1
00:00:04,150 --> 00:00:08,750
Спечелихме Великата война.
Сега ще спечелим последната.
2
00:00:08,950 --> 00:00:13,450
Целта е да отстраним Церсей,
без да унищожаваме Кралски чертог.
3
00:00:15,250 --> 00:00:19,050
Отиваш в Кралски чертог ли?
- Имам недовършена работа.
4
00:00:19,150 --> 00:00:22,250
Аз също.
- Не планирам да се връщам.
5
00:00:22,750 --> 00:00:24,850
Нито пък аз.
6
00:00:25,950 --> 00:00:29,250
Винаги съм искала да присъствам,
когато екзекутират сестра ви.
7
00:00:30,250 --> 00:00:32,850
Явно няма да имам възможност.
8
00:00:33,100 --> 00:00:39,050
Остани с мен. Моля те.
- Церсей е достойна за омерзение.
9
00:00:41,250 --> 00:00:43,350
Аз също.
10
00:00:51,150 --> 00:00:53,250
Трябва да ви кажа нещо,
11
00:00:55,050 --> 00:00:58,150
но се закълнете
да не казвате на никого.
12
00:00:58,250 --> 00:01:01,750
А ако има някой друг?
Някой по-добър.
13
00:01:01,950 --> 00:01:04,550
В даден момент избираш човек,
в когото вярваш,
14
00:01:04,650 --> 00:01:08,450
и се биеш за този човек.
- Дори да знаеш, че е грешка?
15
00:01:10,548 --> 00:01:12,550
Претенцията му е по-солидна.
16
00:01:12,650 --> 00:01:15,450
Всеки път щом се роди Таргериен,
боговете обръщат монета.
17
00:01:15,550 --> 00:01:18,550
Лудия крал въздал заслуженото
правосъдие на враговете си.
18
00:01:18,650 --> 00:01:22,050
Децата не са като бащите си.
- Имаш деликатно сърце.
19
00:01:22,150 --> 00:01:25,750
Ужасно е да има
сам Таргериен на света.
20
00:01:25,850 --> 00:01:28,150
Не искаш да събудиш дракона, нали?
21
00:03:15,387 --> 00:03:20,622
ИГРА НА ТРОНОВЕ
22
00:03:27,742 --> 00:03:33,364
Той е законният наследник
23
00:03:33,464 --> 00:03:39,086
на Железния трон.
24
00:03:57,313 --> 00:03:59,982
Влез.
25
00:04:02,109 --> 00:04:04,779
Е?
26
00:04:05,029 --> 00:04:09,325
Нищо?
- Не яде.
27
00:04:13,287 --> 00:04:15,957
Ще опитаме пак довечера.
28
00:04:17,625 --> 00:04:20,175
Мисля, че ме дебнат.
29
00:04:20,294 --> 00:04:23,506
Кой?
- Войниците й.
30
00:04:24,507 --> 00:04:27,885
Как иначе? Това им е работата.
31
00:04:38,604 --> 00:04:41,274
Какво ти казах, Марта?
32
00:04:41,691 --> 00:04:44,777
По-голям риск -
по-голяма награда.
33
00:04:46,112 --> 00:04:48,948
Върви. Ще забележат,
че те няма в кухнята.
34
00:05:12,805 --> 00:05:15,883
Армиите на Севера?
- Прекосиха Тризъбеца.
35
00:05:15,983 --> 00:05:18,686
След два дена ще бъдат
пред стените на столицата.
36
00:05:20,243 --> 00:05:22,247
Как е тя?
- Не приема никого,
37
00:05:22,347 --> 00:05:24,349
откакто се върнахме.
38
00:05:24,450 --> 00:05:27,278
Не е напускала покоите си,
отказва храна.
39
00:05:28,654 --> 00:05:32,081
Не бива да остава сама.
- Тревожите се за нея.
40
00:05:32,181 --> 00:05:35,527
Възхищавам ви се.
- Вие не се ли тревожите за нея?
41
00:05:35,628 --> 00:05:37,821
Тревожа се за всички ни.
42
00:05:37,922 --> 00:05:40,115
Казват, че когато се роди Таргариен,
43
00:05:40,216 --> 00:05:43,369
боговете хвърлят монета,
а светът затаява дъх.
44
00:05:43,469 --> 00:05:46,163
По моя край не обичаме загадките.
45
00:05:46,264 --> 00:05:48,924
Знаете какво ще стори.
46
00:05:55,089 --> 00:05:57,091
Решението е нейно.
Тя е кралицата.
47
00:05:57,191 --> 00:06:01,228
Народът решава кому ще принадлежи
властта, дори да не си дава сметка.
