1 00:00:04,150 --> 00:00:08,750 Спечелихме Великата война. Сега ще спечелим последната. 2 00:00:08,950 --> 00:00:13,450 Целта е да отстраним Церсей, без да унищожаваме Кралски чертог. 3 00:00:15,250 --> 00:00:19,050 Отиваш в Кралски чертог ли? - Имам недовършена работа. 4 00:00:19,150 --> 00:00:22,250 Аз също. - Не планирам да се връщам. 5 00:00:22,750 --> 00:00:24,850 Нито пък аз. 6 00:00:25,950 --> 00:00:29,250 Винаги съм искала да присъствам, когато екзекутират сестра ви. 7 00:00:30,250 --> 00:00:32,850 Явно няма да имам възможност. 8 00:00:33,100 --> 00:00:39,050 Остани с мен. Моля те. - Церсей е достойна за омерзение. 9 00:00:41,250 --> 00:00:43,350 Аз също. 10 00:00:51,150 --> 00:00:53,250 Трябва да ви кажа нещо, 11 00:00:55,050 --> 00:00:58,150 но се закълнете да не казвате на никого. 12 00:00:58,250 --> 00:01:01,750 А ако има някой друг? Някой по-добър. 13 00:01:01,950 --> 00:01:04,550 В даден момент избираш човек, в когото вярваш, 14 00:01:04,650 --> 00:01:08,450 и се биеш за този човек. - Дори да знаеш, че е грешка? 15 00:01:10,548 --> 00:01:12,550 Претенцията му е по-солидна. 16 00:01:12,650 --> 00:01:15,450 Всеки път щом се роди Таргериен, боговете обръщат монета. 17 00:01:15,550 --> 00:01:18,550 Лудия крал въздал заслуженото правосъдие на враговете си. 18 00:01:18,650 --> 00:01:22,050 Децата не са като бащите си. - Имаш деликатно сърце. 19 00:01:22,150 --> 00:01:25,750 Ужасно е да има сам Таргериен на света. 20 00:01:25,850 --> 00:01:28,150 Не искаш да събудиш дракона, нали? 21 00:03:15,387 --> 00:03:20,622 ИГРА НА ТРОНОВЕ 22 00:03:27,742 --> 00:03:33,364 Той е законният наследник 23 00:03:33,464 --> 00:03:39,086 на Железния трон. 24 00:03:57,313 --> 00:03:59,982 Влез. 25 00:04:02,109 --> 00:04:04,779 Е? 26 00:04:05,029 --> 00:04:09,325 Нищо? - Не яде. 27 00:04:13,287 --> 00:04:15,957 Ще опитаме пак довечера. 28 00:04:17,625 --> 00:04:20,175 Мисля, че ме дебнат. 29 00:04:20,294 --> 00:04:23,506 Кой? - Войниците й. 30 00:04:24,507 --> 00:04:27,885 Как иначе? Това им е работата. 31 00:04:38,604 --> 00:04:41,274 Какво ти казах, Марта? 32 00:04:41,691 --> 00:04:44,777 По-голям риск - по-голяма награда. 33 00:04:46,112 --> 00:04:48,948 Върви. Ще забележат, че те няма в кухнята. 34 00:05:12,805 --> 00:05:15,883 Армиите на Севера? - Прекосиха Тризъбеца. 35 00:05:15,983 --> 00:05:18,686 След два дена ще бъдат пред стените на столицата. 36 00:05:20,243 --> 00:05:22,247 Как е тя? - Не приема никого, 37 00:05:22,347 --> 00:05:24,349 откакто се върнахме. 38 00:05:24,450 --> 00:05:27,278 Не е напускала покоите си, отказва храна. 39 00:05:28,654 --> 00:05:32,081 Не бива да остава сама. - Тревожите се за нея. 40 00:05:32,181 --> 00:05:35,527 Възхищавам ви се. - Вие не се ли тревожите за нея? 41 00:05:35,628 --> 00:05:37,821 Тревожа се за всички ни. 42 00:05:37,922 --> 00:05:40,115 Казват, че когато се роди Таргариен, 43 00:05:40,216 --> 00:05:43,369 боговете хвърлят монета, а светът затаява дъх. 44 00:05:43,469 --> 00:05:46,163 По моя край не обичаме загадките. 45 00:05:46,264 --> 00:05:48,924 Знаете какво ще стори. 46 00:05:55,089 --> 00:05:57,091 Решението е нейно. Тя е кралицата. 47 00:05:57,191 --> 00:06:01,228 Народът решава кому ще принадлежи властта, дори да не си дава сметка. 