1 00:00:53,240 --> 00:00:56,840 СИАТЪЛ, ВАШИНГТОН 2 00:01:16,640 --> 00:01:20,804 Пътниците от полет 118 на Филипинските авиолинии, 3 00:01:20,894 --> 00:01:23,895 добре дошли на летище Манила. 4 00:01:30,946 --> 00:01:32,646 Хей! 5 00:01:39,374 --> 00:01:43,412 Хей момче, ти ли си Зак? - Да, сър. 6 00:01:43,502 --> 00:01:45,541 Аз съм Байрън, приятно ми е. 7 00:01:47,923 --> 00:01:51,126 Хайде, да ти вземем багажа. - Добре, сър. 8 00:01:56,724 --> 00:01:59,678 Свали си якето. Тук е адски горещо. 9 00:01:59,768 --> 00:02:03,018 Това са Ф.О. Така наричаме Филипинските Острови. 10 00:02:03,981 --> 00:02:07,397 Зак, съжалявам за случилото се с майка ти. 11 00:02:07,485 --> 00:02:09,773 Сигурно ти е било много тежко. 12 00:02:10,947 --> 00:02:15,740 Щях да ти се обадя по-рано, но бях на кораба. 13 00:02:15,827 --> 00:02:18,912 Но аз Ви търся от четири месеца! 14 00:02:20,165 --> 00:02:25,871 Това се опитвам да ти кажа. Рейсът ни беше четири месеца. 15 00:02:41,312 --> 00:02:45,262 Това са твоите мама-сан, Тики и Мария. 16 00:02:45,357 --> 00:02:47,366 Здравей, Байрън. 17 00:02:49,738 --> 00:02:52,027 Ела да те запозная. 18 00:02:52,115 --> 00:02:55,282 Това е синът ми Зак. Тики, кажи "здравей". 19 00:02:55,369 --> 00:02:57,377 Зак, това са Тики и Мария. 20 00:02:57,477 --> 00:02:59,499 Здравей, Зак. - Здравей. 21 00:03:07,739 --> 00:03:10,724 Аз съм в открито море три седмици в месеца. 22 00:03:11,149 --> 00:03:15,001 Когато се върна, нямам време да се правя на баща. 23 00:03:15,603 --> 00:03:17,223 Няма нищо, сър. 24 00:03:17,323 --> 00:03:20,966 Чакай, не ме разбра. Твърде стар съм за тези неща. 25 00:03:21,052 --> 00:03:24,731 Каквото и да казва Флотът, това не е място за деца. 26 00:03:24,816 --> 00:03:28,399 Както ти казах по телефона, ще ти е по-добре във Вирджиния. 27 00:03:28,487 --> 00:03:32,235 Никога няма да се върна там! - Ти нямаш думата по въпроса! 28 00:03:32,324 --> 00:03:35,408 По дяволите! Не ме гледай така! 29 00:03:35,494 --> 00:03:38,448 Случилото се с майка ти няма нищо общо с мен. 30 00:03:38,539 --> 00:03:41,112 Има! Ти си обещал, че ще се върнеш! 31 00:03:41,208 --> 00:03:45,336 Така ли ти е казала? Женски лъжи. Пълни измислици! 32 00:03:45,421 --> 00:03:49,465 Намерих писмата ти. Прочетох ги, след като се самоуби! 33 00:03:49,550 --> 00:03:53,678 Казал си й, че я обичаш и тя ти е повярвала! 34 00:03:53,763 --> 00:03:55,789 Ти си лъжец! 35 00:04:24,545 --> 00:04:28,210 Кога ще пораснеш, момче? Мога да чакам, сладкишче. 36 00:04:28,299 --> 00:04:32,297 Искаш ли да те образовам? Уроците ми са готини. 37 00:04:34,263 --> 00:04:36,886 Пилешки крака, маймунско месо. Заповядай, купи си. 38 00:04:36,975 --> 00:04:39,810 Купи си маймунско месо. Купи си. 39 00:04:40,395 --> 00:04:43,480 Хей, моряче! От кой кораб си? 40 00:05:23,691 --> 00:05:26,360 Хей! Какво правите? 