1 00:01:22,597 --> 00:01:26,754 Дори не знам с какво да започна разказа си за Ливан... 2 00:01:26,981 --> 00:01:30,839 Изглежда няма да получа кратък отговор на въпроса си... 3 00:01:30,989 --> 00:01:34,347 Мейсън просто се прави на дипломат, конгресмен. 4 00:01:34,497 --> 00:01:38,497 Ако имате кратка версия да започнем с нея, мистър Скайлс. 5 00:01:38,647 --> 00:01:40,974 БЕЙРУТ 6 00:01:41,124 --> 00:01:45,767 Добре, но с две думи няма да стане. Обикновено описвам Ливан така: 7 00:01:45,917 --> 00:01:49,408 Представете си общежитие без комендант. 8 00:01:49,558 --> 00:01:52,630 Единственото, което обединява обитателите му 9 00:01:52,780 --> 00:01:54,995 е тяхното вероломство. 10 00:01:55,145 --> 00:01:59,606 И тези хора живеят заедно, буза до буза вече 20 века. 11 00:02:00,352 --> 00:02:05,190 2 000 години ненавист, кръвни вражди, безпощадна мъст 12 00:02:05,649 --> 00:02:07,649 и изведнъж започва буря. 13 00:02:08,113 --> 00:02:12,756 Вали из ведро, на вратата се чука. Кой е... палестинците. 14 00:02:12,906 --> 00:02:15,835 Искат да влязат. Отдавна обикалят наоколо. 15 00:02:15,985 --> 00:02:20,055 Студено им е, уморени са. Искат да влязат веднага. 16 00:02:20,205 --> 00:02:22,916 Общежитието е объркано. 17 00:02:23,083 --> 00:02:26,228 Обитателите спорят. Едни са категорично против. 18 00:02:26,378 --> 00:02:29,147 Други казват: "Да ги пуснем, а на сутринта те ще си тръгнат". 19 00:02:29,297 --> 00:02:32,897 Трети мисля: "Ако ги пусна те ще станат наши съюзници". 20 00:02:33,047 --> 00:02:36,848 Четвърти мислят, че ще стане страшно ако не отворят врата, 21 00:02:36,998 --> 00:02:39,361 но чак когато палестинците влязат, 22 00:02:39,511 --> 00:02:43,154 всички обитатели осъзнават целият ужас на ставащото. 23 00:02:43,304 --> 00:02:45,377 Палестинците искат само едно. 24 00:02:45,527 --> 00:02:49,630 Да изгорят съседната къща на израелците. 25 00:02:51,880 --> 00:02:53,880 Добре дошли в Бейрут. 26 00:02:54,030 --> 00:02:56,341 Казах ти, че е добър. 27 00:03:05,043 --> 00:03:08,186 Изглеждаш страхотно. - Мейсън Скайлс, как си? 28 00:03:08,336 --> 00:03:12,107 Ние сме се срещнали, нали? - Радвам се да те видя отново. 29 00:03:12,257 --> 00:03:14,610 Знаем с кого в момента няма да можем да се договорим. 30 00:03:14,760 --> 00:03:18,694 Уроците от Виетнам са научени, но мисля, че нашият президент 31 00:03:18,844 --> 00:03:22,202 сега се интересува повече от вътрешните въпроси. 32 00:03:22,352 --> 00:03:24,530 В нашите планове не влиза 33 00:03:24,680 --> 00:03:26,913 да установим някакво постоянно присъствие. 34 00:03:27,063 --> 00:03:29,041 Откъде сте? - От Вашингтон. 35 00:03:29,191 --> 00:03:31,906 Добре дошли при нас. 36 00:03:32,056 --> 00:03:34,671 Партито е чудесно. - Благодаря! 37 00:03:34,821 --> 00:03:39,176 Разбираме, че Бейрут в частност, и цял Ливан 38 00:03:39,326 --> 00:03:42,554 са виждали доста хора, които са се опитвали да им диктуват свои условия. 39 00:03:42,704 --> 00:03:43,972 Не искаме да бъдем едни от тях. 40 00:03:44,122 --> 00:03:47,980 Искаме да сме сигурни, че всички са при еднакви условия 41 00:03:48,130 --> 00:03:52,282 и да допринесем за стабилност на икономиката в региона. 42 00:03:52,506 --> 00:03:55,275 Сигурен съм, че конгресменът е осведомен за това. 43 00:03:55,425 --> 00:03:59,613 Карим, това са наши приятели. Ангус и Джоан от Великобритания. 44 00:03:59,763 --> 00:04:02,564 Благодарение на Карим днес всички сме сити. 45 00:04:02,714 --> 00:04:04,593 Добра работа. - Благодаря. 46 00:04:04,743 --> 00:04:07,245 На колко години е? - Почти на 13. 47 00:04:07,395 --> 00:04:11,253 Попаднал в палестински бежански лагер в Западен Бейрут. 48 00:04:11,403 --> 00:04:15,420 Сега е при нас и го считаме за част от семейството. 49 00:04:15,570 --> 00:04:17,547 Моята прекрасна съпруга Надя. 50 00:04:17,697 --> 00:04:21,340 С конгресмена се познавате. - Как я карате в Бейрут? 51 00:04:21,490 --> 00:04:23,637 Много добре. 52 00:04:23,787 --> 00:04:27,502 Мисля, че това е прекрасен град с много красиви жени. 53 00:04:27,652 --> 00:04:30,812 И една от тях сега е тук! 54 00:04:31,711 --> 00:04:35,711 Един дипломат в Близкия изток трябва бързо да съобразява. 55 00:04:35,861 --> 00:04:38,276 С времето това ви става навик. 56 00:04:38,426 --> 00:04:42,355 При преговорите най-важното е да не се прекъсва диалога. 57 00:04:42,505 --> 00:04:45,257 Щом диалога прекъсне започва стрелбата. 58 00:04:45,407 --> 00:04:48,474 Трябва да обясним на всички, че се налага 59 00:04:48,624 --> 00:04:51,790 да работим с това, което имаме. 60 00:04:51,940 --> 00:04:54,869 С фигурите, които в момента са на дъската. 61 00:04:55,019 --> 00:04:59,131 Благодаря, че дойдохте, запознайте се с останалите гости. 62 00:04:59,281 --> 00:05:03,781 Алис, Алис, сама ли си? 63 00:05:04,704 --> 00:05:08,682 Чух, че си поканил конгресмени. Знаеш как ги обичам. 64 00:05:08,832 --> 00:05:13,832 Къде е Кал, трябва ми помощта му. - Скоро ще дойде, задържа се в офиса. 65 00:05:13,982 --> 00:05:16,773 Има ли някой интересен? - Рано е още. 66 00:05:16,923 --> 00:05:21,009 Ела, трябва да пийнеш нещо. - Гладна ли си? 67 00:05:21,261 --> 00:05:24,119 Побързайте, момичета! Вечерята започва! 68 00:05:25,868 --> 00:05:27,868 Как се справяме? - Добре. 69 00:05:28,018 --> 00:05:29,873 Християните са единия ъгъл, мюсюлманите в другия 70 00:05:30,024 --> 00:05:33,290 и Джак Даниел е между тях. - Всички ли се събраха за вечерята? 71 00:05:33,440 --> 00:05:36,640 Кал закъснява, но Алис каза да започнем без него. 72 00:05:36,790 --> 00:05:40,433 Скоро ще си починеш, сладурче. - В следващия живот. 73 00:05:40,583 --> 00:05:43,763 В следващия живот се омъжи за дърводелец. 74 00:05:51,351 --> 00:05:53,351 Къде се криеш? 75 00:05:53,501 --> 00:05:55,604 Шофьорите ми взеха всичко. 76 00:05:55,754 --> 00:05:59,441 Шофьорите ли те обраха? Те живеят, за да ядат. 77 00:05:59,591 --> 00:06:03,534 Ето, ще напълним подноса и ще те върнем там. 78 00:06:21,465 --> 00:06:23,465 Най-после. - Здравей, скъпи. 79 00:06:23,615 --> 00:06:26,044 Къде е Мейсън? - Какво става с теб. 80 00:06:26,194 --> 00:06:29,766 Нищо, трябва да говоря с Мейсън. - Какво е станало? 81 00:06:29,916 --> 00:06:34,851 Нищо, просто... - Здравей, Карим, колко си елегантен. 82 00:06:35,001 --> 00:06:38,338 Не намираш ли, Кал? - Да, много е елегантен. 83 00:06:39,048 --> 00:06:41,691 Разбирам, че трябва да те поздравя. 84 00:06:41,841 --> 00:06:45,413 Надя ми каза, че си взел изпитите. - Тя ми помогна. 85 00:06:45,563 --> 00:06:49,449 Но не е взела изпитите вместо теб. Ти чу ли вече? 86 00:06:49,599 --> 00:06:53,171 Да, много впечатляващо. Извинявай, за момент... 87 00:06:59,526 --> 00:07:02,971 Здравей, вече мислех, че ще трябва 88 00:07:03,121 --> 00:07:05,298 да се справям с тях сам. 89 00:07:05,448 --> 00:07:07,384 Трябва да поговорим. - Трябва ти питие. 90 00:07:07,534 --> 00:07:11,392 Общуването с конгресмени подрива вярата в демокрацията. 91 00:07:11,542 --> 00:07:13,685 Трябва да поговорим. 92 00:07:15,166 --> 00:07:17,881 Мейс, минахме през много заедно, нали? 93 00:07:18,387 --> 00:07:22,173 Някак успяхме да се промъкнем като през минното поле. 94 00:07:22,507 --> 00:07:26,222 Кал, конкретно, защото там 25 души чакат за вечерята. 95 00:07:26,372 --> 00:07:29,559 Никога не съм те търсил по работа. 96 00:07:29,709 --> 00:07:33,495 Не съм използвал приятелството ни. - За какво говориш? 97 00:07:33,810 --> 00:07:38,663 Карим... става дума за Карим. Те искат да го разпитат. 98 00:07:38,813 --> 00:07:40,813 Кой иска? - Всички. 99 00:07:41,192 --> 00:07:45,280 Той има брат, знаеше ли? - Какво, не... няма никого. 100 00:07:45,864 --> 00:07:47,299 Как иначе Надя би го взела? 101 00:07:47,449 --> 00:07:50,592 Рафид Абу Раджал. Разделили са ги през 68-ма. 102 00:07:50,742 --> 00:07:55,528 Карим се оказал в Бейрут, а Рафид в затвор в Йордания за две години. 103 00:07:55,678 --> 00:07:57,284 Почакай. 104 00:07:57,667 --> 00:08:01,461 Кой го търси? - Мюнхен. 105 00:08:02,297 --> 00:08:06,155 Брат му е оставил до Олимпийското селище кола под наем. 106 00:08:06,305 --> 00:08:11,236 Имат отпечатъци и свидетели. Намерили са снимки, Мейс. 107 00:08:11,514 --> 00:08:15,410 Това са Карим и брат му преди шест месеца в Бейрут. 108 00:08:15,560 --> 00:08:19,247 Кои са те? - Шефът на операцията иска да те види. 109 00:08:19,397 --> 00:08:22,250 Дошли са за него. - Кои са те, Мосад ли? 110 00:08:22,400 --> 00:08:25,712 Искам да ти помогна, но... - Значи са Мосад. 111 00:08:25,862 --> 00:08:28,632 Израел решава и... - Твоите хора също са виновни. 112 00:08:28,782 --> 00:08:29,716 Глупости. 113 00:08:29,866 --> 00:08:33,762 Държавният департамент ти блокира достъпа преди два часа. 114 00:08:33,912 --> 00:08:37,579 Някой е проговорил и сега това е въпрос на безопасност. 115 00:08:37,729 --> 00:08:41,895 В дома ти е малкият брат на най-търсения престъпник в света 116 00:08:42,045 --> 00:08:46,188 и сервира на конгресмени. - И какво, ще го вземеш оттук ли? 117 00:08:46,338 --> 00:08:49,861 Мислиш, че Надя ще ти позволи ли? 118 00:08:50,011 --> 00:08:53,226 Току-що му оформихме учебна виза. 119 00:08:54,015 --> 00:08:56,476 Той е част от семейството, Кал. 120 00:08:58,394 --> 00:09:00,394 Не решавам аз. 121 00:09:02,482 --> 00:09:06,911 Кажи на шефа си, че ще отида при него след пет минути. 122 00:09:12,992 --> 00:09:14,992 Карим, бъди честен с мен. 123 00:09:15,370 --> 00:09:19,013 Ако ме излъжеш или измамиш няма да мога да те спася. 124 00:09:19,874 --> 00:09:21,874 Твоя брат. 125 00:09:24,045 --> 00:09:30,235 Мъртъв ли е... мъртъв ли е? - Кога го видя за последно? 126 00:09:30,385 --> 00:09:33,530 Мъртъв ли е, Рафид мъртъв ли е? - Не е мъртъв, успокой се. 127 00:09:33,680 --> 00:09:37,109 Отговори ми кога се видяхте? - Преди шест месеца. 128 00:09:37,259 --> 00:09:40,495 Къде? - Той ме намери. 129 00:09:40,645 --> 00:09:44,916 Къде те намери? - Обръщам се и той... е на улицата. 130 00:09:45,066 --> 00:09:48,378 На улицата... сега тук ли е? - Не, в Испания е. 131 00:09:48,528 --> 00:09:51,462 Сега живее в Испания. Готви в един ресторант. 132 00:09:51,612 --> 00:09:54,684 Защо ме излъга за него? - Защо ми се сърдиш? 133 00:09:54,834 --> 00:09:58,263 Не ти се сърдя. Не ти се сърдя, чуваш ли ме? 134 00:09:58,413 --> 00:10:01,271 Само искам да ми кажеш истината, ясно? 135 00:10:02,519 --> 00:10:06,646 Паспортът му... Направил си е испански паспорт. 136 00:10:06,796 --> 00:10:10,258 С ново име. Каза ми да не казвам на никого. 137 00:10:10,408 --> 00:10:13,266 Ако кажа на никого, той ще загуби всичко! 138 00:10:13,416 --> 00:10:16,734 Аз му обещах. - Какво става тук? 139 00:10:18,641 --> 00:10:21,641 Върви... върви в кухнята и чакай там. 140 00:10:21,791 --> 00:10:26,166 Какво е направил? - Не знам, може да е нищо. 141 00:10:26,316 --> 00:10:31,571 Аз ще се оправям, а ти иди и проследи вечерята да е навреме. 142 00:10:32,155 --> 00:10:37,127 Нещо лошо ли е станало? - Нищо непоправимо. 143 00:10:40,205 --> 00:10:42,205 Карим. 144 00:10:42,790 --> 00:10:45,418 Добре ли си? Какво е станало? 145 00:10:45,793 --> 00:10:49,420 А... какво е станало? 146 00:10:50,256 --> 00:10:54,944 Обещавам ви, че утре ще го доведа в посолството. 147 00:10:55,094 --> 00:10:59,452 Съжалявам, мистър Скайлс, но не съм упълномощен да преговарям. 148 00:11:00,308 --> 00:11:03,661 Разбирам, че ви поставям в сложно положение... 149 00:11:03,811 --> 00:11:07,582 Не виждам причина всичко да не мине гладко. 