1
00:00:53,240 --> 00:00:56,840
СИАТЪЛ, ВАШИНГТОН
2
00:01:16,640 --> 00:01:20,804
Пътниците от полет 118
на Филипинските авиолинии,
3
00:01:20,894 --> 00:01:23,895
добре дошли на летище Манила.
4
00:01:30,946 --> 00:01:32,646
Хей!
5
00:01:39,374 --> 00:01:43,412
Хей момче, ти ли си Зак?
- Да, сър.
6
00:01:43,502 --> 00:01:45,541
Аз съм Байрън, приятно ми е.
7
00:01:47,923 --> 00:01:51,126
Хайде, да ти вземем багажа.
- Добре, сър.
8
00:01:56,724 --> 00:01:59,678
Свали си якето. Тук е адски горещо.
9
00:01:59,768 --> 00:02:03,018
Това са Ф.О. Така наричаме
Филипинските Острови.
10
00:02:03,981 --> 00:02:07,397
Зак, съжалявам
за случилото се с майка ти.
11
00:02:07,485 --> 00:02:09,773
Сигурно ти е било много тежко.
12
00:02:10,947 --> 00:02:15,740
Щях да ти се обадя по-рано,
но бях на кораба.
13
00:02:15,827 --> 00:02:18,912
Но аз Ви търся от четири месеца!
14
00:02:20,165 --> 00:02:25,871
Това се опитвам да ти кажа.
Рейсът ни беше четири месеца.
15
00:02:41,312 --> 00:02:45,262
Това са твоите мама-сан,
Тики и Мария.
16
00:02:45,357 --> 00:02:47,366
Здравей, Байрън.
17
00:02:49,738 --> 00:02:52,027
Ела да те запозная.
18
00:02:52,115 --> 00:02:55,282
Това е синът ми Зак.
Тики, кажи "здравей".
19
00:02:55,369 --> 00:02:57,377
Зак, това са Тики и Мария.
20
00:02:57,477 --> 00:02:59,499
Здравей, Зак.
- Здравей.
21
00:03:07,739 --> 00:03:10,724
Аз съм в открито море
три седмици в месеца.
22
00:03:11,149 --> 00:03:15,001
Когато се върна,
нямам време да се правя на баща.
23
00:03:15,603 --> 00:03:17,223
Няма нищо, сър.
24
00:03:17,323 --> 00:03:20,966
Чакай, не ме разбра.
Твърде стар съм за тези неща.
25
00:03:21,052 --> 00:03:24,731
Каквото и да казва Флотът,
това не е място за деца.
26
00:03:24,816 --> 00:03:28,399
Както ти казах по телефона,
ще ти е по-добре във Вирджиния.
27
00:03:28,487 --> 00:03:32,235
Никога няма да се върна там!
- Ти нямаш думата по въпроса!
28
00:03:32,324 --> 00:03:35,408
По дяволите! Не ме гледай така!
29
00:03:35,494 --> 00:03:38,448
Случилото се с майка ти
няма нищо общо с мен.
30
00:03:38,539 --> 00:03:41,112
Има! Ти си обещал, че ще се върнеш!
31
00:03:41,208 --> 00:03:45,336
Така ли ти е казала?
Женски лъжи. Пълни измислици!
32
00:03:45,421 --> 00:03:49,465
Намерих писмата ти.
Прочетох ги, след като се самоуби!
33
00:03:49,550 --> 00:03:53,678
Казал си й,
че я обичаш и тя ти е повярвала!
34
00:03:53,763 --> 00:03:55,789
Ти си лъжец!
35
00:04:24,545 --> 00:04:28,210
Кога ще пораснеш, момче?
Мога да чакам, сладкишче.
36
00:04:28,299 --> 00:04:32,297
Искаш ли да те образовам?
Уроците ми са готини.
37
00:04:34,263 --> 00:04:36,886
Пилешки крака, маймунско месо.
Заповядай, купи си.
38
00:04:36,975 --> 00:04:39,810
Купи си маймунско месо. Купи си.
39
00:04:40,395 --> 00:04:43,480
Хей, моряче! От кой кораб си?
40
00:05:23,691 --> 00:05:26,360
Хей! Какво правите?
41
00:05:26,694 --> 00:05:28,900
Ало, щедрият! Дай ни малко пари.
42
00:05:28,988 --> 00:05:31,479
Нямам пари.
- Глупости! Вади ги!
43
00:05:31,574 --> 00:05:33,174
Не!
44
00:05:36,370 --> 00:05:38,392
Оставете ме намира!
45
00:05:41,500 --> 00:05:43,500
Оставете ме.
46
00:06:00,729 --> 00:06:02,971
Мамка му.
47
00:06:05,484 --> 00:06:07,643
Бягай. Ще повръщам.
48
00:06:07,736 --> 00:06:09,776
Мили Боже!
49
00:06:19,707 --> 00:06:21,996
Дай ми кърпа.
50
00:06:31,762 --> 00:06:33,920
Голям купон беше.
51
00:06:34,556 --> 00:06:36,633
Мамка му.
52
00:06:38,143 --> 00:06:42,521
Е, не чак като оная нощ,
дето изчукахме трите стюардеси.
53
00:06:42,606 --> 00:06:47,315
Сигурно не си
чукал така в оня тъп колеж.
54
00:06:56,454 --> 00:06:59,325
Колко време ще останеш в Сиатъл?
55
00:07:01,126 --> 00:07:04,910
Дръж се да не паднеш. Направо
ще ти дойде като гръм от ясно небе.
56
00:07:05,005 --> 00:07:08,291
Каквото и да правиш,
не можеш да ме изненадаш.
57
00:07:09,426 --> 00:07:12,878
Казвай.
- Записах се във Флота.
58
00:07:13,722 --> 00:07:16,973
Във Флота?
- Точно така. Записах се.
59
00:07:18,185 --> 00:07:21,056
Сега съм тръгнал към Порт Рейниър.
60
00:07:21,147 --> 00:07:23,851
Там има школа за
подготовка на офицери.
61
00:07:25,026 --> 00:07:29,486
И защо?
- Искам да летя с изтребител.
62
00:07:30,781 --> 00:07:34,115
Намира се само на
два часа път оттук.
63
00:07:34,202 --> 00:07:37,488
Може някой път
да дойдеш да ме видиш.
64
00:07:37,581 --> 00:07:42,409
Кой ти втълпи това в главата?
- Никой. Просто така реших.
65
00:07:43,128 --> 00:07:45,285
Какво ти е толкова смешно?
66
00:07:45,673 --> 00:07:49,884
Ти. По-добре да се беше
кандидатирал за президент.
67
00:07:51,929 --> 00:07:54,135
За Бога, погледни се само.
68
00:07:56,017 --> 00:07:58,056
Офицерите нямат татуировки.
69
00:08:01,480 --> 00:08:04,814
Добре. Довиждане.
- Аха.
70
00:08:05,902 --> 00:08:09,899
Зак, стига де, не се вкисвай.
- Не съм се вкиснал.
71
00:08:09,989 --> 00:08:13,027
Напротив, вкисна се. Аз съм с теб.
72
00:08:13,786 --> 00:08:17,486
Не искам да правиш нещо,
за което после ще съжаляваш.
73
00:08:17,581 --> 00:08:22,920
За да станеш летец,
ще отидат шест години от живота ти.
74
00:08:23,003 --> 00:08:27,998
Шест години с най-задръстените
типове, които си виждал.
75
00:08:28,092 --> 00:08:32,339
Офицерите не са като теб и мен.
Те са от различна порода.
76
00:08:32,430 --> 00:08:37,056
Май те е страх, че някой ден
ще трябва да ми козируваш.
77
00:08:37,143 --> 00:08:39,895
Защо да ме е страх от това?
78
00:08:39,979 --> 00:08:42,304
Знам ли? Така изглежда.
79
00:08:42,398 --> 00:08:45,684
А, сигурно искаш бащински глупости,
потупване по гърба.
80
00:08:45,777 --> 00:08:48,066
Не и от теб.
81
00:08:49,949 --> 00:08:54,112
Благодаря за подаръка за
дипломирането. Пак ще се видим.
82
00:08:54,203 --> 00:08:58,070
Зак, не си отивай ядосан.
Хайде, миличък. Стига де.
83
00:08:59,250 --> 00:09:00,958
Зак!
84
00:10:44,944 --> 00:10:48,479
ОТТУК МИНАВА БЪДЕЩЕТО
НА МОРСКАТА АВИАЦИЯ.
85
00:11:07,759 --> 00:11:09,763
Строй се!
86
00:11:10,044 --> 00:11:12,632
Казах, строй се,
лигави червеи такива!
87
00:11:12,723 --> 00:11:15,558
Подравнете се
по тебеширената линия!
88
00:11:15,643 --> 00:11:21,099
Казах, подравнете се,
лигави червеи такива!
89
00:11:28,865 --> 00:11:31,272
Не вярвам на очите си.
90
00:11:31,367 --> 00:11:34,950
Да не сте прекарали
живота си по оргии?
91
00:11:35,038 --> 00:11:39,249
Слушали сте Мик Джагър и сте
плещели глупости за родината си.
92
00:11:41,920 --> 00:11:46,583
Не ми се пули, момче.
Не си достоен да ме гледаш в очите.
93
00:11:46,675 --> 00:11:49,482
Ще използваш
периферното си зрение, ясно ли е?
94
00:11:49,629 --> 00:11:51,129
Тъй вярно, сър.
95
00:11:51,297 --> 00:11:55,046
Всеки път като кажа "Ясно ли е?",
искам да казвате "Тъй вярно, сър!".
96
00:11:55,142 --> 00:11:56,802
Ясно ли е?
- Тъй вярно, сър!
97
00:11:56,894 --> 00:11:59,101
Ясно ли е?
- Тъй вярно, сър!
98
00:11:59,188 --> 00:12:02,273
Знам защо са тук повечето от вас.
99
00:12:03,359 --> 00:12:05,368
Не съм глупак.
100
00:12:05,736 --> 00:12:10,399
Но преди да хукнете към тлъстата
заплата в пътническите линии,
101
00:12:10,491 --> 00:12:14,536
ще трябва да дадете на Флота
шест години от живота си, сладури.
102
00:12:14,621 --> 00:12:20,161
Шест години са много време.
Може да избухне нова война.
103
00:12:20,251 --> 00:12:24,250
И ако сте прекалено миролюбиви,
за да пускате напалм
104
00:12:24,340 --> 00:12:28,918
върху жени и деца, ще си проличи.
105
00:12:29,011 --> 00:12:32,638
Ясно ли е?
- Тъй вярно, сър!
106
00:12:35,336 --> 00:12:37,350
Здравей, синко.
107
00:12:37,603 --> 00:12:40,141
Здрасти, сержант.
108
00:12:40,231 --> 00:12:43,766
Как ме нарече?
- Моля?
109
00:12:43,860 --> 00:12:45,883
Как ме нарече, момче?
110
00:12:45,970 --> 00:12:48,244
Нарекох Ви сержант.
- А преди това?
111
00:12:48,848 --> 00:12:50,852
Нищо не съм казвал.
112
00:12:50,933 --> 00:12:55,246
Каза "здрасти".
Така се поздравяват хипарите.
113
00:12:55,538 --> 00:12:58,023
За такъв ли ме смяташ?
- Не.
114
00:12:58,116 --> 00:13:00,125
Не, сър!
- Не, сър!
115
00:13:00,211 --> 00:13:02,218
По-силно, сладур!
- Не, сър!
116
00:13:03,631 --> 00:13:07,545
Искаш да ме чукаш ли?
Затова ли ме нарече хипар?
117
00:13:07,635 --> 00:13:11,253
Да не си педал?
- Съвсем не, сър!
118
00:13:11,347 --> 00:13:14,681
Откъде си, момче?
- От Оклахома, щат Оклахома, сър.
119
00:13:16,436 --> 00:13:19,390
Там се въдят само две неща.
120
00:13:19,480 --> 00:13:22,150
Бикове и педали.
121
00:13:23,151 --> 00:13:25,173
Ти от кои си?
122
00:13:26,738 --> 00:13:29,688
Не виждам да имаш рога.
Значи си педал.
123
00:13:29,889 --> 00:13:33,980
Не, сър.
- Не ми шепти, сладур. Възбуждаш ме.
124
00:13:34,180 --> 00:13:36,181
Не, сър!
125
00:13:43,931 --> 00:13:46,373
На мен ли се смееш, тъпако?
126
00:13:46,968 --> 00:13:48,969
Не, сър!
127
00:13:49,078 --> 00:13:51,169
Не ме зяпай,
128
00:13:51,264 --> 00:13:54,882
че ще ти изтръгна зъркелите
и ще те скъсам от бой.
129
00:13:54,976 --> 00:13:57,726
Тъй вярно, сър!
- Как се казваш, момче?
130
00:13:57,979 --> 00:14:00,814
Майо. Зак Майо, сър!
131
00:14:00,899 --> 00:14:03,187
Как са те допуснали в програмата?
132
00:14:03,276 --> 00:14:06,230
Не знаех,
че Флотът е закъсал чак толкова.
133
00:14:12,703 --> 00:14:15,029
Рана ли имаш, Майо?
134
00:14:15,998 --> 00:14:18,025
Не бих казал, сър.
135
00:14:21,838 --> 00:14:26,250
Страхотна изработка.
Къде си я правил, Майо?
136
00:14:26,342 --> 00:14:28,880
Субик Бейз, във Филипините, сър.
137
00:14:28,970 --> 00:14:31,543
Позната ми се стори.
138
00:14:34,209 --> 00:14:36,212
Трябва да се гордееш с тези крила,
139
00:14:36,299 --> 00:14:40,880
защото само с тях
ще излезеш оттук, Майо-неза!
140
00:14:53,955 --> 00:14:57,869
Как ти е името?
- Емилиано Сантос Дела Сера.
141
00:14:57,959 --> 00:15:01,659
Бре, не думай!
Колежанче ли си, Дела Сера?
142
00:15:01,754 --> 00:15:03,996
Тъй вярно, сър!
Магистър по математика.
143
00:15:04,090 --> 00:15:06,498
Завърших с отличие
Тексаския университет, сър!
144
00:15:06,593 --> 00:15:08,595
Разбирам.
145
00:15:09,179 --> 00:15:11,717
Виждаш ли тази пръчка, Дела Сера?
146
00:15:11,806 --> 00:15:14,013
Виждаш ли резките по дръжката?
147
00:15:14,100 --> 00:15:18,727
С тях отбелязвам лекетата-колежани,
които съм докарал до НПЖ.
148
00:15:18,813 --> 00:15:21,483
"Напускане по желание".
149
00:15:21,566 --> 00:15:27,238
И първият, когото ще отбележа
от твоя клас, си ти, Емилиано.
150
00:15:27,323 --> 00:15:31,155
Половината от вас ще са отпаднали,
когато приключи тази програма.
151
00:15:31,244 --> 00:15:34,779
Ще използвам
всички честни и нечестни средства,
152
00:15:34,872 --> 00:15:39,166
за да ви подхлъзна, да разкрия
слабостите ви като летци.
153
00:15:39,252 --> 00:15:41,328
И личности. Ясно ли е?
154
00:15:41,421 --> 00:15:43,045
Тъй вярно, сър!
155
00:15:43,131 --> 00:15:48,635
Наградата за издържалите е
обучение за един милион долара.
156
00:15:48,720 --> 00:15:51,507
Но първо ще трябва
да минете през мен!
157
00:15:59,649 --> 00:16:02,318
Хей, Пола! Пет часа е!
