1
00:01:22,597 --> 00:01:26,754
Дори не знам с какво да започна
разказа си за Ливан...
2
00:01:26,981 --> 00:01:30,839
Изглежда няма да получа
кратък отговор на въпроса си...
3
00:01:30,989 --> 00:01:34,347
Мейсън просто
се прави на дипломат, конгресмен.
4
00:01:34,497 --> 00:01:38,497
Ако имате кратка версия
да започнем с нея, мистър Скайлс.
5
00:01:38,647 --> 00:01:40,974
БЕЙРУТ
6
00:01:41,124 --> 00:01:45,767
Добре, но с две думи няма да стане.
Обикновено описвам Ливан така:
7
00:01:45,917 --> 00:01:49,408
Представете си общежитие
без комендант.
8
00:01:49,558 --> 00:01:52,630
Единственото,
което обединява обитателите му
9
00:01:52,780 --> 00:01:54,995
е тяхното вероломство.
10
00:01:55,145 --> 00:01:59,606
И тези хора живеят заедно,
буза до буза вече 20 века.
11
00:02:00,352 --> 00:02:05,190
2 000 години ненавист,
кръвни вражди, безпощадна мъст
12
00:02:05,649 --> 00:02:07,649
и изведнъж започва буря.
13
00:02:08,113 --> 00:02:12,756
Вали из ведро, на вратата се чука.
Кой е... палестинците.
14
00:02:12,906 --> 00:02:15,835
Искат да влязат.
Отдавна обикалят наоколо.
15
00:02:15,985 --> 00:02:20,055
Студено им е, уморени са.
Искат да влязат веднага.
16
00:02:20,205 --> 00:02:22,916
Общежитието е объркано.
17
00:02:23,083 --> 00:02:26,228
Обитателите спорят.
Едни са категорично против.
18
00:02:26,378 --> 00:02:29,147
Други казват: "Да ги пуснем,
а на сутринта те ще си тръгнат".
19
00:02:29,297 --> 00:02:32,897
Трети мисля: "Ако ги пусна
те ще станат наши съюзници".
20
00:02:33,047 --> 00:02:36,848
Четвърти мислят, че ще стане страшно
ако не отворят врата,
21
00:02:36,998 --> 00:02:39,361
но чак когато
палестинците влязат,
22
00:02:39,511 --> 00:02:43,154
всички обитатели
осъзнават целият ужас на ставащото.
23
00:02:43,304 --> 00:02:45,377
Палестинците искат само едно.
24
00:02:45,527 --> 00:02:49,630
Да изгорят съседната къща
на израелците.
25
00:02:51,880 --> 00:02:53,880
Добре дошли в Бейрут.
26
00:02:54,030 --> 00:02:56,341
Казах ти, че е добър.
27
00:03:05,043 --> 00:03:08,186
Изглеждаш страхотно.
- Мейсън Скайлс, как си?
28
00:03:08,336 --> 00:03:12,107
Ние сме се срещнали, нали?
- Радвам се да те видя отново.
29
00:03:12,257 --> 00:03:14,610
Знаем с кого в момента
няма да можем да се договорим.
30
00:03:14,760 --> 00:03:18,694
Уроците от Виетнам са научени,
но мисля, че нашият президент
31
00:03:18,844 --> 00:03:22,202
сега се интересува повече
от вътрешните въпроси.
32
00:03:22,352 --> 00:03:24,530
В нашите планове не влиза
33
00:03:24,680 --> 00:03:26,913
да установим някакво
постоянно присъствие.
34
00:03:27,063 --> 00:03:29,041
Откъде сте?
- От Вашингтон.
35
00:03:29,191 --> 00:03:31,906
Добре дошли при нас.
36
00:03:32,056 --> 00:03:34,671
Партито е чудесно.
- Благодаря!
37
00:03:34,821 --> 00:03:39,176
Разбираме, че Бейрут в частност,
и цял Ливан
38
00:03:39,326 --> 00:03:42,554
са виждали доста хора, които са се
опитвали да им диктуват свои условия.
39
00:03:42,704 --> 00:03:43,972
Не искаме
да бъдем едни от тях.
40
00:03:44,122 --> 00:03:47,980
Искаме да сме сигурни,
че всички са при еднакви условия
41
00:03:48,130 --> 00:03:52,282
и да допринесем за стабилност
на икономиката в региона.
42
00:03:52,506 --> 00:03:55,275
Сигурен съм, че конгресменът
е осведомен за това.
43
00:03:55,425 --> 00:03:59,613
Карим, това са наши приятели.
Ангус и Джоан от Великобритания.
44
00:03:59,763 --> 00:04:02,564
Благодарение на Карим
днес всички сме сити.
45
00:04:02,714 --> 00:04:04,593
Добра работа.
- Благодаря.
46
00:04:04,743 --> 00:04:07,245
На колко години е?
- Почти на 13.
47
00:04:07,395 --> 00:04:11,253
Попаднал в палестински
бежански лагер в Западен Бейрут.
48
00:04:11,403 --> 00:04:15,420
Сега е при нас и го считаме
за част от семейството.
49
00:04:15,570 --> 00:04:17,547
Моята прекрасна съпруга Надя.
50
00:04:17,697 --> 00:04:21,340
С конгресмена се познавате.
- Как я карате в Бейрут?
51
00:04:21,490 --> 00:04:23,637
Много добре.
52
00:04:23,787 --> 00:04:27,502
Мисля, че това е прекрасен град
с много красиви жени.
53
00:04:27,652 --> 00:04:30,812
И една от тях сега е тук!
54
00:04:31,711 --> 00:04:35,711
Един дипломат в Близкия изток
трябва бързо да съобразява.
55
00:04:35,861 --> 00:04:38,276
С времето
това ви става навик.
56
00:04:38,426 --> 00:04:42,355
При преговорите най-важното е
да не се прекъсва диалога.
57
00:04:42,505 --> 00:04:45,257
Щом диалога прекъсне
започва стрелбата.
58
00:04:45,407 --> 00:04:48,474
Трябва да обясним на всички,
че се налага
59
00:04:48,624 --> 00:04:51,790
да работим с това,
което имаме.
60
00:04:51,940 --> 00:04:54,869
С фигурите,
които в момента са на дъската.
61
00:04:55,019 --> 00:04:59,131
Благодаря, че дойдохте,
запознайте се с останалите гости.
62
00:04:59,281 --> 00:05:03,781
Алис, Алис, сама ли си?
63
00:05:04,704 --> 00:05:08,682
Чух, че си поканил конгресмени.
Знаеш как ги обичам.
64
00:05:08,832 --> 00:05:13,832
Къде е Кал, трябва ми помощта му.
- Скоро ще дойде, задържа се в офиса.
65
00:05:13,982 --> 00:05:16,773
Има ли някой интересен?
- Рано е още.
66
00:05:16,923 --> 00:05:21,009
Ела, трябва да пийнеш нещо.
- Гладна ли си?
67
00:05:21,261 --> 00:05:24,119
Побързайте, момичета!
Вечерята започва!
68
00:05:25,868 --> 00:05:27,868
Как се справяме?
- Добре.
69
00:05:28,018 --> 00:05:29,873
Християните са единия ъгъл,
мюсюлманите в другия
70
00:05:30,024 --> 00:05:33,290
и Джак Даниел е между тях.
- Всички ли се събраха за вечерята?
71
00:05:33,440 --> 00:05:36,640
Кал закъснява,
но Алис каза да започнем без него.
72
00:05:36,790 --> 00:05:40,433
Скоро ще си починеш, сладурче.
- В следващия живот.
73
00:05:40,583 --> 00:05:43,763
В следващия живот
се омъжи за дърводелец.
74
00:05:51,351 --> 00:05:53,351
Къде се криеш?
75
00:05:53,501 --> 00:05:55,604
Шофьорите ми взеха всичко.
76
00:05:55,754 --> 00:05:59,441
Шофьорите ли те обраха?
Те живеят, за да ядат.
77
00:05:59,591 --> 00:06:03,534
Ето, ще напълним подноса
и ще те върнем там.
78
00:06:21,465 --> 00:06:23,465
Най-после.
- Здравей, скъпи.
79
00:06:23,615 --> 00:06:26,044
Къде е Мейсън?
- Какво става с теб.
80
00:06:26,194 --> 00:06:29,766
Нищо, трябва да говоря с Мейсън.
- Какво е станало?
81
00:06:29,916 --> 00:06:34,851
Нищо, просто...
- Здравей, Карим, колко си елегантен.
82
00:06:35,001 --> 00:06:38,338
Не намираш ли, Кал?
- Да, много е елегантен.
83
00:06:39,048 --> 00:06:41,691
Разбирам,
че трябва да те поздравя.
84
00:06:41,841 --> 00:06:45,413
Надя ми каза, че си взел изпитите.
- Тя ми помогна.
85
00:06:45,563 --> 00:06:49,449
Но не е взела изпитите вместо теб.
Ти чу ли вече?
86
00:06:49,599 --> 00:06:53,171
Да, много впечатляващо.
Извинявай, за момент...
87
00:06:59,526 --> 00:07:02,971
Здравей,
вече мислех, че ще трябва
88
00:07:03,121 --> 00:07:05,298
да се справям с тях сам.
89
00:07:05,448 --> 00:07:07,384
Трябва да поговорим.
- Трябва ти питие.
90
00:07:07,534 --> 00:07:11,392
Общуването с конгресмени
подрива вярата в демокрацията.
91
00:07:11,542 --> 00:07:13,685
Трябва да поговорим.
92
00:07:15,166 --> 00:07:17,881
Мейс, минахме през много заедно,
нали?
93
00:07:18,387 --> 00:07:22,173
Някак успяхме да се промъкнем
като през минното поле.
94
00:07:22,507 --> 00:07:26,222
Кал, конкретно, защото там
25 души чакат за вечерята.
95
00:07:26,372 --> 00:07:29,559
Никога не съм те търсил
по работа.
96
00:07:29,709 --> 00:07:33,495
Не съм използвал приятелството ни.
- За какво говориш?
97
00:07:33,810 --> 00:07:38,663
Карим... става дума за Карим.
Те искат да го разпитат.
98
00:07:38,813 --> 00:07:40,813
Кой иска?
- Всички.
99
00:07:41,192 --> 00:07:45,280
Той има брат, знаеше ли?
- Какво, не... няма никого.
100
00:07:45,864 --> 00:07:47,299
Как иначе Надя би го взела?
101
00:07:47,449 --> 00:07:50,592
Рафид Абу Раджал.
Разделили са ги през 68-ма.
102
00:07:50,742 --> 00:07:55,528
Карим се оказал в Бейрут, а Рафид
в затвор в Йордания за две години.
103
00:07:55,678 --> 00:07:57,284
Почакай.
104
00:07:57,667 --> 00:08:01,461
Кой го търси?
- Мюнхен.
105
00:08:02,297 --> 00:08:06,155
Брат му е оставил до
Олимпийското селище кола под наем.
106
00:08:06,305 --> 00:08:11,236
Имат отпечатъци и свидетели.
Намерили са снимки, Мейс.
107
00:08:11,514 --> 00:08:15,410
Това са Карим и брат му
преди шест месеца в Бейрут.
108
00:08:15,560 --> 00:08:19,247
Кои са те?
- Шефът на операцията иска да те види.
109
00:08:19,397 --> 00:08:22,250
Дошли са за него.
- Кои са те, Мосад ли?
110
00:08:22,400 --> 00:08:25,712
Искам да ти помогна, но...
- Значи са Мосад.
111
00:08:25,862 --> 00:08:28,632
Израел решава и...
- Твоите хора също са виновни.
112
00:08:28,782 --> 00:08:29,716
Глупости.
113
00:08:29,866 --> 00:08:33,762
Държавният департамент ти блокира
достъпа преди два часа.
114
00:08:33,912 --> 00:08:37,579
Някой е проговорил и сега това
е въпрос на безопасност.
115
00:08:37,729 --> 00:08:41,895
В дома ти е малкият брат
на най-търсения престъпник в света
116
00:08:42,045 --> 00:08:46,188
и сервира на конгресмени.
- И какво, ще го вземеш оттук ли?
117
00:08:46,338 --> 00:08:49,861
Мислиш,
че Надя ще ти позволи ли?
118
00:08:50,011 --> 00:08:53,226
Току-що му оформихме
учебна виза.
119
00:08:54,015 --> 00:08:56,476
Той е част от семейството,
Кал.
120
00:08:58,394 --> 00:09:00,394
Не решавам аз.
121
00:09:02,482 --> 00:09:06,911
Кажи на шефа си, че ще отида
при него след пет минути.
122
00:09:12,992 --> 00:09:14,992
Карим, бъди честен с мен.
123
00:09:15,370 --> 00:09:19,013
Ако ме излъжеш или измамиш
няма да мога да те спася.
124
00:09:19,874 --> 00:09:21,874
Твоя брат.
125
00:09:24,045 --> 00:09:30,235
Мъртъв ли е... мъртъв ли е?
- Кога го видя за последно?
126
00:09:30,385 --> 00:09:33,530
Мъртъв ли е, Рафид мъртъв ли е?
- Не е мъртъв, успокой се.
127
00:09:33,680 --> 00:09:37,109
Отговори ми кога се видяхте?
- Преди шест месеца.
128
00:09:37,259 --> 00:09:40,495
Къде?
- Той ме намери.
129
00:09:40,645 --> 00:09:44,916
Къде те намери?
- Обръщам се и той... е на улицата.
130
00:09:45,066 --> 00:09:48,378
На улицата... сега тук ли е?
- Не, в Испания е.
131
00:09:48,528 --> 00:09:51,462
Сега живее в Испания.
Готви в един ресторант.
132
00:09:51,612 --> 00:09:54,684
Защо ме излъга за него?
- Защо ми се сърдиш?
133
00:09:54,834 --> 00:09:58,263
Не ти се сърдя.
Не ти се сърдя, чуваш ли ме?
134
00:09:58,413 --> 00:10:01,271
Само искам да ми кажеш
истината, ясно?
135
00:10:02,519 --> 00:10:06,646
Паспортът му...
Направил си е испански паспорт.
136
00:10:06,796 --> 00:10:10,258
С ново име.
Каза ми да не казвам на никого.
137
00:10:10,408 --> 00:10:13,266
Ако кажа на никого,
той ще загуби всичко!
138
00:10:13,416 --> 00:10:16,734
Аз му обещах.
- Какво става тук?
139
00:10:18,641 --> 00:10:21,641
Върви... върви в кухнята
и чакай там.
140
00:10:21,791 --> 00:10:26,166
Какво е направил?
- Не знам, може да е нищо.
141
00:10:26,316 --> 00:10:31,571
Аз ще се оправям, а ти иди
и проследи вечерята да е навреме.
142
00:10:32,155 --> 00:10:37,127
Нещо лошо ли е станало?
- Нищо непоправимо.
143
00:10:40,205 --> 00:10:42,205
Карим.
144
00:10:42,790 --> 00:10:45,418
Добре ли си?
Какво е станало?
145
00:10:45,793 --> 00:10:49,420
А... какво е станало?
146
00:10:50,256 --> 00:10:54,944
Обещавам ви, че утре
ще го доведа в посолството.
147
00:10:55,094 --> 00:10:59,452
Съжалявам, мистър Скайлс,
но не съм упълномощен да преговарям.
148
00:11:00,308 --> 00:11:03,661
Разбирам, че ви поставям
в сложно положение...
149
00:11:03,811 --> 00:11:07,582
Не виждам причина всичко
да не мине гладко.
150
00:11:07,732 --> 00:11:09,927
Той знае ли поне ситуацията?
- Аз му разказах.
