1 00:00:31,241 --> 00:00:33,076 Един филм на Пол Верховен 2 00:00:35,328 --> 00:00:37,456 Основан на реални събития. 3 00:00:38,707 --> 00:00:41,918 ЧЕРНАТА КНИГА 4 00:00:50,552 --> 00:00:54,681 ИЗРАЕЛ ОКТОМВРИ 1956 година 5 00:01:14,659 --> 00:01:16,828 "Екскурзия по Светите Земи" 6 00:01:24,878 --> 00:01:28,632 Внимание! Пристигнахме в така наречения "Кибуц". 7 00:01:28,715 --> 00:01:30,509 Ще направим тук кратка почивка. 8 00:01:30,550 --> 00:01:31,468 Как си? - Добре. 9 00:01:31,510 --> 00:01:34,096 Тръгване след 15 минути. 10 00:01:40,060 --> 00:01:45,273 Красиво е. Ще направя снимки. - Разбира се. 11 00:02:19,516 --> 00:02:22,853 Вие разсейвате децата. Разрешили са Ви да гледате, а не да снимате. 12 00:02:22,894 --> 00:02:26,940 Не знам иврит... А говорите ли холандски? 13 00:02:26,982 --> 00:02:31,028 Вие не сте ли... Елис Де Фрис от Хага? 14 00:02:31,069 --> 00:02:33,030 Рони? 15 00:02:34,031 --> 00:02:35,741 Елис, какво правиш тук? 16 00:02:35,741 --> 00:02:38,660 Аз живея тук, това е моята страна. - Значи си еврейка? 17 00:02:38,744 --> 00:02:41,580 Решила си да разгледаш Израел? - Тук съм с мъжа си... 18 00:02:41,621 --> 00:02:44,666 Там... с якичката. Това е Джордж. 19 00:02:44,750 --> 00:02:48,920 Изведнъж го удари на религия. Доктор, който говори за войната. 20 00:02:48,920 --> 00:02:53,008 Всемогъщият Иисус и никакъв грях. А нощите- Божията благодат. 21 00:02:53,133 --> 00:02:56,678 Последният път струва ми се, беше канадец. Това е той, същият. 22 00:02:56,720 --> 00:02:58,305 Това е моя холандец. 23 00:02:58,388 --> 00:03:04,186 Джордж! Джордж! Приятелка от Холандия още от войната. 24 00:03:04,394 --> 00:03:06,188 Как само ни срещна тук съдбата? 25 00:03:06,188 --> 00:03:10,942 Всички към автобуса, по-бързо! Следваща спирка - Капернеум. 26 00:03:10,942 --> 00:03:14,279 Там Иисус е сътворил чудото на изцелението. 27 00:03:14,321 --> 00:03:15,864 В автобуса се дава лек обяд. 28 00:03:15,947 --> 00:03:18,909 Ще ти пиша. - Ще пратя снимки. Довиждане, Елис. 29 00:03:18,909 --> 00:03:20,744 Рахил... Рахил Розентал! 30 00:03:20,744 --> 00:03:22,913 Джордж, запиши - Рахил Розентал. А адреса? 31 00:03:22,954 --> 00:03:23,997 Кибуц Щайн. 32 00:03:26,041 --> 00:03:28,001 Шалом! - Шалом! 33 00:04:05,747 --> 00:04:09,918 ХОЛАНДИЯ СЕПТЕМВРИ 1944 година 34 00:04:16,341 --> 00:04:23,056 "И каза Иисус... аз съм Светлина за света и идващите след мен. " 35 00:04:49,541 --> 00:04:53,712 Янте, Стинте, сложете го на масата. 36 00:04:55,339 --> 00:04:57,799 Добро утро, Джапкема. - Добро утро. 37 00:04:57,799 --> 00:04:59,509 Добро утро, деца. - Добро утро. 38 00:04:59,509 --> 00:05:03,764 Добро утро, Рахил. - Не сме длъжни да я наричаме Рахил! 39 00:05:04,514 --> 00:05:06,808 Знам. 40 00:05:06,850 --> 00:05:08,101 Дъжд заваля. - Татко си дойде. 41 00:05:08,143 --> 00:05:11,855 Жалко, че сутринта не можахме да изчистим краварника. 42 00:05:11,938 --> 00:05:12,898 Сядайте, бързо. 43 00:05:15,317 --> 00:05:18,862 Ще им прочетеш ли молитвата? - Уверен съм, че нашата гостенка 44 00:05:18,945 --> 00:05:20,322 е изучила строфите. 45 00:05:20,405 --> 00:05:24,576 Добре, пригответе се. 46 00:05:25,327 --> 00:05:27,954 И отново се обърна към нас Иисус: 47 00:05:27,954 --> 00:05:34,419 "Аз съм Светлина за света и този, който върви след мен, не ще броди в Мрак. " 48 00:05:34,461 --> 00:05:37,506 "И ще бъде спасен". - Амин. 49 00:05:37,589 --> 00:05:38,757 Амин. 50 00:05:38,799 --> 00:05:42,928 Добре и даже без грешки. Подай й чиния. 51 00:05:45,514 --> 00:05:49,685 Ако евреите бяха послушали Иисус, не биха изпитали такива трудности. 52 00:05:49,935 --> 00:05:53,772 Е,... започвайте да се храните. 53 00:05:53,855 --> 00:05:54,856 Ето. 54 00:06:41,820 --> 00:06:45,365 Ей, ти! Английската музика е забранена. 55 00:06:46,742 --> 00:06:49,453 Но не и за красавици. 56 00:06:49,745 --> 00:06:55,083 Много смешно. Изплаши ме до смърт. Помислих те за шваба. 57 00:06:55,167 --> 00:06:58,253 Как да изкупя вината си? 58 00:06:58,253 --> 00:07:01,340 Да ме повозиш по езерото? 59 00:07:08,263 --> 00:07:12,351 Няма да откажа и цигара. - Може! 60 00:07:19,691 --> 00:07:21,526 Що за идиот е този? 61 00:07:21,610 --> 00:07:23,445 Олекотява самолета. 62 00:07:27,449 --> 00:07:28,533 Залегни! 63 00:07:42,506 --> 00:07:46,593 Ей, ти къде? - Там е моето убежище! 64 00:07:57,229 --> 00:08:01,400 Стой! Виж... немци! 65 00:08:03,694 --> 00:08:05,779 Натам не бива! Да вървим. 66 00:08:12,661 --> 00:08:14,830 Приятен апетит. 67 00:08:24,214 --> 00:08:26,299 Ей, намали го. 68 00:08:41,690 --> 00:08:46,361 По дяволите, гласът от плочата... твоят е! 69 00:08:46,486 --> 00:08:47,487 Да, това съм аз. 70 00:08:48,447 --> 00:08:52,659 Отдавна, от преди войната. 71 00:08:52,743 --> 00:08:56,872 Пеех... и замлъкнах. 72 00:08:57,122 --> 00:09:01,209 Вземи, татко я е хванал за нас. - Благодаря. 73 00:09:03,837 --> 00:09:07,924 Няма ли да запалиш примуса? 74 00:09:21,313 --> 00:09:22,981 Красива е. - Запази я. 75 00:09:23,023 --> 00:09:23,982 Наистина? 76 00:09:24,983 --> 00:09:29,071 От жената, която ти спаси. - Ех, и ти... 77 00:09:33,075 --> 00:09:35,202 Благодаря. 78 00:09:35,243 --> 00:09:36,370 Може всичко да е за добро. 79 00:09:36,370 --> 00:09:38,580 В какъв смисъл? 80 00:09:38,622 --> 00:09:42,751 Сега поне няма да се налага да повтаряш глупави, заучени цитати. 81 00:09:44,544 --> 00:09:48,715 Кола. При това на бензин. 82 00:10:10,278 --> 00:10:14,241 Госпожо Щайн? 83 00:10:14,324 --> 00:10:18,203 Рахил Щайн? 84 00:10:20,163 --> 00:10:22,374 Госпожо Щайн, знам, че сте тук. 85 00:10:22,416 --> 00:10:26,545 Немците намериха в изгорялата ферма документите Ви. 86 00:10:28,130 --> 00:10:31,675 Г-н Маалдринк? Те знаят, че сте били заедно. 87 00:10:31,675 --> 00:10:33,802 Записали са номера на платноходката. 88 00:10:36,972 --> 00:10:39,808 Не съм виновен. - Разбира се. 89 00:10:39,808 --> 00:10:42,477 Немците не са толкова тъпи. 90 00:10:42,602 --> 00:10:46,690 Криещата се еврейка е изчезнала, а при езерото - само вашата лодка. 91 00:10:48,734 --> 00:10:51,403 И сега? - Искам да помогна. 92 00:10:51,486 --> 00:10:54,114 Скоро немците ще са тук. 93 00:10:54,156 --> 00:10:57,034 Г-жа Щайн ще изпратят в концлагер, 94 00:10:57,075 --> 00:11:00,412 а вашето семейство ще бъде арестувано за укриване на евреи. 95 00:11:00,454 --> 00:11:02,247 Откъде знаете всичко това? 96 00:11:02,331 --> 00:11:05,751 Рапортът попадна в Полицейското Управление в Хага. 97 00:11:05,834 --> 00:11:09,671 Те ни предупредиха. - "Ни"? Кои сте "Вие"? 98 00:11:09,671 --> 00:11:11,298 "Ние"- това сме ние. 99 00:11:11,381 --> 00:11:14,885 В Холандия все още има почтени полицаи. 100 00:11:14,926 --> 00:11:18,513 Дойдох да ви кажа... скрийте се. Бързо. 101 00:11:20,599 --> 00:11:21,683 Успех. 102 00:11:35,364 --> 00:11:38,867 Какво не ви е ясно? - Помогнете ни да намерим скривалище. 103 00:11:38,867 --> 00:11:41,953 "Ние"- това е Съпротивата. Вие сте един от тях! 104 00:11:41,995 --> 00:11:43,914 В състояние ли сте да ни помогнете? 105 00:11:43,955 --> 00:11:46,833 Възможно е, но е опасно. - Ще рискуваме. 106 00:11:46,833 --> 00:11:49,628 Вие не можете така да ни изоставите. 107 00:11:49,670 --> 00:11:51,463 Моля Ви! 108 00:11:52,297 --> 00:11:55,384 Има пътека през блатата. Мога да ви преведа през фронта на юг. 109 00:11:55,425 --> 00:11:56,385 Сега? 110 00:11:56,635 --> 00:11:58,929 През линията на Фронта? Това е лудост. 111 00:11:59,012 --> 00:12:01,890 След няколко дни англичаните ще освободят цялата страна. 112 00:12:01,973 --> 00:12:05,268 На тези ваши англичани им скъсаха задниците в Арнхайм. 113 00:12:05,310 --> 00:12:08,563 Решавайте сами. Или с нас, или със собствени сили. 114 00:12:08,563 --> 00:12:12,067 Спрете! Аз съм с вас. - Бъдете готови утре. 115 00:12:12,150 --> 00:12:14,361 Среща в 2 часа. 116 00:12:19,074 --> 00:12:23,245 Не взимайте багаж, само пари, които ще Ви трябват за да преживявате. 117 00:12:43,890 --> 00:12:48,061 Тук е. Ще бъда на ъгъла. 118 00:12:50,897 --> 00:12:55,068 В. Смаал НОТАРИУС 119 00:13:01,616 --> 00:13:04,411 Да? - За господин нотариуса... 120 00:13:04,453 --> 00:13:08,540 Аз съм Рахил Щайн. - Влезте, ще съобщя. 121 00:13:15,422 --> 00:13:19,593 Можеш ли да приемаш? - Моля. 122 00:13:20,886 --> 00:13:23,055 Мъжът ми ще Ви приеме. 123 00:13:25,974 --> 00:13:28,060 Смаал. - Рахил Щайн. 124 00:13:28,060 --> 00:13:31,063 Баща ми ми беше казал да дойда при вас, ако попадна в беда. 125 00:13:31,063 --> 00:13:35,150 Всеки може да каже, че се казва Рахил Щайн. 126 00:13:54,503 --> 00:13:58,590 Мама, татко и брат ми. 127 00:13:59,132 --> 00:14:02,511 Какво Ви води насам, Рахил? 128 00:14:02,511 --> 00:14:04,930 Домът ми е сринат. 129 00:14:05,013 --> 00:14:07,391 Нямам документи... 130 00:14:07,474 --> 00:14:09,393 Но има шанс да се добера до Свободната Зона. 131 00:14:09,476 --> 00:14:10,477 И? 132 00:14:10,769 --> 00:14:14,648 Но... за това са нужни много пари. 133 00:14:14,648 --> 00:14:16,566 Колко? 134 00:14:16,650 --> 00:14:22,864 Необходимите ми за година, мисля... сто? 135 00:14:26,827 --> 00:14:30,539 Не, сто хиляди е невъзможно. 136 00:14:30,664 --> 00:14:32,749 Половината? 137 00:14:35,460 --> 00:14:40,716 Да, долари, други валути - все едно... Много място не заемат. 138 00:14:43,301 --> 00:14:47,389 Ще се наложи да се разпишеш за получаването. 139 00:14:47,556 --> 00:14:52,185 Ще трябва да го покажа на баща Ви, за да е всичко изрядно. 140 00:14:55,188 --> 00:15:00,444 А Вие знаете ли, къде са родителите ми? - Не, не знам, и не желая да научавам. 141 00:15:03,739 --> 00:15:06,533 Къде да се подпиша? - Тук. Почакайте! 142 00:15:06,575 --> 00:15:09,161 Няма ли да го прочетете? 143 00:15:09,369 --> 00:15:11,830 Не, доверявам Ви се. 144 00:15:11,830 --> 00:15:18,795 Ех, Рахил, човек не трябва да бъде доверчив. Животът на това ни учи. 145 00:15:37,773 --> 00:15:39,775 Проверка на документите. 146 00:15:39,775 --> 00:15:43,987 Ван Хейн. Служба по безопасността. Водя евреи. 147 00:15:54,456 --> 00:15:56,958 Всичко е наред. На добър път. 148 00:15:57,042 --> 00:15:59,503 Хайл Хитлер. - Хайл Хитлер. 149 00:16:28,573 --> 00:16:29,783 Излезте. 150 00:16:37,332 --> 00:16:39,042 Време е. 151 00:16:39,042 --> 00:16:43,213 Рахил! Рахил! - Макс! Това е моят брат. 152 00:16:47,134 --> 00:16:49,845 Ние също сме тук. - Мамо! 153 00:16:49,886 --> 00:16:50,846 Момичето ми! 154 00:16:51,471 --> 00:16:55,559 Шшт... Вървете след мен. Елате. 