48
00:06:03,939 --> 00:06:07,476
Какво искате?
- Винаги съм искал само едно.
49
00:06:07,577 --> 00:06:10,237
Справедлив владетел
на Железния трон.
50
00:06:12,031 --> 00:06:14,825
Още не зная от коя страна
е паднала монетата й.
51
00:06:15,868 --> 00:06:18,537
Но съм почти сигурен за вашата.
52
00:06:26,212 --> 00:06:30,883
Не искам власт.
Никога не съм искал.
53
00:06:32,176 --> 00:06:35,796
Срещал съм повече крале и кралици
от всеки друг.
54
00:06:35,897 --> 00:06:39,550
Чувал съм какво проповядват
и съм виждал какво вършат в сенките.
55
00:06:39,650 --> 00:06:42,928
Улеснявах кроежите им,
дори най-ужасните.
56
00:06:43,029 --> 00:06:45,806
Казвам ви истината.
57
00:06:45,907 --> 00:06:48,892
Ще бъдете мъдър
и справедлив владетел, а тя...
58
00:06:48,993 --> 00:06:53,572
Тя...
... е моята кралица.
59
00:07:13,801 --> 00:07:16,470
Ваше величество?
60
00:07:40,536 --> 00:07:43,205
Трябва да ви кажа нещо.
61
00:07:44,206 --> 00:07:46,875
Някой ме е предал.
62
00:07:52,673 --> 00:07:55,342
Да.
63
00:07:58,053 --> 00:08:00,723
Джон Сняг.
64
00:08:05,644 --> 00:08:08,314
Варис.
65
00:08:08,897 --> 00:08:11,567
Знае истината за Джон.
66
00:08:12,234 --> 00:08:14,903
Така е.
67
00:08:18,657 --> 00:08:21,327
Защото ти си му казал.
68
00:08:23,245 --> 00:08:25,772
Научил си от Санса.
69
00:08:25,873 --> 00:08:30,294
Тя е научила от Джон,
макар че го умолявах да мълчи.
70
00:08:31,628 --> 00:08:35,207
Както казах,
предал ме е.
71
00:08:35,307 --> 00:08:39,086
Радвам се, че Санса ми каза.
Аз съм ваша Ръка.
72
00:08:39,186 --> 00:08:41,847
Трябва да съм наясно
с всички заплахи.
73
00:08:43,098 --> 00:08:45,241
А Варис?
- Надзорникът на слухарите
74
00:08:45,342 --> 00:08:47,402
също трябва да знае.
75
00:08:48,270 --> 00:08:52,006
Първо си говорил с него.
Без да ме предупредиш.
76
00:08:52,107 --> 00:08:54,735
Без да искаш позволение.
77
00:08:56,195 --> 00:08:58,864
Сгреших.
78
00:09:00,866 --> 00:09:03,535
Защо ти е казала Санса?
79
00:09:03,911 --> 00:09:06,238
Какво се надява да спечели?
- Тя ми вярва.
80
00:09:06,338 --> 00:09:09,124
Несъмнено.
81
00:09:10,209 --> 00:09:14,454
Вярва, че ще разгласиш тайна,
82
00:09:14,555 --> 00:09:17,216
която може да погуби кралицата ти.
83
00:09:19,551 --> 00:09:22,221
И ти не я разочарова.
84
00:09:25,474 --> 00:09:28,477
Предадох ви. Простете ми.
85
00:09:30,813 --> 00:09:33,482
Намеренията ни бяха добри.
86
00:09:34,608 --> 00:09:38,070
Искаме същото като вас -
по-добър свят.
87
00:09:39,279 --> 00:09:41,949
Варис го искаше
повече от всеки друг.
88
00:09:50,999 --> 00:09:53,669
Вече няма значение.
89
00:09:55,087 --> 00:09:57,363
Не.
90
00:09:57,464 --> 00:10:00,133
Вече няма.
91
00:11:59,586 --> 00:12:02,255
Аз бях.
92
00:12:06,885 --> 00:12:10,213
Надявам се, че го заслужавам.
Честна дума.
93
00:12:10,314 --> 00:12:12,974
Моля се да греша.
94
00:12:20,107 --> 00:12:22,776
Сбогом, стари приятелю.
95
00:13:02,732 --> 00:13:05,360
Лорд Варис.
96
00:13:05,485 --> 00:13:09,606
Аз, Денерис от дома Таргариен,
първата с това име,
97
00:13:09,706 --> 00:13:12,659
Трошачка на окови
и Майка на дракони,
98
00:13:14,703 --> 00:13:17,372
ви осъждам на смърт.
99
00:13:27,215 --> 00:13:29,885
Дракарис!
