00:41:34,563 --> 00:41:36,563
Това е феномен!
675
00:41:36,763 --> 00:41:38,862
Не, не е.
- Виж...
676
00:41:39,265 --> 00:41:41,328
сега имаш светлината.
677
00:41:41,528 --> 00:41:43,828
Не искам светлина.
Не звучи добре.
678
00:41:44,028 --> 00:41:47,528
Да, имаш светлината.
Какво смяташ, че мога да направя?
679
00:41:47,728 --> 00:41:49,728
Добре, виж...
680
00:41:49,928 --> 00:41:53,428
Знам, че винаги съм се чудила
"Какво ли си мисли той?"
681
00:41:53,628 --> 00:41:57,128
А сега знам. А ти не искаш да знаеш,
защото не е хубаво!
682
00:41:57,328 --> 00:42:00,228
Моля те, просто
разкарай мъжете от главата ми.
683
00:42:00,428 --> 00:42:03,928
Казваш ми, че си дошла да се отървеш
от тази способност?
684
00:42:04,128 --> 00:42:06,195
Да.
- Да не си полудяла?
685
00:42:06,395 --> 00:42:08,695
Не. Знаеш ли с колко мъже работя?
686
00:42:08,895 --> 00:42:10,928
Скъпа, успокой се. Дишай.
687
00:42:11,128 --> 00:42:13,128
Ела тук.
- Какво?
688
00:42:13,328 --> 00:42:16,828
Колко много камъни.
- Благодаря. Ела, позволи ми да...
689
00:42:17,028 --> 00:42:19,028
Много са хубави.
- Благодаря.
690
00:42:19,228 --> 00:42:21,828
Сега слушай, успокой се. Усещаш ли?
- Да.
691
00:42:22,028 --> 00:42:24,028
Усещаш го?
- Да.
692
00:42:24,228 --> 00:42:26,528
Усещаш, добре. Слушай...
Успокой се.
693
00:42:26,728 --> 00:42:28,728
Не беше ли ти тази...
694
00:42:29,799 --> 00:42:33,397
която се оплакваше, че мъжете
те принизяват в работата?
695
00:42:33,599 --> 00:42:35,697
Да, аз бях.
- Да, ти беше.
696
00:42:35,897 --> 00:42:37,929
Ти беше.
697
00:42:38,129 --> 00:42:40,129
Да, точно там.
- Тук? Добре.
698
00:42:40,329 --> 00:42:42,629
Ако можеш да четеш мислите им...
699
00:42:43,131 --> 00:42:45,131
как ще продължат да го правят?
700
00:42:53,500 --> 00:42:56,100
Можеш да влезеш в главата на Джо Дола.
701
00:42:56,300 --> 00:42:58,464
Или на Джамал.
- Правилно.
702
00:42:58,666 --> 00:43:01,431
И мога да подпиша с него.
703
00:43:01,998 --> 00:43:04,064
Точно така.
- Знаеш ли какво?
704
00:43:04,266 --> 00:43:06,866
Мисля, че все пак ще задържа
дарбата си.
705
00:43:07,066 --> 00:43:09,066
Благодаря ти, Сестро.
706
00:43:11,664 --> 00:43:14,264
Ще се видим по-късно.
- Кевин, мой човек.
707
00:43:14,464 --> 00:43:17,364
Имаме ли планирани срещи
с Джо Дола и Джамал?
708
00:43:17,564 --> 00:43:19,596
Не още, но работим по въпроса.
709
00:43:19,796 --> 00:43:22,996
Само покер вечер в Ник,
на която не си поканена.
710
00:43:27,932 --> 00:43:30,095
Джо Дола, идвам!
711
00:43:36,898 --> 00:43:39,795
Добре, господа...
712
00:43:39,997 --> 00:43:43,896
Ще се промъкна в мислите ви
713
00:43:44,098 --> 00:43:46,098
и ще изпразня портфейлите ви.
714
00:43:55,431 --> 00:43:57,464
Хей!
715
00:43:57,664 --> 00:43:59,729
Какво става, Али?
- Здрасти.
716
00:43:59,929 --> 00:44:03,129
По работа ли си тук?
Какво по дяволите правиш тук?
717
00:44:03,329 --> 00:44:05,629
Не, тук съм за тайната покер вечер.
718
00:44:05,829 --> 00:44:08,129
Благодаря, че най-накрая ме покани!
719
00:44:08,329 --> 00:44:10,329
Донесох нещо.
- Не е тайна.
720
00:44:10,529 --> 00:44:13,729
Но съм супер щастлива, че си
поканена... най-накрая.
721
00:44:13,929 --> 00:44:16,829
Аз също.
- Аз ли те поканих? Поканих те, да.
722
00:44:27,098 --> 00:44:31,029
Чифт седмици? Проклятие.
Ще блъфирам тези глупаци.
723
00:44:32,098 --> 00:44:34,831
Това буквално е най-слабата ръка
724
00:44:35,033 --> 00:44:37,033
в историята на покера.
725
00:44:37,233 --> 00:44:39,462
Три петици, ела на татко.
726
00:44:41,432 --> 00:44:43,496
Грант е отслабнал.
727
00:44:43,696 --> 00:44:45,764
Вие сте, г-це "Всеки печели".
728
00:44:45,966 --> 00:44:49,097
Тази вечер само аз, но влизам.
729
00:44:49,933 --> 00:44:51,938
Вътре съм.
730
00:44:52,138 --> 00:44:54,138
Това не е добре.
731
00:44:55,400 --> 00:44:58,600
Мирише ми на препечени филии.
Удар ли получавам?
732
00:44:58,800 --> 00:45:01,930
Чакай, имам една в джоба си.
733
00:45:02,132 --> 00:45:04,132
Добре...
734
00:45:04,434 --> 00:45:07,264
Трябва да спра да играя
покер с бедняци.
735
00:45:11,767 --> 00:45:14,667
По дяволите. Ще изпусна
"Истинските домакини".
736
00:45:14,867 --> 00:45:16,867
Нищо.
737
00:45:18,200 --> 00:45:20,231
Толкова съм богат.
738
00:45:21,497 --> 00:45:24,862
Ще си замразя спермата
и ще имам замразени бебета.
739
00:45:28,131 --> 00:45:30,464
Добре. Два попа.
Да намерим третия.
740
00:45:30,666 --> 00:45:32,729
Не можеш да вземеш тази ръка.
741
00:45:32,929 --> 00:45:35,229
Предвидимо.
Време е за действие.
742
00:45:35,429 --> 00:45:37,429
Две купи? Да!
743
00:45:37,629 --> 00:45:39,630
Сериозно?
- О, не.
744
00:45:39,830 --> 00:45:42,130
Чудесен шанс,
само още две карти.
745
00:45:42,330 --> 00:45:44,930
Поп каро.
- Девет, пет, различни бои.
746
00:45:45,130 --> 00:45:47,730
Какво да ги правя?
- Нищо няма да стане.
747
00:45:48,400 --> 00:45:51,263
Тя има топки. Големи женски топки.
748
00:45:52,898 --> 00:45:54,964
Млада госпожице...
749
00:45:55,164 --> 00:45:57,763
Виждам как печелите всичките ръце.
750
00:45:57,965 --> 00:46:00,564
И знам, че става нещо, ясно?
751
00:46:00,766 --> 00:46:03,565
Някаква числена аномалия.
Ето това е.
752
00:46:03,767 --> 00:46:07,797
Не, Джо. Просто съм в добра
в разчитането на хората.
753
00:46:07,999 --> 00:46:09,999
Като теб.
754
00:46:10,199 --> 00:46:12,199
О, не.
755
00:46:12,399 --> 00:46:14,399
Какво става?
756
00:46:14,599 --> 00:46:17,429
Като мен! Това каза тя.
Тя каза като мен.
757
00:46:17,629 --> 00:46:19,929
Това е много ценно умение, момиче.
758
00:46:20,129 --> 00:46:22,429
Както да запалиш огън в гората.
759
00:46:22,629 --> 00:46:25,529
Трябва да се науча
как да паля огън в гората.
760
00:46:25,729 --> 00:46:27,729
Кога изобщо ходя в гората?
761
00:46:27,929 --> 00:46:29,929
Катериците са ужасни.
И жабите.
762
00:46:30,129 --> 00:46:32,197
Вдигам залога с още три.
763
00:46:32,397 --> 00:46:36,163
Статистически има 12 неотворени
и още две карти за мен.
764
00:46:36,365 --> 00:46:38,396
Гевреците са вкусни.
765
00:46:38,999 --> 00:46:42,298
Усещам как парят тези карти.
Аз съм пас.
766
00:46:52,201 --> 00:46:54,565
По дяволите. Трябва да го направя.
767
00:46:54,767 --> 00:46:56,797
От яйчената салата е.
768
00:46:56,997 --> 00:46:59,096
Ще го заглуша с кашлица.
769
00:47:01,566 --> 00:47:03,664
Какво по дяволите?
770
00:47:03,864 --> 00:47:05,930
Просто... уоу.
771
00:47:06,433 --> 00:47:08,530
Това яйчена салата ли е?
772
00:47:08,730 --> 00:47:10,797
Може ли да отворим прозорец?
773
00:47:10,997 --> 00:47:13,897
Който и да го направи,
трябва да се прегледа.
774
00:47:14,967 --> 00:47:19,165
Седмица, двойка, различни.
Кой раздаде тия тъпи карти?
775
00:47:19,367 --> 00:47:21,398
О, не. Аз бях.
776
00:47:21,598 --> 00:47:23,631
Майната му. Ще играя.
777
00:47:23,831 --> 00:47:26,197
Вдигам с две хиляди.
778
00:47:28,833 --> 00:47:32,033
За Бога, Али,
не взимай всички пари на Джо Дола.
779
00:47:32,233 --> 00:47:34,533
Остави алчното копеле да спечели.
780
00:47:35,533 --> 00:47:37,597
Тая откачалка ми харесва.
781
00:47:37,797 --> 00:47:40,097
Сега сме само аз и ти, Джо Дола.
782
00:47:40,297 --> 00:47:43,029
Алфа мъжкаря срещу Мама Меца.
783
00:47:43,998 --> 00:47:46,430
Тази лудата блъфира ли?
784
00:47:46,632 --> 00:47:48,696
Трябва да блъфирам блъфа.
785
00:47:48,896 --> 00:47:50,896
Накарай я да съжалява.
786
00:47:51,096 --> 00:47:53,096
Влизам с всичко.
787
00:47:53,296 --> 00:47:55,596
Няма повече да си играя игрички.
788
00:47:55,796 --> 00:47:57,796
Всичко.
789
00:47:57,996 --> 00:48:00,029
Какво ще направиш?
790
00:48:18,532 --> 00:48:20,564
Добра игра, Дола.
791
00:48:23,199 --> 00:48:26,097
Още малко ще се напикаеш.
792
00:48:26,299 --> 00:48:29,398
Казвам ти, тази жена има чар.
Тя ми е късметът.
793
00:48:29,600 --> 00:48:32,200
Тя ще дойде на срещата утре, нали Ник?
794
00:48:32,400 --> 00:48:34,432
Имаш го, Джо.
Както кажеш.
795
00:48:34,632 --> 00:48:37,232
Няма да бъде среща без нея. Нали, Али?
796
00:48:37,432 --> 00:48:41,332
Не бих я пропуснала.
- Точно така, момиче. По-добре недей.
797
00:48:41,532 --> 00:48:43,563
Какво по дяволите стана?
798
00:48:43,800 --> 00:48:45,800
Добра печалба беше.
799
00:48:54,466 --> 00:48:56,496
Боже, хубава е.
800
00:48:56,999 --> 00:48:59,331
Мирише на цигари и уиски.
801
00:48:59,867 --> 00:49:01,964
Толкова секси!
802
00:49:02,267 --> 00:49:04,564
Жалко, че е с онзи кльощавия.
803
00:49:05,233 --> 00:49:07,298
Как ли я е спечелил?
804
00:49:07,498 --> 00:49:09,498
Той е гей.
805
00:49:09,698 --> 00:49:11,698
Гей. Гей е.
806
00:49:11,898 --> 00:49:13,898
Извинявай, какво?
807
00:49:14,098 --> 00:49:17,598
Помислих, че каза нещо за момчето,
което винаги е с мен.
808
00:49:17,798 --> 00:49:19,800
Той ми е асистент.
809
00:49:20,000 --> 00:49:22,000
Гей е. Моят гей — асистент.
810
00:49:22,966 --> 00:49:24,966
Готино.
811
00:49:25,501 --> 00:49:27,532
Дали да я поканя на среща.
812
00:49:28,067 --> 00:49:30,667
Защо жените не правят първата крачка?
813
00:49:31,401 --> 00:49:35,601
Така искам да ме притисне във вратата
на асансьора и да ме целуне.
814
00:49:36,835 --> 00:49:38,835
Извинявай?
815
00:49:39,035 --> 00:49:41,131
Какво правиш?
- Това.
816
00:50:09,601 --> 00:50:11,697
Да се качим горе.
817
00:50:11,897 --> 00:50:14,197
По-секси е от спалнята.
- Добре.
818
00:50:14,397 --> 00:50:17,597
Чакай, искам да се освежа малко.
- Ей там е банята.
819
00:50:17,797 --> 00:50:20,997
Не бързай, ок?
Беше плашещо как ми прочете мислите.
820
00:50:21,197 --> 00:50:23,231
Това беше супер секси.
821
00:50:23,965 --> 00:50:25,965
Приготви се. Иди се приготви.
822
00:50:26,165 --> 00:50:28,165
Да ти видя гърба.
823
00:50:28,365 --> 00:50:30,365
Много добре ще се подготвя.
824
00:50:30,565 --> 00:50:32,865
О, да!
Тя може да е жената за мен!
825
00:50:33,065 --> 00:50:35,865
Сега ще видиш що е то африканско чудо.
826
00:51:08,533 --> 00:51:11,231
Каква е тази музика?
827
00:51:11,433 --> 00:51:15,833
Харесват ми тези неща на стените.
Имаш вкус.
828
00:51:16,035 --> 00:51:18,065
Готов ли си? Идвам.
829
00:51:18,265 --> 00:51:21,198
Защо мълчиш?