155 00:16:56,768 --> 00:16:58,562 Откъде се взехте? 156 00:16:58,603 --> 00:17:01,690 Ван Хейн каза, че тръгваш на път... 157 00:17:01,857 --> 00:17:04,568 Ние също поискахме. 158 00:17:04,568 --> 00:17:08,739 Това е Роб, той ми помогна. 159 00:17:16,371 --> 00:17:20,000 Не се бутайте... Внимателно. Минавайте напред. 160 00:17:20,042 --> 00:17:24,129 По-бързо. Сядайте направо на палубата. 161 00:17:26,840 --> 00:17:30,010 Бавите всички. Моля Ви, по-бързо. Той е опериран. 162 00:17:30,010 --> 00:17:33,180 Четири дни минаха. Конците още не са свалени. 163 00:17:33,221 --> 00:17:34,181 Извинете, не знаех. 164 00:17:39,311 --> 00:17:42,356 Ще бутнеш ли трапа? 165 00:17:42,356 --> 00:17:46,485 А Вие няма ли да дойдете? - Не, предавам ви на шкипера. 166 00:17:52,282 --> 00:17:53,325 Успех. 167 00:17:55,619 --> 00:17:59,748 Мадам, свалете го. Ще отразява в тъмното. 168 00:17:59,790 --> 00:18:01,541 Аз даже спя с него! 169 00:18:01,625 --> 00:18:06,838 Загърнете се, швабите виждат всичко. 170 00:18:18,558 --> 00:18:22,688 Вижте, меденки. Пазех ги за особени случаи. 171 00:18:22,688 --> 00:18:25,148 Какво се е случило с теб? 172 00:18:25,148 --> 00:18:27,401 Чудо е, че брат ти е с нас. 173 00:18:27,442 --> 00:18:29,444 Наш доверен човек намери хирург, който се съгласи 174 00:18:29,486 --> 00:18:31,571 да направи операцията тайно. 175 00:18:31,613 --> 00:18:35,784 Да, направо на кухненската маса. - Г-н Смаал знае ли, къде сте? 176 00:18:35,867 --> 00:18:39,204 Разбира се, той ни намери убежище. 177 00:18:39,246 --> 00:18:43,375 А на мен ми каза, че понятие си няма... странно. 178 00:18:43,583 --> 00:18:47,629 Той... страхува се. 179 00:18:47,713 --> 00:18:49,256 И така, Вие къде се крихте? 180 00:18:49,256 --> 00:18:53,427 На тавана на Зануд, бакалина. - Социалист, но порядъчен. 181 00:18:53,969 --> 00:18:58,056 В Брюксел е по-добре. 182 00:18:58,598 --> 00:19:02,686 Повече няма да се разделяме. - Няма. 183 00:19:04,062 --> 00:19:07,190 Отиваме на Изток. - Откъде знаеш? 184 00:19:07,232 --> 00:19:10,944 Преди войната бях щурман в Търговският Флот. 185 00:19:10,986 --> 00:19:15,073 А аз водех кораби през Атлантика. Ще караме на зиг-заг. 186 00:21:42,304 --> 00:21:46,516 Излизайте. Отворете багажника. 187 00:21:56,818 --> 00:21:58,945 Отворете. 188 00:21:58,945 --> 00:22:02,908 Но сержант, там има труп. Тя има ужасна болест - тиф. 189 00:22:02,949 --> 00:22:04,034 Отваряй! 190 00:22:22,135 --> 00:22:23,261 Затваряй. 191 00:23:00,632 --> 00:23:04,803 За малко да се задуша. - Досега никой не се е оплакал. 192 00:23:05,637 --> 00:23:08,181 Отверстието е повече от сантиметър, виж. 193 00:23:08,181 --> 00:23:11,393 Малко по-широко и щеше да се забелязва. - Когато го отвориха... 194 00:23:11,393 --> 00:23:13,562 Стараех се да не дишам. 195 00:23:18,650 --> 00:23:19,818 Моля. 196 00:23:22,654 --> 00:23:26,825 Тук може да измием грима. 197 00:23:28,160 --> 00:23:30,370 Ето, вземи. 198 00:23:30,996 --> 00:23:35,751 Как бих могла да ви се отблагодаря? - Можеш да свалиш дрешката. 199 00:23:35,834 --> 00:23:36,835 Престани, Уп. 200 00:23:37,002 --> 00:23:42,007 След войната пиши на фермера, който те откри и му благодари, 201 00:23:42,090 --> 00:23:44,718 че съобщи на нас, а не на немците. 202 00:23:47,012 --> 00:23:48,889 Трябва да се боядиса. 203 00:24:19,628 --> 00:24:20,712 Татко. 204 00:24:24,591 --> 00:24:26,885 Кайперс. - Елис Де Фрис. 205 00:24:26,885 --> 00:24:31,890 Ще свикнете. Документите готови ли са? 206 00:24:31,890 --> 00:24:34,768 Просто перфектно. 207 00:24:39,606 --> 00:24:40,774 Добре. 208 00:24:41,858 --> 00:24:46,405 Умеете ли да готвите? - Да... мога, само еврейска кухня. 209 00:24:46,405 --> 00:24:48,490 Това не е много актуално. 210 00:24:49,491 --> 00:24:51,201 Глупаво беше. 211 00:24:51,243 --> 00:24:55,414 Можете да останете, но ще се наложи да поработите. 212 00:24:56,415 --> 00:24:58,959 Колкото повече, толкова по-добре. 213 00:24:59,042 --> 00:25:02,838 Цялото и семейство е било разстреляно от есесовците. 214 00:25:04,131 --> 00:25:08,301 Някога ще ни заплатят, Елис. 215 00:25:12,472 --> 00:25:15,475 СЛЕД ПЕТ МЕСЕЦА 216 00:25:22,399 --> 00:25:26,486 Елис, може ли? 217 00:25:29,114 --> 00:25:33,201 Има свободно място. Ще искате ли да го заемете? 218 00:25:33,201 --> 00:25:37,289 Работата си е работа. - Дори опасната? 219 00:25:37,289 --> 00:25:41,376 Какво имам да губя? - Животът. 220 00:26:13,659 --> 00:26:17,829 Тя ще дойде ли с мен? - Да. Новият куриер, казва се Елис. 221 00:26:17,913 --> 00:26:19,748 Аз съм Ханс. - Елис. 222 00:26:19,831 --> 00:26:21,249 Седнете. 223 00:26:21,249 --> 00:26:22,542 Всичко е наред. 224 00:26:22,542 --> 00:26:24,544 Групата на Кайперс ще обезпечава приемането на пратката. 225 00:26:24,586 --> 00:26:26,004 Здравейте. - Здрасти. 226 00:26:26,088 --> 00:26:27,714 Моят отряд ще прикрива. Всичко е рутинно. 227 00:26:27,798 --> 00:26:29,716 Кога е доставката? - Точно в 19:00. 228 00:26:29,800 --> 00:26:31,259 Посока на вятъра? - Север-северозападен. 229 00:26:31,259 --> 00:26:34,513 Значи разбра, Уп? Ти си на юг-югоизток. - Червен. 230 00:26:34,513 --> 00:26:38,725 Ти - на 150 метра. - Добре, но не повече, не съм олимпиец. 231 00:26:38,809 --> 00:26:40,977 За Кейс- син. - Сигналите на мен. 232 00:26:41,019 --> 00:26:43,105 Има ли въпроси? Тогава да го полеем. 233 00:26:43,980 --> 00:26:47,275 А моята роля в мъжкия клуб? 234 00:26:47,359 --> 00:26:49,903 Утре ще бъдеш булка... прегръдки, целувчици. 235 00:26:49,986 --> 00:26:53,615 Ще се правите на влюбени, фрицовете такива не закачат. 236 00:26:53,615 --> 00:26:57,536 Да се целуваме? И толкова? 237 00:26:57,619 --> 00:27:01,456 Момчета, за Краля! - За Краля. 238 00:27:06,253 --> 00:27:10,340 За Вилхелм. Ти си комунист! Ха! 239 00:27:10,507 --> 00:27:12,634 Наздраве! - Наздраве! 240 00:27:20,767 --> 00:27:22,811 Още минутка и започваме. 241 00:27:47,127 --> 00:27:51,298 Вземи. Прибери го. 242 00:28:10,025 --> 00:28:12,652 Охо, шоколад! От две години не съм опитвал. 243 00:28:12,652 --> 00:28:17,491 Елис, утре ще го внесеш. Внимателно, това са радиоелементи. 244 00:28:17,491 --> 00:28:19,868 Ех,... музика! Ще правим бал? 245 00:28:19,951 --> 00:28:24,122 Това е предавател. Ще поставя в Щаба на Германското разузнаване подслушвател. 246 00:28:24,122 --> 00:28:28,210 А охраната ще те пусне ли? - Все пак съм телефонен техник. 247 00:28:28,293 --> 00:28:32,547 Постоянно им се трошат телефоните. Да се влезе там няма да е трудно. 248 00:28:32,631 --> 00:28:36,927 Жицата съм прекарал, само това чакахме. - За мен има ли доставка? 249 00:28:36,968 --> 00:28:38,136 Ето. 250 00:28:38,220 --> 00:28:39,930 "Пипайте внимателно" 251 00:28:40,013 --> 00:28:44,559 С това шега не бива. Пише го на английски. 252 00:28:44,559 --> 00:28:46,645 В килера има куфари. 253 00:28:50,107 --> 00:28:52,275 Вкарайте всичко в камиона. 254 00:28:59,074 --> 00:29:03,161 Горе ръцете! Стойте на място! 255 00:29:31,690 --> 00:29:37,529 Боже, убихме петима! Какво направихме? - Или ние тях, или те нас, Тео. 256 00:29:37,529 --> 00:29:41,283 Заредете оръжието. Тръгваме. Аз отивам на разузнаване. 257 00:29:41,283 --> 00:29:44,244 Господи, но това е Ханс Крут. 258 00:29:44,244 --> 00:29:46,455 Да... и стреля добре. 259 00:29:46,538 --> 00:29:48,123 А ако не уцеля? 260 00:29:48,165 --> 00:29:51,626 Ще имаш неприятности. Ханс беше шампион на "Про Патриа". 261 00:29:51,626 --> 00:29:53,795 А какво е това? 262 00:29:53,879 --> 00:29:56,506 Най-добрият студентски стрелкови клуб. 263 00:29:56,548 --> 00:29:58,175 Ханс, Мартен, и аз бяхме в него. 264 00:29:58,216 --> 00:30:00,802 От началото на войната, заедно спасяваме евреите. 265 00:30:00,844 --> 00:30:03,305 Ханс е добро момче... Винаги ще намери изход. 266 00:30:03,430 --> 00:30:08,894 Тук няма шваби. И откъде да се вземат? Свалете им униформите, ще потрябват. 267 00:30:08,977 --> 00:30:12,856 Трябва да ги погребем по християнски. - Ти пък. 268 00:30:12,856 --> 00:30:15,484 Съветвам Ви просто да ги хвърлите в кладенеца. 269 00:30:15,609 --> 00:30:18,320 Ако ще крием труповете, направи го ти. 270 00:30:40,676 --> 00:30:47,015 Имам пистолет. А ти какво реши? - Какво смяташ, какво реших? 271 00:30:47,683 --> 00:30:50,686 Проверка на документите! Пригответе удостоверенията! 272 00:30:50,769 --> 00:30:54,856 Ние сме влюбени? - Аха. 273 00:30:57,693 --> 00:31:04,032 Е, какво... да започваме. - Вашите документи, моля. 274 00:31:06,284 --> 00:31:10,372 Чий е този куфар? Отворете. 275 00:31:10,956 --> 00:31:14,042 Целият багаж за проверка! 276 00:31:14,042 --> 00:31:17,462 Аз ще стрелям, а ти дръпни аварийната спирачка и се опитай да се скриеш. 277 00:31:17,504 --> 00:31:18,922 Приготви се. - Отворете 278 00:31:19,006 --> 00:31:22,926 Махни си лапите! Извратеняк! 279 00:31:28,557 --> 00:31:32,728 Вашите документи и пригответе багажа. 280 00:31:44,364 --> 00:31:47,284 Добър ден. - Мога ли да Ви помогна? 281 00:31:47,367 --> 00:31:48,368 Благодаря. 282 00:31:49,453 --> 00:31:52,080 Тежичко... 283 00:31:52,164 --> 00:31:56,251 Красивите жени не трябва да вдигат тежко. 284 00:31:57,753 --> 00:32:01,923 Там са моите плочи и грамофон. 285 00:32:02,007 --> 00:32:04,801 Благодаря. - Значи обичате музиката? 286 00:32:04,843 --> 00:32:08,930 Професия... Преди войната бях певица. 287 00:32:09,890 --> 00:32:14,019 Елис Де Фрис. - Людвиг Мюнце. 288 00:32:17,981 --> 00:32:20,150 Пригответе документите. 289 00:32:27,449 --> 00:32:33,789 Интересно ли е? - Не е там работата... за мен-да. 290 00:32:34,790 --> 00:32:37,459 О, това са марки! 291 00:32:37,459 --> 00:32:39,961 Като дете си бях загубила ума по тях. 292 00:32:39,961 --> 00:32:43,965 Далечни страни. - Събирам ги с години 293 00:32:43,965 --> 00:32:48,053 със семейството си. Може би затова станах географ. 294 00:32:48,970 --> 00:32:52,057 Проверка. - Вие какво, не виждате ли?- Зает съм. 295 00:32:52,140 --> 00:32:56,228 Вървете. - Разбира се, Хауптщурмфюрер. 296 00:32:59,898 --> 00:33:04,069 Може ли да разгледам? Обещавам, ще бъда внимателна. 297 00:33:07,406 --> 00:33:11,493 Полша, Франция... 298 00:33:11,576 --> 00:33:17,165 Тук е събрана колекция от страни, в които съм служил: 299 00:33:17,207 --> 00:33:19,835 Полша, Франция... Холандия. 300 00:33:21,253 --> 00:33:24,297 А, колекцията с Крале е непълна. 301 00:33:24,339 --> 00:33:28,427 По-натам марките са на Вилхелм от Индия. 302 00:33:28,510 --> 00:33:32,597 Не съм сигурен, че мога да събера всички. 