151
00:11:10,077 --> 00:11:13,338
Мистър Райли няма отношение
към тази операция.
152
00:11:13,488 --> 00:11:17,274
Мислехме, че той ще може
да изведе човека от къщата...
153
00:11:17,424 --> 00:11:23,348
Човек... това е 13-годишно момче.
- Ние не сме тук за оценки.
154
00:11:23,498 --> 00:11:29,998
Ако вие не може да вземете решение
позвънете на някой, който може.
155
00:11:30,816 --> 00:11:33,316
В дадения случай
това е невъзможно.
156
00:11:33,466 --> 00:11:37,918
Тогава настоявам да се напрегнете
и да го направите възможно...
157
00:11:38,114 --> 00:11:39,948
Исусе!
- След тях!
158
00:11:40,098 --> 00:11:42,098
Мейс!
159
00:11:42,850 --> 00:11:44,850
Мейсън!
Чакай.
160
00:11:49,649 --> 00:11:52,078
Внимавай!
Внимавай, Мейсън... Надя!
161
00:11:54,089 --> 00:11:56,089
Карим!
162
00:11:56,239 --> 00:11:59,050
Надя!
- Карим!
163
00:11:59,200 --> 00:12:01,200
Надя!
164
00:12:02,973 --> 00:12:04,973
Измъкни го!
165
00:12:05,123 --> 00:12:07,123
Помогни ми, Мейсън!
166
00:12:09,062 --> 00:12:11,062
Мейсън!
167
00:12:12,649 --> 00:12:14,649
Не!
168
00:12:14,799 --> 00:12:18,801
Вземете мен!
Нея я оставете!
169
00:12:20,096 --> 00:12:22,096
Хвърлете оръжието!
170
00:12:22,951 --> 00:12:24,951
Ела тук, Карим!
171
00:12:25,101 --> 00:12:27,101
Не!
Мейсън!
172
00:12:30,398 --> 00:12:32,398
Карим.
173
00:12:32,817 --> 00:12:35,389
Хвърлете оръжието
или ще я убия!
174
00:12:40,825 --> 00:12:42,825
Моля те, пусни я.
175
00:12:46,622 --> 00:12:48,622
Моля те.
Вземи мен.
176
00:12:57,425 --> 00:12:59,425
Карай, карай!
177
00:13:05,224 --> 00:13:08,644
Спокойно, миличка.
Стой при мен.
178
00:13:33,169 --> 00:13:37,312
Не забравяйте да си вземете чадър,
когато излизате от къщи.
179
00:13:37,462 --> 00:13:41,105
Дъждът в района на Бостън
ще вали през цялата вечер.
180
00:13:42,999 --> 00:13:47,214
За времето и трафика винаги
ще бъдете информирани от "WCPN".
181
00:13:48,267 --> 00:13:52,125
След половин час Джери Торвин
ще обсъди бъдещето...
182
00:13:52,467 --> 00:13:55,467
Десет години по-късно
183
00:13:56,442 --> 00:13:58,442
Приятел!
184
00:13:59,445 --> 00:14:02,845
Добре ли си?
- Да, да, сър!
185
00:14:04,492 --> 00:14:08,137
Нещо не сте убедителен.
Идвате или тръгвате?
186
00:14:08,287 --> 00:14:12,287
Не, аз съм гост на хотела
и тъкмо щях да влизам.
187
00:14:12,458 --> 00:14:15,920
Ясно,
по-добре спете в стаята.
188
00:14:58,504 --> 00:15:01,433
Добре, Точка 5.
Субсидии относно загубите.
189
00:15:01,583 --> 00:15:03,860
Тук имаме общо мнение.
190
00:15:04,010 --> 00:15:08,077
Джери е съгласен и профсъюзът
отклонява тарифата за страните,
191
00:15:08,227 --> 00:15:10,547
които са
най-облагодетелствани.
192
00:15:10,697 --> 00:15:15,055
Точка 6: Възмездяване на загубите,
чрез международен арбитраж.
193
00:15:15,205 --> 00:15:19,083
Предлагам компромис
за застрахователните премии.
194
00:15:19,233 --> 00:15:25,733
Така ще намалим им броя на
претенциите и ще вдигнем качеството.
195
00:15:25,955 --> 00:15:30,928
Съгласни ли сте, момчета?
Минахме шест точки и може да починем.
196
00:15:31,078 --> 00:15:34,441
Сега е време да си спомним откъде
започнахме и докъде стигнахме.
197
00:15:34,591 --> 00:15:37,018
Шест от десет.
- От девет.
198
00:15:37,168 --> 00:15:41,397
Виждате ли?
- Вие пак за извънредния труд ли?
199
00:15:41,547 --> 00:15:45,818
Това не се обсъжда.
- Нека да сложим картите на масата.
200
00:15:45,968 --> 00:15:50,102
Ще решаваме всичко според цифрите.
- Те променят света, Мейсън.
201
00:15:50,252 --> 00:15:53,159
Докажи го.
- Ти го докажи, на мен ми стига!
202
00:15:53,309 --> 00:15:55,276
Връщам се в офиса
и започвам отначало.
203
00:15:55,426 --> 00:15:58,520
Ще се върна към първоначалното
предложение.
204
00:15:58,670 --> 00:16:00,875
Това заплаха ли е?
205
00:16:01,025 --> 00:16:03,954
Телефонът ми се скъсва
от звънене от хора,
206
00:16:04,104 --> 00:16:09,384
които искат да работят за заплатата,
която ви плащах преди 20 години.
207
00:16:09,534 --> 00:16:11,534
Да направим почивка.
208
00:16:12,638 --> 00:16:14,972
За 15 минути
ще вдигна стачка!
209
00:16:15,122 --> 00:16:17,122
Да я видим тази стачка!
210
00:16:25,110 --> 00:16:27,110
Поразгорещиха се малко.
211
00:16:27,260 --> 00:16:30,888
Ще изстинат.
Сделката ще се осъществи сама.
212
00:16:32,139 --> 00:16:36,911
Ще осъзнаят какво може да загубят
и след няколко дни ще се върнат.
213
00:16:37,061 --> 00:16:40,061
А какво стана със супермаркета
в Провидънс?
214
00:16:40,211 --> 00:16:43,381
Наеха местен човек, юрист.
215
00:16:43,776 --> 00:16:47,766
Щях да ти кажа сутринта,
но ти беше зает.
216
00:16:47,916 --> 00:16:51,916
Ще пием ли по едно при Фоли?
- Предложиха ми нова работа.
217
00:16:52,827 --> 00:16:54,827
В Ню Йорк.
218
00:16:55,621 --> 00:16:58,407
Заплатата още се обсъжда,
но...
219
00:16:59,041 --> 00:17:02,327
не го реших заради парите
и не си виновен ти.
220
00:17:04,755 --> 00:17:08,509
Трябва ти почивка, Мейс.
Нормална.
221
00:17:09,302 --> 00:17:12,945
Трябва ти слънце.
Поразходи се, поразвлечи се.
222
00:17:14,265 --> 00:17:16,980
Ще ти провърви в Ню Йорк,
Ърни.
223
00:17:17,226 --> 00:17:19,226
Ще се справиш.
224
00:17:29,797 --> 00:17:32,297
"Секретно!
Да не се разпространява!"
225
00:17:32,447 --> 00:17:37,305
От: Посолство на САЩ в Бейрут.
До: Национална безопасност, Вашингтон.
226
00:17:37,580 --> 00:17:39,580
Добро утро, полковник Рузак.
227
00:17:40,532 --> 00:17:43,832
"Сивият седан е намерен
в 16:30".
228
00:17:48,466 --> 00:17:50,916
Потвърди се.
Намерили са колата.
229
00:17:51,066 --> 00:17:53,995
"На адрес ул. Басра, Бейрут,
без пътници".
230
00:17:54,145 --> 00:17:57,431
Стягай си куфара.
- Отдавна е стегнат, сър.
231
00:18:08,963 --> 00:18:10,963
Мейсън?
232
00:18:11,113 --> 00:18:13,113
Мейсън Скайлс?
233
00:18:14,784 --> 00:18:18,913
Не ме ли помните... Рей Съливан?
- Здравейте.
234
00:18:19,789 --> 00:18:23,147
Помогнахте ни по едно дело
преди няколко години.
235
00:18:23,297 --> 00:18:26,797
Проект за производство
на оптични влакна в Нидъм.
236
00:18:26,947 --> 00:18:29,148
Съли, спомних си.
Разбира се.
237
00:18:29,298 --> 00:18:31,632
Не те познах, извинявай.
- Нищо.
238
00:18:31,782 --> 00:18:35,716
Случва ми се по десет пъти на ден.
Не може да помниш всичко.
239
00:18:35,866 --> 00:18:38,578
Тук сме във връзка
с трудови отношения
240
00:18:38,974 --> 00:18:43,241
и си убиваме времето,
докато двете страни се охладят малко.
241
00:18:43,391 --> 00:18:47,463
Знам, говорих с партньора ви
и той ми каза, че сте тук.
242
00:18:47,858 --> 00:18:51,379
Тази сутрин ме събудиха
по телефона.
243
00:18:51,529 --> 00:18:55,744
Приятели от Вашингтон, стари дружки,
дори общи приятели.
244
00:18:55,894 --> 00:19:00,031
Разбрали, че съм тук и ме помолиха
да ви намеря и да си поговорим.
245
00:19:00,181 --> 00:19:02,515
Американският университет
в Бейрут.
246
00:19:02,665 --> 00:19:06,904
Някой трябвало да чете лекции там
тази седмица, но се отказал.
247
00:19:07,054 --> 00:19:10,412
"Между културното съгласие",
такава била темата.
248
00:19:10,562 --> 00:19:13,991
Та моите приятели разбрали,
че вие сте специалист
249
00:19:14,141 --> 00:19:16,515
и се надяват,
че ще ги спасите.
250
00:19:16,665 --> 00:19:18,665
Написаха ви чек...
251
00:19:19,598 --> 00:19:22,170
за 6 500 долара
и билет бизнес класа.
252
00:19:22,643 --> 00:19:25,643
Няма да се върна в Бейрут
за нищо на света.
253
00:19:25,793 --> 00:19:27,793
Полетът е довечера в 20:45.
254
00:19:29,900 --> 00:19:34,530
Значи имате шест часа,
за да намерите някой друг.
255
00:19:35,140 --> 00:19:37,426
Казаха ми,
че това не е вариант.
256
00:19:37,576 --> 00:19:40,344
Вижте, нямам представа
какво става.
257
00:19:40,494 --> 00:19:44,566
Ако се досещах
щеше да ни е по-лесно, но...
258
00:19:45,958 --> 00:19:47,958
ми поръчаха да ви предам,
259
00:19:49,128 --> 00:19:51,343
че времето
е изключително малко
260
00:19:51,881 --> 00:19:56,886
и агенцията ще ви бъде дълбоко
благодарна за съдействието.
261
00:19:57,470 --> 00:20:00,113
Това е сериозна молба.
Те знаят това.
262
00:20:01,367 --> 00:20:03,367
Кажете им, че нямам паспорт.
263
00:20:03,517 --> 00:20:05,517
Той е при билета.
264
00:20:12,610 --> 00:20:14,825
Приятно ми беше да те видя,
Рей.
265
00:20:16,655 --> 00:20:18,655
Обещай ми, моля те,
266
00:20:18,908 --> 00:20:22,194
ако не отлетиш
никога не си ме виждал.
267
00:20:40,137 --> 00:20:44,066
Това е последното ми съобщение.
Стават някакви глупости.
268
00:20:44,308 --> 00:20:48,354
Денис обяви стачка преди около час.
Може би знаеш.
269
00:20:49,313 --> 00:20:54,099
Аз съм в Ню Йорк.
Ключовете ми са в Пам, какво друго?
270
00:20:54,693 --> 00:20:58,265
Ако искаш да си поговорим
знаеш къде да ме намериш.
271
00:21:10,209 --> 00:21:14,230
Мейсън Франсис Скайлс.
45 години.
272
00:21:14,380 --> 00:21:18,523
Випускник на Оксфорд.
Специализация арабски и Близък изток.
273
00:21:18,673 --> 00:21:22,602
Започва кариерата си тук
през 1962-ра като преподавател.
274
00:21:23,180 --> 00:21:26,617
Става дипломат през 1963-та
и е изпратен в Кайро.
275
00:21:26,767 --> 00:21:30,234
През 65-та е преведен в Дамаск,
през 68-ма в Тел Авив.
276
00:21:30,384 --> 00:21:32,813
През 69-та е назначен
във Вашингтон
277
00:21:32,963 --> 00:21:37,000
като помощник на секретаря
по въпросите на Близкия изток.
278
00:21:37,194 --> 00:21:40,980
Жени се, публикува.
Полза се с доверие.
279
00:21:41,130 --> 00:21:45,970
Кисинджър го изпраща в работната
група на мирните преговори в Париж.
280
00:21:46,120 --> 00:21:49,557
През 71-ва променя курса.
Връща се в Бейрут
281
00:21:49,707 --> 00:21:52,852
и е назначен
за заместник-посланик.
282
00:21:53,002 --> 00:21:56,313
Жена му... мисля,
че Дон вече ви е разказал за нея
283
00:21:56,463 --> 00:21:59,392
и за инцидента в дома
на Скайлс през 72-ра
284
00:21:59,542 --> 00:22:01,555
с нея и братята Абу Раджал?
285
00:22:01,705 --> 00:22:04,010
Мога да чета, мис Кроудър.
286
00:22:04,160 --> 00:22:06,375
По-добре ми кажете
къде е сега?
287
00:22:07,224 --> 00:22:10,828
Напуска Бейрут през 73-та,
преди да започне гражданската война.
288
00:22:10,978 --> 00:22:14,445
Става старши преговаряш
в Бостънския търговски съвет,
289
00:22:14,595 --> 00:22:17,396
а преди три години минава
в частния сектор.
290
00:22:17,546 --> 00:22:20,175
Сега има малка фирма
от двама човека.
291
00:22:20,325 --> 00:22:22,754
Занимава се
с трудови отношения.
292
00:22:24,158 --> 00:22:26,994
Да, впечатляващо падение.
293
00:22:27,914 --> 00:22:31,807
Има проблем с пиенето.
- Супер, голям ли?
294
00:22:31,957 --> 00:22:34,243
В самолета пи
без прекъсване.
295
00:22:35,085 --> 00:22:37,800
Имаме ли време
да се занимаваме с него?
296
00:22:37,950 --> 00:22:41,345
Какво мислиш, Дон.
- Клиентът е бракуван.
297
00:22:41,884 --> 00:22:43,956
Загубил победител.
298
00:22:44,970 --> 00:22:46,970
Но ние ще се справим с него.
299
00:22:47,139 --> 00:22:50,392
Франк?
Ти си го познавал.
300
00:22:52,353 --> 00:22:54,496
Не играй на карти с него,
Гари.
301
00:23:12,414 --> 00:23:14,414
Успех.
302
00:23:22,235 --> 00:23:24,235
Мистър Скайлс!
303
00:23:24,385 --> 00:23:26,385
Мистър Скайлс!
304
00:23:29,264 --> 00:23:34,693
Бърнард Тъплър,
американски университет.
305
00:23:34,843 --> 00:23:36,843
Позволете ми да...
306
00:23:42,171 --> 00:23:44,171
Добре дошли в Бейрут.
307
00:23:44,321 --> 00:23:48,607
Много се радваме,
че намерихте възможност да дойдете.
308
00:23:49,827 --> 00:23:53,998
Аз съм назначен от университета
за ваш съпровождаш.
309
00:23:54,540 --> 00:23:58,007
Бейрут се промени доста
през последните десет години.
310
00:23:58,157 --> 00:24:00,300
Пропуснахте
гражданската война.