830
00:51:24,768 --> 00:51:27,668
Преди да започнем, трябва
да си измислим код.
831
00:51:27,868 --> 00:51:31,068
Какво по дяволите?
- Не става. Нещо по-конкретно.
832
00:51:31,268 --> 00:51:34,768
Знаеш ли, май оставих детето в колата.
Но ти стой там.
833
00:51:34,968 --> 00:51:36,968
Хайде де!
- Не, не, не.
834
00:51:37,168 --> 00:51:39,168
Мислех, че ти си човекът!
835
00:51:39,368 --> 00:51:41,668
Джамал Бери.
Сега ти си човекът.
836
00:51:41,868 --> 00:51:44,333
И от името на целия екип на Съмит
837
00:51:44,535 --> 00:51:49,134
искам да ти благодаря, че отдели време
да изслушаш презентацията ни.
838
00:51:49,336 --> 00:51:52,536
А сега давам думата на моя човек,
Кевин Мъртъл.
839
00:51:52,736 --> 00:51:54,736
Той ще поеме оттук.
840
00:51:54,936 --> 00:51:57,236
В добри ръце сте.
- Да започваме.
841
00:51:57,436 --> 00:52:00,936
Агенцията представлява най-добрите
спортисти в света,
842
00:52:01,136 --> 00:52:04,336
но тук вярваме, че ти можеш
да ги надминеш всички
843
00:52:04,536 --> 00:52:07,136
с твоите умения,
увереност и харизма.
844
00:52:07,336 --> 00:52:11,536
Виждаме те като човека, на който
всяко дете ще иска да подражава.
845
00:52:11,736 --> 00:52:13,736
Това са малка част от нещата,
846
00:52:13,936 --> 00:52:16,236
които очакват Джамал Бери в бъдеще.
847
00:53:02,402 --> 00:53:04,499
Добре...
848
00:53:12,001 --> 00:53:14,266
Готино.
849
00:53:19,767 --> 00:53:21,798
Отлично видео, Кев.
850
00:53:22,469 --> 00:53:24,566
Вижте, аз...
851
00:53:24,766 --> 00:53:28,666
Това е само груба презентация на
това, което усещаме тук.
852
00:53:28,866 --> 00:53:32,066
Десет процента за това тъпо
видео на Диди? Боже, не!
853
00:53:32,266 --> 00:53:35,766
Искам да си тръгвам.
- Предпочитам да играя в Уобаш.
854
00:53:36,666 --> 00:53:38,699
Моля ви, господа.
855
00:53:38,899 --> 00:53:41,499
Мисля, че знам
какво си мисли всеки тук.
856
00:53:41,835 --> 00:53:43,932
Няма да подпишете със Съмит.
857
00:53:44,700 --> 00:53:46,734
И защо да го правите?
858
00:53:46,934 --> 00:53:50,166
Това евтино видео не ви описва.
859
00:53:50,368 --> 00:53:52,368
Точно така.
860
00:53:52,568 --> 00:53:55,100
Щото това момче е специално, ок?
861
00:53:55,302 --> 00:53:58,899
Всяка негова закуска е със смути,
което аз правя.
862
00:53:59,101 --> 00:54:01,200
О, не пак речта за смутито.
863
00:54:01,400 --> 00:54:06,401
Говорим за зеле, чия,
семена, сок от кокос, авокадо.
864
00:54:06,603 --> 00:54:09,203
Знаете ли колко много авокадо е изял?
865
00:54:09,403 --> 00:54:11,433
Вижте тези крака!
866
00:54:11,633 --> 00:54:15,133
Освен това, рибено масло, Мега 9,
понякога пет и шест.
867
00:54:15,333 --> 00:54:17,633
Омега.
- Зависи с какво разполагам.
868
00:54:17,833 --> 00:54:20,133
Тиквени семки, слънчогледови семки.
869
00:54:20,333 --> 00:54:24,233
Понякога слагам и шамфъстък. Такива.
- Звучи здравословно.
870
00:54:24,433 --> 00:54:26,433
Не, чакайте!
871
00:54:26,633 --> 00:54:29,233
Слагам и други.
Понякога добавям череши.
872
00:54:29,433 --> 00:54:31,733
Малко соев сос, сладко-кисел сос.
873
00:54:31,933 --> 00:54:34,233
Най-накрая слагам семена от чия.
874
00:54:34,433 --> 00:54:36,433
Грижа се за това момче тук.
875
00:54:36,633 --> 00:54:38,633
Добре, Джо...
876
00:54:38,833 --> 00:54:42,498
Можеш да наемеш самостоятелен
агент и да даваш само 5%,
877
00:54:42,700 --> 00:54:46,900
но ще пропуснеш всички ползи, които
може да предложи една агенция.
878
00:54:47,100 --> 00:54:49,700
Като какво, безплатна вода
и клипове?
879
00:54:49,900 --> 00:54:54,100
Виж, една марка от милиард долара,
изисква намалени разходи, ок?
880
00:54:54,300 --> 00:54:58,200
Става въпрос за изграждане на
отношения с генерални спонсори.
881
00:54:58,400 --> 00:55:01,600
Да знаеш кой наистина дава,
и кой е само реклама.
882
00:55:01,800 --> 00:55:05,300
Така можеш да защитиш парите си
от неуспехи, сделки.
883
00:55:06,500 --> 00:55:08,500
Виж... това е...
884
00:55:08,700 --> 00:55:11,600
Не става въпрос за нашата визия
относно теб.
885
00:55:11,800 --> 00:55:14,166
А за това какво мислиш ти, Джамал.
886
00:55:15,136 --> 00:55:17,136
Така е.
887
00:55:17,336 --> 00:55:20,536
Звучи супер,
но в момента искам само чаша кафе.
888
00:55:20,968 --> 00:55:26,133
Дори да е просто чаша кафе.
889
00:55:30,469 --> 00:55:32,469
Боже.
890
00:55:32,669 --> 00:55:35,269
Как разбра?
- Просто си върша работата.
891
00:55:35,469 --> 00:55:37,499
Сега вече ме ядоса.
892
00:55:37,699 --> 00:55:41,599
Какво по дяволите стана?
- Мислех, че видеото е страхотно.
893
00:55:41,769 --> 00:55:43,769
Ако трябва да съм честен,
894
00:55:43,969 --> 00:55:46,869
досега не съм си мислил да имам
агент жена.
895
00:55:47,069 --> 00:55:49,969
Преди Бранч Рики да заложи
на Джаки Робинсън,
896
00:55:50,169 --> 00:55:54,369
никой не е смятал, че ще има
цветнокож в лигата.
897
00:55:54,569 --> 00:55:58,469
Бранч Рики беше Махатма.
Единственият бял, обявен за такъв.
898
00:55:58,669 --> 00:56:02,169
Абрахам Линкълн, тате.
- Той беше наполовина ескимос.
899
00:56:02,369 --> 00:56:05,569
Колата на г-н Бери е отвън.
- Благодаря, Брандън.
900
00:56:05,769 --> 00:56:08,969
Нека довършим разговора.
Елате на мача на Хоукс.
901
00:56:09,169 --> 00:56:12,669
Неделя следобед? Имаме места в ложите.
- Ложите, супер!
902
00:56:12,869 --> 00:56:15,769
Няма как да стане.
Това е ден за семейството.
903
00:56:15,969 --> 00:56:19,869
"Слай енд дъ Фемили Стоун"
може да отпаднат от класацията.
904
00:56:20,069 --> 00:56:23,569
Това е като астероид, който
идва към Земята. Няма шанс.
905
00:56:23,769 --> 00:56:26,069
Щото ние ще го спрем.
- По дяволите.
906
00:56:26,269 --> 00:56:30,169
Но ти няма как да го разбереш,
щото не си семеен тип жена.
907
00:56:30,369 --> 00:56:34,269
Защо мислиш, че не съм семеен тип?
- Нищо лично. Ти си си ти.
908
00:56:34,502 --> 00:56:36,502
Но това са различни ценности.
909
00:56:36,702 --> 00:56:39,302
Знаеш, ние много държим на корените.
910
00:56:39,502 --> 00:56:41,502
Става въпрос за корени.
911
00:56:41,702 --> 00:56:44,002
Не вярвам на жени без семейство.
912
00:56:44,202 --> 00:56:47,702
Както и на мъже без вежди
и прекалено много ключове.
913
00:56:53,235 --> 00:56:57,600
Всъщност ще доведа семейството си.
914
00:56:58,069 --> 00:57:00,099
Те са ей там.
915
00:57:00,299 --> 00:57:02,900
Онези там, високият и ниският.
Ей, Уил!
916
00:57:04,902 --> 00:57:06,965
Елате тук.
917
00:57:07,165 --> 00:57:09,165
Кои са те?
918
00:57:09,365 --> 00:57:11,965
Това е съпругът ти?
- Да, това е той.
919
00:57:12,165 --> 00:57:16,365
О, да. Нали ми каза да изчакат горе?
- Отивай да работиш, Брандън.
920
00:57:17,602 --> 00:57:21,533
Хей!
- Здрасти.
921
00:57:21,735 --> 00:57:24,035
Сега се смее?
Определено е луда.
922
00:57:24,235 --> 00:57:26,235
Кои пък са тези?
923
00:57:26,435 --> 00:57:28,534
Уил, това е Джамал Бери,
924
00:57:28,734 --> 00:57:31,334
а това е баща му Джо Дола.
Това е Бен.
925
00:57:31,534 --> 00:57:33,599
Боже, той е.
926
00:57:33,799 --> 00:57:36,099
Здрасти, приятел.
- Как е, брат?
927
00:57:36,299 --> 00:57:38,299
Дай да те видим, играчо!
928
00:57:38,499 --> 00:57:40,799
Само така. Голям късметлия си.
929
00:57:40,999 --> 00:57:42,999
О да, такъв е.
930
00:57:43,199 --> 00:57:45,199
Говориш за него?
931
00:57:45,399 --> 00:57:47,999
Хвана ме!
Много е готин. Голям шегаджия.
932
00:57:48,470 --> 00:57:50,470
Вярно е.
933
00:57:51,368 --> 00:57:55,868
Кефите ме, но ще ви оставя да се
насладите на времето със семейството.
934
00:57:56,068 --> 00:57:58,968
Момиче, изглеждаш все едно
не си го раждала.
935
00:57:59,168 --> 00:58:02,668
Време със семейството?
- Приличаш на майка си, малкия.
936
00:58:02,868 --> 00:58:04,868
И така, какво правите тук?
937
00:58:05,069 --> 00:58:07,234
Давай, покажи и.
938
00:58:07,436 --> 00:58:11,336
Съжалявам. Намерих книжката ти
на пода в стаята на татко.
939
00:58:11,536 --> 00:58:14,736
И съжалявам, че носих бельото ти
на главата си.
940
00:58:14,936 --> 00:58:17,100
Добре, благодаря.
941
00:58:17,304 --> 00:58:19,604
Вероятно и аз трябва да се извиня,
942
00:58:19,804 --> 00:58:22,404
че си тръгнах толкова
ядосана, просто...
943
00:58:22,604 --> 00:58:24,604
Понякога съм груба с хората.
944
00:58:24,804 --> 00:58:27,404
Сигурно сте си помислили, че съм луда.
945
00:58:27,604 --> 00:58:31,104
Лудите не си признават, че са луди,
така че явно не е.
946
00:58:31,304 --> 00:58:34,204
Може ли да се опиташ
да бъдеш мила с татко?
947
00:58:34,404 --> 00:58:38,304
Откакто мама умря той е много самотен.
- Ей, стига, приятел.
948
00:58:38,671 --> 00:58:40,800
Защо не ми каза в началото?
949
00:58:41,036 --> 00:58:43,202
Исках да ти кажа онази сутрин,
950
00:58:43,404 --> 00:58:45,704
но ти избяга толкова бързо, че...
951
00:58:46,136 --> 00:58:48,168
Виж аз... съжалявам за...
952
00:58:48,368 --> 00:58:52,268
Чакай, защо трябва да й се извинявам?
Нищо не съм направил.
953
00:58:52,468 --> 00:58:54,768
Знаеш ли, искам да ви се реванширам
954
00:58:54,968 --> 00:58:59,168
и да ви поканя на мача на Хоукс
и Тимбърулвс в неделя? В ложата.
955
00:58:59,368 --> 00:59:01,368
Карл Антъни Таунс? Ложата!
956
00:59:01,570 --> 00:59:03,570
Сериозно?
- Да.
957
00:59:03,770 --> 00:59:05,770
Ами добре. Ще бъде хубаво.
958
00:59:05,970 --> 00:59:09,470
Добре, ще се видим в неделя. Чудесно.
- Добре, супер.
959
00:59:17,368 --> 00:59:19,465
Може ли да поговорим?
960
00:59:24,069 --> 00:59:26,669
Онова трябваше да е
екипна презентация,
961
00:59:26,869 --> 00:59:29,769
а не някакви глупости тип
"Давай, момиче".
962
00:59:29,969 --> 00:59:32,269
Единствената глупост в онази стая
963
00:59:32,469 --> 00:59:36,369
беше тъпотията за живота на богатите.
- Високомерна кучка!
964
00:59:36,569 --> 00:59:39,769
Е, ако мъжете се вслушвахте понякога
в моите идеи,
965
00:59:40,570 --> 00:59:43,170
можеби нямаше да бъда
високомерна кучка.
966
00:59:43,370 --> 00:59:45,970
Не съм казал това.
Гадост, казах ли го?
967
00:59:46,170 --> 00:59:48,170
Не, но си го помисли.
968
00:59:48,370 --> 00:59:50,370
Престани да местиш колата.
969
00:59:51,003 --> 00:59:53,402
Престани да местиш проклетата кола.
970
00:59:53,938 --> 00:59:56,901
Знам, че ти си гласувал против мен.
971
00:59:57,103 --> 01:00:00,302
Какво? Всеки път гласувам за теб,
972
01:00:00,504 --> 01:00:03,104
и моля те спри да местиш
проклетата кола!
973
01:00:03,304 --> 01:00:05,604
Можеби не трябваше.
Ти си откачена.
974
01:00:05,804 --> 01:00:07,804
Чакай.