303 00:33:49,948 --> 00:33:54,119 Хауптщурмфюрер, тук съм! - А-а, Карл. 304 00:33:54,578 --> 00:33:59,833 Не това е мое. Мое е. - Но нима... 305 00:34:00,292 --> 00:34:03,295 Всичко хубаво. - Позволете да Ви изпратя, г-це Де Фрис. 306 00:34:03,295 --> 00:34:08,467 Такива тежки куфари. - Няма нужда... посрещат ме. 307 00:34:08,550 --> 00:34:13,722 Но благодаря за предложението. - Добре. Е, какво... 308 00:34:13,722 --> 00:34:15,474 ...може, пак да се срещнем. 309 00:34:15,557 --> 00:34:19,644 Надявам се. Довиждане. 310 00:34:37,371 --> 00:34:39,539 Красотата върши чудеса. 311 00:34:39,539 --> 00:34:42,167 Къде ти... 312 00:34:42,167 --> 00:34:44,920 Мюнце, ми се струва... много приятен мъж. 313 00:34:45,003 --> 00:34:49,091 Той е шеф на тяхното Разузнаване, много от нашите загинаха заради него. 314 00:34:49,424 --> 00:34:51,802 И такъв тип събира марки... 315 00:34:51,802 --> 00:34:55,347 Когато свърши войната и го изправим до стената, с удоволствие ще викна "Огън". 316 00:34:55,347 --> 00:34:57,349 Пардон. - Извинете. 317 00:35:15,784 --> 00:35:19,871 Хей, той намери нещо. Дръжте го! 318 00:35:21,164 --> 00:35:23,250 Пази се! Камион! 319 00:35:32,884 --> 00:35:34,970 Господин Кайперс, това е нашия камион. 320 00:35:41,977 --> 00:35:44,813 Заклещи се в се в стълба! 321 00:35:44,813 --> 00:35:51,153 Хей, махайте се от тук! Не пипайте! 322 00:35:55,240 --> 00:35:56,867 О, по дяволите. 323 00:36:02,956 --> 00:36:07,044 Намериха оръжието! Излизайте! 324 00:36:12,674 --> 00:36:14,843 Да бягаме! - Хей! Хей, стойте! 325 00:36:22,809 --> 00:36:28,106 Не се предавайте! 326 00:36:44,748 --> 00:36:48,377 Стой! Хербен! 327 00:36:48,460 --> 00:36:51,380 Няма да им помогнеш. И теб ще хванат. - Не ми пука, там е синът ми. 328 00:36:51,463 --> 00:36:54,049 Ако те арестуват, с всички ни е свършено - ти знаеш всичко. 329 00:36:54,091 --> 00:36:58,220 Ще го изтръгнат от теб! - Г-н Кайперс тук сме безсилни. 330 00:37:14,945 --> 00:37:18,573 Ето... занесете го в Погребалното Бюро. 331 00:37:18,657 --> 00:37:20,742 Елис, за Вас куфара с пратката. 332 00:37:20,742 --> 00:37:24,579 Ханс, съобщи на всички, че явката е провалена. 333 00:37:24,579 --> 00:37:28,458 Ах, този мерзавец Мюнце, ето и Тим хванаха. 334 00:37:28,458 --> 00:37:31,169 Момент... 335 00:37:31,169 --> 00:37:34,631 Предай на другите- столовата се закрива. 336 00:37:34,715 --> 00:37:37,259 Вие във влака се запознахте с Мюнце, нали? 337 00:37:37,342 --> 00:37:38,719 Аха. 338 00:37:38,802 --> 00:37:39,720 Столовата е закрита. 339 00:37:40,429 --> 00:37:44,516 Той хареса ли Ви? - Хареса? Едва не му потекоха лигите. 340 00:37:45,017 --> 00:37:47,811 Не преувеличавай. 341 00:37:47,811 --> 00:37:50,647 Показа ми колекцията си. Марки с Крале. 342 00:37:50,939 --> 00:37:54,526 Не, това съм аз, кухнята е закрита. 343 00:37:56,194 --> 00:37:58,989 На какво сте готова? 344 00:37:59,031 --> 00:38:01,616 Готова ли съм... 345 00:38:01,700 --> 00:38:04,619 ...да преспя с него? - Много силна формулировка. 346 00:38:04,661 --> 00:38:05,620 Аз обичам яснотата. 347 00:38:06,455 --> 00:38:09,333 Така, че какво? 348 00:38:09,416 --> 00:38:13,462 На какво сте готова, заради Тим и останалите? 349 00:38:21,511 --> 00:38:26,725 На това, на което ще е готов Мюнце. Достатъчно ли е? 350 00:38:28,477 --> 00:38:31,605 Ходим в дрипи, а губим хубавия костюм заради труп. 351 00:38:31,605 --> 00:38:34,900 Може да се разменим. - Къде са куфарите ми? 352 00:38:34,941 --> 00:38:36,818 Там в кантората. 353 00:38:50,040 --> 00:38:55,128 Всичко си обмислила заради фашистите. - Стига, Ханс, не е твоя работа. 354 00:38:55,212 --> 00:38:59,341 Вече е моя... след влака. - Мечтай си. 355 00:38:59,424 --> 00:39:04,596 Добре, дойдох за куфарите. - Там. 356 00:39:12,771 --> 00:39:16,608 По дяволите, всичко е във вода. Всичко ли? 357 00:39:16,650 --> 00:39:20,195 Надявам се, не, тук има инсулин, страхотен дефицит. 358 00:39:20,195 --> 00:39:23,740 Без тази инжекция диабетикът... просто умира. 359 00:39:23,782 --> 00:39:25,742 Това го знам. 360 00:39:25,742 --> 00:39:28,203 Какво? Не забелязах... 361 00:39:28,203 --> 00:39:32,374 Не, аз съм здрава. Не поглеждай! 362 00:39:35,419 --> 00:39:39,297 Аз работех в кабаре в Берлин, комика там имаше диабет. 363 00:39:39,339 --> 00:39:43,260 Ако не носеше инсулин, веднага захапваше шоколад. 364 00:39:43,343 --> 00:39:44,302 Да, по-добре, отколкото смърт. 365 00:39:45,887 --> 00:39:49,725 Дяволски англичани! Половината са счупени. 366 00:39:49,766 --> 00:39:53,812 Ще трябва да се задоволим с останалото. - Лекар ли си, или нещо такова? 367 00:39:54,104 --> 00:39:58,191 Не питай. Ако не знаеш - няма да издадеш. 368 00:40:09,077 --> 00:40:13,165 Щипе, докторе. Щипе, щипе, щипе! 369 00:40:14,791 --> 00:40:18,962 Може ли, доктора да погледне? 370 00:40:29,681 --> 00:40:33,810 Даже да бъда първи. 371 00:40:39,316 --> 00:40:41,526 Да? 372 00:40:41,610 --> 00:40:46,907 Вим.. пак същото момиче, само, че сега като Джин Харлоу. 373 00:40:50,619 --> 00:40:53,372 Рахил... върна ли се? 374 00:40:53,372 --> 00:40:56,500 По-далеч от блатата не стигнахме. 375 00:40:56,500 --> 00:40:59,961 С вас са били родителите Ви и Макс? 376 00:41:00,045 --> 00:41:04,132 Появи се патрулен катер, и... 377 00:41:06,218 --> 00:41:10,430 ...не ни провървя. 378 00:41:17,062 --> 00:41:22,317 Странно... всички са мъртви, а аз не мога да плача. 379 00:41:30,409 --> 00:41:33,578 Кой обезпечаваше оттеглянето? - Беше шкипер. 380 00:41:33,662 --> 00:41:35,455 Убиха го, струва ми се. 381 00:41:35,497 --> 00:41:38,875 Но се пак някой е трябвало да ви отведе до брега? 382 00:41:38,959 --> 00:41:41,044 Член на съпротивата. 383 00:41:41,128 --> 00:41:43,338 И кой е той? 384 00:41:43,338 --> 00:41:47,509 Ван Хейн, струва ми се. 385 00:41:48,051 --> 00:41:52,222 Това е ужасно, съчуствам Ви. 386 00:41:54,850 --> 00:42:01,148 Сега трябва да легна в кревата на един високопоставен немски офицер. 387 00:42:03,942 --> 00:42:06,945 Заради Родината. 388 00:42:07,029 --> 00:42:11,116 Какво да се прави, тук не съм в състояние да Ви помогна. 389 00:42:11,616 --> 00:42:12,743 Не... 390 00:42:16,121 --> 00:42:18,206 В нещо можете да ми помогнете. 391 00:42:36,224 --> 00:42:38,560 При Гауптщурмфюрер Мюнце. - Цел на посещението? 392 00:42:38,643 --> 00:42:44,941 По повод Царската фамилия... Самият Крал Вилхелм. 393 00:42:50,989 --> 00:42:52,199 Свържете ме с Гауптщурмфюрер Мюнце. 394 00:43:10,425 --> 00:43:14,513 За вас е доложено. Почакайте там. 395 00:43:30,320 --> 00:43:33,532 Г- жа Де Фрис... 396 00:43:33,532 --> 00:43:37,703 Каква изненада. На какво дължа тази чест? 397 00:43:37,995 --> 00:43:41,456 Имам роднини в Холандска Източна Индия. Те често ни пишеха. 398 00:43:41,498 --> 00:43:48,171 Мама пазеше всички писма, а аз отлепих за вас марките... на пара. 399 00:43:49,548 --> 00:43:52,968 Не може да бъде... 400 00:43:53,051 --> 00:43:56,513 Това е уникално... 401 00:43:56,513 --> 00:43:59,433 Добре... Много добре... 402 00:43:59,516 --> 00:44:01,601 Добър ден. 403 00:44:01,643 --> 00:44:05,522 Не, не тук, Рони. Не искаме да окапем марките. 404 00:44:05,522 --> 00:44:09,609 Да Ви сипя ли? - Не, благодаря, нека аз. 405 00:44:14,323 --> 00:44:19,578 И пробвайте шоколада. Английски, просто ни попадна в ръцете. 406 00:44:26,877 --> 00:44:30,964 Да, да, яжте. 407 00:44:33,133 --> 00:44:35,135 Имате ли планове за марките? 408 00:44:35,260 --> 00:44:39,681 Общо взето нямам. Просто си стоят в кутията. 409 00:44:40,140 --> 00:44:44,394 Тук имате всички марки, които аз нямам. 410 00:44:44,478 --> 00:44:48,690 Ако Ви харесва някоя... ще Ви я подаря. 411 00:44:52,277 --> 00:44:56,406 Благодаря. Много съм Ви признателен. 412 00:44:58,367 --> 00:44:59,493 Да. 413 00:45:00,661 --> 00:45:02,037 Вратата! 414 00:45:04,706 --> 00:45:08,877 Гауптщурмфюрер, колата Ви чака. - Какво, вече? 415 00:45:09,836 --> 00:45:12,798 Шинела ми и фуражката. 416 00:45:12,839 --> 00:45:16,134 Уви, дългът ме зове. А аз така и не си избрах. 417 00:45:16,176 --> 00:45:18,845 Тогава, ще ги оставя тук. 418 00:45:21,807 --> 00:45:23,183 Благодаря. 419 00:45:25,519 --> 00:45:31,191 Малко се поувлякох с шоколада. Нали не е проблем? Отдавна не съм опитвала. 420 00:45:31,274 --> 00:45:35,278 На вечеринка съм, ще има страхотно угощение. 421 00:45:35,362 --> 00:45:40,993 Имам идея. Грамофонът и плочите Ви с Вас ли са? 422 00:45:40,993 --> 00:45:45,080 Мога да попея на живо. - Прекрасно. 423 00:46:07,894 --> 00:46:12,190 Без поддръжката на Хагската Служба по Безопасност, 424 00:46:12,274 --> 00:46:14,067 нашият успех би бил немислим. 425 00:46:14,109 --> 00:46:17,529 Вашата борба с тероризма е и наша борба. 426 00:46:17,612 --> 00:46:21,700 Заедно с Фюрера, ние ще се сражаваме за свободна Европа. 427 00:46:27,706 --> 00:46:31,793 Хайл Хитлер! - Хайл Хитлер! 428 00:46:34,421 --> 00:46:38,508 А сега - музика. Франкен! 429 00:47:46,785 --> 00:47:47,953 Госпожице Де Фрис? 430 00:47:53,834 --> 00:47:55,210 Елис? 431 00:47:58,296 --> 00:47:59,381 Хей? 432 00:48:03,301 --> 00:48:07,472 Да. Не трябваше да пия шампанско. 433 00:48:08,390 --> 00:48:13,729 Отвикнала съм от алкохола. Но сега всичко е наред. 434 00:48:18,317 --> 00:48:20,193 Е, какво, ще попеем ли? 435 00:48:26,450 --> 00:48:31,371 Обергрупенфюрер, дами и господа. 436 00:48:31,371 --> 00:48:35,375 Имам честта да Ви представя Елис Де Фрис. 437 00:48:35,375 --> 00:48:37,461 Тя ще попее за нас. 438 00:48:40,005 --> 00:48:42,632 Някакви желания? 439 00:48:42,632 --> 00:48:46,803 Лола. Палавата Лола. - Лола! Лола! 440 00:49:53,787 --> 00:49:57,874 Довиждане. - Довиждане. 441 00:50:02,254 --> 00:50:06,425 Е? - Какво, "е"? 442 00:50:06,675 --> 00:50:10,762 Ще ми покажеш ли колекцията си от марки? 443 00:50:12,514 --> 00:50:15,308 Тя е огромна. 444 00:50:15,392 --> 00:50:19,479 За никъде не бързам. 445 00:50:20,105 --> 00:50:24,192 Втора четка за зъби нямам. 446 00:50:34,286 --> 00:50:35,370 Готово. 447 00:50:43,211 --> 00:50:44,755 Не е зле... 448 00:50:44,838 --> 00:50:48,759 Това е от капиталистите, които прогонихме. 449 00:50:59,644 --> 00:51:03,482 Трофеите на победителя? 450 00:51:03,482 --> 00:51:05,484 Точно! 451 00:51:18,163 --> 00:51:24,544 Прекрасно беше. Къде си пяла досега? - В Берлин, в нещо като кабаре. 452 00:51:26,755 --> 00:51:30,842 Трябваше да продължиш да пееш. - Престанаха да ми пригласят. 453 00:51:53,448 --> 00:51:57,536 Ти си брюнетка. 