158
00:16:02,401 --> 00:16:04,939
Защо се бави свирката?
159
00:16:07,865 --> 00:16:10,356
Мамка му.
160
00:16:13,204 --> 00:16:16,156
Хайде, Пола, тръгвай! И спри това!
161
00:16:16,958 --> 00:16:18,959
Следващият!
162
00:16:19,252 --> 00:16:21,256
Мамка му.
163
00:16:22,213 --> 00:16:24,213
Какво е това?
164
00:16:26,176 --> 00:16:30,090
Ей на това му се вика "долна глава".
165
00:16:30,180 --> 00:16:33,549
Чакай само да те видят
местните момичета, долноглавецо.
166
00:16:33,642 --> 00:16:35,220
Долноглавец!
167
00:16:35,311 --> 00:16:37,553
Смешно ли ти е, Уорли?
168
00:16:37,647 --> 00:16:42,024
Не всички препятствия
са тук в базата.
169
00:16:42,110 --> 00:16:45,146
Нека да ви кажа нещо
за местните момичета.
170
00:16:45,238 --> 00:16:47,610
Откакто тук има военноморска база,
171
00:16:47,699 --> 00:16:50,735
има и така наречените дебютантки.
172
00:16:50,827 --> 00:16:55,204
Горките момичета
идват всеки уикенд с ферибота
173
00:16:55,290 --> 00:16:57,911
само с една цел -
174
00:16:58,001 --> 00:17:02,746
да се омъжат за летец от Флота.
175
00:17:14,644 --> 00:17:16,716
Дебютантката ще ти каже:
176
00:17:16,875 --> 00:17:18,896
"Скъпи, остави тия презервативи.
177
00:17:18,982 --> 00:17:21,520
"Аз съм се погрижила за всичко."
178
00:17:21,609 --> 00:17:23,981
Не й вярвайте, сладури.
179
00:17:24,195 --> 00:17:28,275
Защото те са готови на всичко,
за да ви докопат.
180
00:17:28,366 --> 00:17:30,608
Знам, че това ви звучи абсурдно,
181
00:17:30,702 --> 00:17:33,786
особено в днешно време.
182
00:17:33,872 --> 00:17:38,119
Но вие, наивни колежанчета,
внимавайте, защото те дебнат.
183
00:17:38,209 --> 00:17:41,460
Вие, сладури, сте тяхната мечта!
184
00:17:58,731 --> 00:18:01,222
По-бързо! Бегом марш!
185
00:18:01,317 --> 00:18:04,235
Тюфлеци такива, аз ще ви оправя!
186
00:18:04,320 --> 00:18:06,020
Хайде, влизайте!
187
00:18:06,120 --> 00:18:08,420
Бегом, Майонеза!
188
00:18:09,008 --> 00:18:10,751
Хайде, Сийгър.
189
00:18:10,843 --> 00:18:14,129
Дрисливите момиченца отляво,
дрисливите момченца отдясно!
190
00:18:14,322 --> 00:18:16,131
Хайде, давайте!
191
00:18:16,499 --> 00:18:19,703
Каква сбирщина! Влизайте!
192
00:18:20,253 --> 00:18:23,339
Бързо! Бегом!
193
00:18:25,551 --> 00:18:28,967
Хайде тогава.
194
00:18:33,643 --> 00:18:35,646
Как си?
195
00:18:36,437 --> 00:18:38,560
Тия се майтапят.
196
00:18:38,648 --> 00:18:41,898
Как ме виждат да легна там долу?
197
00:18:41,985 --> 00:18:45,235
Някой от вас да иска
да си сменим леглата?
198
00:18:45,322 --> 00:18:48,821
Те са разпределени, бе, човек.
- Не можем да ги сменяме.
199
00:18:48,909 --> 00:18:51,316
Даниълс, ти си там.
200
00:18:53,580 --> 00:18:55,587
Кой е тоя, по дяволите?
201
00:18:55,674 --> 00:18:59,041
Той ще ти е баща и майка
през следващите 13 седмици.
202
00:18:59,128 --> 00:19:03,422
Хайде навън! Бегом марш!
203
00:19:03,508 --> 00:19:06,544
Бързо! Вън! Бегом!
204
00:19:08,379 --> 00:19:10,931
По-бързо!
205
00:19:11,131 --> 00:19:12,731
Още по-бързо!
206
00:19:12,831 --> 00:19:16,431
Вие двамата, по 50 лицеви.
По 50. Бройте ги на глас!
207
00:19:20,186 --> 00:19:23,536
Мислиш ли,
че ни будалкаше за дебютантките?
208
00:19:23,629 --> 00:19:26,009
Разбира се, че не.
- И все пак?
209
00:19:26,909 --> 00:19:31,416
Но трябваше да предупреди,
вас момичета, за дебютантите!
210
00:19:31,787 --> 00:19:35,748
Момчета, които си слагат
презерватив, обаче спукан.
211
00:19:35,834 --> 00:19:37,534
Много смешно, Майо...
212
00:19:37,624 --> 00:19:41,202
Сийгър! Майо! Уорли!
Май преливате от енергия, а?
213
00:19:41,297 --> 00:19:46,090
Застанете там и направете по
50 лицеви. Веднага! Бегом марш!
214
00:19:48,221 --> 00:19:51,637
Хайде, дрисльовци,
лицето до земята!
215
00:19:51,725 --> 00:19:55,343
Женичките да не чакат привилегии!
216
00:19:55,437 --> 00:20:00,431
Да не мислите, че летенето
е само натискане на бутони?
217
00:20:00,525 --> 00:20:03,977
Май трябва да
позаякнеш в ръцете, Сийгър!
218
00:20:09,417 --> 00:20:12,291
Хайде, ставай!
Ставай!
219
00:20:13,589 --> 00:20:15,590
Дръпни се!
220
00:20:17,460 --> 00:20:20,295
Обратно в строя! Внимавай!
221
00:20:21,423 --> 00:20:25,088
Пилотите от "Лексингтън"
вече трябва да са в офицерския клуб.
222
00:20:25,176 --> 00:20:27,584
Запомнила си точно графика, Линет.
223
00:20:27,679 --> 00:20:30,466
За три години практика
усвояваш всички трикове.
224
00:20:30,557 --> 00:20:33,392
Видя ли онзи
превъзходен комплект "бомби"?
225
00:20:33,476 --> 00:20:36,680
Здравейте. Донесох данните
за Обществения комитет.
226
00:20:36,813 --> 00:20:39,565
Били сте толкова път.
227
00:20:39,649 --> 00:20:42,734
Ядосвате ме, момчета!
228
00:20:42,819 --> 00:20:44,982
38... 39...
229
00:20:45,280 --> 00:20:49,528
"Сините ангели" ще идват
следващия месец. Ще ви запозная.
230
00:20:49,619 --> 00:20:51,908
Довиждане засега.
- Довиждане.
231
00:20:51,996 --> 00:20:54,570
Страхотно.
232
00:20:54,666 --> 00:20:58,165
Отдавна мечтая да се
запозная с някой от "ангелите"!
233
00:20:58,253 --> 00:21:01,005
Виж новобранците. Горкичките.
234
00:21:01,089 --> 00:21:03,165
Ще се видим след месец,
когато ви пуснат!
235
00:21:03,258 --> 00:21:05,963
Дотогава ще ви порасне
с три сантиметра.
236
00:21:06,052 --> 00:21:10,549
Никаква отпуска за вас. Така или
иначе ще сте си тръгнали дотогава.
237
00:21:10,640 --> 00:21:13,218
Започнете отново! Едно…
238
00:21:14,637 --> 00:21:16,737
Две... Три...
239
00:21:16,860 --> 00:21:19,650
"Летим ниско и сме злобни.
240
00:21:22,946 --> 00:21:25,900
"Семейство виждаме под нас.
241
00:21:29,160 --> 00:21:32,114
"Бомби пускаме завчас.
242
00:21:35,041 --> 00:21:37,615
"Напалмът по децата се лепи!"
243
00:21:40,297 --> 00:21:43,081
Отвратително.
- Защо си тук, Сийгър?
244
00:21:43,171 --> 00:21:45,258
Заплаха ли виждаш в мен?
245
00:21:45,343 --> 00:21:48,594
Първа ще те застрелят,
ако се стигне до война.
246
00:21:48,680 --> 00:21:52,298
Искам да съм
първата жена-летец във война.
247
00:21:52,392 --> 00:21:54,966
Иди вместо мен!
- Тренираш за изтребител?
248
00:21:55,062 --> 00:21:57,350
Ами ти, Майо?
- Изтребител.
249
00:21:57,439 --> 00:22:01,570
На изтребителите пускат
само двама. Кой ще бъде вторият?
250
00:22:01,661 --> 00:22:03,162
Аз!
- Аз!
251
00:22:03,248 --> 00:22:05,396
Пак ли говорите в строя?
252
00:22:05,490 --> 00:22:09,702
Току-що прибавихте 4 километра
към "разходката"... за всички.
253
00:22:09,786 --> 00:22:11,788
Важи за всички! Хайде!
254
00:22:12,122 --> 00:22:14,791
"Семейство жълти в дупката седи.
255
00:22:18,336 --> 00:22:21,290
"Бебето суче от майчини гърди.
256
00:22:24,217 --> 00:22:27,633
"На химическите фирми не им пука,
257
00:22:30,432 --> 00:22:33,386
"че напалмът по децата се лепи."
258
00:22:36,272 --> 00:22:38,894
Качвайте се! По-бързо!
259
00:22:39,859 --> 00:22:41,869
Хайде, живо!
260
00:22:46,283 --> 00:22:48,301
Размърдайте се!
261
00:22:51,079 --> 00:22:53,202
По-бързо!
262
00:22:53,290 --> 00:22:56,244
Леви, леви!
263
00:22:56,334 --> 00:22:58,208
Давайте!
264
00:22:58,295 --> 00:23:01,134
По-бързо!
265
00:23:02,007 --> 00:23:04,296
Размърдайте се, сладури!
266
00:23:04,384 --> 00:23:07,884
Бегом марш!
267
00:23:17,232 --> 00:23:20,683
Никой да не сяда!
268
00:23:20,777 --> 00:23:25,106
Да не съм видял изплезен език!
269
00:23:25,198 --> 00:23:28,781
Трябва да влезете във форма!
Изправете се!
270
00:23:30,412 --> 00:23:32,701
Направете път!
271
00:23:32,789 --> 00:23:35,660
"Вдигни глава и мирно застани!
272
00:23:38,587 --> 00:23:41,504
"В полка ние сме най-добри!"
273
00:23:48,723 --> 00:23:52,935
Това може да сте вие след
13 седмици... ако оцелеете!
274
00:23:53,019 --> 00:23:56,045
Не заслужавате да ги гледате!
275
00:23:56,198 --> 00:23:58,390
Дела Сера, обърни се!
276
00:23:58,483 --> 00:24:00,642
Вие без съмнение
277
00:24:00,735 --> 00:24:03,820
сте най-жалкият клас,
който съм обучавал.
278
00:24:05,824 --> 00:24:09,952
Виж се! След 4 седмици
още не можеш да си лъснеш токата.
279
00:24:10,037 --> 00:24:12,049
Хвърли ми един тампон.
280
00:24:13,582 --> 00:24:16,038
Внимавай къде го пъхаш.
281
00:24:20,381 --> 00:24:24,331
Пет минути до инспекцията, Майо.
- Да видя парите.
282
00:24:35,130 --> 00:24:37,150
Бомбета.
283
00:24:38,066 --> 00:24:41,850
Моли се Фоли да не разбере за това.
284
00:24:42,738 --> 00:24:44,744
Хей, Перимън.
285
00:24:45,824 --> 00:24:47,947
Виж какво имам.
286
00:24:51,288 --> 00:24:54,871
Погледни само. Виж какви токи.
287
00:24:54,958 --> 00:24:56,966
Страхотни, нали?
288
00:24:57,461 --> 00:24:59,870
10 долара. 15 за бомбетата.
289
00:24:59,965 --> 00:25:02,088
Откъде да ги взема?
290
00:25:02,175 --> 00:25:06,554
Всичките ми пари
отиват за жената и детето.
291
00:25:06,707 --> 00:25:08,756
Ще ме разплачеш, Перимън.
292
00:25:08,849 --> 00:25:11,340
Кой ти върти далаверата?
293
00:25:13,395 --> 00:25:15,422
Някой от склада, нали?
294
00:25:18,066 --> 00:25:21,850
Я ми кажи нещо...
- Внимавай с чаршафите.
295
00:25:21,945 --> 00:25:25,112
Париците, които изкарваш от това,
296
00:25:25,199 --> 00:25:29,695
струват ли си риска да ни изгонят
за опетняване честта на Флота?
297
00:25:30,988 --> 00:25:33,489
Никой друг не се оплаква, Перимън.
298
00:25:33,584 --> 00:25:35,585
Извини ме.
299
00:25:36,261 --> 00:25:38,284
Готови? Старт!
300
00:26:06,241 --> 00:26:08,243
Пази се, Уорли. Идвам.
301
00:26:08,323 --> 00:26:11,281
Както кажеш, синко.
- Ето ме.
302
00:26:13,500 --> 00:26:16,501
Ще си напиша името на стената.
303
00:26:16,586 --> 00:26:19,179
Аз ще те преваря.
- По дяволите!
304
00:26:28,515 --> 00:26:30,542
Хвърли въжето!
305
00:26:32,060 --> 00:26:34,061
Мамка му!
306
00:26:39,068 --> 00:26:41,119
По дяволите, Майонеза!
307
00:26:52,374 --> 00:26:55,541
2:25. Не е лошо за начинаещ.
308
00:26:56,044 --> 00:26:58,066
Фасулска работа.
309
00:26:58,156 --> 00:27:00,329
Хайде! Давай, Шнайдер!
310
00:27:00,424 --> 00:27:02,429
Давай, Шнайдер!
311
00:27:02,643 --> 00:27:05,620
Хайде! По-живо!
312
00:27:06,847 --> 00:27:08,857
Напъни се!
313
00:27:21,987 --> 00:27:25,108
Хайде! Вие сте последни!
314
00:27:27,160 --> 00:27:31,988
Няма да те пусна докато не
изкатериш стената, Сийгър!
315
00:27:32,082 --> 00:27:34,573
Ще се справя, сър!
- По-бързо!
316
00:27:36,628 --> 00:27:38,668
Хайде. Давай!
317
00:27:40,299 --> 00:27:43,253
Искаш да бъдеш мъж ли, Сийгър?
318
00:27:43,343 --> 00:27:47,128
И ти ли си от ония момиченца, на
които татко не е обръщал внимание,
319
00:27:47,222 --> 00:27:50,722
защото е искал син?
320
00:27:50,809 --> 00:27:54,973
Това било значи.
Това винаги ще те проваля.
321
00:27:55,064 --> 00:27:58,100
Имаш мисленето на жена.
322
00:27:58,192 --> 00:28:00,565
Въпреки цялата си нахаканост
323
00:28:00,654 --> 00:28:05,232
още се мислиш за
човек втора ръка, нали?
324
00:28:05,325 --> 00:28:07,847
Никога няма да можеш
да командваш мъже!
325
00:28:08,027 --> 00:28:10,029
Хайде, заобиколи.
326
00:28:10,122 --> 00:28:13,206
Заобиколи я, локумени крака.
327
00:28:14,376 --> 00:28:19,745
Формулата на Бернули, ни дава общото
количество енергия във въздушния поток.
328
00:28:19,848 --> 00:28:23,416
"Р" е статичното налягане
в килограми на квадратен метър.
