1
00:00:31,241 --> 00:00:33,076
Един филм
на Пол Верховен
2
00:00:35,328 --> 00:00:37,456
Основан на реални събития.
3
00:00:38,707 --> 00:00:41,918
ЧЕРНАТА КНИГА
4
00:00:50,552 --> 00:00:54,681
ИЗРАЕЛ
ОКТОМВРИ 1956 година
5
00:01:14,659 --> 00:01:16,828
"Екскурзия по Светите Земи"
6
00:01:24,878 --> 00:01:28,632
Внимание! Пристигнахме в
така наречения "Кибуц".
7
00:01:28,715 --> 00:01:30,509
Ще направим
тук кратка почивка.
8
00:01:30,550 --> 00:01:31,468
Как си?
- Добре.
9
00:01:31,510 --> 00:01:34,096
Тръгване след 15 минути.
10
00:01:40,060 --> 00:01:45,273
Красиво е. Ще направя снимки.
- Разбира се.
11
00:02:19,516 --> 00:02:22,853
Вие разсейвате децата. Разрешили са
Ви да гледате, а не да снимате.
12
00:02:22,894 --> 00:02:26,940
Не знам иврит...
А говорите ли холандски?
13
00:02:26,982 --> 00:02:31,028
Вие не сте ли...
Елис Де Фрис от Хага?
14
00:02:31,069 --> 00:02:33,030
Рони?
15
00:02:34,031 --> 00:02:35,741
Елис, какво правиш тук?
16
00:02:35,741 --> 00:02:38,660
Аз живея тук, това е моята страна.
- Значи си еврейка?
17
00:02:38,744 --> 00:02:41,580
Решила си да разгледаш Израел?
- Тук съм с мъжа си...
18
00:02:41,621 --> 00:02:44,666
Там... с якичката.
Това е Джордж.
19
00:02:44,750 --> 00:02:48,920
Изведнъж го удари на религия.
Доктор, който говори за войната.
20
00:02:48,920 --> 00:02:53,008
Всемогъщият Иисус и никакъв грях.
А нощите- Божията благодат.
21
00:02:53,133 --> 00:02:56,678
Последният път струва ми се,
беше канадец. Това е той, същият.
22
00:02:56,720 --> 00:02:58,305
Това е моя холандец.
23
00:02:58,388 --> 00:03:04,186
Джордж! Джордж!
Приятелка от Холандия още от войната.
24
00:03:04,394 --> 00:03:06,188
Как само ни срещна тук съдбата?
25
00:03:06,188 --> 00:03:10,942
Всички към автобуса, по-бързо!
Следваща спирка - Капернеум.
26
00:03:10,942 --> 00:03:14,279
Там Иисус е сътворил
чудото на изцелението.
27
00:03:14,321 --> 00:03:15,864
В автобуса се дава лек обяд.
28
00:03:15,947 --> 00:03:18,909
Ще ти пиша.
- Ще пратя снимки. Довиждане, Елис.
29
00:03:18,909 --> 00:03:20,744
Рахил...
Рахил Розентал!
30
00:03:20,744 --> 00:03:22,913
Джордж, запиши -
Рахил Розентал. А адреса?
31
00:03:22,954 --> 00:03:23,997
Кибуц Щайн.
32
00:03:26,041 --> 00:03:28,001
Шалом!
- Шалом!
33
00:04:05,747 --> 00:04:09,918
ХОЛАНДИЯ
СЕПТЕМВРИ 1944 година
34
00:04:16,341 --> 00:04:23,056
"И каза Иисус... аз съм Светлина
за света и идващите след мен. "
35
00:04:49,541 --> 00:04:53,712
Янте, Стинте,
сложете го на масата.
36
00:04:55,339 --> 00:04:57,799
Добро утро, Джапкема.
- Добро утро.
37
00:04:57,799 --> 00:04:59,509
Добро утро, деца.
- Добро утро.
38
00:04:59,509 --> 00:05:03,764
Добро утро, Рахил.
- Не сме длъжни да я наричаме Рахил!
39
00:05:04,514 --> 00:05:06,808
Знам.
40
00:05:06,850 --> 00:05:08,101
Дъжд заваля.
- Татко си дойде.
41
00:05:08,143 --> 00:05:11,855
Жалко, че сутринта не можахме
да изчистим краварника.
42
00:05:11,938 --> 00:05:12,898
Сядайте, бързо.
43
00:05:15,317 --> 00:05:18,862
Ще им прочетеш ли молитвата?
- Уверен съм, че нашата гостенка
44
00:05:18,945 --> 00:05:20,322
е изучила строфите.
45
00:05:20,405 --> 00:05:24,576
Добре, пригответе се.
46
00:05:25,327 --> 00:05:27,954
И отново се обърна към нас Иисус:
47
00:05:27,954 --> 00:05:34,419
"Аз съм Светлина за света и този, който
върви след мен, не ще броди в Мрак. "
48
00:05:34,461 --> 00:05:37,506
"И ще бъде спасен".
- Амин.
49
00:05:37,589 --> 00:05:38,757
Амин.
50
00:05:38,799 --> 00:05:42,928
Добре и даже без грешки.
Подай й чиния.
51
00:05:45,514 --> 00:05:49,685
Ако евреите бяха послушали Иисус,
не биха изпитали такива трудности.
52
00:05:49,935 --> 00:05:53,772
Е,... започвайте да се храните.
53
00:05:53,855 --> 00:05:54,856
Ето.
54
00:06:41,820 --> 00:06:45,365
Ей, ти! Английската
музика е забранена.
55
00:06:46,742 --> 00:06:49,453
Но не и за красавици.
56
00:06:49,745 --> 00:06:55,083
Много смешно. Изплаши ме до смърт.
Помислих те за шваба.
57
00:06:55,167 --> 00:06:58,253
Как да изкупя вината си?
58
00:06:58,253 --> 00:07:01,340
Да ме повозиш по езерото?
59
00:07:08,263 --> 00:07:12,351
Няма да откажа и цигара.
- Може!
60
00:07:19,691 --> 00:07:21,526
Що за идиот е този?
61
00:07:21,610 --> 00:07:23,445
Олекотява самолета.
62
00:07:27,449 --> 00:07:28,533
Залегни!
63
00:07:42,506 --> 00:07:46,593
Ей, ти къде?
- Там е моето убежище!
64
00:07:57,229 --> 00:08:01,400
Стой! Виж... немци!
65
00:08:03,694 --> 00:08:05,779
Натам не бива!
Да вървим.
66
00:08:12,661 --> 00:08:14,830
Приятен апетит.
67
00:08:24,214 --> 00:08:26,299
Ей, намали го.
68
00:08:41,690 --> 00:08:46,361
По дяволите, гласът
от плочата... твоят е!
69
00:08:46,486 --> 00:08:47,487
Да, това съм аз.
70
00:08:48,447 --> 00:08:52,659
Отдавна, от преди войната.
71
00:08:52,743 --> 00:08:56,872
Пеех... и замлъкнах.
72
00:08:57,122 --> 00:09:01,209
Вземи, татко я е хванал за нас.
- Благодаря.
73
00:09:03,837 --> 00:09:07,924
Няма ли да запалиш примуса?
74
00:09:21,313 --> 00:09:22,981
Красива е.
- Запази я.
75
00:09:23,023 --> 00:09:23,982
Наистина?
76
00:09:24,983 --> 00:09:29,071
От жената, която ти спаси.
- Ех, и ти...
77
00:09:33,075 --> 00:09:35,202
Благодаря.
78
00:09:35,243 --> 00:09:36,370
Може всичко да е за добро.
79
00:09:36,370 --> 00:09:38,580
В какъв смисъл?
80
00:09:38,622 --> 00:09:42,751
Сега поне няма да се налага да
повтаряш глупави, заучени цитати.
81
00:09:44,544 --> 00:09:48,715
Кола.
При това на бензин.
82
00:10:10,278 --> 00:10:14,241
Госпожо Щайн?
83
00:10:14,324 --> 00:10:18,203
Рахил Щайн?
84
00:10:20,163 --> 00:10:22,374
Госпожо Щайн, знам,
че сте тук.
85
00:10:22,416 --> 00:10:26,545
Немците намериха в изгорялата
ферма документите Ви.
86
00:10:28,130 --> 00:10:31,675
Г-н Маалдринк?
Те знаят, че сте били заедно.
87
00:10:31,675 --> 00:10:33,802
Записали са номера на
платноходката.
88
00:10:36,972 --> 00:10:39,808
Не съм виновен.
- Разбира се.
89
00:10:39,808 --> 00:10:42,477
Немците не са толкова тъпи.
90
00:10:42,602 --> 00:10:46,690
Криещата се еврейка е изчезнала,
а при езерото - само вашата лодка.
91
00:10:48,734 --> 00:10:51,403
И сега?
- Искам да помогна.
92
00:10:51,486 --> 00:10:54,114
Скоро немците ще са тук.
93
00:10:54,156 --> 00:10:57,034
Г-жа Щайн ще
изпратят в концлагер,
94
00:10:57,075 --> 00:11:00,412
а вашето семейство ще бъде
арестувано за укриване на евреи.
95
00:11:00,454 --> 00:11:02,247
Откъде знаете всичко това?
96
00:11:02,331 --> 00:11:05,751
Рапортът попадна в
Полицейското Управление в Хага.
97
00:11:05,834 --> 00:11:09,671
Те ни предупредиха.
- "Ни"? Кои сте "Вие"?
98
00:11:09,671 --> 00:11:11,298
"Ние"- това сме ние.
99
00:11:11,381 --> 00:11:14,885
В Холандия все още
има почтени полицаи.
100
00:11:14,926 --> 00:11:18,513
Дойдох да ви кажа...
скрийте се. Бързо.
101
00:11:20,599 --> 00:11:21,683
Успех.
102
00:11:35,364 --> 00:11:38,867
Какво не ви е ясно?
- Помогнете ни да намерим скривалище.
103
00:11:38,867 --> 00:11:41,953
"Ние"- това е Съпротивата.
Вие сте един от тях!
104
00:11:41,995 --> 00:11:43,914
В състояние ли сте
да ни помогнете?
105
00:11:43,955 --> 00:11:46,833
Възможно е, но е опасно.
- Ще рискуваме.
106
00:11:46,833 --> 00:11:49,628
Вие не можете така да
ни изоставите.
107
00:11:49,670 --> 00:11:51,463
Моля Ви!
108
00:11:52,297 --> 00:11:55,384
Има пътека през блатата.
Мога да ви преведа през фронта на юг.
109
00:11:55,425 --> 00:11:56,385
Сега?
110
00:11:56,635 --> 00:11:58,929
През линията на Фронта?
Това е лудост.
111
00:11:59,012 --> 00:12:01,890
След няколко дни англичаните
ще освободят цялата страна.
112
00:12:01,973 --> 00:12:05,268
На тези ваши англичани им
скъсаха задниците в Арнхайм.
113
00:12:05,310 --> 00:12:08,563
Решавайте сами.
Или с нас, или със собствени сили.
114
00:12:08,563 --> 00:12:12,067
Спрете! Аз съм с вас.
- Бъдете готови утре.
115
00:12:12,150 --> 00:12:14,361
Среща в 2 часа.
116
00:12:19,074 --> 00:12:23,245
Не взимайте багаж, само пари, които
ще Ви трябват за да преживявате.
117
00:12:43,890 --> 00:12:48,061
Тук е.
Ще бъда на ъгъла.
118
00:12:50,897 --> 00:12:55,068
В. Смаал
НОТАРИУС
119
00:13:01,616 --> 00:13:04,411
Да?
- За господин нотариуса...
120
00:13:04,453 --> 00:13:08,540
Аз съм Рахил Щайн.
- Влезте, ще съобщя.
121
00:13:15,422 --> 00:13:19,593
Можеш ли да приемаш?
- Моля.
122
00:13:20,886 --> 00:13:23,055
Мъжът ми ще Ви приеме.
123
00:13:25,974 --> 00:13:28,060
Смаал.
- Рахил Щайн.
124
00:13:28,060 --> 00:13:31,063
Баща ми ми беше казал да дойда
при вас, ако попадна в беда.
125
00:13:31,063 --> 00:13:35,150
Всеки може да каже, че
се казва Рахил Щайн.
126
00:13:54,503 --> 00:13:58,590
Мама, татко и брат ми.
127
00:13:59,132 --> 00:14:02,511
Какво Ви води насам, Рахил?
128
00:14:02,511 --> 00:14:04,930
Домът ми е сринат.
129
00:14:05,013 --> 00:14:07,391
Нямам документи...
130
00:14:07,474 --> 00:14:09,393
Но има шанс да се добера
до Свободната Зона.
131
00:14:09,476 --> 00:14:10,477
И?
132
00:14:10,769 --> 00:14:14,648
Но... за това са нужни много пари.
133
00:14:14,648 --> 00:14:16,566
Колко?
134
00:14:16,650 --> 00:14:22,864
Необходимите ми за година,
мисля... сто?
135
00:14:26,827 --> 00:14:30,539
Не, сто хиляди е невъзможно.
136
00:14:30,664 --> 00:14:32,749
Половината?
137
00:14:35,460 --> 00:14:40,716
Да, долари, други валути - все едно...
Много място не заемат.
138
00:14:43,301 --> 00:14:47,389
Ще се наложи да се разпишеш
за получаването.
139
00:14:47,556 --> 00:14:52,185
Ще трябва да го покажа на баща Ви,
за да е всичко изрядно.
140
00:14:55,188 --> 00:15:00,444
А Вие знаете ли, къде са родителите ми?
- Не, не знам, и не желая да научавам.
141
00:15:03,739 --> 00:15:06,533
Къде да се подпиша?
- Тук. Почакайте!
142
00:15:06,575 --> 00:15:09,161
Няма ли да го прочетете?
143
00:15:09,369 --> 00:15:11,830
Не, доверявам Ви се.
144
00:15:11,830 --> 00:15:18,795
Ех, Рахил, човек не трябва да
бъде доверчив. Животът на това ни учи.
145
00:15:37,773 --> 00:15:39,775
Проверка на документите.
146
00:15:39,775 --> 00:15:43,987
Ван Хейн. Служба по безопасността.
Водя евреи.
147
00:15:54,456 --> 00:15:56,958
Всичко е наред.
На добър път.
148
00:15:57,042 --> 00:15:59,503
Хайл Хитлер.
- Хайл Хитлер.
149
00:16:28,573 --> 00:16:29,783
Излезте.
150
00:16:37,332 --> 00:16:39,042
Време е.