150 00:11:07,732 --> 00:11:09,927 Той знае ли поне ситуацията? - Аз му разказах. 151 00:11:10,077 --> 00:11:13,338 Мистър Райли няма отношение към тази операция. 152 00:11:13,488 --> 00:11:17,274 Мислехме, че той ще може да изведе човека от къщата... 153 00:11:17,424 --> 00:11:23,348 Човек... това е 13-годишно момче. - Ние не сме тук за оценки. 154 00:11:23,498 --> 00:11:29,998 Ако вие не може да вземете решение позвънете на някой, който може. 155 00:11:30,816 --> 00:11:33,316 В дадения случай това е невъзможно. 156 00:11:33,466 --> 00:11:37,918 Тогава настоявам да се напрегнете и да го направите възможно... 157 00:11:38,114 --> 00:11:39,948 Исусе! - След тях! 158 00:11:40,098 --> 00:11:42,098 Мейс! 159 00:11:42,850 --> 00:11:44,850 Мейсън! Чакай. 160 00:11:49,649 --> 00:11:52,078 Внимавай! Внимавай, Мейсън... Надя! 161 00:11:54,089 --> 00:11:56,089 Карим! 162 00:11:56,239 --> 00:11:59,050 Надя! - Карим! 163 00:11:59,200 --> 00:12:01,200 Надя! 164 00:12:02,973 --> 00:12:04,973 Измъкни го! 165 00:12:05,123 --> 00:12:07,123 Помогни ми, Мейсън! 166 00:12:09,062 --> 00:12:11,062 Мейсън! 167 00:12:12,649 --> 00:12:14,649 Не! 168 00:12:14,799 --> 00:12:18,801 Вземете мен! Нея я оставете! 169 00:12:20,096 --> 00:12:22,096 Хвърлете оръжието! 170 00:12:22,951 --> 00:12:24,951 Ела тук, Карим! 171 00:12:25,101 --> 00:12:27,101 Не! Мейсън! 172 00:12:30,398 --> 00:12:32,398 Карим. 173 00:12:32,817 --> 00:12:35,389 Хвърлете оръжието или ще я убия! 174 00:12:40,825 --> 00:12:42,825 Моля те, пусни я. 175 00:12:46,622 --> 00:12:48,622 Моля те. Вземи мен. 176 00:12:57,425 --> 00:12:59,425 Карай, карай! 177 00:13:05,224 --> 00:13:08,644 Спокойно, миличка. Стой при мен. 178 00:13:33,169 --> 00:13:37,312 Не забравяйте да си вземете чадър, когато излизате от къщи. 179 00:13:37,462 --> 00:13:41,105 Дъждът в района на Бостън ще вали през цялата вечер. 180 00:13:42,999 --> 00:13:47,214 За времето и трафика винаги ще бъдете информирани от "WCPN". 181 00:13:48,267 --> 00:13:52,125 След половин час Джери Торвин ще обсъди бъдещето... 182 00:13:52,467 --> 00:13:55,467 Десет години по-късно 183 00:13:56,442 --> 00:13:58,442 Приятел! 184 00:13:59,445 --> 00:14:02,845 Добре ли си? - Да, да, сър! 185 00:14:04,492 --> 00:14:08,137 Нещо не сте убедителен. Идвате или тръгвате? 186 00:14:08,287 --> 00:14:12,287 Не, аз съм гост на хотела и тъкмо щях да влизам. 187 00:14:12,458 --> 00:14:15,920 Ясно, по-добре спете в стаята. 188 00:14:58,504 --> 00:15:01,433 Добре, Точка 5. Субсидии относно загубите. 189 00:15:01,583 --> 00:15:03,860 Тук имаме общо мнение. 190 00:15:04,010 --> 00:15:08,077 Джери е съгласен и профсъюзът отклонява тарифата за страните, 191 00:15:08,227 --> 00:15:10,547 които са най-облагодетелствани. 192 00:15:10,697 --> 00:15:15,055 Точка 6: Възмездяване на загубите, чрез международен арбитраж. 193 00:15:15,205 --> 00:15:19,083 Предлагам компромис за застрахователните премии. 194 00:15:19,233 --> 00:15:25,733 Така ще намалим им броя на претенциите и ще вдигнем качеството. 195 00:15:25,955 --> 00:15:30,928 Съгласни ли сте, момчета? Минахме шест точки и може да починем. 196 00:15:31,078 --> 00:15:34,441 Сега е време да си спомним откъде започнахме и докъде стигнахме. 197 00:15:34,591 --> 00:15:37,018 Шест от десет. - От девет. 198 00:15:37,168 --> 00:15:41,397 Виждате ли? - Вие пак за извънредния труд ли? 199 00:15:41,547 --> 00:15:45,818 Това не се обсъжда. - Нека да сложим картите на масата. 200 00:15:45,968 --> 00:15:50,102 Ще решаваме всичко според цифрите. - Те променят света, Мейсън. 201 00:15:50,252 --> 00:15:53,159 Докажи го. - Ти го докажи, на мен ми стига! 202 00:15:53,309 --> 00:15:55,276 Връщам се в офиса и започвам отначало. 203 00:15:55,426 --> 00:15:58,520 Ще се върна към първоначалното предложение. 204 00:15:58,670 --> 00:16:00,875 Това заплаха ли е? 205 00:16:01,025 --> 00:16:03,954 Телефонът ми се скъсва от звънене от хора, 206 00:16:04,104 --> 00:16:09,384 които искат да работят за заплатата, която ви плащах преди 20 години. 207 00:16:09,534 --> 00:16:11,534 Да направим почивка. 208 00:16:12,638 --> 00:16:14,972 За 15 минути ще вдигна стачка! 209 00:16:15,122 --> 00:16:17,122 Да я видим тази стачка! 210 00:16:25,110 --> 00:16:27,110 Поразгорещиха се малко. 211 00:16:27,260 --> 00:16:30,888 Ще изстинат. Сделката ще се осъществи сама. 212 00:16:32,139 --> 00:16:36,911 Ще осъзнаят какво може да загубят и след няколко дни ще се върнат. 213 00:16:37,061 --> 00:16:40,061 А какво стана със супермаркета в Провидънс? 214 00:16:40,211 --> 00:16:43,381 Наеха местен човек, юрист. 215 00:16:43,776 --> 00:16:47,766 Щях да ти кажа сутринта, но ти беше зает. 216 00:16:47,916 --> 00:16:51,916 Ще пием ли по едно при Фоли? - Предложиха ми нова работа. 217 00:16:52,827 --> 00:16:54,827 В Ню Йорк. 218 00:16:55,621 --> 00:16:58,407 Заплатата още се обсъжда, но... 219 00:16:59,041 --> 00:17:02,327 не го реших заради парите и не си виновен ти. 220 00:17:04,755 --> 00:17:08,509 Трябва ти почивка, Мейс. Нормална. 221 00:17:09,302 --> 00:17:12,945 Трябва ти слънце. Поразходи се, поразвлечи се. 222 00:17:14,265 --> 00:17:16,980 Ще ти провърви в Ню Йорк, Ърни. 223 00:17:17,226 --> 00:17:19,226 Ще се справиш. 224 00:17:29,797 --> 00:17:32,297 "Секретно! Да не се разпространява!" 225 00:17:32,447 --> 00:17:37,305 От: Посолство на САЩ в Бейрут. До: Национална безопасност, Вашингтон. 226 00:17:37,580 --> 00:17:39,580 Добро утро, полковник Рузак. 227 00:17:40,532 --> 00:17:43,832 "Сивият седан е намерен в 16:30". 228 00:17:48,466 --> 00:17:50,916 Потвърди се. Намерили са колата. 229 00:17:51,066 --> 00:17:53,995 "На адрес ул. Басра, Бейрут, без пътници". 230 00:17:54,145 --> 00:17:57,431 Стягай си куфара. - Отдавна е стегнат, сър. 231 00:18:08,963 --> 00:18:10,963 Мейсън? 232 00:18:11,113 --> 00:18:13,113 Мейсън Скайлс? 233 00:18:14,784 --> 00:18:18,913 Не ме ли помните... Рей Съливан? - Здравейте. 234 00:18:19,789 --> 00:18:23,147 Помогнахте ни по едно дело преди няколко години. 235 00:18:23,297 --> 00:18:26,797 Проект за производство на оптични влакна в Нидъм. 236 00:18:26,947 --> 00:18:29,148 Съли, спомних си. Разбира се. 237 00:18:29,298 --> 00:18:31,632 Не те познах, извинявай. - Нищо. 238 00:18:31,782 --> 00:18:35,716 Случва ми се по десет пъти на ден. Не може да помниш всичко. 239 00:18:35,866 --> 00:18:38,578 Тук сме във връзка с трудови отношения 240 00:18:38,974 --> 00:18:43,241 и си убиваме времето, докато двете страни се охладят малко. 241 00:18:43,391 --> 00:18:47,463 Знам, говорих с партньора ви и той ми каза, че сте тук. 242 00:18:47,858 --> 00:18:51,379 Тази сутрин ме събудиха по телефона. 243 00:18:51,529 --> 00:18:55,744 Приятели от Вашингтон, стари дружки, дори общи приятели. 244 00:18:55,894 --> 00:19:00,031 Разбрали, че съм тук и ме помолиха да ви намеря и да си поговорим. 245 00:19:00,181 --> 00:19:02,515 Американският университет в Бейрут. 246 00:19:02,665 --> 00:19:06,904 Някой трябвало да чете лекции там тази седмица, но се отказал. 247 00:19:07,054 --> 00:19:10,412 "Между културното съгласие", такава била темата. 248 00:19:10,562 --> 00:19:13,991 Та моите приятели разбрали, че вие сте специалист 249 00:19:14,141 --> 00:19:16,515 и се надяват, че ще ги спасите. 250 00:19:16,665 --> 00:19:18,665 Написаха ви чек... 251 00:19:19,598 --> 00:19:22,170 за 6 500 долара и билет бизнес класа. 252 00:19:22,643 --> 00:19:25,643 Няма да се върна в Бейрут за нищо на света. 253 00:19:25,793 --> 00:19:27,793 Полетът е довечера в 20:45. 254 00:19:29,900 --> 00:19:34,530 Значи имате шест часа, за да намерите някой друг. 255 00:19:35,140 --> 00:19:37,426 Казаха ми, че това не е вариант. 256 00:19:37,576 --> 00:19:40,344 Вижте, нямам представа какво става. 257 00:19:40,494 --> 00:19:44,566 Ако се досещах щеше да ни е по-лесно, но... 258 00:19:45,958 --> 00:19:47,958 ми поръчаха да ви предам, 259 00:19:49,128 --> 00:19:51,343 че времето е изключително малко 260 00:19:51,881 --> 00:19:56,886 и агенцията ще ви бъде дълбоко благодарна за съдействието. 261 00:19:57,470 --> 00:20:00,113 Това е сериозна молба. Те знаят това. 262 00:20:01,367 --> 00:20:03,367 Кажете им, че нямам паспорт. 263 00:20:03,517 --> 00:20:05,517 Той е при билета. 264 00:20:12,610 --> 00:20:14,825 Приятно ми беше да те видя, Рей. 265 00:20:16,655 --> 00:20:18,655 Обещай ми, моля те, 266 00:20:18,908 --> 00:20:22,194 ако не отлетиш никога не си ме виждал. 267 00:20:40,137 --> 00:20:44,066 Това е последното ми съобщение. Стават някакви глупости. 268 00:20:44,308 --> 00:20:48,354 Денис обяви стачка преди около час. Може би знаеш. 269 00:20:49,313 --> 00:20:54,099 Аз съм в Ню Йорк. Ключовете ми са в Пам, какво друго? 270 00:20:54,693 --> 00:20:58,265 Ако искаш да си поговорим знаеш къде да ме намериш. 271 00:21:10,209 --> 00:21:14,230 Мейсън Франсис Скайлс. 45 години. 272 00:21:14,380 --> 00:21:18,523 Випускник на Оксфорд. Специализация арабски и Близък изток. 273 00:21:18,673 --> 00:21:22,602 Започва кариерата си тук през 1962-ра като преподавател. 274 00:21:23,180 --> 00:21:26,617 Става дипломат през 1963-та и е изпратен в Кайро. 275 00:21:26,767 --> 00:21:30,234 През 65-та е преведен в Дамаск, през 68-ма в Тел Авив. 276 00:21:30,384 --> 00:21:32,813 През 69-та е назначен във Вашингтон 277 00:21:32,963 --> 00:21:37,000 като помощник на секретаря по въпросите на Близкия изток. 278 00:21:37,194 --> 00:21:40,980 Жени се, публикува. Полза се с доверие. 279 00:21:41,130 --> 00:21:45,970 Кисинджър го изпраща в работната група на мирните преговори в Париж. 280 00:21:46,120 --> 00:21:49,557 През 71-ва променя курса. Връща се в Бейрут 281 00:21:49,707 --> 00:21:52,852 и е назначен за заместник-посланик. 282 00:21:53,002 --> 00:21:56,313 Жена му... мисля, че Дон вече ви е разказал за нея 283 00:21:56,463 --> 00:21:59,392 и за инцидента в дома на Скайлс през 72-ра 284 00:21:59,542 --> 00:22:01,555 с нея и братята Абу Раджал? 285 00:22:01,705 --> 00:22:04,010 Мога да чета, мис Кроудър. 286 00:22:04,160 --> 00:22:06,375 По-добре ми кажете къде е сега? 287 00:22:07,224 --> 00:22:10,828 Напуска Бейрут през 73-та, преди да започне гражданската война. 288 00:22:10,978 --> 00:22:14,445 Става старши преговаряш в Бостънския търговски съвет, 289 00:22:14,595 --> 00:22:17,396 а преди три години минава в частния сектор. 290 00:22:17,546 --> 00:22:20,175 Сега има малка фирма от двама човека. 291 00:22:20,325 --> 00:22:22,754 Занимава се с трудови отношения. 292 00:22:24,158 --> 00:22:26,994 Да, впечатляващо падение. 293 00:22:27,914 --> 00:22:31,807 Има проблем с пиенето. - Супер, голям ли? 294 00:22:31,957 --> 00:22:34,243 В самолета пи без прекъсване. 295 00:22:35,085 --> 00:22:37,800 Имаме ли време да се занимаваме с него? 296 00:22:37,950 --> 00:22:41,345 Какво мислиш, Дон. - Клиентът е бракуван. 297 00:22:41,884 --> 00:22:43,956 Загубил победител. 298 00:22:44,970 --> 00:22:46,970 Но ние ще се справим с него. 299 00:22:47,139 --> 00:22:50,392 Франк? Ти си го познавал. 300 00:22:52,353 --> 00:22:54,496 Не играй на карти с него, Гари. 301 00:23:12,414 --> 00:23:14,414 Успех. 302 00:23:22,235 --> 00:23:24,235 Мистър Скайлс! 303 00:23:24,385 --> 00:23:26,385 Мистър Скайлс! 304 00:23:29,264 --> 00:23:34,693 Бърнард Тъплър, американски университет. 305 00:23:34,843 --> 00:23:36,843 Позволете ми да... 306 00:23:42,171 --> 00:23:44,171 Добре дошли в Бейрут. 307 00:23:44,321 --> 00:23:48,607 Много се радваме, че намерихте възможност да дойдете. 