329
00:28:23,710 --> 00:28:27,129
"Ро" е гъстотата на въздуха
на кубичен метър.
330
00:28:27,223 --> 00:28:30,674
Скоростта се измерва
в метри в секунда.
331
00:28:30,768 --> 00:28:33,437
1000 килограма на квадратен метър...
332
00:28:52,458 --> 00:28:55,375
Да ги видим.
333
00:28:55,461 --> 00:28:57,500
Добре. А токите?
334
00:29:00,716 --> 00:29:03,800
Стават. 20 долара, нали?
335
00:29:05,387 --> 00:29:07,393
Здрасти, приятел.
336
00:29:08,724 --> 00:29:10,733
Чупката.
337
00:29:11,687 --> 00:29:13,693
Защо се смееш?
338
00:29:13,893 --> 00:29:16,808
Знаех си, че така го правиш.
- Кое?
339
00:29:16,900 --> 00:29:19,272
Кое ли? Хайде, Дядо Коледа.
340
00:29:20,112 --> 00:29:22,188
Нали няма да ме издадеш?
341
00:29:22,281 --> 00:29:26,777
Не, ако имам полза от това.
Безплатни бомбета за целия престой.
342
00:29:26,869 --> 00:29:28,876
Мисля, че е приемливо.
343
00:29:29,538 --> 00:29:33,203
Ето какво...
ако ми помогнеш с аеродинамиката,
344
00:29:33,292 --> 00:29:36,328
ще имаш, каквото поискаш.
345
00:29:39,632 --> 00:29:41,632
Дадено.
346
00:30:14,543 --> 00:30:17,628
Джордж Джоунс, къде си,
когато най-много ни трябваш?
347
00:30:26,765 --> 00:30:29,636
Виж вдясно. Дела Сера идва.
348
00:30:30,894 --> 00:30:33,516
Включил е радара. Проучва целта.
349
00:30:36,525 --> 00:30:39,561
Насочва се натам. Пооправя се.
350
00:30:40,529 --> 00:30:44,230
Коя ли е щастливата дебютантка?
Блондинката или брюнетката?
351
00:30:45,818 --> 00:30:50,945
Право в целта! Докопа я.
- Господи, виж Перимън!
352
00:30:51,423 --> 00:30:53,910
Петгодишен брак и още е влюбен.
353
00:30:54,301 --> 00:30:56,305
Това е смисълът от живота.
354
00:31:00,592 --> 00:31:02,599
Здрасти, Сийгър!
355
00:31:07,015 --> 00:31:10,467
Помниш ли превъзходните "бомби"
и приятелката й?
356
00:31:10,561 --> 00:31:13,099
Ето ги, човече.
357
00:31:14,481 --> 00:31:17,103
Трябва да предприемем нещо.
358
00:31:23,449 --> 00:31:29,322
Капитане, много ми е приятно.
Момчетата много Ви хвалят.
359
00:31:29,413 --> 00:31:31,951
Линет, той има и други срещи.
360
00:31:32,041 --> 00:31:34,877
Съжалявам.
- Капитан Ръфъруел.
361
00:31:37,005 --> 00:31:39,903
Госпожо Ръфъруел?
- Здравейте, капитане.
362
00:31:41,260 --> 00:31:43,929
Приятно ми е да се запознаем.
363
00:31:44,012 --> 00:31:47,710
Ще ни представите ли
на тези две млади дами, моля?
364
00:31:48,100 --> 00:31:50,100
Пола, Линет.
365
00:31:51,395 --> 00:31:54,686
Госпожице Пола Поукрифки,
госпожице Линет Померой,
366
00:31:54,873 --> 00:31:57,977
мога ли да ви представя
кандидат-офицери Сид Уорли
367
00:31:58,068 --> 00:32:00,524
и Закъри Майо.
368
00:32:02,114 --> 00:32:04,190
Надявам се да изкарате добре.
369
00:32:07,061 --> 00:32:09,386
Вече сме се срещали.
- Така ли?
370
00:32:11,834 --> 00:32:14,788
Каза, че ще ни
порасне с три сантиметра.
371
00:32:15,879 --> 00:32:18,964
Вие ли бяхте това?
- Да.
372
00:32:23,596 --> 00:32:25,599
Искаш ли да танцуваме?
373
00:32:25,723 --> 00:32:27,723
Разбира се.
374
00:32:28,934 --> 00:32:32,019
Порасна ми с
повече от три сантиметра, приятелю.
375
00:32:44,492 --> 00:32:46,665
Искаш ли да пийнем нещо?
376
00:32:46,954 --> 00:32:49,648
Разбира се.
- Да вървим.
377
00:32:54,253 --> 00:32:56,922
Какво е това име Поукрифки?
378
00:32:57,006 --> 00:33:00,172
Полско. Ами Майо?
379
00:33:00,259 --> 00:33:03,951
Италианско, но майка ми е ирландка.
- Не, благодаря.
380
00:33:04,263 --> 00:33:06,801
От нея съм взел ушите.
381
00:33:06,891 --> 00:33:08,898
Останалото е италианско.
382
00:33:09,034 --> 00:33:11,307
Откъде си, Майо Италианеца?
383
00:33:12,271 --> 00:33:14,311
Отвсякъде и отникъде.
384
00:33:14,732 --> 00:33:16,740
Пола Полякинята.
385
00:33:17,235 --> 00:33:20,645
Не, сериозно?
- Сериозно?
386
00:33:21,489 --> 00:33:26,074
Баща ми е адмирал от Седми флот.
- Шегуваш ли се?
387
00:33:26,286 --> 00:33:29,240
Не, живели сме
в пристанищни градове в цял свят.
388
00:33:29,331 --> 00:33:34,159
Катманду, Москва, Найроби.
- Наистина ли?
389
00:33:34,253 --> 00:33:36,578
Аз пък не съм излизала
от щата Вашингтон.
390
00:33:38,424 --> 00:33:40,879
Чакай малко, занасяш се, нали?
391
00:33:42,178 --> 00:33:45,344
Нямаме морска база в Москва.
392
00:33:45,431 --> 00:33:48,551
Не.
- Нали? Така си и мислех.
393
00:33:50,228 --> 00:33:53,679
Имаш ли си приятелка, Италианецо?
394
00:33:55,107 --> 00:33:56,650
Не.
395
00:33:58,152 --> 00:34:00,395
Но не си и търся.
396
00:34:02,574 --> 00:34:05,030
А какво търсиш?
397
00:34:10,416 --> 00:34:15,161
Чух за момичетата,
които идват да намерят съпруг.
398
00:34:15,254 --> 00:34:20,296
Аз не съм такава.
- Не си? А защо си тук?
399
00:34:20,384 --> 00:34:24,168
За да се срещам с интересни хора,
да се усъвършенствам.
400
00:34:25,765 --> 00:34:28,172
И с какво се занимаваш? Учиш ли?
401
00:34:28,267 --> 00:34:30,271
Не, работя.
402
00:34:30,351 --> 00:34:34,272
Работя в "Нашънъл пейпър".
Много добра работа.
403
00:34:34,357 --> 00:34:37,145
Спестявам, за да мога да пътувам.
404
00:34:37,236 --> 00:34:40,237
Иска ми се да ида в Москва.
405
00:34:45,578 --> 00:34:48,199
Мина ли вече водното изпитание?
406
00:34:48,289 --> 00:34:51,455
Не, но брат ми
и баща ми са го минали,
407
00:34:51,542 --> 00:34:53,700
така че сигурно и аз ще успея.
408
00:34:53,794 --> 00:34:56,036
Брат ти летец ли е?
409
00:34:57,173 --> 00:34:59,960
Беше. Убиха го.
410
00:35:00,051 --> 00:35:02,921
Във Виетнам ли?
- Да.
411
00:35:04,096 --> 00:35:06,670
И моят брат загина там.
412
00:35:06,766 --> 00:35:08,889
Но не беше летец.
413
00:35:10,228 --> 00:35:13,064
Тогава бях само на 12.
414
00:35:13,148 --> 00:35:15,521
Не си го спомням много добре.
415
00:35:17,403 --> 00:35:19,609
Аз пък помня Томи.
416
00:35:20,656 --> 00:35:22,981
Хайде да говорим за друго.
417
00:35:25,411 --> 00:35:28,780
Може и въобще да не говорим.
418
00:36:07,163 --> 00:36:10,614
Мислиш ли,
че ще стигнеш до пагона?
419
00:36:10,708 --> 00:36:15,666
Кой знае? Много по-умни от мен
окапват като мухи.
420
00:36:15,755 --> 00:36:18,756
Трябва да си кажеш, че ще успееш.
421
00:36:18,841 --> 00:36:21,961
Трябва да се настроиш и ще стане.
422
00:36:22,053 --> 00:36:24,723
Просто трябва да си убеден.
423
00:36:24,807 --> 00:36:28,176
Знам го
от една статия в "Космополитън".
424
00:36:29,228 --> 00:36:31,229
Честна дума.
425
00:36:32,690 --> 00:36:38,194
Пола, ти си много,
много красиво момиче.
426
00:36:51,209 --> 00:36:53,996
Искаш ли да идем някъде другаде?
427
00:36:55,046 --> 00:36:57,046
Хайде.
428
00:36:59,718 --> 00:37:01,718
Излизаме, Уорли.
429
00:37:13,482 --> 00:37:16,898
Нещо ми подсказва,
че и преди сте били тук, момичета.
430
00:37:16,986 --> 00:37:19,655
Откъде ти хрумна това?
431
00:37:21,699 --> 00:37:26,352
Внимавай! Ще я скъсаш.
- Съжалявам.
432
00:37:26,524 --> 00:37:28,531
Аз ще я разкопчая.
433
00:37:35,047 --> 00:37:37,055
Сигурна ли си, че искаш?
434
00:37:37,883 --> 00:37:41,466
Не се безпокой.
Все още ще те уважавам на сутринта.
435
00:37:42,622 --> 00:37:44,648
Ти си побъркана.
436
00:37:44,878 --> 00:37:46,880
Щяла да ме уважава!
437
00:37:57,278 --> 00:37:59,733
Нямах търпение да изляза.
438
00:37:59,998 --> 00:38:03,612
Не ти ли хареса оркестърът?
- Не особено.
439
00:38:03,692 --> 00:38:06,099
Не обичаш ли тези песни?
440
00:38:06,604 --> 00:38:08,631
Мисля, че тяхната версия беше...
441
00:38:22,763 --> 00:38:25,136
Хайде да идем на плажа.
442
00:38:25,224 --> 00:38:27,228
Чудесна идея.
443
00:38:34,692 --> 00:38:36,719
Рота, спри!
444
00:38:37,445 --> 00:38:39,450
Равнис!
445
00:39:00,469 --> 00:39:02,590
Вижте го Фоли. Не е за вярване.
446
00:39:04,807 --> 00:39:07,983
Фукльо.
- Слушайте сега.
447
00:39:08,519 --> 00:39:11,437
Аз съм вашият инструктор
по бойни изкуства.
448
00:39:11,522 --> 00:39:15,223
Хората от моя клас трябва
да престанат да ме възприемат
449
00:39:15,318 --> 00:39:17,319
като обучаващ инструктор
за момента.
450
00:39:17,392 --> 00:39:20,612
Просто мислете за мен като за враг.
451
00:39:21,833 --> 00:39:25,692
Чухте ли това?
- Трябва ми един доброволец.
452
00:39:27,248 --> 00:39:31,138
Даниълс!
Какво се криеш? Бързо при мен.
453
00:39:31,343 --> 00:39:34,917
Прати го в болница.
- Не може да ме удря. Не е по устав.
454
00:39:35,715 --> 00:39:38,420
Ступай го!
- Давай, Топър!
455
00:39:38,509 --> 00:39:40,519
Качи се при мен, синко.
456
00:39:41,345 --> 00:39:43,353
Дръж се, приятелче!
457
00:39:45,850 --> 00:39:47,861
Здрасти, пъзльо.
458
00:39:48,186 --> 00:39:50,641
Много ли искаш да оцелееш?
459
00:39:50,730 --> 00:39:54,233
Сър, кандидат-офицерът
не разбра въпроса Ви.
460
00:39:55,735 --> 00:39:58,441
Да видим дали не мога
да бъда малко по-ясен?
461
00:40:02,660 --> 00:40:05,412
Искаш ли да оцелееш достатъчно,
че да ме спреш, пъзльо?
462
00:40:05,496 --> 00:40:09,161
Или разчиташ,
че любовта ми към човека
463
00:40:09,250 --> 00:40:11,373
ще ме спре да те убия?
464
00:40:11,461 --> 00:40:14,961
Не мога да дишам.
- Освободи се.
465
00:40:15,339 --> 00:40:18,535
Хайде де!
- Не мога да дишам.
466
00:40:22,931 --> 00:40:24,931
Махни се!
467
00:40:26,392 --> 00:40:29,393
Нищо ти няма.
Но можех да те убия, ако исках.
468
00:40:29,479 --> 00:40:31,479
Изчезвай.
469
00:40:32,342 --> 00:40:36,315
Махай се! По-живо.
Върни се на мястото си!
470
00:40:38,698 --> 00:40:43,276
Мислите, че бях доста груб
с вашия приятел, нали?
471
00:40:43,369 --> 00:40:47,663
Чакайте да видите, когато
ви свалят на вражеска територия
472
00:40:47,749 --> 00:40:50,833
и можете да се спасите от плен
473
00:40:50,918 --> 00:40:53,291
само чрез наученото от мен.
474
00:40:53,379 --> 00:40:55,380
След като привлякох вниманието ви,
475
00:40:55,465 --> 00:40:58,632
да продължим с урока.
476
00:41:19,282 --> 00:41:21,903
Дано да дойде.
477
00:41:21,993 --> 00:41:24,566
Ще дойде, спокойно.
478
00:41:24,662 --> 00:41:28,840
Богато и общително момче като теб
сигурно се смята за голям улов.
479
00:41:28,925 --> 00:41:30,926
Стига де, не съм богат.
480
00:41:31,006 --> 00:41:33,268
Нали си син на офицер.
- И какво от това?
481
00:41:37,133 --> 00:41:39,340
Шест години съм живял
482
00:41:39,427 --> 00:41:43,259
над най-долнопробния бардак на Ф.О.
483
00:41:48,688 --> 00:41:51,095
"Иска първокласно чукане?
484
00:41:53,818 --> 00:41:56,439
"Може за кратко, може за дълго.
Само десет долара."
485
00:41:56,529 --> 00:41:59,460
Десет долара?
- "Десет, десет!"
486
00:42:03,244 --> 00:42:05,949
Линет, скъпа, как си?
487
00:42:06,039 --> 00:42:08,245
Потекоха ти лигите, момче.
488
00:42:08,416 --> 00:42:10,433
Здравейте, дами.
- Здрасти.
489
00:42:15,465 --> 00:42:17,492
Лигави летци.
490
00:42:23,182 --> 00:42:26,136
Помня те. Майо Италианеца.
491
00:42:27,228 --> 00:42:29,245
Да, аз съм.
492
00:42:31,524 --> 00:42:33,543
Радвам се да те видя.
493
00:42:34,652 --> 00:42:37,606
Чаках с нетърпение.
494
00:42:38,907 --> 00:42:41,480
И аз.
- Така ли?
495
00:42:41,576 --> 00:42:43,176
Да.
496
00:42:45,330 --> 00:42:47,330
Извинете ме.
497
00:42:48,124 --> 00:42:53,082
Тук ли смятате да стоите
или да ви предложа друг план?