975
01:00:08,004 --> 01:00:10,004
Наистина си гласувал за мен?
976
01:00:10,204 --> 01:00:13,104
Да! Това е бизнес.
Аз съм човек на цифрите.
977
01:00:13,304 --> 01:00:15,904
Ти имаш цифрите.
Край на историята.
978
01:00:16,104 --> 01:00:20,004
Ако не си бил ти, тогава кой?
- Не знам. Може да е всеки.
979
01:00:20,204 --> 01:00:24,104
Не е като да имаш много приятели тук.
Винаги удряш първа,
980
01:00:24,304 --> 01:00:26,304
и накрая оставаш сама.
981
01:00:26,504 --> 01:00:28,568
Това са глупости.
Глупости са.
982
01:00:28,768 --> 01:00:32,268
Защото ако бях мъж,
щяха да кажат, че имам твърда ръка.
983
01:00:32,468 --> 01:00:35,368
Ако беше мъж, щяха да кажат,
че си задник.
984
01:00:37,772 --> 01:00:39,772
Благодаря за разговора.
985
01:00:39,972 --> 01:00:42,872
За една жена е хубаво
да я нарекат задник.
986
01:00:44,437 --> 01:00:46,437
Как...
Не съм го казал.
987
01:00:46,637 --> 01:00:50,537
Край на стриптийзьорките,
докато Фантазия не ми се обади.
988
01:00:50,737 --> 01:00:53,037
Надебелявам.
Отново надебелявам.
989
01:00:53,237 --> 01:00:57,437
Ей, Али. Чух, че си ги разбила
на срещата с Джамал Бери. Браво.
990
01:00:57,637 --> 01:00:59,937
Искам те! Да можех да го изкрещя,
991
01:01:00,137 --> 01:01:04,037
но никой нямаше да разбере.
- Мерси, Дани. Много си сладък.
992
01:01:04,237 --> 01:01:07,437
Отсега мога да видя колко си надарен.
- Какво каза?
993
01:01:08,169 --> 01:01:10,200
Нищо не сме казали.
994
01:01:10,400 --> 01:01:12,400
Аз... ще се връщам на бюрото.
995
01:01:12,600 --> 01:01:14,600
Ще се видим по-късно.
996
01:01:15,303 --> 01:01:17,333
Ти и аз Брандън, някой ден.
997
01:01:33,537 --> 01:01:37,267
И така, Ник, какво каза Али за
5% комисионна?
998
01:01:37,469 --> 01:01:39,501
5% комисионна.
Смешна е.
999
01:01:39,701 --> 01:01:41,701
Ще ме извиниш ли за момент?
1000
01:01:42,603 --> 01:01:45,803
Кога страхотното фалшиво
семейство ще се появи?
1001
01:01:46,003 --> 01:01:48,003
Всеки момент.
1002
01:01:48,203 --> 01:01:50,203
Бери не спират да разпитват.
1003
01:01:50,403 --> 01:01:52,403
Хей.
- Хей.
1004
01:01:52,704 --> 01:01:55,304
Съжалявам, че закъсняхме.
- Знам, скъпи.
1005
01:01:55,504 --> 01:01:57,504
Имал си тежък ден.
1006
01:01:57,704 --> 01:02:00,101
И ти, малък... нещо си.
1007
01:02:01,236 --> 01:02:03,236
Върви.
1008
01:02:03,436 --> 01:02:05,436
Хей, Али!
1009
01:02:05,636 --> 01:02:08,001
Имам един много важен въпрос.
1010
01:02:08,203 --> 01:02:10,503
Добре.
- Вярваш ли на Илон Мъск?
1011
01:02:10,703 --> 01:02:14,903
Щото тоя пич е на косъм да стане
един от героите на Джеймс Бонд.
1012
01:02:15,103 --> 01:02:17,103
Откачено.
1013
01:02:17,303 --> 01:02:20,503
Благодаря отново, че ни покани, Али.
Оценяваме го.
1014
01:02:20,703 --> 01:02:23,003
Как си, Уил?
- Кво става, Джамал.
1015
01:02:23,203 --> 01:02:25,206
Да, сър.
- Да, супер съм.
1016
01:02:25,406 --> 01:02:28,006
О, Боже! Джамал Бери ми помни името.
1017
01:02:28,206 --> 01:02:30,206
Тая е голяма кучка.
1018
01:02:30,406 --> 01:02:32,406
Али Кат и народния Уил,
1019
01:02:32,606 --> 01:02:35,506
това е моето момиче,
моята съпруга, Лорета!
1020
01:02:35,706 --> 01:02:38,306
Знам, винаги говори
глупости за другите.
1021
01:02:38,506 --> 01:02:40,506
Косата и е естествена от Перу.
1022
01:02:40,706 --> 01:02:43,306
Добре съм.
- Скъпа, може ли да затвориш?
1023
01:02:43,506 --> 01:02:45,806
Каза, че това е ден за семейството.
1024
01:02:46,006 --> 01:02:48,606
Знам. Говоря с майка ми.
- О, не знаех.
1025
01:02:48,806 --> 01:02:52,306
Мамо, трябва да затварям.
- Ако се издъни ще я уволня.
1026
01:02:52,506 --> 01:02:55,706
И скъпа, това е Али.
Тази, която разбих на покер.
1027
01:02:55,906 --> 01:02:57,906
Алфа мъжкарят излезе наяве.
1028
01:02:58,106 --> 01:03:01,203
Същият, който щеше да ми
взима Пино гри?
1029
01:03:01,405 --> 01:03:04,005
Г-жо Бери,
защо не отидем до бара с вас
1030
01:03:04,537 --> 01:03:07,737
и да ми разкажете някои
истории за Мама Джамал?
1031
01:03:07,937 --> 01:03:10,537
Ей, Буби, не се бави!
Ти си ми въздухът!
1032
01:03:12,872 --> 01:03:15,369
На такова игрище искам да играя.
1033
01:03:18,505 --> 01:03:20,505
Бен, ела тук.
- Бен, ела тук.
1034
01:03:20,705 --> 01:03:23,005
Бен, ела тук.
- Бен, ела, хайде.
1035
01:03:23,237 --> 01:03:25,567
Бен, Бен, ела.
- Не, Бен. Ела.
1036
01:03:26,304 --> 01:03:28,304
Бен, ела тук.
- Бен, идвай.
1037
01:03:28,504 --> 01:03:30,504
Бен, Бен.
- Бен.
1038
01:03:30,704 --> 01:03:32,704
Бен.
- Бен, ела...
1039
01:03:32,904 --> 01:03:34,904
Бен, ела тук.
- Ела, Бен.
1040
01:03:35,104 --> 01:03:37,704
Сладки сте, човече.
Много сте сладки!
1041
01:03:39,870 --> 01:03:43,070
Като фъстъчено масло с желе
и маринована херинга,
1042
01:03:43,270 --> 01:03:45,270
само дето имате ръце и крака.
1043
01:03:45,470 --> 01:03:47,770
Такива сме си.
- Как се запознахте?
1044
01:03:47,970 --> 01:03:50,570
Ами... аз ще кажа... ние...
Добре, аз...
1045
01:03:50,770 --> 01:03:52,770
Ами малко е неудобно.
1046
01:03:52,970 --> 01:03:54,970
Беше секс за една вечер.
1047
01:03:55,170 --> 01:03:57,170
Уоу, готино. Яко.
1048
01:03:57,370 --> 01:04:00,570
Няма нищо лошо в малко срам
на Алеята на срама.
1049
01:04:00,770 --> 01:04:03,070
Нали разбирате?
Това е парадокс.
1050
01:04:03,270 --> 01:04:06,770
Сега берете плодовете на труда си,
щото това е важното!
1051
01:04:06,970 --> 01:04:09,870
За какво по дяволите говори?
- Плодове. Той...
1052
01:04:10,070 --> 01:04:12,970
Ей, малкия! Искаш ли да играеш
като пораснеш?
1053
01:04:13,170 --> 01:04:16,070
О, да. Биг Бен обича баскетбола.
Нали, Бен?
1054
01:04:16,270 --> 01:04:18,570
Не мисля така.
Наистина не мисля.
1055
01:04:18,770 --> 01:04:21,070
Всъщност постоянно рови в интернет.
1056
01:04:21,270 --> 01:04:24,170
Да, така е.
- Трябва да му огранича интернета.
1057
01:04:24,370 --> 01:04:26,370
Тъй като съм сам...
1058
01:04:26,570 --> 01:04:30,070
Знаеш ли, много съм жадна.
Ще ми донесеш ли вино, скъпи?
1059
01:04:30,270 --> 01:04:34,470
Да, какво искаш? Имат червено, бяло...
- Все едно. Изненадай ме.
1060
01:04:34,670 --> 01:04:36,670
Върви и ми донеси.
- Али.
1061
01:04:36,870 --> 01:04:38,870
Познаваш ме.
1062
01:04:39,070 --> 01:04:41,070
Донеси ми!
1063
01:04:41,270 --> 01:04:43,570
Изненадай ме!
- Имаш силна ръка.
1064
01:04:43,770 --> 01:04:46,070
Глупчо.
- Не знае какво вино обичаш?
1065
01:04:46,270 --> 01:04:48,570
Знае. Просто обичаме изненадите.
1066
01:04:48,770 --> 01:04:51,670
Познай! Рожденият ми ден
е другата седмица.
1067
01:04:51,870 --> 01:04:54,170
На колко ставаш?
- Кажи му, Бен.
1068
01:04:54,370 --> 01:04:56,536
На шест.
- На шест.
1069
01:04:56,738 --> 01:05:00,638
Ще има купон, нали малкия?
- Да! Ще направим голямо парти.
1070
01:05:00,838 --> 01:05:03,138
Ще правим супер яки неща, нали Бен?
1071
01:05:03,338 --> 01:05:05,338
Така ли?
- Да, много яки!
1072
01:05:05,538 --> 01:05:08,438
Като говорим за парти,
това, което искам е
1073
01:05:08,638 --> 01:05:10,938
торта във формата на спортна кола.
1074
01:05:11,138 --> 01:05:13,802
Имаш я, Бен! Имаш я.
1075
01:05:14,004 --> 01:05:16,004
Обещаваш ли?
- Да, обещавам.
1076
01:05:16,371 --> 01:05:18,402
Чакай, чакай...
1077
01:05:19,305 --> 01:05:21,335
Това е супер, момиче.
1078
01:05:23,906 --> 01:05:27,806
Благодаря, че дойдохте.
Надявам се да сте си изкарали добре.
1079
01:05:28,006 --> 01:05:30,906
О, не. Изкарахме си чудесно.
Благодаря ти.
1080
01:05:31,106 --> 01:05:33,706
Какво ще кажеш да излезем
утре вечер?
1081
01:05:33,906 --> 01:05:36,206
Но не толкова претенциозно като...
1082
01:05:36,406 --> 01:05:38,406
Да, разбира се.
- Да, добре.
1083
01:05:38,606 --> 01:05:40,606
Добре, прибирайте се.
1084
01:05:40,806 --> 01:05:42,806
Ей!
- Как... как...
1085
01:05:43,006 --> 01:05:45,006
Лека нощ, лека нощ.
- Добре...
1086
01:05:45,206 --> 01:05:47,806
Сложи го да си легне.
Ще се видим скоро.
1087
01:05:48,006 --> 01:05:50,006
Ще го сложа.
- Супер.
1088
01:05:50,206 --> 01:05:52,506
Момчето пие по 16 смутита на ден.
1089
01:05:52,706 --> 01:05:55,606
Понякога има диария,
но като цяло е добре.
1090
01:05:55,806 --> 01:05:58,406
Това е само, когато
майка му ги приготвя.
1091
01:05:58,606 --> 01:06:00,606
Али?
- Карл-Антъни!
1092
01:06:01,136 --> 01:06:03,736
Как си, скъпа?
- Отлична игра, бейби!
1093
01:06:03,936 --> 01:06:06,536
Трипъл-дабъл и не бихме.
Не струваше.
1094
01:06:06,736 --> 01:06:09,636
Продължаваш да говориш за цифри.
Ей, Джамал!
1095
01:06:09,836 --> 01:06:12,436
Ела, искам да те запозная с един човек.
1096
01:06:12,636 --> 01:06:15,236
Твоите хора ли са?
- Работя по въпроса.
1097
01:06:15,436 --> 01:06:18,936
Боже, само не откачай.
Това е Карл-Антъни. Гледа ме!
1098
01:06:19,136 --> 01:06:21,136
Джамал Бери, нали?
1099
01:06:21,336 --> 01:06:23,336
Приятно ми е.
- Абсолютно.
1100
01:06:23,536 --> 01:06:25,736
О, Боже! Не, не. Не откачай.
1101
01:06:25,938 --> 01:06:28,538
Гледам те още от гимназията, човече.
1102
01:06:28,738 --> 01:06:31,038
Наистина съм впечатлен, младежо.
1103
01:06:31,238 --> 01:06:33,538
Наистина?
- Да, човек. Супер си.
1104
01:06:33,738 --> 01:06:36,638
Супер, много яко.
- Хлапето се притеснява.
1105
01:06:36,838 --> 01:06:40,338
Сигурно си мисли,
"Това е Карл-Антъни Таунс за Бога!"
1106
01:06:40,538 --> 01:06:42,838
Това е Карл-Антъни Таунс за Бога!
1107
01:06:43,038 --> 01:06:46,538
Карл-Антъни можеш ли да дадеш
някой съвет на младежа?
1108
01:06:46,738 --> 01:06:50,238
Слушай, момче. Чака те светло бъдеще,
но винаги помни,
1109
01:06:50,438 --> 01:06:53,638
че никой не е станал звезда
играейки за себе си.
1110
01:06:53,838 --> 01:06:57,338
Винаги мисли първо за отбора.
Ако обичаш Пина Колада
1111
01:06:57,538 --> 01:06:59,538
И да вървиш под дъжда...
1112
01:06:59,738 --> 01:07:02,638
Трябва да си избия тази тъпа песен
от главата.
1113
01:07:02,838 --> 01:07:04,838
Разбираш ли?
- Напълно.
1114
01:07:05,038 --> 01:07:07,338
Нямам никаква идея какво ми каза.