48 00:06:03,939 --> 00:06:07,476 Какво искате? - Винаги съм искал само едно. 49 00:06:07,577 --> 00:06:10,237 Справедлив владетел на Железния трон. 50 00:06:12,031 --> 00:06:14,825 Още не зная от коя страна е паднала монетата й. 51 00:06:15,868 --> 00:06:18,537 Но съм почти сигурен за вашата. 52 00:06:26,212 --> 00:06:30,883 Не искам власт. Никога не съм искал. 53 00:06:32,176 --> 00:06:35,796 Срещал съм повече крале и кралици от всеки друг. 54 00:06:35,897 --> 00:06:39,550 Чувал съм какво проповядват и съм виждал какво вършат в сенките. 55 00:06:39,650 --> 00:06:42,928 Улеснявах кроежите им, дори най-ужасните. 56 00:06:43,029 --> 00:06:45,806 Казвам ви истината. 57 00:06:45,907 --> 00:06:48,892 Ще бъдете мъдър и справедлив владетел, а тя... 58 00:06:48,993 --> 00:06:53,572 Тя... ... е моята кралица. 59 00:07:13,801 --> 00:07:16,470 Ваше величество? 60 00:07:40,536 --> 00:07:43,205 Трябва да ви кажа нещо. 61 00:07:44,206 --> 00:07:46,875 Някой ме е предал. 62 00:07:52,673 --> 00:07:55,342 Да. 63 00:07:58,053 --> 00:08:00,723 Джон Сняг. 64 00:08:05,644 --> 00:08:08,314 Варис. 65 00:08:08,897 --> 00:08:11,567 Знае истината за Джон. 66 00:08:12,234 --> 00:08:14,903 Така е. 67 00:08:18,657 --> 00:08:21,327 Защото ти си му казал. 68 00:08:23,245 --> 00:08:25,772 Научил си от Санса. 69 00:08:25,873 --> 00:08:30,294 Тя е научила от Джон, макар че го умолявах да мълчи. 70 00:08:31,628 --> 00:08:35,207 Както казах, предал ме е. 71 00:08:35,307 --> 00:08:39,086 Радвам се, че Санса ми каза. Аз съм ваша Ръка. 72 00:08:39,186 --> 00:08:41,847 Трябва да съм наясно с всички заплахи. 73 00:08:43,098 --> 00:08:45,241 А Варис? - Надзорникът на слухарите 74 00:08:45,342 --> 00:08:47,402 също трябва да знае. 75 00:08:48,270 --> 00:08:52,006 Първо си говорил с него. Без да ме предупредиш. 76 00:08:52,107 --> 00:08:54,735 Без да искаш позволение. 77 00:08:56,195 --> 00:08:58,864 Сгреших. 78 00:09:00,866 --> 00:09:03,535 Защо ти е казала Санса? 79 00:09:03,911 --> 00:09:06,238 Какво се надява да спечели? - Тя ми вярва. 80 00:09:06,338 --> 00:09:09,124 Несъмнено. 81 00:09:10,209 --> 00:09:14,454 Вярва, че ще разгласиш тайна, 82 00:09:14,555 --> 00:09:17,216 която може да погуби кралицата ти. 83 00:09:19,551 --> 00:09:22,221 И ти не я разочарова. 84 00:09:25,474 --> 00:09:28,477 Предадох ви. Простете ми. 85 00:09:30,813 --> 00:09:33,482 Намеренията ни бяха добри. 86 00:09:34,608 --> 00:09:38,070 Искаме същото като вас - по-добър свят. 87 00:09:39,279 --> 00:09:41,949 Варис го искаше повече от всеки друг. 88 00:09:50,999 --> 00:09:53,669 Вече няма значение. 89 00:09:55,087 --> 00:09:57,363 Не. 90 00:09:57,464 --> 00:10:00,133 Вече няма. 91 00:11:59,586 --> 00:12:02,255 Аз бях. 92 00:12:06,885 --> 00:12:10,213 Надявам се, че го заслужавам. Честна дума. 93 00:12:10,314 --> 00:12:12,974 Моля се да греша. 94 00:12:20,107 --> 00:12:22,776 Сбогом, стари приятелю. 95 00:13:02,732 --> 00:13:05,360 Лорд Варис. 96 00:13:05,485 --> 00:13:09,606 Аз, Денерис от дома Таргариен, първата с това име, 97 00:13:09,706 --> 00:13:12,659 Трошачка на окови и Майка на дракони, 98 00:13:14,703 --> 00:13:17,372 ви осъждам на смърт. 