498
00:42:53,838 --> 00:42:57,172
Да си купим бутилка
и да идем в някой мотел?
499
00:42:57,259 --> 00:42:59,286
Точно така.
500
00:43:00,346 --> 00:43:02,351
Какво ще кажете?
501
00:43:03,349 --> 00:43:05,508
Аз съм за мотела.
502
00:43:08,104 --> 00:43:10,131
Така те искам.
503
00:43:13,735 --> 00:43:15,745
Трой, ето ги.
504
00:43:19,949 --> 00:43:23,069
Направете път на войнолюбците.
505
00:43:23,995 --> 00:43:26,009
Как ни нарече?
506
00:43:26,089 --> 00:43:29,455
Войнолюбци. Не сте ли точно такива?
507
00:43:29,542 --> 00:43:31,568
Да, така е.
508
00:43:44,934 --> 00:43:47,223
Искам да те питам нещо.
509
00:43:47,312 --> 00:43:49,138
Какво?
510
00:43:49,230 --> 00:43:55,066
Идвате тук за няколко месеца, богати
колежанчета, в белите си униформи,
511
00:43:55,153 --> 00:43:57,311
разхождате се, сякаш всичко е ваше.
512
00:43:58,156 --> 00:44:03,743
За какви се мислите?
- Слушай, не искам да се бия.
513
00:44:03,828 --> 00:44:07,826
Ясно? Не искам. Успокой топката.
514
00:44:07,916 --> 00:44:09,992
Не съм свършил с теб, моряче.
515
00:44:11,212 --> 00:44:13,239
Пребий го, Трой.
516
00:44:19,387 --> 00:44:20,987
О, Боже!
517
00:44:21,556 --> 00:44:24,759
Стига толкова. Достатъчно, бе, човек.
518
00:44:24,851 --> 00:44:27,259
Мамка му. Виж му носа!
519
00:44:31,066 --> 00:44:33,189
Счупи му носа.
520
00:44:33,276 --> 00:44:35,648
Задник такъв!
- Педал!
521
00:44:36,821 --> 00:44:38,824
Стига вече, успокойте се.
522
00:44:38,894 --> 00:44:42,576
Не съм виждала
такова нещо в живота си.
523
00:44:42,661 --> 00:44:44,661
Видя ли носа на онзи?
524
00:44:44,741 --> 00:44:48,659
Линет, млъкни
докато не стигнем в мотела. Моля те!
525
00:44:48,751 --> 00:44:51,123
Е, извинявай, че дишам.
526
00:44:53,131 --> 00:44:55,132
Тъпанар!
527
00:44:56,958 --> 00:44:58,962
Трябваше просто да си тръгна.
528
00:44:59,653 --> 00:45:01,841
Зак, ти нямаше избор.
529
00:45:01,931 --> 00:45:04,422
Човек винаги има избор.
530
00:45:16,321 --> 00:45:18,479
Къде се научи да се биеш така?
531
00:45:18,573 --> 00:45:21,111
Сега не ми се говори.
532
00:45:21,201 --> 00:45:22,901
Добре.
533
00:45:30,628 --> 00:45:34,578
Нищо няма да ти стане,
ако ми разкажеш за себе си.
534
00:45:35,633 --> 00:45:38,670
Какво искаш? Да се чукаме ли?
535
00:45:38,762 --> 00:45:43,673
Добре. Ела тук. Съблечи се.
536
00:45:43,767 --> 00:45:45,775
Какво ти стана изведнъж?
537
00:45:45,855 --> 00:45:48,346
Лягай.
- Сега не искам да се чукам с теб.
538
00:45:48,438 --> 00:45:50,597
Тогава се разкарай!
539
00:45:50,690 --> 00:45:53,016
С кого си мислиш, че говориш?
540
00:45:53,110 --> 00:45:56,027
Не съм ти някаква курва.
541
00:45:56,113 --> 00:45:59,198
Опитвам се
да ти бъда приятелка, Зак.
542
00:45:59,284 --> 00:46:01,988
Направи ми услуга тогава.
Разкарай се!
543
00:46:02,078 --> 00:46:04,534
Добре!
544
00:46:05,999 --> 00:46:10,259
Ти не си нищо особено. Нямаш обноски.
Мислиш жените за курви.
545
00:46:10,420 --> 00:46:14,631
Нямаш никакъв шанс
да станеш офицер.
546
00:46:31,942 --> 00:46:35,170
Няма нищо. Всичко е наред.
547
00:46:37,615 --> 00:46:39,315
Съжалявам.
548
00:46:41,536 --> 00:46:43,236
Съжалявам.
549
00:47:27,000 --> 00:47:30,416
Гладен ли си?
- Да. Умирам от глад.
550
00:47:40,430 --> 00:47:44,214
Боксерки?
- Много са секси, нали?
551
00:47:45,352 --> 00:47:48,520
Спортни са.
- Владей се, скъпа.
552
00:47:58,575 --> 00:48:00,584
Вкусно е!
553
00:48:11,671 --> 00:48:14,245
Виж, Пола...
554
00:48:14,341 --> 00:48:20,296
Опитвам се да не заблуждавам
никого кой съм и какво искам.
555
00:48:22,057 --> 00:48:25,308
Знам кой си и какво искаш.
556
00:48:25,395 --> 00:48:27,850
А ти какво искаш?
557
00:48:27,939 --> 00:48:31,355
Да се забавляваме,
докато дойде време да си ходиш.
558
00:48:32,402 --> 00:48:34,525
Само това ли?
559
00:48:40,535 --> 00:48:42,409
Хей!
560
00:48:42,496 --> 00:48:46,743
Снощи беше просто невероятно.
- И аз мисля така.
561
00:48:49,862 --> 00:48:53,444
Аз ли съм момичето на мечтите ти?
- Какво?
562
00:48:53,532 --> 00:48:55,572
Не искам да ставаме сериозни,
563
00:48:55,759 --> 00:48:58,346
но те предизвиквам
да не се влюбваш в мен.
564
00:48:58,739 --> 00:49:01,277
Можеш ли да ми устоиш?
Аз съм като сладкиш.
565
00:49:02,643 --> 00:49:05,109
По-хубава си от сладкиш.
566
00:49:05,712 --> 00:49:08,544
Ще ти е много трудно
да ми се наситиш.
567
00:49:08,644 --> 00:49:10,726
Много трудно!
568
00:49:10,817 --> 00:49:13,522
Ти си една малка, палава полякиня.
569
00:49:14,070 --> 00:49:16,078
Нахакана полякиня!
570
00:49:30,712 --> 00:49:34,794
Как постъпваш като искаш
да скъсаш с някое момиче?
571
00:49:34,884 --> 00:49:37,126
Казваш ли й нещо
или просто изчезваш?
572
00:49:40,724 --> 00:49:42,746
Никога не съм имал приятелка.
573
00:49:51,777 --> 00:49:54,398
Забравих
да ти благодаря за закуската.
574
00:49:54,488 --> 00:49:56,510
Пак заповядай, моряко.
575
00:50:02,371 --> 00:50:05,740
Горе главата, Перимън.
Когато цопнеш във водата,
576
00:50:05,833 --> 00:50:09,841
може да ти излезе въздухът.
Не се паникьосвай.
577
00:50:09,925 --> 00:50:11,930
Имаш секунда и половина
578
00:50:12,016 --> 00:50:15,589
преди клетката да се потопи
изцяло и да се преобърне.
579
00:50:16,136 --> 00:50:18,143
Давай, Джо!
580
00:50:25,520 --> 00:50:30,895
Най-важното е да следите
въздушните мехурчета.
581
00:50:31,777 --> 00:50:34,861
Когато клетката се обърне,
ще изгубите ориентация.
582
00:50:34,947 --> 00:50:38,565
Няма да различавате посоките,
като Перимън в момента.
583
00:50:38,659 --> 00:50:42,028
Мехурчетата ще ви
подскажат къде е нагоре.
584
00:50:43,580 --> 00:50:46,748
Времето изтече.
Гмурни се до клетката.
585
00:50:47,293 --> 00:50:49,619
Ето какво става, ако се паникьосате.
586
00:50:49,713 --> 00:50:52,832
Можете да умрете,
а това е само басейн.
587
00:50:52,924 --> 00:50:57,337
В Тихия океан няма да има
кой да ви спасява задника.
588
00:51:03,602 --> 00:51:05,808
Напълно незадоволително, Перимън.
589
00:51:05,896 --> 00:51:08,102
Ще го направиш отново.
590
00:51:08,815 --> 00:51:12,231
Имаш само още два опита,
преди да изхвърчиш оттук.
591
00:51:12,319 --> 00:51:16,097
Следващият.
- Задръж. Промяна в реда.
592
00:51:16,648 --> 00:51:21,405
Майо, ти си най-печеният
тази седмица, затова е твой ред.
593
00:51:21,495 --> 00:51:23,095
Тъй вярно, сър.
594
00:51:23,175 --> 00:51:26,117
Сийгър, ти си след него.
- Тъй вярно, сър.
595
00:51:32,516 --> 00:51:36,263
Сигурно ще се справиш отлично.
Най-после да направиш нещо сам.
596
00:51:36,554 --> 00:51:38,599
Вдигай го!
597
00:51:38,699 --> 00:51:42,038
Никога не знаеш къде
ще се подхлъзнеш в програмата.
598
00:51:42,893 --> 00:51:47,638
Може да е недостатък на характера
ти, който се проявява при стрес.
599
00:51:50,734 --> 00:51:52,735
Хайде, Джо!
600
00:52:13,550 --> 00:52:17,458
Браво! Само така!
- Хайде, Сийгър. Ти си на ред.
601
00:52:17,638 --> 00:52:20,639
Давай, Сийгър. Размърдай се.
602
00:52:21,433 --> 00:52:23,447
Джо, вдигай!
603
00:52:28,816 --> 00:52:31,104
Да не се разплачеш, принцесо!
604
00:52:31,860 --> 00:52:33,865
Пускай, Джо!
605
00:52:48,712 --> 00:52:50,752
Добре, Сийгър!
606
00:52:50,839 --> 00:52:52,581
Браво.
607
00:52:58,222 --> 00:53:01,840
Беше страхотно!
Дали ще ни пусне пак?
608
00:53:04,478 --> 00:53:09,389
Не беше зле, Сийгър. Но трябва
да изкатериш и онази стена.
609
00:53:12,145 --> 00:53:15,270
Следващият!
- Давай, Даниълс.
610
00:53:15,365 --> 00:53:17,392
Това е като увеселително влакче.
611
00:53:24,166 --> 00:53:27,369
Същата сила на сблъсък
ли има като при самолет?
612
00:53:27,461 --> 00:53:29,584
Това е нищо
в сравнение със самолета.
613
00:53:30,964 --> 00:53:33,040
Не забравяй да следиш мехурчетата.
614
00:53:33,133 --> 00:53:35,144
Вдигни го!
615
00:53:47,941 --> 00:53:51,191
Вдигни палците, Даниълс.
616
00:53:51,611 --> 00:53:54,612
Хайде. Къде ти е знакът?
617
00:53:55,949 --> 00:53:57,957
Давай, Джо!
618
00:54:20,141 --> 00:54:21,841
Спокойно.
619
00:54:37,601 --> 00:54:39,301
Издърпай клетката.
620
00:54:39,401 --> 00:54:42,660
Не мога.
Нужно е малко време, за да я закача.
621
00:54:50,798 --> 00:54:52,822
Направете път!
622
00:54:59,441 --> 00:55:01,441
Хванете го!
623
00:55:01,727 --> 00:55:03,735
Изтеглете го!
624
00:55:04,571 --> 00:55:07,502
Дръжте го! Сложете го по корем!
625
00:55:09,751 --> 00:55:11,426
Свалете му каската!
626
00:55:11,526 --> 00:55:13,946
По дяволите!
- Свалете я!
627
00:55:14,046 --> 00:55:17,694
Божичко, та той е мъртъв.
628
00:55:17,785 --> 00:55:20,821
Викнете лекар. Бързо!
629
00:55:20,913 --> 00:55:22,922
Тъй вярно, сър!
630
00:55:23,022 --> 00:55:26,788
Отдръпнете се.
- Хайде, Топър.
631
00:55:26,919 --> 00:55:29,042
Господи!
- Давай.
632
00:55:29,130 --> 00:55:31,143
Хайде, момче.
633
00:55:34,176 --> 00:55:36,702
Дишай! Дишай!
- Хайде, Топър.
634
00:55:37,347 --> 00:55:39,423
Давай.
635
00:55:41,518 --> 00:55:43,526
Дишай.
636
00:55:44,188 --> 00:55:46,302
Хей! Добре.
637
00:55:46,732 --> 00:55:48,739
Добре.
638
00:55:49,568 --> 00:55:51,568
Добре.
639
00:55:54,531 --> 00:55:56,690
Идва ли лекарят?
640
00:56:01,539 --> 00:56:05,488
Настрани. Дайте път.
641
00:56:07,169 --> 00:56:09,292
Вижте какво става с лекаря!
642
00:56:09,380 --> 00:56:12,050
Ще се оправи. Спокойно.
643
00:56:19,475 --> 00:56:21,498
Пригответе се за инспекция.
644
00:56:25,456 --> 00:56:28,984
Мамка му. Няма да успея.
645
00:56:37,368 --> 00:56:40,428
Помогни ми, Сид.
Имаш ли резервен?
646
00:56:40,720 --> 00:56:44,575
Не, резервният ми е скапан.
Знаеш къде е магазинът.
647
00:56:45,376 --> 00:56:48,497
Зак, трябва ми колан.
648
00:56:51,300 --> 00:56:53,306
Не мога да рискувам.
649
00:56:53,386 --> 00:56:55,388
Имаш време.
Той е още при момичетата.
650
00:56:55,468 --> 00:56:57,473
Няма да стане.
651
00:56:57,553 --> 00:57:01,467
Трябва да се видя със семейството
си. Трябва да изляза този уикенд.
652
00:57:01,752 --> 00:57:05,266
Не искам да те изхвърлят за
опетняване честта на Флота.
653
00:57:06,732 --> 00:57:08,432
Добре.
654
00:57:12,196 --> 00:57:14,070
Мирно!
655
00:57:25,961 --> 00:57:32,046
Във всеки клас има някой шегобиец,
който се мисли за по-умен от мен.
656
00:57:33,927 --> 00:57:40,096
В този клас това си ти,
нали, Майонеза?
657
00:57:48,818 --> 00:57:52,436
Перимън, Уорли...
Напуснете помещението.
658
00:57:52,830 --> 00:57:54,838
Бегом марш!
659
00:57:54,918 --> 00:57:57,741
Случи се точно на когото трябваше.
- Мълчи.
660
00:58:01,665 --> 00:58:03,193
Майо...
661
00:58:03,293 --> 00:58:05,302
Подай молба за напускане.
662
00:58:07,588 --> 00:58:09,288
Не, сър.
663
00:58:09,688 --> 00:58:12,325
Можете да ме изхвърлите,
но сам няма да се откажа.
664
00:58:19,558 --> 00:58:21,585
Облечи се за тренировка, Майо.
665
00:58:22,186 --> 00:58:25,436
До края на уикенда ще се откажеш.
666
00:58:32,697 --> 00:58:35,236
"Кучият му син, Кейси Джоунс.
667
00:58:38,245 --> 00:58:40,950
"Нещо превъртя.
668
00:58:43,417 --> 00:58:45,990
"За оная работа се хвана
669
00:58:48,339 --> 00:58:50,497
"и на жените гордо я показа.