1115
01:07:07,538 --> 01:07:09,538
О, не. Тръгвам.
- Йо, Карл.
1116
01:07:10,038 --> 01:07:13,938
Ей, Карл! Намерих начин как да
подобрим детските напитки!
1117
01:07:14,138 --> 01:07:18,038
Беше чудесна игра, нали?
Звънни ми ако имаш нужда от нещо.
1118
01:07:18,938 --> 01:07:21,438
Всъщност има нещо.
1119
01:07:21,640 --> 01:07:25,540
Можеш ли да ми кажеш приблизително
какви сделки да очакваме?
1120
01:07:25,740 --> 01:07:28,940
Нали разбираш?
За целите на финансовото планиране.
1121
01:07:29,140 --> 01:07:33,340
Татко, не можеш да я питаш това,
ако не си подписал с агенцията.
1122
01:07:33,540 --> 01:07:37,740
Да, но ако ми хареса отговорът,
ще можем да кажем, че имаме агент.
1123
01:07:39,739 --> 01:07:42,939
Брандън! Ще ми донесеш ли кафе, моля.
Благодаря.
1124
01:07:43,139 --> 01:07:45,139
Прасковен кейк,
прасковен кейк.
1125
01:07:45,339 --> 01:07:47,339
Прасковен кейк с боровинки.
1126
01:07:47,539 --> 01:07:50,139
Претоплен Прасковен кейк.
Прасковен кейк.
1127
01:07:50,339 --> 01:07:53,539
Какво си мърмориш?
- Мисля си за любимия ми десерт,
1128
01:07:53,739 --> 01:07:57,939
за да не разбереш какво реално мисля.
- О, не, не. Кажи си, хайде.
1129
01:07:58,272 --> 01:08:00,272
Вярвам, че си добър човек.
1130
01:08:00,472 --> 01:08:03,672
Така че отдавам тоя бизнес
с фалшивото семейство
1131
01:08:03,872 --> 01:08:05,872
на състезателния ти дух.
1132
01:08:06,072 --> 01:08:08,072
Дай ми кафето.
- Ето, казах го.
1133
01:08:08,371 --> 01:08:10,671
Моля те.
- И като говорим за вълка
1134
01:08:10,871 --> 01:08:12,871
ето го и твоят фалшив съпруг.
1135
01:08:13,071 --> 01:08:15,436
Уил те кани да излезете довечера.
1136
01:08:15,638 --> 01:08:17,638
Не.
1137
01:08:17,838 --> 01:08:19,838
"Звучи добре."
- Какво правиш?
1138
01:08:20,038 --> 01:08:22,038
"Да излезем."
- Не.
1139
01:08:22,238 --> 01:08:25,738
Ще спреш ли да пишеш?
Няма да излизам на среща довечера!
1140
01:08:25,938 --> 01:08:28,936
"Мога да взема приятелката ми Мари"
1141
01:08:29,138 --> 01:08:31,138
Как...
-"...и нейния годеник.
1142
01:08:31,338 --> 01:08:35,538
Сега се сетих, че имаме планове.
Ще бъде забавна двойна среща!"
1143
01:08:35,738 --> 01:08:37,738
Удивителен.
- Не, не!
1144
01:08:37,938 --> 01:08:40,238
Нямам планове с нея.
Ела ти малък...
1145
01:08:41,039 --> 01:08:43,039
Нямам планове с Мари.
1146
01:08:43,239 --> 01:08:46,404
Именно, ще се обиди.
С един куршум два заека.
1147
01:08:46,606 --> 01:08:50,106
Като използваш Мари и Джеймс за буфер.
Пак заповядай.
1148
01:08:50,839 --> 01:08:52,839
Добре, хубаво.
1149
01:08:53,039 --> 01:08:56,505
Но ти ми посредничиш, а агентите
не обичат това.
1150
01:08:56,707 --> 01:08:59,037
Лошо.
Аз трябва да бъда агент.
1151
01:08:59,239 --> 01:09:02,636
Какво?
- Чу ме. Високо и ясно.
1152
01:09:03,738 --> 01:09:08,238
Мислиш си, че притежаваш качествата
за добър спортен агент. Сериозно?
1153
01:09:08,438 --> 01:09:10,438
Какво знаеш за спорта?
1154
01:09:10,638 --> 01:09:12,938
Общо взето всичко!
- О, моля те.
1155
01:09:13,138 --> 01:09:17,638
Бас ловя, че не знаеше, че Том Брейди,
199-тия избран за драфта на НБА,
1156
01:09:17,838 --> 01:09:20,438
има повече тъчдаун паса
на плейофи, 68,
1157
01:09:20,638 --> 01:09:24,538
отколкото първите избрани Дейвид
Кар, 65, и Тим Коуч, 64.
1158
01:09:24,738 --> 01:09:26,738
Знам.
- Така ли?
1159
01:09:26,938 --> 01:09:31,138
А знаеш ли какво стана на 25.06.2009?
- Майкъл Джексън умря. Ха!
1160
01:09:31,340 --> 01:09:33,340
Вярно. И трагично.
1161
01:09:33,540 --> 01:09:37,440
Но също Степ Къри беше избран
седми за драфта на НБА 2009.
1162
01:09:38,007 --> 01:09:44,607
От Голдън Стейт Уориърс,
с договор за $12.7 милиона за 4 години.
1163
01:09:45,373 --> 01:09:47,373
Не е ли чудесно?
1164
01:09:47,606 --> 01:09:50,206
Знаеш любопитните факти.
Много хубаво.
1165
01:09:50,406 --> 01:09:54,906
Но се изисква повече, за да си агент.
Трябва да се справяш с хората, скъпи.
1166
01:09:55,106 --> 01:09:58,306
Например, когато те спрях
да дадеш на Рафаел Надал
1167
01:09:58,506 --> 01:10:02,406
аперитив с шунка, защото бях
прочел в автобиографията му,
1168
01:10:02,606 --> 01:10:05,206
че мрази шунка, сирене,
бури и животни?
1169
01:10:05,406 --> 01:10:08,906
Съжалявам, изплъзна ми се.
- Някой не е в настроение.
1170
01:10:09,106 --> 01:10:11,106
Имам нещо, което ще го оправи.
1171
01:10:11,306 --> 01:10:13,306
Имаш таен обожател.
1172
01:10:13,506 --> 01:10:17,406
О, моля те. Опитваш се да смениш
темата и няма да я бъде.
1173
01:10:17,606 --> 01:10:19,606
Добре, кажи ми кой е.
1174
01:10:19,806 --> 01:10:23,036
Очевидно Пъпи Дог Дени
не си е падал по мен.
1175
01:10:23,238 --> 01:10:25,238
Иска теб да язди.
1176
01:10:25,438 --> 01:10:27,438
Ето го там.
1177
01:10:27,638 --> 01:10:29,938
Колко мислиш, че му е голям на Шак?
1178
01:10:30,138 --> 01:10:32,138
Той е гей, скъпи.
1179
01:10:32,338 --> 01:10:34,771
И иска да те пляска по дупето.
1180
01:10:35,172 --> 01:10:37,904
Не знам защо.
Но сега го имаш.
1181
01:10:59,841 --> 01:11:02,271
Толкова си зле.
1182
01:11:02,473 --> 01:11:04,473
Като неадекватна си, момиче.
1183
01:11:04,673 --> 01:11:08,173
Другият път направо вземи топката
и я пусни в дупката.
1184
01:11:08,373 --> 01:11:10,673
Сериозно? Що не млъкнете и двамата.
1185
01:11:10,873 --> 01:11:12,873
Добър удар, скъпа.
1186
01:11:13,073 --> 01:11:15,073
Бам!
1187
01:11:17,806 --> 01:11:20,706
Може ли да донесеш още лайм?
- Разбира се.
1188
01:11:21,041 --> 01:11:23,041
Задръж рестото.
1189
01:11:23,241 --> 01:11:25,241
Благодаря.
- За нищо.
1190
01:11:25,441 --> 01:11:28,641
Какъв задник само!
Трябва да я мина преди сватбата.
1191
01:11:28,841 --> 01:11:30,841
Или пък след.
1192
01:11:31,041 --> 01:11:33,041
Твой ред е, Али.
1193
01:11:33,906 --> 01:11:35,906
Извинявай.
- Давай.
1194
01:11:37,841 --> 01:11:39,841
По дяволите!
- Али!
1195
01:11:40,041 --> 01:11:42,641
Какво по дяволите?
Това са топките му!
1196
01:11:42,841 --> 01:11:45,141
Които се женят за мен в събота
1197
01:11:45,341 --> 01:11:48,241
и ги искам в добра кондиция.
- И двете скъпа.
1198
01:11:48,441 --> 01:11:51,341
Човече, защо изобщо Мари
е приятелка с Али?
1199
01:11:51,541 --> 01:11:54,441
И без това мисли само за себе си.
Лицемерка.
1200
01:11:54,641 --> 01:11:56,941
Тук е само да се изфука с новия си.
1201
01:11:57,141 --> 01:11:59,741
А той как е облечен?
С прилепнали дънки.
1202
01:11:59,941 --> 01:12:01,941
Забавляваш ли се?
- Да.
1203
01:12:02,141 --> 01:12:04,441
Работи здраво, играй кораво, нали?
1204
01:12:07,807 --> 01:12:11,071
Някой иска ли още нещо?
- Не, благодаря.
1205
01:12:12,539 --> 01:12:14,871
Добър удар.
- Мерси.
1206
01:12:17,908 --> 01:12:21,406
Виж се само, впечатляваш всички дами.
1207
01:12:21,608 --> 01:12:24,608
Нея?
Както и да е.
1208
01:12:24,938 --> 01:12:26,938
Защо да губя и секунда с нея,
1209
01:12:27,139 --> 01:12:29,139
след като ти си тук с мен?
1210
01:12:35,440 --> 01:12:38,236
Знаеш ли? Защо не ме научиш да играя?
1211
01:12:38,438 --> 01:12:40,438
Защото не ме бива.
1212
01:12:40,638 --> 01:12:44,838
С удоволствие. И да сме наясно,
ако си слагам ръцете около теб,
1213
01:12:45,038 --> 01:12:48,538
ако придържам бедрата ти,
то е само, за да ти покажа.
1214
01:12:48,738 --> 01:12:53,238
Голям професионалист си бил.
- И то стриктен. Държа на работата си.
1215
01:12:53,438 --> 01:12:55,738
Добре, давай.
- Добър съм в нея.
1216
01:13:44,575 --> 01:13:47,205
Добре, добре.
По-бавно. Бавно... чакай.
1217
01:13:47,606 --> 01:13:50,605
По-бавно, момиче. Това не е родео.
1218
01:13:52,141 --> 01:13:54,172
Да... Полека с топките ми!
1219
01:13:54,372 --> 01:13:57,272
Полека с топките ми.
Те са закрепени за мен.
1220
01:13:57,942 --> 01:14:01,442
Защо очите и винаги са затворени?
Толкова ли съм грозен?
1221
01:14:01,642 --> 01:14:03,642
Какво по...
1222
01:14:03,842 --> 01:14:07,042
Боже, отвори си очите,
но изглежда страшно луда.
1223
01:14:07,242 --> 01:14:09,242
По-добре беше със затворени.
1224
01:14:09,442 --> 01:14:11,742
Господи, внимателно с топките ми.
1225
01:14:17,142 --> 01:14:19,142
Какво става, добре ли си?
1226
01:14:20,541 --> 01:14:25,741
Просто си признай. Не ти беше хубаво.
- Какво?
1227
01:14:26,074 --> 01:14:28,406
Не, беше... беше... беше...
1228
01:14:28,942 --> 01:14:30,942
Беше яко.
1229
01:14:31,141 --> 01:14:33,338
Добре, какво ще кажеш да...
1230
01:14:34,508 --> 01:14:37,173
Да опитаме нещо различно тази вечер?
1231
01:14:37,375 --> 01:14:39,375
Например?
1232
01:14:39,939 --> 01:14:41,939
Например да го правим заедно?
1233
01:14:42,140 --> 01:14:44,740
Никой няма да контролира другия.
Само...
1234
01:14:45,807 --> 01:14:47,937
ще споделяме усещането.
1235
01:14:48,440 --> 01:14:50,440
Можеш ли да споделяш?
1236
01:14:52,173 --> 01:14:54,173
Да.
- Добре, добре...
1237
01:14:54,373 --> 01:14:56,373
Ей, споделяне... споделяне!
1238
01:14:56,606 --> 01:14:58,606
Споделяне.
1239
01:14:59,207 --> 01:15:01,207
Да, точно така.
- Добре.
1240
01:15:29,074 --> 01:15:31,074
Как беше?
1241
01:15:32,173 --> 01:15:34,173
Феноменално!
1242
01:15:34,941 --> 01:15:39,441
Беше като все едно, че си в главата ми.
Знаеше всичко, което искам.
1243
01:15:39,641 --> 01:15:43,841
Все едно съм бягал половин маратон.
Имам нужда от електролити.
1244
01:15:44,041 --> 01:15:46,041
Искаш ли?
- Не.
1245
01:15:46,241 --> 01:15:49,441
Не пуша нищо след секс,
но ще пия един Геторейд.
1246
01:15:49,641 --> 01:15:54,441
Имам с различни вкусове.
- Не, благодаря.
1247
01:15:54,641 --> 01:15:57,541
Али е жестока! Али е жестока!
Али е жестока!
1248
01:15:57,874 --> 01:15:59,874
Да!
1249
01:16:00,075 --> 01:16:02,675
Тя е най-добрата.
Благодаря ти, Боже.
1250
01:16:02,875 --> 01:16:04,875
Али е жестока!
1251
01:16:09,741 --> 01:16:12,341
Уил и Бен са тук.
След малко ще дойдат.
1252
01:16:12,541 --> 01:16:14,541
Искам да знам нещо.
1253
01:16:14,741 --> 01:16:16,741
Какво видя в тоя льольо?
1254
01:16:16,941 --> 01:16:21,441
Ти си успешна, красива,
а той е самотен родител без кариера.
1255
01:16:21,675 --> 01:16:25,575
"Льольо" ли каза?
- Да, казах "льольо".