454 00:51:59,371 --> 00:52:03,083 Сега са на мода блондинките. 455 00:52:03,083 --> 00:52:08,338 Светлите коси биха помогнали да се оцелееш, ако си еврейка. 456 00:52:14,970 --> 00:52:19,141 Да, и какво? 457 00:52:29,776 --> 00:52:31,903 Това еврейско ли е? 458 00:52:44,583 --> 00:52:46,752 Еврейско ли е? 459 00:53:09,566 --> 00:53:14,780 И тук блондинка. Ти си перфекционистка. 460 00:53:57,364 --> 00:54:01,451 Ей, Елис! Влез, свърших вече. 461 00:54:04,287 --> 00:54:08,458 Разпускаме след кулминацията, а? 462 00:54:08,458 --> 00:54:12,629 Здраво пееш. Мюнце нае ли те вече? Нима не си търсиш работа? 463 00:54:13,255 --> 00:54:17,342 Не, въпреки, че нямам нищо против. Но при нацистите не желая. 464 00:54:17,718 --> 00:54:20,095 Да, и аз също. 465 00:54:20,095 --> 00:54:24,266 Но в нещо са прави, Холандия е задния двор на Германия. 466 00:54:24,933 --> 00:54:29,104 Ние даже говорим на немски диалект. Гьоринг го е казал. 467 00:54:30,188 --> 00:54:31,982 О, мило настояще. 468 00:54:32,024 --> 00:54:35,527 И добро ядене и пиене. Какво повече може да се желае? 469 00:54:35,694 --> 00:54:39,781 Рони? - Постарай се да омаеш твоя касапин. 470 00:54:39,990 --> 00:54:44,077 Гюнтер! Аз съм тук! - Рони? 471 00:54:48,707 --> 00:54:51,626 Лесбийски игрички? - Вече не. 472 00:54:51,626 --> 00:54:55,464 Говорехме за работа. Елис също иска да работи тук. 473 00:54:56,965 --> 00:55:00,886 Певица с немски няма да пропадне. 474 00:55:00,886 --> 00:55:07,225 Трябва само... да мине медицински преглед. 475 00:55:07,601 --> 00:55:13,899 Нейното здраве си е наред. 476 00:55:19,071 --> 00:55:23,158 Не, не, не... Това е само за Гауптщурмфюрер Мюнце. 477 00:55:56,483 --> 00:56:00,487 Къде беше? - В тоалетната. 478 00:56:00,487 --> 00:56:05,200 Срещнах Франкен и той ми предложи работа. - Добра идея. 479 00:56:05,283 --> 00:56:09,371 Скоро е рождения ден на Фюрера. 480 00:56:10,497 --> 00:56:15,585 Видях снимката... имаш семейство. Прекрасни деца. 481 00:56:16,378 --> 00:56:19,673 Бяха. И жена също. 482 00:56:22,217 --> 00:56:25,470 Вече не? 483 00:56:25,554 --> 00:56:28,724 Не. Вече не. 484 00:56:30,475 --> 00:56:34,563 Гьоринг се кълнеше, че нито една бомба няма да падне на немска земя. 485 00:56:37,274 --> 00:56:41,403 При една от бомбардировките, Кристина с децата била в бомбоубежището. 486 00:56:41,820 --> 00:56:47,075 И точно там... паднала бомбата. 487 00:56:53,457 --> 00:56:57,544 Да си нямаш никого... е тежко. 488 00:56:59,629 --> 00:57:03,717 Да... знам. 489 00:57:11,808 --> 00:57:15,979 За теб, вероятно, това е като музика. 490 00:57:17,356 --> 00:57:19,524 Шшт... 491 00:57:45,634 --> 00:57:47,719 Така и нищо не каза. 492 00:57:47,803 --> 00:57:49,971 Аз не знам. 493 00:57:50,055 --> 00:57:54,142 Някой е подхвърлил в камиона оръжие. 494 00:58:01,066 --> 00:58:06,321 Ти си лайняна свиня, на пътя на победата на Велика Германия. 495 00:58:06,405 --> 00:58:12,786 Съвсем скоро ще Ви довършат руснаците. И теб, и твоите погромаджии. 496 00:58:12,953 --> 00:58:18,500 Един-за теб. Два- за другаря Сталин. 497 00:58:18,583 --> 00:58:22,671 Негодник! - Какъв цигански език. 498 00:58:24,840 --> 00:58:27,050 Топнете му главата. 499 00:58:44,192 --> 00:58:46,320 Задържа дъх. 500 00:59:00,375 --> 00:59:01,585 Достатъчно. 501 00:59:06,465 --> 00:59:08,633 Ще ти развържа аз езика. 502 00:59:17,851 --> 00:59:19,728 Ние тук сами ли сме? 503 00:59:19,811 --> 00:59:22,731 Да. Останалите момичета избягаха в Германия. 504 00:59:22,731 --> 00:59:27,903 Седни тук, до мен, така е по-весело. 505 00:59:30,113 --> 00:59:35,369 Ето, да се направят 15 копия. - Гюнтер, целият си мокър! 506 00:59:35,452 --> 00:59:38,455 Няма нищо, това е само вода. 507 00:59:38,538 --> 00:59:40,999 Действайте, това още не е всичко. 508 00:59:42,084 --> 00:59:45,671 Ще печатам, ти- диктувай. 509 00:59:45,671 --> 00:59:49,841 Само да си сваля пръстените. Пречат ми да работя 510 00:59:53,929 --> 00:59:56,640 Истински ли са? - Да. А как иначе... 511 00:59:56,723 --> 00:59:59,267 Подарък от Гюнтер. Красиви ли са? 512 00:59:59,351 --> 01:00:03,355 В сейфа му какво ли няма... вълшебен. - В смисъл "Сезам, Отвори се"? 513 01:00:03,438 --> 01:00:05,023 Да, "Сезам". 514 01:00:05,023 --> 01:00:07,275 Скъпоценни камъни има цяла кутия. 515 01:00:07,275 --> 01:00:09,111 Е, добре... 516 01:00:11,989 --> 01:00:18,286 Да започваме. 45 година, 19-ти... давай! 517 01:00:19,079 --> 01:00:23,250 Елис? Диктувай. 518 01:00:26,253 --> 01:00:30,173 "Терористът Матеус Кайперс извърши следното:" 519 01:00:30,257 --> 01:00:31,258 Може по-бързо. 520 01:00:32,134 --> 01:00:37,431 ...направи следното изявление: Член съм на комунистическа група, 521 01:00:37,431 --> 01:00:42,686 начело с моя баща Хербен Кайперс... " 522 01:00:43,312 --> 01:00:44,521 Тъжно. 523 01:00:57,492 --> 01:01:01,663 Не! Не! 524 01:01:29,024 --> 01:01:30,525 Елис? 525 01:01:32,861 --> 01:01:36,948 Защо сте тук? - Дойдох да поговоря за правосъдието. 526 01:01:37,407 --> 01:01:41,370 Намерили сте място. - Бойците от съпротивата са тук. 527 01:01:41,495 --> 01:01:47,751 Като юрист се опитвам да им помогна. - Беседвайки с Франк? Глупава идея. 528 01:01:52,297 --> 01:01:56,385 Ето микрофона на Тим. 529 01:01:59,137 --> 01:02:01,640 Как разбрахте, че съм тук? 530 01:02:01,640 --> 01:02:05,811 Не съм склонен да Ви подценявам. 531 01:02:09,189 --> 01:02:13,276 Мюнце е добър човек, нали? 532 01:02:13,902 --> 01:02:18,115 Няма ли да помогнеш? Украсяваме хола за рождения ден на фюрера. 533 01:02:20,075 --> 01:02:22,828 А, г-н Хал Смаал. Вече пристигнахте, влизайте. 534 01:02:22,911 --> 01:02:24,746 Благодаря. 535 01:02:27,374 --> 01:02:31,253 Не, не, рояла поставете тук. 536 01:02:31,253 --> 01:02:33,547 Елис, за теб. 537 01:02:33,630 --> 01:02:36,008 Благодаря, хер Смаал. - Довиждане. 538 01:02:36,091 --> 01:02:38,552 Не, още по-изправено. 539 01:02:38,760 --> 01:02:40,929 Изглежда чудесно. 540 01:02:42,431 --> 01:02:46,351 И още нещо. Не забравяйте да осветите Фюрера. 541 01:02:46,435 --> 01:02:47,894 Докарайте осветлението. 542 01:02:47,894 --> 01:02:51,023 Хауптщурмфюрер! 543 01:02:51,023 --> 01:02:53,191 Заповед за разстрел на тримата терористи. 544 01:02:53,275 --> 01:02:56,111 Ще ги разстреляме утре. Ако обичате подпишете? 545 01:02:56,194 --> 01:02:58,822 Няма нужда от това, отменете разстрела. 546 01:02:58,905 --> 01:03:01,158 Те признаха, хванати са на местопрестъплението. 547 01:03:01,199 --> 01:03:03,368 Има заповед-терористите подлежат на разстрел. 548 01:03:03,452 --> 01:03:05,579 Това аз го решавам! Щом съм казал 549 01:03:05,620 --> 01:03:09,082 присъдите да не се изпълняват- няма да се изпълнят! 550 01:03:09,249 --> 01:03:10,625 Свободен сте. 551 01:03:12,461 --> 01:03:13,712 Хайл Хитлер! 552 01:03:20,635 --> 01:03:26,975 Вече се нахвърлят един срещу друг. Ние сме наред. 553 01:03:27,601 --> 01:03:31,688 Да. След мен, ето тук. 554 01:04:28,036 --> 01:04:29,121 Елис? 555 01:04:37,295 --> 01:04:38,380 Елис? 556 01:04:39,131 --> 01:04:43,218 Един момент... 557 01:04:48,557 --> 01:04:53,812 Какво правиш? - Искам да зарадвам Франкен. 558 01:04:56,815 --> 01:05:01,028 Най-красивия - за теб. - Хубаво е. 559 01:05:01,111 --> 01:05:05,282 С мен ли ще дойдеш? - Аз... трябва да се прибера в къщи 560 01:05:05,657 --> 01:05:09,828 Ще дойдеш ли довечера? - Разбира се... ще дойда. 561 01:05:10,203 --> 01:05:14,291 Просто трябва да се преоблека. 562 01:05:52,704 --> 01:05:56,875 Тигрица... 563 01:05:57,084 --> 01:06:01,254 Мое тигърче... 564 01:06:03,965 --> 01:06:05,801 Рони, тигърче мое... 565 01:06:08,637 --> 01:06:12,808 Рони, мое тигърче... 566 01:06:16,436 --> 01:06:20,232 Ех, горещо момиче... - Фашистки парцал! 567 01:06:20,315 --> 01:06:21,900 Ще се оправим с нея след войната. 568 01:06:21,900 --> 01:06:24,778 Такива се бръснат до голо! - А после-до стената 569 01:06:24,903 --> 01:06:29,491 Да се отмъщава е примитивно. Не за това се сражаваме. 570 01:06:30,158 --> 01:06:31,785 По дяволите! Телефона. 571 01:06:31,868 --> 01:06:35,956 Не, не, не, не спирай. Продължавай... 572 01:06:36,957 --> 01:06:41,128 Почти свърших... Виж, от теб капе. 573 01:06:41,253 --> 01:06:47,509 Франкен. Добре, нека влезе. Вечерта ще продължим, а сега-изчезвай. 574 01:06:49,845 --> 01:06:51,513 Влезте. - Кейз... 575 01:06:51,513 --> 01:06:55,684 Добър ден. Как сте?.. Седнете. Сега ще Ви дам парите за миналия път. 576 01:06:59,604 --> 01:07:00,856 Какъв е този звук? 577 01:07:00,939 --> 01:07:02,858 Вероятно, отваря сейфа. 578 01:07:02,858 --> 01:07:05,402 Току що получих новия списък. На масата ми е. 579 01:07:05,402 --> 01:07:09,114 Хм... не са останали много. Струва ли си да продължаваме? 580 01:07:09,197 --> 01:07:11,575 Надяваме се да съберем още около половин милион. 581 01:07:11,575 --> 01:07:14,286 Надявам се това да ми е за последно. 582 01:07:14,411 --> 01:07:17,039 Познавам този глас. - Шшт...! 583 01:07:17,122 --> 01:07:18,373 Какво? 584 01:07:18,498 --> 01:07:20,375 Това е този, който организира нашето бягство. 585 01:07:20,459 --> 01:07:22,127 Замълчи. 586 01:07:22,127 --> 01:07:25,547 Проклятие! Генераторът прекъсва. Ще погледна. 587 01:07:25,547 --> 01:07:29,217 Ето вашият дял, пребройте. - Не, не. Няма нужда. 588 01:07:29,217 --> 01:07:32,929 Кога ще можете да съберете нова група? 589 01:07:32,929 --> 01:07:35,724 Те живеят съвсем компактно... След три дни. 590 01:07:35,724 --> 01:07:39,478 Това е той! Това е Ван Хейн! 591 01:07:39,478 --> 01:07:44,024 Всички ваши богати евреи се движат в едни и същи среди. Кой е вашият информатор? 592 01:07:44,024 --> 01:07:46,485 Това не е ваша работа. 593 01:07:46,568 --> 01:07:50,739 Бих могъл да разбера името му за денонощие, не повече. 594 01:07:50,739 --> 01:07:52,908 Това може да Ви струва живота. 595 01:07:52,908 --> 01:07:56,828 Или да ми спаси живота след войната. 596 01:07:56,828 --> 01:08:00,916 След войната няма да съм тук. Елате да се почерпим за следващата група евреи. 597 01:08:07,756 --> 01:08:10,759 Патрулният катер не се е появил случайно... 598 01:08:10,842 --> 01:08:14,930 Било е засада! Значи те работят по списък! 599 01:08:15,097 --> 01:08:16,431 Какъв списък? 600 01:08:16,556 --> 01:08:19,893 На богатите евреи обещават да ги пратят в Белгия, после ги убиват. 601 01:08:19,893 --> 01:08:20,936 А ти откъде знаеш? 602 01:08:20,936 --> 01:08:25,107 Изпитах го на собствен гръб! Цялото ми семейство разстреляха пред очите! 