311
00:24:00,450 --> 00:24:03,065
Имам запазена стая
в хотел "Адмирал".
312
00:24:03,215 --> 00:24:06,216
Да, резервирахме ви
луксозен апартамент.
313
00:24:06,366 --> 00:24:09,567
Малко пострелват там,
но има изглед към плажа.
314
00:24:09,717 --> 00:24:14,117
Защо не минем по "Рю де Набил"?
- "Рю де Набил" е в лошо състояние.
315
00:24:14,267 --> 00:24:18,038
Вчера са взривили камион, има жертви.
- Кой го е взривил?
316
00:24:18,188 --> 00:24:21,667
Това е Бейрут, мистър Скайлс,
зависи кого питате.
317
00:24:21,817 --> 00:24:25,351
ООП казва, че са "Амал".
Те казват, че са християните.
318
00:24:25,501 --> 00:24:29,133
Християните обвиняват друзите,
а те сирийската армия.
319
00:24:29,283 --> 00:24:33,762
Радио Дамаск твърди, че Израел
иска да оправдае свое нахлуване.
320
00:24:33,912 --> 00:24:36,779
А Израел...
за тях винаги са виновни ООП.
321
00:24:36,929 --> 00:24:40,572
Не са ООП.
Жена ми казва, че са Хизбула.
322
00:24:40,919 --> 00:24:44,462
А вие?
- А аз заобикалям "Рю де Набил".
323
00:24:48,154 --> 00:24:50,154
Проверяват документите, сър.
324
00:24:50,304 --> 00:24:52,947
Ще трябва да ви помоля
за паспорта ви.
325
00:24:53,097 --> 00:24:57,883
Не се притеснявайте.
ООП имат прилично КПП.
326
00:25:03,294 --> 00:25:05,294
Паспорти.
- Заповядайте.
327
00:25:05,444 --> 00:25:10,007
Добре дошли зад Зелената линия.
Тя разделя Източен и Западен Бейрут.
328
00:25:10,157 --> 00:25:13,800
Още една мила забележителност
на гражданската война.
329
00:25:13,950 --> 00:25:17,165
Мюсюлманите са на запад.
Християните на изток.
330
00:25:17,315 --> 00:25:19,433
За останалите няма място.
331
00:25:19,583 --> 00:25:21,835
Благодаря!
Много благодаря.
332
00:25:46,869 --> 00:25:49,519
"Внимание!
При обстрел на хотела
333
00:25:49,669 --> 00:25:53,269
се забранява правенето
на видео-и фотоснимки".
334
00:26:10,092 --> 00:26:12,092
По дяволите.
335
00:26:54,178 --> 00:26:56,178
Мосю, повторете, моля?
336
00:27:11,361 --> 00:27:16,133
Мистър Скайлс... мистър Скайлс?
Здравейте, аз съм Сенди Кроудър.
337
00:27:16,283 --> 00:27:19,783
Заместник на аташето по културата
при посолството.
338
00:27:19,933 --> 00:27:22,005
Приятно ми е да се запознаем.
339
00:27:22,706 --> 00:27:25,309
Понякога помагам
в университета.
340
00:27:25,459 --> 00:27:27,745
Казаха ми,
че сте тук за лекциите
341
00:27:27,895 --> 00:27:31,190
и реших да намина.
- Заповядайте, седнете.
342
00:27:31,340 --> 00:27:35,912
Не, оставих колата си отпред.
Не искате ли да излезете от хотела?
343
00:27:36,428 --> 00:27:42,326
Знаете ли... интересно,
тъкмо щях да си наема екскурзовод.
344
00:27:42,476 --> 00:27:46,479
Наистина ли?
- Не, но може да се преструваме,
345
00:27:46,629 --> 00:27:50,299
докато не ми кажете
в какво се въвлякох.
346
00:27:51,693 --> 00:27:56,201
В посолството тази вечер има
концерт и бих искала да го чуем.
347
00:27:56,448 --> 00:28:01,877
И ще продължите да се усмихвате
независимо какво ще ви кажа, нали?
348
00:28:02,027 --> 00:28:04,027
Ще ви изчакам на улицата.
349
00:28:26,687 --> 00:28:29,373
Мили, Боже.
Мейсън.
350
00:28:29,523 --> 00:28:31,523
Посланик Уален.
351
00:28:31,900 --> 00:28:33,986
Сигурно си в шок.
352
00:28:34,255 --> 00:28:36,255
Радвам се да те видя, Франк.
353
00:28:36,405 --> 00:28:39,905
Силно се съмнявам,
но оценявам усилията ти.
354
00:28:40,302 --> 00:28:42,302
Приеми моите поздравления.
355
00:28:42,452 --> 00:28:44,524
Не лицемерничи, моля те.
356
00:28:45,539 --> 00:28:48,682
Намери, моля те, Дон.
Ние скоро ще се качим.
357
00:28:48,832 --> 00:28:51,404
Как беше полетът?
- Сносен.
358
00:28:51,586 --> 00:28:55,440
Погледна ли през прозореца?
- Малко неща са оцелели.
359
00:28:55,590 --> 00:28:58,657
Казвам ти, Мейсън,
добре че не видя това клане.
360
00:28:58,807 --> 00:29:02,379
ООП започна да бомбардира,
правителството отговори,
361
00:29:02,529 --> 00:29:06,256
после се намеси и Израел,
и ето... 50 000 мъртви.
362
00:29:06,853 --> 00:29:09,496
Градът е разделен като пица.
363
00:29:09,646 --> 00:29:13,934
А ООП са още тук и ги е страх,
че ще отпадне прекратяването на огъня,
364
00:29:14,084 --> 00:29:16,128
защото на границата е Израел
365
00:29:16,278 --> 00:29:20,707
и чака с нетърпение да демонстрира
какви оръжия сме му продали.
366
00:29:20,857 --> 00:29:23,844
Мейсън Скайлс,
полковник Гари Рузак.
367
00:29:23,994 --> 00:29:26,637
Съвет за национална
сигурност.
368
00:29:26,787 --> 00:29:31,292
Да ти налея ли?
- Да, бърбън, чист.
369
00:29:31,937 --> 00:29:34,580
Преди да започнем,
искам да отбележа,
370
00:29:34,730 --> 00:29:38,230
че сме ви признателни
за направеното от вас.
371
00:29:38,675 --> 00:29:40,702
И какво е то?
372
00:29:40,852 --> 00:29:45,866
Че дойдохте, без да задавате
излишни въпроси.
373
00:29:46,016 --> 00:29:50,731
Мисля, че познаваш Дон Гейнс,
шеф е на политическия ни отдел.
374
00:29:50,881 --> 00:29:53,953
Отдавна не сме се виждали.
- От дълго време.
375
00:29:54,103 --> 00:29:56,103
Заповядай.
Седнете.
376
00:30:02,449 --> 00:30:04,449
Добре.
377
00:30:05,452 --> 00:30:09,539
Двама шпиони,
Белият дом и посланик.
378
00:30:10,832 --> 00:30:15,118
Може би накрая някой
ще ми обясни защо съм тук.
379
00:30:16,148 --> 00:30:20,234
Вече говорихте ли с някого?
Имате ли познати в Бейрут?
380
00:30:20,384 --> 00:30:22,813
Поддържате ли връзка с някои?
- Не.
381
00:30:22,963 --> 00:30:27,968
Обаждания, коледни картички?
- Накъде клоните?
382
00:30:28,953 --> 00:30:32,746
Кой е главният тук?
- Всички служим на президента.
383
00:30:32,896 --> 00:30:36,682
Силно се съмнявам,
че той ще се присъедини към нас,
384
00:30:36,832 --> 00:30:40,547
така че вие ще трябва
да ми обясните какво става.
385
00:30:42,030 --> 00:30:46,927
Преди три нощи от улица в Западен
Бейрут бе отвлечен американец.
386
00:30:47,077 --> 00:30:49,149
На сутринта получихме
комюнике
387
00:30:49,299 --> 00:30:52,942
от група, наречена
Милиция за ислямско освобождение.
388
00:30:53,092 --> 00:30:57,548
Много ясно, без реторика.
Съгласни са на преговори.
389
00:30:58,004 --> 00:31:00,576
Искат вие да сте посредникът.
390
00:31:01,508 --> 00:31:05,070
Посочиха точно вас.
- Кой са те?
391
00:31:05,220 --> 00:31:08,907
Трудно е да се каже,
но не са основната ООП.
392
00:31:09,057 --> 00:31:10,951
Това е мнението
на малцинството.
393
00:31:11,101 --> 00:31:15,887
Последното, което искат е израелските
танкове да пресекат границата.
394
00:31:16,037 --> 00:31:19,665
В момента не изключваме никого.
Всички са в игра.
395
00:31:21,588 --> 00:31:23,588
Какво искате от мен?
396
00:31:23,738 --> 00:31:27,242
Вие сте опитен преговарящ.
Преговаряйте.
397
00:31:27,826 --> 00:31:32,112
Значи съм тук, защото някой луд
е извади името ми от шапката.
398
00:31:32,262 --> 00:31:35,548
Вашите похитители явно искат
да сключат сделка.
399
00:31:35,698 --> 00:31:40,003
Веднага са се свързали.
Явно имате нещо, което те искат.
400
00:31:40,297 --> 00:31:44,443
Блъфирайте, кажете им, че съм отказал.
Подразнете ги малко.
401
00:31:44,593 --> 00:31:48,165
Ако захапят, страхотно.
Поискайте отстъпки.
402
00:31:48,889 --> 00:31:53,818
Честно казано, малко съм изненадан,
защото очаквах да видя тук Кал.
403
00:31:56,229 --> 00:31:58,229
Кал Райли?
404
00:31:58,940 --> 00:32:00,940
Кал е заложникът.
405
00:32:05,174 --> 00:32:07,174
Вие сте били доста близки.
406
00:32:07,324 --> 00:32:09,967
Кога за последен път
говорихте с него?
407
00:32:10,827 --> 00:32:14,827
Боже...
Преди десет години.
408
00:32:16,750 --> 00:32:20,812
И не сте се свързвали никога?
- Не сме.
409
00:32:20,962 --> 00:32:24,605
Мислим, че Кал ви е избрал.
- Въз основа на какво?
410
00:32:24,755 --> 00:32:28,055
Нищо конкретно, но...
- Не, не, не.
411
00:32:28,305 --> 00:32:32,032
Мисля, че грешите.
- Кал е мой съветник.
412
00:32:32,182 --> 00:32:35,269
С него проведохме половината
близкоизточни операции.
413
00:32:35,419 --> 00:32:39,931
Разбирате ли какво означава това?
- Да, боите се, че ще проговори.
414
00:32:40,081 --> 00:32:43,085
Боя ли се... той работи тук
от 13 години и знае регламента.
415
00:32:43,235 --> 00:32:46,807
В момента всичко е тихо.
- Доколкото ни е известно,
416
00:32:47,239 --> 00:32:50,168
но ако нещата тръгнат зле
изгаряме всички.
417
00:32:50,318 --> 00:32:52,981
Засега избрахме
изчакваща тактика.
418
00:32:53,370 --> 00:32:57,585
Искам от вас ясен отговор
тук и сега.
419
00:32:57,735 --> 00:33:02,735
Можем ли да разчитаме на вас,
докато си изградим нови планове?
420
00:33:04,714 --> 00:33:07,665
Легендата е такава:
Не сме казвали на никого за Кал.
421
00:33:07,815 --> 00:33:09,861
Той е на задача
незнайно къде.
422
00:33:10,011 --> 00:33:13,611
Рузак пристига в Бейрут чак утре,
вие не сте го виждал.
423
00:33:13,761 --> 00:33:18,228
Поканихме ви тази вечер, защото
мислехме, че ще искате да се видим.
424
00:33:18,378 --> 00:33:22,736
Досега не съм играл на такива игри.
- Не е по-сложно от покер.
425
00:33:22,886 --> 00:33:26,172
Остават две карти,
останалите са на масата.
426
00:33:26,713 --> 00:33:28,785
Всичко е както е.
427
00:33:28,935 --> 00:33:34,650
Вие сте унил 40-годишен вдовец
в средата на дълга зима.
428
00:33:35,161 --> 00:33:38,304
Дошли сте да четете лекции,
но честно казано,
429
00:33:38,454 --> 00:33:42,669
не знаете какво правите тук.
Как е тук също сте... забравил.
430
00:33:42,819 --> 00:33:47,107
Похитителите казват вашето име
и ние се намесваме.
431
00:33:47,257 --> 00:33:52,654
Примамваме ви на гости,
но вие сте обиден от нашето внимание.
432
00:33:52,804 --> 00:33:55,376
Тръгнал съм си ядосан?
433
00:33:55,526 --> 00:33:58,687
Възможно е.
- Ами мис Кроудър?
434
00:33:58,893 --> 00:34:01,036
Тук едва ли
някой ще се учуди,
435
00:34:01,186 --> 00:34:07,023
че американец на вашата възраст
се лепва за първата поличка.
436
00:34:07,880 --> 00:34:09,880
Това ли е всичко?
437
00:34:10,030 --> 00:34:13,617
Внезапно станахте
важна личност.
438
00:34:14,200 --> 00:34:16,200
По грешка ли?
439
00:34:17,287 --> 00:34:19,831
Не знам, може би е наистина.
440
00:34:24,271 --> 00:34:26,271
Гейнс ви проверяваше.
441
00:34:26,421 --> 00:34:28,590
Ситуацията
е много напрегната.
442
00:34:29,132 --> 00:34:32,486
В това е удоволствието.
- Какво имате предвид?
443
00:34:32,636 --> 00:34:35,494
Вас ви е довела тук
страстта към хазарта.
444
00:34:35,644 --> 00:34:38,644
Мислите, че ми липсва тръпка ли?
- Не знам.
445
00:34:38,898 --> 00:34:40,898
Не, не знаете.
446
00:34:41,311 --> 00:34:46,240
Добре, тогава ми обяснете
как се оказахте тук, мис Кроудър?
447
00:34:46,390 --> 00:34:51,105
Аз съм просто поличка, която кара
сърдития турист обратно в хотела.
448
00:34:55,450 --> 00:34:58,450
Да направим ли едно кръгче?
449
00:34:59,556 --> 00:35:01,556
Накъде?
450
00:35:01,706 --> 00:35:04,278
Искам да ви покажа
къде живеех преди.
451
00:35:10,882 --> 00:35:12,882
Леле.
452
00:35:22,018 --> 00:35:24,187
ООП имаха радио горе.
453
00:35:24,938 --> 00:35:28,724
Преди десет месеца,
точно преди прекратяване на огъня,
454
00:35:28,874 --> 00:35:32,731
израелците го удариха.
Сградата беше красива.
455
00:35:32,987 --> 00:35:34,987
Много.
456
00:35:36,677 --> 00:35:38,677
И удобна.
457
00:35:38,827 --> 00:35:42,327
Сутрин водни ски, следобед басейн,
парти цяла нощ.
458
00:35:42,477 --> 00:35:44,477
Не, не е в това работата.
459
00:35:44,874 --> 00:35:49,160
Можехме да живеем така,
както искахме.
460
00:35:51,214 --> 00:35:53,214
Бяхме щастливи.
461
00:35:57,387 --> 00:36:00,245
Сега всичко това е в руини.
462
00:36:01,433 --> 00:36:03,433
Не, благодаря.
463
00:36:04,310 --> 00:36:06,310
Кал все още ли е с Алис?
464
00:36:06,855 --> 00:36:09,023
Доколкото знам, да.
465
00:36:10,108 --> 00:36:12,894
Къде е тя?
- Те имат апартамент в Атина.