1256
01:16:25,807 --> 01:16:27,807
Той е бизнесмен, ок?
1257
01:16:28,007 --> 01:16:30,907
Спестява пари, за да си отвори
собствен бар.
1258
01:16:31,107 --> 01:16:34,007
Като твоя салон.
Просто бъди мил, моля те.
1259
01:16:34,207 --> 01:16:36,507
Мил? Че аз съм. Най-милият човек.
1260
01:16:36,707 --> 01:16:39,007
"Льольо"?
Откъде ги учиш тези неща?
1261
01:16:39,207 --> 01:16:41,440
Ела, татко. Хей!
- Хей.
1262
01:16:42,941 --> 01:16:45,773
Татко, това са Уил и Бен.
- Здравейте.
1263
01:16:45,975 --> 01:16:48,275
Приятно ми е, сър.
- Добре дошли.
1264
01:16:48,475 --> 01:16:51,375
Давам им три месеца.
Тя ще го сдъвче и изплюе.
1265
01:16:53,440 --> 01:16:55,737
Ей, ти представи ли се?
1266
01:16:56,107 --> 01:16:59,307
Здрасти, аз съм Бен.
Приятно ми е да се запознаем.
1267
01:16:59,507 --> 01:17:02,407
Чакай, чакай.
- Значи утре е големият ден, а?
1268
01:17:03,473 --> 01:17:05,473
Да.
1269
01:17:05,673 --> 01:17:08,873
Ами ако Джо се отметне,
или Джамал реши да учи?
1270
01:17:09,073 --> 01:17:11,373
Не, добре съм преценила ситуацията.
1271
01:17:11,573 --> 01:17:14,473
Мисля, че знам какво става
в ума на Джамал.
1272
01:17:14,673 --> 01:17:16,673
Разбира се.
1273
01:17:16,873 --> 01:17:21,373
Но това, което си мисли един мъж
не е същото като това, което чувства.
1274
01:17:21,573 --> 01:17:24,173
Не е ли едно и също?
Да имат пари и секс?
1275
01:17:24,373 --> 01:17:27,873
Я чакай. Ти наистина ли мислиш,
че това искат мъжете?
1276
01:17:28,042 --> 01:17:30,138
Пълна каша.
1277
01:17:30,340 --> 01:17:32,640
Някога доверявала ли си се на мъж?
1278
01:17:33,007 --> 01:17:35,007
Доверява се на мен.
1279
01:17:35,207 --> 01:17:42,207
Добре, аз смятам, че и мъжете и жените
искат едно и също в края на деня.
1280
01:17:42,842 --> 01:17:45,707
Искат да са с някой, на когото вярват.
1281
01:17:46,241 --> 01:17:48,838
Да бъдат уважавани, ценени и...
1282
01:17:49,475 --> 01:17:51,475
и да се чувстват защитени.
1283
01:17:51,708 --> 01:17:55,208
Значи ти вярваш, че мъжете и жените
искат едно и също?
1284
01:17:55,408 --> 01:17:58,008
Като барман съм се научил да слушам.
1285
01:17:58,208 --> 01:18:00,808
Научаваш как хората
наистина се чувстват.
1286
01:18:01,008 --> 01:18:03,008
Добре е да го знам.
1287
01:18:03,208 --> 01:18:05,208
Много е красива.
1288
01:18:05,507 --> 01:18:08,707
Та сега като знаем какво искат
мъжете и жените,
1289
01:18:08,907 --> 01:18:11,507
остава въпросът какво искат момчетата?
1290
01:18:11,707 --> 01:18:14,307
Какво искаш за рождения си ден, Бен?
1291
01:18:14,507 --> 01:18:18,007
Татко работи много. Така че
гледам да не прекалявам.
1292
01:18:18,207 --> 01:18:20,507
Искам само да се мотаем заедно.
1293
01:18:20,707 --> 01:18:22,707
И ние това искаме.
1294
01:18:24,308 --> 01:18:26,706
Знаеш ли, че Али порасна без майка?
1295
01:18:26,908 --> 01:18:29,073
Мисля за тази жена всеки ден.
1296
01:18:29,508 --> 01:18:31,508
И още ме боли.
1297
01:18:31,708 --> 01:18:35,307
Бен, баща ти трябва да е работил
наистина много,
1298
01:18:35,509 --> 01:18:38,409
за да отгледа толкова
мило дете като теб.
1299
01:18:38,609 --> 01:18:41,809
Благодаря, Скип.
Знам, че вие можете да го оцените.
1300
01:18:43,876 --> 01:18:45,876
За бащите.
1301
01:18:54,243 --> 01:18:56,243
Успя!
- Пиете ли? И аз идвам.
1302
01:18:57,108 --> 01:18:58,440
О, здрасти.
1303
01:18:58,642 --> 01:19:00,642
Ще донеса още две чаши.
1304
01:19:00,842 --> 01:19:04,042
Реши ли кого ще избереш,
Ротлисбъргър или Брейди?
1305
01:19:04,242 --> 01:19:08,142
Мислех да е Брейди, но приятелят ми
Дънкън ще избере Ротлисбъргър,
1306
01:19:08,342 --> 01:19:12,842
така че може да направим размяна.
- Хубав е. И обича виртуален футбол.
1307
01:19:13,042 --> 01:19:17,242
Каква лига е? Трябва ли да
носим странна тениска или нещо друго?
1308
01:19:17,442 --> 01:19:20,642
Звучи добре. И играе виртуален
футбол. Перфектен е!
1309
01:19:20,842 --> 01:19:23,338
Защо вие двамата не играете?
1310
01:19:23,975 --> 01:19:26,439
О, да.
- Да... би било чудесно.
1311
01:19:26,641 --> 01:19:28,641
Не можеш да избираш...
1312
01:19:28,841 --> 01:19:31,741
Взимате ли този мъж
за ваш законен съпруг?
1313
01:19:32,175 --> 01:19:34,175
Той има всичко!
1314
01:19:34,375 --> 01:19:38,875
Знаете ли, имам много работа преди
Уил да ме вземе за обяд, така че...
1315
01:19:39,075 --> 01:19:42,275
Хей, разбра ли?
Джо Дола свика пресконференция.
1316
01:19:42,475 --> 01:19:45,075
Казвам ви, това момче е точно като мен.
1317
01:19:45,275 --> 01:19:48,775
Това е моят син.
Всъщност оттегляме се от драфта на НБА.
1318
01:19:49,608 --> 01:19:52,574
Ще развивам дарбата на Джамал в Китай.
1319
01:19:54,576 --> 01:19:58,076
Нали казваше, че ще играеш
за родния си град, Джамал?
1320
01:19:58,276 --> 01:20:00,876
Какво да кажа? Ситуацията се промени.
1321
01:20:01,076 --> 01:20:03,376
Колко пари ви предлагат китайците?
1322
01:20:03,576 --> 01:20:06,476
Нашият нов агент,
Итън Флауър, ще отговори.
1323
01:20:06,676 --> 01:20:09,876
Обясни им, човече.
- Дами и господа, Итън Флауър.
1324
01:20:10,076 --> 01:20:14,276
Нашите добри приятели в Китай
предлагат три пъти повече от НБА.
1325
01:20:14,875 --> 01:20:18,375
Това означава ли, че сте подписали
със Съмит Уордуайд?
1326
01:20:18,575 --> 01:20:20,575
Аз ще отговоря.
Напуснах Съмит,
1327
01:20:20,942 --> 01:20:24,842
за да фокусирам цялото си време
и енергия на един клиент.
1328
01:20:25,042 --> 01:20:28,242
Той смъкна комисионната наполовина!
Наполовина!
1329
01:20:28,442 --> 01:20:31,942
Хайде стига, десет процента са...
това си е чист обир.
1330
01:20:36,976 --> 01:20:38,976
Излезте всички.
1331
01:20:39,142 --> 01:20:41,142
Вън! Излизайте!
1332
01:20:41,476 --> 01:20:44,341
Али, ти остани.
1333
01:20:48,242 --> 01:20:51,540
Сигурна съм, че сделката
с Китай не е сигурна.
1334
01:20:51,742 --> 01:20:53,742
Все още можем да се справим.
1335
01:20:55,075 --> 01:20:57,206
Можем да се справим.
1336
01:20:57,544 --> 01:21:00,142
Пет процента комисионна. Уау.
1337
01:21:00,877 --> 01:21:04,377
Не само че съсипа подписването,
но даде на Итън идеята,
1338
01:21:04,577 --> 01:21:07,477
че може тотално да прецака
нашия бизнес модел.
1339
01:21:07,677 --> 01:21:09,677
Не само аз съм виновна.
1340
01:21:09,877 --> 01:21:13,777
Ако знаех, че няма да бъда разпънат
от онези защитници там,
1341
01:21:13,977 --> 01:21:18,877
щях още днес да ти уволня задника.
- Няма да ме уволниш, защото съм жена?
1342
01:21:19,110 --> 01:21:21,110
Не. Не само това.
1343
01:21:24,075 --> 01:21:27,840
Значи няма да ме уволниш,
защото съм цветнокожа?
1344
01:21:28,175 --> 01:21:30,205
Не, не. Не съм го казал.
1345
01:21:30,475 --> 01:21:33,075
Защото щеше да е расистко и сексистко.
1346
01:21:33,275 --> 01:21:36,475
Не, по дяволите.
Не съм ти някоя изгодна оферта.
1347
01:21:36,675 --> 01:21:41,175
Предизвиквам те да ме уволниш.
Клиентите ми ще ме последват веднага.
1348
01:21:41,375 --> 01:21:43,375
Продължаваш да си мечтаеш.
1349
01:21:46,042 --> 01:21:48,042
Ник, моля те...
- Няма да стане.
1350
01:21:48,242 --> 01:21:50,242
Ето я.
- Хей.
1351
01:21:50,442 --> 01:21:52,442
Готова ли си за обяд?
- Да.
1352
01:21:52,642 --> 01:21:54,642
Мода да почакам долу.
1353
01:21:54,842 --> 01:21:57,742
Знаеш ли какво?
Можеш да спреш с театъра, Уил.
1354
01:21:57,942 --> 01:21:59,942
Ако изобщо това ти е името.
1355
01:22:00,142 --> 01:22:02,742
Всъщност се радвам,
че тоя цирк свърши.
1356
01:22:02,942 --> 01:22:05,242
Какво, "цирк"?
За какво говори той?
1357
01:22:05,442 --> 01:22:08,042
Ник, моля те, недей...
- Вие двамата.
1358
01:22:08,242 --> 01:22:12,142
Преструвайки се на женени,
да впечатлите измамника Джо Дола.
1359
01:22:12,342 --> 01:22:14,708
Е, знаете ли какво? Не сработи.
1360
01:22:15,509 --> 01:22:17,509
Г-н Семеен мъж?
1361
01:22:19,709 --> 01:22:22,273
Това е голямо недоразумение.
1362
01:22:22,475 --> 01:22:27,475
Чакай малко.
Затова си ни поканила на мача?
1363
01:22:27,710 --> 01:22:30,010
Не.
- Не, за да се реваншираш, че
1364
01:22:30,210 --> 01:22:34,175
ме обвини задето изневерявам
на мъртвата си съпруга?
1365
01:22:34,377 --> 01:22:37,077
Не.
Моля те, много е сложно.
1366
01:22:37,310 --> 01:22:40,373
Нека да поговорим насаме.
- За какво?
1367
01:22:40,610 --> 01:22:44,908
За какво? Как използва сина ми,
детето ми, за параван?
1368
01:22:51,044 --> 01:22:53,044
Просто...
1369
01:22:53,244 --> 01:22:55,844
Моля те.
- Моля те, стой далеч от нас.
1370
01:22:56,044 --> 01:22:58,044
Моля те.
1371
01:23:15,744 --> 01:23:18,208
Тези сили ми съсипаха живота.
1372
01:23:18,778 --> 01:23:20,778
Искам да ги върна.
1373
01:23:20,978 --> 01:23:23,141
Или каквото там се прави.
1374
01:23:23,344 --> 01:23:28,544
Ако трябва да съм честна,
изпих целия чай от Хаити сама.
1375
01:23:28,710 --> 01:23:31,010
И?
- Единствените гласове, които чух
1376
01:23:31,210 --> 01:23:33,710
бяха на Джон Ривърс и Тупак.
1377
01:23:34,445 --> 01:23:36,507
И нещо не се разбираха.
1378
01:23:36,910 --> 01:23:40,474
Боже, това е бедствие.
1379
01:23:41,409 --> 01:23:45,073
Можеби гледаш на него
по грешния начин.
1380
01:23:46,675 --> 01:23:50,139
Със силата идва и отговорността
да казваш истината.
1381
01:23:50,808 --> 01:23:52,839
Казваш ли истината?
1382
01:23:53,842 --> 01:23:56,742
Трябва да позволиш на духа
да те ръководи.
1383
01:24:08,777 --> 01:24:10,840
Духът.
- Да.
1384
01:24:18,543 --> 01:24:20,543
Дух.
1385
01:24:27,544 --> 01:24:31,042
Ей. Май ще е добре да внимаваме
с питиетата.
1386
01:24:31,244 --> 01:24:34,444
Церемонията ще започне,
а ти участваш в нея, ок?
1387
01:24:34,644 --> 01:24:36,644
Не, не. Имам нужда от водка,
1388
01:24:36,844 --> 01:24:40,744
защото усещам Духа, Брандън.
Има неща, които трябва да кажа.
1389
01:24:40,944 --> 01:24:45,744
Всъщност всеки тук
има нужда от голяма чаша горещ чай.
1390
01:24:47,010 --> 01:24:50,007
Или пък просто предпочитат вода.
1391
01:24:50,209 --> 01:24:53,709
Не, не, не. Какво ще кажеш да ми
донесеш водката, скъпи?
1392
01:24:53,909 --> 01:24:55,909
Доверен асистент. Върви.
1393
01:24:56,477 --> 01:24:59,677
И каза Христос
"Човек ще остави майка си и баща си
1394
01:24:59,877 --> 01:25:03,377
и ще се привърже към жена си,
и двамата ще станат едно."
1395
01:25:04,010 --> 01:25:06,908
Какъв вкусен Орео сандвич от шаферки.