308 00:23:49,827 --> 00:23:53,998 Аз съм назначен от университета за ваш съпровождаш. 309 00:23:54,540 --> 00:23:58,007 Бейрут се промени доста през последните десет години. 310 00:23:58,157 --> 00:24:00,300 Пропуснахте гражданската война. 311 00:24:00,450 --> 00:24:03,065 Имам запазена стая в хотел "Адмирал". 312 00:24:03,215 --> 00:24:06,216 Да, резервирахме ви луксозен апартамент. 313 00:24:06,366 --> 00:24:09,567 Малко пострелват там, но има изглед към плажа. 314 00:24:09,717 --> 00:24:14,117 Защо не минем по "Рю де Набил"? - "Рю де Набил" е в лошо състояние. 315 00:24:14,267 --> 00:24:18,038 Вчера са взривили камион, има жертви. - Кой го е взривил? 316 00:24:18,188 --> 00:24:21,667 Това е Бейрут, мистър Скайлс, зависи кого питате. 317 00:24:21,817 --> 00:24:25,351 ООП казва, че са "Амал". Те казват, че са християните. 318 00:24:25,501 --> 00:24:29,133 Християните обвиняват друзите, а те сирийската армия. 319 00:24:29,283 --> 00:24:33,762 Радио Дамаск твърди, че Израел иска да оправдае свое нахлуване. 320 00:24:33,912 --> 00:24:36,779 А Израел... за тях винаги са виновни ООП. 321 00:24:36,929 --> 00:24:40,572 Не са ООП. Жена ми казва, че са Хизбула. 322 00:24:40,919 --> 00:24:44,462 А вие? - А аз заобикалям "Рю де Набил". 323 00:24:48,154 --> 00:24:50,154 Проверяват документите, сър. 324 00:24:50,304 --> 00:24:52,947 Ще трябва да ви помоля за паспорта ви. 325 00:24:53,097 --> 00:24:57,883 Не се притеснявайте. ООП имат прилично КПП. 326 00:25:03,294 --> 00:25:05,294 Паспорти. - Заповядайте. 327 00:25:05,444 --> 00:25:10,007 Добре дошли зад Зелената линия. Тя разделя Източен и Западен Бейрут. 328 00:25:10,157 --> 00:25:13,800 Още една мила забележителност на гражданската война. 329 00:25:13,950 --> 00:25:17,165 Мюсюлманите са на запад. Християните на изток. 330 00:25:17,315 --> 00:25:19,433 За останалите няма място. 331 00:25:19,583 --> 00:25:21,835 Благодаря! Много благодаря. 332 00:25:46,869 --> 00:25:49,519 "Внимание! При обстрел на хотела 333 00:25:49,669 --> 00:25:53,269 се забранява правенето на видео-и фотоснимки". 334 00:26:10,092 --> 00:26:12,092 По дяволите. 335 00:26:54,178 --> 00:26:56,178 Мосю, повторете, моля? 336 00:27:11,361 --> 00:27:16,133 Мистър Скайлс... мистър Скайлс? Здравейте, аз съм Сенди Кроудър. 337 00:27:16,283 --> 00:27:19,783 Заместник на аташето по културата при посолството. 338 00:27:19,933 --> 00:27:22,005 Приятно ми е да се запознаем. 339 00:27:22,706 --> 00:27:25,309 Понякога помагам в университета. 340 00:27:25,459 --> 00:27:27,745 Казаха ми, че сте тук за лекциите 341 00:27:27,895 --> 00:27:31,190 и реших да намина. - Заповядайте, седнете. 342 00:27:31,340 --> 00:27:35,912 Не, оставих колата си отпред. Не искате ли да излезете от хотела? 343 00:27:36,428 --> 00:27:42,326 Знаете ли... интересно, тъкмо щях да си наема екскурзовод. 344 00:27:42,476 --> 00:27:46,479 Наистина ли? - Не, но може да се преструваме, 345 00:27:46,629 --> 00:27:50,299 докато не ми кажете в какво се въвлякох. 346 00:27:51,693 --> 00:27:56,201 В посолството тази вечер има концерт и бих искала да го чуем. 347 00:27:56,448 --> 00:28:01,877 И ще продължите да се усмихвате независимо какво ще ви кажа, нали? 348 00:28:02,027 --> 00:28:04,027 Ще ви изчакам на улицата. 349 00:28:26,687 --> 00:28:29,373 Мили, Боже. Мейсън. 350 00:28:29,523 --> 00:28:31,523 Посланик Уален. 351 00:28:31,900 --> 00:28:33,986 Сигурно си в шок. 352 00:28:34,255 --> 00:28:36,255 Радвам се да те видя, Франк. 353 00:28:36,405 --> 00:28:39,905 Силно се съмнявам, но оценявам усилията ти. 354 00:28:40,302 --> 00:28:42,302 Приеми моите поздравления. 355 00:28:42,452 --> 00:28:44,524 Не лицемерничи, моля те. 356 00:28:45,539 --> 00:28:48,682 Намери, моля те, Дон. Ние скоро ще се качим. 357 00:28:48,832 --> 00:28:51,404 Как беше полетът? - Сносен. 358 00:28:51,586 --> 00:28:55,440 Погледна ли през прозореца? - Малко неща са оцелели. 359 00:28:55,590 --> 00:28:58,657 Казвам ти, Мейсън, добре че не видя това клане. 360 00:28:58,807 --> 00:29:02,379 ООП започна да бомбардира, правителството отговори, 361 00:29:02,529 --> 00:29:06,256 после се намеси и Израел, и ето... 50 000 мъртви. 362 00:29:06,853 --> 00:29:09,496 Градът е разделен като пица. 363 00:29:09,646 --> 00:29:13,934 А ООП са още тук и ги е страх, че ще отпадне прекратяването на огъня, 364 00:29:14,084 --> 00:29:16,128 защото на границата е Израел 365 00:29:16,278 --> 00:29:20,707 и чака с нетърпение да демонстрира какви оръжия сме му продали. 366 00:29:20,857 --> 00:29:23,844 Мейсън Скайлс, полковник Гари Рузак. 367 00:29:23,994 --> 00:29:26,637 Съвет за национална сигурност. 368 00:29:26,787 --> 00:29:31,292 Да ти налея ли? - Да, бърбън, чист. 369 00:29:31,937 --> 00:29:34,580 Преди да започнем, искам да отбележа, 370 00:29:34,730 --> 00:29:38,230 че сме ви признателни за направеното от вас. 371 00:29:38,675 --> 00:29:40,702 И какво е то? 372 00:29:40,852 --> 00:29:45,866 Че дойдохте, без да задавате излишни въпроси. 373 00:29:46,016 --> 00:29:50,731 Мисля, че познаваш Дон Гейнс, шеф е на политическия ни отдел. 374 00:29:50,881 --> 00:29:53,953 Отдавна не сме се виждали. - От дълго време. 375 00:29:54,103 --> 00:29:56,103 Заповядай. Седнете. 376 00:30:02,449 --> 00:30:04,449 Добре. 377 00:30:05,452 --> 00:30:09,539 Двама шпиони, Белият дом и посланик. 378 00:30:10,832 --> 00:30:15,118 Може би накрая някой ще ми обясни защо съм тук. 379 00:30:16,148 --> 00:30:20,234 Вече говорихте ли с някого? Имате ли познати в Бейрут? 380 00:30:20,384 --> 00:30:22,813 Поддържате ли връзка с някои? - Не. 381 00:30:22,963 --> 00:30:27,968 Обаждания, коледни картички? - Накъде клоните? 382 00:30:28,953 --> 00:30:32,746 Кой е главният тук? - Всички служим на президента. 383 00:30:32,896 --> 00:30:36,682 Силно се съмнявам, че той ще се присъедини към нас, 384 00:30:36,832 --> 00:30:40,547 така че вие ще трябва да ми обясните какво става. 385 00:30:42,030 --> 00:30:46,927 Преди три нощи от улица в Западен Бейрут бе отвлечен американец. 386 00:30:47,077 --> 00:30:49,149 На сутринта получихме комюнике 387 00:30:49,299 --> 00:30:52,942 от група, наречена Милиция за ислямско освобождение. 388 00:30:53,092 --> 00:30:57,548 Много ясно, без реторика. Съгласни са на преговори. 389 00:30:58,004 --> 00:31:00,576 Искат вие да сте посредникът. 390 00:31:01,508 --> 00:31:05,070 Посочиха точно вас. - Кой са те? 391 00:31:05,220 --> 00:31:08,907 Трудно е да се каже, но не са основната ООП. 392 00:31:09,057 --> 00:31:10,951 Това е мнението на малцинството. 393 00:31:11,101 --> 00:31:15,887 Последното, което искат е израелските танкове да пресекат границата. 394 00:31:16,037 --> 00:31:19,665 В момента не изключваме никого. Всички са в игра. 395 00:31:21,588 --> 00:31:23,588 Какво искате от мен? 396 00:31:23,738 --> 00:31:27,242 Вие сте опитен преговарящ. Преговаряйте. 397 00:31:27,826 --> 00:31:32,112 Значи съм тук, защото някой луд е извади името ми от шапката. 398 00:31:32,262 --> 00:31:35,548 Вашите похитители явно искат да сключат сделка. 399 00:31:35,698 --> 00:31:40,003 Веднага са се свързали. Явно имате нещо, което те искат. 400 00:31:40,297 --> 00:31:44,443 Блъфирайте, кажете им, че съм отказал. Подразнете ги малко. 401 00:31:44,593 --> 00:31:48,165 Ако захапят, страхотно. Поискайте отстъпки. 402 00:31:48,889 --> 00:31:53,818 Честно казано, малко съм изненадан, защото очаквах да видя тук Кал. 403 00:31:56,229 --> 00:31:58,229 Кал Райли? 404 00:31:58,940 --> 00:32:00,940 Кал е заложникът. 405 00:32:05,174 --> 00:32:07,174 Вие сте били доста близки. 406 00:32:07,324 --> 00:32:09,967 Кога за последен път говорихте с него? 407 00:32:10,827 --> 00:32:14,827 Боже... Преди десет години. 408 00:32:16,750 --> 00:32:20,812 И не сте се свързвали никога? - Не сме. 409 00:32:20,962 --> 00:32:24,605 Мислим, че Кал ви е избрал. - Въз основа на какво? 410 00:32:24,755 --> 00:32:28,055 Нищо конкретно, но... - Не, не, не. 411 00:32:28,305 --> 00:32:32,032 Мисля, че грешите. - Кал е мой съветник. 412 00:32:32,182 --> 00:32:35,269 С него проведохме половината близкоизточни операции. 413 00:32:35,419 --> 00:32:39,931 Разбирате ли какво означава това? - Да, боите се, че ще проговори. 414 00:32:40,081 --> 00:32:43,085 Боя ли се... той работи тук от 13 години и знае регламента. 415 00:32:43,235 --> 00:32:46,807 В момента всичко е тихо. - Доколкото ни е известно, 416 00:32:47,239 --> 00:32:50,168 но ако нещата тръгнат зле изгаряме всички. 417 00:32:50,318 --> 00:32:52,981 Засега избрахме изчакваща тактика. 418 00:32:53,370 --> 00:32:57,585 Искам от вас ясен отговор тук и сега. 419 00:32:57,735 --> 00:33:02,735 Можем ли да разчитаме на вас, докато си изградим нови планове? 420 00:33:04,714 --> 00:33:07,665 Легендата е такава: Не сме казвали на никого за Кал. 421 00:33:07,815 --> 00:33:09,861 Той е на задача незнайно къде. 422 00:33:10,011 --> 00:33:13,611 Рузак пристига в Бейрут чак утре, вие не сте го виждал. 423 00:33:13,761 --> 00:33:18,228 Поканихме ви тази вечер, защото мислехме, че ще искате да се видим. 424 00:33:18,378 --> 00:33:22,736 Досега не съм играл на такива игри. - Не е по-сложно от покер. 425 00:33:22,886 --> 00:33:26,172 Остават две карти, останалите са на масата. 426 00:33:26,713 --> 00:33:28,785 Всичко е както е. 427 00:33:28,935 --> 00:33:34,650 Вие сте унил 40-годишен вдовец в средата на дълга зима. 428 00:33:35,161 --> 00:33:38,304 Дошли сте да четете лекции, но честно казано, 429 00:33:38,454 --> 00:33:42,669 не знаете какво правите тук. Как е тук също сте... забравил. 430 00:33:42,819 --> 00:33:47,107 Похитителите казват вашето име и ние се намесваме. 431 00:33:47,257 --> 00:33:52,654 Примамваме ви на гости, но вие сте обиден от нашето внимание. 432 00:33:52,804 --> 00:33:55,376 Тръгнал съм си ядосан? 433 00:33:55,526 --> 00:33:58,687 Възможно е. - Ами мис Кроудър? 434 00:33:58,893 --> 00:34:01,036 Тук едва ли някой ще се учуди, 435 00:34:01,186 --> 00:34:07,023 че американец на вашата възраст се лепва за първата поличка. 436 00:34:07,880 --> 00:34:09,880 Това ли е всичко? 437 00:34:10,030 --> 00:34:13,617 Внезапно станахте важна личност. 438 00:34:14,200 --> 00:34:16,200 По грешка ли? 439 00:34:17,287 --> 00:34:19,831 Не знам, може би е наистина. 440 00:34:24,271 --> 00:34:26,271 Гейнс ви проверяваше. 441 00:34:26,421 --> 00:34:28,590 Ситуацията е много напрегната. 442 00:34:29,132 --> 00:34:32,486 В това е удоволствието. - Какво имате предвид? 443 00:34:32,636 --> 00:34:35,494 Вас ви е довела тук страстта към хазарта. 444 00:34:35,644 --> 00:34:38,644 Мислите, че ми липсва тръпка ли? - Не знам. 445 00:34:38,898 --> 00:34:40,898 Не, не знаете. 446 00:34:41,311 --> 00:34:46,240 Добре, тогава ми обяснете как се оказахте тук, мис Кроудър? 447 00:34:46,390 --> 00:34:51,105 Аз съм просто поличка, която кара сърдития турист обратно в хотела. 448 00:34:55,450 --> 00:34:58,450 Да направим ли едно кръгче? 449 00:34:59,556 --> 00:35:01,556 Накъде? 450 00:35:01,706 --> 00:35:04,278 Искам да ви покажа къде живеех преди. 451 00:35:10,882 --> 00:35:12,882 Леле. 452 00:35:22,018 --> 00:35:24,187 ООП имаха радио горе. 453 00:35:24,938 --> 00:35:28,724 Преди десет месеца, точно преди прекратяване на огъня, 454 00:35:28,874 --> 00:35:32,731 израелците го удариха. Сградата беше красива. 455 00:35:32,987 --> 00:35:34,987 Много. 456 00:35:36,677 --> 00:35:38,677 И удобна. 457 00:35:38,827 --> 00:35:42,327 Сутрин водни ски, следобед басейн, парти цяла нощ. 458 00:35:42,477 --> 00:35:44,477 Не, не е в това работата. 