99 00:13:27,215 --> 00:13:29,885 Дракарис! 100 00:14:19,934 --> 00:14:23,063 Само това взе със себе си през Тясното море. 101 00:14:24,272 --> 00:14:26,941 Едничкото й притежание. 102 00:15:10,944 --> 00:15:13,095 Върви, Сив червей. 103 00:15:13,196 --> 00:15:15,865 Остави ни. 104 00:15:42,434 --> 00:15:44,677 Предрекох ли какво ще стане, ако й кажеш? 105 00:15:44,778 --> 00:15:47,856 Не искам короната. Заявих го ясно. 106 00:15:49,232 --> 00:15:51,717 Тя предаде доверието ти. 107 00:15:51,818 --> 00:15:54,487 Погуби Варис наравно с мен. 108 00:15:55,029 --> 00:15:57,699 За нея това е победа. 109 00:15:58,992 --> 00:16:02,036 Нека види каква е ориста на онези, които знаят за теб. 110 00:16:04,914 --> 00:16:08,668 Хората във Вестерос те обичат повече от мен. 111 00:16:11,296 --> 00:16:13,965 Тук не се радвам на любов. 112 00:16:15,133 --> 00:16:17,802 Имам само страха. 113 00:16:20,096 --> 00:16:22,765 Аз те обичам. 114 00:16:24,559 --> 00:16:27,228 Винаги ще бъдеш моята кралица. 115 00:16:34,110 --> 00:16:36,779 Само това ли съм за теб? 116 00:16:37,864 --> 00:16:40,533 Кралица? 117 00:17:16,819 --> 00:17:19,489 Добре тогава. 118 00:17:25,912 --> 00:17:28,581 Нека е страх. 119 00:17:32,085 --> 00:17:35,371 Жителите на града не са ви врагове. 120 00:17:35,472 --> 00:17:40,001 Те са невинни като робите в Мийрийн. - Робите в Мийрийн въстанаха 121 00:17:40,101 --> 00:17:44,422 и освободиха града, щом пристигнах. - Хората са уплашени. 122 00:17:44,522 --> 00:17:47,183 Онези, които се противят, обричат близките си. 123 00:17:47,975 --> 00:17:50,136 Не може да очаквате от тях героизъм. 124 00:17:50,236 --> 00:17:52,430 Те са заложници. - Така е. 125 00:17:52,530 --> 00:17:55,808 Те са пленници на тиранична жена. Нима вината е моя? 126 00:17:55,909 --> 00:17:58,561 Какво значение има? 127 00:17:58,661 --> 00:18:01,480 Хиляди деца ще загинат, ако пламне градът. 128 00:18:01,581 --> 00:18:04,942 Сестра ви умее да използва слабостите на враговете си. 129 00:18:05,043 --> 00:18:08,696 Ето какво е милостта за нея - слабост. 130 00:18:08,797 --> 00:18:11,457 Умолявам ви. - Тя греши. 131 00:18:11,791 --> 00:18:14,460 Милосърдието е сила. 132 00:18:14,711 --> 00:18:17,204 Ще бъдем милостиви към идните поколения, 133 00:18:17,305 --> 00:18:19,966 които няма да бъдат заложници на деспоти. 134 00:18:25,755 --> 00:18:27,757 Подготви Неопетнените. 135 00:18:27,857 --> 00:18:30,076 Тази нощ ще отплавате за Кралски чертог. 136 00:18:30,176 --> 00:18:32,970 Съюзниците на Церсей ще я изоставят, щом видят, че губи. 137 00:18:33,071 --> 00:18:35,422 Дайте им възможност. 138 00:18:35,523 --> 00:18:38,601 Ако градът се предаде, ще ударят камбаната и ще отворят. 139 00:18:38,701 --> 00:18:41,988 Моля ви. Ако чуете камбаните, отменете щурма. 140 00:18:51,122 --> 00:18:53,672 Чакай ме пред портите. 141 00:18:53,791 --> 00:18:56,461 Ще разбереш кога е ударил часът. 142 00:19:25,031 --> 00:19:28,743 Задържали са брат ти, докато се е измъквал от лагера. 143 00:19:33,289 --> 00:19:36,459 Изглежда не е изоставил сестра ти. 144 00:19:42,256 --> 00:19:44,926 Следващият ти провал 145 00:19:45,343 --> 00:19:48,012 ще бъде последен. 146 00:20:04,695 --> 00:20:07,365 Нека преминат. 