1396
01:25:07,110 --> 01:25:10,310
Не мога да повярвам колко дълго
действа виаграта!
1397
01:25:10,510 --> 01:25:14,410
Не мога да повярвам, че изпускам
мача заради тази глупост.
1398
01:25:14,610 --> 01:25:17,210
Дали оставих ключовете на бюрото си?
1399
01:25:18,244 --> 01:25:20,544
Този костюм ми прави задника ужасен.
1400
01:25:20,744 --> 01:25:22,744
Какви готини гърди има Габи.
1401
01:25:22,944 --> 01:25:28,044
Не съм бил с нея,
откакто Мари беше в Бостън.
1402
01:25:28,378 --> 01:25:31,878
Ще имам нужда и то скоро.
- Дами и господа, младоженците
1403
01:25:32,078 --> 01:25:34,378
са си написали собствени обети.
1404
01:25:34,578 --> 01:25:36,578
Джеймс?
- Да, сър.
1405
01:25:36,778 --> 01:25:39,978
Когато те срещнах в онзи
слънчев юнски следобед
1406
01:25:40,178 --> 01:25:44,078
в Къщата на Вафлите... и ти изсипа
цялата бутилка с лют сос,
1407
01:25:44,278 --> 01:25:47,178
разбрах, че няма да има
друга жена за мен.
1408
01:25:47,378 --> 01:25:49,378
Извинявам се, прощавайте.
1409
01:25:49,578 --> 01:25:51,878
Много извинете.
- Какво ти става?
1410
01:25:52,078 --> 01:25:54,608
Трябва да кажа нещо.
- Какво правиш?
1411
01:25:54,810 --> 01:25:57,710
Момиче, позволявам
на духа да ме ръководи.
1412
01:26:00,577 --> 01:26:02,577
Аз...
1413
01:26:03,343 --> 01:26:05,343
Получих една дарба.
1414
01:26:05,543 --> 01:26:07,543
Вероятно от Бог.
1415
01:26:07,743 --> 01:26:09,743
Вероятно от една откачена,
1416
01:26:09,943 --> 01:26:13,443
правеща се на фризьорка,
гадателка — наркоманка, но...
1417
01:26:13,643 --> 01:26:15,943
Мога да чета мислите на мъжете.
1418
01:26:16,143 --> 01:26:18,443
Али, защо не седнеш
до мен за малко?
1419
01:26:18,976 --> 01:26:20,976
Брандън, мълчи.
1420
01:26:21,176 --> 01:26:23,176
Замълчи.
1421
01:26:23,376 --> 01:26:26,876
Само казвам като твой приятел...
- Ти не си ми приятел.
1422
01:26:27,076 --> 01:26:29,076
Ти си ми асистент!
1423
01:26:29,276 --> 01:26:32,176
А точно сега не ми помагаш,
а ме прекъсваш!
1424
01:26:33,412 --> 01:26:36,275
Така че искам да седнеш и да млъкнеш!
1425
01:26:37,610 --> 01:26:39,610
Алелуя.
1426
01:26:41,344 --> 01:26:43,344
Вече си сама.
1427
01:26:43,576 --> 01:26:45,576
Извинете ме.
1428
01:26:45,776 --> 01:26:47,776
Благодаря.
1429
01:26:47,976 --> 01:26:51,876
Благодаря, че споделихте с нас.
- И... заради моята дарба,
1430
01:26:52,076 --> 01:26:55,576
аз знам, Джеймс, че не заслужаваш
приятелката ми Мари.
1431
01:26:55,776 --> 01:26:57,776
За какво говориш?
1432
01:26:57,976 --> 01:27:00,576
А ти трябва да знаеш,
преди да се омъжиш,
1433
01:27:00,776 --> 01:27:03,981
че той е спал с братовчедка ти
Габи миналия май.
1434
01:27:04,181 --> 01:27:06,481
Какво?
- Докато ти беше в Бостън!
1435
01:27:06,681 --> 01:27:08,981
Това не е вярно. Не се е случвало.
1436
01:27:09,181 --> 01:27:12,081
Съжалявам, Мари.
Той каза, че сте разделени.
1437
01:27:12,578 --> 01:27:14,578
Вярно ли е?
1438
01:27:14,778 --> 01:27:16,778
Всички тук лъжат.
1439
01:27:16,978 --> 01:27:19,575
Мари!
- Заслужи си го! Амин!
1440
01:27:19,844 --> 01:27:21,910
Ела тук.
- Скъпа, чакай.
1441
01:27:22,110 --> 01:27:24,710
Али, престани.
Не е времето нито мястото.
1442
01:27:24,910 --> 01:27:28,809
Сиара, ти имаш проблеми
в собствения си дом.
1443
01:27:29,011 --> 01:27:31,575
Така че по-добре не давай акъл.
1444
01:27:31,877 --> 01:27:35,709
Какво? Моят дом си е добре.
Всъщност напълно добре.
1445
01:27:35,911 --> 01:27:39,111
Мисля, че завиждаш,
защото ние всички сме омъжени.
1446
01:27:40,579 --> 01:27:42,579
Винаги съм си го мислила.
1447
01:27:42,779 --> 01:27:45,244
Ама вие сер... честно?
1448
01:27:45,911 --> 01:27:47,911
Така че погледни себе си.
1449
01:27:48,111 --> 01:27:53,411
Твоят съпруг си го слага с голф
дружката си Луис.
1450
01:27:53,612 --> 01:27:55,612
Винаги съм си го мислила.
1451
01:27:55,812 --> 01:27:59,712
Той какво? Побъркала си се.
- Глупости. Това е отвратително!
1452
01:27:59,912 --> 01:28:02,212
Не беше такова, когато го правихме!
1453
01:28:02,412 --> 01:28:05,312
О, Боже, не в църквата!
- Алелуя! Доказано!
1454
01:28:05,512 --> 01:28:07,512
Целувал си ме с тая уста?
1455
01:28:13,978 --> 01:28:15,978
Това е брат ми, дръж Терънс.
1456
01:28:16,310 --> 01:28:18,310
О, не!
1457
01:28:18,478 --> 01:28:20,508
Да!
- Хайде, всички...
1458
01:28:20,708 --> 01:28:22,708
Да не си посмяла! Да не си...
1459
01:28:22,908 --> 01:28:24,908
О, да!
1460
01:28:25,108 --> 01:28:27,108
Ти сериозно ли?
- Косата ми!
1461
01:28:28,810 --> 01:28:31,710
Изяж я, изяж перуката!
- Порасни най-после.
1462
01:28:34,376 --> 01:28:36,376
Кучка!
1463
01:28:37,344 --> 01:28:39,344
Не ме приближавай!
1464
01:28:46,078 --> 01:28:49,043
Здравейте. Добре дошла.
1465
01:28:51,045 --> 01:28:53,045
Искам да ви кажа, че...
1466
01:28:53,278 --> 01:28:56,178
след последното ви идване,
ходих на терапия
1467
01:28:56,378 --> 01:28:58,378
и си оправих живота.
1468
01:28:58,578 --> 01:29:00,578
Благодаря ви.
1469
01:29:04,445 --> 01:29:06,445
Това ли е?
1470
01:29:06,645 --> 01:29:08,645
Кое?
1471
01:29:09,078 --> 01:29:11,078
Не чувам нищо.
1472
01:29:11,545 --> 01:29:13,545
Никакви звуци?
1473
01:29:13,745 --> 01:29:15,808
Не, това го чувам. Просто...
1474
01:29:17,379 --> 01:29:19,544
Не мога да чуя мислите ви.
1475
01:29:20,145 --> 01:29:22,145
Повярвайте ми, това е хубаво.
1476
01:29:24,910 --> 01:29:27,510
Добре тогава, сигурно мога да си ходя.
1477
01:29:27,710 --> 01:29:29,776
Къде са всички?
1478
01:29:30,212 --> 01:29:32,812
Али, можеш да си тръгнеш
по всяко време,
1479
01:29:33,012 --> 01:29:35,012
но не е дошъл никой.
1480
01:29:42,279 --> 01:29:44,579
Явно трябва сама да се прибера.
1481
01:29:58,479 --> 01:30:01,079
Нека да останем вкъщи...
Чуваш ли ме?
1482
01:30:01,279 --> 01:30:03,279
...Твоят път.
- Пазиш се сама.
1483
01:30:03,479 --> 01:30:06,979
За какво, как използва сина ми,
детето ми, като параван?
1484
01:30:07,146 --> 01:30:11,346
Вярвам, че си добър човек.
- Не е като да имаш много приятели тук.
1485
01:30:11,546 --> 01:30:13,546
Работи здраво, играй кораво, нали?
1486
01:30:13,746 --> 01:30:16,346
Винаги удряш първа
и накрая оставаш сама.
1487
01:30:16,546 --> 01:30:18,546
Онзи барман не се ли върна?
1488
01:30:19,781 --> 01:30:21,781
Не.
1489
01:30:22,012 --> 01:30:25,244
И не го виня, аз съм виновна.
1490
01:30:26,743 --> 01:30:29,343
Просто исках да победя, разбираш ли?
1491
01:30:30,711 --> 01:30:35,511
Аз позволих да се случи.
- Не, не. Вината е моя.
1492
01:30:38,643 --> 01:30:42,543
Когато майката ти ме напусна,
след това не вярвах на никой.
1493
01:30:43,778 --> 01:30:47,207
И... го прехвърлих на теб.
1494
01:30:48,944 --> 01:30:50,944
Съжалявам ако...
1495
01:30:51,344 --> 01:30:53,344
...съм те научил на грешни неща.
1496
01:30:53,544 --> 01:30:57,509
Исках да те направя силна,
защото бях изплашен.
1497
01:30:59,044 --> 01:31:01,174
Не исках и ти да се страхуваш.
1498
01:31:01,945 --> 01:31:03,945
Татко...
1499
01:31:04,145 --> 01:31:06,145
...ти се справи страхотно.
1500
01:31:06,345 --> 01:31:08,345
Отлично.
1501
01:31:09,679 --> 01:31:12,778
Става въпрос за мен, ок?
1502
01:31:13,144 --> 01:31:15,144
Прецаках всичко.
1503
01:31:15,346 --> 01:31:18,246
И сега трябва да го оправя
като голямо момиче.
1504
01:31:21,480 --> 01:31:25,276
Има неща, които вероятно
трябва да научим.
1505
01:31:25,712 --> 01:31:27,876
Кога да си свалим юмрука.
1506
01:31:28,179 --> 01:31:30,779
Има толкова много хубави неща, които...
1507
01:31:31,478 --> 01:31:34,276
не виждаме, защото ръцете ни са...
1508
01:31:35,045 --> 01:31:37,076
пред лицето.
1509
01:31:43,012 --> 01:31:45,012
Благодаря, тате.
1510
01:31:46,613 --> 01:31:49,411
Страхотен си.
1511
01:31:53,880 --> 01:31:57,380
Знаете ли, мисля, че няма нужда
да го обсъждам с Али.
1512
01:31:57,580 --> 01:32:00,780
Серена Уилямс няма да участва
в реклами на матраци.
1513
01:32:00,980 --> 01:32:02,980
Но ви благодаря за интереса.
1514
01:32:04,614 --> 01:32:06,614
Тук си.
1515
01:32:06,813 --> 01:32:10,013
Да. Дани каза, че ще е по-добре
да си търся работа,
1516
01:32:10,213 --> 01:32:13,413
докато още имам такава.
Така че си търся работа.
1517
01:32:13,613 --> 01:32:17,113
Което съм сигурен, че вече знаеш.
- Вече нямам дарбата.
1518
01:32:17,313 --> 01:32:19,613
Не мога да чета мислите на мъжете.
1519
01:32:21,079 --> 01:32:24,077
Значи ти казах всичко това напразно.
1520
01:32:24,614 --> 01:32:27,112
Боже, не мога да спечеля.
1521
01:32:27,479 --> 01:32:30,411
Хей! Все още си
най-хубавата част от деня ми.
1522
01:32:36,246 --> 01:32:38,246
Чакай, вие двамата...
1523
01:32:38,446 --> 01:32:41,646
Дали играем виртуален футбол заедно?
Да, играем.
1524
01:32:41,878 --> 01:32:44,276
Чудесно.
1525
01:32:47,511 --> 01:32:49,811
Може ли да поговорим в офиса ми?
1526
01:32:51,446 --> 01:32:53,446
Моля?
1527
01:32:53,646 --> 01:32:55,646
Седни.
1528
01:32:58,678 --> 01:33:00,678
Слушай, Брандън.
1529
01:33:00,912 --> 01:33:05,777
Съжалявам за тая глупост,
че не ставаш за агент.
1530
01:33:06,711 --> 01:33:10,676
Бих ти казала всичко, за да те запазя,
защото се нуждаех от теб.
1531
01:33:13,545 --> 01:33:16,745
А ти си по-добър приятел,
отколкото заслужавам.
1532
01:33:21,078 --> 01:33:23,378
Ти... това е...
Ти се извиняваш.
1533
01:33:23,578 --> 01:33:27,778
Да.
- На мен?
1534
01:33:28,947 --> 01:33:30,947
Изобщо не го очаквах.
1535
01:33:31,479 --> 01:33:35,379
Не е повишение или по-голяма заплата,
но определено е нещо.
1536
01:33:35,579 --> 01:33:38,179
Получаваш по-голяма заплата от днес.
1537
01:33:38,379 --> 01:33:40,845
Докато намериш нещо по-добро.
1538
01:33:41,047 --> 01:33:43,347
И повишение, което ще се обсъди.
1539
01:33:43,746 --> 01:33:46,277
Не знам дали още работя тук.
1540
01:33:46,712 --> 01:33:48,712
Чул ли си нещо?
1541
01:33:50,745 --> 01:33:52,745
Е, благодаря.
1542
01:33:57,379 --> 01:34:01,377
Да не бях мислила толкова за себе си
1543
01:34:02,047 --> 01:34:06,412
и да бях опознала Джамал, вместо
да се опитвам да го продавам.
1544
01:34:06,913 --> 01:34:09,577
Трябваше да го изслушвам.
1545
01:34:29,946 --> 01:34:33,178
Ти си напълно луда.