100
00:14:19,934 --> 00:14:23,063
Само това взе със себе си
през Тясното море.
101
00:14:24,272 --> 00:14:26,941
Едничкото й притежание.
102
00:15:10,944 --> 00:15:13,095
Върви, Сив червей.
103
00:15:13,196 --> 00:15:15,865
Остави ни.
104
00:15:42,434 --> 00:15:44,677
Предрекох ли какво ще стане,
ако й кажеш?
105
00:15:44,778 --> 00:15:47,856
Не искам короната.
Заявих го ясно.
106
00:15:49,232 --> 00:15:51,717
Тя предаде доверието ти.
107
00:15:51,818 --> 00:15:54,487
Погуби Варис наравно с мен.
108
00:15:55,029 --> 00:15:57,699
За нея това е победа.
109
00:15:58,992 --> 00:16:02,036
Нека види каква е ориста
на онези, които знаят за теб.
110
00:16:04,914 --> 00:16:08,668
Хората във Вестерос
те обичат повече от мен.
111
00:16:11,296 --> 00:16:13,965
Тук не се радвам на любов.
112
00:16:15,133 --> 00:16:17,802
Имам само страха.
113
00:16:20,096 --> 00:16:22,765
Аз те обичам.
114
00:16:24,559 --> 00:16:27,228
Винаги ще бъдеш моята кралица.
115
00:16:34,110 --> 00:16:36,779
Само това ли съм за теб?
116
00:16:37,864 --> 00:16:40,533
Кралица?
117
00:17:16,819 --> 00:17:19,489
Добре тогава.
118
00:17:25,912 --> 00:17:28,581
Нека е страх.
119
00:17:32,085 --> 00:17:35,371
Жителите на града
не са ви врагове.
120
00:17:35,472 --> 00:17:40,001
Те са невинни като робите в Мийрийн.
- Робите в Мийрийн въстанаха
121
00:17:40,101 --> 00:17:44,422
и освободиха града, щом пристигнах.
- Хората са уплашени.
122
00:17:44,522 --> 00:17:47,183
Онези, които се противят,
обричат близките си.
123
00:17:47,975 --> 00:17:50,136
Не може да очаквате от тях героизъм.
124
00:17:50,236 --> 00:17:52,430
Те са заложници.
- Така е.
125
00:17:52,530 --> 00:17:55,808
Те са пленници на тиранична жена.
Нима вината е моя?
126
00:17:55,909 --> 00:17:58,561
Какво значение има?
127
00:17:58,661 --> 00:18:01,480
Хиляди деца ще загинат,
ако пламне градът.
128
00:18:01,581 --> 00:18:04,942
Сестра ви умее да използва
слабостите на враговете си.
129
00:18:05,043 --> 00:18:08,696
Ето какво е милостта за нея -
слабост.
130
00:18:08,797 --> 00:18:11,457
Умолявам ви.
- Тя греши.
131
00:18:11,791 --> 00:18:14,460
Милосърдието е сила.
132
00:18:14,711 --> 00:18:17,204
Ще бъдем милостиви
към идните поколения,
133
00:18:17,305 --> 00:18:19,966
които няма да бъдат
заложници на деспоти.
134
00:18:25,755 --> 00:18:27,757
Подготви Неопетнените.
135
00:18:27,857 --> 00:18:30,076
Тази нощ ще отплавате
за Кралски чертог.
136
00:18:30,176 --> 00:18:32,970
Съюзниците на Церсей ще я изоставят,
щом видят, че губи.
137
00:18:33,071 --> 00:18:35,422
Дайте им възможност.
138
00:18:35,523 --> 00:18:38,601
Ако градът се предаде,
ще ударят камбаната и ще отворят.
139
00:18:38,701 --> 00:18:41,988
Моля ви. Ако чуете камбаните,
отменете щурма.
140
00:18:51,122 --> 00:18:53,672
Чакай ме пред портите.
141
00:18:53,791 --> 00:18:56,461
Ще разбереш
кога е ударил часът.
142
00:19:25,031 --> 00:19:28,743
Задържали са брат ти,
докато се е измъквал от лагера.
143
00:19:33,289 --> 00:19:36,459
Изглежда не е изоставил сестра ти.
144
00:19:42,256 --> 00:19:44,926
Следващият ти провал
145
00:19:45,343 --> 00:19:48,012
ще бъде последен.
146
00:20:04,695 --> 00:20:07,365
Нека преминат.
147
00:20:17,917 --> 00:20:22,463
През портата.
- Не спирайте.
148
00:21:02,670 --> 00:21:05,456
Ариергардът трябва да е тук
до разсъмване.
149
00:21:05,556 --> 00:21:08,217
Тя иска да щурмуваме още сега.