147 00:20:17,917 --> 00:20:22,463 През портата. - Не спирайте. 148 00:21:02,670 --> 00:21:05,456 Ариергардът трябва да е тук до разсъмване. 149 00:21:05,556 --> 00:21:08,217 Тя иска да щурмуваме още сега. 150 00:21:09,301 --> 00:21:11,971 Най-рано призори. 151 00:21:12,346 --> 00:21:15,015 Внимавай с това. - Милорд. 152 00:21:17,852 --> 00:21:20,521 Давос. 153 00:21:21,689 --> 00:21:24,358 Трябва да ви помоля за услуга. 154 00:21:26,235 --> 00:21:29,029 Вие сте най-великият контрабандист, нали? 155 00:21:30,156 --> 00:21:32,825 Услугата няма да е по вкуса ми. 156 00:21:33,617 --> 00:21:36,070 Ще се съвземе, когато хапне. 157 00:21:36,170 --> 00:21:38,831 Бедата е, че пие много. 158 00:21:39,415 --> 00:21:42,084 Видяхте ли какво направи? - Да. Търси си белята. 159 00:21:43,752 --> 00:21:46,755 Стой! Къде отивате? 160 00:21:48,207 --> 00:21:50,209 Аз съм Аря Старк. 161 00:21:50,309 --> 00:21:52,970 Ще убия кралица Церсей. 162 00:21:57,391 --> 00:22:01,178 Помисли. Ако убие Церсей, войната ще свърши. 163 00:22:01,279 --> 00:22:04,440 Няма да има обсада. Може дори да преживееш деня. 164 00:22:07,818 --> 00:22:12,364 Трябва да говоря с пълководеца. - Върви тогава. 165 00:22:14,450 --> 00:22:17,119 Къде отива? 166 00:22:30,216 --> 00:22:32,885 Пия за пазителя на черепа. 167 00:22:35,262 --> 00:22:37,932 Искам да изям пазителя на черепа. 168 00:22:42,561 --> 00:22:46,223 Искам да се видя с... 169 00:22:46,324 --> 00:22:48,984 Говорим на общия език. 170 00:22:49,944 --> 00:22:52,688 Добре. Искам да се видя с пленника. 171 00:22:52,788 --> 00:22:55,315 Отдъхнете. Чака ни дълъг ден. 172 00:22:55,416 --> 00:23:00,120 Заповядаха ни да го пазим. - Кой ви заповяда? Кралицата? 173 00:23:00,329 --> 00:23:03,123 Не. - Като Ръка на кралицата 174 00:23:03,224 --> 00:23:05,284 стоя по-високо от този, който е заповядал. 175 00:23:05,384 --> 00:23:08,045 Много по-високо. 176 00:23:30,859 --> 00:23:33,529 Как те разпознаха? 177 00:23:40,953 --> 00:23:43,622 Не ти ли хрумна да я свалиш? 178 00:23:44,873 --> 00:23:48,168 Церсей веднъж ме нарече "най-глупавия Ланистър". 179 00:23:49,795 --> 00:23:53,007 Но се връщаш, за да умреш с нея. 180 00:23:54,091 --> 00:23:58,303 Подцени я неведнъж. Обречена е. 181 00:23:58,429 --> 00:24:01,548 Освен ако не я убедиш да смени курса. 182 00:24:01,649 --> 00:24:04,309 Няма да е лесно от тъмницата. 183 00:24:09,356 --> 00:24:12,225 Кога съм успявал да убедя Церсей в нещо? 184 00:24:12,326 --> 00:24:16,396 Опитай. Ако не за себе си и за нея, 185 00:24:16,497 --> 00:24:20,359 направи го за милионите хора в града. Невинни или не. 186 00:24:20,459 --> 00:24:23,362 Честно казано, никога не ме е било грижа за тях. 187 00:24:23,462 --> 00:24:26,123 Невинни или не. 188 00:24:26,540 --> 00:24:29,209 Грижа те е за един невинен. 189 00:24:29,626 --> 00:24:33,256 Знам го. Церсей също. 190 00:24:34,256 --> 00:24:36,925 Сега има стимул. 191 00:24:37,426 --> 00:24:41,430 Заради детето няма да отстъпи нито крачка. 192 00:24:41,555 --> 00:24:44,725 Най-страшните й грехове бяха в името на децата. 193 00:24:45,726 --> 00:24:49,054 Не е невъзможно да спечели. - Невъзможно е. 194 00:24:49,154 --> 00:24:52,432 Врагът й е изнемощял, както очакваше. 