41 00:05:26,694 --> 00:05:28,900 Ало, щедрият! Дай ни малко пари. 42 00:05:28,988 --> 00:05:31,479 Нямам пари. - Глупости! Вади ги! 43 00:05:31,574 --> 00:05:33,174 Не! 44 00:05:36,370 --> 00:05:38,392 Оставете ме намира! 45 00:05:41,500 --> 00:05:43,500 Оставете ме. 46 00:06:00,729 --> 00:06:02,971 Мамка му. 47 00:06:05,484 --> 00:06:07,643 Бягай. Ще повръщам. 48 00:06:07,736 --> 00:06:09,776 Мили Боже! 49 00:06:19,707 --> 00:06:21,996 Дай ми кърпа. 50 00:06:31,762 --> 00:06:33,920 Голям купон беше. 51 00:06:34,556 --> 00:06:36,633 Мамка му. 52 00:06:38,143 --> 00:06:42,521 Е, не чак като оная нощ, дето изчукахме трите стюардеси. 53 00:06:42,606 --> 00:06:47,315 Сигурно не си чукал така в оня тъп колеж. 54 00:06:56,454 --> 00:06:59,325 Колко време ще останеш в Сиатъл? 55 00:07:01,126 --> 00:07:04,910 Дръж се да не паднеш. Направо ще ти дойде като гръм от ясно небе. 56 00:07:05,005 --> 00:07:08,291 Каквото и да правиш, не можеш да ме изненадаш. 57 00:07:09,426 --> 00:07:12,878 Казвай. - Записах се във Флота. 58 00:07:13,722 --> 00:07:16,973 Във Флота? - Точно така. Записах се. 59 00:07:18,185 --> 00:07:21,056 Сега съм тръгнал към Порт Рейниър. 60 00:07:21,147 --> 00:07:23,851 Там има школа за подготовка на офицери. 61 00:07:25,026 --> 00:07:29,486 И защо? - Искам да летя с изтребител. 62 00:07:30,781 --> 00:07:34,115 Намира се само на два часа път оттук. 63 00:07:34,202 --> 00:07:37,488 Може някой път да дойдеш да ме видиш. 64 00:07:37,581 --> 00:07:42,409 Кой ти втълпи това в главата? - Никой. Просто така реших. 65 00:07:43,128 --> 00:07:45,285 Какво ти е толкова смешно? 66 00:07:45,673 --> 00:07:49,884 Ти. По-добре да се беше кандидатирал за президент. 67 00:07:51,929 --> 00:07:54,135 За Бога, погледни се само. 68 00:07:56,017 --> 00:07:58,056 Офицерите нямат татуировки. 69 00:08:01,480 --> 00:08:04,814 Добре. Довиждане. - Аха. 70 00:08:05,902 --> 00:08:09,899 Зак, стига де, не се вкисвай. - Не съм се вкиснал. 71 00:08:09,989 --> 00:08:13,027 Напротив, вкисна се. Аз съм с теб. 72 00:08:13,786 --> 00:08:17,486 Не искам да правиш нещо, за което после ще съжаляваш. 73 00:08:17,581 --> 00:08:22,920 За да станеш летец, ще отидат шест години от живота ти. 74 00:08:23,003 --> 00:08:27,998 Шест години с най-задръстените типове, които си виждал. 75 00:08:28,092 --> 00:08:32,339 Офицерите не са като теб и мен. Те са от различна порода. 76 00:08:32,430 --> 00:08:37,056 Май те е страх, че някой ден ще трябва да ми козируваш. 77 00:08:37,143 --> 00:08:39,895 Защо да ме е страх от това? 78 00:08:39,979 --> 00:08:42,304 Знам ли? Така изглежда. 