1546
01:34:33,913 --> 01:34:35,913
Какво носиш?
1547
01:34:36,113 --> 01:34:39,313
Малко китайска храна,
за да отпразнуваме успеха ти.
1548
01:34:39,747 --> 01:34:41,845
Доста ще си хапна значи.
1549
01:34:42,047 --> 01:34:44,047
Щастлив ли си?
1550
01:34:44,747 --> 01:34:46,747
Ти как мислиш?
1551
01:34:49,014 --> 01:34:51,014
Подай ми я.
1552
01:34:52,147 --> 01:34:54,147
Не знам.
1553
01:34:54,347 --> 01:34:56,647
Няма да се преструвам, че знам.
1554
01:34:57,613 --> 01:35:02,744
Браво на теб.
- Какво да кажа? Баща ми е искал момче.
1555
01:35:02,946 --> 01:35:05,277
Да, няма нужда да ми казваш.
1556
01:35:05,511 --> 01:35:07,511
Знаеш моят какъв е, уникален.
1557
01:35:07,746 --> 01:35:09,746
Много вярно.
1558
01:35:15,847 --> 01:35:18,447
Татко ме доведе тук, когато бях на 5.
1559
01:35:19,378 --> 01:35:23,309
И не ме остави докато не вкарах
три пъти един след друг.
1560
01:35:23,813 --> 01:35:25,813
Има стойност за нас.
1561
01:35:26,013 --> 01:35:29,913
Знам, че звучи сантиментално,
но искам да спечеля шампионат
1562
01:35:30,113 --> 01:35:33,613
и да го отпразнувам тук.
С хората, с които израснах.
1563
01:35:33,813 --> 01:35:35,813
За това си мечтая.
- Разбирам.
1564
01:35:39,012 --> 01:35:41,012
Подай.
1565
01:35:41,480 --> 01:35:45,579
Много хора ще идват при теб
с най-различни съвети.
1566
01:35:45,781 --> 01:35:47,781
Знаеш, нали?
- Да.
1567
01:35:47,981 --> 01:35:50,581
Но ти си тази, която трябва да слушам.
1568
01:35:50,947 --> 01:35:54,447
Не. Единственият човек, който трябва
да слушаш си ти.
1569
01:35:55,012 --> 01:35:58,244
Защото само ти знаеш
какво наистина искаш.
1570
01:35:58,881 --> 01:36:01,812
Забрави разума.
Какво ти казва сърцето?
1571
01:36:07,112 --> 01:36:09,445
Майната му. Аз съм дотук.
1572
01:36:09,913 --> 01:36:13,711
Винаги съм усещала, че е повърхностен
кучи син.
1573
01:36:13,913 --> 01:36:17,813
Но бях се вкопчила в този брак
и не исках да се отказвам.
1574
01:36:18,013 --> 01:36:21,245
Много глупаво.
- Когато тая се качи на сцената
1575
01:36:21,447 --> 01:36:23,747
и започна да ти дърпа косата...
1576
01:36:23,947 --> 01:36:27,147
За малко щях да оставя телефона
и да кажа нещо.
1577
01:36:27,347 --> 01:36:31,247
И това как ни помага?
- Не... О, не, на дванайсет часа...
1578
01:36:31,447 --> 01:36:35,647
Здравейте.
- Не, не, не.
1579
01:36:35,847 --> 01:36:38,845
Не, не и не.
Остави ги на мира!
1580
01:36:39,914 --> 01:36:44,213
Слава Богу, моят брак е все още цял.
1581
01:36:44,415 --> 01:36:47,015
Поначало беше по-силен от техните.
1582
01:36:47,215 --> 01:36:50,415
Но е все още цял, защото
съпругът ми не беше там.
1583
01:36:50,615 --> 01:36:53,815
Но съм съкрушена заради тях двете.
Съкрушена.
1584
01:36:54,015 --> 01:36:56,015
Съсипа им живота!
- Вижте аз...
1585
01:36:57,613 --> 01:37:01,113
Знам, че вероятно ме мразите
за това, което сътворих.
1586
01:37:01,313 --> 01:37:03,313
Съжалявам, ок?
1587
01:37:03,513 --> 01:37:05,513
Искам да ви се реванширам.
1588
01:37:05,715 --> 01:37:08,780
Направих го, защото ви обичам, ок?
1589
01:37:09,280 --> 01:37:11,280
Не защото завиждам.
1590
01:37:11,480 --> 01:37:15,980
Искам най-доброто за вас, и няма
да ти позволя да се омъжиш за идиот,
1591
01:37:16,180 --> 01:37:20,680
и не мога да не ти кажа за мъжа ти.
Съжалявам, така правят приятелите.
1592
01:37:20,880 --> 01:37:23,180
Това, което направи беше откачено.
1593
01:37:23,380 --> 01:37:25,980
Можела си да чуваш мислите на мъжете.
1594
01:37:26,180 --> 01:37:28,780
И не си казала на нас,
твоите приятелки?
1595
01:37:28,980 --> 01:37:32,180
Да, защо по дяволите?
- Трябваше първи да разберем.
1596
01:37:32,380 --> 01:37:36,580
Това е полезна информация.
- Вижте... знам, не бях добър приятел.
1597
01:37:36,780 --> 01:37:38,780
Изобщо.
- Ужасен.
1598
01:37:38,980 --> 01:37:42,180
Беше ужасен приятел.
И сега Исус говори през мен.
1599
01:37:42,380 --> 01:37:45,580
Беше ужасен, несъобразителен
и неприемлив приятел.
1600
01:37:45,780 --> 01:37:48,080
Ще напиша поема, да си излея гнева.
1601
01:37:48,280 --> 01:37:50,280
Добра идея.
- Лошата приятелка.
1602
01:37:50,480 --> 01:37:53,380
Най-лошата от лошите.
- Една звезда в Йелп.
1603
01:37:53,580 --> 01:37:55,580
Лошата Али.
- Чук-чук.
1604
01:37:55,780 --> 01:37:59,680
"Кой е там?" "Али, и съм ужасна."
- Добре, заслужих си го.
1605
01:37:59,880 --> 01:38:01,880
Заслужих си всичко.
1606
01:38:02,080 --> 01:38:04,080
Но искам да ви се реванширам.
1607
01:38:04,280 --> 01:38:07,878
Обещавам да подредя приоритетите си.
1608
01:38:08,079 --> 01:38:12,579
Означавате много за мен и аз
трябва да се отнасям подобаващо с вас.
1609
01:38:12,779 --> 01:38:15,679
Защото наистина ви обичам
и се нуждая от вас.
1610
01:38:21,680 --> 01:38:25,411
Добре. Аз поемам Маргарита - партитата
в понеделник.
1611
01:38:28,147 --> 01:38:30,147
За постоянно?
1612
01:38:32,280 --> 01:38:34,280
Ще ме уволнят.
- Не ми пука.
1613
01:38:34,480 --> 01:38:38,380
Аз казвам ако иска да плаща
маргаритите в понеделник, нека.
1614
01:38:38,580 --> 01:38:41,780
Това е грешният ми ден и ти ще плащаш.
Ще плащаш.
1615
01:38:41,980 --> 01:38:43,980
Добре, да вдигнем тост.
1616
01:38:44,180 --> 01:38:46,480
Трябва да вдигнем тост.
- Дай и го!
1617
01:38:46,680 --> 01:38:48,680
Да вдигнем тост, хайде.
1618
01:38:48,880 --> 01:38:52,080
За моите три най-добри приятелки.
- Да, наздраве!
1619
01:38:56,282 --> 01:38:59,379
Това е драфтът на НБА 2018,
1620
01:38:59,581 --> 01:39:03,746
и сега ще говори комисар Адам Силвър.
1621
01:39:09,281 --> 01:39:12,181
Добър вечер и добре дошли
на драфта на НБА.
1622
01:39:12,482 --> 01:39:16,346
Тези младежи са бъдещето
на нашия спорт.
1623
01:39:16,783 --> 01:39:20,513
Първи в драфта на НБА 2018,
1624
01:39:20,715 --> 01:39:22,715
Атланта Хоукс избра...
1625
01:39:23,049 --> 01:39:27,013
Джамал Бери от Джорджия Тех.
1626
01:39:29,213 --> 01:39:32,713
Благодаря ти, че помогна.
- Толкова се гордея с теб.
1627
01:39:54,447 --> 01:39:56,447
Хей, хей. Ето я и нея!
1628
01:39:56,647 --> 01:39:59,547
Най-лошото нещо случвало се
между САЩ и Китай,
1629
01:39:59,747 --> 01:40:02,647
откакто Ричард Никсън отстреля
и изяде панда.
1630
01:40:02,881 --> 01:40:06,512
Джо, наистина те искам в екипа си.
1631
01:40:07,214 --> 01:40:12,546
Какво ще кажеш да работим заедно
в името на кариерата на Джамал.
1632
01:40:12,748 --> 01:40:14,748
Съгласен ли си?
1633
01:40:15,948 --> 01:40:18,012
Става.
- Благодаря.
1634
01:40:18,214 --> 01:40:21,613
Виждаш ли Джамал? Това е моят човек.
1635
01:40:21,815 --> 01:40:23,815
А ти знаеш моите хора.
1636
01:40:24,647 --> 01:40:27,479
Не съм чувала за тях.
1637
01:40:31,581 --> 01:40:34,045
Най-важната задача.
1638
01:40:34,515 --> 01:40:38,045
Както всички можем да видим,
Итън се присъедини отново.
1639
01:40:38,380 --> 01:40:41,213
И съответно прекратихме делото.
1640
01:40:41,415 --> 01:40:43,415
Вижте, този нелеп инцидент с Китай
1641
01:40:43,615 --> 01:40:47,547
стана заради, ако щете вярвайте,
едни зъбни шини.
1642
01:40:48,083 --> 01:40:52,613
Прекаленото слюноотделяне доведе до
обезводняване, умора и стрес.
1643
01:40:52,815 --> 01:40:54,815
Но сега съм супер.
1644
01:40:55,015 --> 01:40:58,515
Радвам се, че съм пак тук.
- Итън вече не е партньор.
1645
01:40:58,715 --> 01:41:01,315
И всяка година ще има изпитателен срок.
1646
01:41:01,483 --> 01:41:03,483
След като казахме това,
1647
01:41:03,683 --> 01:41:06,883
изглежда, че имаме едно свободно
място за партньор.
1648
01:41:07,415 --> 01:41:09,846
Или по-скоро имахме.
1649
01:41:12,483 --> 01:41:15,083
Мисля, че всички знаем какво е това.
1650
01:41:15,581 --> 01:41:18,379
И всички знаем кой го заслужава.
1651
01:41:19,148 --> 01:41:21,748
Аплодисменти за нашия
най-нов партньор:
1652
01:41:21,948 --> 01:41:23,948
Али Дейвис.
1653
01:41:42,614 --> 01:41:45,177
Благодаря, благодаря.
1654
01:41:45,646 --> 01:41:47,646
Много благодаря, Ник.
1655
01:41:50,547 --> 01:41:53,447
От толкова много години
винаги съм искала само
1656
01:41:53,647 --> 01:41:56,347
да стана партньор в този мъжки клуб.
1657
01:41:56,682 --> 01:41:58,682
Винаги това съм искала.
1658
01:42:03,748 --> 01:42:05,748
И...
1659
01:42:07,280 --> 01:42:11,247
Вече не искам да бъда част
от вашия клуб.
1660
01:42:13,581 --> 01:42:17,145
Не, от сега нататък моята стойност
1661
01:42:17,781 --> 01:42:21,245
няма да има нужда от мъжко одобрение.
1662
01:42:23,915 --> 01:42:25,915
Не.
1663
01:42:26,414 --> 01:42:29,013
Ще се състезавам и печеля
1664
01:42:29,215 --> 01:42:31,646
по моите правила, не вашите.
1665
01:42:32,049 --> 01:42:35,646
Така че отварям собствена агенция.
1666
01:42:37,915 --> 01:42:39,915
Съжалявам, какво става тук?
1667
01:42:40,115 --> 01:42:42,415
Успокой се, Ник. Пий една вода.
1668
01:42:42,615 --> 01:42:45,515
Ще гоня клиентите ти до дупка!
- Я по-полека!
1669
01:42:45,715 --> 01:42:49,215
Справяш се добре в твоята област, Ник.
Остани си в нея.
1670
01:42:49,415 --> 01:42:52,246
И мой партньор ще бъде...
1671
01:42:54,849 --> 01:42:58,013
Какво? Чакай, брат. Няма начин!
1672
01:42:58,683 --> 01:43:00,683
С нея съм.
1673
01:43:00,883 --> 01:43:02,883
Та така, ние си тръгваме.
1674
01:43:03,083 --> 01:43:05,981
И искаме да ви пожелаем
всичко най-хубаво
1675
01:43:06,183 --> 01:43:08,183
във всички бъдещи начинания,
1676
01:43:08,383 --> 01:43:10,383
тоест майната ви.
1677
01:43:10,583 --> 01:43:12,883
И да ми целунете черния задник.
1678
01:43:13,083 --> 01:43:15,083
Да вървим.
- Ей, Ник.
1679
01:43:16,116 --> 01:43:19,016
Има още една кутия на бюрото.
Ще я донеса.
1680
01:43:19,216 --> 01:43:21,216
Добре.
1681
01:43:23,049 --> 01:43:25,913
Много сте сладки заедно,
чак накъртва.
1682
01:43:26,617 --> 01:43:28,617
Всичко е благодарение на теб.
1683
01:43:28,817 --> 01:43:31,647
Е и малко на оная откачена лелка.
1684
01:43:31,916 --> 01:43:36,116
Та, кажи ми къде искаш да
запазя маса за теб и другите агенти,
1685
01:43:36,717 --> 01:43:38,717
за да отпразнувате новата фирма.
1686
01:43:38,917 --> 01:43:41,817
Направих резервация
за трима в Причи в 8:00.
1687
01:43:42,017 --> 01:43:44,017
Направила си резервация?
1688
01:43:44,217 --> 01:43:46,217
Ти, Кевин, кой е третият?
1689
01:43:46,417 --> 01:43:48,417
Нашият нов агент.