459 00:35:44,874 --> 00:35:49,160 Можехме да живеем така, както искахме. 460 00:35:51,214 --> 00:35:53,214 Бяхме щастливи. 461 00:35:57,387 --> 00:36:00,245 Сега всичко това е в руини. 462 00:36:01,433 --> 00:36:03,433 Не, благодаря. 463 00:36:04,310 --> 00:36:06,310 Кал все още ли е с Алис? 464 00:36:06,855 --> 00:36:09,023 Доколкото знам, да. 465 00:36:10,108 --> 00:36:12,894 Къде е тя? - Те имат апартамент в Атина. 466 00:36:13,044 --> 00:36:17,473 Алис се премести там със семейството, когато започнаха боевете. 467 00:36:17,623 --> 00:36:21,177 Кал остана в Бейрут. - Тя знае ли, че съм тук? 468 00:36:21,327 --> 00:36:23,763 Не мисля, че Гейнс й е казал. 469 00:36:23,913 --> 00:36:26,413 Трябва да вървим. - Изчакайте малко. 470 00:36:26,563 --> 00:36:29,519 Вие как оценявате ситуацията? 471 00:36:29,669 --> 00:36:33,148 Кое им е по-важно? Кал или да защитят информацията? 472 00:36:33,298 --> 00:36:36,513 Това е глупав въпрос. - Но сте си го задавала? 473 00:36:36,663 --> 00:36:40,521 Не, твърде съм заета с вашата готовност да ни помагате. 474 00:36:40,671 --> 00:36:44,034 Представете си, че съм се заел с работата. 475 00:36:44,184 --> 00:36:48,554 За кого работя, за Белия дом, за Конгреса или за Дон Гейнс? 476 00:36:48,704 --> 00:36:50,704 Вашия клиент е Кал. 477 00:36:51,691 --> 00:36:55,120 Естествено, ако не го обвинявате за случилото се някога. 478 00:36:55,270 --> 00:36:57,413 Прочетохте го в досието ми ли? 479 00:36:57,583 --> 00:37:00,033 Слушайте, всички сме виновни. 480 00:37:01,785 --> 00:37:03,785 Всеки от нас. 481 00:37:44,536 --> 00:37:46,536 Удвоявам. 482 00:38:41,843 --> 00:38:44,058 В Париж ще ви чака транспорт. 483 00:38:45,824 --> 00:38:47,824 Трябва да знаеш, Мейс, 484 00:38:47,974 --> 00:38:51,978 че Алис много искаше да присъства на погребението. 485 00:38:54,546 --> 00:38:56,975 Ще ти се обадя, когато стигна там. 486 00:38:57,125 --> 00:39:00,983 Щом сега не успя, може да организираме помен в Щатите. 487 00:39:01,133 --> 00:39:03,133 Предайте й. 488 00:39:06,034 --> 00:39:09,829 Продължавам да мисля, че всичко това е заради мен. 489 00:39:11,331 --> 00:39:13,499 Ще ти мине. - Никога. 490 00:39:16,669 --> 00:39:20,741 Рано или късно ще разбереш, че за нищо не си виновен. 491 00:39:22,216 --> 00:39:25,574 Когато говориш така ми се иска да вия. 492 00:39:25,724 --> 00:39:27,939 Значи повече няма да го казвам. 493 00:39:31,267 --> 00:39:34,410 Пази се, Кал. - Хей, Мейс... Мейсън. 494 00:39:37,774 --> 00:39:39,774 Мейсън! 495 00:39:47,992 --> 00:39:49,992 Мейсън. 496 00:39:51,537 --> 00:39:53,537 Мистър Скайлс. 497 00:39:55,041 --> 00:39:57,041 Мистър Скайлс. 498 00:39:57,293 --> 00:40:00,222 Мистър Скайлс, добро утро, сър. 499 00:40:11,933 --> 00:40:15,291 Шибан трафик! Вече закъсняваме, тя ни чака. 500 00:40:15,812 --> 00:40:21,501 Вижте синьото Рено от другата страна на улицата. 501 00:40:21,651 --> 00:40:25,736 Виждате ли го... там? Излезте. 502 00:40:26,155 --> 00:40:28,155 Добре. 503 00:40:29,302 --> 00:40:31,302 Мистър Скайлс! 504 00:40:31,452 --> 00:40:33,452 Не се страхувайте. 505 00:40:44,841 --> 00:40:46,841 Не, не, не. 506 00:41:02,460 --> 00:41:04,460 Глупав ли сте? 507 00:41:04,610 --> 00:41:07,589 Какво? - Защо играхте на карти. 508 00:41:07,739 --> 00:41:11,050 Казаха ми да се държа естествено. - И сега Башир ви е приятел... 509 00:41:11,200 --> 00:41:15,058 Собственикът ли? - Той е министър на търговията на ООП. 510 00:41:15,747 --> 00:41:19,726 Стори ми се мирно момче... - Отдавна се е изнесъл навън. 511 00:41:19,876 --> 00:41:23,396 Има къща в Испания, апартамент в Сидон и белгийска проститутка Сандрин. 512 00:41:23,546 --> 00:41:26,024 Има и луксозен апартамент в Хамра. 513 00:41:26,174 --> 00:41:28,234 Как си печели парите? - От авиокомпаниите. 514 00:41:28,384 --> 00:41:30,670 Изкарва по един милион на месец, 515 00:41:30,820 --> 00:41:34,741 като им гарантира, че ООП няма да им взривят самолета. 516 00:41:34,891 --> 00:41:36,769 Кажете ми къде отиваме? 517 00:41:36,919 --> 00:41:40,197 Те се обадиха в 06:00 и искат да се срещнете. 518 00:41:43,370 --> 00:41:47,170 Подадохме сигнал преди 20 минути и току-що ни отговориха. 519 00:41:47,320 --> 00:41:50,892 Имаме четири милиона долара в сейфа на посолството. 520 00:41:51,042 --> 00:41:53,900 Край брега чака кораб с морски пехотинци. 521 00:41:54,050 --> 00:41:58,389 Имаме одобрение да пренасочим сателитите за наблюдение. 522 00:41:58,539 --> 00:42:03,254 Да се надяваме, че на преговорите ще са тези, които вземат решения. 523 00:42:03,404 --> 00:42:08,056 Не сте се наспал ли? - Добре съм. 524 00:42:10,510 --> 00:42:12,510 Добре, да вървим. 525 00:43:15,491 --> 00:43:18,206 Това са сирийските ВВС. 526 00:43:19,287 --> 00:43:22,073 За какъв дявол са тук. 527 00:43:22,223 --> 00:43:24,866 Бомбардират все по-близо. 528 00:43:35,178 --> 00:43:38,845 Ще изпратим четирима от нашите и ще вземем четири техни. 529 00:43:38,995 --> 00:43:41,495 Като завършим ще ги разменим отново. 530 00:43:41,934 --> 00:43:45,605 Добре, вече ще вземаме решенията в движение, Мейсън. 531 00:43:46,189 --> 00:43:49,047 Следвайте указанията и всичко ще е наред. 532 00:43:49,197 --> 00:43:51,002 Ще говори Гейнс, ясно? 533 00:43:51,152 --> 00:43:54,224 Нима съм против. - Тогава да вървим. 534 00:44:34,278 --> 00:44:36,278 Седнете. 535 00:44:36,948 --> 00:44:38,948 Чакахме ви. 536 00:44:39,700 --> 00:44:41,700 Казва, че са ни чакали. 537 00:44:59,382 --> 00:45:02,740 Как да сме сигурни, че нашият човек е жив? 538 00:45:02,890 --> 00:45:05,890 Вярвайте на думата ми. Кой от вас е Скайлс? 539 00:45:06,162 --> 00:45:10,039 Пита кой е Скайлс? - Кажи му, че така няма да стане. 540 00:45:10,189 --> 00:45:12,942 Ние настояваме... 541 00:45:14,277 --> 00:45:16,492 Не ми отговорихте на въпроса! 542 00:45:16,642 --> 00:45:20,318 Аз съм Скайлс. Не разбирам... 543 00:45:20,468 --> 00:45:22,468 Приятелите ми не разбират. 544 00:45:22,618 --> 00:45:27,473 С какво аз мога да ви помогна? - Не, не, не! 545 00:45:27,623 --> 00:45:29,534 Не отговарям на въпроси. 546 00:45:29,684 --> 00:45:33,113 Тук съм, за да ви кажа какво трябва да направите! 547 00:45:33,263 --> 00:45:35,648 Командире... - Исканията си можехте 548 00:45:35,798 --> 00:45:38,568 да подхвърлите и на прага на посолството. 549 00:45:38,718 --> 00:45:42,452 Ние дойдохме, за да чуем гласовете ви и вие да чуете нас. 550 00:45:42,602 --> 00:45:45,199 Моят глас ли? Нека тези хора говорят! 551 00:45:45,349 --> 00:45:48,549 Този човек е видял как майка му и сестра му вчера 552 00:45:48,699 --> 00:45:51,699 са били разкъсани от бомба в Барджеш Келем. 553 00:45:51,849 --> 00:45:53,608 Познавате ли този звук? 554 00:45:53,758 --> 00:45:58,044 Звукът на американските бомби падащи от ционистките самолети. 555 00:45:58,194 --> 00:46:01,052 Защо не попитате него от какво има нужда? 556 00:46:01,202 --> 00:46:03,912 Командире! - Не ме прекъсвай! 557 00:46:04,869 --> 00:46:07,155 Нека да ни каже. Ще ви изслушаме. 558 00:46:08,800 --> 00:46:12,086 Каква е цената за освобождаване на нашия човек? 559 00:46:12,236 --> 00:46:16,272 Цената ли? Къде си мислите, че сте? 560 00:46:16,422 --> 00:46:18,851 Да не би да ви продаваме козметика? 561 00:46:19,001 --> 00:46:22,007 Днес е пазарен ден. 562 00:46:22,157 --> 00:46:24,157 Купувайте, купувайте! 563 00:46:29,060 --> 00:46:31,775 Какво направи? - Не ми задавай въпроси. 564 00:46:32,730 --> 00:46:34,730 Всичко наред ли е там? 565 00:46:35,316 --> 00:46:37,316 Разкарайте го оттук. 566 00:46:42,156 --> 00:46:44,156 Всичко е наред. 567 00:46:46,911 --> 00:46:49,197 Всички да останат по местата си. 568 00:46:49,347 --> 00:46:53,434 Всичко е наред! - Добре, ясно. 569 00:46:58,214 --> 00:47:00,214 Извинете ме. 570 00:47:01,801 --> 00:47:03,801 Приятелят ми беше стар. 571 00:47:04,387 --> 00:47:07,640 Разумът му бе объркан от гняв. 572 00:47:09,558 --> 00:47:14,105 Знам, че когато говориш с Америка е нужна яснота. 573 00:47:15,106 --> 00:47:18,818 Трябва да подбираме внимателно думите си. 574 00:47:23,781 --> 00:47:25,996 Нали така, мистър Скайлс? 575 00:47:30,371 --> 00:47:32,443 Много ли съм се изменил? 576 00:47:33,666 --> 00:47:35,666 Какво, по дяволите, е това? 577 00:47:36,127 --> 00:47:38,127 Познавате ли го? 578 00:47:38,504 --> 00:47:40,504 Да, познавам го. 579 00:47:41,215 --> 00:47:45,175 Карим. Карим Абу Раджал. 580 00:47:45,344 --> 00:47:48,762 Пораснал си. - Ти също. 581 00:47:50,057 --> 00:47:54,415 Извинявам се за обстоятелствата. Боя се, че имаме малко време. 582 00:47:54,565 --> 00:47:58,039 Твърде много се извиняваш. Какво искаш? 583 00:47:59,400 --> 00:48:01,400 Брат ми. 584 00:48:01,735 --> 00:48:03,735 Рафид Абу Раджал. 585 00:48:04,363 --> 00:48:07,341 Знаете ли го? - Да. 586 00:48:07,491 --> 00:48:10,991 Искам да заменя Кал Райли за брат си. 587 00:48:11,747 --> 00:48:14,747 Защо решихте, че е при нас? 588 00:48:14,897 --> 00:48:17,697 Не е при вас, а в Израел. - Ние какво общо имаме? 589 00:48:17,847 --> 00:48:21,514 Защо да ходя при сина, ако мога да говоря с бащата? 590 00:48:21,664 --> 00:48:26,235 Казвате, че израелците са го хванали и не са ни съобщили? 591 00:48:26,385 --> 00:48:28,195 Щяхме да знаем. 592 00:48:28,345 --> 00:48:31,703 Той беше с приятели на южната граница и изчезна. 593 00:48:31,853 --> 00:48:35,578 Разбирате ли предложението ми? - Да, Кал за брат ти. 594 00:48:35,728 --> 00:48:37,855 Обясних ви исканията си. 595 00:48:39,982 --> 00:48:43,419 В какво състояние е Кал? - Жив. 596 00:48:43,569 --> 00:48:46,514 Как да се свържем с вас? - Ще говоря само с мистър Скайлс. 597 00:48:46,664 --> 00:48:49,031 Защо? - Защото и той не ви вярва. 598 00:48:49,241 --> 00:48:52,328 Чакай малко. Ами ако не лъжат? 599 00:48:53,204 --> 00:48:57,062 Ако не намерят брат ти има ли алтернатива. 600 00:48:57,212 --> 00:49:01,587 Алтернатива ли? Това е алтернативата. 601 00:49:02,308 --> 00:49:06,442 А: Те са го убили и не са ти казали. - Глупости, това е Израел. 602 00:49:06,592 --> 00:49:10,878 Б: Убили са го, но не знаят. В: Държат го, но не знаят кой е. 603 00:49:11,028 --> 00:49:15,174 Още не са го идентифицирали. - Те го гонят от десет години. 604 00:49:15,324 --> 00:49:19,830 Г: Той се крие някъде, където и неговите не знаят къде. 605 00:49:19,980 --> 00:49:24,953 Д, Е, Ж... той е в Тел Авив с дуло в ухото, каква е разликата? 606 00:49:25,103 --> 00:49:28,340 Да не мислиш, че ще го пуснат, за да продължи да взривява 607 00:49:28,490 --> 00:49:31,705 автобуси с израелци? - Всичко ще решат парите. 608 00:49:31,855 --> 00:49:35,221 Това е Абу Раджал, ясно ли ви е? Той е Мюнхен! 609 00:49:35,371 --> 00:49:38,229 Въпрос на сума е. - Не и при този случай. 610 00:49:38,379 --> 00:49:42,061 Трябва ни среща. - И тогава Кал ще е обречен. 611 00:49:42,211 --> 00:49:46,283 Няма да им казваме нищо, просто ми уредете среща в Израел. 612 00:49:46,433 --> 00:49:49,505 Чакай малко... - Аз нямам какво да губя тук. 613 00:49:49,655 --> 00:49:54,698 Мога да играя твърдо. - Става дума за наши приятели. 614 00:49:54,848 --> 00:49:56,768 Добре, добре. 615 00:49:56,918 --> 00:50:02,415 Да не мислите, че Карим не се досеща, че е хванал джакпота? 616 00:50:02,565 --> 00:50:05,708 Колко време ще може да контролира бандата си, 617 00:50:05,858 --> 00:50:10,240 докато някой от неговите главорези не направя някаква глупост. 618 00:50:10,390 --> 00:50:14,593 В момента първо трябва да съберете братя Абу Раджал, 619 00:50:14,743 --> 00:50:17,458 а после да се тревожите за автобусите. 