151
00:16:39,042 --> 00:16:43,213
Рахил! Рахил!
- Макс! Това е моят брат.
152
00:16:47,134 --> 00:16:49,845
Ние също сме тук.
- Мамо!
153
00:16:49,886 --> 00:16:50,846
Момичето ми!
154
00:16:51,471 --> 00:16:55,559
Шшт... Вървете след мен.
Елате.
155
00:16:56,768 --> 00:16:58,562
Откъде се взехте?
156
00:16:58,603 --> 00:17:01,690
Ван Хейн каза,
че тръгваш на път...
157
00:17:01,857 --> 00:17:04,568
Ние също поискахме.
158
00:17:04,568 --> 00:17:08,739
Това е Роб,
той ми помогна.
159
00:17:16,371 --> 00:17:20,000
Не се бутайте... Внимателно.
Минавайте напред.
160
00:17:20,042 --> 00:17:24,129
По-бързо.
Сядайте направо на палубата.
161
00:17:26,840 --> 00:17:30,010
Бавите всички. Моля Ви, по-бързо.
Той е опериран.
162
00:17:30,010 --> 00:17:33,180
Четири дни минаха.
Конците още не са свалени.
163
00:17:33,221 --> 00:17:34,181
Извинете, не знаех.
164
00:17:39,311 --> 00:17:42,356
Ще бутнеш ли трапа?
165
00:17:42,356 --> 00:17:46,485
А Вие няма ли да дойдете?
- Не, предавам ви на шкипера.
166
00:17:52,282 --> 00:17:53,325
Успех.
167
00:17:55,619 --> 00:17:59,748
Мадам, свалете го.
Ще отразява в тъмното.
168
00:17:59,790 --> 00:18:01,541
Аз даже спя с него!
169
00:18:01,625 --> 00:18:06,838
Загърнете се,
швабите виждат всичко.
170
00:18:18,558 --> 00:18:22,688
Вижте, меденки.
Пазех ги за особени случаи.
171
00:18:22,688 --> 00:18:25,148
Какво се е случило с теб?
172
00:18:25,148 --> 00:18:27,401
Чудо е, че брат ти е с нас.
173
00:18:27,442 --> 00:18:29,444
Наш доверен човек намери
хирург, който се съгласи
174
00:18:29,486 --> 00:18:31,571
да направи операцията тайно.
175
00:18:31,613 --> 00:18:35,784
Да, направо на кухненската маса.
- Г-н Смаал знае ли, къде сте?
176
00:18:35,867 --> 00:18:39,204
Разбира се, той
ни намери убежище.
177
00:18:39,246 --> 00:18:43,375
А на мен ми каза, че
понятие си няма... странно.
178
00:18:43,583 --> 00:18:47,629
Той... страхува се.
179
00:18:47,713 --> 00:18:49,256
И така, Вие къде се крихте?
180
00:18:49,256 --> 00:18:53,427
На тавана на Зануд, бакалина.
- Социалист, но порядъчен.
181
00:18:53,969 --> 00:18:58,056
В Брюксел е по-добре.
182
00:18:58,598 --> 00:19:02,686
Повече няма да се разделяме.
- Няма.
183
00:19:04,062 --> 00:19:07,190
Отиваме на Изток.
- Откъде знаеш?
184
00:19:07,232 --> 00:19:10,944
Преди войната бях щурман
в Търговският Флот.
185
00:19:10,986 --> 00:19:15,073
А аз водех кораби през Атлантика.
Ще караме на зиг-заг.
186
00:21:42,304 --> 00:21:46,516
Излизайте.
Отворете багажника.
187
00:21:56,818 --> 00:21:58,945
Отворете.
188
00:21:58,945 --> 00:22:02,908
Но сержант, там има труп.
Тя има ужасна болест - тиф.
189
00:22:02,949 --> 00:22:04,034
Отваряй!
190
00:22:22,135 --> 00:22:23,261
Затваряй.
191
00:23:00,632 --> 00:23:04,803
За малко да се задуша.
- Досега никой не се е оплакал.
192
00:23:05,637 --> 00:23:08,181
Отверстието е повече
от сантиметър, виж.
193
00:23:08,181 --> 00:23:11,393
Малко по-широко и щеше да се забелязва.
- Когато го отвориха...
194
00:23:11,393 --> 00:23:13,562
Стараех се да не дишам.
195
00:23:18,650 --> 00:23:19,818
Моля.
196
00:23:22,654 --> 00:23:26,825
Тук може да измием грима.
197
00:23:28,160 --> 00:23:30,370
Ето, вземи.
198
00:23:30,996 --> 00:23:35,751
Как бих могла да ви се отблагодаря?
- Можеш да свалиш дрешката.
199
00:23:35,834 --> 00:23:36,835
Престани, Уп.
200
00:23:37,002 --> 00:23:42,007
След войната пиши на фермера,
който те откри и му благодари,
201
00:23:42,090 --> 00:23:44,718
че съобщи на нас,
а не на немците.
202
00:23:47,012 --> 00:23:48,889
Трябва да се боядиса.
203
00:24:19,628 --> 00:24:20,712
Татко.
204
00:24:24,591 --> 00:24:26,885
Кайперс.
- Елис Де Фрис.
205
00:24:26,885 --> 00:24:31,890
Ще свикнете.
Документите готови ли са?
206
00:24:31,890 --> 00:24:34,768
Просто перфектно.
207
00:24:39,606 --> 00:24:40,774
Добре.
208
00:24:41,858 --> 00:24:46,405
Умеете ли да готвите?
- Да... мога, само еврейска кухня.
209
00:24:46,405 --> 00:24:48,490
Това не е много актуално.
210
00:24:49,491 --> 00:24:51,201
Глупаво беше.
211
00:24:51,243 --> 00:24:55,414
Можете да останете, но
ще се наложи да поработите.
212
00:24:56,415 --> 00:24:58,959
Колкото повече,
толкова по-добре.
213
00:24:59,042 --> 00:25:02,838
Цялото и семейство е било
разстреляно от есесовците.
214
00:25:04,131 --> 00:25:08,301
Някога ще ни заплатят, Елис.
215
00:25:12,472 --> 00:25:15,475
СЛЕД ПЕТ МЕСЕЦА
216
00:25:22,399 --> 00:25:26,486
Елис, може ли?
217
00:25:29,114 --> 00:25:33,201
Има свободно място.
Ще искате ли да го заемете?
218
00:25:33,201 --> 00:25:37,289
Работата си е работа.
- Дори опасната?
219
00:25:37,289 --> 00:25:41,376
Какво имам да губя?
- Животът.
220
00:26:13,659 --> 00:26:17,829
Тя ще дойде ли с мен?
- Да. Новият куриер, казва се Елис.
221
00:26:17,913 --> 00:26:19,748
Аз съм Ханс.
- Елис.
222
00:26:19,831 --> 00:26:21,249
Седнете.
223
00:26:21,249 --> 00:26:22,542
Всичко е наред.
224
00:26:22,542 --> 00:26:24,544
Групата на Кайперс ще обезпечава
приемането на пратката.
225
00:26:24,586 --> 00:26:26,004
Здравейте.
- Здрасти.
226
00:26:26,088 --> 00:26:27,714
Моят отряд ще прикрива.
Всичко е рутинно.
227
00:26:27,798 --> 00:26:29,716
Кога е доставката?
- Точно в 19:00.
228
00:26:29,800 --> 00:26:31,259
Посока на вятъра?
- Север-северозападен.
229
00:26:31,259 --> 00:26:34,513
Значи разбра, Уп? Ти си на юг-югоизток.
- Червен.
230
00:26:34,513 --> 00:26:38,725
Ти - на 150 метра.
- Добре, но не повече, не съм олимпиец.
231
00:26:38,809 --> 00:26:40,977
За Кейс- син.
- Сигналите на мен.
232
00:26:41,019 --> 00:26:43,105
Има ли въпроси?
Тогава да го полеем.
233
00:26:43,980 --> 00:26:47,275
А моята роля в мъжкия клуб?
234
00:26:47,359 --> 00:26:49,903
Утре ще бъдеш булка...
прегръдки, целувчици.
235
00:26:49,986 --> 00:26:53,615
Ще се правите на влюбени,
фрицовете такива не закачат.
236
00:26:53,615 --> 00:26:57,536
Да се целуваме?
И толкова?
237
00:26:57,619 --> 00:27:01,456
Момчета, за Краля!
- За Краля.
238
00:27:06,253 --> 00:27:10,340
За Вилхелм.
Ти си комунист! Ха!
239
00:27:10,507 --> 00:27:12,634
Наздраве!
- Наздраве!
240
00:27:20,767 --> 00:27:22,811
Още минутка и започваме.
241
00:27:47,127 --> 00:27:51,298
Вземи. Прибери го.
242
00:28:10,025 --> 00:28:12,652
Охо, шоколад!
От две години не съм опитвал.
243
00:28:12,652 --> 00:28:17,491
Елис, утре ще го внесеш.
Внимателно, това са радиоелементи.
244
00:28:17,491 --> 00:28:19,868
Ех,... музика!
Ще правим бал?
245
00:28:19,951 --> 00:28:24,122
Това е предавател. Ще поставя в Щаба на
Германското разузнаване подслушвател.
246
00:28:24,122 --> 00:28:28,210
А охраната ще те пусне ли?
- Все пак съм телефонен техник.
247
00:28:28,293 --> 00:28:32,547
Постоянно им се трошат телефоните.
Да се влезе там няма да е трудно.
248
00:28:32,631 --> 00:28:36,927
Жицата съм прекарал, само това чакахме.
- За мен има ли доставка?
249
00:28:36,968 --> 00:28:38,136
Ето.
250
00:28:38,220 --> 00:28:39,930
"Пипайте внимателно"
251
00:28:40,013 --> 00:28:44,559
С това шега не бива.
Пише го на английски.
252
00:28:44,559 --> 00:28:46,645
В килера има куфари.
253
00:28:50,107 --> 00:28:52,275
Вкарайте всичко в камиона.
254
00:28:59,074 --> 00:29:03,161
Горе ръцете! Стойте на място!
255
00:29:31,690 --> 00:29:37,529
Боже, убихме петима! Какво направихме?
- Или ние тях, или те нас, Тео.
256
00:29:37,529 --> 00:29:41,283
Заредете оръжието. Тръгваме.
Аз отивам на разузнаване.
257
00:29:41,283 --> 00:29:44,244
Господи, но това е Ханс Крут.
258
00:29:44,244 --> 00:29:46,455
Да... и стреля добре.
259
00:29:46,538 --> 00:29:48,123
А ако не уцеля?
260
00:29:48,165 --> 00:29:51,626
Ще имаш неприятности.
Ханс беше шампион на "Про Патриа".
261
00:29:51,626 --> 00:29:53,795
А какво е това?
262
00:29:53,879 --> 00:29:56,506
Най-добрият студентски
стрелкови клуб.
263
00:29:56,548 --> 00:29:58,175
Ханс, Мартен, и аз
бяхме в него.
264
00:29:58,216 --> 00:30:00,802
От началото на войната,
заедно спасяваме евреите.
265
00:30:00,844 --> 00:30:03,305
Ханс е добро момче...
Винаги ще намери изход.
266
00:30:03,430 --> 00:30:08,894
Тук няма шваби. И откъде да се вземат?
Свалете им униформите, ще потрябват.
267
00:30:08,977 --> 00:30:12,856
Трябва да ги погребем по християнски.
- Ти пък.
268
00:30:12,856 --> 00:30:15,484
Съветвам Ви просто да ги
хвърлите в кладенеца.
269
00:30:15,609 --> 00:30:18,320
Ако ще крием труповете,
направи го ти.
270
00:30:40,676 --> 00:30:47,015
Имам пистолет. А ти какво реши?
- Какво смяташ, какво реших?
271
00:30:47,683 --> 00:30:50,686
Проверка на документите!
Пригответе удостоверенията!
272
00:30:50,769 --> 00:30:54,856
Ние сме влюбени?
- Аха.
273
00:30:57,693 --> 00:31:04,032
Е, какво... да започваме.
- Вашите документи, моля.
274
00:31:06,284 --> 00:31:10,372
Чий е този куфар?
Отворете.
275
00:31:10,956 --> 00:31:14,042
Целият багаж за проверка!
276
00:31:14,042 --> 00:31:17,462
Аз ще стрелям, а ти дръпни аварийната
спирачка и се опитай да се скриеш.
277
00:31:17,504 --> 00:31:18,922
Приготви се.
- Отворете
278
00:31:19,006 --> 00:31:22,926
Махни си лапите!
Извратеняк!
279
00:31:28,557 --> 00:31:32,728
Вашите документи
и пригответе багажа.
280
00:31:44,364 --> 00:31:47,284
Добър ден.
- Мога ли да Ви помогна?
281
00:31:47,367 --> 00:31:48,368
Благодаря.
282
00:31:49,453 --> 00:31:52,080
Тежичко...
283
00:31:52,164 --> 00:31:56,251
Красивите жени не
трябва да вдигат тежко.
284
00:31:57,753 --> 00:32:01,923
Там са моите плочи и грамофон.
285
00:32:02,007 --> 00:32:04,801
Благодаря.
- Значи обичате музиката?
286
00:32:04,843 --> 00:32:08,930
Професия...
Преди войната бях певица.
287
00:32:09,890 --> 00:32:14,019
Елис Де Фрис.
- Людвиг Мюнце.
288
00:32:17,981 --> 00:32:20,150
Пригответе документите.
289
00:32:27,449 --> 00:32:33,789
Интересно ли е?
- Не е там работата... за мен-да.
290
00:32:34,790 --> 00:32:37,459
О, това са марки!
291
00:32:37,459 --> 00:32:39,961
Като дете си бях
загубила ума по тях.
292
00:32:39,961 --> 00:32:43,965
Далечни страни.
- Събирам ги с години
293
00:32:43,965 --> 00:32:48,053
със семейството си.
Може би затова станах географ.
294
00:32:48,970 --> 00:32:52,057
Проверка.
- Вие какво, не виждате ли?- Зает съм.
295
00:32:52,140 --> 00:32:56,228
Вървете.
- Разбира се, Хауптщурмфюрер.
296
00:32:59,898 --> 00:33:04,069
Може ли да разгледам?
Обещавам, ще бъда внимателна.
297
00:33:07,406 --> 00:33:11,493
Полша, Франция...
298
00:33:11,576 --> 00:33:17,165
Тук е събрана колекция от страни,
в които съм служил:
299
00:33:17,207 --> 00:33:19,835
Полша, Франция... Холандия.