466
00:36:13,044 --> 00:36:17,473
Алис се премести там със семейството,
когато започнаха боевете.
467
00:36:17,623 --> 00:36:21,177
Кал остана в Бейрут.
- Тя знае ли, че съм тук?
468
00:36:21,327 --> 00:36:23,763
Не мисля,
че Гейнс й е казал.
469
00:36:23,913 --> 00:36:26,413
Трябва да вървим.
- Изчакайте малко.
470
00:36:26,563 --> 00:36:29,519
Вие как оценявате ситуацията?
471
00:36:29,669 --> 00:36:33,148
Кое им е по-важно?
Кал или да защитят информацията?
472
00:36:33,298 --> 00:36:36,513
Това е глупав въпрос.
- Но сте си го задавала?
473
00:36:36,663 --> 00:36:40,521
Не, твърде съм заета с вашата
готовност да ни помагате.
474
00:36:40,671 --> 00:36:44,034
Представете си,
че съм се заел с работата.
475
00:36:44,184 --> 00:36:48,554
За кого работя, за Белия дом,
за Конгреса или за Дон Гейнс?
476
00:36:48,704 --> 00:36:50,704
Вашия клиент е Кал.
477
00:36:51,691 --> 00:36:55,120
Естествено, ако не го обвинявате
за случилото се някога.
478
00:36:55,270 --> 00:36:57,413
Прочетохте го
в досието ми ли?
479
00:36:57,583 --> 00:37:00,033
Слушайте,
всички сме виновни.
480
00:37:01,785 --> 00:37:03,785
Всеки от нас.
481
00:37:44,536 --> 00:37:46,536
Удвоявам.
482
00:38:41,843 --> 00:38:44,058
В Париж ще ви чака транспорт.
483
00:38:45,824 --> 00:38:47,824
Трябва да знаеш, Мейс,
484
00:38:47,974 --> 00:38:51,978
че Алис много искаше
да присъства на погребението.
485
00:38:54,546 --> 00:38:56,975
Ще ти се обадя,
когато стигна там.
486
00:38:57,125 --> 00:39:00,983
Щом сега не успя, може
да организираме помен в Щатите.
487
00:39:01,133 --> 00:39:03,133
Предайте й.
488
00:39:06,034 --> 00:39:09,829
Продължавам да мисля,
че всичко това е заради мен.
489
00:39:11,331 --> 00:39:13,499
Ще ти мине.
- Никога.
490
00:39:16,669 --> 00:39:20,741
Рано или късно ще разбереш,
че за нищо не си виновен.
491
00:39:22,216 --> 00:39:25,574
Когато говориш така
ми се иска да вия.
492
00:39:25,724 --> 00:39:27,939
Значи повече
няма да го казвам.
493
00:39:31,267 --> 00:39:34,410
Пази се, Кал.
- Хей, Мейс... Мейсън.
494
00:39:37,774 --> 00:39:39,774
Мейсън!
495
00:39:47,992 --> 00:39:49,992
Мейсън.
496
00:39:51,537 --> 00:39:53,537
Мистър Скайлс.
497
00:39:55,041 --> 00:39:57,041
Мистър Скайлс.
498
00:39:57,293 --> 00:40:00,222
Мистър Скайлс,
добро утро, сър.
499
00:40:11,933 --> 00:40:15,291
Шибан трафик!
Вече закъсняваме, тя ни чака.
500
00:40:15,812 --> 00:40:21,501
Вижте синьото Рено
от другата страна на улицата.
501
00:40:21,651 --> 00:40:25,736
Виждате ли го... там?
Излезте.
502
00:40:26,155 --> 00:40:28,155
Добре.
503
00:40:29,302 --> 00:40:31,302
Мистър Скайлс!
504
00:40:31,452 --> 00:40:33,452
Не се страхувайте.
505
00:40:44,841 --> 00:40:46,841
Не, не, не.
506
00:41:02,460 --> 00:41:04,460
Глупав ли сте?
507
00:41:04,610 --> 00:41:07,589
Какво?
- Защо играхте на карти.
508
00:41:07,739 --> 00:41:11,050
Казаха ми да се държа естествено.
- И сега Башир ви е приятел...
509
00:41:11,200 --> 00:41:15,058
Собственикът ли?
- Той е министър на търговията на ООП.
510
00:41:15,747 --> 00:41:19,726
Стори ми се мирно момче...
- Отдавна се е изнесъл навън.
511
00:41:19,876 --> 00:41:23,396
Има къща в Испания, апартамент в Сидон
и белгийска проститутка Сандрин.
512
00:41:23,546 --> 00:41:26,024
Има и луксозен апартамент
в Хамра.
513
00:41:26,174 --> 00:41:28,234
Как си печели парите?
- От авиокомпаниите.
514
00:41:28,384 --> 00:41:30,670
Изкарва по един милион
на месец,
515
00:41:30,820 --> 00:41:34,741
като им гарантира,
че ООП няма да им взривят самолета.
516
00:41:34,891 --> 00:41:36,769
Кажете ми къде отиваме?
517
00:41:36,919 --> 00:41:40,197
Те се обадиха в 06:00
и искат да се срещнете.
518
00:41:43,370 --> 00:41:47,170
Подадохме сигнал преди 20 минути
и току-що ни отговориха.
519
00:41:47,320 --> 00:41:50,892
Имаме четири милиона долара
в сейфа на посолството.
520
00:41:51,042 --> 00:41:53,900
Край брега чака кораб
с морски пехотинци.
521
00:41:54,050 --> 00:41:58,389
Имаме одобрение да пренасочим
сателитите за наблюдение.
522
00:41:58,539 --> 00:42:03,254
Да се надяваме, че на преговорите
ще са тези, които вземат решения.
523
00:42:03,404 --> 00:42:08,056
Не сте се наспал ли?
- Добре съм.
524
00:42:10,510 --> 00:42:12,510
Добре, да вървим.
525
00:43:15,491 --> 00:43:18,206
Това са сирийските ВВС.
526
00:43:19,287 --> 00:43:22,073
За какъв дявол са тук.
527
00:43:22,223 --> 00:43:24,866
Бомбардират все по-близо.
528
00:43:35,178 --> 00:43:38,845
Ще изпратим четирима от нашите
и ще вземем четири техни.
529
00:43:38,995 --> 00:43:41,495
Като завършим
ще ги разменим отново.
530
00:43:41,934 --> 00:43:45,605
Добре, вече ще вземаме
решенията в движение, Мейсън.
531
00:43:46,189 --> 00:43:49,047
Следвайте указанията
и всичко ще е наред.
532
00:43:49,197 --> 00:43:51,002
Ще говори Гейнс, ясно?
533
00:43:51,152 --> 00:43:54,224
Нима съм против.
- Тогава да вървим.
534
00:44:34,278 --> 00:44:36,278
Седнете.
535
00:44:36,948 --> 00:44:38,948
Чакахме ви.
536
00:44:39,700 --> 00:44:41,700
Казва, че са ни чакали.
537
00:44:59,382 --> 00:45:02,740
Как да сме сигурни,
че нашият човек е жив?
538
00:45:02,890 --> 00:45:05,890
Вярвайте на думата ми.
Кой от вас е Скайлс?
539
00:45:06,162 --> 00:45:10,039
Пита кой е Скайлс?
- Кажи му, че така няма да стане.
540
00:45:10,189 --> 00:45:12,942
Ние настояваме...
541
00:45:14,277 --> 00:45:16,492
Не ми отговорихте на въпроса!
542
00:45:16,642 --> 00:45:20,318
Аз съм Скайлс.
Не разбирам...
543
00:45:20,468 --> 00:45:22,468
Приятелите ми не разбират.
544
00:45:22,618 --> 00:45:27,473
С какво аз мога да ви помогна?
- Не, не, не!
545
00:45:27,623 --> 00:45:29,534
Не отговарям на въпроси.
546
00:45:29,684 --> 00:45:33,113
Тук съм, за да ви кажа
какво трябва да направите!
547
00:45:33,263 --> 00:45:35,648
Командире...
- Исканията си можехте
548
00:45:35,798 --> 00:45:38,568
да подхвърлите
и на прага на посолството.
549
00:45:38,718 --> 00:45:42,452
Ние дойдохме, за да чуем
гласовете ви и вие да чуете нас.
550
00:45:42,602 --> 00:45:45,199
Моят глас ли?
Нека тези хора говорят!
551
00:45:45,349 --> 00:45:48,549
Този човек е видял как майка му
и сестра му вчера
552
00:45:48,699 --> 00:45:51,699
са били разкъсани
от бомба в Барджеш Келем.
553
00:45:51,849 --> 00:45:53,608
Познавате ли този звук?
554
00:45:53,758 --> 00:45:58,044
Звукът на американските бомби
падащи от ционистките самолети.
555
00:45:58,194 --> 00:46:01,052
Защо не попитате него
от какво има нужда?
556
00:46:01,202 --> 00:46:03,912
Командире!
- Не ме прекъсвай!
557
00:46:04,869 --> 00:46:07,155
Нека да ни каже.
Ще ви изслушаме.
558
00:46:08,800 --> 00:46:12,086
Каква е цената за освобождаване
на нашия човек?
559
00:46:12,236 --> 00:46:16,272
Цената ли?
Къде си мислите, че сте?
560
00:46:16,422 --> 00:46:18,851
Да не би да ви продаваме
козметика?
561
00:46:19,001 --> 00:46:22,007
Днес е пазарен ден.
562
00:46:22,157 --> 00:46:24,157
Купувайте, купувайте!
563
00:46:29,060 --> 00:46:31,775
Какво направи?
- Не ми задавай въпроси.
564
00:46:32,730 --> 00:46:34,730
Всичко наред ли е там?
565
00:46:35,316 --> 00:46:37,316
Разкарайте го оттук.
566
00:46:42,156 --> 00:46:44,156
Всичко е наред.
567
00:46:46,911 --> 00:46:49,197
Всички да останат
по местата си.
568
00:46:49,347 --> 00:46:53,434
Всичко е наред!
- Добре, ясно.
569
00:46:58,214 --> 00:47:00,214
Извинете ме.
570
00:47:01,801 --> 00:47:03,801
Приятелят ми беше стар.
571
00:47:04,387 --> 00:47:07,640
Разумът му бе объркан
от гняв.
572
00:47:09,558 --> 00:47:14,105
Знам, че когато говориш с Америка
е нужна яснота.
573
00:47:15,106 --> 00:47:18,818
Трябва да подбираме
внимателно думите си.
574
00:47:23,781 --> 00:47:25,996
Нали така, мистър Скайлс?
575
00:47:30,371 --> 00:47:32,443
Много ли съм се изменил?
576
00:47:33,666 --> 00:47:35,666
Какво, по дяволите, е това?
577
00:47:36,127 --> 00:47:38,127
Познавате ли го?
578
00:47:38,504 --> 00:47:40,504
Да, познавам го.
579
00:47:41,215 --> 00:47:45,175
Карим.
Карим Абу Раджал.
580
00:47:45,344 --> 00:47:48,762
Пораснал си.
- Ти също.
581
00:47:50,057 --> 00:47:54,415
Извинявам се за обстоятелствата.
Боя се, че имаме малко време.
582
00:47:54,565 --> 00:47:58,039
Твърде много се извиняваш.
Какво искаш?
583
00:47:59,400 --> 00:48:01,400
Брат ми.
584
00:48:01,735 --> 00:48:03,735
Рафид Абу Раджал.
585
00:48:04,363 --> 00:48:07,341
Знаете ли го?
- Да.
586
00:48:07,491 --> 00:48:10,991
Искам да заменя Кал Райли
за брат си.
587
00:48:11,747 --> 00:48:14,747
Защо решихте, че е при нас?
588
00:48:14,897 --> 00:48:17,697
Не е при вас, а в Израел.
- Ние какво общо имаме?
589
00:48:17,847 --> 00:48:21,514
Защо да ходя при сина,
ако мога да говоря с бащата?
590
00:48:21,664 --> 00:48:26,235
Казвате, че израелците
са го хванали и не са ни съобщили?
591
00:48:26,385 --> 00:48:28,195
Щяхме да знаем.
592
00:48:28,345 --> 00:48:31,703
Той беше с приятели
на южната граница и изчезна.
593
00:48:31,853 --> 00:48:35,578
Разбирате ли предложението ми?
- Да, Кал за брат ти.
594
00:48:35,728 --> 00:48:37,855
Обясних ви исканията си.
595
00:48:39,982 --> 00:48:43,419
В какво състояние е Кал?
- Жив.
596
00:48:43,569 --> 00:48:46,514
Как да се свържем с вас?
- Ще говоря само с мистър Скайлс.
597
00:48:46,664 --> 00:48:49,031
Защо?
- Защото и той не ви вярва.
598
00:48:49,241 --> 00:48:52,328
Чакай малко.
Ами ако не лъжат?
599
00:48:53,204 --> 00:48:57,062
Ако не намерят брат ти
има ли алтернатива.
600
00:48:57,212 --> 00:49:01,587
Алтернатива ли?
Това е алтернативата.
601
00:49:02,308 --> 00:49:06,442
А: Те са го убили и не са ти казали.
- Глупости, това е Израел.
602
00:49:06,592 --> 00:49:10,878
Б: Убили са го, но не знаят.
В: Държат го, но не знаят кой е.
603
00:49:11,028 --> 00:49:15,174
Още не са го идентифицирали.
- Те го гонят от десет години.
604
00:49:15,324 --> 00:49:19,830
Г: Той се крие някъде,
където и неговите не знаят къде.
605
00:49:19,980 --> 00:49:24,953
Д, Е, Ж... той е в Тел Авив с дуло
в ухото, каква е разликата?
606
00:49:25,103 --> 00:49:28,340
Да не мислиш, че ще го пуснат,
за да продължи да взривява
607
00:49:28,490 --> 00:49:31,705
автобуси с израелци?
- Всичко ще решат парите.
608
00:49:31,855 --> 00:49:35,221
Това е Абу Раджал, ясно ли ви е?
Той е Мюнхен!
609
00:49:35,371 --> 00:49:38,229
Въпрос на сума е.
- Не и при този случай.
610
00:49:38,379 --> 00:49:42,061
Трябва ни среща.
- И тогава Кал ще е обречен.
611
00:49:42,211 --> 00:49:46,283
Няма да им казваме нищо,
просто ми уредете среща в Израел.
612
00:49:46,433 --> 00:49:49,505
Чакай малко...
- Аз нямам какво да губя тук.
613
00:49:49,655 --> 00:49:54,698
Мога да играя твърдо.
- Става дума за наши приятели.
614
00:49:54,848 --> 00:49:56,768
Добре, добре.
615
00:49:56,918 --> 00:50:02,415
Да не мислите, че Карим не се досеща,
че е хванал джакпота?
616
00:50:02,565 --> 00:50:05,708
Колко време ще може
да контролира бандата си,
617
00:50:05,858 --> 00:50:10,240
докато някой от неговите главорези
не направя някаква глупост.
618
00:50:10,390 --> 00:50:14,593
В момента първо трябва
да съберете братя Абу Раджал,
619
00:50:14,743 --> 00:50:17,458
а после да се тревожите
за автобусите.
620
00:50:17,608 --> 00:50:20,391
Първо трябва да измъкнем Кал.
621
00:50:20,541 --> 00:50:25,062
Нямате време
да бъдете предсказуеми.
622
00:50:25,212 --> 00:50:29,066
За да влезете в играта
ви трябват карти и то веднага.
623
00:50:29,216 --> 00:50:31,318
Ако нямате по-добра идея,
624
00:50:31,468 --> 00:50:36,540
предлагам да изчукаме израелците,
преди да са се усетили.
625
00:50:37,895 --> 00:50:40,467
Съжалявам,
но това е загуба на време.