620 00:50:17,608 --> 00:50:20,391 Първо трябва да измъкнем Кал. 621 00:50:20,541 --> 00:50:25,062 Нямате време да бъдете предсказуеми. 622 00:50:25,212 --> 00:50:29,066 За да влезете в играта ви трябват карти и то веднага. 623 00:50:29,216 --> 00:50:31,318 Ако нямате по-добра идея, 624 00:50:31,468 --> 00:50:36,540 предлагам да изчукаме израелците, преди да са се усетили. 625 00:50:37,895 --> 00:50:40,467 Съжалявам, но това е загуба на време. 626 00:50:40,617 --> 00:50:42,827 Рафид Абу Раджал? Сериозно ли? 627 00:50:43,522 --> 00:50:45,808 Какво става тук, Гари? - Не знам. 628 00:50:45,958 --> 00:50:48,958 За вас какво значение има щом не е при вас? 629 00:50:49,903 --> 00:50:53,799 Ако знаехме къде е той щеше вече да е мъртъв. 630 00:50:53,949 --> 00:50:57,664 Жив е по-ценен за нас. 631 00:50:58,912 --> 00:51:01,627 Защо? - Не сме тук по този въпрос. 632 00:51:02,249 --> 00:51:05,607 Търсим възможности. 633 00:51:06,712 --> 00:51:09,927 Значи търсите човека, който е убил жена ви? 634 00:51:13,594 --> 00:51:17,809 Това ще придвижи ли преговорите? - Няма за какво да говорим. 635 00:51:18,006 --> 00:51:23,078 Бихте толкова път само за това ли? - Не, но момент... чисто хипотетично. 636 00:51:23,228 --> 00:51:27,999 За забавление... да предположим, че е при вас. 637 00:51:28,150 --> 00:51:31,865 За какво ще ни го дадете? Имате ли специално желание? 638 00:51:32,015 --> 00:51:34,015 Няма ограничения. 639 00:51:34,448 --> 00:51:36,448 Извинявай, Гари. 640 00:51:36,825 --> 00:51:40,683 Надявам се някога да ми обясниш защо е всичко това. 641 00:51:42,998 --> 00:51:46,268 Защо ви позволих да дойдете с мен? - Спокойно! 642 00:51:46,418 --> 00:51:50,061 Какъв идиот бях само. - Те ще се обадят много скоро. 643 00:51:50,211 --> 00:51:53,945 С тези хора имам работа всеки ден, Мейсън. 644 00:51:54,095 --> 00:51:57,446 Едва започваме, Гари. - Пиян ли сте или луд? 645 00:51:57,596 --> 00:52:00,239 Ние сме в играта, не се отпускайте. 646 00:52:03,728 --> 00:52:05,871 Обратно на летището. - Да, сър. 647 00:52:06,021 --> 00:52:08,707 Сега нашия приятел лудва от любопитство. 648 00:52:08,857 --> 00:52:11,669 Ясно, побъркал сте се. - Добре, да се обзаложим, 649 00:52:11,819 --> 00:52:15,819 че ще позвънят, преди да сме излетели. Ако греша млъквам, 650 00:52:15,969 --> 00:52:20,469 но ако съм прав на следващата среща ще доведете работата до край 651 00:52:20,619 --> 00:52:22,714 и ще сключите сделката. 652 00:52:22,864 --> 00:52:24,864 Най-накрая ще млъкнете. 653 00:52:25,457 --> 00:52:27,457 Мистър Рузак? - Да. 654 00:52:27,793 --> 00:52:29,793 Търсят ви по телефона. 655 00:52:33,006 --> 00:52:35,006 Олимпиадата в Мюнхен. 656 00:52:35,801 --> 00:52:39,304 Мадрид. 16 израелски туристи. 657 00:52:42,224 --> 00:52:44,834 Синагога в Истанбул. 14 жертви, деца. 658 00:52:44,985 --> 00:52:47,614 Ел Ал, полет 305. 659 00:52:47,765 --> 00:52:51,607 46 мъртви, цели семейства. 660 00:52:53,569 --> 00:52:57,156 Всичко това е Рафид Абу Раджал. 661 00:53:04,913 --> 00:53:06,913 Колко? 662 00:53:07,500 --> 00:53:10,000 Знаем какво искаме, затова сме готови на всякаква цена. 663 00:53:10,150 --> 00:53:13,293 Ако беше при нас не бихме го пуснали за нищо. 664 00:53:13,443 --> 00:53:16,567 Въпросът с цената е отворен. - Той глух ли е? 665 00:53:16,717 --> 00:53:20,984 Мисля, че се отклонихме от темата. - Не, въпросът е лесен, колко? 666 00:53:21,134 --> 00:53:22,520 Не сме казали, че е при нас. 667 00:53:22,670 --> 00:53:26,435 Тогава какво правим тук? - Не, какво вие правите тук? 668 00:53:27,019 --> 00:53:29,019 Излезте. 669 00:53:29,438 --> 00:53:31,438 Излезте. 670 00:53:57,109 --> 00:53:59,252 Хипотетично... - Той е при тях. 671 00:53:59,402 --> 00:54:03,073 Е, не го казаха директно. 672 00:54:03,388 --> 00:54:07,189 Може да е загубен в системата. 673 00:54:07,392 --> 00:54:12,523 Мисля, че е при тях. - Какво искат в замяна? 674 00:54:13,315 --> 00:54:16,627 Най-малкото вас да ви няма тук. 675 00:54:16,777 --> 00:54:20,644 Сирия разполага с противовъздушни бункери в долината Бекаа. 676 00:54:20,794 --> 00:54:25,261 Половината от тях са примамки. Искат ясни снимки от нашите спътници. 677 00:54:25,411 --> 00:54:29,054 Само това ли? - 25 сирийски цели, които не виждат? 678 00:54:29,456 --> 00:54:34,099 Повярвайте, това е повече от ценни разузнавателни данни. 679 00:54:34,249 --> 00:54:37,464 Казахте ли им, че е Кал или те вече знаят? 680 00:54:39,007 --> 00:54:42,865 Да не мислите, че биха се съгласили на сделка на сляпо? 681 00:54:43,015 --> 00:54:44,905 Разбира се, че им казах. 682 00:54:45,055 --> 00:54:48,127 Това не е търговската камара на Нова Англия. 683 00:54:48,277 --> 00:54:52,706 Вие ни вкарахте в играта със световните шампиони в свръхтежка. 684 00:54:52,856 --> 00:54:57,126 Провървя ни и с това приключваме вашето представяне. 685 00:54:57,276 --> 00:55:02,286 Оттук нататък сте нашия преговаряш с Карим и само толкова. 686 00:55:05,617 --> 00:55:09,221 Всичко това са глупости. От и до! 687 00:55:09,371 --> 00:55:13,729 Сирийски бункери, моя задник. Това са инсталации на руснаците. 688 00:55:13,879 --> 00:55:18,002 Нямаме време. Те искат просто снимки. 689 00:55:18,422 --> 00:55:20,422 Заповядай. 690 00:55:20,883 --> 00:55:22,883 Благодаря. 691 00:55:30,392 --> 00:55:32,392 Не казвайте нито дума. 692 00:55:35,397 --> 00:55:38,469 Ти застрашаваш отношенията между САЩ и СССР. 693 00:55:38,619 --> 00:55:45,047 Ето защо искаме окончателното решение да се вземе във Вашингтон. 694 00:55:45,198 --> 00:55:48,428 Те ни дават Абу Раджал, а ние им даваме сателитни снимки... 695 00:55:48,578 --> 00:55:53,221 Тези снимки са единственото, което още удържа израелските танкове. 696 00:55:53,371 --> 00:55:56,018 Драматизираш. - Ако отстраниш ракетите 697 00:55:56,168 --> 00:55:59,980 израелските ВВС ще правя каквото си искат. 698 00:56:00,130 --> 00:56:05,611 С тези данни подписваме смъртната присъда на ООП. 699 00:56:05,761 --> 00:56:08,628 Мислиш ли, че Райли струва такива жертви? 700 00:56:08,778 --> 00:56:13,103 Сериозно ли говорите? - А ти, два заека с един изстрел, а? 701 00:56:13,644 --> 00:56:16,716 Втори месец подтиквате Израел към нахлуване. 702 00:56:16,866 --> 00:56:22,633 Защо не го обсъдиш с шефа си? - Ще се обадя на държавния секретар! 703 00:56:22,783 --> 00:56:26,855 Прави каквото искаш. - Бъди сигурен. 704 00:56:27,005 --> 00:56:29,220 Виждаш ли колко много пропусна? 705 00:56:30,018 --> 00:56:32,304 Започваме да разработваме плана. 706 00:56:32,454 --> 00:56:35,312 Е, ние сме в игра. Това е добрата новина. 707 00:56:35,462 --> 00:56:37,462 Сега ще чакаме отговор. 708 00:56:37,751 --> 00:56:39,751 Ти каза ли му вече? 709 00:56:41,630 --> 00:56:45,559 Алис е в града, дойде с пряк полет от Атина тази сутрин. 710 00:56:45,709 --> 00:56:47,611 Много е разстроена. 711 00:56:47,761 --> 00:56:52,976 Отиде в стария си апартамент, но квартала вече не е безопасен. 712 00:56:53,600 --> 00:56:55,600 Иска да се срещне с вас. 713 00:56:56,979 --> 00:56:58,979 Трябва да я измъкнем оттам. 714 00:57:12,411 --> 00:57:14,411 Той се качва. 715 00:57:30,220 --> 00:57:33,015 Мадам, Скайлс е тук. 716 00:57:40,939 --> 00:57:42,939 Алис. 717 00:58:00,709 --> 00:58:03,209 Ако е за мен не искам. 718 00:58:03,378 --> 00:58:05,378 Не ли? 719 00:58:06,757 --> 00:58:08,757 Все едно е топло. 720 00:58:10,677 --> 00:58:13,535 По цял ден няма ток. 721 00:58:13,930 --> 00:58:16,430 Дон Гейнс ми каза, че си алкохолик. 722 00:58:17,684 --> 00:58:19,684 Не е учудващо. 723 00:58:20,312 --> 00:58:22,598 Интересно какво разказва за мен. 724 00:58:26,193 --> 00:58:29,738 Знам, че много неща се случиха. 725 00:58:31,198 --> 00:58:33,627 Те искат да ме изритат оттук. 726 00:58:33,777 --> 00:58:36,349 Сега трябва да мислиш за момичетата. 727 00:58:37,871 --> 00:58:40,371 Говориш така, сякаш ги познаваш. 728 00:58:43,418 --> 00:58:46,847 Момичетата са добре. Живеят при родителите ми 729 00:58:46,997 --> 00:58:50,497 в блажено невежество за проблемите на възрастните. 730 00:58:52,511 --> 00:58:54,797 Мислиш ли, че Кал все още е жив? 731 00:58:56,056 --> 00:58:58,056 Сигурен съм. 732 00:58:59,226 --> 00:59:03,121 Всички са настроени сериозно. 733 00:59:03,271 --> 00:59:06,057 Те само така изглеждат. Всички в Бейрут. 734 00:59:06,895 --> 00:59:10,467 Много от познатите ти ще се радват ако той изчезне. 735 00:59:10,617 --> 00:59:15,300 Кой например? - Кал смяташе, че може да има мнение, 736 00:59:15,450 --> 00:59:20,584 а този, който знае тайни трябва да си държи устата затворена. 737 00:59:20,734 --> 00:59:24,601 За какво говориш? - Сериозно ли... Израел ще загуби тук! 738 00:59:24,751 --> 00:59:27,854 Ще се удавят както всички техни предшественици, 739 00:59:28,004 --> 00:59:30,158 само че това, не трябва да се казва на глас. 740 00:59:30,308 --> 00:59:32,615 Той казваше ли го? - О, престани. 741 00:59:32,765 --> 00:59:35,480 Виж, Алис, аз правя всичко, което мога. 742 00:59:35,630 --> 00:59:37,727 За какво? - За да го спасим. 743 00:59:37,877 --> 00:59:40,520 Всъщност ти го погуби. 744 00:59:41,059 --> 00:59:44,702 Ще ти бъде по-трудно да го върнеш към живот. 745 00:59:47,649 --> 00:59:49,649 Господи, този дом. 746 00:59:50,152 --> 00:59:52,152 Ние останахме тук... 747 00:59:53,029 --> 00:59:55,744 а всичко можеше да е различно. 748 00:59:57,993 --> 01:00:00,565 Можехме да отидем, където си искаме. 749 01:00:01,955 --> 01:00:05,241 Знаеш ли, мисля си, че всъщност той стоеше тук, 750 01:00:05,391 --> 01:00:10,106 защото се надяваше, че ти ще се върнеш и ще го освободиш да замине. 751 01:00:10,256 --> 01:00:12,256 И ето ти си тук, 752 01:00:12,549 --> 01:00:14,549 но твърде късно. 753 01:00:15,427 --> 01:00:20,233 Може да им кажеш, че ще замина днес и ми направи услуга. 754 01:00:20,599 --> 01:00:24,028 Когато ти напускаше Бейрут аз ти опаковах нещата. 755 01:00:24,477 --> 01:00:28,982 Документи, дрехите на Надя, всичко в къщата. 756 01:00:29,774 --> 01:00:33,670 Ако Кал не се измъкне направи същото за мен. 757 01:00:33,820 --> 01:00:35,892 Така ще е справедливо. 758 01:00:43,496 --> 01:00:45,496 Тя заминава. 759 01:00:46,249 --> 01:00:48,793 Той слиза надолу. 760 01:01:02,057 --> 01:01:04,057 Мосю Скайлс. 761 01:01:13,264 --> 01:01:16,064 "Карим" 762 01:01:16,465 --> 01:01:18,465 Елате насам! 763 01:01:18,615 --> 01:01:21,618 Нямаме много време. 764 01:01:25,557 --> 01:01:27,557 Идва ли? 765 01:01:27,707 --> 01:01:29,918 Да. Тръгна към теб. 766 01:01:33,338 --> 01:01:35,338 Мейсън? 767 01:01:36,424 --> 01:01:38,424 Мейсън? 768 01:02:00,365 --> 01:02:02,409 Той изчезна. Да вървим. 769 01:02:04,995 --> 01:02:06,995 Дай малко по-бавно! 770 01:02:07,330 --> 01:02:10,045 Откарайте я оттук веднага. Той изчезна. 771 01:02:10,792 --> 01:02:12,792 Мамка му. 772 01:02:17,090 --> 01:02:19,376 Забави малко. - Вървете след мен! 773 01:02:32,188 --> 01:02:34,188 Не, не по-нататък не отивам. 774 01:02:36,067 --> 01:02:38,067 Спри! 775 01:02:38,903 --> 01:02:42,947 Спри! Спри! 776 01:02:50,081 --> 01:02:52,081 Не. 777 01:02:52,959 --> 01:02:54,959 Качи се! 778 01:03:14,541 --> 01:03:16,541 Ходил си в Израел. 779 01:03:16,691 --> 01:03:19,544 Да, Карим, казаха, че може да е при тях. 780 01:03:19,694 --> 01:03:21,504 Засега чакаме. - "Може да е"? 781 01:03:21,654 --> 01:03:24,797 И какво чакаш? Глупости, няма какво да чакаш! 782 01:03:24,947 --> 01:03:28,447 Те знаят, че това е важно за нас. - Млъкни! 783 01:03:28,597 --> 01:03:31,383 Трябваше да им кажеш да направят всичко! 