670
00:58:53,010 --> 00:58:56,046
"В стаята сто мацки нареди
671
00:58:58,599 --> 00:59:01,007
"и смело обяви, че с всичките ще спи.
672
00:59:03,437 --> 00:59:06,142
"На 98 посиня, затова поспря.
673
00:59:08,734 --> 00:59:11,024
"Удари си една и до стотната стигна."
674
00:59:13,949 --> 00:59:18,196
Помахай за сбогом на приятелите.
О, забравих, ти нямаш приятели.
675
00:59:18,287 --> 00:59:20,290
Само клиенти.
676
00:59:20,581 --> 00:59:22,620
Забавляваш ли се, Майонеза?
677
00:59:23,709 --> 00:59:25,217
Тъй вярно, сър!
678
00:59:25,317 --> 00:59:27,321
Не те чух.
- Тъй вярно, сър!
679
00:59:27,391 --> 00:59:29,400
Много добре!
680
00:59:30,382 --> 00:59:32,126
98...
681
00:59:33,636 --> 00:59:37,950
99...
- Лицето плътно до локвата!
682
00:59:40,851 --> 00:59:42,380
100.
683
00:59:43,563 --> 00:59:47,727
Сега готов ли си да се откажеш?
- Не, сър.
684
00:59:48,318 --> 00:59:50,410
Погледни ей там, Майо.
685
00:59:51,697 --> 00:59:53,440
Виж я.
686
00:59:53,632 --> 00:59:57,945
Тя реши да остане,
вместо да излезе през уикенда.
687
00:59:58,037 --> 01:00:02,035
Може и да не завърши програмата,
но има повече воля и кураж,
688
01:00:02,124 --> 01:00:05,483
отколкото ти някога ще имаш!
Стига си ме гледал, момче!
689
01:00:07,963 --> 01:00:11,297
Животът май ти е раздал
много гадни карти?
690
01:00:11,384 --> 01:00:13,791
Справям се, сър!
691
01:00:15,255 --> 01:00:17,935
6...
- Глупости.
692
01:00:19,035 --> 01:00:22,685
Проверих това-онова.
Прегледах ти досието.
693
01:00:22,813 --> 01:00:26,893
Знам за майка ти. Не ме зяпай!
694
01:00:26,984 --> 01:00:30,483
Знам, че баща ти
е алкохолик и женкар.
695
01:00:31,071 --> 01:00:33,360
Затова и нямаш приятели, Майо.
696
01:00:33,449 --> 01:00:37,197
Защото дълбоко в себе си...
Не ме зяпай!
697
01:00:38,162 --> 01:00:40,653
Дълбоко в себе си...
698
01:00:41,148 --> 01:00:44,098
знаеш, че останалите
са по-добри от теб!
699
01:00:44,178 --> 01:00:47,086
Не е ли така, Майо?
- Не, сър!
700
01:00:53,302 --> 01:00:56,971
Какво, Майо? Май нещо се умори?
Аз не съм уморен.
701
01:00:57,051 --> 01:01:00,957
Размърдай се, момче!
Купонът едва започва.
702
01:01:01,801 --> 01:01:03,549
По-живо!
703
01:01:03,739 --> 01:01:06,808
Очаква те още цял един забавен ден.
704
01:01:15,493 --> 01:01:19,111
Искам 15 сантиметра от земята.
Направи 90 такива.
705
01:01:21,874 --> 01:01:25,623
Майо, защо не приключим мъките ти
706
01:01:25,711 --> 01:01:28,463
на чаша бира?
707
01:01:28,548 --> 01:01:32,380
Ти ставаш за офицер, колкото и аз.
708
01:01:32,468 --> 01:01:35,921
Аз смятам, че от мен ще излезе
отличен офицер.
709
01:01:36,015 --> 01:01:41,436
Няма. Теб те е грижа само за себе си
и всички от класа ти го знаят.
710
01:01:41,520 --> 01:01:45,684
Да не мислиш, че ще ти се доверят
да управляваш самолет заедно с тях?
711
01:01:45,775 --> 01:01:51,231
Вероятно ще свиеш някой Ф-14
и ще го продадеш на кубинците.
712
01:01:51,322 --> 01:01:54,192
Не, сър! Аз обичам родината си.
713
01:01:54,283 --> 01:01:57,284
Тогава ще го продадеш на ВВС.
714
01:01:59,799 --> 01:02:05,675
Кажи ми, защо хитър търгаш като теб
е решил да се мъчи така?
715
01:02:05,755 --> 01:02:08,853
Искам да летя с изтребител.
- И баба ми иска!
716
01:02:09,207 --> 01:02:11,216
Това ми е детска мечта.
717
01:02:11,302 --> 01:02:14,338
Тук не става въпрос за летене,
а за характер.
718
01:02:15,389 --> 01:02:17,394
Тук се промених, сър.
719
01:02:17,464 --> 01:02:20,184
Как ли пък не!
- Промених се, сър.
720
01:02:20,269 --> 01:02:24,896
Не, просто си станал
по-хитър и толкова.
721
01:02:24,982 --> 01:02:29,027
А сега ми кажи това, което искам
да чуя. Ще поискаш НПЖ.
722
01:02:29,111 --> 01:02:32,112
Няма да се откажа.
723
01:02:32,198 --> 01:02:35,365
Кажи го! Н-П-Ж.
- Няма да се откажа.
724
01:02:35,451 --> 01:02:39,698
Така двамата с баща ти
пак ще пиете и ще ходите по курви.
725
01:02:39,789 --> 01:02:42,494
Не, сър! Няма да се откажа.
726
01:02:42,583 --> 01:02:45,419
Добре, забрави.
Аз лично те изхвърлям.
727
01:02:45,503 --> 01:02:48,248
Не го правете! Недейте!
728
01:02:51,093 --> 01:02:53,465
Нямам къде да отида!
729
01:02:55,097 --> 01:02:57,635
Нямам къде другаде да отида.
730
01:03:05,066 --> 01:03:07,093
Нямам нищо друго.
731
01:03:10,571 --> 01:03:12,581
Нищо друго.
732
01:03:13,866 --> 01:03:17,781
Добре, Майо. Стани.
733
01:03:40,603 --> 01:03:43,487
Да се върнем в спалното помещение.
734
01:03:43,773 --> 01:03:45,775
Хей, Фоли!
735
01:03:45,858 --> 01:03:50,022
Зак, не се отказвай!
Дай му да се разбере на тоя педал!
736
01:03:50,113 --> 01:03:52,122
Ще ни целуваш задниците, Фоли!
737
01:03:52,212 --> 01:03:56,632
Дръж се, Зак! Не забравяй кръчмата.
- Тези приятели ли са ти?
738
01:03:56,721 --> 01:03:59,616
Не се отказвай, Майо!
- Тъй вярно, сър.
739
01:03:59,707 --> 01:04:03,698
Зак, ние сме с теб!
Зак, ще успееш.
740
01:04:04,545 --> 01:04:08,450
Имаш да чистиш тоалетни.
Побързай.
741
01:04:09,183 --> 01:04:13,296
Фоли е педал! Откъснали са му
топките през войната.
742
01:04:30,488 --> 01:04:32,896
Още ли си тук, Майо?
743
01:04:49,258 --> 01:04:52,010
Сид.
- Да?
744
01:04:54,389 --> 01:04:56,389
Благодаря ти.
745
01:05:05,233 --> 01:05:06,944
Сид.
746
01:05:08,153 --> 01:05:10,153
Погледни това.
747
01:05:13,993 --> 01:05:16,053
Този кучи син.
748
01:07:04,358 --> 01:07:06,517
Да ти донеса ли хавлия?
749
01:07:07,820 --> 01:07:09,827
Аз ще донеса.
750
01:07:09,914 --> 01:07:12,189
Не искам да ставаш.
751
01:07:14,243 --> 01:07:18,158
Все някой ще трябва да стане.
752
01:07:20,416 --> 01:07:22,824
"Намериха ги седмици по-късно,
753
01:07:22,919 --> 01:07:25,955
"съсухрени без храна и вода."
754
01:07:34,640 --> 01:07:36,644
Сбогом, Закъри.
755
01:07:47,195 --> 01:07:51,193
Цяла седмица съм се хилил
като се сетех за вас в лодката.
756
01:07:52,283 --> 01:07:54,323
Толкова бяхме пияни.
757
01:08:06,756 --> 01:08:09,461
Много добре ти стои, Пола.
758
01:08:12,471 --> 01:08:14,713
Ще ми се да съм от момичетата,
759
01:08:14,807 --> 01:08:17,132
които влизат в програмата.
760
01:08:17,226 --> 01:08:19,717
Сигурно е страхотно да летиш.
761
01:08:19,812 --> 01:08:21,840
Какво те спира тогава?
762
01:08:25,401 --> 01:08:28,486
Всички онези списания,
в които пише...
763
01:08:28,571 --> 01:08:32,651
че не е лесно за момичета.
764
01:08:32,742 --> 01:08:36,574
Това не е извинение,
че не получаваш, каквото искаш.
765
01:08:36,996 --> 01:08:39,107
Просто намери начин
да го постигнеш.
766
01:08:42,377 --> 01:08:45,793
Кой казва,
че не получавам това, което искам?
767
01:08:47,550 --> 01:08:49,551
Не и аз.
768
01:08:51,804 --> 01:08:54,130
Майка ми е 39-годишна.
769
01:08:54,766 --> 01:08:57,387
Все още работи във фабриката.
770
01:08:59,187 --> 01:09:03,813
Всеки път, когато я видя,
разбирам какво не искам.
771
01:09:08,863 --> 01:09:10,867
А моята...
772
01:09:13,159 --> 01:09:16,244
се нагълта с хапчета,
докато бях на училище.
773
01:09:16,329 --> 01:09:18,330
Боже мой!
774
01:09:22,962 --> 01:09:25,500
Вбесява ме това, че...
775
01:09:28,843 --> 01:09:31,630
не остави никаква бележка.
776
01:09:35,183 --> 01:09:37,638
Нищо. Просто си отиде.
777
01:09:42,190 --> 01:09:44,313
Винаги съм я мразел за това.
778
01:09:46,361 --> 01:09:51,153
Господи! Сигурно ти е много тежко.
779
01:09:52,242 --> 01:09:55,990
Тежко? Не.
780
01:09:56,079 --> 01:09:58,082
На този свят човек е сам.
781
01:09:59,292 --> 01:10:03,206
Щом го проумееш,
вече нищо не ти тежи.
782
01:10:06,841 --> 01:10:11,468
Сигурно повечето хора ти вярват,
когато им казваш това.
783
01:10:36,914 --> 01:10:40,580
Наистина ли ще го водиш у вас?
784
01:10:40,668 --> 01:10:43,338
Не знам. Още не съм решила.
785
01:10:44,464 --> 01:10:48,378
Пола, на какво си готова,
за да пипнеш Зак?
786
01:10:48,468 --> 01:10:52,133
Какво имаш предвид?
- Знаеш какво.
787
01:10:52,222 --> 01:10:55,009
Ще се оставиш ли да забременееш?
788
01:10:55,225 --> 01:10:57,514
В никакъв случай, Линет, а ти?
789
01:10:58,895 --> 01:11:03,886
Ами... никога не съм мислела,
че ще направя такова нещо.
790
01:11:04,276 --> 01:11:06,284
Но вече не знам.
791
01:11:06,364 --> 01:11:11,361
Девет седмици не са достатъчни,
за да се влюби някой в теб.
792
01:11:11,451 --> 01:11:15,400
Но това не оправдава
опитите да го оплетеш.
793
01:11:15,496 --> 01:11:18,616
Дори не мога да повярвам,
че ти хрумва. Противно е.
794
01:11:18,708 --> 01:11:20,950
Не е по-противно
795
01:11:21,044 --> 01:11:26,085
от начина, по който
тия нахакани момченца ни използват,
796
01:11:26,174 --> 01:11:28,665
а после ни захвърлят
сякаш сме боклук.
797
01:11:28,885 --> 01:11:31,293
Не се ли чувстваш използвана, Пола?
798
01:11:31,388 --> 01:11:36,762
Не мислиш ли, че кучите му синове
трябва някак да си платят?
799
01:11:36,852 --> 01:11:40,351
Не. Никога не съм мислила така.
800
01:11:43,275 --> 01:11:45,295
Аз точно така смятам.
801
01:12:02,170 --> 01:12:04,376
Благодаря ти отново за цветята, Зак.
802
01:12:04,464 --> 01:12:07,667
Удоволствието беше мое.
803
01:12:07,759 --> 01:12:10,879
Това са най-красивите цветя,
които съм виждала.
804
01:12:12,889 --> 01:12:15,178
Избърши си устата.
805
01:12:17,227 --> 01:12:18,927
Зак?
806
01:12:22,358 --> 01:12:24,366
Много е вкусно.
807
01:12:27,947 --> 01:12:29,647
Сър?
808
01:12:34,370 --> 01:12:36,908
Колко седмици
ти остават до завършването?
809
01:12:36,998 --> 01:12:39,572
Още три. Само три седмици.
810
01:12:40,669 --> 01:12:42,875
Но те са най-тежките, нали?
811
01:12:42,963 --> 01:12:45,002
Така казват.
812
01:12:54,641 --> 01:12:57,512
Сър, защо гледате в чинията ми?
813
01:12:58,605 --> 01:13:00,763
Или може би гледате мен?
814
01:13:00,857 --> 01:13:03,063
Теб гледам.
815
01:13:03,151 --> 01:13:07,065
Той не искаше да те обиди.
Нали, Джо?
816
01:13:09,991 --> 01:13:12,447
Не, не исках.
817
01:13:19,960 --> 01:13:24,622
Искаш ли още от пилето, Зак?
- Не, благодаря.
818
01:13:26,174 --> 01:13:29,045
Нахраних се.
Не мога да поема повече.
819
01:13:29,136 --> 01:13:31,145
Аз също преядох.
820
01:13:31,225 --> 01:13:35,053
Това е най-вкусната вечеря,
която съм ял от доста време.
821
01:13:35,143 --> 01:13:38,726
Ще тръгваме ли, Зак?
Благодаря ти, мамо.
822
01:13:38,813 --> 01:13:41,518
Благодаря ти, Зак.
- Благодаря, госпожо.
823
01:13:43,026 --> 01:13:45,033
Хайде, яж.
824
01:13:48,549 --> 01:13:50,573
Мама мия!
825
01:13:50,659 --> 01:13:53,613
Съжалявам.
Толкова ми е неудобно, Зак.
826
01:13:53,703 --> 01:13:55,992
Не трябваше да те водя тук.
827
01:13:57,249 --> 01:14:01,661
Защо? Чудесна, безплатна
вечеря на спокойствие.
828
01:14:04,631 --> 01:14:08,214
Вашите са много задръстени.
Жал ми е за теб.
829
01:14:08,302 --> 01:14:12,466
Няма защо. Свикнала съм.
Предава се по наследство.
830
01:14:12,557 --> 01:14:17,764
Значи после ще заминеш
на обучение в Пенсакола?
831
01:14:17,854 --> 01:14:20,427
Да, Пенсакола.
832
01:14:21,399 --> 01:14:25,527
А след това отиваме
в Бийвил, Тексас, при самолетите.
833
01:14:28,198 --> 01:14:31,282
А после...
Не си ли се замислял...
834
01:14:31,368 --> 01:14:35,318
Какво следва?
835
01:14:35,414 --> 01:14:39,411
Семейство, деца...
Не си ли мислил по-сериозно?
836
01:14:40,961 --> 01:14:43,630
Не.