79 00:08:42,398 --> 00:08:45,684 А, сигурно искаш бащински глупости, потупване по гърба. 80 00:08:45,777 --> 00:08:48,066 Не и от теб. 81 00:08:49,949 --> 00:08:54,112 Благодаря за подаръка за дипломирането. Пак ще се видим. 82 00:08:54,203 --> 00:08:58,070 Зак, не си отивай ядосан. Хайде, миличък. Стига де. 83 00:08:59,250 --> 00:09:00,958 Зак! 84 00:10:44,944 --> 00:10:48,479 ОТТУК МИНАВА БЪДЕЩЕТО НА МОРСКАТА АВИАЦИЯ. 85 00:11:07,759 --> 00:11:09,763 Строй се! 86 00:11:10,044 --> 00:11:12,632 Казах, строй се, лигави червеи такива! 87 00:11:12,723 --> 00:11:15,558 Подравнете се по тебеширената линия! 88 00:11:15,643 --> 00:11:21,099 Казах, подравнете се, лигави червеи такива! 89 00:11:28,865 --> 00:11:31,272 Не вярвам на очите си. 90 00:11:31,367 --> 00:11:34,950 Да не сте прекарали живота си по оргии? 91 00:11:35,038 --> 00:11:39,249 Слушали сте Мик Джагър и сте плещели глупости за родината си. 92 00:11:41,920 --> 00:11:46,583 Не ми се пули, момче. Не си достоен да ме гледаш в очите. 93 00:11:46,675 --> 00:11:49,482 Ще използваш периферното си зрение, ясно ли е? 94 00:11:49,629 --> 00:11:51,129 Тъй вярно, сър. 95 00:11:51,297 --> 00:11:55,046 Всеки път като кажа "Ясно ли е?", искам да казвате "Тъй вярно, сър!". 96 00:11:55,142 --> 00:11:56,802 Ясно ли е? - Тъй вярно, сър! 97 00:11:56,894 --> 00:11:59,101 Ясно ли е? - Тъй вярно, сър! 98 00:11:59,188 --> 00:12:02,273 Знам защо са тук повечето от вас. 99 00:12:03,359 --> 00:12:05,368 Не съм глупак. 100 00:12:05,736 --> 00:12:10,399 Но преди да хукнете към тлъстата заплата в пътническите линии, 101 00:12:10,491 --> 00:12:14,536 ще трябва да дадете на Флота шест години от живота си, сладури. 102 00:12:14,621 --> 00:12:20,161 Шест години са много време. Може да избухне нова война. 103 00:12:20,251 --> 00:12:24,250 И ако сте прекалено миролюбиви, за да пускате напалм 104 00:12:24,340 --> 00:12:28,918 върху жени и деца, ще си проличи. 105 00:12:29,011 --> 00:12:32,638 Ясно ли е? - Тъй вярно, сър! 106 00:12:35,336 --> 00:12:37,350 Здравей, синко. 107 00:12:37,603 --> 00:12:40,141 Здрасти, сержант. 108 00:12:40,231 --> 00:12:43,766 Как ме нарече? - Моля? 109 00:12:43,860 --> 00:12:45,883 Как ме нарече, момче? 110 00:12:45,970 --> 00:12:48,244 Нарекох Ви сержант. - А преди това? 111 00:12:48,848 --> 00:12:50,852 Нищо не съм казвал. 112 00:12:50,933 --> 00:12:55,246 Каза "здрасти". Така се поздравяват хипарите. 113 00:12:55,538 --> 00:12:58,023 За такъв ли ме смяташ? - Не. 114 00:12:58,116 --> 00:13:00,125 Не, сър! - Не, сър! 115 00:13:00,211 --> 00:13:02,218 По-силно, сладур! - Не, сър! 116 00:13:03,631 --> 00:13:07,545 Искаш да ме чукаш ли? Затова ли ме нарече хипар? 