603 01:08:29,069 --> 01:08:32,447 Господи, Елис... това е ужасно. 604 01:08:32,447 --> 01:08:34,783 Кой е този Ван Хейн? 605 01:08:34,908 --> 01:08:39,246 Представя се за член на Съпротивата. Обещава на укриващите се евреи 606 01:08:39,246 --> 01:08:42,708 помощ при бягството, като ги увещава да вземат повече пари. 607 01:08:42,791 --> 01:08:46,878 След това Франкен ги поема, убива всички и взема плячката. 608 01:08:48,255 --> 01:08:50,966 Значи са съставили нов списък с потенциални жертви. 609 01:08:50,966 --> 01:08:53,635 Не бива да го допускаме. 610 01:08:53,719 --> 01:08:57,806 И какво може да сторим? Не знаем, кои са те и къде се укриват. 611 01:08:58,890 --> 01:09:02,060 А ако просто отстраним Франкен? - Да! Да смажем мерзавеца! 612 01:09:02,144 --> 01:09:05,314 Не! Ако застреляме Франкен, ще загинат 20 или 30 заложника. 613 01:09:05,314 --> 01:09:08,066 Ако не го убием, ще загинат 20 или 30 евреи. 614 01:09:08,150 --> 01:09:11,236 По какъв начин живота на неизвестен евреин е по-скъп от живота на холандеца? 615 01:09:11,320 --> 01:09:17,075 Франкен няма да ликвидираме. 616 01:09:17,075 --> 01:09:19,703 Значи, Ван Хейн. Ще го отстраним, конвейера ще спре, и... 617 01:09:19,786 --> 01:09:23,874 Силови акции няма да има. Кажете им, г-н Смаал. 618 01:09:24,499 --> 01:09:28,879 От името на Хербен се договарям за примирие. Никакви атаки от наша страна, 619 01:09:28,920 --> 01:09:31,590 никакви наказателни акции от страна на Мюнце. 620 01:09:31,673 --> 01:09:33,133 Близо сме до договорка. 621 01:09:33,216 --> 01:09:37,262 А, ето защо. Ето защо спореха Франкен и Мюнце... Поздравявам Ви, Хербен. 622 01:09:38,764 --> 01:09:42,309 В крайна сметка Вие спасихте своя Тим. 623 01:09:42,309 --> 01:09:44,478 И него, и много други! Имаш ли нещо против? 624 01:09:44,519 --> 01:09:47,439 Аз ли? Не! Това са все пак вашите "добри холандци"! 625 01:09:47,522 --> 01:09:51,610 Стига, Елис. Хербен е командира. Щом е казал не - значи, не. 626 01:09:56,198 --> 01:09:58,033 Тогава... всичко хубаво Ви желая. 627 01:09:58,116 --> 01:10:01,578 Елис! 628 01:10:01,662 --> 01:10:05,749 Истината си е истина. Микрофонът, който днес постави - отлична работа. 629 01:10:18,929 --> 01:10:21,390 Елис. 630 01:10:21,390 --> 01:10:24,017 Съгласен съм с теб. Тези евреи трябва да бъдат спасени. 631 01:10:24,101 --> 01:10:28,188 Хербен в нещо е прав. Убийството на Ван Хейн не е изход. 632 01:10:30,232 --> 01:10:32,025 А ако той просто изчезне? 633 01:10:32,109 --> 01:10:34,736 Франкен ще разбере истината. И ще разстреля заложниците. 634 01:10:34,820 --> 01:10:37,114 Или ще реши, че Ван Гейн просто е избягал. 635 01:10:37,114 --> 01:10:39,908 След като му предадоха новия списък? Едва ли. 636 01:10:39,992 --> 01:10:42,995 Ван Хейн иска да се презастрахова- за всеки случай. 637 01:10:43,078 --> 01:10:46,081 Ако той изчезне, Франкен ще реши, че се е уплашил. 638 01:10:46,206 --> 01:10:49,376 И още нещо, което пропускат Кайперс и Смаал. 639 01:10:49,418 --> 01:10:51,461 Отдавна някой брои заможните евреи. 640 01:10:51,461 --> 01:10:54,381 Ван Хейн като, че ли знае кой е той. Нека само ни каже!.. 641 01:10:54,381 --> 01:10:57,009 Ако не - аз ще го изтръгна от него. 642 01:10:57,092 --> 01:11:00,095 Да вървим. Ще събера моите момчета. 643 01:11:00,095 --> 01:11:04,182 Не мога. Имам среща с Мюнце. 644 01:11:04,933 --> 01:11:09,021 Само ти можеш да разпознаеш Ван Хейн... Тръгваме ли? 645 01:11:28,206 --> 01:11:30,959 Това е той! 646 01:11:30,959 --> 01:11:33,712 По-бързо! 647 01:11:56,902 --> 01:12:01,031 Шала ти? 648 01:12:14,961 --> 01:12:19,132 Време е! 649 01:12:52,082 --> 01:12:56,211 По-бързо! 650 01:12:59,297 --> 01:13:03,385 Тео! 651 01:13:23,655 --> 01:13:26,992 Стреляй! Огън! - Не мога! 652 01:13:27,075 --> 01:13:30,370 Стреляй! - Просто не мога! 653 01:13:35,667 --> 01:13:39,838 Проклета да си! Кучка! Гадна кучка! 654 01:13:41,673 --> 01:13:45,635 Ти псуваш... 655 01:13:45,719 --> 01:13:49,806 Ти си безбожник!.. Ти псуваш! 656 01:14:01,902 --> 01:14:05,989 Стига му, Тео. Тео! Хайде, да вървим. 657 01:14:12,954 --> 01:14:17,084 Ох... по-внимателно. 658 01:14:22,339 --> 01:14:25,717 Костта не е засегната, Кейз. Върви ти, но куршумът трябва да се извади. 659 01:14:25,717 --> 01:14:29,888 Елис, подадеш ли хлороформа от палтото ми? 660 01:14:39,395 --> 01:14:43,483 Дишай дълбоко! Добре. Отлично. 661 01:14:50,364 --> 01:14:54,494 Спри! Боли ужасно! Това нещо не подейства. 662 01:15:00,291 --> 01:15:04,378 Годен до 1941 година. Боже, от преди 100 години е. 663 01:15:04,754 --> 01:15:06,672 Затова и на Ван Хейн не подейства. 664 01:15:06,714 --> 01:15:08,758 Кой може да издържи 5 години при нацистите? 665 01:15:08,799 --> 01:15:12,970 Кейз, избирай. Удар по главата или хубава глътка от това. 666 01:15:13,095 --> 01:15:17,183 Глътка от това! Садист. 667 01:15:18,434 --> 01:15:21,813 Наздраве. - Наздраве 668 01:15:21,896 --> 01:15:25,191 Кейз, мисли си за нещо приятно. Да започваме... 669 01:15:37,703 --> 01:15:39,455 Това е! 670 01:15:39,622 --> 01:15:42,959 Благодаря, садист. 671 01:15:43,000 --> 01:15:46,254 За щастлив край. Наздраве. 672 01:15:47,463 --> 01:15:49,423 Ван Гейн предаде на фрицовете хиляди хора. 673 01:15:49,465 --> 01:15:52,802 Хиляди? Милиони. 674 01:15:52,885 --> 01:15:55,513 Давай, Тео. 675 01:15:55,513 --> 01:15:59,517 Дяволски холандци! Застреляха най-добрия ми войник. 676 01:15:59,600 --> 01:16:03,437 Този храбър войн, предан на делото ни, донесе милиони! 677 01:16:03,980 --> 01:16:08,151 А сега е мъртъв. Застрелян от проклетите терористи. 678 01:16:11,612 --> 01:16:14,532 Аз убих човек. Грешен съм! 679 01:16:14,615 --> 01:16:18,161 Тео, това беше възмездие. Той е убиец, не ти. 680 01:16:18,244 --> 01:16:22,415 Не! Не съм по-добър от нацистите. Извърших убийство! Грешен съм! 681 01:16:27,587 --> 01:16:31,591 Нима не казах "не"? Или? По дяволите, аз забраних! Казах "не"! 682 01:16:32,049 --> 01:16:34,218 Това копеле си заслужи смъртта. И какво значение има? 683 01:16:34,260 --> 01:16:38,347 Те сега разстрелват Тим, кретен! И още 40 човека, 40 заложника! 684 01:16:39,432 --> 01:16:42,935 И всичко заради това, че си решил да си играеш на герой и да заковеш 685 01:16:42,935 --> 01:16:46,689 това незначително лайно Ван Хейн. 686 01:16:46,856 --> 01:16:49,942 Боже, Хербен, 40, кой ти каза това? 687 01:16:50,026 --> 01:16:54,071 Подслушвах, идиоти. Чрез предавателя в кабинета на Франкен. 688 01:16:54,947 --> 01:16:58,910 Неговия най-добър агент е убит - той ще иска да отмъсти. 689 01:16:58,993 --> 01:17:01,120 Вече не водите ли преговори с Мюнце? 690 01:17:01,120 --> 01:17:04,540 След този случай, той загуби всякакво влияние. 691 01:17:04,624 --> 01:17:07,210 Тим считайте вече за мъртъв. 692 01:17:07,877 --> 01:17:11,589 Затова пък твоите евреи ще оцелеят. 693 01:17:11,672 --> 01:17:17,845 Не, Елис!... Аз съм виновен. Никой друг. 694 01:17:19,472 --> 01:17:22,391 Моя беше идеята. Ще се предам - и нека разстрелят само мен. 695 01:17:22,475 --> 01:17:24,560 Ще дойда с теб. Аз го убих. 696 01:17:24,644 --> 01:17:26,479 Тогава и аз съм с вас. 697 01:17:26,562 --> 01:17:30,024 Значи, отиваме всички заедно. 698 01:17:30,191 --> 01:17:33,653 Стига! Направо е смешно- Вие сте пияни! 699 01:17:33,736 --> 01:17:38,366 Готови сте да разрушите цялата мрежа на Съпротивата. 700 01:17:38,741 --> 01:17:42,829 Да се предадем- това не е изход. 701 01:17:42,912 --> 01:17:43,830 А кое е изход? 702 01:17:43,913 --> 01:17:45,832 Да отидем там и спасим всички заложници. 703 01:17:45,915 --> 01:17:50,002 Може да се влезе, но живи от там лесно няма да се измъкнем. 704 01:17:51,671 --> 01:17:56,759 Това са плановете на зданието на Гестапо от времето, когато още е било банка. 705 01:17:59,846 --> 01:18:03,808 Получих ги от приятел. 706 01:18:06,185 --> 01:18:08,896 Ето ме и мен. 707 01:18:08,938 --> 01:18:10,481 Вече реших, че няма да те видя повече. 708 01:18:10,523 --> 01:18:14,735 Забравих, че вече е комендантския час. Едвам се добрах до тук. 709 01:18:35,464 --> 01:18:39,635 Какво имаме тук? 710 01:18:44,807 --> 01:18:48,895 Взимаш ме за глупак. Толкова ли съм глупав? 711 01:18:51,522 --> 01:18:56,777 Срещам красива жена в купето на влака. След няколко дни, тя идва при мен 712 01:18:56,903 --> 01:18:59,238 в службата с марките, които търся. 713 01:18:59,322 --> 01:19:03,159 Тази жена се оказва еврейка. 714 01:19:03,201 --> 01:19:07,330 След като я вземам на работа- убиват най-добрият агент на Франкен. 715 01:19:07,497 --> 01:19:11,667 Прекалено много съвпадения, не мислиш ли? 716 01:19:16,172 --> 01:19:20,259 Имаш право на избор. Можеш да отречеш всичко-тогава те предавам на Франкен. 717 01:19:24,597 --> 01:19:28,684 Или можеш да ми разкажеш всичко, което знаеш. 718 01:19:32,146 --> 01:19:36,317 Махни пистолета и ме целуни. 719 01:20:00,550 --> 01:20:04,679 Добре, целунах те. Сега ми разкажи всичко. 720 01:20:10,101 --> 01:20:14,230 Сваляйте палтата и на работа. Ето списъка на задържаните, прегледайте го 721 01:20:15,314 --> 01:20:17,733 Разберете, колко са терористите и заложниците. 722 01:20:17,817 --> 01:20:21,821 Изберете точно 40 от тях. Нека днес ги докарат тук. 723 01:20:21,904 --> 01:20:24,490 Разстрелът ще се състои утре в 6 сутринта. 724 01:20:24,574 --> 01:20:28,202 Оставете разговорите, дами. 725 01:20:28,202 --> 01:20:32,081 Оберщурмфюрер, отворете сейфа си. 726 01:20:32,206 --> 01:20:34,917 Разбира се. Какво Ви интересува, Обергрупенфюрер? 727 01:20:34,917 --> 01:20:39,088 Нищо особено. Има подозрение, че убивате богати евреи. Това е напълно нормално. 728 01:20:40,756 --> 01:20:44,844 Но изглежда Вие обирате труповете и си присвоявате ценностите. 729 01:20:45,845 --> 01:20:49,265 Отказа да се предаде конфискуваното еврейско имущество в полза на Райха, 730 01:20:49,348 --> 01:20:51,184 води до Трибунал и смъртна присъда. 731 01:20:51,350 --> 01:20:54,353 Отваряйте сейфа. 732 01:20:54,562 --> 01:20:58,524 Слушам, Обергрупенфюрер! 733 01:21:14,540 --> 01:21:18,711 Вадете всичко. 734 01:21:34,894 --> 01:21:39,065 А това какво е? 735 01:21:54,580 --> 01:21:58,668 Отворете кутията. 736 01:22:06,592 --> 01:22:10,680 Моля, заповядайте. 39-годината на началото на военната кампания. 737 01:22:11,764 --> 01:22:15,935 Пазя я, за да отпразнувам окончателната Германска победа. 738 01:22:16,060 --> 01:22:20,231 Изглежда вашия информатор греши, Хауптщурмфюрер. 739 01:22:20,773 --> 01:22:23,025 Източникът е много надежден. 