837
01:14:43,714 --> 01:14:47,000
Ти за това ли си мислиш?
- Понякога.
838
01:14:48,178 --> 01:14:52,258
Ще съм доволна,
ако се справя по-добре от нашите.
839
01:14:52,974 --> 01:14:55,299
Какво би направила
по-различно от тях?
840
01:14:55,935 --> 01:14:57,664
Всичко.
841
01:14:57,896 --> 01:15:00,980
Първо ще се омъжа за човек,
когото обичам истински.
842
01:15:02,776 --> 01:15:07,153
Че защо майка ти се е омъжила
за баща ти, ако не го е обичала?
843
01:15:07,239 --> 01:15:10,193
Защото истинският ми баща
не се е оженил за нея.
844
01:15:11,159 --> 01:15:14,575
Истинският ти баща ли?
- Да.
845
01:15:14,663 --> 01:15:17,236
Ще ти го покажа.
846
01:15:18,333 --> 01:15:20,038
Виж.
847
01:15:26,009 --> 01:15:30,422
Значи баща ти
е бил кандидат-офицер като мен?
848
01:15:31,139 --> 01:15:34,093
Преди около 22 години.
- Божичко.
849
01:15:35,435 --> 01:15:38,389
Нищо чудно,
че онзи ме гледаше странно.
850
01:15:38,480 --> 01:15:40,489
Той винаги гледа странно.
851
01:15:52,619 --> 01:15:55,620
Време е да се връщам при военните.
852
01:15:55,706 --> 01:15:57,715
Да, знам, знам.
853
01:16:03,673 --> 01:16:05,999
Благодари още веднъж
на майка си за вечерята.
854
01:16:06,092 --> 01:16:09,046
Страхотно пиле прави, нали?
- Много ми хареса.
855
01:16:10,805 --> 01:16:14,506
Защо не ми се обадиш
тази седмица, ако можеш?
856
01:16:14,601 --> 01:16:19,512
Тази седмица ще тренираме
оцеляване. Нищо не обещавам.
857
01:16:19,606 --> 01:16:21,608
Никакви обещания.
858
01:16:22,609 --> 01:16:26,939
Показах ти тази снимка,
само защото исках.
859
01:16:27,030 --> 01:16:31,159
Просто ти го казвам.
- Знам. Довиждане, скъпа.
860
01:16:34,956 --> 01:16:37,993
Внимавай с този мотор.
- Добре.
861
01:17:18,543 --> 01:17:22,411
С Пола още ли ходите
с онези кандидати от базата?
862
01:17:22,506 --> 01:17:24,747
Че защо да не ходим?
863
01:17:24,841 --> 01:17:29,753
3:40 следобед е, а още не си казала
какво ще правиш през уикенда.
864
01:17:30,138 --> 01:17:34,468
Търся Зак Майо.
Той е кандидат-офицер.
865
01:17:36,436 --> 01:17:39,603
Можете ли да го потърсите?
Кажете, че се обажда Пола.
866
01:17:39,690 --> 01:17:42,395
Време за отпуска,
момчета и момичета.
867
01:17:44,278 --> 01:17:46,281
Свободно.
868
01:17:47,240 --> 01:17:49,244
Тъй вярно, сър!
869
01:17:51,411 --> 01:17:54,448
Къде отиваш? Къде ми е хлябът?
- Забрави за него.
870
01:17:54,539 --> 01:17:56,541
Хайде, Перимън, ела.
871
01:17:56,621 --> 01:17:59,750
Сийгър, не забравяй за бара.
- Няма.
872
01:17:59,836 --> 01:18:03,288
Майо! Търсят те по телефона.
Някоя си Пола.
873
01:18:04,383 --> 01:18:06,409
Кажи й, че вече съм тръгнал.
874
01:18:17,104 --> 01:18:19,560
Ясно. Добре.
875
01:18:20,399 --> 01:18:23,899
Идва момент, веднага след
тренировките по оцеляване,
876
01:18:23,987 --> 01:18:27,071
когато започват да си мислят,
че могат без теб.
877
01:18:27,157 --> 01:18:29,565
Престават да се обаждат.
878
01:18:29,659 --> 01:18:32,281
Правят се на велики.
879
01:18:34,831 --> 01:18:37,322
Казаха, че вече е излязъл.
880
01:18:38,460 --> 01:18:40,868
Мисля, че това не е така.
881
01:18:40,963 --> 01:18:43,750
Щом досега не се е обадил,
значи няма да се обади.
882
01:18:43,841 --> 01:18:47,292
Бъни, защо не млъкнеш?
Все много знаеш.
883
01:18:47,386 --> 01:18:49,395
Чукни ми картата на излизане, Линет.
884
01:18:49,475 --> 01:18:51,961
Пола, какво правиш?
885
01:18:52,057 --> 01:18:55,011
Да пукнат дано.
886
01:18:59,649 --> 01:19:03,315
Пола, чакай. Къде отиваш?
- Остави ме, мамо.
887
01:19:03,403 --> 01:19:06,440
Отиваш да търсиш Зак. Не го прави.
888
01:19:06,531 --> 01:19:09,319
Но аз го обичам.
Не мога да го оставя да си тръгне.
889
01:19:09,409 --> 01:19:11,417
И как ще го спреш?
890
01:19:11,487 --> 01:19:13,489
Не знам, но ще намеря начин.
891
01:19:13,497 --> 01:19:15,501
Не!
- Не?
892
01:19:15,581 --> 01:19:21,330
Не мога да ти позволя да направиш
това. Не отивай, моля те.
893
01:19:21,422 --> 01:19:23,663
Защо плачеш?
894
01:19:25,092 --> 01:19:27,500
Защото зная как се чувстваш.
895
01:19:27,594 --> 01:19:31,379
Как се чувствам?
- Не прави нищо. Остави го.
896
01:19:31,473 --> 01:19:34,011
Не му прави номера.
897
01:19:34,102 --> 01:19:38,230
Никога не бих
направила такова нещо.
898
01:19:38,315 --> 01:19:42,776
Ако го намериш, ще направиш всичко,
за да го задържиш.
899
01:19:42,861 --> 01:19:45,815
А после Господ да ти е на помощ.
900
01:19:54,331 --> 01:19:56,335
Мамо, права си.
901
01:20:00,170 --> 01:20:05,461
На Зак не му стигнаха две десети
да счупи рекорда на препятствията.
902
01:20:05,551 --> 01:20:07,590
Ще го направи, преди да замине.
903
01:20:07,678 --> 01:20:11,130
Имате късмет, че не бяхте
в програмата по мое време.
904
01:20:11,224 --> 01:20:14,640
Тогава не можеше
да се откажеш, както сега.
905
01:20:14,728 --> 01:20:17,978
Когато аз и брат му я завършихме,
906
01:20:18,065 --> 01:20:21,101
неуспелите ставаха корабни чистачи.
907
01:20:21,193 --> 01:20:23,731
Това е много интересно, сър.
908
01:20:23,820 --> 01:20:27,521
Защо не си писал на Сюзън
от три седмици?
909
01:20:29,493 --> 01:20:34,451
Нямахме време за писма.
И на вас съм писал само веднъж.
910
01:20:34,540 --> 01:20:36,583
Не е за вярване.
911
01:20:38,127 --> 01:20:41,044
Нали?
- Да.
912
01:20:48,638 --> 01:20:52,387
Коя е тази Сюзън?
- Приятелката ми.
913
01:20:52,476 --> 01:20:55,927
Ще се оженя за нея щом завърша.
914
01:20:57,531 --> 01:20:59,533
Беше приятелка на Томи.
915
01:20:59,608 --> 01:21:03,059
Щяха да се женят, но го убиха.
916
01:21:06,073 --> 01:21:10,782
Не ме мисли за лайно
заради това, че спах с Линет.
917
01:21:10,869 --> 01:21:12,946
Аз да не съм ти баща?
918
01:21:15,916 --> 01:21:17,925
Обичаш ли Сюзън?
919
01:21:18,005 --> 01:21:21,453
Тя е най-страхотната мацка.
Обожава деца.
920
01:21:21,547 --> 01:21:24,882
Ходи да се грижи
за деца с недъзи всеки следобед.
921
01:21:26,511 --> 01:21:31,173
Не те питам за това, а дали я обичаш.
922
01:21:31,266 --> 01:21:33,971
Всички я обичат.
923
01:21:34,061 --> 01:21:37,893
Тази вечер няма да дойда с вас.
- Защо?
924
01:21:38,524 --> 01:21:41,015
Имам среща с Линет.
925
01:21:42,903 --> 01:21:46,355
Най-хубавото духане
в цялата страна. Какво да направя?
926
01:21:47,366 --> 01:21:48,991
Не, не.
927
01:21:49,076 --> 01:21:52,326
Трябваше да направиш като мен.
Да скъсаш с нея.
928
01:21:52,413 --> 01:21:56,363
Да приключиш. Така е най-добре.
929
01:21:58,628 --> 01:22:01,416
Тя беше много посърнала,
че не си й се обадил.
930
01:22:01,506 --> 01:22:03,962
Не искаше да ти казвам това.
931
01:22:11,475 --> 01:22:13,847
Жени. Жени.
932
01:22:16,021 --> 01:22:20,434
Казват, "Ще си прекараме добре,
не се притеснявай."
933
01:22:23,028 --> 01:22:25,982
Обаче не става така, нали?
934
01:22:29,910 --> 01:22:32,662
Хайде към бара.
935
01:22:34,458 --> 01:22:36,461
Довиждане.
936
01:22:38,086 --> 01:22:43,579
Не знам защо ти е смешно, Перимън.
Извади късмет.
937
01:22:43,675 --> 01:22:47,376
За какво става дума?
- Още имам лош вкус в устата.
938
01:22:47,471 --> 01:22:49,879
Да пием за оцеляването.
939
01:22:49,973 --> 01:22:52,974
За оцеляването!
- За оцеляването!
940
01:22:53,060 --> 01:22:55,068
Въпреки Перимън.
941
01:22:56,272 --> 01:22:58,348
Въпреки всички усилия на Фоли.
942
01:22:58,941 --> 01:23:01,266
Това там не е ли твоята дебютантка?
943
01:23:14,041 --> 01:23:17,908
Май е надхвърлила чина ти.
Сега е с летателен инструктор.
944
01:23:39,567 --> 01:23:41,647
Връщам се веднага.
945
01:24:00,130 --> 01:24:02,170
Какво правиш тук?
946
01:24:03,259 --> 01:24:06,924
Реших, че трябва
да видя легендарния бар
947
01:24:07,012 --> 01:24:09,052
преди да замина.
948
01:24:12,309 --> 01:24:15,817
Често ли идваш тук?
- От време на време.
949
01:24:19,525 --> 01:24:22,231
Съжалявам,
че не ти се обадих този уикенд.
950
01:24:22,321 --> 01:24:24,609
Цялата седмица
беше ужасно натоварена.
951
01:24:24,698 --> 01:24:26,273
Няма нищо.
952
01:24:26,353 --> 01:24:28,434
Как минаха
тренировките по оцеляване?
953
01:24:28,534 --> 01:24:31,032
Оцелях.
- Да, очевидно.
954
01:24:33,123 --> 01:24:35,994
А твоята седмица как мина?
955
01:24:36,085 --> 01:24:38,042
Добре.
956
01:24:38,128 --> 01:24:40,964
Може да ми увеличат
заплатата другия месец.
957
01:24:41,048 --> 01:24:43,056
Чудесно.
958
01:24:45,219 --> 01:24:47,888
Завършвате след две седмици, нали?
959
01:24:48,347 --> 01:24:49,847
Да.
960
01:24:49,927 --> 01:24:52,719
Започвам да мисля,
че може и да успея.
961
01:24:52,810 --> 01:24:54,553
Ще успееш.
962
01:24:54,645 --> 01:24:58,229
Помни какво ти казах -
трябва да си убеден, че можеш.
963
01:24:58,317 --> 01:25:00,324
Да, така ми каза.
964
01:25:03,363 --> 01:25:06,815
Трябва да вървя,
защото кавалерът ми...
965
01:25:07,868 --> 01:25:09,869
Искам да ти кажа нещо...
966
01:25:11,956 --> 01:25:14,625
Какво?
967
01:25:14,708 --> 01:25:17,246
Исках да ти благодаря.
968
01:25:20,005 --> 01:25:22,710
Едва ли щях да се справя с този ужас,
969
01:25:22,800 --> 01:25:25,801
ако нямаше някой
да ме чака след това.
970
01:25:25,886 --> 01:25:29,386
Не ми благодари. Прекарах чудесно.
971
01:25:29,473 --> 01:25:32,889
Пожелавам ти успех
в обучението в Пенсакола и...
972
01:25:34,146 --> 01:25:36,155
да полетиш на изтребител.
973
01:25:41,403 --> 01:25:43,407
Довиждане, Зак.
974
01:25:52,498 --> 01:25:54,506
Сипи още едно.
975
01:25:58,713 --> 01:26:01,417
Всъщност, остави ми бутилката.
976
01:26:05,219 --> 01:26:07,591
Ела тук, кукло.
977
01:26:07,680 --> 01:26:09,689
Ела.
978
01:26:13,062 --> 01:26:15,069
Ела при мен.
979
01:26:16,398 --> 01:26:19,767
Седни за малко.
Искам да ти кажа нещо.
980
01:26:26,408 --> 01:26:28,900
Трябваше да вкуся още веднъж.
981
01:26:28,994 --> 01:26:33,288
Има ли с нещо друго, освен с ягода?
982
01:26:33,374 --> 01:26:36,291
Ще донеса кокос следващия път.
983
01:26:42,341 --> 01:26:45,129
Сид, трябва да тръгвам.
984
01:26:51,060 --> 01:26:54,974
Не трябва ли вече да си в цикъл?
985
01:26:55,064 --> 01:26:57,306
Малко закъснява, нищо особено.
986
01:26:59,944 --> 01:27:02,399
С колко закъснява?
987
01:27:02,488 --> 01:27:04,489
Защо? Какво значение има?
988
01:27:04,569 --> 01:27:09,465
Ако нещо се е случило,
отговорността ще е моя.
989
01:27:11,581 --> 01:27:14,036
Кажи ми с колко закъснява?
990
01:27:14,125 --> 01:27:17,708
Защо си се загрижил?
Да предположим, че забременея...
991
01:27:17,795 --> 01:27:23,383
Никога няма да те накарам
да направиш нещо против волята си.
992
01:27:23,469 --> 01:27:26,007
Знам.
993
01:27:26,096 --> 01:27:30,675
Но не става въпрос само за това.
994
01:27:30,768 --> 01:27:33,057
Какво друго има, Сид?
995
01:27:38,734 --> 01:27:42,020
Имам дълг като баща.
996
01:27:42,113 --> 01:27:46,941
Ако забременееш от мен,
ще изпълня дълга си към теб.
997
01:27:47,034 --> 01:27:52,740
Ще платя за аборта,
ще бъда до теб, ще те утешавам.
998
01:27:52,832 --> 01:27:55,833
Ще преживеем всичко заедно.
999
01:27:58,380 --> 01:28:00,407
Та с колко ти закъснява?
1000
01:28:03,219 --> 01:28:06,089
Нека да изчакаме
и да видим какво ще стане.
1001
01:28:09,275 --> 01:28:11,275
Довиждане.
1002
01:28:12,487 --> 01:28:15,767
Ще ти се обадя. Мамка му!
1003
01:28:16,732 --> 01:28:18,808
Последен шанс за рекорда.
1004
01:28:18,943 --> 01:28:20,654
Старт!