626
00:50:40,617 --> 00:50:42,827
Рафид Абу Раджал?
Сериозно ли?
627
00:50:43,522 --> 00:50:45,808
Какво става тук, Гари?
- Не знам.
628
00:50:45,958 --> 00:50:48,958
За вас какво значение има
щом не е при вас?
629
00:50:49,903 --> 00:50:53,799
Ако знаехме къде е
той щеше вече да е мъртъв.
630
00:50:53,949 --> 00:50:57,664
Жив е по-ценен за нас.
631
00:50:58,912 --> 00:51:01,627
Защо?
- Не сме тук по този въпрос.
632
00:51:02,249 --> 00:51:05,607
Търсим възможности.
633
00:51:06,712 --> 00:51:09,927
Значи търсите човека,
който е убил жена ви?
634
00:51:13,594 --> 00:51:17,809
Това ще придвижи ли преговорите?
- Няма за какво да говорим.
635
00:51:18,006 --> 00:51:23,078
Бихте толкова път само за това ли?
- Не, но момент... чисто хипотетично.
636
00:51:23,228 --> 00:51:27,999
За забавление...
да предположим, че е при вас.
637
00:51:28,150 --> 00:51:31,865
За какво ще ни го дадете?
Имате ли специално желание?
638
00:51:32,015 --> 00:51:34,015
Няма ограничения.
639
00:51:34,448 --> 00:51:36,448
Извинявай, Гари.
640
00:51:36,825 --> 00:51:40,683
Надявам се някога да ми обясниш
защо е всичко това.
641
00:51:42,998 --> 00:51:46,268
Защо ви позволих да дойдете с мен?
- Спокойно!
642
00:51:46,418 --> 00:51:50,061
Какъв идиот бях само.
- Те ще се обадят много скоро.
643
00:51:50,211 --> 00:51:53,945
С тези хора имам работа
всеки ден, Мейсън.
644
00:51:54,095 --> 00:51:57,446
Едва започваме, Гари.
- Пиян ли сте или луд?
645
00:51:57,596 --> 00:52:00,239
Ние сме в играта,
не се отпускайте.
646
00:52:03,728 --> 00:52:05,871
Обратно на летището.
- Да, сър.
647
00:52:06,021 --> 00:52:08,707
Сега нашия приятел лудва
от любопитство.
648
00:52:08,857 --> 00:52:11,669
Ясно, побъркал сте се.
- Добре, да се обзаложим,
649
00:52:11,819 --> 00:52:15,819
че ще позвънят, преди да сме излетели.
Ако греша млъквам,
650
00:52:15,969 --> 00:52:20,469
но ако съм прав на следващата среща
ще доведете работата до край
651
00:52:20,619 --> 00:52:22,714
и ще сключите сделката.
652
00:52:22,864 --> 00:52:24,864
Най-накрая ще млъкнете.
653
00:52:25,457 --> 00:52:27,457
Мистър Рузак?
- Да.
654
00:52:27,793 --> 00:52:29,793
Търсят ви по телефона.
655
00:52:33,006 --> 00:52:35,006
Олимпиадата в Мюнхен.
656
00:52:35,801 --> 00:52:39,304
Мадрид.
16 израелски туристи.
657
00:52:42,224 --> 00:52:44,834
Синагога в Истанбул.
14 жертви, деца.
658
00:52:44,985 --> 00:52:47,614
Ел Ал, полет 305.
659
00:52:47,765 --> 00:52:51,607
46 мъртви,
цели семейства.
660
00:52:53,569 --> 00:52:57,156
Всичко това е
Рафид Абу Раджал.
661
00:53:04,913 --> 00:53:06,913
Колко?
662
00:53:07,500 --> 00:53:10,000
Знаем какво искаме,
затова сме готови на всякаква цена.
663
00:53:10,150 --> 00:53:13,293
Ако беше при нас
не бихме го пуснали за нищо.
664
00:53:13,443 --> 00:53:16,567
Въпросът с цената е отворен.
- Той глух ли е?
665
00:53:16,717 --> 00:53:20,984
Мисля, че се отклонихме от темата.
- Не, въпросът е лесен, колко?
666
00:53:21,134 --> 00:53:22,520
Не сме казали, че е при нас.
667
00:53:22,670 --> 00:53:26,435
Тогава какво правим тук?
- Не, какво вие правите тук?
668
00:53:27,019 --> 00:53:29,019
Излезте.
669
00:53:29,438 --> 00:53:31,438
Излезте.
670
00:53:57,109 --> 00:53:59,252
Хипотетично...
- Той е при тях.
671
00:53:59,402 --> 00:54:03,073
Е, не го казаха директно.
672
00:54:03,388 --> 00:54:07,189
Може да е загубен
в системата.
673
00:54:07,392 --> 00:54:12,523
Мисля, че е при тях.
- Какво искат в замяна?
674
00:54:13,315 --> 00:54:16,627
Най-малкото вас
да ви няма тук.
675
00:54:16,777 --> 00:54:20,644
Сирия разполага с противовъздушни
бункери в долината Бекаа.
676
00:54:20,794 --> 00:54:25,261
Половината от тях са примамки.
Искат ясни снимки от нашите спътници.
677
00:54:25,411 --> 00:54:29,054
Само това ли?
- 25 сирийски цели, които не виждат?
678
00:54:29,456 --> 00:54:34,099
Повярвайте, това е повече
от ценни разузнавателни данни.
679
00:54:34,249 --> 00:54:37,464
Казахте ли им, че е Кал
или те вече знаят?
680
00:54:39,007 --> 00:54:42,865
Да не мислите, че биха се съгласили
на сделка на сляпо?
681
00:54:43,015 --> 00:54:44,905
Разбира се, че им казах.
682
00:54:45,055 --> 00:54:48,127
Това не е търговската камара
на Нова Англия.
683
00:54:48,277 --> 00:54:52,706
Вие ни вкарахте в играта със
световните шампиони в свръхтежка.
684
00:54:52,856 --> 00:54:57,126
Провървя ни и с това приключваме
вашето представяне.
685
00:54:57,276 --> 00:55:02,286
Оттук нататък сте нашия
преговаряш с Карим и само толкова.
686
00:55:05,617 --> 00:55:09,221
Всичко това са глупости.
От и до!
687
00:55:09,371 --> 00:55:13,729
Сирийски бункери, моя задник.
Това са инсталации на руснаците.
688
00:55:13,879 --> 00:55:18,002
Нямаме време.
Те искат просто снимки.
689
00:55:18,422 --> 00:55:20,422
Заповядай.
690
00:55:20,883 --> 00:55:22,883
Благодаря.
691
00:55:30,392 --> 00:55:32,392
Не казвайте нито дума.
692
00:55:35,397 --> 00:55:38,469
Ти застрашаваш отношенията
между САЩ и СССР.
693
00:55:38,619 --> 00:55:45,047
Ето защо искаме окончателното
решение да се вземе във Вашингтон.
694
00:55:45,198 --> 00:55:48,428
Те ни дават Абу Раджал,
а ние им даваме сателитни снимки...
695
00:55:48,578 --> 00:55:53,221
Тези снимки са единственото, което
още удържа израелските танкове.
696
00:55:53,371 --> 00:55:56,018
Драматизираш.
- Ако отстраниш ракетите
697
00:55:56,168 --> 00:55:59,980
израелските ВВС
ще правя каквото си искат.
698
00:56:00,130 --> 00:56:05,611
С тези данни подписваме
смъртната присъда на ООП.
699
00:56:05,761 --> 00:56:08,628
Мислиш ли,
че Райли струва такива жертви?
700
00:56:08,778 --> 00:56:13,103
Сериозно ли говорите?
- А ти, два заека с един изстрел, а?
701
00:56:13,644 --> 00:56:16,716
Втори месец подтиквате
Израел към нахлуване.
702
00:56:16,866 --> 00:56:22,633
Защо не го обсъдиш с шефа си?
- Ще се обадя на държавния секретар!
703
00:56:22,783 --> 00:56:26,855
Прави каквото искаш.
- Бъди сигурен.
704
00:56:27,005 --> 00:56:29,220
Виждаш ли
колко много пропусна?
705
00:56:30,018 --> 00:56:32,304
Започваме
да разработваме плана.
706
00:56:32,454 --> 00:56:35,312
Е, ние сме в игра.
Това е добрата новина.
707
00:56:35,462 --> 00:56:37,462
Сега ще чакаме отговор.
708
00:56:37,751 --> 00:56:39,751
Ти каза ли му вече?
709
00:56:41,630 --> 00:56:45,559
Алис е в града, дойде с пряк полет
от Атина тази сутрин.
710
00:56:45,709 --> 00:56:47,611
Много е разстроена.
711
00:56:47,761 --> 00:56:52,976
Отиде в стария си апартамент,
но квартала вече не е безопасен.
712
00:56:53,600 --> 00:56:55,600
Иска да се срещне с вас.
713
00:56:56,979 --> 00:56:58,979
Трябва да я измъкнем оттам.
714
00:57:12,411 --> 00:57:14,411
Той се качва.
715
00:57:30,220 --> 00:57:33,015
Мадам, Скайлс е тук.
716
00:57:40,939 --> 00:57:42,939
Алис.
717
00:58:00,709 --> 00:58:03,209
Ако е за мен не искам.
718
00:58:03,378 --> 00:58:05,378
Не ли?
719
00:58:06,757 --> 00:58:08,757
Все едно е топло.
720
00:58:10,677 --> 00:58:13,535
По цял ден няма ток.
721
00:58:13,930 --> 00:58:16,430
Дон Гейнс ми каза,
че си алкохолик.
722
00:58:17,684 --> 00:58:19,684
Не е учудващо.
723
00:58:20,312 --> 00:58:22,598
Интересно какво
разказва за мен.
724
00:58:26,193 --> 00:58:29,738
Знам,
че много неща се случиха.
725
00:58:31,198 --> 00:58:33,627
Те искат
да ме изритат оттук.
726
00:58:33,777 --> 00:58:36,349
Сега трябва да мислиш
за момичетата.
727
00:58:37,871 --> 00:58:40,371
Говориш така,
сякаш ги познаваш.
728
00:58:43,418 --> 00:58:46,847
Момичетата са добре.
Живеят при родителите ми
729
00:58:46,997 --> 00:58:50,497
в блажено невежество
за проблемите на възрастните.
730
00:58:52,511 --> 00:58:54,797
Мислиш ли,
че Кал все още е жив?
731
00:58:56,056 --> 00:58:58,056
Сигурен съм.
732
00:58:59,226 --> 00:59:03,121
Всички са настроени сериозно.
733
00:59:03,271 --> 00:59:06,057
Те само така изглеждат.
Всички в Бейрут.
734
00:59:06,895 --> 00:59:10,467
Много от познатите ти
ще се радват ако той изчезне.
735
00:59:10,617 --> 00:59:15,300
Кой например?
- Кал смяташе, че може да има мнение,
736
00:59:15,450 --> 00:59:20,584
а този, който знае тайни
трябва да си държи устата затворена.
737
00:59:20,734 --> 00:59:24,601
За какво говориш?
- Сериозно ли... Израел ще загуби тук!
738
00:59:24,751 --> 00:59:27,854
Ще се удавят
както всички техни предшественици,
739
00:59:28,004 --> 00:59:30,158
само че това,
не трябва да се казва на глас.
740
00:59:30,308 --> 00:59:32,615
Той казваше ли го?
- О, престани.
741
00:59:32,765 --> 00:59:35,480
Виж, Алис,
аз правя всичко, което мога.
742
00:59:35,630 --> 00:59:37,727
За какво?
- За да го спасим.
743
00:59:37,877 --> 00:59:40,520
Всъщност ти го погуби.
744
00:59:41,059 --> 00:59:44,702
Ще ти бъде по-трудно
да го върнеш към живот.
745
00:59:47,649 --> 00:59:49,649
Господи, този дом.
746
00:59:50,152 --> 00:59:52,152
Ние останахме тук...
747
00:59:53,029 --> 00:59:55,744
а всичко можеше
да е различно.
748
00:59:57,993 --> 01:00:00,565
Можехме да отидем,
където си искаме.
749
01:00:01,955 --> 01:00:05,241
Знаеш ли, мисля си,
че всъщност той стоеше тук,
750
01:00:05,391 --> 01:00:10,106
защото се надяваше, че ти ще се
върнеш и ще го освободиш да замине.
751
01:00:10,256 --> 01:00:12,256
И ето ти си тук,
752
01:00:12,549 --> 01:00:14,549
но твърде късно.
753
01:00:15,427 --> 01:00:20,233
Може да им кажеш, че ще замина днес
и ми направи услуга.
754
01:00:20,599 --> 01:00:24,028
Когато ти напускаше Бейрут
аз ти опаковах нещата.
755
01:00:24,477 --> 01:00:28,982
Документи, дрехите на Надя,
всичко в къщата.
756
01:00:29,774 --> 01:00:33,670
Ако Кал не се измъкне
направи същото за мен.
757
01:00:33,820 --> 01:00:35,892
Така ще е справедливо.
758
01:00:43,496 --> 01:00:45,496
Тя заминава.
759
01:00:46,249 --> 01:00:48,793
Той слиза надолу.
760
01:01:02,057 --> 01:01:04,057
Мосю Скайлс.
761
01:01:13,264 --> 01:01:16,064
"Карим"
762
01:01:16,465 --> 01:01:18,465
Елате насам!
763
01:01:18,615 --> 01:01:21,618
Нямаме много време.
764
01:01:25,557 --> 01:01:27,557
Идва ли?
765
01:01:27,707 --> 01:01:29,918
Да.
Тръгна към теб.
766
01:01:33,338 --> 01:01:35,338
Мейсън?
767
01:01:36,424 --> 01:01:38,424
Мейсън?
768
01:02:00,365 --> 01:02:02,409
Той изчезна.
Да вървим.
769
01:02:04,995 --> 01:02:06,995
Дай малко по-бавно!
770
01:02:07,330 --> 01:02:10,045
Откарайте я оттук веднага.
Той изчезна.
771
01:02:10,792 --> 01:02:12,792
Мамка му.
772
01:02:17,090 --> 01:02:19,376
Забави малко.
- Вървете след мен!
773
01:02:32,188 --> 01:02:34,188
Не, не по-нататък не отивам.
774
01:02:36,067 --> 01:02:38,067
Спри!
775
01:02:38,903 --> 01:02:42,947
Спри!
Спри!
776
01:02:50,081 --> 01:02:52,081
Не.
777
01:02:52,959 --> 01:02:54,959
Качи се!
778
01:03:14,541 --> 01:03:16,541
Ходил си в Израел.
779
01:03:16,691 --> 01:03:19,544
Да, Карим, казаха,
че може да е при тях.
780
01:03:19,694 --> 01:03:21,504
Засега чакаме.
- "Може да е"?
781
01:03:21,654 --> 01:03:24,797
И какво чакаш?
Глупости, няма какво да чакаш!
782
01:03:24,947 --> 01:03:28,447
Те знаят, че това е важно за нас.
- Млъкни!
783
01:03:28,597 --> 01:03:31,383
Трябваше да им кажеш
да направят всичко!
784
01:03:31,533 --> 01:03:36,019
Карим, върнах се преди два часа!
- Намери къде да спрем.
785
01:03:36,169 --> 01:03:37,896
Трябва да видя Кал.
- Невъзможно.
786
01:03:38,046 --> 01:03:41,189
Трябва да говоря с Кал.
- Първо намери Рафид.
787
01:03:41,339 --> 01:03:43,485
Невъзможно е да го видиш.
788
01:03:43,635 --> 01:03:47,739
Невъзможно е, ако е мъртъв.