740 01:22:23,151 --> 01:22:27,321 Но този път се провали... Моите извинения, Франкен. 741 01:22:28,114 --> 01:22:32,118 А с вас, хауптщурмфюрер, имаме още да си говорим. 742 01:22:32,118 --> 01:22:36,205 Хер Обергрупенфюрер. 743 01:22:39,584 --> 01:22:43,296 Мюнце води преговори с терористите. 744 01:22:43,379 --> 01:22:46,757 Той им обеща, че повече няма да има наказателни акции. 745 01:22:46,841 --> 01:22:47,842 Даже и за убийството на Ван Хейн. 746 01:22:55,016 --> 01:22:59,103 Преговаряли сте? С терористи? 747 01:22:59,312 --> 01:23:03,399 Групите на Съпротивата в Хага ще прекратят диверсиите, 748 01:23:03,483 --> 01:23:05,610 ако ние прекратим репресиите. 749 01:23:05,651 --> 01:23:08,821 Това противоречи на заповедите на Фюрера от 4 септември. 750 01:23:08,905 --> 01:23:10,823 Тя е валидна за периода на военните действия. 751 01:23:10,907 --> 01:23:12,366 И значи, остава в сила. 752 01:23:12,408 --> 01:23:17,497 Не се ли наситихте на кръвопролития? Руснаците са вече пред Берлин. 753 01:23:17,497 --> 01:23:21,751 Това шампанско никога няма да бъде изпито. 754 01:23:22,168 --> 01:23:25,463 Това е пораженчество, Хаупщурмфюрер. А преговорите с врага- 755 01:23:25,546 --> 01:23:27,548 истинско предателство. 756 01:23:32,553 --> 01:23:36,641 Охрана! Арестувайте го! 757 01:23:39,811 --> 01:23:44,732 Ще бъдете разстрелян за измяна, хер Мюнце. 758 01:23:45,107 --> 01:23:48,736 Лично ще издам командата "Огън". 759 01:24:06,796 --> 01:24:10,883 Готово е. 760 01:24:13,177 --> 01:24:15,805 Ханс, ето вашите документи. 761 01:24:15,888 --> 01:24:17,348 А ключове? 762 01:24:17,431 --> 01:24:21,144 Копия от запасния комплект на майстора, който строи за немците килии. 763 01:24:22,603 --> 01:24:26,691 Аз му предложих куршум сега, или медал след войната. Беше щастлив да ни услужи. 764 01:24:33,990 --> 01:24:36,200 Хербен, какво си намислил? 765 01:24:36,242 --> 01:24:38,286 Не мога да Ви пусна сами. 766 01:24:38,327 --> 01:24:40,246 Аз решавам кой да дойде и кой да остане. Ти оставаш. 767 01:24:40,329 --> 01:24:42,999 Не мога да стоя със скръстени ръце! - Аз ще освободя 40 заложници. 768 01:24:42,999 --> 01:24:47,086 Тогава ти ще се заемеш с тях. Това е твоята работа. Дай ключовете. 769 01:24:55,052 --> 01:24:59,056 Хербен. 770 01:24:59,140 --> 01:25:03,311 Ще ти върна Тим. Обещавам. 771 01:25:05,396 --> 01:25:07,315 Какво правиш ти тук? Трябва да си на работа. 772 01:25:07,398 --> 01:25:08,774 Те арестуваха Мюнце. 773 01:25:08,816 --> 01:25:11,527 Да, чухме чрез подслушвателя. - Нека нацистите се избият взаимно. 774 01:25:11,569 --> 01:25:13,613 Искам да освободите и Мюнце. 775 01:25:13,654 --> 01:25:14,780 Само през трупа ми. 776 01:25:14,864 --> 01:25:18,951 Значи така? Спасете Мюнце или си тръгвам. 777 01:25:21,037 --> 01:25:22,872 Струва ми се, че нямаме избор, нали? 778 01:25:22,914 --> 01:25:24,749 Толкова ли ти е скъп този кожодер? 779 01:25:24,749 --> 01:25:28,794 Да.. имаш нещо против ли? 780 01:25:30,213 --> 01:25:34,300 Добре, докарай и него. 781 01:25:38,846 --> 01:25:42,975 Здравей. - Здрасти. 782 01:25:43,935 --> 01:25:47,563 Ще се повеселим ли? 783 01:25:47,647 --> 01:25:51,234 Не ти ли е мъчно, че ще разстрелят Мюнце? 784 01:25:51,275 --> 01:25:53,486 Докато сме живи, има надежда. 785 01:25:53,486 --> 01:25:55,655 Но на какво да се надяваме? 786 01:25:55,738 --> 01:25:58,032 Томи вече е наред. 787 01:25:58,115 --> 01:26:00,910 Елис, няма живот за нас. Ние работехме за швабите. 788 01:26:00,910 --> 01:26:05,832 Родните бедняци, измъчвани от Франкен, ще поискат да си отмъстят. 789 01:26:07,583 --> 01:26:11,671 Или ще ни довърши Съпротивата. 790 01:26:12,004 --> 01:26:14,006 Съпротивата никого няма да убива. 791 01:26:14,090 --> 01:26:18,261 Ти това не знаеш. - Знам. Така се получи. 792 01:26:22,557 --> 01:26:26,727 Имаш познати?.. 793 01:26:27,270 --> 01:26:31,357 Елис, ти какво, шпионка ли си? 794 01:26:32,900 --> 01:26:35,194 Шш... - Гледай ти! 795 01:26:35,194 --> 01:26:39,365 Никога не бих се досетила. Истинска Мата Хари. Грета Габро в плът и кръв... 796 01:26:42,451 --> 01:26:45,788 Дами, чакат Ви. 797 01:26:45,913 --> 01:26:50,084 Върви напред, аз ей сега идвам. 798 01:26:52,545 --> 01:26:56,716 Но Габро накрая я разстреляха. 799 01:28:06,327 --> 01:28:09,497 Вашите документи. 800 01:28:09,580 --> 01:28:13,668 Заложници и терористи от Утрехт. Шестима за утрешния разстрел. 801 01:28:16,212 --> 01:28:20,299 Заложници. 802 01:28:20,591 --> 01:28:22,635 Добре. 803 01:28:22,677 --> 01:28:26,848 Минавайте. Отвори вратата. 804 01:28:48,369 --> 01:28:50,371 Загасете светлините. 805 01:28:50,413 --> 01:28:54,500 Видя ли? Той така зяпаше гърдите ми. - Да, те там всички са пияни. 806 01:29:15,646 --> 01:29:19,817 Обърнете камиона обратно. 807 01:29:26,199 --> 01:29:30,369 Вървете след мен. 808 01:29:38,085 --> 01:29:42,256 Горелката. 809 01:30:05,530 --> 01:30:09,617 Елис! 810 01:31:09,844 --> 01:31:11,471 Върви. 811 01:31:11,554 --> 01:31:15,766 Мюнце също ли? - Обещахме на Елис. 812 01:31:19,020 --> 01:31:20,313 Сим? 813 01:31:20,396 --> 01:31:24,567 Ей, идваме. 814 01:31:27,403 --> 01:31:31,574 Това съм аз, Мартен. - Мартен. 815 01:31:33,326 --> 01:31:37,497 Ей, ей, Тим. 816 01:32:22,542 --> 01:32:26,712 Всички заедно! Припева! 817 01:32:30,341 --> 01:32:34,428 По-бързо. 818 01:33:12,508 --> 01:33:16,053 Какъв е този шум, Оберщурмфюрер? 819 01:33:16,137 --> 01:33:19,682 Всичко е под контрол, хер Обергрупенфюрер. Охрана! 820 01:33:36,616 --> 01:33:40,495 Тим! 821 01:33:40,578 --> 01:33:44,707 Да бягаме! - Къде е Уп?! 822 01:34:11,567 --> 01:34:15,655 Какво става? - Бързо! Трябва да се спасяваме. 823 01:34:21,410 --> 01:34:24,997 Още е рано. 824 01:34:25,039 --> 01:34:28,584 Време е! 825 01:34:49,939 --> 01:34:54,360 Рони, нужна си на Каутнер. Елис, елате с мен. 826 01:34:54,360 --> 01:34:56,988 Трябва да напишем рапорт. 827 01:35:15,548 --> 01:35:17,967 Е? 828 01:35:18,092 --> 01:35:22,263 Засада. Нямахме никакви шансове. 829 01:35:26,058 --> 01:35:30,229 А Тим..? 830 01:35:45,703 --> 01:35:49,874 Седни, Елис. Отлично се справи. Много съм доволен. 831 01:35:57,340 --> 01:36:01,260 Естествено. Правя за Фюрера каквото мога. 832 01:36:01,344 --> 01:36:05,264 Да, но резултата надмина очакванията. 833 01:36:05,348 --> 01:36:08,351 Това не може да бъде, истина ли е? - Ах, дявол! 834 01:36:08,392 --> 01:36:14,649 Блестящо ги изигра. Сами се набутаха - като мишки в капан. 835 01:36:20,905 --> 01:36:23,324 Да, ти заслужи парите си. 836 01:36:23,407 --> 01:36:27,578 Тази гадина ни предаде! При това за пари. Ето това представляват евреите-скиталци! 837 01:36:27,620 --> 01:36:29,789 Виждате ли! Не трябва да им се има вяра... никога. 838 01:36:29,872 --> 01:36:30,873 Тихо. 839 01:36:30,957 --> 01:36:35,128 Но скъпа, сваляй вече портрета на Химлер. 840 01:36:40,883 --> 01:36:44,971 Тази английска дреболия повече няма да ни трябва. 841 01:36:45,054 --> 01:36:50,309 Ало, г-н Кайперс, това беше последното съобщение от оберщурмфюрер Франкен. 842 01:36:50,476 --> 01:36:53,855 Елис, няма ли да кажеш нещо? 843 01:36:56,357 --> 01:36:59,944 Тя се смее. Тази кучка ни се присмива! 844 01:37:00,027 --> 01:37:04,115 Довиждане, Кайперс. Не се засягай. Благодаря за помощта. 845 01:37:21,466 --> 01:37:25,553 Не трябваше да се вихриш тук, където не си силна, миличка. 846 01:37:25,636 --> 01:37:29,640 Утре ще те разстрелят заедно със твоя скъпоценен Мюнце. 847 01:37:38,649 --> 01:37:43,446 Без значение какво ще ни струва. Ще я намерим, и ще я убием. 848 01:37:43,988 --> 01:37:45,907 Как е могла? Та тя е еврейка! 849 01:37:45,990 --> 01:37:48,701 Кой знае как са й се нахвърляли швабите? 850 01:37:48,826 --> 01:37:54,207 Нужен е много кураж, когато избираш между помощ и куршум в главата. 851 01:37:54,248 --> 01:37:58,294 Обяснението не е оправдание. Ние ще я заловим. 852 01:37:58,878 --> 01:38:02,965 Без значение къде, без значение кога. 853 01:38:06,969 --> 01:38:11,182 По-бързо! Движи се! 854 01:38:52,223 --> 01:38:55,268 Още, още, още. 855 01:38:55,351 --> 01:38:58,521 Сега ще решим проблема. 856 01:38:58,563 --> 01:39:02,608 Ето, моля. 857 01:39:04,527 --> 01:39:08,698 О, не! Роклята ми... ужас. Някой ще ми даде ли рокля? 858 01:39:09,031 --> 01:39:13,119 По-бързо! Давайте роклята! 859 01:39:15,705 --> 01:39:19,876 Ой, приятно е! 860 01:40:19,936 --> 01:40:24,023 Шшт... 861 01:40:24,106 --> 01:40:28,194 Да вървим. 862 01:40:40,915 --> 01:40:45,086 Дай пистолета. 863 01:40:55,972 --> 01:41:00,143 Живи няма да ни оставят, току-така. 864 01:41:09,694 --> 01:41:13,322 Давай, тук. 865 01:41:13,447 --> 01:41:17,160 Всичко наред ли е, Зигфрид? - Аха. 866 01:41:19,620 --> 01:41:21,330 Минавай. 867 01:41:21,414 --> 01:41:24,792 Ако нещо ти трябва... - Стига си се подмазвал. Минавай. 868 01:41:24,876 --> 01:41:28,963 Не е нужно да обиждаш. - Следващият. 869 01:41:48,399 --> 01:41:52,528 Не знаех, че си толкова работна. - На ти, мързеливецо. Подсуши се. 870 01:41:57,241 --> 01:42:01,412 Приятно е, нали? Ако можеше винаги да е така... 871 01:42:04,123 --> 01:42:07,794 Защо не? Можем винаги да бъдем заедно. 872 01:42:07,835 --> 01:42:11,881 Завинаги? - Аха. 873 01:42:15,885 --> 01:42:19,972 Но не тук, в Холандия. Считат ме за предателка и ще ме потърсят. 874 01:42:20,932 --> 01:42:25,019 Тогава да им отворим очите. Нима не знаем кой е предателят. 875 01:42:25,228 --> 01:42:29,398 Ти си оптимист. Мислиш ли, че ще послушат есесовец? 876 01:42:30,858 --> 01:42:34,946 Нима имаме друг изход? 877 01:42:38,491 --> 01:42:42,662 Прекъсваме предаването за извънредно съобщение. 878 01:42:43,746 --> 01:42:49,919 Германските войски в Северна Германия, Холандия и Дания се предадоха. 879 01:42:52,755 --> 01:42:56,467 Пълна и безусловна капитулация. 880 01:42:56,551 --> 01:43:00,179 Всичко свърши, мила. Войната свърши. 881 01:43:02,765 --> 01:43:06,102 А за нас всичко сега започва. 882 01:43:06,185 --> 01:43:10,273 Не мислех, че ще ме изплаши победата. 883 01:43:33,546 --> 01:43:37,717 Оберщурмфюрер Франкен. 884 01:43:52,648 --> 01:43:56,736 Куфарите... 885 01:44:29,769 --> 01:44:33,773 Курсът заложен ли е? - Да, след 6 часа ще бъдем в Хамбург. 886 01:44:33,815 --> 01:44:37,860 Чудесно. 887 01:44:51,124 --> 01:44:55,294 Погледни какво става. 888 01:45:03,594 --> 01:45:05,304 Йозеф, какво става? 889 01:45:05,388 --> 01:45:09,475 Йозеф? 890 01:45:16,858 --> 01:45:20,945 Йозеф? 891 01:45:37,462 --> 01:45:39,839 Ти наистина ли се надяваше да те пуснем? 