300
00:33:21,253 --> 00:33:24,297
А, колекцията с Крале е непълна.
301
00:33:24,339 --> 00:33:28,427
По-натам марките са
на Вилхелм от Индия.
302
00:33:28,510 --> 00:33:32,597
Не съм сигурен,
че мога да събера всички.
303
00:33:49,948 --> 00:33:54,119
Хауптщурмфюрер, тук съм!
- А-а, Карл.
304
00:33:54,578 --> 00:33:59,833
Не това е мое. Мое е.
- Но нима...
305
00:34:00,292 --> 00:34:03,295
Всичко хубаво.
- Позволете да Ви изпратя, г-це Де Фрис.
306
00:34:03,295 --> 00:34:08,467
Такива тежки куфари.
- Няма нужда... посрещат ме.
307
00:34:08,550 --> 00:34:13,722
Но благодаря за предложението.
- Добре. Е, какво...
308
00:34:13,722 --> 00:34:15,474
...може, пак да се срещнем.
309
00:34:15,557 --> 00:34:19,644
Надявам се. Довиждане.
310
00:34:37,371 --> 00:34:39,539
Красотата върши чудеса.
311
00:34:39,539 --> 00:34:42,167
Къде ти...
312
00:34:42,167 --> 00:34:44,920
Мюнце, ми се струва...
много приятен мъж.
313
00:34:45,003 --> 00:34:49,091
Той е шеф на тяхното Разузнаване,
много от нашите загинаха заради него.
314
00:34:49,424 --> 00:34:51,802
И такъв тип събира марки...
315
00:34:51,802 --> 00:34:55,347
Когато свърши войната и го изправим до
стената, с удоволствие ще викна "Огън".
316
00:34:55,347 --> 00:34:57,349
Пардон.
- Извинете.
317
00:35:15,784 --> 00:35:19,871
Хей, той намери нещо.
Дръжте го!
318
00:35:21,164 --> 00:35:23,250
Пази се! Камион!
319
00:35:32,884 --> 00:35:34,970
Господин Кайперс, това е нашия камион.
320
00:35:41,977 --> 00:35:44,813
Заклещи се в се в стълба!
321
00:35:44,813 --> 00:35:51,153
Хей, махайте се от тук!
Не пипайте!
322
00:35:55,240 --> 00:35:56,867
О, по дяволите.
323
00:36:02,956 --> 00:36:07,044
Намериха оръжието!
Излизайте!
324
00:36:12,674 --> 00:36:14,843
Да бягаме!
- Хей! Хей, стойте!
325
00:36:22,809 --> 00:36:28,106
Не се предавайте!
326
00:36:44,748 --> 00:36:48,377
Стой! Хербен!
327
00:36:48,460 --> 00:36:51,380
Няма да им помогнеш. И теб ще хванат.
- Не ми пука, там е синът ми.
328
00:36:51,463 --> 00:36:54,049
Ако те арестуват, с всички
ни е свършено - ти знаеш всичко.
329
00:36:54,091 --> 00:36:58,220
Ще го изтръгнат от теб!
- Г-н Кайперс тук сме безсилни.
330
00:37:14,945 --> 00:37:18,573
Ето... занесете го
в Погребалното Бюро.
331
00:37:18,657 --> 00:37:20,742
Елис, за Вас куфара с пратката.
332
00:37:20,742 --> 00:37:24,579
Ханс, съобщи на всички,
че явката е провалена.
333
00:37:24,579 --> 00:37:28,458
Ах, този мерзавец Мюнце,
ето и Тим хванаха.
334
00:37:28,458 --> 00:37:31,169
Момент...
335
00:37:31,169 --> 00:37:34,631
Предай на другите-
столовата се закрива.
336
00:37:34,715 --> 00:37:37,259
Вие във влака се запознахте
с Мюнце, нали?
337
00:37:37,342 --> 00:37:38,719
Аха.
338
00:37:38,802 --> 00:37:39,720
Столовата е закрита.
339
00:37:40,429 --> 00:37:44,516
Той хареса ли Ви?
- Хареса? Едва не му потекоха лигите.
340
00:37:45,017 --> 00:37:47,811
Не преувеличавай.
341
00:37:47,811 --> 00:37:50,647
Показа ми колекцията си.
Марки с Крале.
342
00:37:50,939 --> 00:37:54,526
Не, това съм аз, кухнята е закрита.
343
00:37:56,194 --> 00:37:58,989
На какво сте готова?
344
00:37:59,031 --> 00:38:01,616
Готова ли съм...
345
00:38:01,700 --> 00:38:04,619
...да преспя с него?
- Много силна формулировка.
346
00:38:04,661 --> 00:38:05,620
Аз обичам яснотата.
347
00:38:06,455 --> 00:38:09,333
Така, че какво?
348
00:38:09,416 --> 00:38:13,462
На какво сте готова,
заради Тим и останалите?
349
00:38:21,511 --> 00:38:26,725
На това, на което ще е готов Мюнце.
Достатъчно ли е?
350
00:38:28,477 --> 00:38:31,605
Ходим в дрипи, а губим
хубавия костюм заради труп.
351
00:38:31,605 --> 00:38:34,900
Може да се разменим.
- Къде са куфарите ми?
352
00:38:34,941 --> 00:38:36,818
Там в кантората.
353
00:38:50,040 --> 00:38:55,128
Всичко си обмислила заради фашистите.
- Стига, Ханс, не е твоя работа.
354
00:38:55,212 --> 00:38:59,341
Вече е моя... след влака.
- Мечтай си.
355
00:38:59,424 --> 00:39:04,596
Добре, дойдох за куфарите.
- Там.
356
00:39:12,771 --> 00:39:16,608
По дяволите, всичко е във вода.
Всичко ли?
357
00:39:16,650 --> 00:39:20,195
Надявам се, не, тук има инсулин,
страхотен дефицит.
358
00:39:20,195 --> 00:39:23,740
Без тази инжекция диабетикът...
просто умира.
359
00:39:23,782 --> 00:39:25,742
Това го знам.
360
00:39:25,742 --> 00:39:28,203
Какво? Не забелязах...
361
00:39:28,203 --> 00:39:32,374
Не, аз съм здрава.
Не поглеждай!
362
00:39:35,419 --> 00:39:39,297
Аз работех в кабаре в Берлин,
комика там имаше диабет.
363
00:39:39,339 --> 00:39:43,260
Ако не носеше инсулин,
веднага захапваше шоколад.
364
00:39:43,343 --> 00:39:44,302
Да, по-добре, отколкото смърт.
365
00:39:45,887 --> 00:39:49,725
Дяволски англичани!
Половината са счупени.
366
00:39:49,766 --> 00:39:53,812
Ще трябва да се задоволим с останалото.
- Лекар ли си, или нещо такова?
367
00:39:54,104 --> 00:39:58,191
Не питай. Ако не знаеш -
няма да издадеш.
368
00:40:09,077 --> 00:40:13,165
Щипе, докторе.
Щипе, щипе, щипе!
369
00:40:14,791 --> 00:40:18,962
Може ли, доктора да погледне?
370
00:40:29,681 --> 00:40:33,810
Даже да бъда първи.
371
00:40:39,316 --> 00:40:41,526
Да?
372
00:40:41,610 --> 00:40:46,907
Вим.. пак същото момиче,
само, че сега като Джин Харлоу.
373
00:40:50,619 --> 00:40:53,372
Рахил... върна ли се?
374
00:40:53,372 --> 00:40:56,500
По-далеч от блатата не стигнахме.
375
00:40:56,500 --> 00:40:59,961
С вас са били родителите Ви и Макс?
376
00:41:00,045 --> 00:41:04,132
Появи се патрулен катер, и...
377
00:41:06,218 --> 00:41:10,430
...не ни провървя.
378
00:41:17,062 --> 00:41:22,317
Странно... всички са мъртви,
а аз не мога да плача.
379
00:41:30,409 --> 00:41:33,578
Кой обезпечаваше оттеглянето?
- Беше шкипер.
380
00:41:33,662 --> 00:41:35,455
Убиха го, струва ми се.
381
00:41:35,497 --> 00:41:38,875
Но се пак някой е трябвало
да ви отведе до брега?
382
00:41:38,959 --> 00:41:41,044
Член на съпротивата.
383
00:41:41,128 --> 00:41:43,338
И кой е той?
384
00:41:43,338 --> 00:41:47,509
Ван Хейн, струва ми се.
385
00:41:48,051 --> 00:41:52,222
Това е ужасно, съчуствам Ви.
386
00:41:54,850 --> 00:42:01,148
Сега трябва да легна в кревата на
един високопоставен немски офицер.
387
00:42:03,942 --> 00:42:06,945
Заради Родината.
388
00:42:07,029 --> 00:42:11,116
Какво да се прави, тук не съм
в състояние да Ви помогна.
389
00:42:11,616 --> 00:42:12,743
Не...
390
00:42:16,121 --> 00:42:18,206
В нещо можете да ми помогнете.
391
00:42:36,224 --> 00:42:38,560
При Гауптщурмфюрер Мюнце.
- Цел на посещението?
392
00:42:38,643 --> 00:42:44,941
По повод Царската фамилия...
Самият Крал Вилхелм.
393
00:42:50,989 --> 00:42:52,199
Свържете ме с
Гауптщурмфюрер Мюнце.
394
00:43:10,425 --> 00:43:14,513
За вас е доложено.
Почакайте там.
395
00:43:30,320 --> 00:43:33,532
Г- жа Де Фрис...
396
00:43:33,532 --> 00:43:37,703
Каква изненада.
На какво дължа тази чест?
397
00:43:37,995 --> 00:43:41,456
Имам роднини в Холандска Източна Индия.
Те често ни пишеха.
398
00:43:41,498 --> 00:43:48,171
Мама пазеше всички писма, а аз
отлепих за вас марките... на пара.
399
00:43:49,548 --> 00:43:52,968
Не може да бъде...
400
00:43:53,051 --> 00:43:56,513
Това е уникално...
401
00:43:56,513 --> 00:43:59,433
Добре... Много добре...
402
00:43:59,516 --> 00:44:01,601
Добър ден.
403
00:44:01,643 --> 00:44:05,522
Не, не тук, Рони.
Не искаме да окапем марките.
404
00:44:05,522 --> 00:44:09,609
Да Ви сипя ли?
- Не, благодаря, нека аз.
405
00:44:14,323 --> 00:44:19,578
И пробвайте шоколада.
Английски, просто ни попадна в ръцете.
406
00:44:26,877 --> 00:44:30,964
Да, да, яжте.
407
00:44:33,133 --> 00:44:35,135
Имате ли планове за марките?
408
00:44:35,260 --> 00:44:39,681
Общо взето нямам.
Просто си стоят в кутията.
409
00:44:40,140 --> 00:44:44,394
Тук имате всички марки,
които аз нямам.
410
00:44:44,478 --> 00:44:48,690
Ако Ви харесва някоя...
ще Ви я подаря.
411
00:44:52,277 --> 00:44:56,406
Благодаря.
Много съм Ви признателен.
412
00:44:58,367 --> 00:44:59,493
Да.
413
00:45:00,661 --> 00:45:02,037
Вратата!
414
00:45:04,706 --> 00:45:08,877
Гауптщурмфюрер, колата Ви чака.
- Какво, вече?
415
00:45:09,836 --> 00:45:12,798
Шинела ми и фуражката.
416
00:45:12,839 --> 00:45:16,134
Уви, дългът ме зове.
А аз така и не си избрах.
417
00:45:16,176 --> 00:45:18,845
Тогава, ще ги оставя тук.
418
00:45:21,807 --> 00:45:23,183
Благодаря.
419
00:45:25,519 --> 00:45:31,191
Малко се поувлякох с шоколада. Нали не
е проблем? Отдавна не съм опитвала.
420
00:45:31,274 --> 00:45:35,278
На вечеринка съм, ще има
страхотно угощение.
421
00:45:35,362 --> 00:45:40,993
Имам идея. Грамофонът и
плочите Ви с Вас ли са?
422
00:45:40,993 --> 00:45:45,080
Мога да попея на живо.
- Прекрасно.
423
00:46:07,894 --> 00:46:12,190
Без поддръжката
на Хагската Служба по Безопасност,
424
00:46:12,274 --> 00:46:14,067
нашият успех би бил немислим.
425
00:46:14,109 --> 00:46:17,529
Вашата борба с тероризма
е и наша борба.
426
00:46:17,612 --> 00:46:21,700
Заедно с Фюрера, ние ще се
сражаваме за свободна Европа.
427
00:46:27,706 --> 00:46:31,793
Хайл Хитлер!
- Хайл Хитлер!
428
00:46:34,421 --> 00:46:38,508
А сега - музика.
Франкен!
429
00:47:46,785 --> 00:47:47,953
Госпожице Де Фрис?
430
00:47:53,834 --> 00:47:55,210
Елис?
431
00:47:58,296 --> 00:47:59,381
Хей?
432
00:48:03,301 --> 00:48:07,472
Да. Не трябваше
да пия шампанско.
433
00:48:08,390 --> 00:48:13,729
Отвикнала съм от алкохола.
Но сега всичко е наред.
434
00:48:18,317 --> 00:48:20,193
Е, какво, ще попеем ли?
435
00:48:26,450 --> 00:48:31,371
Обергрупенфюрер,
дами и господа.
436
00:48:31,371 --> 00:48:35,375
Имам честта да Ви
представя Елис Де Фрис.
437
00:48:35,375 --> 00:48:37,461
Тя ще попее за нас.
438
00:48:40,005 --> 00:48:42,632
Някакви желания?
439
00:48:42,632 --> 00:48:46,803
Лола. Палавата Лола.
- Лола! Лола!
440
00:49:53,787 --> 00:49:57,874
Довиждане.
- Довиждане.
441
00:50:02,254 --> 00:50:06,425
Е?
- Какво, "е"?
442
00:50:06,675 --> 00:50:10,762
Ще ми покажеш ли
колекцията си от марки?
443
00:50:12,514 --> 00:50:15,308
Тя е огромна.
444
00:50:15,392 --> 00:50:19,479
За никъде не бързам.
445
00:50:20,105 --> 00:50:24,192
Втора четка за зъби нямам.
446
00:50:34,286 --> 00:50:35,370
Готово.
447
00:50:43,211 --> 00:50:44,755
Не е зле...
448
00:50:44,838 --> 00:50:48,759
Това е от капиталистите,
които прогонихме.
449
00:50:59,644 --> 00:51:03,482
Трофеите на победителя?
450
00:51:03,482 --> 00:51:05,484
Точно!