195 00:24:52,533 --> 00:24:55,143 Двама от драконите са мъртви. 196 00:24:55,244 --> 00:24:57,396 Силите са изравнени. - Градът ще падне. 197 00:24:57,496 --> 00:25:01,400 Армията на Ланистър и Златната... - Браних града при последния щурм. 198 00:25:01,500 --> 00:25:03,944 Познавам го по-добре от всеки. Утре ще падне. 199 00:25:04,044 --> 00:25:08,749 Значи утре ще умра. Или по-рано. - Защо? 200 00:25:14,129 --> 00:25:17,707 Избягайте. Спасете се и двамата. 201 00:25:17,808 --> 00:25:22,262 Помниш ли къде се срещнахме? При черепите под Червената цитадела. 202 00:25:23,597 --> 00:25:28,093 Заведи я там. Тръгнете надолу по стълбата. 203 00:25:28,193 --> 00:25:30,512 Води до бряг в подножието на замъка. 204 00:25:30,613 --> 00:25:35,183 Там ще ви чака лодка. Отплавайте от залива. 205 00:25:35,284 --> 00:25:38,028 Ако вятърът е благосклонен, ще стигнете до Пентос. 206 00:25:39,238 --> 00:25:41,907 Започнете нов живот. 207 00:25:45,077 --> 00:25:48,655 Да се промъкнем с лодка край Желязната флота? 208 00:25:48,756 --> 00:25:50,991 По-вероятно е Церсей да спечели войната. 209 00:25:51,091 --> 00:25:53,752 Желязната флота няма да оцелее. 210 00:25:54,878 --> 00:25:59,216 Върви. Иначе няма повече да видиш Церсей. 211 00:26:05,264 --> 00:26:07,933 Закълни се. 212 00:26:10,352 --> 00:26:13,021 Имаш думата ми. 213 00:26:16,780 --> 00:26:18,384 Ако успееш, 214 00:26:18,485 --> 00:26:22,281 заповядай да бият камбаните и да отворят градските порти. 215 00:26:22,406 --> 00:26:24,482 Ще бъде знак, че градът се предава. 216 00:26:24,583 --> 00:26:27,244 Ще се опитам. 217 00:26:27,619 --> 00:26:30,197 Не вярвах, че ще мога да ти върна услугата. 218 00:26:30,297 --> 00:26:32,782 Не забравяй за камбаните и портите. 219 00:26:32,883 --> 00:26:35,410 Това ще ти струва главата. 220 00:26:35,511 --> 00:26:39,164 Ако Денерис седне на трона, без да нагази в море от кръв, 221 00:26:39,264 --> 00:26:42,509 може да е милостива към онзи, който го е направил възможно. 222 00:26:48,640 --> 00:26:51,351 Животът на десетки хиляди невинни 223 00:26:52,728 --> 00:26:55,439 срещу този на едно недотам невинно джудже. 224 00:26:57,441 --> 00:27:00,110 Струва ми се справедливо. 225 00:27:06,491 --> 00:27:11,121 Ако не беше ти, нямаше да доживея зрелостта. 226 00:27:12,789 --> 00:27:15,459 Напротив. 227 00:27:22,215 --> 00:27:24,885 Единствено ти 228 00:27:25,052 --> 00:27:27,721 не ме смяташе за чудовище. 229 00:27:30,390 --> 00:27:33,060 Имах само теб. 230 00:28:43,588 --> 00:28:46,258 Наблюдавай хоризонта! 231 00:28:47,300 --> 00:28:49,970 Заредете скорпиона! 232 00:29:02,566 --> 00:29:05,235 Един до друг! 233 00:29:05,477 --> 00:29:07,479 Зареди балистата! 234 00:29:07,579 --> 00:29:10,240 Застанете зад нея! 235 00:29:21,835 --> 00:29:24,504 Стрелци, на позиции! 236 00:29:31,511 --> 00:29:34,631 Оттук! Хайде! - Опразнете улиците! 237 00:29:34,731 --> 00:29:37,050 Не! - Влизайте! 238 00:29:37,150 --> 00:29:39,302 Ти също! - Влизайте! 239 00:29:39,403 --> 00:29:41,170 Бързо! 240 00:29:41,271 --> 00:29:44,065 Да. Вървете! Към Червената цитадела. 241 00:29:45,150 --> 00:29:47,185 Там е! - Синът ми! 242 00:29:47,285 --> 00:29:49,946 Влизай! 