892 01:45:39,922 --> 01:45:44,010 Какво искаш? Теб и твоите трофеи. 893 01:46:19,462 --> 01:46:23,633 Елис! Елис! Елис! 894 01:46:24,967 --> 01:46:29,180 Елис, аз съм тук, на джипа! 895 01:46:29,263 --> 01:46:33,351 Изчакай тук. 896 01:46:34,268 --> 01:46:36,521 Рони! - Ей, Елис, ела при нас. 897 01:46:36,562 --> 01:46:37,897 Как попадна тук? 898 01:46:37,980 --> 01:46:41,067 Качих се първа, усмихвах се, и изблъсквах всички, които ми пречеха. 899 01:46:41,150 --> 01:46:44,987 Виж, моя нов приятел. Има всичко, от което се нуждаят момичетата. 900 01:46:44,987 --> 01:46:48,825 Дрехи, шоколад, уиски. И аз го обичам!.. На теб провървя ли ти? 901 01:46:50,535 --> 01:46:52,245 Искаш ли да се повозиш? - Не, аз бързам. 902 01:46:52,328 --> 01:46:56,415 Добре тогава. Довиждане 903 01:47:16,227 --> 01:47:20,314 Нацистка курва. 904 01:47:37,039 --> 01:47:41,127 Момент само... Вим, да вървим, канадците дойдоха. 905 01:47:47,049 --> 01:47:48,759 Вие!.. Значи сте живи? 906 01:47:48,843 --> 01:47:52,972 Странно, нали? Като се има предвид, колко хора ни желаят смъртта. 907 01:47:53,973 --> 01:47:56,225 В смисъл, че... Мислех, че Франкен Ви е разстрелял. 908 01:47:56,267 --> 01:47:58,936 Той не Ви ли е казал за нашето бягство? 909 01:47:59,020 --> 01:48:02,315 Франкен? Да ми е казал нещо? 910 01:48:02,398 --> 01:48:05,651 Последните седмици се укривахме. Върнахме се в къщи преди половин час. 911 01:48:05,735 --> 01:48:07,820 Да, да избягате надалеч за вас е напълно логично. 912 01:48:07,820 --> 01:48:09,947 Какво искаш да кажеш, дете? 913 01:48:10,031 --> 01:48:13,409 Всеки момент ще дойдат за нас от Канадското Армейско Разузнаване. 914 01:48:13,493 --> 01:48:17,205 Добре. Ние ще вземем участие в разговора. 915 01:48:17,288 --> 01:48:19,123 Да ги почакаме в кабинета Ви. 916 01:48:19,207 --> 01:48:23,294 Людвиг, какво Ви става? - Влезте. 917 01:48:23,461 --> 01:48:27,590 Седнете, седнете. 918 01:48:31,761 --> 01:48:33,930 Както разбирам, Вие подозирате, че имам вина 919 01:48:34,013 --> 01:48:36,474 за провала на тази спасителна операция. 920 01:48:36,474 --> 01:48:38,768 Да, и за смъртта на вашите клиенти-евреи. 921 01:48:38,851 --> 01:48:42,355 Как смеете! Повечето от тях бяха наши приятели, те... 922 01:48:42,396 --> 01:48:45,566 Шшт... и защо бих направил това? 923 01:48:45,650 --> 01:48:48,736 Заради поверените Ви пари и ценности, които сте присвоили с Франкен. 924 01:48:48,820 --> 01:48:50,905 Вие го казахте на Франкен на микрофона в неговия кабинет. 925 01:48:50,947 --> 01:48:52,824 И опита за спасението на заложниците беше ваша идея. 926 01:48:52,907 --> 01:48:54,742 Вие пратихте Ханс и неговите момчета на смърт! 927 01:48:54,784 --> 01:48:56,536 Почакайте. Аз не съм единствения, който знаеше. 928 01:48:56,619 --> 01:48:59,080 Кайперс също беше в течение на плана. 929 01:48:59,122 --> 01:49:01,999 Никой не праща на смърт собствения си син. 930 01:49:02,083 --> 01:49:06,170 Всеки човек може да прояви слабост, Хаупщурмфюрер. 931 01:49:07,463 --> 01:49:11,551 Ако позволите, искам нещо да Ви покажа. 932 01:49:12,343 --> 01:49:16,472 Ние с жена ми докато се укривахме, обсъждахме всякакви варианти. 933 01:49:16,806 --> 01:49:23,062 Проучихме записките ми, но стигнахме до съвсем други изводи. Нали така, скъпа? 934 01:49:24,272 --> 01:49:25,815 И какви са вашите изводи? 935 01:49:25,898 --> 01:49:28,818 За да ги чуете, ще се наложи да дойдете с мен 936 01:49:28,818 --> 01:49:30,444 в Канадското Контраразузнаване. 937 01:49:30,444 --> 01:49:32,238 Ние искаме да знаем сега. 938 01:49:32,321 --> 01:49:37,326 Като юрист, засега не мога да Ви кажа. Вие трябва да бъдете безпристрастни. 939 01:49:37,702 --> 01:49:41,873 А, ето и канадците. 940 01:49:42,415 --> 01:49:46,502 Всеки заподозрян има право на справедлив съд. 941 01:49:46,711 --> 01:49:49,714 Дори явните отрепки. 942 01:49:49,797 --> 01:49:53,885 Дори. 943 01:49:55,595 --> 01:49:59,765 Влезте, ние сме готови. О- о, Вие ли сте? 944 01:50:04,604 --> 01:50:08,691 Вим? 945 01:50:49,565 --> 01:50:53,611 Виж, по дяволите, това е Мюнце! Дръжте го! 946 01:51:03,412 --> 01:51:07,500 Мюнце! Хванахме Мюнце! 947 01:51:21,389 --> 01:51:25,434 По дяволите, това е Елис Де Фрис. Да вървим... 948 01:51:26,936 --> 01:51:31,107 Елис Де Фрис! 949 01:51:37,530 --> 01:51:41,576 Ето я.. 950 01:51:49,667 --> 01:51:53,796 Падна ми, кучко! 951 01:52:09,437 --> 01:52:11,063 Капитан Мюнце. 952 01:52:11,147 --> 01:52:15,359 Свалете му белезниците, Джон. Моля, седнете. 953 01:52:21,824 --> 01:52:24,410 Полковник, разполагам с документи потвърждаващи 954 01:52:24,827 --> 01:52:26,621 сътрудничеството на този човек, Мюнце, 955 01:52:26,788 --> 01:52:28,623 с някой си господин Кайперс. 956 01:52:28,706 --> 01:52:33,085 Полковник, какво прави тук този тип? 957 01:52:33,169 --> 01:52:37,423 Генерал Каутнер любезно ни предложи своята помощ. Кой е този г-н Кайперс. 958 01:52:37,507 --> 01:52:42,178 Отявлен сталинист, който през последните няколко месеца е бил в заговор с Мюнце. 959 01:52:42,261 --> 01:52:43,888 Аз просто се стараех да избегнем кръвопролитията. 960 01:52:43,930 --> 01:52:48,059 Той водеше преговори с комунистите! С нашите бъдещи врагове, полковник. 961 01:52:48,434 --> 01:52:50,186 Ти си нагъл, Каутнер. 962 01:52:50,269 --> 01:52:53,773 Да, Мюнце би изрекъл всякакви лъжи, само и само да спаси кожата си. 963 01:52:53,856 --> 01:52:57,443 Но разбира се, това е нормално. 964 01:53:01,864 --> 01:53:05,952 Всичко ще се изясни. Джон, отведете го килията. 965 01:53:06,619 --> 01:53:10,790 Ако позволите... - Джон! 966 01:53:13,042 --> 01:53:18,005 Това е заповед за разстрел. Военният трибунал под мое ръководство 967 01:53:18,131 --> 01:53:20,508 осъди Мюнце на смърт за измяна. 968 01:53:23,678 --> 01:53:27,682 Решенията на Военния Ви Трибунал не ме интересуват. Те нямат вече законова сила. 969 01:53:27,723 --> 01:53:32,311 Извинете, но се заблуждавате. Британското военно право 970 01:53:32,353 --> 01:53:35,773 признава юрисдикцията на Германските Трибунали. 971 01:53:35,857 --> 01:53:40,027 Даже след подписването на Капитулацията. Посочено е в 153 алинея. 972 01:53:46,409 --> 01:53:50,288 Вие се надявате, че ние ще разстреляме свидетеля? 973 01:53:50,329 --> 01:53:54,208 Вашият генерал Фолкс издаде заповед, позволяваща на немците да вземат 974 01:53:54,208 --> 01:53:58,004 дисциплинарни мерки по отношение на своите военнослужещи. 975 01:53:58,296 --> 01:53:59,922 Можете да се свържете с него и да го попитате. 976 01:54:00,006 --> 01:54:03,885 Ако Вие отмените присъдата на Мюнце, ще докладвам направо на генерал Фокс, 977 01:54:04,010 --> 01:54:07,096 и тогава жестоко ще съжалявате, полковник. 978 01:54:07,138 --> 01:54:11,267 Вие знаете какви са тези генерали. 979 01:54:15,646 --> 01:54:19,734 Охрана! 980 01:54:33,080 --> 01:54:37,210 Отведете го! 981 01:55:16,249 --> 01:55:20,294 Приготви се! Прицели се! 982 01:55:26,050 --> 01:55:30,179 Огън! 983 01:55:34,517 --> 01:55:38,604 Ставайте! Всички бързо в църковния клас! И си изнесете изпражненията! 984 01:55:41,858 --> 01:55:44,610 Размърдайте се, нищожества! 985 01:55:44,694 --> 01:55:48,447 Църквата е нагоре. Движение, движение. 986 01:55:48,531 --> 01:55:52,326 Ей, ти... махай си говната от тук! 987 01:55:53,786 --> 01:55:57,832 По-живо! Не изоставай! Изливай! По-бързо! 988 01:56:04,589 --> 01:56:08,676 Послушайте гласът Божий! Това е вашият шанс да се разкаете. 989 01:56:08,885 --> 01:56:13,055 Гледай напред! 990 01:56:32,575 --> 01:56:36,746 Ей, тихо! 991 01:56:41,292 --> 01:56:45,379 Дойдохме да разгледаме предателите. Главите горе! 992 01:56:46,005 --> 01:56:49,550 Порадвай се на тези Хари. 993 01:56:49,592 --> 01:56:53,679 Може би останалото в тях е по-интересно. - Да, покажете се! Сваляйте дрешките! 994 01:56:54,639 --> 01:56:56,516 Да, мъжете да свалят гащеризоните! Заголвайте задници! 995 01:56:56,641 --> 01:57:00,686 А момичетат-до кръста. - Искам да видя цици! 996 01:57:05,566 --> 01:57:06,818 Това също! 997 01:57:06,859 --> 01:57:07,860 Проклети колаборационисти- като зайци са. 998 01:57:10,446 --> 01:57:14,534 Събличай се! 999 01:57:15,368 --> 01:57:17,120 Тя е пяла за немците. 1000 01:57:17,203 --> 01:57:20,623 Щом е пяла за немците, ще пее и за нас. За вас? Никога! 1001 01:57:20,665 --> 01:57:24,794 И още как ще запееш. Всички ще запеете! 1002 01:57:29,799 --> 01:57:33,970 Мислиш да ми се опъваш? Правиш се, че не чуваш? 1003 01:57:34,303 --> 01:57:38,432 Аз ще ти покажа, нацистка кучка! Мръсна уличница! 1004 01:57:46,524 --> 01:57:50,653 Отдръпнете се от нея! Минете в страни! 1005 01:58:09,881 --> 01:58:12,675 Ух, каква смрад! 1006 01:58:12,800 --> 01:58:14,677 Някой има ли одеколон? 1007 01:58:14,802 --> 01:58:18,973 Воняща трътка! Мръсно миризливо нищожество. 1008 01:58:19,765 --> 01:58:23,811 Отдръпнете се! Пропуснете Пожарната... 1009 01:58:33,446 --> 01:58:37,533 Махни си лапите от шланга. 1010 01:58:38,451 --> 01:58:42,580 Навий ръкава, бързо. - Войниците нямат думата! Тук аз решавам! 1011 01:58:51,047 --> 01:58:55,092 Аз съм полковник Акерман от свитата на Принца. Вие сте позор за Холандия. 1012 01:58:56,469 --> 01:59:00,681 Нечувано. Вие сте обида за Цивилизацията. Не сте по-добри от нацистите. 1013 01:59:02,058 --> 01:59:06,229 Всички Вие ще бъдете отзовани незабавно. Моля, преведете, полковник Акерманс. 1014 01:59:06,562 --> 01:59:12,652 Да, сър!... Вас изпаднали фашисти ще ви разгонят до 24 часа. Всички до един. 1015 01:59:12,693 --> 01:59:16,697 Вън от тук, нищожества! Живо! Махайте ми се от очите! 1016 01:59:21,202 --> 01:59:25,331 Погрижете се за бедното момиче. - Да, сър! 1017 01:59:25,832 --> 01:59:30,002 Елис, всичко свърши. Да вървим. Всичко свърши. Да вървим. 1018 01:59:32,630 --> 01:59:36,759 Махни ме от тук. - Да вървим, скъпа моя. 1019 01:59:44,559 --> 01:59:48,729 Момент, г-жа Де Фрис. Вашите лични вещи. Моля, проверете. 1020 01:59:57,905 --> 02:00:02,034 Бележника на Смаал? 1021 02:00:03,953 --> 02:00:07,623 Шоколад! Шоколад! 1022 02:00:09,000 --> 02:00:13,087 Вижте, ето го и доктора! Доктор Акерман. 1023 02:00:13,629 --> 02:00:17,091 Той беше в Съпротивата. Докторе. Да живее доктора! 1024 02:00:17,175 --> 02:00:21,345 Не раздавай всичко. Засега нямаме в изобилие. Здравейте всички! Как сте? 1025 02:00:45,828 --> 02:00:49,999 Искам да ти покажа нещо. 1026 02:00:56,798 --> 02:00:57,799 Откъде е всичкото това богатство? 