451
00:51:18,163 --> 00:51:24,544
Прекрасно беше. Къде си пяла досега?
- В Берлин, в нещо като кабаре.
452
00:51:26,755 --> 00:51:30,842
Трябваше да продължиш да пееш.
- Престанаха да ми пригласят.
453
00:51:53,448 --> 00:51:57,536
Ти си брюнетка.
454
00:51:59,371 --> 00:52:03,083
Сега са на мода блондинките.
455
00:52:03,083 --> 00:52:08,338
Светлите коси биха помогнали
да се оцелееш, ако си еврейка.
456
00:52:14,970 --> 00:52:19,141
Да, и какво?
457
00:52:29,776 --> 00:52:31,903
Това еврейско ли е?
458
00:52:44,583 --> 00:52:46,752
Еврейско ли е?
459
00:53:09,566 --> 00:53:14,780
И тук блондинка.
Ти си перфекционистка.
460
00:53:57,364 --> 00:54:01,451
Ей, Елис!
Влез, свърших вече.
461
00:54:04,287 --> 00:54:08,458
Разпускаме след кулминацията, а?
462
00:54:08,458 --> 00:54:12,629
Здраво пееш. Мюнце нае ли те вече?
Нима не си търсиш работа?
463
00:54:13,255 --> 00:54:17,342
Не, въпреки, че нямам нищо против.
Но при нацистите не желая.
464
00:54:17,718 --> 00:54:20,095
Да, и аз също.
465
00:54:20,095 --> 00:54:24,266
Но в нещо са прави,
Холандия е задния двор на Германия.
466
00:54:24,933 --> 00:54:29,104
Ние даже говорим на немски диалект.
Гьоринг го е казал.
467
00:54:30,188 --> 00:54:31,982
О, мило настояще.
468
00:54:32,024 --> 00:54:35,527
И добро ядене и пиене.
Какво повече може да се желае?
469
00:54:35,694 --> 00:54:39,781
Рони?
- Постарай се да омаеш твоя касапин.
470
00:54:39,990 --> 00:54:44,077
Гюнтер! Аз съм тук!
- Рони?
471
00:54:48,707 --> 00:54:51,626
Лесбийски игрички?
- Вече не.
472
00:54:51,626 --> 00:54:55,464
Говорехме за работа.
Елис също иска да работи тук.
473
00:54:56,965 --> 00:55:00,886
Певица с немски няма да пропадне.
474
00:55:00,886 --> 00:55:07,225
Трябва само...
да мине медицински преглед.
475
00:55:07,601 --> 00:55:13,899
Нейното здраве си е наред.
476
00:55:19,071 --> 00:55:23,158
Не, не, не...
Това е само за Гауптщурмфюрер Мюнце.
477
00:55:56,483 --> 00:56:00,487
Къде беше?
- В тоалетната.
478
00:56:00,487 --> 00:56:05,200
Срещнах Франкен и той ми предложи работа.
- Добра идея.
479
00:56:05,283 --> 00:56:09,371
Скоро е рождения ден на Фюрера.
480
00:56:10,497 --> 00:56:15,585
Видях снимката... имаш семейство.
Прекрасни деца.
481
00:56:16,378 --> 00:56:19,673
Бяха. И жена също.
482
00:56:22,217 --> 00:56:25,470
Вече не?
483
00:56:25,554 --> 00:56:28,724
Не. Вече не.
484
00:56:30,475 --> 00:56:34,563
Гьоринг се кълнеше, че нито една бомба
няма да падне на немска земя.
485
00:56:37,274 --> 00:56:41,403
При една от бомбардировките, Кристина
с децата била в бомбоубежището.
486
00:56:41,820 --> 00:56:47,075
И точно там... паднала бомбата.
487
00:56:53,457 --> 00:56:57,544
Да си нямаш никого... е тежко.
488
00:56:59,629 --> 00:57:03,717
Да... знам.
489
00:57:11,808 --> 00:57:15,979
За теб, вероятно,
това е като музика.
490
00:57:17,356 --> 00:57:19,524
Шшт...
491
00:57:45,634 --> 00:57:47,719
Така и нищо не каза.
492
00:57:47,803 --> 00:57:49,971
Аз не знам.
493
00:57:50,055 --> 00:57:54,142
Някой е подхвърлил
в камиона оръжие.
494
00:58:01,066 --> 00:58:06,321
Ти си лайняна свиня, на пътя
на победата на Велика Германия.
495
00:58:06,405 --> 00:58:12,786
Съвсем скоро ще Ви довършат руснаците.
И теб, и твоите погромаджии.
496
00:58:12,953 --> 00:58:18,500
Един-за теб.
Два- за другаря Сталин.
497
00:58:18,583 --> 00:58:22,671
Негодник!
- Какъв цигански език.
498
00:58:24,840 --> 00:58:27,050
Топнете му главата.
499
00:58:44,192 --> 00:58:46,320
Задържа дъх.
500
00:59:00,375 --> 00:59:01,585
Достатъчно.
501
00:59:06,465 --> 00:59:08,633
Ще ти развържа аз езика.
502
00:59:17,851 --> 00:59:19,728
Ние тук сами ли сме?
503
00:59:19,811 --> 00:59:22,731
Да. Останалите момичета
избягаха в Германия.
504
00:59:22,731 --> 00:59:27,903
Седни тук, до мен,
така е по-весело.
505
00:59:30,113 --> 00:59:35,369
Ето, да се направят 15 копия.
- Гюнтер, целият си мокър!
506
00:59:35,452 --> 00:59:38,455
Няма нищо, това е само вода.
507
00:59:38,538 --> 00:59:40,999
Действайте, това още не е всичко.
508
00:59:42,084 --> 00:59:45,671
Ще печатам, ти- диктувай.
509
00:59:45,671 --> 00:59:49,841
Само да си сваля пръстените.
Пречат ми да работя
510
00:59:53,929 --> 00:59:56,640
Истински ли са?
- Да. А как иначе...
511
00:59:56,723 --> 00:59:59,267
Подарък от Гюнтер.
Красиви ли са?
512
00:59:59,351 --> 01:00:03,355
В сейфа му какво ли няма... вълшебен.
- В смисъл "Сезам, Отвори се"?
513
01:00:03,438 --> 01:00:05,023
Да, "Сезам".
514
01:00:05,023 --> 01:00:07,275
Скъпоценни камъни
има цяла кутия.
515
01:00:07,275 --> 01:00:09,111
Е, добре...
516
01:00:11,989 --> 01:00:18,286
Да започваме.
45 година, 19-ти... давай!
517
01:00:19,079 --> 01:00:23,250
Елис? Диктувай.
518
01:00:26,253 --> 01:00:30,173
"Терористът Матеус Кайперс
извърши следното:"
519
01:00:30,257 --> 01:00:31,258
Може по-бързо.
520
01:00:32,134 --> 01:00:37,431
...направи следното изявление:
Член съм на комунистическа група,
521
01:00:37,431 --> 01:00:42,686
начело с моя баща
Хербен Кайперс... "
522
01:00:43,312 --> 01:00:44,521
Тъжно.
523
01:00:57,492 --> 01:01:01,663
Не! Не!
524
01:01:29,024 --> 01:01:30,525
Елис?
525
01:01:32,861 --> 01:01:36,948
Защо сте тук?
- Дойдох да поговоря за правосъдието.
526
01:01:37,407 --> 01:01:41,370
Намерили сте място.
- Бойците от съпротивата са тук.
527
01:01:41,495 --> 01:01:47,751
Като юрист се опитвам да им помогна.
- Беседвайки с Франк? Глупава идея.
528
01:01:52,297 --> 01:01:56,385
Ето микрофона на Тим.
529
01:01:59,137 --> 01:02:01,640
Как разбрахте, че съм тук?
530
01:02:01,640 --> 01:02:05,811
Не съм склонен да Ви подценявам.
531
01:02:09,189 --> 01:02:13,276
Мюнце е добър човек, нали?
532
01:02:13,902 --> 01:02:18,115
Няма ли да помогнеш? Украсяваме хола
за рождения ден на фюрера.
533
01:02:20,075 --> 01:02:22,828
А, г-н Хал Смаал.
Вече пристигнахте, влизайте.
534
01:02:22,911 --> 01:02:24,746
Благодаря.
535
01:02:27,374 --> 01:02:31,253
Не, не, рояла поставете тук.
536
01:02:31,253 --> 01:02:33,547
Елис, за теб.
537
01:02:33,630 --> 01:02:36,008
Благодаря, хер Смаал.
- Довиждане.
538
01:02:36,091 --> 01:02:38,552
Не, още по-изправено.
539
01:02:38,760 --> 01:02:40,929
Изглежда чудесно.
540
01:02:42,431 --> 01:02:46,351
И още нещо. Не забравяйте
да осветите Фюрера.
541
01:02:46,435 --> 01:02:47,894
Докарайте осветлението.
542
01:02:47,894 --> 01:02:51,023
Хауптщурмфюрер!
543
01:02:51,023 --> 01:02:53,191
Заповед за разстрел
на тримата терористи.
544
01:02:53,275 --> 01:02:56,111
Ще ги разстреляме утре.
Ако обичате подпишете?
545
01:02:56,194 --> 01:02:58,822
Няма нужда от това,
отменете разстрела.
546
01:02:58,905 --> 01:03:01,158
Те признаха, хванати са
на местопрестъплението.
547
01:03:01,199 --> 01:03:03,368
Има заповед-терористите
подлежат на разстрел.
548
01:03:03,452 --> 01:03:05,579
Това аз го решавам!
Щом съм казал
549
01:03:05,620 --> 01:03:09,082
присъдите да не се изпълняват-
няма да се изпълнят!
550
01:03:09,249 --> 01:03:10,625
Свободен сте.
551
01:03:12,461 --> 01:03:13,712
Хайл Хитлер!
552
01:03:20,635 --> 01:03:26,975
Вече се нахвърлят един срещу друг.
Ние сме наред.
553
01:03:27,601 --> 01:03:31,688
Да. След мен, ето тук.
554
01:04:28,036 --> 01:04:29,121
Елис?
555
01:04:37,295 --> 01:04:38,380
Елис?
556
01:04:39,131 --> 01:04:43,218
Един момент...
557
01:04:48,557 --> 01:04:53,812
Какво правиш?
- Искам да зарадвам Франкен.
558
01:04:56,815 --> 01:05:01,028
Най-красивия - за теб.
- Хубаво е.
559
01:05:01,111 --> 01:05:05,282
С мен ли ще дойдеш?
- Аз... трябва да се прибера в къщи
560
01:05:05,657 --> 01:05:09,828
Ще дойдеш ли довечера?
- Разбира се... ще дойда.
561
01:05:10,203 --> 01:05:14,291
Просто трябва да се преоблека.
562
01:05:52,704 --> 01:05:56,875
Тигрица...
563
01:05:57,084 --> 01:06:01,254
Мое тигърче...
564
01:06:03,965 --> 01:06:05,801
Рони, тигърче мое...
565
01:06:08,637 --> 01:06:12,808
Рони, мое тигърче...
566
01:06:16,436 --> 01:06:20,232
Ех, горещо момиче...
- Фашистки парцал!
567
01:06:20,315 --> 01:06:21,900
Ще се оправим с нея след войната.
568
01:06:21,900 --> 01:06:24,778
Такива се бръснат до голо!
- А после-до стената
569
01:06:24,903 --> 01:06:29,491
Да се отмъщава е примитивно.
Не за това се сражаваме.
570
01:06:30,158 --> 01:06:31,785
По дяволите! Телефона.
571
01:06:31,868 --> 01:06:35,956
Не, не, не, не спирай.
Продължавай...
572
01:06:36,957 --> 01:06:41,128
Почти свърших...
Виж, от теб капе.
573
01:06:41,253 --> 01:06:47,509
Франкен. Добре, нека влезе.
Вечерта ще продължим, а сега-изчезвай.
574
01:06:49,845 --> 01:06:51,513
Влезте.
- Кейз...
575
01:06:51,513 --> 01:06:55,684
Добър ден. Как сте?.. Седнете.
Сега ще Ви дам парите за миналия път.
576
01:06:59,604 --> 01:07:00,856
Какъв е този звук?
577
01:07:00,939 --> 01:07:02,858
Вероятно, отваря сейфа.
578
01:07:02,858 --> 01:07:05,402
Току що получих новия списък.
На масата ми е.
579
01:07:05,402 --> 01:07:09,114
Хм... не са останали много.
Струва ли си да продължаваме?
580
01:07:09,197 --> 01:07:11,575
Надяваме се да съберем още
около половин милион.
581
01:07:11,575 --> 01:07:14,286
Надявам се това
да ми е за последно.
582
01:07:14,411 --> 01:07:17,039
Познавам този глас.
- Шшт...!
583
01:07:17,122 --> 01:07:18,373
Какво?
584
01:07:18,498 --> 01:07:20,375
Това е този, който
организира нашето бягство.
585
01:07:20,459 --> 01:07:22,127
Замълчи.
586
01:07:22,127 --> 01:07:25,547
Проклятие! Генераторът прекъсва.
Ще погледна.
587
01:07:25,547 --> 01:07:29,217
Ето вашият дял, пребройте.
- Не, не. Няма нужда.
588
01:07:29,217 --> 01:07:32,929
Кога ще можете да
съберете нова група?
589
01:07:32,929 --> 01:07:35,724
Те живеят съвсем компактно...
След три дни.
590
01:07:35,724 --> 01:07:39,478
Това е той!
Това е Ван Хейн!
591
01:07:39,478 --> 01:07:44,024
Всички ваши богати евреи се движат в едни
и същи среди. Кой е вашият информатор?
592
01:07:44,024 --> 01:07:46,485
Това не е ваша работа.
593
01:07:46,568 --> 01:07:50,739
Бих могъл да разбера името му
за денонощие, не повече.
594
01:07:50,739 --> 01:07:52,908
Това може да Ви струва живота.
595
01:07:52,908 --> 01:07:56,828
Или да ми спаси живота
след войната.
596
01:07:56,828 --> 01:08:00,916
След войната няма да съм тук. Елате да
се почерпим за следващата група евреи.
597
01:08:07,756 --> 01:08:10,759
Патрулният катер
не се е появил случайно...
598
01:08:10,842 --> 01:08:14,930
Било е засада!
Значи те работят по списък!
599
01:08:15,097 --> 01:08:16,431
Какъв списък?
600
01:08:16,556 --> 01:08:19,893
На богатите евреи обещават да ги
пратят в Белгия, после ги убиват.
601
01:08:19,893 --> 01:08:20,936
А ти откъде знаеш?