1690
01:43:48,617 --> 01:43:50,617
Всъщност ти го познаваш.
1691
01:43:50,817 --> 01:43:53,717
Той е сладък, нисък,
твой ръст и носи очила.
1692
01:43:53,917 --> 01:43:56,313
Да, ще бъде страхотен агент.
1693
01:43:57,048 --> 01:43:59,346
Аз ще бъда...
Правиш ме...
1694
01:44:00,347 --> 01:44:04,847
Опитвам се да ти прочета мислите,
за да разбера дали се бъзикаш с мен,
1695
01:44:05,047 --> 01:44:08,947
което ще е жестоко. Но...
Мисля, че си сериозна. Наистина ли?
1696
01:44:09,147 --> 01:44:11,147
Да, трябваше да стане отдавна.
1697
01:44:11,347 --> 01:44:15,847
Може ли да те вдигна и завъртя?
- Мисля, че ще съжалявам, но добре.
1698
01:44:16,047 --> 01:44:19,247
Много ти благодаря!
- Добре, чакай! Спри! Свали ме.
1699
01:44:19,447 --> 01:44:21,447
Слушай, слушай.
1700
01:44:21,647 --> 01:44:24,247
Агентите не говорят толкова високо.
- Ей!
1701
01:44:24,447 --> 01:44:26,447
Какво пропуснах?
Какво стана?
1702
01:44:26,647 --> 01:44:28,647
Али ме прави агент.
- Да!
1703
01:44:29,015 --> 01:44:31,415
Това е толкова секси, брат.
- Спри!
1704
01:44:33,782 --> 01:44:36,746
О, Боже. Честито!
1705
01:44:40,583 --> 01:44:42,583
Да, ето това става.
1706
01:44:42,816 --> 01:44:45,416
Да.
- Разбираш ме, ей това става, човече.
1707
01:44:45,616 --> 01:44:47,616
Готино!
1708
01:44:47,816 --> 01:44:49,816
Да, да!
- Това е!
1709
01:44:50,616 --> 01:44:53,916
Кой иска още кексчета?
- Аз! Аз! Аз!
1710
01:44:54,116 --> 01:44:56,416
Чакайте, чакайте. Един по един.
1711
01:44:57,516 --> 01:44:59,914
Бриджит, би ли...
1712
01:45:02,016 --> 01:45:04,316
Пристига торта за рожденика Бен.
1713
01:45:04,516 --> 01:45:06,847
Али, запомнила си.
- Да.
1714
01:45:07,049 --> 01:45:09,414
Това е спортната Турбо Ес.
- Така е.
1715
01:45:09,616 --> 01:45:12,448
Може да караш истинска някой ден.
1716
01:45:12,650 --> 01:45:14,679
Шонда, ще вземеш ли...
1717
01:45:15,516 --> 01:45:18,116
Радвам се да те видя.
- Ела с мен, Бен.
1718
01:45:21,316 --> 01:45:23,616
Хайде, деца.
Навън да ядем торта.
1719
01:45:23,916 --> 01:45:25,916
Може ли да поговорим?
1720
01:45:30,117 --> 01:45:32,717
Съжалявам, че дойдох така,
без да кажа,
1721
01:45:32,917 --> 01:45:35,517
но обещах на Бен торта
за рождения му ден
1722
01:45:35,717 --> 01:45:38,017
и исках да си изпълня обещанието.
1723
01:45:42,617 --> 01:45:44,617
А сега ще тръгвам.
1724
01:45:45,750 --> 01:45:47,750
Благодаря.
1725
01:45:48,184 --> 01:45:53,214
Сега вече знаеш, че един жест
не пренаписва историята.
1726
01:45:56,017 --> 01:45:58,617
Уил, онази вечер, когато те срещнах...
1727
01:45:59,016 --> 01:46:04,016
Бях изплашена, че всичко, което
някога съм искала, ми беше отнето.
1728
01:46:05,984 --> 01:46:07,984
Знам какво е.
1729
01:46:08,318 --> 01:46:12,015
Бях ядосана, държах се зле с теб
и това не беше редно.
1730
01:46:14,083 --> 01:46:16,083
Виж, никога не съм...
1731
01:46:16,283 --> 01:46:19,783
се замисляла какво един мъж иска
или как се чувства,
1732
01:46:19,983 --> 01:46:21,983
стига да изляза победител.
1733
01:46:22,183 --> 01:46:24,183
Това, което научих е, че...
1734
01:46:24,383 --> 01:46:27,283
победата няма значение,
ако си ужасен човек.
1735
01:46:27,882 --> 01:46:29,882
Ти ме научи на това.
1736
01:46:30,348 --> 01:46:33,248
И искам да ти благодаря
от цялото си сърце.
1737
01:46:35,883 --> 01:46:37,883
Супер.
1738
01:46:38,483 --> 01:46:42,079
Супер.
- Виж, знам, че много неща се промениха
1739
01:46:42,317 --> 01:46:44,317
и то толкова бързо,
1740
01:46:44,517 --> 01:46:47,414
наистина бих искала втори шанс.
1741
01:46:47,616 --> 01:46:49,781
Ще разбера ако ми откажеш.
1742
01:46:53,416 --> 01:46:56,316
Това е третият ти шанс.
- Третият? О, третият.
1743
01:46:56,516 --> 01:46:58,516
Третият ти шанс.
1744
01:46:58,716 --> 01:47:01,880
Да, третият. Добре.
1745
01:47:02,082 --> 01:47:04,382
Вярвам, че три е щастливо число.
1746
01:47:04,815 --> 01:47:06,815
Но напълно уважавам...
1747
01:47:07,916 --> 01:47:09,916
твоето решение.
- Аз...
1748
01:47:18,749 --> 01:47:20,749
Добре, добре.
1749
01:47:20,949 --> 01:47:22,949
Но при едно условие.
1750
01:47:23,149 --> 01:47:25,749
Искам да знам всичко, което си мислиш.
1751
01:47:25,949 --> 01:47:28,549
Всичко. Истината.
Без значение каква е.
1752
01:47:29,384 --> 01:47:31,384
Преговори.
1753
01:47:31,584 --> 01:47:33,884
Казах ти, че съм много добра в тях.
1754
01:47:34,084 --> 01:47:36,684
Не се тревожи.
Няма да се измъкнеш лесно.
1755
01:47:36,884 --> 01:47:38,884
Няма!
1756
01:47:39,084 --> 01:47:41,984
Ще водя Бен в парка след това.
Да се помотаем.
1757
01:47:45,751 --> 01:47:49,251
Когато си била колкото мен
каква си искала да станеш?
1758
01:47:49,451 --> 01:47:52,051
Исках да бъда боксьорка,
вярваш или не.
1759
01:47:52,350 --> 01:47:54,847
Интересно.
1760
01:47:56,818 --> 01:48:00,318
Кое предпочиташ, Порше Турбо Ес
или Субару втора ръка?
1761
01:48:01,318 --> 01:48:04,016
Бих предпочела Порше.
1762
01:48:04,218 --> 01:48:07,217
Е, поне докато го изплатя.
1763
01:48:07,419 --> 01:48:09,419
Има логика.
- Да.
1764
01:48:10,384 --> 01:48:12,984
Как смяташ да кръстиш
новата си агенция?
1765
01:48:13,184 --> 01:48:16,015
Мисля си за
"Дейвис Атлетикс Мениджмънт".
1766
01:48:16,217 --> 01:48:18,982
Съкратено е ДАМ.
1767
01:48:19,184 --> 01:48:21,184
Д-А-М, ДАМ.
1768
01:48:21,384 --> 01:48:23,384
Точно така.
- Значи знаеш.
1769
01:48:23,584 --> 01:48:26,184
Искам когато хората звънят,
да чуват:
1770
01:48:26,384 --> 01:48:28,384
"ДАМ. Как мога да помогна?"
1771
01:48:28,584 --> 01:48:30,584
О, не.
- Не, "О, ДАМ!"
1772
01:48:33,984 --> 01:48:37,484
КАКВО ИСКАТ МЪЖЕТЕ
1773
01:49:01,582 --> 01:49:04,249
Подръж го с мен.
Някой друг е тук с нас.
1774
01:49:04,451 --> 01:49:06,451
Кой?
1775
01:49:06,651 --> 01:49:08,651
Мари.
- Да?
1776
01:49:08,851 --> 01:49:10,851
Мари, това съм аз.
- Кой е?
1777
01:49:11,051 --> 01:49:13,051
Защо ми причини това, Мари?
1778
01:49:13,251 --> 01:49:15,851
Защо не си гледаше твоята
работа, Мари?
1779
01:49:16,051 --> 01:49:18,651
Ти ме затвори и аз се самоубих, Мари!
1780
01:49:18,851 --> 01:49:21,451
О, не.
- Ти си кучка и аз те мразя!
1781
01:49:22,916 --> 01:49:24,916
Имаш някои трудности.
1782
01:49:25,116 --> 01:49:27,716
Не ме баламосвай
с тия мистични глупости.
1783
01:49:27,916 --> 01:49:31,116
Ти не си врачка.
Дойдох само да си взема трева.
1784
01:49:31,316 --> 01:49:33,316
Ами тогава защо не каза?
1785
01:49:33,516 --> 01:49:35,816
Мислех, че знаеш.
- Колко искаш?
1786
01:49:36,016 --> 01:49:40,516
Преди да започнеш искам да кажа,
че съм алергична към чай, така че...
1787
01:49:40,716 --> 01:49:44,216
Не и към Ти Джей Макс.
Щото съм виждала тая горница там.
1788
01:50:02,085 --> 01:50:04,882
Ще гориш в Ада, Мари!
1789
01:50:05,084 --> 01:50:07,084
Не искам да отида в Ада.
1790
01:50:07,284 --> 01:50:10,184
Ти си проклета кучка, Мари!
Проклета кучка си!
1791
01:50:10,384 --> 01:50:12,384
Мари, ти си прокл...
- Добре!
1792
01:50:12,584 --> 01:50:15,484
Не, не. Ето така.
- Май трябва да имам нокти.
1793
01:50:15,684 --> 01:50:17,684
Не, ето така.
1794
01:50:17,884 --> 01:50:19,884
Ти гледаш ли какво правя?
1795
01:50:20,084 --> 01:50:23,284
Кой е твоят пастор?
- Всъщност не ходя на църква.
1796
01:50:23,484 --> 01:50:25,484
Само гледам по телевизията.
1797
01:50:25,684 --> 01:50:27,684
Който улуча, когато се събудя.
1798
01:50:48,450 --> 01:50:51,281
Тези очила с диоптри ли са?
- О, Боже.
1799
01:50:51,483 --> 01:50:53,483
Ще повторя още веднъж.
1800
01:50:53,683 --> 01:50:55,683
Тук нямаш привилегии.
1801
01:50:55,883 --> 01:51:00,683
Хората, които се занимават с мода,
купуват гноми.
1802
01:51:02,117 --> 01:51:04,149
Виждаш ли?
- Гном? Чудесно.
1803
01:51:04,351 --> 01:51:06,351
Трябва ти такъв гном.
1804
01:51:06,551 --> 01:51:10,451
Не го слагай до никакви бижута.
Защото ще има обратен ефект.
1805
01:51:10,617 --> 01:51:12,917
Така че гледай всичко, което имаш
1806
01:51:13,117 --> 01:51:15,417
да е на другия край на дома ти.
1807
01:51:15,617 --> 01:51:17,917
Просто имам толкова много дарби.
1808
01:51:18,117 --> 01:51:20,417
И не знам коя от тях да развия.
1809
01:51:20,617 --> 01:51:23,817
Но знаеш ли къде...
Мисля, че знам коя е дарбата.
1810
01:51:24,017 --> 01:51:26,017
Коя е, коя?
- Добре.
1811
01:51:26,250 --> 01:51:28,250
Женска...
- Женска...
1812
01:51:28,417 --> 01:51:30,417
Власт...
- Власт...
1813
01:51:33,351 --> 01:51:36,251
Обучаване, говорене.
- Обучаване, говорене.
1814
01:51:36,618 --> 01:51:38,618
И комедия.
- И комедия?
1815
01:51:38,818 --> 01:51:41,118
Стига бе!
- Да, бейби. Точно така.
1816
01:51:41,984 --> 01:51:44,082
Виждам също, че имаш
1817
01:51:44,284 --> 01:51:46,284
някои проблеми с пениса.
1818
01:51:46,484 --> 01:51:51,384
Какво? Не, не. Това беше преди години.
- Съжалявам, картата беше обърната.
1819
01:51:51,584 --> 01:51:53,584
Това не е пенисът ти.
1820
01:51:53,784 --> 01:51:55,784
Носът ти е.
1821
01:52:04,085 --> 01:52:07,285
Шестица. Три шестици една след друга.
Виждаш ли?
1822
01:52:08,551 --> 01:52:10,551
Това е... Дяволът.
1823
01:52:10,751 --> 01:52:12,751
Това е Дяволът.
- Добре.
1824
01:52:12,951 --> 01:52:14,951
Ти си Дяволът.
1825
01:52:15,151 --> 01:52:19,051
Когато те видях за пръв път,
не исках да казвам пред другите,
1826
01:52:19,251 --> 01:52:21,551
но има нещо много специално в теб.
1827
01:52:21,919 --> 01:52:23,919
Да, да!
1828
01:52:24,119 --> 01:52:26,719
Ти си невероятна и има нещо около теб,
1829
01:52:26,919 --> 01:52:29,519
по-добро от всичко, което съм виждала.
1830
01:52:29,719 --> 01:52:32,919
Остани в живота ми завинаги.
- Нека ти кажа нещо.
1831
01:52:33,119 --> 01:52:37,319
Виж, мога да те запиша в книгата.
Ще се срещаме веднъж седмично.
1832
01:52:37,519 --> 01:52:39,519
Искам да си плащам.
1833
01:52:39,719 --> 01:52:42,319
О, не, недей.
- Настоявам да си плащам.
1834
01:52:42,519 --> 01:52:45,417
Искам да предплатя десет сесии.
1835
01:52:45,619 --> 01:52:47,619
Само в брой.
- Добре.
1836
01:52:47,819 --> 01:52:51,019
Превод: Dragonfly_88