- Излизай!
789
01:03:47,889 --> 01:03:51,868
А защо трябва да ти вярвам?
- Излизай!
790
01:03:52,018 --> 01:03:54,733
Тук се оказах заради теб.
791
01:03:55,063 --> 01:03:57,635
Заложих живота си,
за да те защитя!
792
01:03:59,294 --> 01:04:01,294
Излизай!
793
01:04:01,444 --> 01:04:05,298
Сега ме слушай внимателно,
ако искаш да видиш брат си.
794
01:04:05,448 --> 01:04:08,591
Няма да направя нищо,
докато не говоря с Кал.
795
01:04:30,306 --> 01:04:32,306
Той не е при нас.
796
01:04:32,744 --> 01:04:34,744
Какво?
797
01:04:34,894 --> 01:04:39,021
Проверихме.
Не е при нас.
798
01:04:40,400 --> 01:04:43,586
Но колелото се завъртя, Рони.
- Нас не ни интересува.
799
01:04:43,736 --> 01:04:46,756
Вие три дни мълчахте,
че заложникът е Кал Райли?
800
01:04:46,906 --> 01:04:49,906
Ако той проговори хората ни
са в опасност.
801
01:04:50,056 --> 01:04:52,762
Без Абу Раджал не мога
да маневрирам.
802
01:04:52,912 --> 01:04:56,313
Оправяй се както можеш.
- А какво мога?
803
01:04:56,463 --> 01:04:58,678
Кажи ми,
нали ти планира всичко?
804
01:04:58,828 --> 01:05:02,538
Знаеш какво искам, Гари.
- Кажи го.
805
01:05:03,567 --> 01:05:05,567
Не изпускай момента.
806
01:05:05,717 --> 01:05:09,503
Нека Райли стане точката,
от която няма връщане назад.
807
01:05:09,653 --> 01:05:14,100
Персоналът на посолството на САЩ
е отвличан от улиците, убиван.
808
01:05:14,809 --> 01:05:19,095
Чудовищата са превзели Ливан
и трябва да сложим край на това.
809
01:05:19,355 --> 01:05:22,208
Дайте ни зелената светлина
и за един месец ще въведем ред.
810
01:05:22,358 --> 01:05:26,501
Значи изоставяме Кал
и даваме на Израел ключовете на града?
811
01:05:26,651 --> 01:05:31,551
Кал отдавна ни пречи.
- Но той има мрежа, има агенти?
812
01:05:31,701 --> 01:05:34,346
Мислиш ли, че агенцията
е готова да загуби всичко?
813
01:05:34,496 --> 01:05:37,782
Ако не го върнат,
загубите няма да се избегнат.
814
01:05:37,932 --> 01:05:40,458
О, Боже.
- Имате лимони, Гари,
815
01:05:40,710 --> 01:05:42,710
направете си лимонада.
816
01:05:55,016 --> 01:05:58,016
Имате ли представа
колко хора ви търсим?
817
01:05:58,853 --> 01:06:00,853
Очевидно не достатъчно.
818
01:06:02,357 --> 01:06:05,715
Какво ви каза онова дете?
"Вървете след мен" ли?
819
01:06:05,865 --> 01:06:08,713
Даде ми бележка
с една дума "Карим".
820
01:06:08,863 --> 01:06:11,292
Нямах много време
да взема решение.
821
01:06:11,442 --> 01:06:14,371
Никой ли не се появи?
- Не, детето избяга.
822
01:06:14,521 --> 01:06:18,819
Пообиколих и се върнах,
и не видях, че някой ме търси.
823
01:06:19,332 --> 01:06:23,251
Аз си тръгвам.
- А за мен още едно, моля.
824
01:06:27,484 --> 01:06:29,484
Дайте ми колана си.
825
01:06:29,634 --> 01:06:32,552
Какво?
- Под масата.
826
01:06:33,304 --> 01:06:35,304
Ще ви дам нов колан.
827
01:06:36,975 --> 01:06:38,975
С предавател ли?
828
01:06:39,310 --> 01:06:41,310
Не трябва да ви губя отново.
829
01:06:45,627 --> 01:06:47,770
Направете услуга
и на двама ни.
830
01:06:47,920 --> 01:06:52,135
Утре имате изява в университета,
затова идете да се наспите.
831
01:06:52,285 --> 01:06:54,285
И хапнете нещо.
832
01:07:02,625 --> 01:07:04,625
Мерси.
833
01:07:15,096 --> 01:07:18,239
Минаха вече пет дни.
Времето си върви, Гейнс.
834
01:07:18,389 --> 01:07:22,675
Колко още ще чакаш, за да започнат
да убиват агентите на Кал?
835
01:07:22,825 --> 01:07:24,702
Не знам.
- Не знаеш ли?
836
01:07:24,939 --> 01:07:29,127
А ако всичко е блъф, а те са
отработили Кал от самото начало?
837
01:07:29,277 --> 01:07:33,131
И Мосад твърди това.
- По дяволите, те играят своята игра.
838
01:07:33,281 --> 01:07:36,996
Тежко ми е да го кажа, Гейнс,
но ако Кал проговори...
839
01:07:37,146 --> 01:07:41,380
Готов ли си да гледаш трупове
на тротоара пред посолството?
840
01:07:41,808 --> 01:07:43,808
Тел Авив иска това, нали?
841
01:07:43,958 --> 01:07:48,387
Той ще стане големия играч в града
ако ние загубим агентите си.
842
01:07:48,537 --> 01:07:50,537
Това е трудно решение,
843
01:07:50,840 --> 01:07:53,698
но трябва да се убедя,
че ти мислиш ясно.
844
01:07:56,804 --> 01:07:58,804
Дай ми още 12 часа.
845
01:08:00,350 --> 01:08:02,350
Може да имам късмет.
846
01:08:04,729 --> 01:08:07,587
Какво, по дяволите,
ще правим със Скайлс?
847
01:08:07,737 --> 01:08:10,115
Какво, той е пияница.
848
01:08:10,735 --> 01:08:13,950
Сложихме му колан
и ще го държим под око.
849
01:08:14,697 --> 01:08:17,175
Ако отново прецака нещо,
добре...
850
01:08:17,325 --> 01:08:19,397
ще има кого да обвиняваме.
851
01:08:22,955 --> 01:08:27,352
Благодаря.
Така, следващия въпрос... вие.
852
01:08:27,502 --> 01:08:31,103
С рисуваната риза и очилата.
Не се стеснявайте.
853
01:08:31,253 --> 01:08:35,253
Мистър Скайлс, като млад
сте работил по Парижкия договор.
854
01:08:35,403 --> 01:08:39,405
Това първите ви преговори ли бяха?
- Не ми бяха първите.
855
01:08:39,555 --> 01:08:41,555
Не.
856
01:08:44,560 --> 01:08:48,961
Аз бях единственото дете
на родителите си, които се мразеха
857
01:08:49,111 --> 01:08:52,585
толкова силно,
че не можеха да се разделят
858
01:08:52,735 --> 01:08:58,002
и както се досещате
аз се явявах посредник между тях.
859
01:08:58,152 --> 01:09:02,279
За да си представите
ситуацията аз бях на девет,
860
01:09:02,429 --> 01:09:05,215
когато една нощ баща ми
се прибра у дома
861
01:09:05,365 --> 01:09:09,723
от една от любовниците си,
а мама му беше приготвила за вечеря
862
01:09:09,873 --> 01:09:13,110
десетина от дресираните му
пощенски гълъби.
863
01:09:13,298 --> 01:09:15,727
Едва след десет години
чух термина
864
01:09:15,877 --> 01:09:19,020
"взаимно гарантирано
унищожение",
865
01:09:19,170 --> 01:09:23,341
но неговият принцип ми бе ясен
още от детството.
866
01:09:35,611 --> 01:09:38,339
Бързо, бързо, бързо!
Намери Канал 5!
867
01:09:38,489 --> 01:09:42,837
Не, Канал 6.
- Хвани ми маяка.
868
01:09:47,790 --> 01:09:50,505
Дайте да ви помогна.
Мистър Тъплър.
869
01:09:56,340 --> 01:09:59,694
Аптеката Джумблат... Джумблат!
- Какво?
870
01:09:59,844 --> 01:10:03,702
Джумблат, близост до друзкото гробище!
Аптека Джумблат!
871
01:10:03,852 --> 01:10:08,648
Идете там... сам.
Разбрахте ли, вървете веднага!
872
01:10:09,497 --> 01:10:11,497
Съединете ме с Кроудър.
873
01:10:11,647 --> 01:10:15,147
Кроудър е във фургона.
Съединявам ви, втора линия.
874
01:10:15,670 --> 01:10:19,885
Сенди, какво стана, къде е Скайлс?
- Нямам идея, неизвестно.
875
01:10:20,035 --> 01:10:24,257
Намери ли ми маяка?
- Не мога, трябва да се движим.
876
01:10:28,808 --> 01:10:30,808
Къде е той?
877
01:10:30,958 --> 01:10:33,173
Замина, замина.
878
01:10:33,503 --> 01:10:36,672
Изчезнал е.
- Връщай се, трябва да тръгнем.
879
01:10:37,340 --> 01:10:40,633
Ние тръгваме.
- Намерете го!
880
01:10:40,802 --> 01:10:43,571
По дяволите!
Скайлс е изчезнал.
881
01:10:43,721 --> 01:10:46,988
Или е отвлечен?
- Не знам, но е с колана.
882
01:10:47,138 --> 01:10:50,787
Изведете сигнала тук!
- Да, сър, веднага.
883
01:10:50,937 --> 01:10:53,937
Спец отряда в бойна готовност.
- Разбрано.
884
01:10:54,087 --> 01:10:57,302
Етан, свържи ме
със сержант Бари от спецовете.
885
01:11:19,048 --> 01:11:21,120
Тук е опасно, приятел.
886
01:11:22,635 --> 01:11:24,635
Благодаря.
887
01:12:39,962 --> 01:12:41,962
Спри, където си.
888
01:12:43,257 --> 01:12:45,257
Не мърдай!
889
01:12:51,349 --> 01:12:53,349
Сложи си го на главата.
890
01:13:00,854 --> 01:13:04,212
Да, 300 метра по курса.
Сигналът е добър.
891
01:13:04,362 --> 01:13:07,840
300 метра, отличен сигнал.
Хванах сигнала.
892
01:13:07,990 --> 01:13:10,701
Движат се на югозапад...
200 метра.
893
01:13:14,015 --> 01:13:16,087
Завий наляво
по Рю де Ла Арме!
894
01:13:16,237 --> 01:13:19,894
Наляво, стабилизирайте.
- Стабилизираме.
895
01:13:20,044 --> 01:13:22,330
Сигналът все още се
стабилизира.
896
01:13:23,255 --> 01:13:25,255
Той стои на място.
897
01:13:25,508 --> 01:13:28,135
Претърсете го!
898
01:13:28,863 --> 01:13:30,863
Претърсете го!
899
01:13:31,013 --> 01:13:32,999
Дай ми адреса.
900
01:13:33,149 --> 01:13:36,748
Кажете ни адреса?
- Гейнс, ела насам.
901
01:13:36,929 --> 01:13:38,580
Ще атакуваме ли?
- Да.
902
01:13:38,730 --> 01:13:42,622
Кажи на Кроудър да излезе оттам,
докато е още спокойно.
903
01:13:55,746 --> 01:13:57,746
Хайде, побързай!
904
01:14:03,147 --> 01:14:05,147
Никой да не мърда!
905
01:14:05,297 --> 01:14:08,655
Ръцете горе, да ги виждам!
906
01:14:08,805 --> 01:14:11,182
Не мърдайте!
907
01:14:15,474 --> 01:14:17,474
Какво копеле!
908
01:14:55,347 --> 01:14:57,347
Имате една минута.
909
01:15:10,529 --> 01:15:12,529
Здравей, Кал.
910
01:15:13,824 --> 01:15:16,327
Не халюцинираш.
Това съм аз, Мейсън.
911
01:15:17,078 --> 01:15:19,205
Добре ли си?
Изглеждаш добре.
912
01:15:21,123 --> 01:15:25,257
Дойдох да ти помогна, но времето
е малко и трябва да действаме.
913
01:15:25,407 --> 01:15:28,979
Мейсън, как се оказа тук?
- Само мълчи и ме слушай.
914
01:15:29,129 --> 01:15:31,631
Рафид Абу Раджал е изчезнал.
915
01:15:32,593 --> 01:15:35,665
Опитваме се
да го разменим за теб.
916
01:15:36,783 --> 01:15:38,783
Брат му ли?
- Да.
917
01:15:38,933 --> 01:15:41,933
Те искат аз да водя сделката,
918
01:15:42,083 --> 01:15:45,795
а сега ме слушай
много внимателно.
919
01:15:46,107 --> 01:15:48,901
Изпратиха ме в Израел,
за да го намеря.
920
01:15:49,820 --> 01:15:53,106
Знаеш колко е тежко там.
Печеш се като на скара
921
01:15:53,256 --> 01:15:57,646
и се съгласяваш на неща,
за които не си съгласен.
922
01:15:57,796 --> 01:16:02,296
Израел... не трябва да търсиш там.
- Карим се съгласи да почака.
923
01:16:02,446 --> 01:16:07,520
Карим е много търпелив,
но твоите приятели...
924
01:16:07,670 --> 01:16:09,813
Приятелите ти
в посолството...
925
01:16:10,798 --> 01:16:12,798
Те се съгласиха с всичко.
926
01:16:16,137 --> 01:16:18,137
Да.
927
01:16:19,605 --> 01:16:22,034
Нямам много приятели,
както преди.
928
01:16:22,184 --> 01:16:27,164
Край, видя че той е наред.
- Кал, трябват ни приятели.
929
01:16:27,314 --> 01:16:32,753
Кал, бих се доверил на приятел,
ако имах такъв, но нямам.
930
01:16:32,903 --> 01:16:36,590
Съгласен ли си, че е важно?
Баща ми казваше
931
01:16:36,740 --> 01:16:40,240
да не се доверявам на хора
с очила, много са умни.
932
01:16:40,390 --> 01:16:43,226
Какво мислиш, Кал?
933
01:16:44,373 --> 01:16:46,516
Да се доверя ли на очилатите?
934
01:16:47,418 --> 01:16:51,803
Или баща ми е бил глупак?
- Не.
935
01:16:52,131 --> 01:16:57,774
И аз не им вярвам.
Аз вярвам само на жените.
936
01:16:57,924 --> 01:17:01,615
По-надеждни са.
- Настина ли?
937
01:17:01,765 --> 01:17:04,702
По-рядко те предават.
- Наистина ли?
938
01:17:04,852 --> 01:17:07,455
Казах край!
- Видя ли Алис?
939
01:17:07,605 --> 01:17:12,126
Да ти покаже снимката на дъщеря ни
от албума в апартамента.
940
01:17:12,276 --> 01:17:16,088
Трябва ти Абу Раджал?
Кажи на Алис, че ги обичам.
941
01:17:16,238 --> 01:17:21,594
Край, престанете!
- Обезателно ще ги прегърна по-късно!
942
01:17:21,744 --> 01:17:24,959
Какво беше това?
- Ти ни разреши да поговорим.
943
01:17:25,109 --> 01:17:26,559
Имаш седем часа.
944
01:17:26,709 --> 01:17:29,510
Как да те намеря?
- Разговорите приключиха.
945
01:17:29,660 --> 01:17:32,461
Идваш на кръстовище Фади
в 02:30 с брат ми.
946
01:17:32,611 --> 01:17:34,632
Карим, това не е възможно.
947
01:17:34,882 --> 01:17:39,097
Добре, тогава ще продам Райли
на иранците, разбери се с тях.