602
01:08:20,936 --> 01:08:25,107
Изпитах го на собствен гръб! Цялото ми
семейство разстреляха пред очите!
603
01:08:29,069 --> 01:08:32,447
Господи, Елис...
това е ужасно.
604
01:08:32,447 --> 01:08:34,783
Кой е този Ван Хейн?
605
01:08:34,908 --> 01:08:39,246
Представя се за член на Съпротивата.
Обещава на укриващите се евреи
606
01:08:39,246 --> 01:08:42,708
помощ при бягството, като ги
увещава да вземат повече пари.
607
01:08:42,791 --> 01:08:46,878
След това Франкен ги поема,
убива всички и взема плячката.
608
01:08:48,255 --> 01:08:50,966
Значи са съставили нов списък
с потенциални жертви.
609
01:08:50,966 --> 01:08:53,635
Не бива да го допускаме.
610
01:08:53,719 --> 01:08:57,806
И какво може да сторим? Не знаем,
кои са те и къде се укриват.
611
01:08:58,890 --> 01:09:02,060
А ако просто отстраним Франкен?
- Да! Да смажем мерзавеца!
612
01:09:02,144 --> 01:09:05,314
Не! Ако застреляме Франкен,
ще загинат 20 или 30 заложника.
613
01:09:05,314 --> 01:09:08,066
Ако не го убием, ще
загинат 20 или 30 евреи.
614
01:09:08,150 --> 01:09:11,236
По какъв начин живота на неизвестен
евреин е по-скъп от живота на холандеца?
615
01:09:11,320 --> 01:09:17,075
Франкен няма да ликвидираме.
616
01:09:17,075 --> 01:09:19,703
Значи, Ван Хейн. Ще го отстраним,
конвейера ще спре, и...
617
01:09:19,786 --> 01:09:23,874
Силови акции няма да има.
Кажете им, г-н Смаал.
618
01:09:24,499 --> 01:09:28,879
От името на Хербен се договарям за
примирие. Никакви атаки от наша страна,
619
01:09:28,920 --> 01:09:31,590
никакви наказателни акции
от страна на Мюнце.
620
01:09:31,673 --> 01:09:33,133
Близо сме до договорка.
621
01:09:33,216 --> 01:09:37,262
А, ето защо. Ето защо спореха Франкен
и Мюнце... Поздравявам Ви, Хербен.
622
01:09:38,764 --> 01:09:42,309
В крайна сметка Вие
спасихте своя Тим.
623
01:09:42,309 --> 01:09:44,478
И него, и много други!
Имаш ли нещо против?
624
01:09:44,519 --> 01:09:47,439
Аз ли? Не! Това са все пак
вашите "добри холандци"!
625
01:09:47,522 --> 01:09:51,610
Стига, Елис. Хербен е командира.
Щом е казал не - значи, не.
626
01:09:56,198 --> 01:09:58,033
Тогава...
всичко хубаво Ви желая.
627
01:09:58,116 --> 01:10:01,578
Елис!
628
01:10:01,662 --> 01:10:05,749
Истината си е истина. Микрофонът,
който днес постави - отлична работа.
629
01:10:18,929 --> 01:10:21,390
Елис.
630
01:10:21,390 --> 01:10:24,017
Съгласен съм с теб.
Тези евреи трябва да бъдат спасени.
631
01:10:24,101 --> 01:10:28,188
Хербен в нещо е прав.
Убийството на Ван Хейн не е изход.
632
01:10:30,232 --> 01:10:32,025
А ако той просто изчезне?
633
01:10:32,109 --> 01:10:34,736
Франкен ще разбере истината.
И ще разстреля заложниците.
634
01:10:34,820 --> 01:10:37,114
Или ще реши, че Ван Гейн
просто е избягал.
635
01:10:37,114 --> 01:10:39,908
След като му предадоха
новия списък? Едва ли.
636
01:10:39,992 --> 01:10:42,995
Ван Хейн иска да се презастрахова-
за всеки случай.
637
01:10:43,078 --> 01:10:46,081
Ако той изчезне, Франкен
ще реши, че се е уплашил.
638
01:10:46,206 --> 01:10:49,376
И още нещо, което пропускат
Кайперс и Смаал.
639
01:10:49,418 --> 01:10:51,461
Отдавна някой брои заможните евреи.
640
01:10:51,461 --> 01:10:54,381
Ван Хейн като, че ли знае кой е той.
Нека само ни каже!..
641
01:10:54,381 --> 01:10:57,009
Ако не - аз ще
го изтръгна от него.
642
01:10:57,092 --> 01:11:00,095
Да вървим.
Ще събера моите момчета.
643
01:11:00,095 --> 01:11:04,182
Не мога.
Имам среща с Мюнце.
644
01:11:04,933 --> 01:11:09,021
Само ти можеш да разпознаеш
Ван Хейн... Тръгваме ли?
645
01:11:28,206 --> 01:11:30,959
Това е той!
646
01:11:30,959 --> 01:11:33,712
По-бързо!
647
01:11:56,902 --> 01:12:01,031
Шала ти?
648
01:12:14,961 --> 01:12:19,132
Време е!
649
01:12:52,082 --> 01:12:56,211
По-бързо!
650
01:12:59,297 --> 01:13:03,385
Тео!
651
01:13:23,655 --> 01:13:26,992
Стреляй! Огън!
- Не мога!
652
01:13:27,075 --> 01:13:30,370
Стреляй!
- Просто не мога!
653
01:13:35,667 --> 01:13:39,838
Проклета да си!
Кучка! Гадна кучка!
654
01:13:41,673 --> 01:13:45,635
Ти псуваш...
655
01:13:45,719 --> 01:13:49,806
Ти си безбожник!..
Ти псуваш!
656
01:14:01,902 --> 01:14:05,989
Стига му, Тео. Тео!
Хайде, да вървим.
657
01:14:12,954 --> 01:14:17,084
Ох... по-внимателно.
658
01:14:22,339 --> 01:14:25,717
Костта не е засегната, Кейз. Върви ти,
но куршумът трябва да се извади.
659
01:14:25,717 --> 01:14:29,888
Елис, подадеш ли
хлороформа от палтото ми?
660
01:14:39,395 --> 01:14:43,483
Дишай дълбоко! Добре.
Отлично.
661
01:14:50,364 --> 01:14:54,494
Спри! Боли ужасно!
Това нещо не подейства.
662
01:15:00,291 --> 01:15:04,378
Годен до 1941 година.
Боже, от преди 100 години е.
663
01:15:04,754 --> 01:15:06,672
Затова и на
Ван Хейн не подейства.
664
01:15:06,714 --> 01:15:08,758
Кой може да издържи
5 години при нацистите?
665
01:15:08,799 --> 01:15:12,970
Кейз, избирай. Удар по главата
или хубава глътка от това.
666
01:15:13,095 --> 01:15:17,183
Глътка от това!
Садист.
667
01:15:18,434 --> 01:15:21,813
Наздраве.
- Наздраве
668
01:15:21,896 --> 01:15:25,191
Кейз, мисли си за нещо приятно.
Да започваме...
669
01:15:37,703 --> 01:15:39,455
Това е!
670
01:15:39,622 --> 01:15:42,959
Благодаря, садист.
671
01:15:43,000 --> 01:15:46,254
За щастлив край.
Наздраве.
672
01:15:47,463 --> 01:15:49,423
Ван Гейн предаде на
фрицовете хиляди хора.
673
01:15:49,465 --> 01:15:52,802
Хиляди? Милиони.
674
01:15:52,885 --> 01:15:55,513
Давай, Тео.
675
01:15:55,513 --> 01:15:59,517
Дяволски холандци!
Застреляха най-добрия ми войник.
676
01:15:59,600 --> 01:16:03,437
Този храбър войн, предан
на делото ни, донесе милиони!
677
01:16:03,980 --> 01:16:08,151
А сега е мъртъв.
Застрелян от проклетите терористи.
678
01:16:11,612 --> 01:16:14,532
Аз убих човек.
Грешен съм!
679
01:16:14,615 --> 01:16:18,161
Тео, това беше възмездие.
Той е убиец, не ти.
680
01:16:18,244 --> 01:16:22,415
Не! Не съм по-добър от нацистите.
Извърших убийство! Грешен съм!
681
01:16:27,587 --> 01:16:31,591
Нима не казах "не"? Или?
По дяволите, аз забраних! Казах "не"!
682
01:16:32,049 --> 01:16:34,218
Това копеле си заслужи смъртта.
И какво значение има?
683
01:16:34,260 --> 01:16:38,347
Те сега разстрелват Тим, кретен!
И още 40 човека, 40 заложника!
684
01:16:39,432 --> 01:16:42,935
И всичко заради това, че си решил
да си играеш на герой и да заковеш
685
01:16:42,935 --> 01:16:46,689
това незначително лайно Ван Хейн.
686
01:16:46,856 --> 01:16:49,942
Боже, Хербен, 40,
кой ти каза това?
687
01:16:50,026 --> 01:16:54,071
Подслушвах, идиоти. Чрез предавателя
в кабинета на Франкен.
688
01:16:54,947 --> 01:16:58,910
Неговия най-добър агент е убит -
той ще иска да отмъсти.
689
01:16:58,993 --> 01:17:01,120
Вече не водите ли преговори с Мюнце?
690
01:17:01,120 --> 01:17:04,540
След този случай, той
загуби всякакво влияние.
691
01:17:04,624 --> 01:17:07,210
Тим считайте вече за мъртъв.
692
01:17:07,877 --> 01:17:11,589
Затова пък твоите евреи ще оцелеят.
693
01:17:11,672 --> 01:17:17,845
Не, Елис!... Аз съм виновен. Никой друг.
694
01:17:19,472 --> 01:17:22,391
Моя беше идеята. Ще се предам -
и нека разстрелят само мен.
695
01:17:22,475 --> 01:17:24,560
Ще дойда с теб.
Аз го убих.
696
01:17:24,644 --> 01:17:26,479
Тогава и аз съм с вас.
697
01:17:26,562 --> 01:17:30,024
Значи, отиваме всички заедно.
698
01:17:30,191 --> 01:17:33,653
Стига! Направо е смешно-
Вие сте пияни!
699
01:17:33,736 --> 01:17:38,366
Готови сте да разрушите цялата
мрежа на Съпротивата.
700
01:17:38,741 --> 01:17:42,829
Да се предадем-
това не е изход.
701
01:17:42,912 --> 01:17:43,830
А кое е изход?
702
01:17:43,913 --> 01:17:45,832
Да отидем там и
спасим всички заложници.
703
01:17:45,915 --> 01:17:50,002
Може да се влезе, но живи от там
лесно няма да се измъкнем.
704
01:17:51,671 --> 01:17:56,759
Това са плановете на зданието на Гестапо
от времето, когато още е било банка.
705
01:17:59,846 --> 01:18:03,808
Получих ги от приятел.
706
01:18:06,185 --> 01:18:08,896
Ето ме и мен.
707
01:18:08,938 --> 01:18:10,481
Вече реших, че няма
да те видя повече.
708
01:18:10,523 --> 01:18:14,735
Забравих, че вече е комендантския час.
Едвам се добрах до тук.
709
01:18:35,464 --> 01:18:39,635
Какво имаме тук?
710
01:18:44,807 --> 01:18:48,895
Взимаш ме за глупак.
Толкова ли съм глупав?
711
01:18:51,522 --> 01:18:56,777
Срещам красива жена в купето на влака.
След няколко дни, тя идва при мен
712
01:18:56,903 --> 01:18:59,238
в службата с марките,
които търся.
713
01:18:59,322 --> 01:19:03,159
Тази жена се оказва еврейка.
714
01:19:03,201 --> 01:19:07,330
След като я вземам на работа-
убиват най-добрият агент на Франкен.
715
01:19:07,497 --> 01:19:11,667
Прекалено много съвпадения,
не мислиш ли?
716
01:19:16,172 --> 01:19:20,259
Имаш право на избор. Можеш да отречеш
всичко-тогава те предавам на Франкен.
717
01:19:24,597 --> 01:19:28,684
Или можеш да ми разкажеш
всичко, което знаеш.
718
01:19:32,146 --> 01:19:36,317
Махни пистолета и ме целуни.
719
01:20:00,550 --> 01:20:04,679
Добре, целунах те.
Сега ми разкажи всичко.
720
01:20:10,101 --> 01:20:14,230
Сваляйте палтата и на работа. Ето списъка
на задържаните, прегледайте го
721
01:20:15,314 --> 01:20:17,733
Разберете, колко са
терористите и заложниците.
722
01:20:17,817 --> 01:20:21,821
Изберете точно 40 от тях.
Нека днес ги докарат тук.
723
01:20:21,904 --> 01:20:24,490
Разстрелът ще се състои
утре в 6 сутринта.
724
01:20:24,574 --> 01:20:28,202
Оставете разговорите, дами.
725
01:20:28,202 --> 01:20:32,081
Оберщурмфюрер, отворете сейфа си.
726
01:20:32,206 --> 01:20:34,917
Разбира се. Какво Ви интересува,
Обергрупенфюрер?
727
01:20:34,917 --> 01:20:39,088
Нищо особено. Има подозрение, че убивате
богати евреи. Това е напълно нормално.
728
01:20:40,756 --> 01:20:44,844
Но изглежда Вие обирате труповете
и си присвоявате ценностите.
729
01:20:45,845 --> 01:20:49,265
Отказа да се предаде конфискуваното
еврейско имущество в полза на Райха,
730
01:20:49,348 --> 01:20:51,184
води до Трибунал
и смъртна присъда.
731
01:20:51,350 --> 01:20:54,353
Отваряйте сейфа.
732
01:20:54,562 --> 01:20:58,524
Слушам, Обергрупенфюрер!
733
01:21:14,540 --> 01:21:18,711
Вадете всичко.
734
01:21:34,894 --> 01:21:39,065
А това какво е?
735
01:21:54,580 --> 01:21:58,668
Отворете кутията.
736
01:22:06,592 --> 01:22:10,680
Моля, заповядайте. 39-годината на
началото на военната кампания.
737
01:22:11,764 --> 01:22:15,935
Пазя я, за да отпразнувам
окончателната Германска победа.
738
01:22:16,060 --> 01:22:20,231
Изглежда вашия информатор греши,
Хауптщурмфюрер.
739
01:22:20,773 --> 01:22:23,025
Източникът е много надежден.
740
01:22:23,151 --> 01:22:27,321
Но този път се провали...
Моите извинения, Франкен.
741
01:22:28,114 --> 01:22:32,118
А с вас, хауптщурмфюрер,
имаме още да си говорим.