243 00:29:52,324 --> 00:29:55,585 Пред теб е, виждам я. - По-живо! 244 00:29:55,686 --> 00:29:57,487 Хайде! - Не спирайте! 245 00:29:57,587 --> 00:29:59,088 Напред! - Не спирай! 246 00:29:59,189 --> 00:30:01,191 По-живо! - В края на пътя. 247 00:30:01,292 --> 00:30:03,918 Хайде! - Хайде! 248 00:30:17,390 --> 00:30:21,895 Не спирай! - Сторете път на Златната дружина! 249 00:30:30,945 --> 00:30:33,615 Затворете портата! 250 00:31:36,886 --> 00:31:39,556 Ако чуете камбана, значи се предават. 251 00:31:39,931 --> 00:31:42,600 Отзовете хората си. 252 00:31:54,320 --> 00:31:56,990 Оттук. 253 00:32:25,268 --> 00:32:27,937 Точно така. - Продължавайте. 254 00:32:31,316 --> 00:32:34,185 По-бързо! По-бързо! Размърдай се. 255 00:32:34,285 --> 00:32:36,946 Продължавай. - По-живо. 256 00:32:39,907 --> 00:32:42,577 Мърдай. - Стой с него. 257 00:32:43,244 --> 00:32:46,196 Чакай. - Хвани ме за ръка. 258 00:32:46,296 --> 00:32:49,167 Скрий се тук. - Затворете портите! 259 00:32:53,212 --> 00:32:55,790 Не! - Мамо! 260 00:32:55,890 --> 00:32:58,751 Вики! Моля ви! Не! Моля ви! 261 00:32:58,852 --> 00:33:01,003 Отворете портите! - Затваряйте! 262 00:33:01,104 --> 00:33:03,130 Отворете! - Отворете портите! 263 00:33:03,231 --> 00:33:06,976 Назад! - Опитай. Върви! 264 00:33:13,107 --> 00:33:18,321 Портите са заключени! - Отворете! Отворете портите! 265 00:33:18,446 --> 00:33:21,824 Войнико! 266 00:33:21,949 --> 00:33:24,235 Отворете портите! - Прибирайте се! 267 00:33:24,335 --> 00:33:28,581 Назад! Затворено е! - Войнико! 268 00:33:29,123 --> 00:33:33,544 Назад! Стой! - Пуснете ни! 269 00:33:35,421 --> 00:33:38,091 Няма да си тръгнем! 270 00:34:45,908 --> 00:34:48,578 Завъртете! 271 00:35:08,764 --> 00:35:11,434 Обръщай! - Обръщай! 272 00:35:13,227 --> 00:35:15,896 Назад! 273 00:35:19,859 --> 00:35:22,528 Огън! 274 00:35:43,633 --> 00:35:47,762 Готови! - Дръпнете се! 275 00:35:48,429 --> 00:35:51,098 Огън! 276 00:35:53,813 --> 00:35:55,819 Зареди! - Зареди! 277 00:35:55,920 --> 00:35:59,232 По-бързо! - Живо! 278 00:36:08,282 --> 00:36:10,951 Огън! 279 00:39:30,567 --> 00:39:33,237 Вървете! 280 00:39:35,531 --> 00:39:38,200 Бягай! 281 00:39:49,733 --> 00:39:51,738 Ваше величество. 282 00:39:51,839 --> 00:39:54,291 Достатъчен е един точен изстрел. 283 00:39:54,391 --> 00:39:58,011 Скорпионите са унищожени, Ваше величество. 284 00:40:00,055 --> 00:40:02,724 Желязната флота държи Черна вода. 285 00:40:04,101 --> 00:40:07,721 Юрон уби един дракон. Може да убие и втори. 286 00:40:07,821 --> 00:40:10,482 Желязната флота гори, Ваше величество. 287 00:40:11,358 --> 00:40:14,352 Преминаха през портите. Златната дружина... 288 00:40:14,453 --> 00:40:17,614 Нашите хора ще се сражават по-храбро от наемниците. 289 00:40:19,783 --> 00:40:21,860 Ще бранят кралицата до последния човек. 290 00:40:21,961 --> 00:40:25,030 Да, Ваше величество. - Червената цитадела е непристъпна. 291 00:40:25,130 --> 00:40:27,791 Няма да падне днес. 292 00:40:55,861 --> 00:40:58,530 Не! 293 00:41:00,908 --> 00:41:03,577 Дръпнете се! 294 00:42:03,261 --> 00:42:05,931 Бягай. 295 00:42:06,306 --> 00:42:10,686 Бягай! - Бързо! 296 00:43:00,902 --> 00:43:03,572 Бийте камбаните! 297 00:43:04,573 --> 00:43:08,660 Камбаните! - Бийте камбаните! 