948
01:17:39,247 --> 01:17:41,666
Кръстовище Фади, 02:30.
949
01:19:34,001 --> 01:19:36,001
Стой!
950
01:19:37,338 --> 01:19:39,338
Остави гарафата на пода.
951
01:19:40,215 --> 01:19:42,930
Може ли без пистолет?
- Не съм сигурна.
952
01:19:43,080 --> 01:19:45,080
Качете се, той е тук.
953
01:19:45,512 --> 01:19:48,227
Не е във ваш интерес
да ги пришпорвате.
954
01:19:48,377 --> 01:19:53,516
Какво правите тук?
- Кал ми каза, че тук има нещо важно.
955
01:19:53,687 --> 01:19:55,687
Обърнете се веднага.
956
01:19:56,482 --> 01:19:59,151
Кога беше това?
- Преди около час.
957
01:19:59,735 --> 01:20:02,378
Докажете ми.
958
01:20:03,742 --> 01:20:08,385
Кал ми каза, че мога да ви вярвам,
и че Гейнс не е на наша страна.
959
01:20:08,535 --> 01:20:11,202
А вие за кого работите?
- За моя приятел.
960
01:20:11,352 --> 01:20:13,352
Така ли?
За Кал или за Карим?
961
01:20:13,834 --> 01:20:18,270
Каза ми да потърся фотоалбума,
защото в него има нещо важно.
962
01:20:21,715 --> 01:20:23,930
Къде е той?
- Той е наред.
963
01:20:24,654 --> 01:20:26,940
Не знам точно къде е,
обикаляхме.
964
01:20:27,090 --> 01:20:30,577
И си свалихте колана.
- Да... това сериозно ли е?
965
01:20:30,727 --> 01:20:35,579
Не искам Рузак да нанесе
авиоудар по моите координати.
966
01:20:35,729 --> 01:20:40,372
Няма нищо в този фотоалбум.
Няма нищо, Сенди, не знам какво става.
967
01:20:44,488 --> 01:20:47,560
Дон Гейнс открадна пари
от държавния бюджет.
968
01:20:47,710 --> 01:20:50,388
Чрез банка в Кипър,
съвсем обичайно.
969
01:20:50,538 --> 01:20:54,467
Кал разбра и написа рапорт.
Него е трябвало да намерите.
970
01:20:54,617 --> 01:20:59,452
Кал го написа, но не го изпрати,
а чакаше спирането на огъня.
971
01:21:01,176 --> 01:21:03,534
Аз вече го извадих
от фотоалбума.
972
01:21:03,684 --> 01:21:06,860
Изплаших се
да не го намери Алис.
973
01:21:07,010 --> 01:21:11,210
Гейнс е крадец, а Кал знае за това.
Това е конфликт на интереси.
974
01:21:11,360 --> 01:21:14,422
Дон не знае за рапорта.
- Затова ли заложи живота на Кал?
975
01:21:14,572 --> 01:21:19,292
Няма значение, Кал е твърде ценен.
- Не, Сенди, сега те ще убият Кал.
976
01:21:19,442 --> 01:21:22,376
Той е заплаха за Гейнс
и пречка за Рузак.
977
01:21:22,526 --> 01:21:25,955
Те трябва да се отърват от него
и ще го направят.
978
01:21:26,105 --> 01:21:30,443
Какво имаш предвид?
- Карим ни даде шест часа за брат си.
979
01:21:32,204 --> 01:21:34,847
Грешиш,
вече определиха крайният срок.
980
01:21:34,997 --> 01:21:38,140
Ще включат и Белия дом.
Израел ще се съгласи.
981
01:21:38,290 --> 01:21:40,036
Израел не държи Абу Раджал
982
01:21:40,186 --> 01:21:44,966
и той никога не е бил при тях,
но водеха за носа Рузак.
983
01:21:45,116 --> 01:21:48,319
Сенди?
- Да, тук съм.
984
01:21:48,469 --> 01:21:51,447
Слушайте ме, слушайте.
Моля ви.
985
01:21:51,597 --> 01:21:57,169
Кал повтаряше:
"Обезателно ще ги прегърна по-късно".
986
01:21:57,319 --> 01:22:00,289
Обезателно... ще ги прегърна...
по-късно.
987
01:22:00,439 --> 01:22:04,668
Мисля, че той е прав.
Мисля, че ООП държи Абу Раджал.
988
01:22:04,818 --> 01:22:06,818
Какъв е планът?
989
01:22:09,531 --> 01:22:11,531
Докарай колата.
990
01:22:12,011 --> 01:22:16,388
Сенди, помислете.
Представете си, че сте ООП... Арафат.
991
01:22:16,538 --> 01:22:19,467
Искате да запазите
прекратяването на огъня
992
01:22:19,617 --> 01:22:22,760
и не искате израелците
да пресекат границата.
993
01:22:22,910 --> 01:22:25,522
Още един инцидент или бомба
994
01:22:25,672 --> 01:22:29,672
и те ще дойдат тук без разрешение,
и ще ви изтласкат в морето.
995
01:22:29,822 --> 01:22:32,294
Рафид Абу Раджал
и неговата групировка
996
01:22:32,444 --> 01:22:35,016
създават проблеми.
Той е неуправляем.
997
01:22:35,166 --> 01:22:37,952
Какво ще направите
на мястото на Арафат?
998
01:22:38,102 --> 01:22:41,246
Аз щях да се отърва
от Абу Раджал,
999
01:22:41,396 --> 01:22:44,468
защото Абу Раджал иска
да се прецака всичко.
1000
01:22:44,618 --> 01:22:47,690
Той иска конфликта
да се разгори,
1001
01:22:47,840 --> 01:22:50,844
а Рузак иска същото
както Абу Раджал.
1002
01:22:51,156 --> 01:22:54,728
Нали го чухме:
"Два заека с един изстрел".
1003
01:22:55,018 --> 01:22:59,304
Той иска нещата да се скапят.
Иска да даде на Израел причина,
1004
01:22:59,454 --> 01:23:01,034
за да нахлуе тук.
1005
01:23:01,184 --> 01:23:05,530
И Кал мисли така,
и ни обяснява какво става.
1006
01:23:06,919 --> 01:23:10,848
Ако позволите на Гейнс и Рузак,
на Белия дом и Тел Авив,
1007
01:23:10,998 --> 01:23:14,713
да променят разстановката на силите
Кал ще изчезне.
1008
01:23:17,268 --> 01:23:19,411
Чакането само
увеличава риска.
1009
01:23:19,561 --> 01:23:23,276
Разбираш ли го?
- Днес имахме шанс, но го изтървахме.
1010
01:23:23,730 --> 01:23:26,500
Трябва ми списък на агентите
на Кал и кода на шифъра му.
1011
01:23:26,650 --> 01:23:29,365
Трябва да опитаме
колкото може по-бързо
1012
01:23:29,515 --> 01:23:32,714
да евакуираме тези,
които се наложи.
1013
01:23:32,864 --> 01:23:35,579
Разбра ли ме?
- Това е смъртна присъда.
1014
01:23:35,729 --> 01:23:39,176
Господи, Сенди.
Никой не изоставя Кал,
1015
01:23:39,413 --> 01:23:44,128
но трябва да сме готови за всичко,
а имаме много незащитени фигури.
1016
01:23:44,278 --> 01:23:46,542
Знам как се чувстваш.
1017
01:23:46,920 --> 01:23:50,278
На неговото място може
да се окаже всеки от нас.
1018
01:23:51,360 --> 01:23:53,360
Прав си.
1019
01:23:53,510 --> 01:23:55,510
Може би ще имаме късмет.
1020
01:23:56,388 --> 01:23:58,932
Има и вторичен проблем.
Със Скайлс.
1021
01:23:59,725 --> 01:24:02,868
Трябва да го отстраним
колкото може по-бързо.
1022
01:24:03,018 --> 01:24:06,336
Ще го направя.
Намерихме го преди половин час.
1023
01:24:06,486 --> 01:24:09,375
Къде?
- В бара на хотел "Наполи".
1024
01:24:09,735 --> 01:24:12,664
Ще го доведат тук,
веднага щом изтрезнее.
1025
01:24:12,814 --> 01:24:16,992
Кучи син.
Знаеш ли какво?
1026
01:24:17,928 --> 01:24:19,928
Няма нужда да изтрезнява.
1027
01:24:20,078 --> 01:24:25,578
Да ти подпише заповед за съгласие
и го качвай довечера на самолета.
1028
01:24:25,936 --> 01:24:27,936
Добре.
1029
01:24:28,086 --> 01:24:32,191
Сенди?
Свършила си огромна работа.
1030
01:24:32,341 --> 01:24:36,413
Надявам се, че го знаеш.
Всичко ще бъде отчетено.
1031
01:24:36,720 --> 01:24:41,016
Благодаря.
Благодаря, сър.
1032
01:25:10,856 --> 01:25:14,358
Променихте ли си мнението?
- Вече е късно за мислене.
1033
01:25:14,508 --> 01:25:16,536
Тоест?
- След час и половина,
1034
01:25:16,686 --> 01:25:20,401
служител на посолството
ще отвори сейфа на петия етаж
1035
01:25:20,551 --> 01:25:23,909
и ще открие,
че четирите милиона долара липсват.
1036
01:25:24,871 --> 01:25:28,157
Прав сте, всичко е в нашите ръце.
Това е Рафик.
1037
01:25:28,307 --> 01:25:29,957
Той ще дойде с нас.
1038
01:25:30,107 --> 01:25:33,841
Къде отиваме?
- Да сключим сделката.
1039
01:25:33,991 --> 01:25:36,421
Сделката ли... с ООП?
1040
01:25:36,571 --> 01:25:41,214
Защо не, ще бъде лесно
с четири милиона долара.
1041
01:26:10,499 --> 01:26:12,499
Сандрин?
1042
01:26:12,649 --> 01:26:16,151
Сандрин?
Любов моя!
1043
01:26:26,204 --> 01:26:28,204
Слушай внимателно, Башир.
1044
01:26:29,065 --> 01:26:33,770
Сега ще ми отговориш честно
или това ще е последното ти дихание.
1045
01:26:33,920 --> 01:26:36,920
Какви са тези глупости?
- Рафид Абу Раджал!
1046
01:26:37,070 --> 01:26:40,989
Къде е той?
- Къде е?
1047
01:26:41,636 --> 01:26:44,422
Лесно ще намеря
друг източник, Башир.
1048
01:26:48,787 --> 01:26:50,787
Майната ти!
1049
01:26:50,937 --> 01:26:54,441
Убий я.
- Не.
1050
01:26:58,612 --> 01:27:01,327
Да стрелям ли?
- Изпълни заповедта!
1051
01:27:01,617 --> 01:27:03,760
Ще има много шум...
1052
01:27:03,910 --> 01:27:07,620
Тогава я замъкни в спалнята и...
- Не, не.
1053
01:27:08,205 --> 01:27:10,205
Сандрин!
1054
01:27:10,434 --> 01:27:12,434
Това е безумие!
1055
01:27:12,584 --> 01:27:15,370
Оставяте се
да ви командва жена!
1056
01:27:28,517 --> 01:27:31,303
Да опитаме още веднъж.
1057
01:27:32,925 --> 01:27:34,925
Рафид Абу Раджал?
1058
01:27:35,232 --> 01:27:37,232
Къде е той?
1059
01:27:40,070 --> 01:27:42,570
Ти ни каза къде е
и сега ти остава
1060
01:27:42,720 --> 01:27:45,098
само да го доведеш при нас.
1061
01:27:46,160 --> 01:27:48,303
Това е хонорарът ти.
1062
01:27:48,453 --> 01:27:51,787
50 000 долара сега,
50 000 долара при завършването.
1063
01:27:51,937 --> 01:27:54,866
100 000 долара
за едно позвъняване, Башир.
1064
01:27:55,016 --> 01:27:58,555
Плюс още два милиона,
ако до час ни доставиш жив
1065
01:27:58,705 --> 01:28:02,439
Абу Раджал
на площад Ал-Мазар.
1066
01:28:06,699 --> 01:28:08,699
Това не е толкова лесно.
1067
01:28:08,849 --> 01:28:11,243
Знам, че не лесно.
Всички го знаем
1068
01:28:11,393 --> 01:28:15,706
и затова те молим толкова учтиво.
- А ако старецът откаже?
1069
01:28:15,856 --> 01:28:21,257
Ако старецът откаже
ще върнеш парите обратно.
1070
01:28:24,508 --> 01:28:26,508
Офицерът казва,
че се е подписала в дневника.
1071
01:28:26,658 --> 01:28:31,339
Мислел, че й трябват малко дребни.
- И е взела и четирите милиона ли?
1072
01:28:31,489 --> 01:28:33,974
Тя знае кода на Райли.
- Боже мой!
1073
01:28:34,124 --> 01:28:37,696
Тя има радио оборудване,
превозно средство, оръжия.
1074
01:28:48,597 --> 01:28:50,597
Приготви се.
1075
01:28:57,397 --> 01:29:00,612
Да, аз му вярвам.
Той е един от хората на Кал.
1076
01:29:01,026 --> 01:29:03,955
Ако Кал не се измъкне
и с него е свършено.
1077
01:29:04,105 --> 01:29:10,288
За него е въпрос на живот.
- За теб също, доколкото разбирам.
1078
01:29:12,370 --> 01:29:16,370
Между нас няма нищо сериозно,
ако намекваш за това.
1079
01:29:17,000 --> 01:29:19,000
Нищо.
1080
01:29:20,879 --> 01:29:23,882
Просто понякога ни
е самотно тук.
1081
01:29:26,445 --> 01:29:28,445
Той бе по-добър от мен.
1082
01:29:28,595 --> 01:29:30,597
Ясно.
1083
01:29:31,110 --> 01:29:33,825
Хайде, Башир, къде се бави!
1084
01:29:33,975 --> 01:29:36,475
Той няма да ни изработи
за 50 бона.
1085
01:29:36,625 --> 01:29:40,197
Ако се опита да ни прекара
ще е за цялата сума.
1086
01:29:43,985 --> 01:29:47,771
Какво е това да загробиш
блестяща кариера за една нощ?
1087
01:29:47,921 --> 01:29:51,508
Познато ли ти е?
- Ти си по-корава от мен.
1088
01:29:54,245 --> 01:29:58,245
Аз не се изненадвам много често.
Особено приятно.
1089
01:29:58,877 --> 01:30:03,438
Може да го считаш за комплимент.
- Добре, благодаря.
1090
01:30:03,588 --> 01:30:07,567
Приближават се две коли.
- От коя посока?
1091
01:30:07,717 --> 01:30:11,146
Югоизточно по "Рю де Дамас".
- Идват от югоизток.
1092
01:30:11,296 --> 01:30:15,867
Добре, пригответе се за посрещане.
- Тя заповяда да се приготвим.
1093
01:30:16,017 --> 01:30:19,089
Изключи се.
- Може ли да определите местото?
1094
01:30:19,239 --> 01:30:23,954
Тя е умна и използва само две станции,
но мога да проследя сигнала.
1095
01:30:26,611 --> 01:30:29,130
Ето, два милиона долара.
1096
01:30:29,280 --> 01:30:32,566
Два милиона не са достатъчни.
- Виж, аз бързам.
1097
01:30:32,716 --> 01:30:36,359
Знам, че предложих повече,
но и това е добра оферта.
1098
01:30:36,509 --> 01:30:41,226
Ако са два милиона тогава "не".
- Мейсън, това е той... Абу Раджал.
1099
01:30:41,376 --> 01:30:44,519
Може ли да говорим насаме?
- Дръпни се оттук.