1005
01:28:20,903 --> 01:28:23,275
Да те видим, Майонеза. Давай!
1006
01:28:36,287 --> 01:28:40,620
Хайде! Счупи рекорда!
Ще успееш!
1007
01:28:48,624 --> 01:28:50,633
Давай, Майо!
1008
01:28:50,726 --> 01:28:53,680
Така и твоето име ще е на стената!
1009
01:29:02,029 --> 01:29:04,188
Майк, хайде да хванем това животно!
1010
01:29:13,375 --> 01:29:15,383
Хайде заедно, Сийгър!
1011
01:29:23,010 --> 01:29:26,675
Давай, Сийгър.
- Остави ме, гони рекорда.
1012
01:29:34,105 --> 01:29:36,132
Давай, той е твой!
1013
01:29:36,733 --> 01:29:38,310
Хайде!
1014
01:29:38,401 --> 01:29:40,559
Къде тръгна?
1015
01:29:40,653 --> 01:29:43,025
Сийгър, ставай!
- Остави ме.
1016
01:29:43,114 --> 01:29:48,073
Нали искаш изтребител?
Ставай тогава. Ще я изкатериш!
1017
01:29:49,747 --> 01:29:51,786
Три стъпки. Дясно. Ляво. Дясно.
1018
01:29:51,874 --> 01:29:54,365
Едната ръка, после другата.
Катери се!
1019
01:29:54,460 --> 01:29:57,165
Давай, Сийгър!
- Готово? Да тръгваме!
1020
01:29:57,254 --> 01:30:01,798
Ляво! Дясно! Нагоре!
Катери се, Сийгър!
1021
01:30:01,884 --> 01:30:05,467
Едната ръка, после другата!
1022
01:30:05,555 --> 01:30:09,552
Катери се, Сийгър!
1023
01:30:09,642 --> 01:30:11,469
Сийгър!
1024
01:30:11,561 --> 01:30:17,397
Не се пускай! Давай нагоре!
1025
01:30:17,483 --> 01:30:21,981
Дърпай! Давай единия крак!
Прехвърли другия!
1026
01:30:22,072 --> 01:30:25,441
Прехвърли се!
1027
01:30:46,723 --> 01:30:48,733
Къде е Сид?
1028
01:30:54,606 --> 01:30:56,847
Защо мислиш, че не те лъже?
1029
01:30:56,941 --> 01:31:00,146
Ходи на лекар. Бременна е.
1030
01:31:01,280 --> 01:31:03,281
Тогава й уреди аборт.
1031
01:31:03,366 --> 01:31:07,315
Аз бих искал, но тя не дава
и да се спомене за такова нещо.
1032
01:31:07,411 --> 01:31:09,420
Католичка е.
1033
01:31:09,600 --> 01:31:12,472
Сид, да не смяташ
да се ожениш за нея?
1034
01:31:13,334 --> 01:31:17,581
Ако не го направя,
ще отгледа бебето сама.
1035
01:31:17,672 --> 01:31:19,711
Много жени го правят.
1036
01:31:19,799 --> 01:31:24,794
Не мога да я оставя сама.
Детето е и мое.
1037
01:31:24,887 --> 01:31:26,888
Сигурен ли си?
1038
01:31:28,141 --> 01:31:30,145
Мое е.
1039
01:31:37,068 --> 01:31:39,069
Съжалявам.
1040
01:31:40,488 --> 01:31:44,651
Ами ако Фоли е бил прав?
Забременяла е, за да те пипне.
1041
01:31:44,842 --> 01:31:47,833
Тогава пак ли си отговорен?
- Не става въпрос за това.
1042
01:31:48,204 --> 01:31:52,284
Както и да е станало,
ще се роди дете от моята плът.
1043
01:31:52,375 --> 01:31:55,044
Аз няма да знам
къде е или как се казва.
1044
01:31:55,128 --> 01:31:57,963
Мили Боже! Всичко ли смяташ
за своя отговорност?
1045
01:32:01,551 --> 01:32:06,094
Седни. Намести се. Помоли се. Яж.
1046
01:32:07,140 --> 01:32:09,678
Същото е
като със смъртта на брат ти.
1047
01:32:09,768 --> 01:32:14,644
Абсолютно същото - смяташ, че е
трябвало да загинеш вместо него.
1048
01:32:14,732 --> 01:32:17,353
Затова си обещал
да се ожениш за Сюзън.
1049
01:32:17,443 --> 01:32:21,655
Правиш всичко според
някакъв глупав морален кодекс.
1050
01:32:21,739 --> 01:32:27,078
За теб може да е глупав,
но аз така съм възпитан!
1051
01:32:27,161 --> 01:32:29,783
Носим отговорност
за хората в живота ни.
1052
01:32:29,872 --> 01:32:32,420
По това се отличаваме от животните.
1053
01:32:32,530 --> 01:32:34,542
Не съм като теб, Майо.
1054
01:32:34,627 --> 01:32:38,210
Не мога да плюя на всички
и да спя спокойно.
1055
01:32:38,298 --> 01:32:42,205
Първо имаш отговорност към себе си.
Ако това не проумееш,
1056
01:32:42,407 --> 01:32:45,414
ще имаш по-големи проблеми
от бременно момиче!
1057
01:32:45,805 --> 01:32:47,965
Господа, успокойте се!
1058
01:33:05,660 --> 01:33:08,447
Без кислородна маска
на десет километра,
1059
01:33:08,538 --> 01:33:11,208
усещате вътрешностите си
като тази гумена ръкавица.
1060
01:33:11,299 --> 01:33:13,300
Координацията ви се влошава.
1061
01:33:13,380 --> 01:33:16,169
Дори най-лесното упражнение
става невъзможно.
1062
01:33:16,254 --> 01:33:18,460
Внимавайте за признаците.
1063
01:33:18,548 --> 01:33:21,004
Замайване,
задъхване, клаустрофобия.
1064
01:33:21,092 --> 01:33:23,549
Могат да ви връхлетят всеки момент.
1065
01:33:23,638 --> 01:33:27,338
Щом усетите,
че губите контрол, сложете маската.
1066
01:33:27,433 --> 01:33:29,556
Това е целта на упражнението.
1067
01:33:29,644 --> 01:33:31,802
Разбраха ли всички?
1068
01:33:32,855 --> 01:33:36,307
Готови ли сте?
Да видя вдигнати палци.
1069
01:33:37,276 --> 01:33:40,443
Много добре.
Всички да свалят маските си.
1070
01:33:40,530 --> 01:33:43,733
Започнете сега.
1071
01:33:49,080 --> 01:33:51,089
Дама каро.
1072
01:33:53,084 --> 01:33:55,088
Девятка каро.
1073
01:33:56,713 --> 01:33:59,419
Ако имате проблеми,
просто си сложете маската.
1074
01:34:00,051 --> 01:34:05,009
Ако не можете,
вдигнете ръка и ще ви помогнем.
1075
01:34:05,097 --> 01:34:08,930
Как сте, Майо и Сийгър?
Май имате затруднения?
1076
01:34:10,520 --> 01:34:13,058
Съсредоточете се
и опитайте да срещнете дланите си.
1077
01:34:17,068 --> 01:34:19,069
Асо пика.
1078
01:34:21,072 --> 01:34:23,112
Как си, Уорли?
1079
01:34:25,118 --> 01:34:27,119
Добре ли си?
1080
01:34:30,707 --> 01:34:33,827
Чуваш ли ме, Уорли?
- Асо пика.
1081
01:34:34,220 --> 01:34:38,008
Уорли, сложи си маската. Сложи я!
1082
01:34:38,116 --> 01:34:40,588
Сид, добре ли си?
- Сид!
1083
01:34:40,676 --> 01:34:42,684
Трябва да се махна.
1084
01:34:42,764 --> 01:34:46,219
Уорли, сядай. Имаме проблем.
1085
01:34:46,307 --> 01:34:48,432
Не мога повече!
1086
01:34:48,586 --> 01:34:50,587
Сложете му маската.
1087
01:34:50,728 --> 01:34:52,737
Всичко е наред.
1088
01:34:52,817 --> 01:34:56,514
Излизай! Няма страшно!
Дишай! Дишай!
1089
01:34:56,609 --> 01:34:58,768
Майо, наблюдават ни!
1090
01:34:59,112 --> 01:35:01,437
Ще изравним налягането
след една минута.
1091
01:35:01,531 --> 01:35:03,654
Всичко е наред. Няма страшно.
1092
01:35:04,701 --> 01:35:06,907
Дръж се. Всички те гледат.
1093
01:35:06,995 --> 01:35:10,614
Изравняваме налягането.
Една минута.
1094
01:35:10,708 --> 01:35:13,329
Не напускайте местата си.
Не си сваляйте маските.
1095
01:35:13,419 --> 01:35:15,426
Оправи се.
- Вече е добре.
1096
01:35:15,506 --> 01:35:19,383
Няма му нищо. Всичко е наред.
1097
01:35:20,760 --> 01:35:22,762
Вдигни флага!
1098
01:35:39,154 --> 01:35:41,156
Завържи го за пилона.
1099
01:35:44,159 --> 01:35:46,236
Чарли, погрижи се за това.
1100
01:35:49,082 --> 01:35:52,036
Какво става?
1101
01:35:52,126 --> 01:35:54,285
Да не сте го изритали?
1102
01:35:54,671 --> 01:35:57,672
Чакайте, каза ли ви какво преживява?
1103
01:35:57,757 --> 01:35:59,764
Това няма значение.
1104
01:35:59,851 --> 01:36:04,878
Важното е, че се е панирал
само на седем километра.
1105
01:36:04,973 --> 01:36:07,000
Това не бива да се случва.
1106
01:36:07,111 --> 01:36:11,436
Приятелката му е бременна.
- Няма значение.
1107
01:36:11,521 --> 01:36:15,056
Как така? Остават две седмици!
1108
01:36:15,150 --> 01:36:18,435
Това може и с теб
да се случи, Майонеза.
1109
01:36:18,528 --> 01:36:20,568
Той не те будалка, приятел.
1110
01:36:20,655 --> 01:36:23,064
На теб говоря, копеле гадно!
1111
01:36:23,284 --> 01:36:26,544
Не си оплесквай нещата!
- Как ме нарече?
1112
01:36:34,254 --> 01:36:36,958
Мислех, че инструкторите
са тук, за да помагат.
1113
01:36:37,048 --> 01:36:39,670
Що за човек си ти?
1114
01:36:39,759 --> 01:36:42,546
Млъквай или изхвърчаш с него.
1115
01:36:42,637 --> 01:36:44,926
Върни се в спалното, моля те.
1116
01:36:46,266 --> 01:36:50,394
Не разбирам.
Та той е най-добрият в класа.
1117
01:36:51,521 --> 01:36:56,349
Най-добрият ученик,
водач и приятел на всички.
1118
01:36:56,443 --> 01:36:59,017
Не можете ли
да направите изключение?
1119
01:36:59,113 --> 01:37:02,613
Той не е искал да подам НПЖ,
аз сам го направих.
1120
01:37:02,700 --> 01:37:04,702
Какви ги говориш?
1121
01:37:04,782 --> 01:37:09,457
Добре, че стана така. Бях тук заради
всички, но не и заради себе си.
1122
01:37:12,127 --> 01:37:14,582
Бях тук заради брат ми.
1123
01:37:17,133 --> 01:37:19,139
Хей, приятел.
1124
01:37:19,219 --> 01:37:22,470
Сид, чакай малко. Сид!
1125
01:37:28,560 --> 01:37:31,098
Разрешете да продължа.
1126
01:37:31,605 --> 01:37:33,305
Сър!
1127
01:37:33,790 --> 01:37:35,867
Разкарай се оттук.
1128
01:37:49,290 --> 01:37:53,668
Да, задръжте рестото.
- Благодаря.
1129
01:37:58,383 --> 01:38:00,091
Линет!
1130
01:38:04,765 --> 01:38:07,090
Здравей, скъпа.
- Здравей, Сид.
1131
01:38:07,184 --> 01:38:10,378
Излез за малко.
- Защо си без униформа?
1132
01:38:11,356 --> 01:38:14,522
Имам нещо за теб.
- Почакай. Изглеждам ужасно.
1133
01:38:14,609 --> 01:38:17,361
Добре, щом не го искаш...
1134
01:38:18,780 --> 01:38:22,065
Добре. Какво има?
1135
01:38:23,159 --> 01:38:26,575
Ако не го искаш...
- Но какво?
1136
01:38:31,585 --> 01:38:33,594
О, Боже!
1137
01:38:35,130 --> 01:38:38,546
Много е красив.
1138
01:38:38,633 --> 01:38:41,469
Отидоха ми спестяванията,
но защо пък не.
1139
01:38:41,553 --> 01:38:44,471
О, Сид!
1140
01:38:45,975 --> 01:38:48,098
Това значи ли...
1141
01:38:48,186 --> 01:38:51,471
Да, госпожо, точно това значи.
1142
01:38:52,106 --> 01:38:54,114
Сид!
1143
01:38:54,267 --> 01:38:56,274
Да го направим още сега!
1144
01:38:56,361 --> 01:38:59,278
Къде ли ще ни разпределят?
1145
01:38:59,364 --> 01:39:02,815
Винаги съм искала
да ида на Хаваите!
1146
01:39:02,909 --> 01:39:06,409
Скъпа, няма да ни разпределят.
Аз напуснах.
1147
01:39:08,123 --> 01:39:10,614
Какво?
- Поисках НПЖ.
1148
01:39:11,668 --> 01:39:14,206
Никога не съм ставал за пилот.
1149
01:39:14,296 --> 01:39:17,996
Преструвах се, всичко
в живота ми е било преструвка.
1150
01:39:20,135 --> 01:39:22,176
Но...
1151
01:39:22,263 --> 01:39:24,719
Какво ще правим? Къде ще отидем?
1152
01:39:25,350 --> 01:39:27,392
В Оклахома.
1153
01:39:27,492 --> 01:39:30,180
Ще се върна на работа
в универсалния магазин.
1154
01:39:30,271 --> 01:39:33,023
След две години
ще стана управител на отдел.
1155
01:39:34,317 --> 01:39:38,730
Оклахома ще ти хареса,
а и с майка ми ще си допаднете.
1156
01:39:38,822 --> 01:39:41,906
В началото парите ще са малко,
така че ще живеем при нашите.
1157
01:39:41,992 --> 01:39:44,019
Всичко ще е наред.
1158
01:39:44,089 --> 01:39:46,864
Сид... Няма никакво бебе.
1159
01:39:49,499 --> 01:39:51,504
Какво?
1160
01:39:56,506 --> 01:39:58,515
Не съм бременна.
1161
01:40:01,304 --> 01:40:03,427
Тази сутрин имах менструация.
1162
01:40:04,140 --> 01:40:06,548
Няма бебе, Сид.
1163
01:40:11,189 --> 01:40:13,193
Не мога да повярвам.
1164
01:40:32,419 --> 01:40:36,003
Защо не се оженим въпреки това?
1165
01:40:36,090 --> 01:40:38,664
Обичам те!
1166
01:40:38,760 --> 01:40:42,710
Мисля, че току-що го осъзнах.
1167
01:40:43,765 --> 01:40:49,270
Никога не съм бил по-щастлив,
отколкото в последните 7 седмици.
1168
01:40:49,354 --> 01:40:51,394
Никога не съм бил толкова спокоен
1169
01:40:51,481 --> 01:40:55,431
и толкова обичан заради самия мен.
1170
01:41:06,538 --> 01:41:09,290
Линет, омъжи се за мен.