150
00:21:09,301 --> 00:21:11,971
Най-рано призори.
151
00:21:12,346 --> 00:21:15,015
Внимавай с това.
- Милорд.
152
00:21:17,852 --> 00:21:20,521
Давос.
153
00:21:21,689 --> 00:21:24,358
Трябва да ви помоля за услуга.
154
00:21:26,235 --> 00:21:29,029
Вие сте най-великият
контрабандист, нали?
155
00:21:30,156 --> 00:21:32,825
Услугата няма да е по вкуса ми.
156
00:21:33,617 --> 00:21:36,070
Ще се съвземе, когато хапне.
157
00:21:36,170 --> 00:21:38,831
Бедата е, че пие много.
158
00:21:39,415 --> 00:21:42,084
Видяхте ли какво направи?
- Да. Търси си белята.
159
00:21:43,752 --> 00:21:46,755
Стой! Къде отивате?
160
00:21:48,207 --> 00:21:50,209
Аз съм Аря Старк.
161
00:21:50,309 --> 00:21:52,970
Ще убия кралица Церсей.
162
00:21:57,391 --> 00:22:01,178
Помисли.
Ако убие Церсей, войната ще свърши.
163
00:22:01,279 --> 00:22:04,440
Няма да има обсада.
Може дори да преживееш деня.
164
00:22:07,818 --> 00:22:12,364
Трябва да говоря с пълководеца.
- Върви тогава.
165
00:22:14,450 --> 00:22:17,119
Къде отива?
166
00:22:30,216 --> 00:22:32,885
Пия за пазителя на черепа.
167
00:22:35,262 --> 00:22:37,932
Искам да изям пазителя на черепа.
168
00:22:42,561 --> 00:22:46,223
Искам да се видя с...
169
00:22:46,324 --> 00:22:48,984
Говорим на общия език.
170
00:22:49,944 --> 00:22:52,688
Добре.
Искам да се видя с пленника.
171
00:22:52,788 --> 00:22:55,315
Отдъхнете.
Чака ни дълъг ден.
172
00:22:55,416 --> 00:23:00,120
Заповядаха ни да го пазим.
- Кой ви заповяда? Кралицата?
173
00:23:00,329 --> 00:23:03,123
Не.
- Като Ръка на кралицата
174
00:23:03,224 --> 00:23:05,284
стоя по-високо от този,
който е заповядал.
175
00:23:05,384 --> 00:23:08,045
Много по-високо.
176
00:23:30,859 --> 00:23:33,529
Как те разпознаха?
177
00:23:40,953 --> 00:23:43,622
Не ти ли хрумна да я свалиш?
178
00:23:44,873 --> 00:23:48,168
Церсей веднъж ме нарече
"най-глупавия Ланистър".
179
00:23:49,795 --> 00:23:53,007
Но се връщаш,
за да умреш с нея.
180
00:23:54,091 --> 00:23:58,303
Подцени я неведнъж.
Обречена е.
181
00:23:58,429 --> 00:24:01,548
Освен ако не я убедиш
да смени курса.
182
00:24:01,649 --> 00:24:04,309
Няма да е лесно от тъмницата.
183
00:24:09,356 --> 00:24:12,225
Кога съм успявал
да убедя Церсей в нещо?
184
00:24:12,326 --> 00:24:16,396
Опитай.
Ако не за себе си и за нея,
185
00:24:16,497 --> 00:24:20,359
направи го за милионите хора в града.
Невинни или не.
186
00:24:20,459 --> 00:24:23,362
Честно казано,
никога не ме е било грижа за тях.
187
00:24:23,462 --> 00:24:26,123
Невинни или не.
188
00:24:26,540 --> 00:24:29,209
Грижа те е за един невинен.
189
00:24:29,626 --> 00:24:33,256
Знам го.
Церсей също.
190
00:24:34,256 --> 00:24:36,925
Сега има стимул.
191
00:24:37,426 --> 00:24:41,430
Заради детето няма да отстъпи
нито крачка.
192
00:24:41,555 --> 00:24:44,725
Най-страшните й грехове
бяха в името на децата.
193
00:24:45,726 --> 00:24:49,054
Не е невъзможно да спечели.
- Невъзможно е.
194
00:24:49,154 --> 00:24:52,432
Врагът й е изнемощял,
както очакваше.
195
00:24:52,533 --> 00:24:55,143
Двама от драконите са мъртви.
196
00:24:55,244 --> 00:24:57,396
Силите са изравнени.
- Градът ще падне.
197
00:24:57,496 --> 00:25:01,400
Армията на Ланистър и Златната...
- Браних града при последния щурм.