1100
01:30:46,348 --> 01:30:50,420
Ние ви казахме два милиона
и вие ни доведохте Абу Раджал,
1101
01:30:50,570 --> 01:30:54,494
така че да приключваме.
Това е всичко, нямам повече.
1102
01:30:54,644 --> 01:30:56,655
И да затворим сделката.
1103
01:30:56,805 --> 01:31:02,051
Защо не си подобриш
малко офертата?
1104
01:31:02,226 --> 01:31:04,798
Два милиона и 250 000.
- Пет милиона.
1105
01:31:04,948 --> 01:31:06,508
Три.
- Четири и половина.
1106
01:31:06,658 --> 01:31:10,338
Имам само 3,9 милиона долара.
- Четири, първи път!
1107
01:31:10,488 --> 01:31:15,760
Жалко, че само Башир ще спечели.
Ако вземеш 3,9 милиона сега
1108
01:31:15,910 --> 01:31:19,510
ще кажа на Башир,
че сме се договорили за 3,5 милиона
1109
01:31:19,660 --> 01:31:22,732
и ти ще се върнеш при Арафат
като победител,
1110
01:31:22,882 --> 01:31:25,055
и с 400 000 долара в джоба.
1111
01:31:28,066 --> 01:31:30,066
Става.
1112
01:31:30,216 --> 01:31:33,502
Добре, договорихме се.
Вземаме го, доведете го.
1113
01:31:35,182 --> 01:31:38,911
Къде са останалите?
- Всички пари са тук.
1114
01:31:39,434 --> 01:31:43,363
Досещах се, че ще се спазарим.
Само ме плаши следното...
1115
01:31:43,513 --> 01:31:46,371
че ти дори не ме попита
защо ни е нужен.
1116
01:31:46,559 --> 01:31:48,293
За такива пари...
1117
01:31:48,443 --> 01:31:53,506
Погледни ръката ми.
Това е лазерен прицел.
1118
01:31:53,656 --> 01:31:58,442
Прикрепен е към яка пушка
в ръцете на моя приятел Рафик.
1119
01:31:59,579 --> 01:32:02,008
Не съм виждал подобно нещо.
1120
01:32:02,601 --> 01:32:05,101
Мислех, че играете честно.
- Така е.
1121
01:32:05,251 --> 01:32:09,609
Сега искаме да си тръгнем живи.
Не мърдай докато не си тръгнем
1122
01:32:09,759 --> 01:32:15,430
и ще си харчиш дълго парите.
Да тръгваме.
1123
01:32:18,556 --> 01:32:21,771
Къде, по дяволите, са те?
- В мазето, сър.
1124
01:32:33,071 --> 01:32:35,071
Още колко има?
1125
01:32:36,157 --> 01:32:38,157
Може би ще ни дочака.
1126
01:32:41,496 --> 01:32:44,496
Чакахме твърде дълго.
1127
01:32:45,534 --> 01:32:48,034
Да се махаме оттук!
1128
01:32:48,253 --> 01:32:50,896
Слушай, стига ми толкова!
Да тръгваме.
1129
01:32:52,882 --> 01:32:54,882
Тръгвай!
- Да тръгваме.
1130
01:33:04,894 --> 01:33:07,147
Внимание!
300 метра.
1131
01:33:08,022 --> 01:33:10,094
Това е християнската милиция.
1132
01:33:17,926 --> 01:33:20,284
Аз ще ги уговоря
да ни пропуснат.
1133
01:33:20,434 --> 01:33:22,934
С Абу Раджал в колата,
невъзможно е!
1134
01:33:25,540 --> 01:33:27,540
Рами, не!
- Ще пробия!
1135
01:33:32,964 --> 01:33:34,964
Ще се получи!
1136
01:33:49,731 --> 01:33:51,731
Мамка му.
1137
01:33:57,113 --> 01:33:59,113
Ти си луд!
1138
01:34:11,544 --> 01:34:13,544
Те няма да дойдат!
1139
01:34:16,341 --> 01:34:18,341
Хайде, няма да дойдат!
1140
01:34:27,518 --> 01:34:29,518
Угаси двигателя.
1141
01:34:29,812 --> 01:34:31,812
Угаси го!
1142
01:34:59,486 --> 01:35:01,486
Стой нащрек!
1143
01:35:01,636 --> 01:35:04,722
Къде отиваш?
Те чакат мен.
1144
01:35:05,306 --> 01:35:08,521
Всичко може да се случи.
- Няма да остана тук.
1145
01:35:08,671 --> 01:35:12,786
Още една секунда
с този убиец и ще гръмна.
1146
01:35:12,936 --> 01:35:17,365
Дано днес да ти върви за последен път
в живота, курвенски сине!
1147
01:35:17,694 --> 01:35:19,694
Бъдете готови за всичко.
1148
01:35:23,969 --> 01:35:25,969
Какво, по дяволите, е това?
1149
01:35:26,119 --> 01:35:29,639
Не се бъркайте.
- Не ми казвай какво да правя!
1150
01:35:29,789 --> 01:35:32,976
Франк, това не е в твоята област.
- Това е операция на АНБ.
1151
01:35:33,126 --> 01:35:34,561
Повече прилича на цирк.
1152
01:35:34,711 --> 01:35:37,711
Мейсън, чуваш ли ме?
- Те са отново в ефир.
1153
01:35:37,861 --> 01:35:39,861
Да, чувам те.
1154
01:35:40,341 --> 01:35:43,011
Той е.
Това е Карим.
1155
01:35:43,594 --> 01:35:46,523
Намери веднага мястото.
- Почти съм готов.
1156
01:35:46,673 --> 01:35:50,245
Ще оставя радиото включено,
за да слушаш разговора.
1157
01:35:50,395 --> 01:35:52,395
Прието.
1158
01:36:02,071 --> 01:36:07,405
Първо Кал и ако стигне жив до колата
ще получиш брат си.
1159
01:36:07,555 --> 01:36:11,247
Защо да рискувам?
- Аз ще остана тук.
1160
01:36:11,397 --> 01:36:15,734
Ти не си толкова ценен.
- Да беше поканил някой по-ценен
1161
01:36:15,884 --> 01:36:19,170
на сделката.
- Добре, добре.
1162
01:36:23,384 --> 01:36:26,027
Започваме размяната.
Кал идва към вас,
1163
01:36:26,177 --> 01:36:28,535
аз оставам тук.
- Засякох сигнала.
1164
01:36:28,685 --> 01:36:31,746
Уточни координатите.
- 30 секунди.
1165
01:36:32,101 --> 01:36:36,247
Групите на мястото.
- Не чу ли, веднага!
1166
01:36:36,397 --> 01:36:39,183
Не, забранявам!
Това е сделка на Мейсън.
1167
01:36:39,333 --> 01:36:43,796
Не му се тикай в играта.
Ако се намесиш ти гарантирам,
1168
01:36:43,946 --> 01:36:48,232
че ще даваш обяснения
в Сената.
1169
01:37:01,047 --> 01:37:03,047
Спомням си Надя.
1170
01:37:06,511 --> 01:37:09,583
Добрите хора страдат
повече от всички, нали?
1171
01:37:11,284 --> 01:37:13,284
Нима се излъгахме за теб?
1172
01:37:13,434 --> 01:37:15,937
Какво?
Нима бях терорист?
1173
01:37:18,398 --> 01:37:20,398
Не и тогава.
1174
01:37:20,650 --> 01:37:22,650
Не и в онази нощ.
1175
01:37:24,028 --> 01:37:26,028
Но на сутринта станах.
1176
01:37:31,411 --> 01:37:33,411
Развържете го.
1177
01:37:40,586 --> 01:37:44,424
Как си, приятелю, добре ли си?
Ето плана.
1178
01:37:45,174 --> 01:37:48,746
Ти отиваш към колата сам,
а аз оставам за заложник.
1179
01:37:49,864 --> 01:37:51,864
Това ли ти е целият план?
1180
01:37:52,014 --> 01:37:54,229
Да, малко е суровичък.
1181
01:37:55,745 --> 01:37:57,745
По дяволите.
1182
01:37:57,895 --> 01:38:00,967
Добре, върви.
Ще се видим от другата страна.
1183
01:38:02,108 --> 01:38:04,108
Отивай!
1184
01:38:06,446 --> 01:38:08,548
Той идва.
Пригответе брат му.
1185
01:38:08,698 --> 01:38:10,698
Разбрано.
1186
01:38:14,639 --> 01:38:16,639
Кал?
1187
01:38:16,789 --> 01:38:18,833
Да, аз съм.
1188
01:38:27,967 --> 01:38:29,967
Кал.
1189
01:38:44,108 --> 01:38:46,537
Малък брат!
- Рафид!
1190
01:38:53,576 --> 01:38:56,387
Знаех си, че си жив.
1191
01:38:56,537 --> 01:38:59,997
Карим, всичко наред ли е?
- Пуснете го.
1192
01:39:05,171 --> 01:39:07,256
Благодаря, братко.
1193
01:39:09,152 --> 01:39:11,152
Рафид, не!
1194
01:39:11,302 --> 01:39:13,821
Ти ме прокле, нали?
- Какво прави той?
1195
01:39:13,971 --> 01:39:17,043
Ти си свободен, Рафид.
- Я ме прокълни сега!
1196
01:39:17,193 --> 01:39:20,979
Всичко свърши, всичко е наред.
Рафид, остави оръжието.
1197
01:39:21,129 --> 01:39:23,129
Мейсън, по-бързо!
1198
01:39:29,570 --> 01:39:31,570
Рафид!
1199
01:39:32,448 --> 01:39:34,448
Рафид!
1200
01:39:37,954 --> 01:39:39,954
Движение, движение!
1201
01:39:51,008 --> 01:39:53,008
Мейсън!
1202
01:39:54,345 --> 01:39:56,345
Мейсън, хайде!
1203
01:39:58,516 --> 01:40:00,810
Подай ръка!
Хвани ме!
1204
01:40:04,355 --> 01:40:06,355
Добре, хванах те.
1205
01:40:20,830 --> 01:40:23,558
Бърнар!
Страхотен си!
1206
01:40:23,708 --> 01:40:25,708
Качвай се по-бързо!
1207
01:40:25,876 --> 01:40:29,461
Сандрин!
Качвай се, добро момиче!
1208
01:40:33,259 --> 01:40:35,259
Добре, излитаме!
1209
01:40:51,986 --> 01:40:53,986
Почти свърших.
1210
01:40:57,700 --> 01:40:59,700
Добре, готови сме.
1211
01:41:19,305 --> 01:41:21,805
По-добре поговори с Мейсън.
1212
01:41:21,955 --> 01:41:23,955
Разбира се.
1213
01:41:31,551 --> 01:41:33,551
Как си?
1214
01:41:34,028 --> 01:41:37,028
Ще разбера,
когато преминат обезболяващите.
1215
01:41:37,178 --> 01:41:42,016
Ами ти?
- Ще ти кажа, след като си взема душ.
1216
01:41:42,580 --> 01:41:45,223
Мислиш ли,
че някога ще намерят Карим?
1217
01:41:45,373 --> 01:41:47,375
Ако той не ни намери първи.
1218
01:41:49,539 --> 01:41:53,468
Още не мога да повярвам,
че успя да го направиш, човече.
1219
01:41:53,618 --> 01:41:57,262
Имам чувството,
че съм спечелил от лотарията.
1220
01:41:57,510 --> 01:42:00,725
И остана жив,
и те виждам отново.
1221
01:42:01,931 --> 01:42:06,717
Какво ще кажеш вече
да се срещаме по-често, а?
1222
01:42:06,867 --> 01:42:08,867
Отлично предложение.
1223
01:42:10,439 --> 01:42:12,439
Благодаря, Кал.
1224
01:42:15,152 --> 01:42:17,152
Това е от обезболяващите.
1225
01:42:19,865 --> 01:42:23,508
Готов ли си да обсъдим
операцията в посолството?
1226
01:42:23,972 --> 01:42:25,972
Ще имам ли нужда от адвокат?
1227
01:42:26,122 --> 01:42:29,908
Не, повече ще прилича на обяд.
- Рузак ще бъде ли там?
1228
01:42:30,058 --> 01:42:34,063
Той сега лети за Вашингтон.
Там има влиятелни приятели.
1229
01:42:34,213 --> 01:42:35,856
Кой ще възглави базата тук?
1230
01:42:36,006 --> 01:42:39,935
Мястото е свободно.
Дон Гейнс подаде оставка тази сутрин
1231
01:42:40,085 --> 01:42:44,140
по неясни причини,
но пък се вписахме в бюджета.
1232
01:42:44,367 --> 01:42:46,582
Всъщност, Мейсън,
искам да кажа,
1233
01:42:46,732 --> 01:42:49,495
че всички са удовлетворени
от резултатите.
1234
01:42:49,645 --> 01:42:52,232
Какво говорите?
- Всичко ставаше толкова бързо,
1235
01:42:52,382 --> 01:42:54,597
че някои хора
вземаха решения,
1236
01:42:54,747 --> 01:42:59,342
обосноваността, на които може
да получи различна интерпретация.
1237
01:42:59,492 --> 01:43:01,492
Стига се заваля, Франк.
1238
01:43:01,903 --> 01:43:05,546
Всеки получи каквото искаше,
а това се случва рядко.
1239
01:43:05,696 --> 01:43:07,696
Наслаждавай се на момента.
1240
01:43:08,664 --> 01:43:11,593
Е, с мен ли ще дойдеш?
- Аз ще го закарам.
1241
01:43:17,840 --> 01:43:22,340
Значи да забравим всичко станало?
Ще можеш ли?
1242
01:43:22,490 --> 01:43:23,988
И ти опитай.
1243
01:43:24,138 --> 01:43:28,138
Аз на твое място бих се сбогувала
с тази страна завинаги.
1244
01:43:28,288 --> 01:43:33,305
А на твое си място?
- Тук имам доста прилични позиции
1245
01:43:33,455 --> 01:43:36,598
и вече получих
няколко предложения.
1246
01:43:37,026 --> 01:43:40,669
Не ти ли трябва помощ?
1247
01:43:41,447 --> 01:43:43,447
Знам къде да я намеря.
1248
01:43:44,241 --> 01:43:49,241
След обяда може
да го обсъдим.
1249
01:44:24,532 --> 01:44:27,818
Израелската армия навлезе
в Южен Ливан.
1250
01:44:28,160 --> 01:44:32,682
Това е едноразова операция,
която цели да изтласка силите на ООП
1251
01:44:32,832 --> 01:44:37,269
до места, откъдето няма да могат
да обстрелват израелските селища.
1252
01:44:37,419 --> 01:44:40,421
Израелските войници,
подкрепени от танкове
1253
01:44:40,571 --> 01:44:43,286
стремително навлязоха
в Западен Бейрут.
1254
01:44:45,511 --> 01:44:49,532
Атакувания район
е по-малък от Делауеър...
1255
01:44:49,682 --> 01:44:53,254
Евакуацията на над 800 войници
на ООП започна днес,
1256
01:44:53,404 --> 01:44:58,916
веднага след пристигането в Бейрут
на американските миротворци.
1257
01:44:59,066 --> 01:45:03,638
Четириетажната сграда е рухнала
в резултат на терористичен акт...
1258
01:45:03,788 --> 01:45:07,091
Днес в Бейрут пикап
натоварен с експлозиви
1259
01:45:07,241 --> 01:45:12,054
е проникнал до американското
посолство и е последвала експлозия.
1260
01:45:13,289 --> 01:45:17,932
Това престъпно нападение срещу
нашите дипломати няма да ни отклони
1261
01:45:18,082 --> 01:45:21,225
от великата ни цел
да въдворим мир в региона!
1262
01:45:21,533 --> 01:45:28,033
Превод и субтитри
Ivon