1027 02:00:57,882 --> 02:01:01,969 Франкен се опита да избяга с него, а аз му попречих. 1028 02:01:02,011 --> 02:01:06,057 Неговият дял от имуществото на убитите евреи. 1029 02:01:10,144 --> 02:01:14,315 Това е подарък от баща ми. Получих го след първото ми излизане на сцена. 1030 02:01:16,859 --> 02:01:20,947 Какво нищожество беше този Франкен... Опита се да те очерни. 1031 02:01:22,448 --> 02:01:26,619 Ще поговоря с Кайперс. Или даже с Принца. 1032 02:01:27,954 --> 02:01:32,125 Те няма да ти повярват. - Ще се разберем. 1033 02:01:32,875 --> 02:01:37,046 Всичко е добре, когато свършва добре. Ще пийнем ли? 1034 02:01:38,214 --> 02:01:42,301 Още нещо. Мюнце е арестуван. Бих искал да го видя. 1035 02:01:43,052 --> 02:01:47,223 Ти не знаеш ли? - Какво? 1036 02:01:47,849 --> 02:01:50,226 Пълен идиотизъм... 1037 02:01:50,309 --> 02:01:54,397 Какво? Какво се е случило? 1038 02:01:57,567 --> 02:02:00,486 Някакъв канадски козел позволил на швабите... 1039 02:02:00,486 --> 02:02:04,657 да изпълнят смъртната присъда на Мюнце. 1040 02:02:24,677 --> 02:02:28,848 Кога ще свърши всичко това? 1041 02:02:32,477 --> 02:02:36,564 Елис? Ей, Елис, Елис... 1042 02:03:06,886 --> 02:03:11,098 Това ще те успокои... 1043 02:03:12,642 --> 02:03:16,813 Е, добре. Сега отиди и полегни за малко. Да вървим, да вървим. 1044 02:03:20,900 --> 02:03:25,071 Така... добре.. 1045 02:03:40,002 --> 02:03:44,090 Успокои ли се? 1046 02:04:13,536 --> 02:04:14,704 "Инсулин" 1047 02:04:14,787 --> 02:04:18,958 Да, инсулин... Солидна доза. 1048 02:04:19,792 --> 02:04:23,963 От него ти ще заспиш.. завинаги. 1049 02:04:44,233 --> 02:04:48,321 Време е героят да излезе сред народа. Ти си полежи тихичко. 1050 02:04:48,863 --> 02:04:52,950 След няколко минути ще се присъединиш към семейството си. 1051 02:04:53,201 --> 02:04:57,330 А може и с Мюнце. 1052 02:06:15,533 --> 02:06:18,703 Спрете я! Дръжте я! 1053 02:06:18,744 --> 02:06:21,914 Ето пациентката. 1054 02:06:21,998 --> 02:06:25,418 Спрете я! Дръжте я! 1055 02:06:27,336 --> 02:06:31,424 Елис! Елис! Елис... 1056 02:06:32,800 --> 02:06:36,345 Отдръпнете се. 1057 02:06:36,429 --> 02:06:40,516 Дръжте я! Тя е опасна. 1058 02:06:42,977 --> 02:06:47,148 Пуснете ме! Задръжте я! 1059 02:06:47,982 --> 02:06:52,153 Няма да избягаш, кучко! 1060 02:06:52,778 --> 02:06:56,866 Пуснете ме, идиоти! Пуснете ме! 1061 02:07:23,226 --> 02:07:26,854 Намерихме го... 1062 02:07:26,938 --> 02:07:31,025 Хербен... По-добре да си вървите. 1063 02:07:54,507 --> 02:07:58,678 Нека нашите се заемат. Не искам да го докосват немците. 1064 02:07:59,095 --> 02:08:03,182 Ей, Вие! Спрете! Вървете си. 1065 02:08:03,391 --> 02:08:07,562 Момчета, заемете се... Заради Хербен. 1066 02:08:20,366 --> 02:08:24,203 Г-н Кайперс, в колата ми има едно момиче, което иска да говори с вас. 1067 02:08:24,245 --> 02:08:27,290 Елис Де Фрис. Тя иска да ви види. 1068 02:08:27,373 --> 02:08:31,461 Почакайте, господин Кайперс! Моля Ви, г-н Кайперс, успокойте се. 1069 02:08:32,086 --> 02:08:36,215 Тя разполага с информация... За виновника за всичко това. 1070 02:08:36,632 --> 02:08:40,720 Моля Ви успокойте се, изслушайте я. - Да. 1071 02:08:43,181 --> 02:08:47,268 Елис. 1072 02:08:55,651 --> 02:08:59,739 Ти знаеш ли кой е този? Какво ще кажеш за това? 1073 02:09:00,740 --> 02:09:04,827 Можеш ли да го докажеш? Ето, всичко е тук. 1074 02:09:06,078 --> 02:09:08,539 През 1942 година Ханс и неговите сподвижници помагали 1075 02:09:08,623 --> 02:09:10,249 за укриването на евреите. 1076 02:09:10,333 --> 02:09:13,002 Повечето от тях били негови пациенти, 1077 02:09:13,085 --> 02:09:15,254 клиенти на банкера Мартен или адвоката Кейз. 1078 02:09:15,338 --> 02:09:19,258 Което означава, че Ханс е знаел точно, кой има пари и къде се укрива. 1079 02:09:19,592 --> 02:09:22,261 Вижте. Смаал е записал имена. 1080 02:09:22,261 --> 02:09:24,806 Вайсман, Гоуд, Ван Витце. 1081 02:09:24,889 --> 02:09:28,184 Всички те са ходели при Смаал за пари, за да се укрият в Белгия. 1082 02:09:28,267 --> 02:09:31,604 Аз проверих в Червения Кръст. Никой от тях не е стигнал до там. 1083 02:09:31,646 --> 02:09:34,857 Давели са ги в блатата, убивали и грабили... 1084 02:09:34,982 --> 02:09:39,070 Вижте, това са моите родители. - Ханс е бил личния им лекар? 1085 02:09:39,153 --> 02:09:42,406 Не, но на брат ми му се спукал апендицита. Нужен бил лекар 1086 02:09:42,448 --> 02:09:44,242 и Смаал изпратил Ханс. 1087 02:09:44,325 --> 02:09:47,245 Вижте, бележка... доктор А. изпратен на Щайн. 1088 02:09:47,620 --> 02:09:49,622 Нашият добър самарянин е направил операцията. 1089 02:09:49,705 --> 02:09:52,208 Не е лошо като се има предвид, че даже не е хирург. 1090 02:09:52,208 --> 02:09:54,627 А след това е позвънил на Франкен и ги е предал. 1091 02:09:54,710 --> 02:09:58,965 Франкен изпратил Ван Хейн. И след 2 дни те са били мъртви. 1092 02:09:59,674 --> 02:10:02,510 Това ще го проверим... но Ханс от всички хора... 1093 02:10:02,593 --> 02:10:04,595 Знаете ли, че Ханс е бил арестуван миналата година? 1094 02:10:04,595 --> 02:10:05,847 Не. 1095 02:10:05,888 --> 02:10:09,308 За щастие немците са правели по 15 копия на всичко. 1096 02:10:09,392 --> 02:10:12,562 Ето това е официалния списък на арестуваните. 1097 02:10:12,687 --> 02:10:16,065 Виждате ли? Доктор Х. Акерман, февруари 1994 година. 1098 02:10:16,149 --> 02:10:19,652 И подпис - Г. Франкен. 1099 02:10:19,777 --> 02:10:21,487 След 3 седмици Смаал е написал... 1100 02:10:21,571 --> 02:10:25,408 "Доктор А. пуснат поради недостатъчно улики"... 1101 02:10:25,450 --> 02:10:29,495 Сдушил се е с Франкен. - Подлец! 1102 02:10:31,831 --> 02:10:33,833 Той е поставил под огъня собствените си хора! 1103 02:10:33,875 --> 02:10:35,668 Кейз, Мартен... всички тях. 1104 02:10:35,751 --> 02:10:38,504 За да може след войната никой да не се позаинтересува 1105 02:10:38,504 --> 02:10:40,381 какво е станало с тези евреи. 1106 02:10:40,465 --> 02:10:43,301 Арестуван ли е вече? Е- е, не. 1107 02:10:43,384 --> 02:10:46,929 Не, той изчезна. Просто се разтвори във въздуха. Къщата му е празна. 1108 02:10:47,013 --> 02:10:50,558 Току що идваме от там. Куфарите със заграбеното ги няма. 1109 02:10:50,600 --> 02:10:54,645 Хербен? - Момент. 1110 02:10:58,191 --> 02:11:02,361 Ще предам номера на автомобила на Ханс на всички контролни постове. 1111 02:11:08,826 --> 02:11:12,914 Капитане?.. Ще остана с Хербен. 1112 02:12:03,798 --> 02:12:07,885 Вижте... джипа на Ханс. 1113 02:12:21,774 --> 02:12:25,862 Катафалка я няма. Повтаря трика, който ми помогна да се спася. 1114 02:12:26,154 --> 02:12:29,407 И накъде ли е се отправил? В Белгия, къде другаде? 1115 02:12:29,449 --> 02:12:32,326 Капитанът говореше за пропускателни пунктове. 1116 02:12:32,368 --> 02:12:36,414 Сядай зад волана. 1117 02:12:37,874 --> 02:12:42,044 Ще позвъня в Контраразузнаването. 1118 02:12:46,507 --> 02:12:50,678 Да, вече сме близко. Не, не. Не, благодаря. 1119 02:12:52,221 --> 02:12:56,309 Нашата катафалка току що е минала поста при Диеп. 1120 02:12:58,311 --> 02:13:02,482 Завий тук наляво. 1121 02:13:25,588 --> 02:13:27,924 Проверка. - Какъв е проблема? Току-що ме провериха. 1122 02:13:28,007 --> 02:13:32,094 Къде са книжата? 1123 02:13:39,018 --> 02:13:40,937 Вили? Вили? 1124 02:13:41,020 --> 02:13:43,940 Бързо, отзад! - Вили, кой е там? 1125 02:13:43,981 --> 02:13:46,192 По дяволите, какво става? 1126 02:13:46,275 --> 02:13:50,196 Кой е там? Елис? Елис ти ли си? 1127 02:13:50,238 --> 02:13:53,616 Не прави това, пусни ме! 1128 02:13:53,658 --> 02:13:56,911 Елис! Елис, моля те! 1129 02:13:56,994 --> 02:14:00,998 Не го прави, Елис! Пусни ме, моля те! 1130 02:14:01,040 --> 02:14:05,002 Да поговорим? Може да се договорим. 1131 02:14:16,556 --> 02:14:20,643 Елис, Елис, ето. За теб- камъни, и има много още. 1132 02:14:22,186 --> 02:14:26,357 Камъни, злато... много. Американски долари. 1133 02:14:26,440 --> 02:14:28,276 Всичко е твое. Взимай. 1134 02:14:28,359 --> 02:14:32,363 Отворете ковчега, моля Ви! Отвори ковчега, Елис! 1135 02:14:32,405 --> 02:14:35,992 Какво правиш? 1136 02:14:36,075 --> 02:14:39,745 Ей, Елис? Проклятие! 1137 02:14:39,787 --> 02:14:43,332 Елис, какво правиш? 1138 02:14:43,416 --> 02:14:46,919 Какво е това? Какво правиш? 1139 02:14:46,961 --> 02:14:51,007 Елис... Елис? 1140 02:14:52,008 --> 02:14:55,094 Помисли, Елис! Полудя ли, Елис? 1141 02:14:55,178 --> 02:14:58,264 Не трябва, Елис! Не съм виновен! 1142 02:14:58,306 --> 02:15:01,058 Махни капака! Пусни ме! 1143 02:15:01,142 --> 02:15:03,895 Бъди проклета! Пусни ме! 1144 02:15:03,978 --> 02:15:06,606 Помисли! Не прави това! 1145 02:15:06,689 --> 02:15:08,774 О, по дяволите! О, по дяволите! 1146 02:15:08,858 --> 02:15:12,945 Елис, не! Елис! 1147 02:15:18,242 --> 02:15:24,540 Нека да обясня. Моля, позволи ми да обясня... 1148 02:15:26,709 --> 02:15:30,880 Мила моя... Дай на мен... 1149 02:15:31,964 --> 02:15:35,301 Бъди проклета, кучко! Мръсна кучка. 1150 02:15:35,384 --> 02:15:39,222 Ще те пипна, кучко! Долна нацистка уличница! 1151 02:15:39,305 --> 02:15:43,392 Ще те пипна! Ще те убия! 1152 02:16:24,934 --> 02:16:29,021 Извинявай, ковчега трябва да се отвори. Все още е възможно. 1153 02:16:32,775 --> 02:16:36,863 Да трябва... 1154 02:16:40,741 --> 02:16:43,828 И какво ще правим с парите? 1155 02:16:43,911 --> 02:16:48,040 Те не са наши. - Те сега са ничии. 1156 02:16:50,543 --> 02:16:54,714 Без да смятаме мъртвите. 1157 02:17:05,391 --> 02:17:09,479 Ето и той се успокои. 1158 02:17:11,481 --> 02:17:15,651 Най-накрая. 1159 02:17:38,341 --> 02:17:42,428 Мамо, къде беше? 1160 02:17:46,057 --> 02:17:48,893 О, мили мои. - Здравей, мамче. 1161 02:17:48,935 --> 02:17:51,687 Здравей, скъпа моя. Къде се загуби? 1162 02:17:51,771 --> 02:17:54,607 Седях си тук. - За какво мислеше? 1163 02:17:54,690 --> 02:17:56,067 За миналото. 1164 02:17:56,150 --> 02:17:59,362 Превод и субтитри: gabys 1165 02:17:59,403 --> 02:18:02,365 Тайминг: Stalwart 1166 02:18:22,760 --> 02:18:26,889 В ролите: КЕРИС ВАН ХОЙТЕН 1167 02:18:27,140 --> 02:18:31,227 СЕБАСТЯН КОХ 1168 02:18:31,227 --> 02:18:35,314 ТОМ ХОФМАН 1169 02:18:35,356 --> 02:18:39,402 ГАЛИНА РЕЙН 1170 02:18:39,652 --> 02:18:43,739 ВАЛДЕМАР КОБУС 1171 02:18:44,323 --> 02:18:48,244 ДЕРЕК ДЕ ЛИНТ 1172 02:18:48,327 --> 02:18:52,290 КРИСТИАН БЕРКЕЛ 1173 02:18:52,331 --> 02:18:56,294 ДОЛФ ДЕ ФРИС 1174 02:18:56,419 --> 02:19:00,506 ПИТЕР БЛОК... и други 1175 02:19:05,303 --> 02:19:09,307 Режисьор: ПОЛ ВЕРХОВЕН