198
00:25:01,500 --> 00:25:03,944
Познавам го по-добре от всеки.
Утре ще падне.
199
00:25:04,044 --> 00:25:08,749
Значи утре ще умра. Или по-рано.
- Защо?
200
00:25:14,129 --> 00:25:17,707
Избягайте.
Спасете се и двамата.
201
00:25:17,808 --> 00:25:22,262
Помниш ли къде се срещнахме?
При черепите под Червената цитадела.
202
00:25:23,597 --> 00:25:28,093
Заведи я там.
Тръгнете надолу по стълбата.
203
00:25:28,193 --> 00:25:30,512
Води до бряг
в подножието на замъка.
204
00:25:30,613 --> 00:25:35,183
Там ще ви чака лодка.
Отплавайте от залива.
205
00:25:35,284 --> 00:25:38,028
Ако вятърът е благосклонен,
ще стигнете до Пентос.
206
00:25:39,238 --> 00:25:41,907
Започнете нов живот.
207
00:25:45,077 --> 00:25:48,655
Да се промъкнем с лодка
край Желязната флота?
208
00:25:48,756 --> 00:25:50,991
По-вероятно е
Церсей да спечели войната.
209
00:25:51,091 --> 00:25:53,752
Желязната флота
няма да оцелее.
210
00:25:54,878 --> 00:25:59,216
Върви. Иначе няма повече
да видиш Церсей.
211
00:26:05,264 --> 00:26:07,933
Закълни се.
212
00:26:10,352 --> 00:26:13,021
Имаш думата ми.
213
00:26:16,780 --> 00:26:18,384
Ако успееш,
214
00:26:18,485 --> 00:26:22,281
заповядай да бият камбаните
и да отворят градските порти.
215
00:26:22,406 --> 00:26:24,482
Ще бъде знак,
че градът се предава.
216
00:26:24,583 --> 00:26:27,244
Ще се опитам.
217
00:26:27,619 --> 00:26:30,197
Не вярвах, че ще мога
да ти върна услугата.
218
00:26:30,297 --> 00:26:32,782
Не забравяй
за камбаните и портите.
219
00:26:32,883 --> 00:26:35,410
Това ще ти струва главата.
220
00:26:35,511 --> 00:26:39,164
Ако Денерис седне на трона,
без да нагази в море от кръв,
221
00:26:39,264 --> 00:26:42,509
може да е милостива към онзи,
който го е направил възможно.
222
00:26:48,640 --> 00:26:51,351
Животът на десетки хиляди невинни
223
00:26:52,728 --> 00:26:55,439
срещу този на едно
недотам невинно джудже.
224
00:26:57,441 --> 00:27:00,110
Струва ми се справедливо.
225
00:27:06,491 --> 00:27:11,121
Ако не беше ти,
нямаше да доживея зрелостта.
226
00:27:12,789 --> 00:27:15,459
Напротив.
227
00:27:22,215 --> 00:27:24,885
Единствено ти
228
00:27:25,052 --> 00:27:27,721
не ме смяташе за чудовище.
229
00:27:30,390 --> 00:27:33,060
Имах само теб.
230
00:28:43,588 --> 00:28:46,258
Наблюдавай хоризонта!
231
00:28:47,300 --> 00:28:49,970
Заредете скорпиона!
232
00:29:02,566 --> 00:29:05,235
Един до друг!
233
00:29:05,477 --> 00:29:07,479
Зареди балистата!
234
00:29:07,579 --> 00:29:10,240
Застанете зад нея!
235
00:29:21,835 --> 00:29:24,504
Стрелци, на позиции!
236
00:29:31,511 --> 00:29:34,631
Оттук! Хайде!
- Опразнете улиците!
237
00:29:34,731 --> 00:29:37,050
Не!
- Влизайте!
238
00:29:37,150 --> 00:29:39,302
Ти също!
- Влизайте!
239
00:29:39,403 --> 00:29:41,170
Бързо!
240
00:29:41,271 --> 00:29:44,065
Да. Вървете!
Към Червената цитадела.
241
00:29:45,150 --> 00:29:47,185
Там е!
- Синът ми!
242
00:29:47,285 --> 00:29:49,946
Влизай!
243
00:29:52,324 --> 00:29:55,585
Пред теб е, виждам я.
- По-живо!
244
00:29:55,686 --> 00:29:57,487
Хайде!
- Не спирайте!
245
00:29:57,587 --> 00:29:59,088
Напред!
- Не спирай!
246
00:29:59,189 --> 00:30:01,191
По-живо!
- В края на пътя.
247
00:30:01,292 --> 00:30:03,918
Хайде!
- Хайде!
248
00:30:17,390 --> 00:30:21,895
Не спирай!