117 00:13:07,635 --> 00:13:11,253 Да не си педал? - Съвсем не, сър! 118 00:13:11,347 --> 00:13:14,681 Откъде си, момче? - От Оклахома, щат Оклахома, сър. 119 00:13:16,436 --> 00:13:19,390 Там се въдят само две неща. 120 00:13:19,480 --> 00:13:22,150 Бикове и педали. 121 00:13:23,151 --> 00:13:25,173 Ти от кои си? 122 00:13:26,738 --> 00:13:29,688 Не виждам да имаш рога. Значи си педал. 123 00:13:29,889 --> 00:13:33,980 Не, сър. - Не ми шепти, сладур. Възбуждаш ме. 124 00:13:34,180 --> 00:13:36,181 Не, сър! 125 00:13:43,931 --> 00:13:46,373 На мен ли се смееш, тъпако? 126 00:13:46,968 --> 00:13:48,969 Не, сър! 127 00:13:49,078 --> 00:13:51,169 Не ме зяпай, 128 00:13:51,264 --> 00:13:54,882 че ще ти изтръгна зъркелите и ще те скъсам от бой. 129 00:13:54,976 --> 00:13:57,726 Тъй вярно, сър! - Как се казваш, момче? 130 00:13:57,979 --> 00:14:00,814 Майо. Зак Майо, сър! 131 00:14:00,899 --> 00:14:03,187 Как са те допуснали в програмата? 132 00:14:03,276 --> 00:14:06,230 Не знаех, че Флотът е закъсал чак толкова. 133 00:14:12,703 --> 00:14:15,029 Рана ли имаш, Майо? 134 00:14:15,998 --> 00:14:18,025 Не бих казал, сър. 135 00:14:21,838 --> 00:14:26,250 Страхотна изработка. Къде си я правил, Майо? 136 00:14:26,342 --> 00:14:28,880 Субик Бейз, във Филипините, сър. 137 00:14:28,970 --> 00:14:31,543 Позната ми се стори. 138 00:14:34,209 --> 00:14:36,212 Трябва да се гордееш с тези крила, 139 00:14:36,299 --> 00:14:40,880 защото само с тях ще излезеш оттук, Майо-неза! 140 00:14:53,955 --> 00:14:57,869 Как ти е името? - Емилиано Сантос Дела Сера. 141 00:14:57,959 --> 00:15:01,659 Бре, не думай! Колежанче ли си, Дела Сера? 142 00:15:01,754 --> 00:15:03,996 Тъй вярно, сър! Магистър по математика. 143 00:15:04,090 --> 00:15:06,498 Завърших с отличие Тексаския университет, сър! 144 00:15:06,593 --> 00:15:08,595 Разбирам. 145 00:15:09,179 --> 00:15:11,717 Виждаш ли тази пръчка, Дела Сера? 146 00:15:11,806 --> 00:15:14,013 Виждаш ли резките по дръжката? 147 00:15:14,100 --> 00:15:18,727 С тях отбелязвам лекетата-колежани, които съм докарал до НПЖ. 148 00:15:18,813 --> 00:15:21,483 "Напускане по желание". 149 00:15:21,566 --> 00:15:27,238 И първият, когото ще отбележа от твоя клас, си ти, Емилиано. 150 00:15:27,323 --> 00:15:31,155 Половината от вас ще са отпаднали, когато приключи тази програма. 151 00:15:31,244 --> 00:15:34,779 Ще използвам всички честни и нечестни средства, 152 00:15:34,872 --> 00:15:39,166 за да ви подхлъзна, да разкрия слабостите ви като летци. 153 00:15:39,252 --> 00:15:41,328 И личности. Ясно ли е? 154 00:15:41,421 --> 00:15:43,045 Тъй вярно, сър! 155 00:15:43,131 --> 00:15:48,635 Наградата за издържалите е обучение за един милион долара. 156 00:15:48,720 --> 00:15:51,507 Но първо ще трябва да минете през мен! 157 00:15:59,649 --> 00:16:02,318 Хей, Пола! Пет часа е! 158 00:16:02,401 --> 00:16:04,939 Защо се бави свирката? 