298 00:43:09,786 --> 00:43:14,374 Бийте проклетата камбана! - Бийте камбаните! 299 00:43:16,168 --> 00:43:18,235 Кажете на кралицата да бие камбаните! 300 00:43:18,336 --> 00:43:21,006 Бийте камбаната! 301 00:43:28,138 --> 00:43:30,807 Насам! 302 00:43:34,728 --> 00:43:37,097 Камбаната! 303 00:43:37,197 --> 00:43:41,651 Бийте камбаната! - Ударете камбаните! 304 00:43:43,612 --> 00:43:46,281 Бийте камбаните! 305 00:43:49,034 --> 00:43:51,560 Бийте камбаните! 306 00:43:51,661 --> 00:43:55,073 Бийте камбаните! - Помогнете ни! 307 00:43:55,173 --> 00:43:57,834 В името на... 308 00:44:07,260 --> 00:44:09,930 Бийте камбаните! - Сега! 309 00:44:16,770 --> 00:44:19,439 Побързайте! 310 00:44:27,656 --> 00:44:30,325 Бийте камбаните! 311 00:46:53,760 --> 00:46:56,129 Не! Назад! 312 00:46:56,229 --> 00:46:58,771 Назад! 313 00:46:58,890 --> 00:47:01,559 Стой! 314 00:48:34,569 --> 00:48:37,238 Бързо! Бързо! 315 00:48:38,573 --> 00:48:41,242 Спрете! 316 00:49:01,429 --> 00:49:03,547 Ела тук! - Пуснете го! 317 00:49:03,648 --> 00:49:06,601 Пусни ме! - Не! Помощ! Помощ! 318 00:49:07,393 --> 00:49:10,062 Не! 319 00:49:38,341 --> 00:49:40,784 Вървете! 320 00:49:40,885 --> 00:49:43,554 Живо! 321 00:50:19,840 --> 00:50:22,510 Потърсете скривалище! 322 00:51:06,429 --> 00:51:09,098 Кралеубиеца. 323 00:51:10,891 --> 00:51:13,594 Трябва да измъкнем кралицата от Кралски чертог. 324 00:51:13,694 --> 00:51:18,566 Заслушай се. Този град умира. 325 00:51:20,860 --> 00:51:25,072 Всичко свърши. - За теб? Може би. 326 00:51:25,364 --> 00:51:28,325 Ако убиеш още един крал, преди да умреш, 327 00:51:29,535 --> 00:51:32,121 ще пеят песни за теб. 328 00:51:32,246 --> 00:51:36,209 Ти не си крал. - Напротив. 329 00:51:37,251 --> 00:51:39,920 Обяздих кралицата. 330 00:51:42,631 --> 00:51:44,866 Ако победя, 331 00:51:44,967 --> 00:51:49,472 ще отнеса главата ти на Церсей за последна целувка. 332 00:53:33,325 --> 00:53:35,377 Тук вече е опасно, Ваше величество. 333 00:53:35,478 --> 00:53:37,633 Няма по-сигурно място от Червената цитадела. 334 00:53:37,734 --> 00:53:40,916 Неопетнените разбиха портите на цитаделата. 335 00:53:49,717 --> 00:53:54,013 Стегата на Мегор е по-безопасно място. 336 00:54:31,592 --> 00:54:34,219 Би се добре 337 00:54:34,345 --> 00:54:37,014 за сакат. 338 00:55:20,140 --> 00:55:22,810 Още един крал за теб. 339 00:55:36,740 --> 00:55:39,409 Но и ти ще умреш! 340 00:55:40,911 --> 00:55:43,580 Пипнах те! 341 00:55:48,710 --> 00:55:51,380 Аз съм убиецът на Джайм Ланистър. 342 00:56:15,737 --> 00:56:17,889 Върви си, момиче. 343 00:56:17,990 --> 00:56:21,410 Ще я застигне огънят или някой от дотраките. 344 00:56:22,661 --> 00:56:25,330 Може и драконът да я погълне. 345 00:56:25,539 --> 00:56:27,899 Няма значение. С нея е свършено. 346 00:56:28,000 --> 00:56:30,669 Ти също ще загинеш, ако останеш тук. 347 00:56:31,378 --> 00:56:34,047 Ще я убия. 348 00:56:34,423 --> 00:56:37,209 Мислиш, че дълго си копняла за мъст? 349 00:56:37,309 --> 00:56:41,171 Аз я бленувам цял живот. Само това е в ума ми. 350 00:56:41,271 --> 00:56:43,932 Погледни ме. Виж ме! 351 00:56:45,726 --> 00:56:48,395 Като мен ли искаш да бъдеш? 352 00:56:54,860 --> 00:56:58,155 Ако ме последваш, ще намериш гибелта си. 353 00:57:12,336 --> 00:57:15,005 Сандор. 