- Сторете път на Златната дружина!
249
00:30:30,945 --> 00:30:33,615
Затворете портата!
250
00:31:36,886 --> 00:31:39,556
Ако чуете камбана,
значи се предават.
251
00:31:39,931 --> 00:31:42,600
Отзовете хората си.
252
00:31:54,320 --> 00:31:56,990
Оттук.
253
00:32:25,268 --> 00:32:27,937
Точно така.
- Продължавайте.
254
00:32:31,316 --> 00:32:34,185
По-бързо! По-бързо!
Размърдай се.
255
00:32:34,285 --> 00:32:36,946
Продължавай.
- По-живо.
256
00:32:39,907 --> 00:32:42,577
Мърдай.
- Стой с него.
257
00:32:43,244 --> 00:32:46,196
Чакай.
- Хвани ме за ръка.
258
00:32:46,296 --> 00:32:49,167
Скрий се тук.
- Затворете портите!
259
00:32:53,212 --> 00:32:55,790
Не!
- Мамо!
260
00:32:55,890 --> 00:32:58,751
Вики! Моля ви!
Не! Моля ви!
261
00:32:58,852 --> 00:33:01,003
Отворете портите!
- Затваряйте!
262
00:33:01,104 --> 00:33:03,130
Отворете!
- Отворете портите!
263
00:33:03,231 --> 00:33:06,976
Назад!
- Опитай. Върви!
264
00:33:13,107 --> 00:33:18,321
Портите са заключени!
- Отворете! Отворете портите!
265
00:33:18,446 --> 00:33:21,824
Войнико!
266
00:33:21,949 --> 00:33:24,235
Отворете портите!
- Прибирайте се!
267
00:33:24,335 --> 00:33:28,581
Назад! Затворено е!
- Войнико!
268
00:33:29,123 --> 00:33:33,544
Назад! Стой!
- Пуснете ни!
269
00:33:35,421 --> 00:33:38,091
Няма да си тръгнем!
270
00:34:45,908 --> 00:34:48,578
Завъртете!
271
00:35:08,764 --> 00:35:11,434
Обръщай!
- Обръщай!
272
00:35:13,227 --> 00:35:15,896
Назад!
273
00:35:19,859 --> 00:35:22,528
Огън!
274
00:35:43,633 --> 00:35:47,762
Готови!
- Дръпнете се!
275
00:35:48,429 --> 00:35:51,098
Огън!
276
00:35:53,813 --> 00:35:55,819
Зареди!
- Зареди!
277
00:35:55,920 --> 00:35:59,232
По-бързо!
- Живо!
278
00:36:08,282 --> 00:36:10,951
Огън!
279
00:39:30,567 --> 00:39:33,237
Вървете!
280
00:39:35,531 --> 00:39:38,200
Бягай!
281
00:39:49,733 --> 00:39:51,738
Ваше величество.
282
00:39:51,839 --> 00:39:54,291
Достатъчен е един точен изстрел.
283
00:39:54,391 --> 00:39:58,011
Скорпионите са унищожени,
Ваше величество.
284
00:40:00,055 --> 00:40:02,724
Желязната флота държи Черна вода.
285
00:40:04,101 --> 00:40:07,721
Юрон уби един дракон.
Може да убие и втори.
286
00:40:07,821 --> 00:40:10,482
Желязната флота гори,
Ваше величество.
287
00:40:11,358 --> 00:40:14,352
Преминаха през портите.
Златната дружина...
288
00:40:14,453 --> 00:40:17,614
Нашите хора ще се сражават
по-храбро от наемниците.
289
00:40:19,783 --> 00:40:21,860
Ще бранят кралицата
до последния човек.
290
00:40:21,961 --> 00:40:25,030
Да, Ваше величество.
- Червената цитадела е непристъпна.
291
00:40:25,130 --> 00:40:27,791
Няма да падне днес.
292
00:40:55,861 --> 00:40:58,530
Не!
293
00:41:00,908 --> 00:41:03,577
Дръпнете се!
294
00:42:03,261 --> 00:42:05,931
Бягай.
295
00:42:06,306 --> 00:42:10,686
Бягай!
- Бързо!
296
00:43:00,902 --> 00:43:03,572
Бийте камбаните!
297
00:43:04,573 --> 00:43:08,660
Камбаните!
- Бийте камбаните!
298
00:43:09,786 --> 00:43:14,374
Бийте проклетата камбана!
- Бийте камбаните!
299
00:43:16,168 --> 00:43:18,235
Кажете на кралицата
да бие камбаните!
300
00:43:18,336 --> 00:43:21,006
Бийте камбаната!
301
00:43:28,138 --> 00:43:30,807
Насам!