159 00:16:07,865 --> 00:16:10,356 Мамка му. 160 00:16:13,204 --> 00:16:16,156 Хайде, Пола, тръгвай! И спри това! 161 00:16:16,958 --> 00:16:18,959 Следващият! 162 00:16:19,252 --> 00:16:21,256 Мамка му. 163 00:16:22,213 --> 00:16:24,213 Какво е това? 164 00:16:26,176 --> 00:16:30,090 Ей на това му се вика "долна глава". 165 00:16:30,180 --> 00:16:33,549 Чакай само да те видят местните момичета, долноглавецо. 166 00:16:33,642 --> 00:16:35,220 Долноглавец! 167 00:16:35,311 --> 00:16:37,553 Смешно ли ти е, Уорли? 168 00:16:37,647 --> 00:16:42,024 Не всички препятствия са тук в базата. 169 00:16:42,110 --> 00:16:45,146 Нека да ви кажа нещо за местните момичета. 170 00:16:45,238 --> 00:16:47,610 Откакто тук има военноморска база, 171 00:16:47,699 --> 00:16:50,735 има и така наречените дебютантки. 172 00:16:50,827 --> 00:16:55,204 Горките момичета идват всеки уикенд с ферибота 173 00:16:55,290 --> 00:16:57,911 само с една цел - 174 00:16:58,001 --> 00:17:02,746 да се омъжат за летец от Флота. 175 00:17:14,644 --> 00:17:16,716 Дебютантката ще ти каже: 176 00:17:16,875 --> 00:17:18,896 "Скъпи, остави тия презервативи. 177 00:17:18,982 --> 00:17:21,520 "Аз съм се погрижила за всичко." 178 00:17:21,609 --> 00:17:23,981 Не й вярвайте, сладури. 179 00:17:24,195 --> 00:17:28,275 Защото те са готови на всичко, за да ви докопат. 180 00:17:28,366 --> 00:17:30,608 Знам, че това ви звучи абсурдно, 181 00:17:30,702 --> 00:17:33,786 особено в днешно време. 182 00:17:33,872 --> 00:17:38,119 Но вие, наивни колежанчета, внимавайте, защото те дебнат. 183 00:17:38,209 --> 00:17:41,460 Вие, сладури, сте тяхната мечта! 184 00:17:58,731 --> 00:18:01,222 По-бързо! Бегом марш! 185 00:18:01,317 --> 00:18:04,235 Тюфлеци такива, аз ще ви оправя! 186 00:18:04,320 --> 00:18:06,020 Хайде, влизайте! 187 00:18:06,120 --> 00:18:08,420 Бегом, Майонеза! 188 00:18:09,008 --> 00:18:10,751 Хайде, Сийгър. 189 00:18:10,843 --> 00:18:14,129 Дрисливите момиченца отляво, дрисливите момченца отдясно! 190 00:18:14,322 --> 00:18:16,131 Хайде, давайте! 191 00:18:16,499 --> 00:18:19,703 Каква сбирщина! Влизайте! 192 00:18:20,253 --> 00:18:23,339 Бързо! Бегом! 193 00:18:25,551 --> 00:18:28,967 Хайде тогава. 194 00:18:33,643 --> 00:18:35,646 Как си? 195 00:18:36,437 --> 00:18:38,560 Тия се майтапят. 196 00:18:38,648 --> 00:18:41,898 Как ме виждат да легна там долу? 197 00:18:41,985 --> 00:18:45,235 Някой от вас да иска да си сменим леглата? 198 00:18:45,322 --> 00:18:48,821 Те са разпределени, бе, човек. - Не можем да ги сменяме. 199 00:18:48,909 --> 00:18:51,316 Даниълс, ти си там. 200 00:18:53,580 --> 00:18:55,587 Кой е тоя, по дяволите? 