784 01:03:31,533 --> 01:03:36,019 Карим, върнах се преди два часа! - Намери къде да спрем. 785 01:03:36,169 --> 01:03:37,896 Трябва да видя Кал. - Невъзможно. 786 01:03:38,046 --> 01:03:41,189 Трябва да говоря с Кал. - Първо намери Рафид. 787 01:03:41,339 --> 01:03:43,485 Невъзможно е да го видиш. 788 01:03:43,635 --> 01:03:47,739 Невъзможно е, ако е мъртъв. - Излизай! 789 01:03:47,889 --> 01:03:51,868 А защо трябва да ти вярвам? - Излизай! 790 01:03:52,018 --> 01:03:54,733 Тук се оказах заради теб. 791 01:03:55,063 --> 01:03:57,635 Заложих живота си, за да те защитя! 792 01:03:59,294 --> 01:04:01,294 Излизай! 793 01:04:01,444 --> 01:04:05,298 Сега ме слушай внимателно, ако искаш да видиш брат си. 794 01:04:05,448 --> 01:04:08,591 Няма да направя нищо, докато не говоря с Кал. 795 01:04:30,306 --> 01:04:32,306 Той не е при нас. 796 01:04:32,744 --> 01:04:34,744 Какво? 797 01:04:34,894 --> 01:04:39,021 Проверихме. Не е при нас. 798 01:04:40,400 --> 01:04:43,586 Но колелото се завъртя, Рони. - Нас не ни интересува. 799 01:04:43,736 --> 01:04:46,756 Вие три дни мълчахте, че заложникът е Кал Райли? 800 01:04:46,906 --> 01:04:49,906 Ако той проговори хората ни са в опасност. 801 01:04:50,056 --> 01:04:52,762 Без Абу Раджал не мога да маневрирам. 802 01:04:52,912 --> 01:04:56,313 Оправяй се както можеш. - А какво мога? 803 01:04:56,463 --> 01:04:58,678 Кажи ми, нали ти планира всичко? 804 01:04:58,828 --> 01:05:02,538 Знаеш какво искам, Гари. - Кажи го. 805 01:05:03,567 --> 01:05:05,567 Не изпускай момента. 806 01:05:05,717 --> 01:05:09,503 Нека Райли стане точката, от която няма връщане назад. 807 01:05:09,653 --> 01:05:14,100 Персоналът на посолството на САЩ е отвличан от улиците, убиван. 808 01:05:14,809 --> 01:05:19,095 Чудовищата са превзели Ливан и трябва да сложим край на това. 809 01:05:19,355 --> 01:05:22,208 Дайте ни зелената светлина и за един месец ще въведем ред. 810 01:05:22,358 --> 01:05:26,501 Значи изоставяме Кал и даваме на Израел ключовете на града? 811 01:05:26,651 --> 01:05:31,551 Кал отдавна ни пречи. - Но той има мрежа, има агенти? 812 01:05:31,701 --> 01:05:34,346 Мислиш ли, че агенцията е готова да загуби всичко? 813 01:05:34,496 --> 01:05:37,782 Ако не го върнат, загубите няма да се избегнат. 814 01:05:37,932 --> 01:05:40,458 О, Боже. - Имате лимони, Гари, 815 01:05:40,710 --> 01:05:42,710 направете си лимонада. 816 01:05:55,016 --> 01:05:58,016 Имате ли представа колко хора ви търсим? 817 01:05:58,853 --> 01:06:00,853 Очевидно не достатъчно. 818 01:06:02,357 --> 01:06:05,715 Какво ви каза онова дете? "Вървете след мен" ли? 819 01:06:05,865 --> 01:06:08,713 Даде ми бележка с една дума "Карим". 820 01:06:08,863 --> 01:06:11,292 Нямах много време да взема решение. 821 01:06:11,442 --> 01:06:14,371 Никой ли не се появи? - Не, детето избяга. 822 01:06:14,521 --> 01:06:18,819 Пообиколих и се върнах, и не видях, че някой ме търси. 823 01:06:19,332 --> 01:06:23,251 Аз си тръгвам. - А за мен още едно, моля. 824 01:06:27,484 --> 01:06:29,484 Дайте ми колана си. 825 01:06:29,634 --> 01:06:32,552 Какво? - Под масата. 826 01:06:33,304 --> 01:06:35,304 Ще ви дам нов колан. 827 01:06:36,975 --> 01:06:38,975 С предавател ли? 828 01:06:39,310 --> 01:06:41,310 Не трябва да ви губя отново. 829 01:06:45,627 --> 01:06:47,770 Направете услуга и на двама ни. 830 01:06:47,920 --> 01:06:52,135 Утре имате изява в университета, затова идете да се наспите. 831 01:06:52,285 --> 01:06:54,285 И хапнете нещо. 832 01:07:02,625 --> 01:07:04,625 Мерси. 833 01:07:15,096 --> 01:07:18,239 Минаха вече пет дни. Времето си върви, Гейнс. 834 01:07:18,389 --> 01:07:22,675 Колко още ще чакаш, за да започнат да убиват агентите на Кал? 835 01:07:22,825 --> 01:07:24,702 Не знам. - Не знаеш ли? 836 01:07:24,939 --> 01:07:29,127 А ако всичко е блъф, а те са отработили Кал от самото начало? 837 01:07:29,277 --> 01:07:33,131 И Мосад твърди това. - По дяволите, те играят своята игра. 838 01:07:33,281 --> 01:07:36,996 Тежко ми е да го кажа, Гейнс, но ако Кал проговори... 839 01:07:37,146 --> 01:07:41,380 Готов ли си да гледаш трупове на тротоара пред посолството? 840 01:07:41,808 --> 01:07:43,808 Тел Авив иска това, нали? 841 01:07:43,958 --> 01:07:48,387 Той ще стане големия играч в града ако ние загубим агентите си. 842 01:07:48,537 --> 01:07:50,537 Това е трудно решение, 843 01:07:50,840 --> 01:07:53,698 но трябва да се убедя, че ти мислиш ясно. 844 01:07:56,804 --> 01:07:58,804 Дай ми още 12 часа. 845 01:08:00,350 --> 01:08:02,350 Може да имам късмет. 846 01:08:04,729 --> 01:08:07,587 Какво, по дяволите, ще правим със Скайлс? 847 01:08:07,737 --> 01:08:10,115 Какво, той е пияница. 848 01:08:10,735 --> 01:08:13,950 Сложихме му колан и ще го държим под око. 849 01:08:14,697 --> 01:08:17,175 Ако отново прецака нещо, добре... 850 01:08:17,325 --> 01:08:19,397 ще има кого да обвиняваме. 851 01:08:22,955 --> 01:08:27,352 Благодаря. Така, следващия въпрос... вие. 852 01:08:27,502 --> 01:08:31,103 С рисуваната риза и очилата. Не се стеснявайте. 853 01:08:31,253 --> 01:08:35,253 Мистър Скайлс, като млад сте работил по Парижкия договор. 854 01:08:35,403 --> 01:08:39,405 Това първите ви преговори ли бяха? - Не ми бяха първите. 855 01:08:39,555 --> 01:08:41,555 Не. 856 01:08:44,560 --> 01:08:48,961 Аз бях единственото дете на родителите си, които се мразеха 857 01:08:49,111 --> 01:08:52,585 толкова силно, че не можеха да се разделят 858 01:08:52,735 --> 01:08:58,002 и както се досещате аз се явявах посредник между тях. 859 01:08:58,152 --> 01:09:02,279 За да си представите ситуацията аз бях на девет, 860 01:09:02,429 --> 01:09:05,215 когато една нощ баща ми се прибра у дома 861 01:09:05,365 --> 01:09:09,723 от една от любовниците си, а мама му беше приготвила за вечеря 862 01:09:09,873 --> 01:09:13,110 десетина от дресираните му пощенски гълъби. 863 01:09:13,298 --> 01:09:15,727 Едва след десет години чух термина 864 01:09:15,877 --> 01:09:19,020 "взаимно гарантирано унищожение", 865 01:09:19,170 --> 01:09:23,341 но неговият принцип ми бе ясен още от детството. 866 01:09:35,611 --> 01:09:38,339 Бързо, бързо, бързо! Намери Канал 5! 867 01:09:38,489 --> 01:09:42,837 Не, Канал 6. - Хвани ми маяка. 868 01:09:47,790 --> 01:09:50,505 Дайте да ви помогна. Мистър Тъплър. 869 01:09:56,340 --> 01:09:59,694 Аптеката Джумблат... Джумблат! - Какво? 870 01:09:59,844 --> 01:10:03,702 Джумблат, близост до друзкото гробище! Аптека Джумблат! 871 01:10:03,852 --> 01:10:08,648 Идете там... сам. Разбрахте ли, вървете веднага! 872 01:10:09,497 --> 01:10:11,497 Съединете ме с Кроудър. 873 01:10:11,647 --> 01:10:15,147 Кроудър е във фургона. Съединявам ви, втора линия. 874 01:10:15,670 --> 01:10:19,885 Сенди, какво стана, къде е Скайлс? - Нямам идея, неизвестно. 875 01:10:20,035 --> 01:10:24,257 Намери ли ми маяка? - Не мога, трябва да се движим. 876 01:10:28,808 --> 01:10:30,808 Къде е той? 877 01:10:30,958 --> 01:10:33,173 Замина, замина. 878 01:10:33,503 --> 01:10:36,672 Изчезнал е. - Връщай се, трябва да тръгнем. 879 01:10:37,340 --> 01:10:40,633 Ние тръгваме. - Намерете го! 880 01:10:40,802 --> 01:10:43,571 По дяволите! Скайлс е изчезнал. 881 01:10:43,721 --> 01:10:46,988 Или е отвлечен? - Не знам, но е с колана. 882 01:10:47,138 --> 01:10:50,787 Изведете сигнала тук! - Да, сър, веднага. 883 01:10:50,937 --> 01:10:53,937 Спец отряда в бойна готовност. - Разбрано. 884 01:10:54,087 --> 01:10:57,302 Етан, свържи ме със сержант Бари от спецовете. 885 01:11:19,048 --> 01:11:21,120 Тук е опасно, приятел. 886 01:11:22,635 --> 01:11:24,635 Благодаря. 887 01:12:39,962 --> 01:12:41,962 Спри, където си. 888 01:12:43,257 --> 01:12:45,257 Не мърдай! 889 01:12:51,349 --> 01:12:53,349 Сложи си го на главата. 890 01:13:00,854 --> 01:13:04,212 Да, 300 метра по курса. Сигналът е добър. 891 01:13:04,362 --> 01:13:07,840 300 метра, отличен сигнал. Хванах сигнала. 892 01:13:07,990 --> 01:13:10,701 Движат се на югозапад... 200 метра. 893 01:13:14,015 --> 01:13:16,087 Завий наляво по Рю де Ла Арме! 894 01:13:16,237 --> 01:13:19,894 Наляво, стабилизирайте. - Стабилизираме. 895 01:13:20,044 --> 01:13:22,330 Сигналът все още се стабилизира. 896 01:13:23,255 --> 01:13:25,255 Той стои на място. 897 01:13:25,508 --> 01:13:28,135 Претърсете го! 898 01:13:28,863 --> 01:13:30,863 Претърсете го! 899 01:13:31,013 --> 01:13:32,999 Дай ми адреса. 900 01:13:33,149 --> 01:13:36,748 Кажете ни адреса? - Гейнс, ела насам. 901 01:13:36,929 --> 01:13:38,580 Ще атакуваме ли? - Да. 902 01:13:38,730 --> 01:13:42,622 Кажи на Кроудър да излезе оттам, докато е още спокойно. 903 01:13:55,746 --> 01:13:57,746 Хайде, побързай! 904 01:14:03,147 --> 01:14:05,147 Никой да не мърда! 905 01:14:05,297 --> 01:14:08,655 Ръцете горе, да ги виждам! 906 01:14:08,805 --> 01:14:11,182 Не мърдайте! 907 01:14:15,474 --> 01:14:17,474 Какво копеле! 908 01:14:55,347 --> 01:14:57,347 Имате една минута. 909 01:15:10,529 --> 01:15:12,529 Здравей, Кал. 910 01:15:13,824 --> 01:15:16,327 Не халюцинираш. Това съм аз, Мейсън. 911 01:15:17,078 --> 01:15:19,205 Добре ли си? Изглеждаш добре. 912 01:15:21,123 --> 01:15:25,257 Дойдох да ти помогна, но времето е малко и трябва да действаме. 913 01:15:25,407 --> 01:15:28,979 Мейсън, как се оказа тук? - Само мълчи и ме слушай. 914 01:15:29,129 --> 01:15:31,631 Рафид Абу Раджал е изчезнал. 915 01:15:32,593 --> 01:15:35,665 Опитваме се да го разменим за теб. 916 01:15:36,783 --> 01:15:38,783 Брат му ли? - Да. 917 01:15:38,933 --> 01:15:41,933 Те искат аз да водя сделката, 918 01:15:42,083 --> 01:15:45,795 а сега ме слушай много внимателно. 919 01:15:46,107 --> 01:15:48,901 Изпратиха ме в Израел, за да го намеря. 920 01:15:49,820 --> 01:15:53,106 Знаеш колко е тежко там. Печеш се като на скара 921 01:15:53,256 --> 01:15:57,646 и се съгласяваш на неща, за които не си съгласен. 922 01:15:57,796 --> 01:16:02,296 Израел... не трябва да търсиш там. - Карим се съгласи да почака. 923 01:16:02,446 --> 01:16:07,520 Карим е много търпелив, но твоите приятели... 924 01:16:07,670 --> 01:16:09,813 Приятелите ти в посолството... 925 01:16:10,798 --> 01:16:12,798 Те се съгласиха с всичко. 926 01:16:16,137 --> 01:16:18,137 Да. 927 01:16:19,605 --> 01:16:22,034 Нямам много приятели, както преди. 928 01:16:22,184 --> 01:16:27,164 Край, видя че той е наред. - Кал, трябват ни приятели. 929 01:16:27,314 --> 01:16:32,753 Кал, бих се доверил на приятел, ако имах такъв, но нямам. 930 01:16:32,903 --> 01:16:36,590 Съгласен ли си, че е важно? Баща ми казваше 931 01:16:36,740 --> 01:16:40,240 да не се доверявам на хора с очила, много са умни. 932 01:16:40,390 --> 01:16:43,226 Какво мислиш, Кал? 933 01:16:44,373 --> 01:16:46,516 Да се доверя ли на очилатите? 934 01:16:47,418 --> 01:16:51,803 Или баща ми е бил глупак? - Не. 935 01:16:52,131 --> 01:16:57,774 И аз не им вярвам. Аз вярвам само на жените. 936 01:16:57,924 --> 01:17:01,615 По-надеждни са. - Настина ли? 937 01:17:01,765 --> 01:17:04,702 По-рядко те предават. - Наистина ли? 938 01:17:04,852 --> 01:17:07,455 Казах край! - Видя ли Алис? 939 01:17:07,605 --> 01:17:12,126 Да ти покаже снимката на дъщеря ни от албума в апартамента. 940 01:17:12,276 --> 01:17:16,088 Трябва ти Абу Раджал? Кажи на Алис, че ги обичам. 941 01:17:16,238 --> 01:17:21,594 Край, престанете! - Обезателно ще ги прегърна по-късно! 942 01:17:21,744 --> 01:17:24,959 Какво беше това? - Ти ни разреши да поговорим. 