302
00:43:34,728 --> 00:43:37,097
Камбаната!
303
00:43:37,197 --> 00:43:41,651
Бийте камбаната!
- Ударете камбаните!
304
00:43:43,612 --> 00:43:46,281
Бийте камбаните!
305
00:43:49,034 --> 00:43:51,560
Бийте камбаните!
306
00:43:51,661 --> 00:43:55,073
Бийте камбаните!
- Помогнете ни!
307
00:43:55,173 --> 00:43:57,834
В името на...
308
00:44:07,260 --> 00:44:09,930
Бийте камбаните!
- Сега!
309
00:44:16,770 --> 00:44:19,439
Побързайте!
310
00:44:27,656 --> 00:44:30,325
Бийте камбаните!
311
00:46:53,760 --> 00:46:56,129
Не!
Назад!
312
00:46:56,229 --> 00:46:58,771
Назад!
313
00:46:58,890 --> 00:47:01,559
Стой!
314
00:48:34,569 --> 00:48:37,238
Бързо! Бързо!
315
00:48:38,573 --> 00:48:41,242
Спрете!
316
00:49:01,429 --> 00:49:03,547
Ела тук!
- Пуснете го!
317
00:49:03,648 --> 00:49:06,601
Пусни ме!
- Не! Помощ! Помощ!
318
00:49:07,393 --> 00:49:10,062
Не!
319
00:49:38,341 --> 00:49:40,784
Вървете!
320
00:49:40,885 --> 00:49:43,554
Живо!
321
00:50:19,840 --> 00:50:22,510
Потърсете скривалище!
322
00:51:06,429 --> 00:51:09,098
Кралеубиеца.
323
00:51:10,891 --> 00:51:13,594
Трябва да измъкнем кралицата
от Кралски чертог.
324
00:51:13,694 --> 00:51:18,566
Заслушай се.
Този град умира.
325
00:51:20,860 --> 00:51:25,072
Всичко свърши.
- За теб? Може би.
326
00:51:25,364 --> 00:51:28,325
Ако убиеш още един крал,
преди да умреш,
327
00:51:29,535 --> 00:51:32,121
ще пеят песни за теб.
328
00:51:32,246 --> 00:51:36,209
Ти не си крал.
- Напротив.
329
00:51:37,251 --> 00:51:39,920
Обяздих кралицата.
330
00:51:42,631 --> 00:51:44,866
Ако победя,
331
00:51:44,967 --> 00:51:49,472
ще отнеса главата ти на Церсей
за последна целувка.
332
00:53:33,325 --> 00:53:35,377
Тук вече е опасно, Ваше величество.
333
00:53:35,478 --> 00:53:37,633
Няма по-сигурно място
от Червената цитадела.
334
00:53:37,734 --> 00:53:40,916
Неопетнените разбиха
портите на цитаделата.
335
00:53:49,717 --> 00:53:54,013
Стегата на Мегор
е по-безопасно място.
336
00:54:31,592 --> 00:54:34,219
Би се добре
337
00:54:34,345 --> 00:54:37,014
за сакат.
338
00:55:20,140 --> 00:55:22,810
Още един крал за теб.
339
00:55:36,740 --> 00:55:39,409
Но и ти ще умреш!
340
00:55:40,911 --> 00:55:43,580
Пипнах те!
341
00:55:48,710 --> 00:55:51,380
Аз съм убиецът на Джайм Ланистър.
342
00:56:15,737 --> 00:56:17,889
Върви си, момиче.
343
00:56:17,990 --> 00:56:21,410
Ще я застигне огънят
или някой от дотраките.
344
00:56:22,661 --> 00:56:25,330
Може и драконът да я погълне.
345
00:56:25,539 --> 00:56:27,899
Няма значение.
С нея е свършено.
346
00:56:28,000 --> 00:56:30,669
Ти също ще загинеш,
ако останеш тук.
347
00:56:31,378 --> 00:56:34,047
Ще я убия.
348
00:56:34,423 --> 00:56:37,209
Мислиш,
че дълго си копняла за мъст?
349
00:56:37,309 --> 00:56:41,171
Аз я бленувам цял живот.
Само това е в ума ми.
350
00:56:41,271 --> 00:56:43,932
Погледни ме. Виж ме!
351
00:56:45,726 --> 00:56:48,395
Като мен ли искаш да бъдеш?
352
00:56:54,860 --> 00:56:58,155
Ако ме последваш,
ще намериш гибелта си.
353
00:57:12,336 --> 00:57:15,005
Сандор.
354
00:57:20,635 --> 00:57:23,305
Благодаря ти.
355
00:58:24,741 --> 00:58:27,410
Ваше величество.