201 00:18:55,674 --> 00:18:59,041 Той ще ти е баща и майка през следващите 13 седмици. 202 00:18:59,128 --> 00:19:03,422 Хайде навън! Бегом марш! 203 00:19:03,508 --> 00:19:06,544 Бързо! Вън! Бегом! 204 00:19:08,379 --> 00:19:10,931 По-бързо! 205 00:19:11,131 --> 00:19:12,731 Още по-бързо! 206 00:19:12,831 --> 00:19:16,431 Вие двамата, по 50 лицеви. По 50. Бройте ги на глас! 207 00:19:20,186 --> 00:19:23,536 Мислиш ли, че ни будалкаше за дебютантките? 208 00:19:23,629 --> 00:19:26,009 Разбира се, че не. - И все пак? 209 00:19:26,909 --> 00:19:31,416 Но трябваше да предупреди, вас момичета, за дебютантите! 210 00:19:31,787 --> 00:19:35,748 Момчета, които си слагат презерватив, обаче спукан. 211 00:19:35,834 --> 00:19:37,534 Много смешно, Майо... 212 00:19:37,624 --> 00:19:41,202 Сийгър! Майо! Уорли! Май преливате от енергия, а? 213 00:19:41,297 --> 00:19:46,090 Застанете там и направете по 50 лицеви. Веднага! Бегом марш! 214 00:19:48,221 --> 00:19:51,637 Хайде, дрисльовци, лицето до земята! 215 00:19:51,725 --> 00:19:55,343 Женичките да не чакат привилегии! 216 00:19:55,437 --> 00:20:00,431 Да не мислите, че летенето е само натискане на бутони? 217 00:20:00,525 --> 00:20:03,977 Май трябва да позаякнеш в ръцете, Сийгър! 218 00:20:09,417 --> 00:20:12,291 Хайде, ставай! Ставай! 219 00:20:13,589 --> 00:20:15,590 Дръпни се! 220 00:20:17,460 --> 00:20:20,295 Обратно в строя! Внимавай! 221 00:20:21,423 --> 00:20:25,088 Пилотите от "Лексингтън" вече трябва да са в офицерския клуб. 222 00:20:25,176 --> 00:20:27,584 Запомнила си точно графика, Линет. 223 00:20:27,679 --> 00:20:30,466 За три години практика усвояваш всички трикове. 224 00:20:30,557 --> 00:20:33,392 Видя ли онзи превъзходен комплект "бомби"? 225 00:20:33,476 --> 00:20:36,680 Здравейте. Донесох данните за Обществения комитет. 226 00:20:36,813 --> 00:20:39,565 Били сте толкова път. 227 00:20:39,649 --> 00:20:42,734 Ядосвате ме, момчета! 228 00:20:42,819 --> 00:20:44,982 38... 39... 229 00:20:45,280 --> 00:20:49,528 "Сините ангели" ще идват следващия месец. Ще ви запозная. 230 00:20:49,619 --> 00:20:51,908 Довиждане засега. - Довиждане. 231 00:20:51,996 --> 00:20:54,570 Страхотно. 232 00:20:54,666 --> 00:20:58,165 Отдавна мечтая да се запозная с някой от "ангелите"! 233 00:20:58,253 --> 00:21:01,005 Виж новобранците. Горкичките. 234 00:21:01,089 --> 00:21:03,165 Ще се видим след месец, когато ви пуснат! 235 00:21:03,258 --> 00:21:05,963 Дотогава ще ви порасне с три сантиметра. 236 00:21:06,052 --> 00:21:10,549 Никаква отпуска за вас. Така или иначе ще сте си тръгнали дотогава. 237 00:21:10,640 --> 00:21:13,218 Започнете отново! Едно… 238 00:21:14,637 --> 00:21:16,737 Две... Три... 239 00:21:16,860 --> 00:21:19,650 "Летим ниско и сме злобни. 