742
01:22:32,118 --> 01:22:36,205
Хер Обергрупенфюрер.
743
01:22:39,584 --> 01:22:43,296
Мюнце води преговори с терористите.
744
01:22:43,379 --> 01:22:46,757
Той им обеща, че повече
няма да има наказателни акции.
745
01:22:46,841 --> 01:22:47,842
Даже и за убийството на Ван Хейн.
746
01:22:55,016 --> 01:22:59,103
Преговаряли сте? С терористи?
747
01:22:59,312 --> 01:23:03,399
Групите на Съпротивата в Хага
ще прекратят диверсиите,
748
01:23:03,483 --> 01:23:05,610
ако ние прекратим репресиите.
749
01:23:05,651 --> 01:23:08,821
Това противоречи на заповедите
на Фюрера от 4 септември.
750
01:23:08,905 --> 01:23:10,823
Тя е валидна за периода
на военните действия.
751
01:23:10,907 --> 01:23:12,366
И значи, остава в сила.
752
01:23:12,408 --> 01:23:17,497
Не се ли наситихте на кръвопролития?
Руснаците са вече пред Берлин.
753
01:23:17,497 --> 01:23:21,751
Това шампанско никога
няма да бъде изпито.
754
01:23:22,168 --> 01:23:25,463
Това е пораженчество, Хаупщурмфюрер.
А преговорите с врага-
755
01:23:25,546 --> 01:23:27,548
истинско предателство.
756
01:23:32,553 --> 01:23:36,641
Охрана!
Арестувайте го!
757
01:23:39,811 --> 01:23:44,732
Ще бъдете разстрелян
за измяна, хер Мюнце.
758
01:23:45,107 --> 01:23:48,736
Лично ще издам командата "Огън".
759
01:24:06,796 --> 01:24:10,883
Готово е.
760
01:24:13,177 --> 01:24:15,805
Ханс, ето вашите документи.
761
01:24:15,888 --> 01:24:17,348
А ключове?
762
01:24:17,431 --> 01:24:21,144
Копия от запасния комплект на майстора,
който строи за немците килии.
763
01:24:22,603 --> 01:24:26,691
Аз му предложих куршум сега, или медал
след войната. Беше щастлив да ни услужи.
764
01:24:33,990 --> 01:24:36,200
Хербен, какво си намислил?
765
01:24:36,242 --> 01:24:38,286
Не мога да Ви пусна сами.
766
01:24:38,327 --> 01:24:40,246
Аз решавам кой да дойде
и кой да остане. Ти оставаш.
767
01:24:40,329 --> 01:24:42,999
Не мога да стоя със скръстени ръце!
- Аз ще освободя 40 заложници.
768
01:24:42,999 --> 01:24:47,086
Тогава ти ще се заемеш с тях.
Това е твоята работа. Дай ключовете.
769
01:24:55,052 --> 01:24:59,056
Хербен.
770
01:24:59,140 --> 01:25:03,311
Ще ти върна Тим.
Обещавам.
771
01:25:05,396 --> 01:25:07,315
Какво правиш ти тук?
Трябва да си на работа.
772
01:25:07,398 --> 01:25:08,774
Те арестуваха Мюнце.
773
01:25:08,816 --> 01:25:11,527
Да, чухме чрез подслушвателя.
- Нека нацистите се избият взаимно.
774
01:25:11,569 --> 01:25:13,613
Искам да освободите и Мюнце.
775
01:25:13,654 --> 01:25:14,780
Само през трупа ми.
776
01:25:14,864 --> 01:25:18,951
Значи така?
Спасете Мюнце или си тръгвам.
777
01:25:21,037 --> 01:25:22,872
Струва ми се, че
нямаме избор, нали?
778
01:25:22,914 --> 01:25:24,749
Толкова ли ти е скъп този кожодер?
779
01:25:24,749 --> 01:25:28,794
Да.. имаш нещо против ли?
780
01:25:30,213 --> 01:25:34,300
Добре, докарай и него.
781
01:25:38,846 --> 01:25:42,975
Здравей.
- Здрасти.
782
01:25:43,935 --> 01:25:47,563
Ще се повеселим ли?
783
01:25:47,647 --> 01:25:51,234
Не ти ли е мъчно, че
ще разстрелят Мюнце?
784
01:25:51,275 --> 01:25:53,486
Докато сме живи, има надежда.
785
01:25:53,486 --> 01:25:55,655
Но на какво да се надяваме?
786
01:25:55,738 --> 01:25:58,032
Томи вече е наред.
787
01:25:58,115 --> 01:26:00,910
Елис, няма живот за нас.
Ние работехме за швабите.
788
01:26:00,910 --> 01:26:05,832
Родните бедняци, измъчвани от Франкен,
ще поискат да си отмъстят.
789
01:26:07,583 --> 01:26:11,671
Или ще ни довърши Съпротивата.
790
01:26:12,004 --> 01:26:14,006
Съпротивата никого няма да убива.
791
01:26:14,090 --> 01:26:18,261
Ти това не знаеш.
- Знам. Така се получи.
792
01:26:22,557 --> 01:26:26,727
Имаш познати?..
793
01:26:27,270 --> 01:26:31,357
Елис, ти какво, шпионка ли си?
794
01:26:32,900 --> 01:26:35,194
Шш...
- Гледай ти!
795
01:26:35,194 --> 01:26:39,365
Никога не бих се досетила. Истинска
Мата Хари. Грета Габро в плът и кръв...
796
01:26:42,451 --> 01:26:45,788
Дами, чакат Ви.
797
01:26:45,913 --> 01:26:50,084
Върви напред,
аз ей сега идвам.
798
01:26:52,545 --> 01:26:56,716
Но Габро накрая я разстреляха.
799
01:28:06,327 --> 01:28:09,497
Вашите документи.
800
01:28:09,580 --> 01:28:13,668
Заложници и терористи от Утрехт.
Шестима за утрешния разстрел.
801
01:28:16,212 --> 01:28:20,299
Заложници.
802
01:28:20,591 --> 01:28:22,635
Добре.
803
01:28:22,677 --> 01:28:26,848
Минавайте.
Отвори вратата.
804
01:28:48,369 --> 01:28:50,371
Загасете светлините.
805
01:28:50,413 --> 01:28:54,500
Видя ли? Той така зяпаше гърдите ми.
- Да, те там всички са пияни.
806
01:29:15,646 --> 01:29:19,817
Обърнете камиона обратно.
807
01:29:26,199 --> 01:29:30,369
Вървете след мен.
808
01:29:38,085 --> 01:29:42,256
Горелката.
809
01:30:05,530 --> 01:30:09,617
Елис!
810
01:31:09,844 --> 01:31:11,471
Върви.
811
01:31:11,554 --> 01:31:15,766
Мюнце също ли?
- Обещахме на Елис.
812
01:31:19,020 --> 01:31:20,313
Сим?
813
01:31:20,396 --> 01:31:24,567
Ей, идваме.
814
01:31:27,403 --> 01:31:31,574
Това съм аз, Мартен.
- Мартен.
815
01:31:33,326 --> 01:31:37,497
Ей, ей, Тим.
816
01:32:22,542 --> 01:32:26,712
Всички заедно! Припева!
817
01:32:30,341 --> 01:32:34,428
По-бързо.
818
01:33:12,508 --> 01:33:16,053
Какъв е този шум,
Оберщурмфюрер?
819
01:33:16,137 --> 01:33:19,682
Всичко е под контрол,
хер Обергрупенфюрер. Охрана!
820
01:33:36,616 --> 01:33:40,495
Тим!
821
01:33:40,578 --> 01:33:44,707
Да бягаме!
- Къде е Уп?!
822
01:34:11,567 --> 01:34:15,655
Какво става?
- Бързо! Трябва да се спасяваме.
823
01:34:21,410 --> 01:34:24,997
Още е рано.
824
01:34:25,039 --> 01:34:28,584
Време е!
825
01:34:49,939 --> 01:34:54,360
Рони, нужна си на Каутнер.
Елис, елате с мен.
826
01:34:54,360 --> 01:34:56,988
Трябва да напишем рапорт.
827
01:35:15,548 --> 01:35:17,967
Е?
828
01:35:18,092 --> 01:35:22,263
Засада. Нямахме никакви шансове.
829
01:35:26,058 --> 01:35:30,229
А Тим..?
830
01:35:45,703 --> 01:35:49,874
Седни, Елис. Отлично се справи.
Много съм доволен.
831
01:35:57,340 --> 01:36:01,260
Естествено.
Правя за Фюрера каквото мога.
832
01:36:01,344 --> 01:36:05,264
Да, но резултата
надмина очакванията.
833
01:36:05,348 --> 01:36:08,351
Това не може да бъде, истина ли е?
- Ах, дявол!
834
01:36:08,392 --> 01:36:14,649
Блестящо ги изигра.
Сами се набутаха - като мишки в капан.
835
01:36:20,905 --> 01:36:23,324
Да, ти заслужи парите си.
836
01:36:23,407 --> 01:36:27,578
Тази гадина ни предаде! При това за пари.
Ето това представляват евреите-скиталци!
837
01:36:27,620 --> 01:36:29,789
Виждате ли! Не трябва да им
се има вяра... никога.
838
01:36:29,872 --> 01:36:30,873
Тихо.
839
01:36:30,957 --> 01:36:35,128
Но скъпа, сваляй вече портрета на Химлер.
840
01:36:40,883 --> 01:36:44,971
Тази английска дреболия
повече няма да ни трябва.
841
01:36:45,054 --> 01:36:50,309
Ало, г-н Кайперс, това беше последното
съобщение от оберщурмфюрер Франкен.
842
01:36:50,476 --> 01:36:53,855
Елис, няма ли да кажеш нещо?
843
01:36:56,357 --> 01:36:59,944
Тя се смее.
Тази кучка ни се присмива!
844
01:37:00,027 --> 01:37:04,115
Довиждане, Кайперс. Не се засягай.
Благодаря за помощта.
845
01:37:21,466 --> 01:37:25,553
Не трябваше да се вихриш тук,
където не си силна, миличка.
846
01:37:25,636 --> 01:37:29,640
Утре ще те разстрелят
заедно със твоя скъпоценен Мюнце.
847
01:37:38,649 --> 01:37:43,446
Без значение какво ще ни струва.
Ще я намерим, и ще я убием.
848
01:37:43,988 --> 01:37:45,907
Как е могла?
Та тя е еврейка!
849
01:37:45,990 --> 01:37:48,701
Кой знае как са й
се нахвърляли швабите?
850
01:37:48,826 --> 01:37:54,207
Нужен е много кураж, когато избираш
между помощ и куршум в главата.
851
01:37:54,248 --> 01:37:58,294
Обяснението не е оправдание.
Ние ще я заловим.
852
01:37:58,878 --> 01:38:02,965
Без значение къде,
без значение кога.
853
01:38:06,969 --> 01:38:11,182
По-бързо! Движи се!
854
01:38:52,223 --> 01:38:55,268
Още, още, още.
855
01:38:55,351 --> 01:38:58,521
Сега ще решим проблема.
856
01:38:58,563 --> 01:39:02,608
Ето, моля.
857
01:39:04,527 --> 01:39:08,698
О, не! Роклята ми... ужас.
Някой ще ми даде ли рокля?
858
01:39:09,031 --> 01:39:13,119
По-бързо!
Давайте роклята!
859
01:39:15,705 --> 01:39:19,876
Ой, приятно е!
860
01:40:19,936 --> 01:40:24,023
Шшт...
861
01:40:24,106 --> 01:40:28,194
Да вървим.
862
01:40:40,915 --> 01:40:45,086
Дай пистолета.
863
01:40:55,972 --> 01:41:00,143
Живи няма да ни оставят, току-така.
864
01:41:09,694 --> 01:41:13,322
Давай, тук.
865
01:41:13,447 --> 01:41:17,160
Всичко наред ли е, Зигфрид?
- Аха.
866
01:41:19,620 --> 01:41:21,330
Минавай.
867
01:41:21,414 --> 01:41:24,792
Ако нещо ти трябва...
- Стига си се подмазвал. Минавай.
868
01:41:24,876 --> 01:41:28,963
Не е нужно да обиждаш.
- Следващият.
869
01:41:48,399 --> 01:41:52,528
Не знаех, че си толкова работна.
- На ти, мързеливецо. Подсуши се.
870
01:41:57,241 --> 01:42:01,412
Приятно е, нали?
Ако можеше винаги да е така...
871
01:42:04,123 --> 01:42:07,794
Защо не? Можем винаги
да бъдем заедно.
872
01:42:07,835 --> 01:42:11,881
Завинаги?
- Аха.
873
01:42:15,885 --> 01:42:19,972
Но не тук, в Холандия.
Считат ме за предателка и ще ме потърсят.
874
01:42:20,932 --> 01:42:25,019
Тогава да им отворим очите.
Нима не знаем кой е предателят.
875
01:42:25,228 --> 01:42:29,398
Ти си оптимист.
Мислиш ли, че ще послушат есесовец?
876
01:42:30,858 --> 01:42:34,946
Нима имаме друг изход?
877
01:42:38,491 --> 01:42:42,662
Прекъсваме предаването
за извънредно съобщение.
878
01:42:43,746 --> 01:42:49,919
Германските войски в Северна
Германия, Холандия и Дания се предадоха.
879
01:42:52,755 --> 01:42:56,467
Пълна и безусловна капитулация.
880
01:42:56,551 --> 01:43:00,179
Всичко свърши, мила.
Войната свърши.
881
01:43:02,765 --> 01:43:06,102
А за нас всичко сега започва.
882
01:43:06,185 --> 01:43:10,273
Не мислех, че ще ме изплаши победата.
883
01:43:33,546 --> 01:43:37,717
Оберщурмфюрер Франкен.
884
01:43:52,648 --> 01:43:56,736
Куфарите...
885
01:44:29,769 --> 01:44:33,773
Курсът заложен ли е?
- Да, след 6 часа ще бъдем в Хамбург.
886
01:44:33,815 --> 01:44:37,860
Чудесно.
887
01:44:51,124 --> 01:44:55,294
Погледни какво става.
888
01:45:03,594 --> 01:45:05,304
Йозеф, какво става?
889
01:45:05,388 --> 01:45:09,475
Йозеф?
890
01:45:16,858 --> 01:45:20,945
Йозеф?
891
01:45:37,462 --> 01:45:39,839
Ти наистина ли се
надяваше да те пуснем?
892
01:45:39,922 --> 01:45:44,010
Какво искаш?
Теб и твоите трофеи.