943 01:17:25,109 --> 01:17:26,559 Имаш седем часа. 944 01:17:26,709 --> 01:17:29,510 Как да те намеря? - Разговорите приключиха. 945 01:17:29,660 --> 01:17:32,461 Идваш на кръстовище Фади в 02:30 с брат ми. 946 01:17:32,611 --> 01:17:34,632 Карим, това не е възможно. 947 01:17:34,882 --> 01:17:39,097 Добре, тогава ще продам Райли на иранците, разбери се с тях. 948 01:17:39,247 --> 01:17:41,666 Кръстовище Фади, 02:30. 949 01:19:34,001 --> 01:19:36,001 Стой! 950 01:19:37,338 --> 01:19:39,338 Остави гарафата на пода. 951 01:19:40,215 --> 01:19:42,930 Може ли без пистолет? - Не съм сигурна. 952 01:19:43,080 --> 01:19:45,080 Качете се, той е тук. 953 01:19:45,512 --> 01:19:48,227 Не е във ваш интерес да ги пришпорвате. 954 01:19:48,377 --> 01:19:53,516 Какво правите тук? - Кал ми каза, че тук има нещо важно. 955 01:19:53,687 --> 01:19:55,687 Обърнете се веднага. 956 01:19:56,482 --> 01:19:59,151 Кога беше това? - Преди около час. 957 01:19:59,735 --> 01:20:02,378 Докажете ми. 958 01:20:03,742 --> 01:20:08,385 Кал ми каза, че мога да ви вярвам, и че Гейнс не е на наша страна. 959 01:20:08,535 --> 01:20:11,202 А вие за кого работите? - За моя приятел. 960 01:20:11,352 --> 01:20:13,352 Така ли? За Кал или за Карим? 961 01:20:13,834 --> 01:20:18,270 Каза ми да потърся фотоалбума, защото в него има нещо важно. 962 01:20:21,715 --> 01:20:23,930 Къде е той? - Той е наред. 963 01:20:24,654 --> 01:20:26,940 Не знам точно къде е, обикаляхме. 964 01:20:27,090 --> 01:20:30,577 И си свалихте колана. - Да... това сериозно ли е? 965 01:20:30,727 --> 01:20:35,579 Не искам Рузак да нанесе авиоудар по моите координати. 966 01:20:35,729 --> 01:20:40,372 Няма нищо в този фотоалбум. Няма нищо, Сенди, не знам какво става. 967 01:20:44,488 --> 01:20:47,560 Дон Гейнс открадна пари от държавния бюджет. 968 01:20:47,710 --> 01:20:50,388 Чрез банка в Кипър, съвсем обичайно. 969 01:20:50,538 --> 01:20:54,467 Кал разбра и написа рапорт. Него е трябвало да намерите. 970 01:20:54,617 --> 01:20:59,452 Кал го написа, но не го изпрати, а чакаше спирането на огъня. 971 01:21:01,176 --> 01:21:03,534 Аз вече го извадих от фотоалбума. 972 01:21:03,684 --> 01:21:06,860 Изплаших се да не го намери Алис. 973 01:21:07,010 --> 01:21:11,210 Гейнс е крадец, а Кал знае за това. Това е конфликт на интереси. 974 01:21:11,360 --> 01:21:14,422 Дон не знае за рапорта. - Затова ли заложи живота на Кал? 975 01:21:14,572 --> 01:21:19,292 Няма значение, Кал е твърде ценен. - Не, Сенди, сега те ще убият Кал. 976 01:21:19,442 --> 01:21:22,376 Той е заплаха за Гейнс и пречка за Рузак. 977 01:21:22,526 --> 01:21:25,955 Те трябва да се отърват от него и ще го направят. 978 01:21:26,105 --> 01:21:30,443 Какво имаш предвид? - Карим ни даде шест часа за брат си. 979 01:21:32,204 --> 01:21:34,847 Грешиш, вече определиха крайният срок. 980 01:21:34,997 --> 01:21:38,140 Ще включат и Белия дом. Израел ще се съгласи. 981 01:21:38,290 --> 01:21:40,036 Израел не държи Абу Раджал 982 01:21:40,186 --> 01:21:44,966 и той никога не е бил при тях, но водеха за носа Рузак. 983 01:21:45,116 --> 01:21:48,319 Сенди? - Да, тук съм. 984 01:21:48,469 --> 01:21:51,447 Слушайте ме, слушайте. Моля ви. 985 01:21:51,597 --> 01:21:57,169 Кал повтаряше: "Обезателно ще ги прегърна по-късно". 986 01:21:57,319 --> 01:22:00,289 Обезателно... ще ги прегърна... по-късно. 987 01:22:00,439 --> 01:22:04,668 Мисля, че той е прав. Мисля, че ООП държи Абу Раджал. 988 01:22:04,818 --> 01:22:06,818 Какъв е планът? 989 01:22:09,531 --> 01:22:11,531 Докарай колата. 990 01:22:12,011 --> 01:22:16,388 Сенди, помислете. Представете си, че сте ООП... Арафат. 991 01:22:16,538 --> 01:22:19,467 Искате да запазите прекратяването на огъня 992 01:22:19,617 --> 01:22:22,760 и не искате израелците да пресекат границата. 993 01:22:22,910 --> 01:22:25,522 Още един инцидент или бомба 994 01:22:25,672 --> 01:22:29,672 и те ще дойдат тук без разрешение, и ще ви изтласкат в морето. 995 01:22:29,822 --> 01:22:32,294 Рафид Абу Раджал и неговата групировка 996 01:22:32,444 --> 01:22:35,016 създават проблеми. Той е неуправляем. 997 01:22:35,166 --> 01:22:37,952 Какво ще направите на мястото на Арафат? 998 01:22:38,102 --> 01:22:41,246 Аз щях да се отърва от Абу Раджал, 999 01:22:41,396 --> 01:22:44,468 защото Абу Раджал иска да се прецака всичко. 1000 01:22:44,618 --> 01:22:47,690 Той иска конфликта да се разгори, 1001 01:22:47,840 --> 01:22:50,844 а Рузак иска същото както Абу Раджал. 1002 01:22:51,156 --> 01:22:54,728 Нали го чухме: "Два заека с един изстрел". 1003 01:22:55,018 --> 01:22:59,304 Той иска нещата да се скапят. Иска да даде на Израел причина, 1004 01:22:59,454 --> 01:23:01,034 за да нахлуе тук. 1005 01:23:01,184 --> 01:23:05,530 И Кал мисли така, и ни обяснява какво става. 1006 01:23:06,919 --> 01:23:10,848 Ако позволите на Гейнс и Рузак, на Белия дом и Тел Авив, 1007 01:23:10,998 --> 01:23:14,713 да променят разстановката на силите Кал ще изчезне. 1008 01:23:17,268 --> 01:23:19,411 Чакането само увеличава риска. 1009 01:23:19,561 --> 01:23:23,276 Разбираш ли го? - Днес имахме шанс, но го изтървахме. 1010 01:23:23,730 --> 01:23:26,500 Трябва ми списък на агентите на Кал и кода на шифъра му. 1011 01:23:26,650 --> 01:23:29,365 Трябва да опитаме колкото може по-бързо 1012 01:23:29,515 --> 01:23:32,714 да евакуираме тези, които се наложи. 1013 01:23:32,864 --> 01:23:35,579 Разбра ли ме? - Това е смъртна присъда. 1014 01:23:35,729 --> 01:23:39,176 Господи, Сенди. Никой не изоставя Кал, 1015 01:23:39,413 --> 01:23:44,128 но трябва да сме готови за всичко, а имаме много незащитени фигури. 1016 01:23:44,278 --> 01:23:46,542 Знам как се чувстваш. 1017 01:23:46,920 --> 01:23:50,278 На неговото място може да се окаже всеки от нас. 1018 01:23:51,360 --> 01:23:53,360 Прав си. 1019 01:23:53,510 --> 01:23:55,510 Може би ще имаме късмет. 1020 01:23:56,388 --> 01:23:58,932 Има и вторичен проблем. Със Скайлс. 1021 01:23:59,725 --> 01:24:02,868 Трябва да го отстраним колкото може по-бързо. 1022 01:24:03,018 --> 01:24:06,336 Ще го направя. Намерихме го преди половин час. 1023 01:24:06,486 --> 01:24:09,375 Къде? - В бара на хотел "Наполи". 1024 01:24:09,735 --> 01:24:12,664 Ще го доведат тук, веднага щом изтрезнее. 1025 01:24:12,814 --> 01:24:16,992 Кучи син. Знаеш ли какво? 1026 01:24:17,928 --> 01:24:19,928 Няма нужда да изтрезнява. 1027 01:24:20,078 --> 01:24:25,578 Да ти подпише заповед за съгласие и го качвай довечера на самолета. 1028 01:24:25,936 --> 01:24:27,936 Добре. 1029 01:24:28,086 --> 01:24:32,191 Сенди? Свършила си огромна работа. 1030 01:24:32,341 --> 01:24:36,413 Надявам се, че го знаеш. Всичко ще бъде отчетено. 1031 01:24:36,720 --> 01:24:41,016 Благодаря. Благодаря, сър. 1032 01:25:10,856 --> 01:25:14,358 Променихте ли си мнението? - Вече е късно за мислене. 1033 01:25:14,508 --> 01:25:16,536 Тоест? - След час и половина, 1034 01:25:16,686 --> 01:25:20,401 служител на посолството ще отвори сейфа на петия етаж 1035 01:25:20,551 --> 01:25:23,909 и ще открие, че четирите милиона долара липсват. 1036 01:25:24,871 --> 01:25:28,157 Прав сте, всичко е в нашите ръце. Това е Рафик. 1037 01:25:28,307 --> 01:25:29,957 Той ще дойде с нас. 1038 01:25:30,107 --> 01:25:33,841 Къде отиваме? - Да сключим сделката. 1039 01:25:33,991 --> 01:25:36,421 Сделката ли... с ООП? 1040 01:25:36,571 --> 01:25:41,214 Защо не, ще бъде лесно с четири милиона долара. 1041 01:26:10,499 --> 01:26:12,499 Сандрин? 1042 01:26:12,649 --> 01:26:16,151 Сандрин? Любов моя! 1043 01:26:26,204 --> 01:26:28,204 Слушай внимателно, Башир. 1044 01:26:29,065 --> 01:26:33,770 Сега ще ми отговориш честно или това ще е последното ти дихание. 1045 01:26:33,920 --> 01:26:36,920 Какви са тези глупости? - Рафид Абу Раджал! 1046 01:26:37,070 --> 01:26:40,989 Къде е той? - Къде е? 1047 01:26:41,636 --> 01:26:44,422 Лесно ще намеря друг източник, Башир. 1048 01:26:48,787 --> 01:26:50,787 Майната ти! 1049 01:26:50,937 --> 01:26:54,441 Убий я. - Не. 1050 01:26:58,612 --> 01:27:01,327 Да стрелям ли? - Изпълни заповедта! 1051 01:27:01,617 --> 01:27:03,760 Ще има много шум... 1052 01:27:03,910 --> 01:27:07,620 Тогава я замъкни в спалнята и... - Не, не. 1053 01:27:08,205 --> 01:27:10,205 Сандрин! 1054 01:27:10,434 --> 01:27:12,434 Това е безумие! 1055 01:27:12,584 --> 01:27:15,370 Оставяте се да ви командва жена! 1056 01:27:28,517 --> 01:27:31,303 Да опитаме още веднъж. 1057 01:27:32,925 --> 01:27:34,925 Рафид Абу Раджал? 1058 01:27:35,232 --> 01:27:37,232 Къде е той? 1059 01:27:40,070 --> 01:27:42,570 Ти ни каза къде е и сега ти остава 1060 01:27:42,720 --> 01:27:45,098 само да го доведеш при нас. 1061 01:27:46,160 --> 01:27:48,303 Това е хонорарът ти. 1062 01:27:48,453 --> 01:27:51,787 50 000 долара сега, 50 000 долара при завършването. 1063 01:27:51,937 --> 01:27:54,866 100 000 долара за едно позвъняване, Башир. 1064 01:27:55,016 --> 01:27:58,555 Плюс още два милиона, ако до час ни доставиш жив 1065 01:27:58,705 --> 01:28:02,439 Абу Раджал на площад Ал-Мазар. 1066 01:28:06,699 --> 01:28:08,699 Това не е толкова лесно. 1067 01:28:08,849 --> 01:28:11,243 Знам, че не лесно. Всички го знаем 1068 01:28:11,393 --> 01:28:15,706 и затова те молим толкова учтиво. - А ако старецът откаже? 1069 01:28:15,856 --> 01:28:21,257 Ако старецът откаже ще върнеш парите обратно. 1070 01:28:24,508 --> 01:28:26,508 Офицерът казва, че се е подписала в дневника. 1071 01:28:26,658 --> 01:28:31,339 Мислел, че й трябват малко дребни. - И е взела и четирите милиона ли? 1072 01:28:31,489 --> 01:28:33,974 Тя знае кода на Райли. - Боже мой! 1073 01:28:34,124 --> 01:28:37,696 Тя има радио оборудване, превозно средство, оръжия. 1074 01:28:48,597 --> 01:28:50,597 Приготви се. 1075 01:28:57,397 --> 01:29:00,612 Да, аз му вярвам. Той е един от хората на Кал. 1076 01:29:01,026 --> 01:29:03,955 Ако Кал не се измъкне и с него е свършено. 1077 01:29:04,105 --> 01:29:10,288 За него е въпрос на живот. - За теб също, доколкото разбирам. 1078 01:29:12,370 --> 01:29:16,370 Между нас няма нищо сериозно, ако намекваш за това. 1079 01:29:17,000 --> 01:29:19,000 Нищо. 1080 01:29:20,879 --> 01:29:23,882 Просто понякога ни е самотно тук. 1081 01:29:26,445 --> 01:29:28,445 Той бе по-добър от мен. 1082 01:29:28,595 --> 01:29:30,597 Ясно. 1083 01:29:31,110 --> 01:29:33,825 Хайде, Башир, къде се бави! 1084 01:29:33,975 --> 01:29:36,475 Той няма да ни изработи за 50 бона. 1085 01:29:36,625 --> 01:29:40,197 Ако се опита да ни прекара ще е за цялата сума. 1086 01:29:43,985 --> 01:29:47,771 Какво е това да загробиш блестяща кариера за една нощ? 1087 01:29:47,921 --> 01:29:51,508 Познато ли ти е? - Ти си по-корава от мен. 1088 01:29:54,245 --> 01:29:58,245 Аз не се изненадвам много често. Особено приятно. 1089 01:29:58,877 --> 01:30:03,438 Може да го считаш за комплимент. - Добре, благодаря. 1090 01:30:03,588 --> 01:30:07,567 Приближават се две коли. - От коя посока? 1091 01:30:07,717 --> 01:30:11,146 Югоизточно по "Рю де Дамас". - Идват от югоизток. 1092 01:30:11,296 --> 01:30:15,867 Добре, пригответе се за посрещане. - Тя заповяда да се приготвим. 1093 01:30:16,017 --> 01:30:19,089 Изключи се. - Може ли да определите местото? 1094 01:30:19,239 --> 01:30:23,954 Тя е умна и използва само две станции, но мога да проследя сигнала. 1095 01:30:26,611 --> 01:30:29,130 Ето, два милиона долара. 1096 01:30:29,280 --> 01:30:32,566 Два милиона не са достатъчни. - Виж, аз бързам. 1097 01:30:32,716 --> 01:30:36,359 Знам, че предложих повече, но и това е добра оферта. 