356
00:58:43,593 --> 00:58:46,263
Здравей, братле.
357
00:58:51,434 --> 00:58:54,104
Сер Грегор, стойте до мен!
358
00:59:03,989 --> 00:59:07,951
Заповядвам!
- Подчини се на кралицата!
359
01:00:04,215 --> 01:00:06,885
Ето го истинското ти лице.
360
01:00:09,095 --> 01:00:11,765
Винаги си бил такъв.
361
01:01:45,917 --> 01:01:48,486
Ранен си.
362
01:01:48,962 --> 01:01:51,631
Няма значение.
363
01:01:58,012 --> 01:02:00,682
Кървиш.
364
01:03:42,325 --> 01:03:44,351
Алана!
365
01:03:44,452 --> 01:03:46,779
Виждала ли си жена ми?
366
01:03:46,880 --> 01:03:48,898
Виждали ли сте жена ми?
367
01:03:48,998 --> 01:03:51,459
Пусни ме.
- Да си срещала жена ми?
368
01:04:06,307 --> 01:04:08,976
Махни се от пътя!
369
01:04:35,628 --> 01:04:38,297
Не!
370
01:05:38,357 --> 01:05:41,801
Дай ръка.
Хвани ръката ми.
371
01:05:41,902 --> 01:05:44,572
Стани.
372
01:05:52,830 --> 01:05:55,115
Не. Не.
- Чакай!
373
01:05:55,216 --> 01:05:57,877
Не!
374
01:06:40,711 --> 01:06:43,380
Умри най-после!
375
01:08:15,806 --> 01:08:18,217
Трябва да се изтеглим!
376
01:08:18,317 --> 01:08:20,978
Зад стената!
377
01:08:22,438 --> 01:08:26,367
Назад!
- Назад! Излизайте от града!
378
01:08:26,984 --> 01:08:29,653
Изтегляйте се!
379
01:08:31,989 --> 01:08:36,535
Назад!
Изтегляй се!
380
01:10:31,275 --> 01:10:35,395
Не бива да оставате тук.
Продължете напред.
381
01:10:35,496 --> 01:10:39,056
Не можем да излезем.
- Трябва.
382
01:10:39,157 --> 01:10:41,827
Всички навън са мъртви.
383
01:10:42,452 --> 01:10:45,122
Ако останете тук, и вие ще умрете.
384
01:10:46,206 --> 01:10:48,875
След мен.
385
01:10:49,084 --> 01:10:51,753
След мен!
386
01:10:53,989 --> 01:10:57,417
По-бързо!
- Опри го до стената.
387
01:10:57,518 --> 01:11:00,178
Побързайте!
388
01:11:03,265 --> 01:11:05,934
Бягай!
389
01:11:10,063 --> 01:11:12,733
Бягай!
390
01:11:16,028 --> 01:11:19,214
Мамо!
Мамо!
391
01:11:19,315 --> 01:11:21,358
Мамо! Не!
392
01:11:21,458 --> 01:11:24,119
Мамо! Мамо!
393
01:11:24,661 --> 01:11:27,331
Мамо!
394
01:11:30,459 --> 01:11:34,705
Ставай.
Ставай!
395
01:11:37,716 --> 01:11:40,302
Трябва да продължим.
396
01:11:40,427 --> 01:11:43,864
Вземи я.
Вземи я!
397
01:11:44,064 --> 01:11:46,466
Вземи я.
- Хайде!
398
01:11:46,567 --> 01:11:49,227
Да вървим!
399
01:12:08,580 --> 01:12:11,249
Оттук.
400
01:12:59,589 --> 01:13:02,259
Искам чедото ни да живее.
401
01:13:04,886 --> 01:13:07,556
Искам да живее.
402
01:13:09,808 --> 01:13:12,477
Искам рожбата ни да оцелее.
403
01:13:13,395 --> 01:13:16,685
Не ме оставяй да умра. Моля те.
- Всичко е наред.
404
01:13:16,786 --> 01:13:18,788
Не ме оставяй.
- Всичко е наред.
405
01:13:18,889 --> 01:13:21,486
Не искам да умра.
406
01:13:22,721 --> 01:13:24,724
Погледни ме.
407
01:13:24,825 --> 01:13:26,944
Погледни ме.
- Не по този начин.
408
01:13:27,045 --> 01:13:30,389
Не така.
- Погледни ме в очите.
409
01:13:30,490 --> 01:13:34,716
Не извръщай поглед.
Погледни ме!
410
01:13:38,573 --> 01:13:41,323
Нищо друго няма значение.
411
01:13:43,778 --> 01:13:45,813
Нищо друго.
412
01:13:45,914 --> 01:13:48,040
Само ние.