893
01:46:19,462 --> 01:46:23,633
Елис! Елис! Елис!
894
01:46:24,967 --> 01:46:29,180
Елис, аз съм тук, на джипа!
895
01:46:29,263 --> 01:46:33,351
Изчакай тук.
896
01:46:34,268 --> 01:46:36,521
Рони!
- Ей, Елис, ела при нас.
897
01:46:36,562 --> 01:46:37,897
Как попадна тук?
898
01:46:37,980 --> 01:46:41,067
Качих се първа, усмихвах се, и
изблъсквах всички, които ми пречеха.
899
01:46:41,150 --> 01:46:44,987
Виж, моя нов приятел. Има всичко,
от което се нуждаят момичетата.
900
01:46:44,987 --> 01:46:48,825
Дрехи, шоколад, уиски.
И аз го обичам!.. На теб провървя ли ти?
901
01:46:50,535 --> 01:46:52,245
Искаш ли да се повозиш?
- Не, аз бързам.
902
01:46:52,328 --> 01:46:56,415
Добре тогава.
Довиждане
903
01:47:16,227 --> 01:47:20,314
Нацистка курва.
904
01:47:37,039 --> 01:47:41,127
Момент само...
Вим, да вървим, канадците дойдоха.
905
01:47:47,049 --> 01:47:48,759
Вие!.. Значи сте живи?
906
01:47:48,843 --> 01:47:52,972
Странно, нали? Като се има предвид,
колко хора ни желаят смъртта.
907
01:47:53,973 --> 01:47:56,225
В смисъл, че...
Мислех, че Франкен Ви е разстрелял.
908
01:47:56,267 --> 01:47:58,936
Той не Ви ли е казал за нашето бягство?
909
01:47:59,020 --> 01:48:02,315
Франкен? Да ми е казал нещо?
910
01:48:02,398 --> 01:48:05,651
Последните седмици се укривахме.
Върнахме се в къщи преди половин час.
911
01:48:05,735 --> 01:48:07,820
Да, да избягате надалеч
за вас е напълно логично.
912
01:48:07,820 --> 01:48:09,947
Какво искаш да кажеш, дете?
913
01:48:10,031 --> 01:48:13,409
Всеки момент ще дойдат за нас
от Канадското Армейско Разузнаване.
914
01:48:13,493 --> 01:48:17,205
Добре. Ние ще вземем участие в разговора.
915
01:48:17,288 --> 01:48:19,123
Да ги почакаме в кабинета Ви.
916
01:48:19,207 --> 01:48:23,294
Людвиг, какво Ви става?
- Влезте.
917
01:48:23,461 --> 01:48:27,590
Седнете, седнете.
918
01:48:31,761 --> 01:48:33,930
Както разбирам,
Вие подозирате, че имам вина
919
01:48:34,013 --> 01:48:36,474
за провала на тази
спасителна операция.
920
01:48:36,474 --> 01:48:38,768
Да, и за смъртта
на вашите клиенти-евреи.
921
01:48:38,851 --> 01:48:42,355
Как смеете! Повечето от тях
бяха наши приятели, те...
922
01:48:42,396 --> 01:48:45,566
Шшт... и защо бих направил това?
923
01:48:45,650 --> 01:48:48,736
Заради поверените Ви пари и ценности,
които сте присвоили с Франкен.
924
01:48:48,820 --> 01:48:50,905
Вие го казахте на Франкен
на микрофона в неговия кабинет.
925
01:48:50,947 --> 01:48:52,824
И опита за спасението на
заложниците беше ваша идея.
926
01:48:52,907 --> 01:48:54,742
Вие пратихте Ханс и
неговите момчета на смърт!
927
01:48:54,784 --> 01:48:56,536
Почакайте. Аз не съм
единствения, който знаеше.
928
01:48:56,619 --> 01:48:59,080
Кайперс също беше
в течение на плана.
929
01:48:59,122 --> 01:49:01,999
Никой не праща на смърт
собствения си син.
930
01:49:02,083 --> 01:49:06,170
Всеки човек може да
прояви слабост, Хаупщурмфюрер.
931
01:49:07,463 --> 01:49:11,551
Ако позволите, искам нещо да Ви покажа.
932
01:49:12,343 --> 01:49:16,472
Ние с жена ми докато се укривахме,
обсъждахме всякакви варианти.
933
01:49:16,806 --> 01:49:23,062
Проучихме записките ми, но стигнахме до
съвсем други изводи. Нали така, скъпа?
934
01:49:24,272 --> 01:49:25,815
И какви са вашите изводи?
935
01:49:25,898 --> 01:49:28,818
За да ги чуете, ще се
наложи да дойдете с мен
936
01:49:28,818 --> 01:49:30,444
в Канадското Контраразузнаване.
937
01:49:30,444 --> 01:49:32,238
Ние искаме да знаем сега.
938
01:49:32,321 --> 01:49:37,326
Като юрист, засега не мога да Ви кажа.
Вие трябва да бъдете безпристрастни.
939
01:49:37,702 --> 01:49:41,873
А, ето и канадците.
940
01:49:42,415 --> 01:49:46,502
Всеки заподозрян има
право на справедлив съд.
941
01:49:46,711 --> 01:49:49,714
Дори явните отрепки.
942
01:49:49,797 --> 01:49:53,885
Дори.
943
01:49:55,595 --> 01:49:59,765
Влезте, ние сме готови.
О- о, Вие ли сте?
944
01:50:04,604 --> 01:50:08,691
Вим?
945
01:50:49,565 --> 01:50:53,611
Виж, по дяволите,
това е Мюнце! Дръжте го!
946
01:51:03,412 --> 01:51:07,500
Мюнце!
Хванахме Мюнце!
947
01:51:21,389 --> 01:51:25,434
По дяволите, това е Елис Де Фрис.
Да вървим...
948
01:51:26,936 --> 01:51:31,107
Елис Де Фрис!
949
01:51:37,530 --> 01:51:41,576
Ето я..
950
01:51:49,667 --> 01:51:53,796
Падна ми, кучко!
951
01:52:09,437 --> 01:52:11,063
Капитан Мюнце.
952
01:52:11,147 --> 01:52:15,359
Свалете му белезниците, Джон.
Моля, седнете.
953
01:52:21,824 --> 01:52:24,410
Полковник, разполагам
с документи потвърждаващи
954
01:52:24,827 --> 01:52:26,621
сътрудничеството
на този човек, Мюнце,
955
01:52:26,788 --> 01:52:28,623
с някой си господин Кайперс.
956
01:52:28,706 --> 01:52:33,085
Полковник, какво прави тук този тип?
957
01:52:33,169 --> 01:52:37,423
Генерал Каутнер любезно ни предложи
своята помощ. Кой е този г-н Кайперс.
958
01:52:37,507 --> 01:52:42,178
Отявлен сталинист, който през последните
няколко месеца е бил в заговор с Мюнце.
959
01:52:42,261 --> 01:52:43,888
Аз просто се стараех
да избегнем кръвопролитията.
960
01:52:43,930 --> 01:52:48,059
Той водеше преговори с комунистите!
С нашите бъдещи врагове, полковник.
961
01:52:48,434 --> 01:52:50,186
Ти си нагъл, Каутнер.
962
01:52:50,269 --> 01:52:53,773
Да, Мюнце би изрекъл всякакви лъжи,
само и само да спаси кожата си.
963
01:52:53,856 --> 01:52:57,443
Но разбира се,
това е нормално.
964
01:53:01,864 --> 01:53:05,952
Всичко ще се изясни.
Джон, отведете го килията.
965
01:53:06,619 --> 01:53:10,790
Ако позволите...
- Джон!
966
01:53:13,042 --> 01:53:18,005
Това е заповед за разстрел.
Военният трибунал под мое ръководство
967
01:53:18,131 --> 01:53:20,508
осъди Мюнце на смърт за измяна.
968
01:53:23,678 --> 01:53:27,682
Решенията на Военния Ви Трибунал не ме
интересуват. Те нямат вече законова сила.
969
01:53:27,723 --> 01:53:32,311
Извинете, но се заблуждавате.
Британското военно право
970
01:53:32,353 --> 01:53:35,773
признава юрисдикцията
на Германските Трибунали.
971
01:53:35,857 --> 01:53:40,027
Даже след подписването на Капитулацията.
Посочено е в 153 алинея.
972
01:53:46,409 --> 01:53:50,288
Вие се надявате, че ние ще
разстреляме свидетеля?
973
01:53:50,329 --> 01:53:54,208
Вашият генерал Фолкс издаде заповед,
позволяваща на немците да вземат
974
01:53:54,208 --> 01:53:58,004
дисциплинарни мерки по отношение
на своите военнослужещи.
975
01:53:58,296 --> 01:53:59,922
Можете да се свържете
с него и да го попитате.
976
01:54:00,006 --> 01:54:03,885
Ако Вие отмените присъдата на Мюнце,
ще докладвам направо на генерал Фокс,
977
01:54:04,010 --> 01:54:07,096
и тогава жестоко ще
съжалявате, полковник.
978
01:54:07,138 --> 01:54:11,267
Вие знаете какви са тези генерали.
979
01:54:15,646 --> 01:54:19,734
Охрана!
980
01:54:33,080 --> 01:54:37,210
Отведете го!
981
01:55:16,249 --> 01:55:20,294
Приготви се! Прицели се!
982
01:55:26,050 --> 01:55:30,179
Огън!
983
01:55:34,517 --> 01:55:38,604
Ставайте! Всички бързо в църковния клас!
И си изнесете изпражненията!
984
01:55:41,858 --> 01:55:44,610
Размърдайте се, нищожества!
985
01:55:44,694 --> 01:55:48,447
Църквата е нагоре.
Движение, движение.
986
01:55:48,531 --> 01:55:52,326
Ей, ти... махай си говната от тук!
987
01:55:53,786 --> 01:55:57,832
По-живо! Не изоставай!
Изливай! По-бързо!
988
01:56:04,589 --> 01:56:08,676
Послушайте гласът Божий!
Това е вашият шанс да се разкаете.
989
01:56:08,885 --> 01:56:13,055
Гледай напред!
990
01:56:32,575 --> 01:56:36,746
Ей, тихо!
991
01:56:41,292 --> 01:56:45,379
Дойдохме да разгледаме предателите.
Главите горе!
992
01:56:46,005 --> 01:56:49,550
Порадвай се на тези Хари.
993
01:56:49,592 --> 01:56:53,679
Може би останалото в тях е по-интересно.
- Да, покажете се! Сваляйте дрешките!
994
01:56:54,639 --> 01:56:56,516
Да, мъжете да свалят гащеризоните!
Заголвайте задници!
995
01:56:56,641 --> 01:57:00,686
А момичетат-до кръста.
- Искам да видя цици!
996
01:57:05,566 --> 01:57:06,818
Това също!
997
01:57:06,859 --> 01:57:07,860
Проклети колаборационисти-
като зайци са.
998
01:57:10,446 --> 01:57:14,534
Събличай се!
999
01:57:15,368 --> 01:57:17,120
Тя е пяла за немците.
1000
01:57:17,203 --> 01:57:20,623
Щом е пяла за немците, ще пее и за нас.
За вас? Никога!
1001
01:57:20,665 --> 01:57:24,794
И още как ще запееш.
Всички ще запеете!
1002
01:57:29,799 --> 01:57:33,970
Мислиш да ми се опъваш?
Правиш се, че не чуваш?
1003
01:57:34,303 --> 01:57:38,432
Аз ще ти покажа, нацистка кучка!
Мръсна уличница!
1004
01:57:46,524 --> 01:57:50,653
Отдръпнете се от нея!
Минете в страни!
1005
01:58:09,881 --> 01:58:12,675
Ух, каква смрад!
1006
01:58:12,800 --> 01:58:14,677
Някой има ли одеколон?
1007
01:58:14,802 --> 01:58:18,973
Воняща трътка!
Мръсно миризливо нищожество.
1008
01:58:19,765 --> 01:58:23,811
Отдръпнете се! Пропуснете Пожарната...
1009
01:58:33,446 --> 01:58:37,533
Махни си лапите от шланга.
1010
01:58:38,451 --> 01:58:42,580
Навий ръкава, бързо.
- Войниците нямат думата! Тук аз решавам!
1011
01:58:51,047 --> 01:58:55,092
Аз съм полковник Акерман от свитата
на Принца. Вие сте позор за Холандия.
1012
01:58:56,469 --> 01:59:00,681
Нечувано. Вие сте обида за Цивилизацията.
Не сте по-добри от нацистите.
1013
01:59:02,058 --> 01:59:06,229
Всички Вие ще бъдете отзовани незабавно.
Моля, преведете, полковник Акерманс.
1014
01:59:06,562 --> 01:59:12,652
Да, сър!... Вас изпаднали фашисти ще
ви разгонят до 24 часа. Всички до един.
1015
01:59:12,693 --> 01:59:16,697
Вън от тук, нищожества! Живо!
Махайте ми се от очите!
1016
01:59:21,202 --> 01:59:25,331
Погрижете се за бедното момиче.
- Да, сър!
1017
01:59:25,832 --> 01:59:30,002
Елис, всичко свърши. Да вървим.
Всичко свърши. Да вървим.
1018
01:59:32,630 --> 01:59:36,759
Махни ме от тук.
- Да вървим, скъпа моя.
1019
01:59:44,559 --> 01:59:48,729
Момент, г-жа Де Фрис.
Вашите лични вещи. Моля, проверете.
1020
01:59:57,905 --> 02:00:02,034
Бележника на Смаал?
1021
02:00:03,953 --> 02:00:07,623
Шоколад! Шоколад!
1022
02:00:09,000 --> 02:00:13,087
Вижте, ето го и доктора!
Доктор Акерман.
1023
02:00:13,629 --> 02:00:17,091
Той беше в Съпротивата.
Докторе. Да живее доктора!
1024
02:00:17,175 --> 02:00:21,345
Не раздавай всичко. Засега нямаме
в изобилие. Здравейте всички! Как сте?
1025
02:00:45,828 --> 02:00:49,999
Искам да ти покажа нещо.
1026
02:00:56,798 --> 02:00:57,799
Откъде е всичкото това богатство?
1027
02:00:57,882 --> 02:01:01,969
Франкен се опита да избяга с него,
а аз му попречих.
1028
02:01:02,011 --> 02:01:06,057
Неговият дял от имуществото
на убитите евреи.
1029
02:01:10,144 --> 02:01:14,315
Това е подарък от баща ми. Получих го
след първото ми излизане на сцена.
1030
02:01:16,859 --> 02:01:20,947
Какво нищожество беше този Франкен...