1171
01:41:09,374 --> 01:41:12,460
Ще ме направиш
най-щастливия човек в света.
1172
01:41:23,630 --> 01:41:25,633
Съжалявам, Сид.
1173
01:41:25,725 --> 01:41:27,932
Не искам да се омъжвам за теб.
1174
01:41:31,682 --> 01:41:33,689
Харесвам те,
1175
01:41:33,775 --> 01:41:36,979
прекарахме си доста добре,
1176
01:41:37,070 --> 01:41:39,110
но мислех, че разбираш.
1177
01:41:40,282 --> 01:41:42,488
Искам да се омъжа за пилот.
1178
01:41:42,576 --> 01:41:48,081
Да живея в чужбина,
да бъда съпруга на летец.
1179
01:41:55,715 --> 01:41:59,088
Проклет да си! Проклет!
1180
01:42:00,345 --> 01:42:03,880
Никой не напуска сам
след 11 седмици!
1181
01:42:03,974 --> 01:42:05,981
Никой!
1182
01:42:20,657 --> 01:42:24,158
Добър ден, госпожо. Пола тук ли е?
1183
01:42:26,122 --> 01:42:27,822
Пола!
1184
01:42:29,960 --> 01:42:34,503
Търся Сид. Той напусна
и никой не го е виждал оттогава.
1185
01:42:34,589 --> 01:42:37,163
Не знам къде да го търся.
1186
01:43:03,954 --> 01:43:06,030
Същата стая?
- Да.
1187
01:43:07,666 --> 01:43:09,824
Номер три.
1188
01:43:09,918 --> 01:43:12,456
Да, същата.
1189
01:43:13,964 --> 01:43:16,751
Какво ще кажете за това?
- Хубав е.
1190
01:43:18,218 --> 01:43:20,840
Гледайте сега. Ще Ви хареса.
1191
01:43:44,329 --> 01:43:46,340
Не може да бъде!
1192
01:43:51,628 --> 01:43:53,629
Мамка му.
1193
01:44:08,854 --> 01:44:10,636
Линет?
1194
01:44:11,983 --> 01:44:15,103
Сид идвал ли е тук?
- Дойде и си тръгна.
1195
01:44:15,761 --> 01:44:18,661
Какво стана?
- Не е за вярване.
1196
01:44:19,641 --> 01:44:22,265
Напуснал в 12-тата седмица.
1197
01:44:23,578 --> 01:44:25,605
Как да спечелиш?
1198
01:44:30,586 --> 01:44:32,589
Линет...
1199
01:44:33,747 --> 01:44:36,916
Какво му каза за бебето?
1200
01:44:37,509 --> 01:44:40,925
Че няма бебе... вече.
1201
01:44:43,682 --> 01:44:45,890
Тази сутрин имах менструация.
1202
01:44:51,483 --> 01:44:56,690
Не можах да повярвам. Той искаше
да се оженим въпреки това.
1203
01:44:57,906 --> 01:45:01,358
Ти какво му каза?
- Отказах му, разбира се.
1204
01:45:01,451 --> 01:45:07,324
Не искам селянин от Оклахома.
И тук мога да намеря такъв.
1205
01:45:07,416 --> 01:45:09,425
Кучка такава.
1206
01:45:10,753 --> 01:45:15,711
За каква се мислиш, че да го
разиграваш така? Той те обича!
1207
01:45:15,799 --> 01:45:17,826
А ти плюеш на него!
1208
01:45:19,094 --> 01:45:22,096
Беше съчинила всичко, нали?
Нямаше никакво бебе.
1209
01:45:22,182 --> 01:45:27,521
Разбира се, че имаше.
Не бих излъгала за подобно нещо.
1210
01:45:29,356 --> 01:45:31,380
Не е ли така, Пола?
1211
01:45:39,366 --> 01:45:41,393
Мръсна курва.
1212
01:45:46,623 --> 01:45:48,630
Господ да ти е на помощ.
1213
01:45:49,001 --> 01:45:51,670
И ти не си по-различна, Пола.
1214
01:45:51,754 --> 01:45:54,920
Напротив, различна съм.
- Не, не си.
1215
01:46:14,027 --> 01:46:17,231
Ще видя дали е тук.
- Добре.
1216
01:46:23,037 --> 01:46:25,575
Виждал ли си Сид Уорли?
1217
01:46:26,957 --> 01:46:28,964
Да, тук е.
1218
01:46:43,600 --> 01:46:45,609
Сид.
1219
01:46:47,646 --> 01:46:50,219
Сид.
1220
01:46:50,315 --> 01:46:52,474
Казаха, че е дошъл преди малко.
1221
01:46:55,279 --> 01:46:57,024
Сид.
1222
01:47:02,494 --> 01:47:04,275
Сид?
1223
01:47:06,165 --> 01:47:08,174
Човече.
1224
01:47:14,132 --> 01:47:16,139
Добре ли си?
1225
01:47:19,346 --> 01:47:21,057
Сид.
1226
01:47:25,978 --> 01:47:27,985
Мамка му.
1227
01:47:29,690 --> 01:47:31,691
Господи!
1228
01:47:38,199 --> 01:47:40,207
Извикай линейка.
1229
01:47:47,626 --> 01:47:49,644
Господи.
1230
01:47:54,550 --> 01:47:56,554
Повикай линейката.
1231
01:48:00,013 --> 01:48:04,058
Глупаво селянче такова.
Аз ти бях приятел.
1232
01:48:07,479 --> 01:48:11,477
Защо не дойде да поговориш с мен?
1233
01:48:12,776 --> 01:48:14,816
Дори не се опита.
1234
01:48:19,366 --> 01:48:22,322
Дори не се сбогува с мен.
1235
01:49:04,289 --> 01:49:08,417
Свещеникът от базата каза,
че ще се обади на техните.
1236
01:49:08,502 --> 01:49:11,075
Защо винаги става така?
1237
01:49:11,171 --> 01:49:14,256
Също като с майка ми. Същото.
1238
01:49:14,341 --> 01:49:18,802
Зак, не се измъчвай.
Не си убил майка си.
1239
01:49:18,888 --> 01:49:22,387
Нито Сид. Те се самоубиха.
1240
01:49:24,560 --> 01:49:27,229
Нищо не можеше да направиш.
1241
01:49:27,313 --> 01:49:31,690
Трябва да тръгвам.
Искаш ли пари за такси?
1242
01:49:31,776 --> 01:49:33,868
Не заслужавам това.
1243
01:49:33,974 --> 01:49:38,034
Добре. Добре.
- Не само ти се чувстваш ужасно.
1244
01:49:38,185 --> 01:49:43,034
Може би и аз имам вина,
защото знаех какви ги върши Линет.
1245
01:49:43,122 --> 01:49:49,160
Ти нямаш проблеми.
Скоро ще дойде друг клас.
1246
01:49:49,253 --> 01:49:51,791
Двете с Линет ще опитате отново.
1247
01:49:51,880 --> 01:49:56,756
Не си прав. Никога не съм
те лъгала. Не съм като Линет.
1248
01:49:58,053 --> 01:50:00,067
Аз не съм Линет.
- Сигурно.
1249
01:50:00,973 --> 01:50:04,887
Обичам те.
Още от мига, в който те видях.
1250
01:50:05,645 --> 01:50:07,662
Не разбираш ли?
1251
01:50:09,816 --> 01:50:14,644
Не! Не искам да ме обичаш.
Не искам никой да ме обича.
1252
01:50:14,738 --> 01:50:16,742
Просто искам да се махна.
1253
01:50:20,744 --> 01:50:22,867
"Не съм сигурен, но казват така:
1254
01:50:25,207 --> 01:50:27,449
"Пагоните на летеца са от олово."
1255
01:50:29,670 --> 01:50:33,086
Леви, десни. Леви, десни.
Колона надясно.
1256
01:50:33,174 --> 01:50:34,716
Завой!
1257
01:50:34,800 --> 01:50:36,824
"Не съм сигурен, но казват така:
1258
01:50:38,929 --> 01:50:40,987
"Пагоните на моряка са от злато."
1259
01:50:44,652 --> 01:50:46,661
Спри!
1260
01:50:47,105 --> 01:50:52,396
Сър, разрешете
да говоря с Вас насаме.
1261
01:50:52,486 --> 01:50:55,902
Всички знаем
за кандидат Уорли и съжаляваме.
1262
01:50:57,574 --> 01:51:02,153
Сигурно. Искам да
поговорим насаме, сър.
1263
01:51:02,246 --> 01:51:04,951
Не сега. Зает съм.
- Сега!
1264
01:51:05,040 --> 01:51:07,710
Ходом марш.
- Сър, искам разрешение...
1265
01:51:07,793 --> 01:51:11,209
Десни, леви. Десни, леви.
1266
01:51:11,297 --> 01:51:15,793
Сър, настоявам да говорим насаме!
1267
01:51:15,885 --> 01:51:19,585
Сър!
- Сега съм зает. Иди се измий.
1268
01:51:21,390 --> 01:51:25,888
Писна ми от глупостите тук.
Дойдох, за да напусна. НПЖ!
1269
01:51:25,979 --> 01:51:28,019
Взвод, спри!
1270
01:51:28,107 --> 01:51:31,725
Не ми трябвате.
Не ми трябва Флотът!
1271
01:51:31,929 --> 01:51:36,662
Никой не ми трябва.
- Добре, Майо. Разбрах какво искаш.
1272
01:51:37,366 --> 01:51:41,150
Искаш да ме видиш насаме?
1273
01:51:41,245 --> 01:51:44,696
Дадено. В хангара. Сега!
1274
01:51:44,790 --> 01:51:47,412
Размърдай се!
- Вие се размърдайте.
1275
01:51:47,501 --> 01:51:50,538
Не отиваме там, за да говорим.
1276
01:51:50,630 --> 01:51:52,632
Мърдай!
1277
01:51:54,759 --> 01:51:56,767
Свободно!
1278
01:51:56,928 --> 01:51:59,598
Свободно!
Това засяга само двама ни.
1279
01:52:40,015 --> 01:52:42,016
Добре, Майо.
1280
01:52:44,520 --> 01:52:46,524
Да те видя сега.
1281
01:52:48,732 --> 01:52:50,733
Тихо.
1282
01:52:55,990 --> 01:52:57,994
Явно си потренирал, Майон...
1283
01:53:02,747 --> 01:53:05,867
Хайде, Фоли.
- Я виж ти.
1284
01:53:34,572 --> 01:53:37,739
Кръвта ти има същия цвят
като моята, нали, Майо?
1285
01:53:50,798 --> 01:53:53,289
Хайде ставай.
1286
01:54:15,823 --> 01:54:17,829
По дяволите.
1287
01:54:40,433 --> 01:54:42,805
Можеш да се откажеш, ако искаш.
1288
01:54:43,644 --> 01:54:45,648
От теб зависи.
1289
01:55:17,722 --> 01:55:20,260
Сър, всички офицери са налице.
1290
01:55:21,392 --> 01:55:23,397
Моля, гостите да станат.
1291
01:55:24,937 --> 01:55:29,979
Клас 1581, с вдигната дясна ръка
повтаряйте след мен:
1292
01:55:30,068 --> 01:55:32,074
"Тържествено се заклевам
1293
01:55:33,989 --> 01:55:38,967
"да браня Конституцията на
Съединените Американски Щати
1294
01:55:43,082 --> 01:55:45,751
"от всички неприятели -
външни и вътрешни
1295
01:55:48,671 --> 01:55:51,423
"и да й бъда непреклонно верен.
1296
01:55:53,968 --> 01:55:56,126
"Изричам тази клетва
по собствена воля,
1297
01:55:58,723 --> 01:56:01,807
"без никакви колебания и помисли.
1298
01:56:04,896 --> 01:56:07,469
"Ще изпълнявам безрезервно
1299
01:56:10,069 --> 01:56:13,936
"задълженията,
които ми предстои да поема.
1300
01:56:17,660 --> 01:56:19,667
"И нека Бог ме напътства."
1301
01:56:21,038 --> 01:56:23,046
Моля, седнете.
1302
01:56:24,876 --> 01:56:28,494
Артилерийски сержант Фоли.
- Сър!
1303
01:56:32,550 --> 01:56:34,555
Браво, сержант.
1304
01:56:35,345 --> 01:56:37,352
Благодаря Ви, сър.
1305
01:56:50,152 --> 01:56:55,988
Клас 1-5-8-1. Свободно!
1306
01:56:57,660 --> 01:56:59,740
Тъй вярно, сър!
1307
01:57:00,621 --> 01:57:02,947
Огнегълтачите на Фоли
най-сетне завършиха.
1308
01:57:16,262 --> 01:57:18,836
Как ти се стори, скъпа?
1309
01:57:18,932 --> 01:57:21,220
Успях! Нима се съмнявахте?
1310
01:57:21,309 --> 01:57:23,323
Ще се видим на церемонията.
1311
01:57:23,616 --> 01:57:25,617
Ела да те запозная с нашите.
1312
01:57:25,698 --> 01:57:28,269
По-късно.
Сега за първи път ще ми козируват.
1313
01:57:39,036 --> 01:57:41,076
Поздравления, мичман Чадуик.
1314
01:57:49,047 --> 01:57:52,961
Поздравления, мичман Сийгър.
- Благодаря, сър.
1315
01:57:53,051 --> 01:57:55,376
Артилерийски сержант,
мичман Сийгър.
1316
01:57:57,180 --> 01:57:58,880
Сър.
1317
01:58:10,319 --> 01:58:12,514
Поздравления, мичман Майо.
1318
01:58:16,617 --> 01:58:20,236
Няма да Ви забравя, сержант.
- Знам.
1319
01:58:21,331 --> 01:58:25,079
Нямаше да се справя,
ако не бяхте Вие.
1320
01:58:25,168 --> 01:58:27,326
Разкарай се.
1321
01:58:29,047 --> 01:58:31,055
Благодаря, сержант.
1322
01:58:40,059 --> 01:58:43,891
Поздравления, мичман Дела Сера.
1323
01:58:43,980 --> 01:58:45,984
Благодаря, сержант.
1324
01:58:59,996 --> 01:59:04,623
Когато кажа "Ясно ли е?",
ще отговаряте "Тъй вярно, сър!"
1325
01:59:04,709 --> 01:59:08,413
Ясно ли е?
- Тъй вярно, сър!
1326
01:59:08,849 --> 01:59:12,540
Не вярвам на очите си.
Къде сте прекарали живота си?
1327
01:59:12,620 --> 01:59:14,626
Слушали сте пънк-рок
1328
01:59:14,706 --> 01:59:17,642
и сте плещели глупости
за родината си. Сигурен съм!
1329
01:59:17,849 --> 01:59:20,803
Откъде си, момче?
- Тусън, Аризона.
1330
01:59:20,893 --> 01:59:23,016
Откъде?
- Тусън, Аризона, сър!
1331
01:59:23,104 --> 01:59:27,896
В Аризона се въдят само две неща.
Бикове и педали!
1332
01:59:27,984 --> 01:59:32,010
Ти от кои си?
Не виждам рога, значи си педал.
1333
01:59:32,297 --> 01:59:34,322
Не, сър!
1334
01:59:37,994 --> 01:59:41,410
Ще използвам всякакви средства,
за да ви подхлъзна.
1335
01:59:57,849 --> 02:00:01,383
Хайде, Бъни. От другата страна.
1336
02:00:01,477 --> 02:00:04,478
Давай, не спирай.
1337
02:01:12,176 --> 02:01:14,253
Браво, Пола!
1338
02:01:15,480 --> 02:01:17,480
Само така!