354 00:57:20,635 --> 00:57:23,305 Благодаря ти. 355 00:58:24,741 --> 00:58:27,410 Ваше величество. 356 00:58:43,593 --> 00:58:46,263 Здравей, братле. 357 00:58:51,434 --> 00:58:54,104 Сер Грегор, стойте до мен! 358 00:59:03,989 --> 00:59:07,951 Заповядвам! - Подчини се на кралицата! 359 01:00:04,215 --> 01:00:06,885 Ето го истинското ти лице. 360 01:00:09,095 --> 01:00:11,765 Винаги си бил такъв. 361 01:01:45,917 --> 01:01:48,486 Ранен си. 362 01:01:48,962 --> 01:01:51,631 Няма значение. 363 01:01:58,012 --> 01:02:00,682 Кървиш. 364 01:03:42,325 --> 01:03:44,351 Алана! 365 01:03:44,452 --> 01:03:46,779 Виждала ли си жена ми? 366 01:03:46,880 --> 01:03:48,898 Виждали ли сте жена ми? 367 01:03:48,998 --> 01:03:51,459 Пусни ме. - Да си срещала жена ми? 368 01:04:06,307 --> 01:04:08,976 Махни се от пътя! 369 01:04:35,628 --> 01:04:38,297 Не! 370 01:05:38,357 --> 01:05:41,801 Дай ръка. Хвани ръката ми. 371 01:05:41,902 --> 01:05:44,572 Стани. 372 01:05:52,830 --> 01:05:55,115 Не. Не. - Чакай! 373 01:05:55,216 --> 01:05:57,877 Не! 374 01:06:40,711 --> 01:06:43,380 Умри най-после! 375 01:08:15,806 --> 01:08:18,217 Трябва да се изтеглим! 376 01:08:18,317 --> 01:08:20,978 Зад стената! 377 01:08:22,438 --> 01:08:26,367 Назад! - Назад! Излизайте от града! 378 01:08:26,984 --> 01:08:29,653 Изтегляйте се! 379 01:08:31,989 --> 01:08:36,535 Назад! Изтегляй се! 380 01:10:31,275 --> 01:10:35,395 Не бива да оставате тук. Продължете напред. 381 01:10:35,496 --> 01:10:39,056 Не можем да излезем. - Трябва. 382 01:10:39,157 --> 01:10:41,827 Всички навън са мъртви. 383 01:10:42,452 --> 01:10:45,122 Ако останете тук, и вие ще умрете. 384 01:10:46,206 --> 01:10:48,875 След мен. 385 01:10:49,084 --> 01:10:51,753 След мен! 386 01:10:53,989 --> 01:10:57,417 По-бързо! - Опри го до стената. 387 01:10:57,518 --> 01:11:00,178 Побързайте! 388 01:11:03,265 --> 01:11:05,934 Бягай! 389 01:11:10,063 --> 01:11:12,733 Бягай! 390 01:11:16,028 --> 01:11:19,214 Мамо! Мамо! 391 01:11:19,315 --> 01:11:21,358 Мамо! Не! 392 01:11:21,458 --> 01:11:24,119 Мамо! Мамо! 393 01:11:24,661 --> 01:11:27,331 Мамо! 394 01:11:30,459 --> 01:11:34,705 Ставай. Ставай! 395 01:11:37,716 --> 01:11:40,302 Трябва да продължим. 396 01:11:40,427 --> 01:11:43,864 Вземи я. Вземи я! 397 01:11:44,064 --> 01:11:46,466 Вземи я. - Хайде! 398 01:11:46,567 --> 01:11:49,227 Да вървим! 399 01:12:08,580 --> 01:12:11,249 Оттук. 400 01:12:59,589 --> 01:13:02,259 Искам чедото ни да живее. 401 01:13:04,886 --> 01:13:07,556 Искам да живее. 402 01:13:09,808 --> 01:13:12,477 Искам рожбата ни да оцелее. 403 01:13:13,395 --> 01:13:16,685 Не ме оставяй да умра. Моля те. - Всичко е наред. 404 01:13:16,786 --> 01:13:18,788 Не ме оставяй. - Всичко е наред. 405 01:13:18,889 --> 01:13:21,486 Не искам да умра. 406 01:13:22,721 --> 01:13:24,724 Погледни ме. 407 01:13:24,825 --> 01:13:26,944 Погледни ме. - Не по този начин. 408 01:13:27,045 --> 01:13:30,389 Не така. - Погледни ме в очите. 409 01:13:30,490 --> 01:13:34,716 Не извръщай поглед. Погледни ме! 410 01:13:38,573 --> 01:13:41,323 Нищо друго няма значение. 411 01:13:43,778 --> 01:13:45,813 Нищо друго. 412 01:13:45,914 --> 01:13:48,040 Само ние.