Опита се да те очерни.
1031
02:01:22,448 --> 02:01:26,619
Ще поговоря с Кайперс. Или даже с Принца.
1032
02:01:27,954 --> 02:01:32,125
Те няма да ти повярват.
- Ще се разберем.
1033
02:01:32,875 --> 02:01:37,046
Всичко е добре, когато свършва добре.
Ще пийнем ли?
1034
02:01:38,214 --> 02:01:42,301
Още нещо. Мюнце е арестуван.
Бих искал да го видя.
1035
02:01:43,052 --> 02:01:47,223
Ти не знаеш ли?
- Какво?
1036
02:01:47,849 --> 02:01:50,226
Пълен идиотизъм...
1037
02:01:50,309 --> 02:01:54,397
Какво?
Какво се е случило?
1038
02:01:57,567 --> 02:02:00,486
Някакъв канадски козел
позволил на швабите...
1039
02:02:00,486 --> 02:02:04,657
да изпълнят смъртната
присъда на Мюнце.
1040
02:02:24,677 --> 02:02:28,848
Кога ще свърши всичко това?
1041
02:02:32,477 --> 02:02:36,564
Елис? Ей, Елис, Елис...
1042
02:03:06,886 --> 02:03:11,098
Това ще те успокои...
1043
02:03:12,642 --> 02:03:16,813
Е, добре. Сега отиди и полегни за малко.
Да вървим, да вървим.
1044
02:03:20,900 --> 02:03:25,071
Така... добре..
1045
02:03:40,002 --> 02:03:44,090
Успокои ли се?
1046
02:04:13,536 --> 02:04:14,704
"Инсулин"
1047
02:04:14,787 --> 02:04:18,958
Да, инсулин... Солидна доза.
1048
02:04:19,792 --> 02:04:23,963
От него ти ще заспиш.. завинаги.
1049
02:04:44,233 --> 02:04:48,321
Време е героят да излезе сред народа.
Ти си полежи тихичко.
1050
02:04:48,863 --> 02:04:52,950
След няколко минути ще се
присъединиш към семейството си.
1051
02:04:53,201 --> 02:04:57,330
А може и с Мюнце.
1052
02:06:15,533 --> 02:06:18,703
Спрете я! Дръжте я!
1053
02:06:18,744 --> 02:06:21,914
Ето пациентката.
1054
02:06:21,998 --> 02:06:25,418
Спрете я! Дръжте я!
1055
02:06:27,336 --> 02:06:31,424
Елис! Елис! Елис...
1056
02:06:32,800 --> 02:06:36,345
Отдръпнете се.
1057
02:06:36,429 --> 02:06:40,516
Дръжте я!
Тя е опасна.
1058
02:06:42,977 --> 02:06:47,148
Пуснете ме! Задръжте я!
1059
02:06:47,982 --> 02:06:52,153
Няма да избягаш, кучко!
1060
02:06:52,778 --> 02:06:56,866
Пуснете ме, идиоти!
Пуснете ме!
1061
02:07:23,226 --> 02:07:26,854
Намерихме го...
1062
02:07:26,938 --> 02:07:31,025
Хербен...
По-добре да си вървите.
1063
02:07:54,507 --> 02:07:58,678
Нека нашите се заемат.
Не искам да го докосват немците.
1064
02:07:59,095 --> 02:08:03,182
Ей, Вие! Спрете!
Вървете си.
1065
02:08:03,391 --> 02:08:07,562
Момчета, заемете се...
Заради Хербен.
1066
02:08:20,366 --> 02:08:24,203
Г-н Кайперс, в колата ми има
едно момиче, което иска да говори с вас.
1067
02:08:24,245 --> 02:08:27,290
Елис Де Фрис.
Тя иска да ви види.
1068
02:08:27,373 --> 02:08:31,461
Почакайте, господин Кайперс!
Моля Ви, г-н Кайперс, успокойте се.
1069
02:08:32,086 --> 02:08:36,215
Тя разполага с информация...
За виновника за всичко това.
1070
02:08:36,632 --> 02:08:40,720
Моля Ви успокойте се, изслушайте я.
- Да.
1071
02:08:43,181 --> 02:08:47,268
Елис.
1072
02:08:55,651 --> 02:08:59,739
Ти знаеш ли кой е този?
Какво ще кажеш за това?
1073
02:09:00,740 --> 02:09:04,827
Можеш ли да го докажеш?
Ето, всичко е тук.
1074
02:09:06,078 --> 02:09:08,539
През 1942 година Ханс
и неговите сподвижници помагали
1075
02:09:08,623 --> 02:09:10,249
за укриването на евреите.
1076
02:09:10,333 --> 02:09:13,002
Повечето от тях били
негови пациенти,
1077
02:09:13,085 --> 02:09:15,254
клиенти на банкера Мартен
или адвоката Кейз.
1078
02:09:15,338 --> 02:09:19,258
Което означава, че Ханс е знаел точно,
кой има пари и къде се укрива.
1079
02:09:19,592 --> 02:09:22,261
Вижте.
Смаал е записал имена.
1080
02:09:22,261 --> 02:09:24,806
Вайсман, Гоуд, Ван Витце.
1081
02:09:24,889 --> 02:09:28,184
Всички те са ходели при Смаал за пари,
за да се укрият в Белгия.
1082
02:09:28,267 --> 02:09:31,604
Аз проверих в Червения Кръст.
Никой от тях не е стигнал до там.
1083
02:09:31,646 --> 02:09:34,857
Давели са ги в блатата,
убивали и грабили...
1084
02:09:34,982 --> 02:09:39,070
Вижте, това са моите родители.
- Ханс е бил личния им лекар?
1085
02:09:39,153 --> 02:09:42,406
Не, но на брат ми му
се спукал апендицита. Нужен бил лекар
1086
02:09:42,448 --> 02:09:44,242
и Смаал изпратил Ханс.
1087
02:09:44,325 --> 02:09:47,245
Вижте, бележка... доктор А.
изпратен на Щайн.
1088
02:09:47,620 --> 02:09:49,622
Нашият добър самарянин
е направил операцията.
1089
02:09:49,705 --> 02:09:52,208
Не е лошо като се има предвид,
че даже не е хирург.
1090
02:09:52,208 --> 02:09:54,627
А след това е позвънил
на Франкен и ги е предал.
1091
02:09:54,710 --> 02:09:58,965
Франкен изпратил Ван Хейн.
И след 2 дни те са били мъртви.
1092
02:09:59,674 --> 02:10:02,510
Това ще го проверим...
но Ханс от всички хора...
1093
02:10:02,593 --> 02:10:04,595
Знаете ли, че Ханс е бил
арестуван миналата година?
1094
02:10:04,595 --> 02:10:05,847
Не.
1095
02:10:05,888 --> 02:10:09,308
За щастие немците са правели
по 15 копия на всичко.
1096
02:10:09,392 --> 02:10:12,562
Ето това е официалния списък
на арестуваните.
1097
02:10:12,687 --> 02:10:16,065
Виждате ли? Доктор Х. Акерман,
февруари 1994 година.
1098
02:10:16,149 --> 02:10:19,652
И подпис - Г. Франкен.
1099
02:10:19,777 --> 02:10:21,487
След 3 седмици Смаал е написал...
1100
02:10:21,571 --> 02:10:25,408
"Доктор А. пуснат поради
недостатъчно улики"...
1101
02:10:25,450 --> 02:10:29,495
Сдушил се е с Франкен.
- Подлец!
1102
02:10:31,831 --> 02:10:33,833
Той е поставил под огъня
собствените си хора!
1103
02:10:33,875 --> 02:10:35,668
Кейз, Мартен... всички тях.
1104
02:10:35,751 --> 02:10:38,504
За да може след войната
никой да не се позаинтересува
1105
02:10:38,504 --> 02:10:40,381
какво е станало с тези евреи.
1106
02:10:40,465 --> 02:10:43,301
Арестуван ли е вече?
Е- е, не.
1107
02:10:43,384 --> 02:10:46,929
Не, той изчезна. Просто се разтвори
във въздуха. Къщата му е празна.
1108
02:10:47,013 --> 02:10:50,558
Току що идваме от там.
Куфарите със заграбеното ги няма.
1109
02:10:50,600 --> 02:10:54,645
Хербен?
- Момент.
1110
02:10:58,191 --> 02:11:02,361
Ще предам номера на автомобила
на Ханс на всички контролни постове.
1111
02:11:08,826 --> 02:11:12,914
Капитане?..
Ще остана с Хербен.
1112
02:12:03,798 --> 02:12:07,885
Вижте... джипа на Ханс.
1113
02:12:21,774 --> 02:12:25,862
Катафалка я няма. Повтаря трика,
който ми помогна да се спася.
1114
02:12:26,154 --> 02:12:29,407
И накъде ли е се отправил?
В Белгия, къде другаде?
1115
02:12:29,449 --> 02:12:32,326
Капитанът говореше
за пропускателни пунктове.
1116
02:12:32,368 --> 02:12:36,414
Сядай зад волана.
1117
02:12:37,874 --> 02:12:42,044
Ще позвъня в Контраразузнаването.
1118
02:12:46,507 --> 02:12:50,678
Да, вече сме близко.
Не, не. Не, благодаря.
1119
02:12:52,221 --> 02:12:56,309
Нашата катафалка току що
е минала поста при Диеп.
1120
02:12:58,311 --> 02:13:02,482
Завий тук наляво.
1121
02:13:25,588 --> 02:13:27,924
Проверка.
- Какъв е проблема? Току-що ме провериха.
1122
02:13:28,007 --> 02:13:32,094
Къде са книжата?
1123
02:13:39,018 --> 02:13:40,937
Вили? Вили?
1124
02:13:41,020 --> 02:13:43,940
Бързо, отзад!
- Вили, кой е там?
1125
02:13:43,981 --> 02:13:46,192
По дяволите, какво става?
1126
02:13:46,275 --> 02:13:50,196
Кой е там?
Елис? Елис ти ли си?
1127
02:13:50,238 --> 02:13:53,616
Не прави това, пусни ме!
1128
02:13:53,658 --> 02:13:56,911
Елис! Елис, моля те!
1129
02:13:56,994 --> 02:14:00,998
Не го прави, Елис!
Пусни ме, моля те!
1130
02:14:01,040 --> 02:14:05,002
Да поговорим?
Може да се договорим.
1131
02:14:16,556 --> 02:14:20,643
Елис, Елис, ето.
За теб- камъни, и има много още.
1132
02:14:22,186 --> 02:14:26,357
Камъни, злато... много.
Американски долари.
1133
02:14:26,440 --> 02:14:28,276
Всичко е твое. Взимай.
1134
02:14:28,359 --> 02:14:32,363
Отворете ковчега, моля Ви!
Отвори ковчега, Елис!
1135
02:14:32,405 --> 02:14:35,992
Какво правиш?
1136
02:14:36,075 --> 02:14:39,745
Ей, Елис? Проклятие!
1137
02:14:39,787 --> 02:14:43,332
Елис, какво правиш?
1138
02:14:43,416 --> 02:14:46,919
Какво е това?
Какво правиш?
1139
02:14:46,961 --> 02:14:51,007
Елис... Елис?
1140
02:14:52,008 --> 02:14:55,094
Помисли, Елис!
Полудя ли, Елис?
1141
02:14:55,178 --> 02:14:58,264
Не трябва, Елис!
Не съм виновен!
1142
02:14:58,306 --> 02:15:01,058
Махни капака! Пусни ме!
1143
02:15:01,142 --> 02:15:03,895
Бъди проклета!
Пусни ме!
1144
02:15:03,978 --> 02:15:06,606
Помисли! Не прави това!
1145
02:15:06,689 --> 02:15:08,774
О, по дяволите!
О, по дяволите!
1146
02:15:08,858 --> 02:15:12,945
Елис, не! Елис!
1147
02:15:18,242 --> 02:15:24,540
Нека да обясня.
Моля, позволи ми да обясня...
1148
02:15:26,709 --> 02:15:30,880
Мила моя... Дай на мен...
1149
02:15:31,964 --> 02:15:35,301
Бъди проклета, кучко!
Мръсна кучка.
1150
02:15:35,384 --> 02:15:39,222
Ще те пипна, кучко!
Долна нацистка уличница!
1151
02:15:39,305 --> 02:15:43,392
Ще те пипна!
Ще те убия!
1152
02:16:24,934 --> 02:16:29,021
Извинявай, ковчега трябва
да се отвори. Все още е възможно.
1153
02:16:32,775 --> 02:16:36,863
Да трябва...
1154
02:16:40,741 --> 02:16:43,828
И какво ще правим с парите?
1155
02:16:43,911 --> 02:16:48,040
Те не са наши.
- Те сега са ничии.
1156
02:16:50,543 --> 02:16:54,714
Без да смятаме мъртвите.
1157
02:17:05,391 --> 02:17:09,479
Ето и той се успокои.
1158
02:17:11,481 --> 02:17:15,651
Най-накрая.
1159
02:17:38,341 --> 02:17:42,428
Мамо, къде беше?
1160
02:17:46,057 --> 02:17:48,893
О, мили мои.
- Здравей, мамче.
1161
02:17:48,935 --> 02:17:51,687
Здравей, скъпа моя.
Къде се загуби?
1162
02:17:51,771 --> 02:17:54,607
Седях си тук.
- За какво мислеше?
1163
02:17:54,690 --> 02:17:56,067
За миналото.
1164
02:17:56,150 --> 02:17:59,362
Превод и субтитри: gabys
1165
02:17:59,403 --> 02:18:02,365
Тайминг: Stalwart
1166
02:18:22,760 --> 02:18:26,889
В ролите:
КЕРИС ВАН ХОЙТЕН
1167
02:18:27,140 --> 02:18:31,227
СЕБАСТЯН КОХ
1168
02:18:31,227 --> 02:18:35,314
ТОМ ХОФМАН
1169
02:18:35,356 --> 02:18:39,402
ГАЛИНА РЕЙН
1170
02:18:39,652 --> 02:18:43,739
ВАЛДЕМАР КОБУС
1171
02:18:44,323 --> 02:18:48,244
ДЕРЕК ДЕ ЛИНТ
1172
02:18:48,327 --> 02:18:52,290
КРИСТИАН БЕРКЕЛ
1173
02:18:52,331 --> 02:18:56,294
ДОЛФ ДЕ ФРИС
1174
02:18:56,419 --> 02:19:00,506
ПИТЕР БЛОК... и други
1175
02:19:05,303 --> 02:19:09,307
Режисьор:
ПОЛ ВЕРХОВЕН