1098 01:30:36,509 --> 01:30:41,226 Ако са два милиона тогава "не". - Мейсън, това е той... Абу Раджал. 1099 01:30:41,376 --> 01:30:44,519 Може ли да говорим насаме? - Дръпни се оттук. 1100 01:30:46,348 --> 01:30:50,420 Ние ви казахме два милиона и вие ни доведохте Абу Раджал, 1101 01:30:50,570 --> 01:30:54,494 така че да приключваме. Това е всичко, нямам повече. 1102 01:30:54,644 --> 01:30:56,655 И да затворим сделката. 1103 01:30:56,805 --> 01:31:02,051 Защо не си подобриш малко офертата? 1104 01:31:02,226 --> 01:31:04,798 Два милиона и 250 000. - Пет милиона. 1105 01:31:04,948 --> 01:31:06,508 Три. - Четири и половина. 1106 01:31:06,658 --> 01:31:10,338 Имам само 3,9 милиона долара. - Четири, първи път! 1107 01:31:10,488 --> 01:31:15,760 Жалко, че само Башир ще спечели. Ако вземеш 3,9 милиона сега 1108 01:31:15,910 --> 01:31:19,510 ще кажа на Башир, че сме се договорили за 3,5 милиона 1109 01:31:19,660 --> 01:31:22,732 и ти ще се върнеш при Арафат като победител, 1110 01:31:22,882 --> 01:31:25,055 и с 400 000 долара в джоба. 1111 01:31:28,066 --> 01:31:30,066 Става. 1112 01:31:30,216 --> 01:31:33,502 Добре, договорихме се. Вземаме го, доведете го. 1113 01:31:35,182 --> 01:31:38,911 Къде са останалите? - Всички пари са тук. 1114 01:31:39,434 --> 01:31:43,363 Досещах се, че ще се спазарим. Само ме плаши следното... 1115 01:31:43,513 --> 01:31:46,371 че ти дори не ме попита защо ни е нужен. 1116 01:31:46,559 --> 01:31:48,293 За такива пари... 1117 01:31:48,443 --> 01:31:53,506 Погледни ръката ми. Това е лазерен прицел. 1118 01:31:53,656 --> 01:31:58,442 Прикрепен е към яка пушка в ръцете на моя приятел Рафик. 1119 01:31:59,579 --> 01:32:02,008 Не съм виждал подобно нещо. 1120 01:32:02,601 --> 01:32:05,101 Мислех, че играете честно. - Така е. 1121 01:32:05,251 --> 01:32:09,609 Сега искаме да си тръгнем живи. Не мърдай докато не си тръгнем 1122 01:32:09,759 --> 01:32:15,430 и ще си харчиш дълго парите. Да тръгваме. 1123 01:32:18,556 --> 01:32:21,771 Къде, по дяволите, са те? - В мазето, сър. 1124 01:32:33,071 --> 01:32:35,071 Още колко има? 1125 01:32:36,157 --> 01:32:38,157 Може би ще ни дочака. 1126 01:32:41,496 --> 01:32:44,496 Чакахме твърде дълго. 1127 01:32:45,534 --> 01:32:48,034 Да се махаме оттук! 1128 01:32:48,253 --> 01:32:50,896 Слушай, стига ми толкова! Да тръгваме. 1129 01:32:52,882 --> 01:32:54,882 Тръгвай! - Да тръгваме. 1130 01:33:04,894 --> 01:33:07,147 Внимание! 300 метра. 1131 01:33:08,022 --> 01:33:10,094 Това е християнската милиция. 1132 01:33:17,926 --> 01:33:20,284 Аз ще ги уговоря да ни пропуснат. 1133 01:33:20,434 --> 01:33:22,934 С Абу Раджал в колата, невъзможно е! 1134 01:33:25,540 --> 01:33:27,540 Рами, не! - Ще пробия! 1135 01:33:32,964 --> 01:33:34,964 Ще се получи! 1136 01:33:49,731 --> 01:33:51,731 Мамка му. 1137 01:33:57,113 --> 01:33:59,113 Ти си луд! 1138 01:34:11,544 --> 01:34:13,544 Те няма да дойдат! 1139 01:34:16,341 --> 01:34:18,341 Хайде, няма да дойдат! 1140 01:34:27,518 --> 01:34:29,518 Угаси двигателя. 1141 01:34:29,812 --> 01:34:31,812 Угаси го! 1142 01:34:59,486 --> 01:35:01,486 Стой нащрек! 1143 01:35:01,636 --> 01:35:04,722 Къде отиваш? Те чакат мен. 1144 01:35:05,306 --> 01:35:08,521 Всичко може да се случи. - Няма да остана тук. 1145 01:35:08,671 --> 01:35:12,786 Още една секунда с този убиец и ще гръмна. 1146 01:35:12,936 --> 01:35:17,365 Дано днес да ти върви за последен път в живота, курвенски сине! 1147 01:35:17,694 --> 01:35:19,694 Бъдете готови за всичко. 1148 01:35:23,969 --> 01:35:25,969 Какво, по дяволите, е това? 1149 01:35:26,119 --> 01:35:29,639 Не се бъркайте. - Не ми казвай какво да правя! 1150 01:35:29,789 --> 01:35:32,976 Франк, това не е в твоята област. - Това е операция на АНБ. 1151 01:35:33,126 --> 01:35:34,561 Повече прилича на цирк. 1152 01:35:34,711 --> 01:35:37,711 Мейсън, чуваш ли ме? - Те са отново в ефир. 1153 01:35:37,861 --> 01:35:39,861 Да, чувам те. 1154 01:35:40,341 --> 01:35:43,011 Той е. Това е Карим. 1155 01:35:43,594 --> 01:35:46,523 Намери веднага мястото. - Почти съм готов. 1156 01:35:46,673 --> 01:35:50,245 Ще оставя радиото включено, за да слушаш разговора. 1157 01:35:50,395 --> 01:35:52,395 Прието. 1158 01:36:02,071 --> 01:36:07,405 Първо Кал и ако стигне жив до колата ще получиш брат си. 1159 01:36:07,555 --> 01:36:11,247 Защо да рискувам? - Аз ще остана тук. 1160 01:36:11,397 --> 01:36:15,734 Ти не си толкова ценен. - Да беше поканил някой по-ценен 1161 01:36:15,884 --> 01:36:19,170 на сделката. - Добре, добре. 1162 01:36:23,384 --> 01:36:26,027 Започваме размяната. Кал идва към вас, 1163 01:36:26,177 --> 01:36:28,535 аз оставам тук. - Засякох сигнала. 1164 01:36:28,685 --> 01:36:31,746 Уточни координатите. - 30 секунди. 1165 01:36:32,101 --> 01:36:36,247 Групите на мястото. - Не чу ли, веднага! 1166 01:36:36,397 --> 01:36:39,183 Не, забранявам! Това е сделка на Мейсън. 1167 01:36:39,333 --> 01:36:43,796 Не му се тикай в играта. Ако се намесиш ти гарантирам, 1168 01:36:43,946 --> 01:36:48,232 че ще даваш обяснения в Сената. 1169 01:37:01,047 --> 01:37:03,047 Спомням си Надя. 1170 01:37:06,511 --> 01:37:09,583 Добрите хора страдат повече от всички, нали? 1171 01:37:11,284 --> 01:37:13,284 Нима се излъгахме за теб? 1172 01:37:13,434 --> 01:37:15,937 Какво? Нима бях терорист? 1173 01:37:18,398 --> 01:37:20,398 Не и тогава. 1174 01:37:20,650 --> 01:37:22,650 Не и в онази нощ. 1175 01:37:24,028 --> 01:37:26,028 Но на сутринта станах. 1176 01:37:31,411 --> 01:37:33,411 Развържете го. 1177 01:37:40,586 --> 01:37:44,424 Как си, приятелю, добре ли си? Ето плана. 1178 01:37:45,174 --> 01:37:48,746 Ти отиваш към колата сам, а аз оставам за заложник. 1179 01:37:49,864 --> 01:37:51,864 Това ли ти е целият план? 1180 01:37:52,014 --> 01:37:54,229 Да, малко е суровичък. 1181 01:37:55,745 --> 01:37:57,745 По дяволите. 1182 01:37:57,895 --> 01:38:00,967 Добре, върви. Ще се видим от другата страна. 1183 01:38:02,108 --> 01:38:04,108 Отивай! 1184 01:38:06,446 --> 01:38:08,548 Той идва. Пригответе брат му. 1185 01:38:08,698 --> 01:38:10,698 Разбрано. 1186 01:38:14,639 --> 01:38:16,639 Кал? 1187 01:38:16,789 --> 01:38:18,833 Да, аз съм. 1188 01:38:27,967 --> 01:38:29,967 Кал. 1189 01:38:44,108 --> 01:38:46,537 Малък брат! - Рафид! 1190 01:38:53,576 --> 01:38:56,387 Знаех си, че си жив. 1191 01:38:56,537 --> 01:38:59,997 Карим, всичко наред ли е? - Пуснете го. 1192 01:39:05,171 --> 01:39:07,256 Благодаря, братко. 1193 01:39:09,152 --> 01:39:11,152 Рафид, не! 1194 01:39:11,302 --> 01:39:13,821 Ти ме прокле, нали? - Какво прави той? 1195 01:39:13,971 --> 01:39:17,043 Ти си свободен, Рафид. - Я ме прокълни сега! 1196 01:39:17,193 --> 01:39:20,979 Всичко свърши, всичко е наред. Рафид, остави оръжието. 1197 01:39:21,129 --> 01:39:23,129 Мейсън, по-бързо! 1198 01:39:29,570 --> 01:39:31,570 Рафид! 1199 01:39:32,448 --> 01:39:34,448 Рафид! 1200 01:39:37,954 --> 01:39:39,954 Движение, движение! 1201 01:39:51,008 --> 01:39:53,008 Мейсън! 1202 01:39:54,345 --> 01:39:56,345 Мейсън, хайде! 1203 01:39:58,516 --> 01:40:00,810 Подай ръка! Хвани ме! 1204 01:40:04,355 --> 01:40:06,355 Добре, хванах те. 1205 01:40:20,830 --> 01:40:23,558 Бърнар! Страхотен си! 1206 01:40:23,708 --> 01:40:25,708 Качвай се по-бързо! 1207 01:40:25,876 --> 01:40:29,461 Сандрин! Качвай се, добро момиче! 1208 01:40:33,259 --> 01:40:35,259 Добре, излитаме! 1209 01:40:51,986 --> 01:40:53,986 Почти свърших. 1210 01:40:57,700 --> 01:40:59,700 Добре, готови сме. 1211 01:41:19,305 --> 01:41:21,805 По-добре поговори с Мейсън. 1212 01:41:21,955 --> 01:41:23,955 Разбира се. 1213 01:41:31,551 --> 01:41:33,551 Как си? 1214 01:41:34,028 --> 01:41:37,028 Ще разбера, когато преминат обезболяващите. 1215 01:41:37,178 --> 01:41:42,016 Ами ти? - Ще ти кажа, след като си взема душ. 1216 01:41:42,580 --> 01:41:45,223 Мислиш ли, че някога ще намерят Карим? 1217 01:41:45,373 --> 01:41:47,375 Ако той не ни намери първи. 1218 01:41:49,539 --> 01:41:53,468 Още не мога да повярвам, че успя да го направиш, човече. 1219 01:41:53,618 --> 01:41:57,262 Имам чувството, че съм спечелил от лотарията. 1220 01:41:57,510 --> 01:42:00,725 И остана жив, и те виждам отново. 1221 01:42:01,931 --> 01:42:06,717 Какво ще кажеш вече да се срещаме по-често, а? 1222 01:42:06,867 --> 01:42:08,867 Отлично предложение. 1223 01:42:10,439 --> 01:42:12,439 Благодаря, Кал. 1224 01:42:15,152 --> 01:42:17,152 Това е от обезболяващите. 1225 01:42:19,865 --> 01:42:23,508 Готов ли си да обсъдим операцията в посолството? 1226 01:42:23,972 --> 01:42:25,972 Ще имам ли нужда от адвокат? 1227 01:42:26,122 --> 01:42:29,908 Не, повече ще прилича на обяд. - Рузак ще бъде ли там? 1228 01:42:30,058 --> 01:42:34,063 Той сега лети за Вашингтон. Там има влиятелни приятели. 1229 01:42:34,213 --> 01:42:35,856 Кой ще възглави базата тук? 1230 01:42:36,006 --> 01:42:39,935 Мястото е свободно. Дон Гейнс подаде оставка тази сутрин 1231 01:42:40,085 --> 01:42:44,140 по неясни причини, но пък се вписахме в бюджета. 1232 01:42:44,367 --> 01:42:46,582 Всъщност, Мейсън, искам да кажа, 1233 01:42:46,732 --> 01:42:49,495 че всички са удовлетворени от резултатите. 1234 01:42:49,645 --> 01:42:52,232 Какво говорите? - Всичко ставаше толкова бързо, 1235 01:42:52,382 --> 01:42:54,597 че някои хора вземаха решения, 1236 01:42:54,747 --> 01:42:59,342 обосноваността, на които може да получи различна интерпретация. 1237 01:42:59,492 --> 01:43:01,492 Стига се заваля, Франк. 1238 01:43:01,903 --> 01:43:05,546 Всеки получи каквото искаше, а това се случва рядко. 1239 01:43:05,696 --> 01:43:07,696 Наслаждавай се на момента. 1240 01:43:08,664 --> 01:43:11,593 Е, с мен ли ще дойдеш? - Аз ще го закарам. 1241 01:43:17,840 --> 01:43:22,340 Значи да забравим всичко станало? Ще можеш ли? 1242 01:43:22,490 --> 01:43:23,988 И ти опитай. 1243 01:43:24,138 --> 01:43:28,138 Аз на твое място бих се сбогувала с тази страна завинаги. 1244 01:43:28,288 --> 01:43:33,305 А на твое си място? - Тук имам доста прилични позиции 1245 01:43:33,455 --> 01:43:36,598 и вече получих няколко предложения. 1246 01:43:37,026 --> 01:43:40,669 Не ти ли трябва помощ? 1247 01:43:41,447 --> 01:43:43,447 Знам къде да я намеря. 1248 01:43:44,241 --> 01:43:49,241 След обяда може да го обсъдим. 1249 01:44:24,532 --> 01:44:27,818 Израелската армия навлезе в Южен Ливан. 1250 01:44:28,160 --> 01:44:32,682 Това е едноразова операция, която цели да изтласка силите на ООП 1251 01:44:32,832 --> 01:44:37,269 до места, откъдето няма да могат да обстрелват израелските селища. 1252 01:44:37,419 --> 01:44:40,421 Израелските войници, подкрепени от танкове 1253 01:44:40,571 --> 01:44:43,286 стремително навлязоха в Западен Бейрут. 1254 01:44:45,511 --> 01:44:49,532 Атакувания район е по-малък от Делауеър... 1255 01:44:49,682 --> 01:44:53,254 Евакуацията на над 800 войници на ООП започна днес, 1256 01:44:53,404 --> 01:44:58,916 веднага след пристигането в Бейрут на американските миротворци. 1257 01:44:59,066 --> 01:45:03,638 Четириетажната сграда е рухнала в резултат на терористичен акт... 1258 01:45:03,788 --> 01:45:07,091 Днес в Бейрут пикап натоварен с експлозиви 1259 01:45:07,241 --> 01:45:12,054 е проникнал до американското посолство и е последвала експлозия. 1260 01:45:13,289 --> 01:45:17,932 Това престъпно нападение срещу нашите дипломати няма да ни отклони 1261 01:45:18,082 --> 01:45:21,225 от великата ни цел да въдворим мир в региона! 1262 01:45:21,533 --> 01:45:28,033 Превод и субтитри Ivon