240 00:21:22,946 --> 00:21:25,900 "Семейство виждаме под нас. 241 00:21:29,160 --> 00:21:32,114 "Бомби пускаме завчас. 242 00:21:35,041 --> 00:21:37,615 "Напалмът по децата се лепи!" 243 00:21:40,297 --> 00:21:43,081 Отвратително. - Защо си тук, Сийгър? 244 00:21:43,171 --> 00:21:45,258 Заплаха ли виждаш в мен? 245 00:21:45,343 --> 00:21:48,594 Първа ще те застрелят, ако се стигне до война. 246 00:21:48,680 --> 00:21:52,298 Искам да съм първата жена-летец във война. 247 00:21:52,392 --> 00:21:54,966 Иди вместо мен! - Тренираш за изтребител? 248 00:21:55,062 --> 00:21:57,350 Ами ти, Майо? - Изтребител. 249 00:21:57,439 --> 00:22:01,570 На изтребителите пускат само двама. Кой ще бъде вторият? 250 00:22:01,661 --> 00:22:03,162 Аз! - Аз! 251 00:22:03,248 --> 00:22:05,396 Пак ли говорите в строя? 252 00:22:05,490 --> 00:22:09,702 Току-що прибавихте 4 километра към "разходката"... за всички. 253 00:22:09,786 --> 00:22:11,788 Важи за всички! Хайде! 254 00:22:12,122 --> 00:22:14,791 "Семейство жълти в дупката седи. 255 00:22:18,336 --> 00:22:21,290 "Бебето суче от майчини гърди. 256 00:22:24,217 --> 00:22:27,633 "На химическите фирми не им пука, 257 00:22:30,432 --> 00:22:33,386 "че напалмът по децата се лепи." 258 00:22:36,272 --> 00:22:38,894 Качвайте се! По-бързо! 259 00:22:39,859 --> 00:22:41,869 Хайде, живо! 260 00:22:46,283 --> 00:22:48,301 Размърдайте се! 261 00:22:51,079 --> 00:22:53,202 По-бързо! 262 00:22:53,290 --> 00:22:56,244 Леви, леви! 263 00:22:56,334 --> 00:22:58,208 Давайте! 264 00:22:58,295 --> 00:23:01,134 По-бързо! 265 00:23:02,007 --> 00:23:04,296 Размърдайте се, сладури! 266 00:23:04,384 --> 00:23:07,884 Бегом марш! 267 00:23:17,232 --> 00:23:20,683 Никой да не сяда! 268 00:23:20,777 --> 00:23:25,106 Да не съм видял изплезен език! 269 00:23:25,198 --> 00:23:28,781 Трябва да влезете във форма! Изправете се! 270 00:23:30,412 --> 00:23:32,701 Направете път! 271 00:23:32,789 --> 00:23:35,660 "Вдигни глава и мирно застани! 272 00:23:38,587 --> 00:23:41,504 "В полка ние сме най-добри!" 273 00:23:48,723 --> 00:23:52,935 Това може да сте вие след 13 седмици... ако оцелеете! 274 00:23:53,019 --> 00:23:56,045 Не заслужавате да ги гледате! 275 00:23:56,198 --> 00:23:58,390 Дела Сера, обърни се! 276 00:23:58,483 --> 00:24:00,642 Вие без съмнение 277 00:24:00,735 --> 00:24:03,820 сте най-жалкият клас, който съм обучавал. 278 00:24:05,824 --> 00:24:09,952 Виж се! След 4 седмици още не можеш да си лъснеш токата. 279 00:24:10,037 --> 00:24:12,049 Хвърли ми един тампон. 280 00:24:13,582 --> 00:24:16,038 Внимавай къде го пъхаш. 281 00:24:20,381 --> 00:24:24,331 Пет минути до инспекцията, Майо. - Да видя парите. 282 00:24:35,130 --> 00:24:37,150 Бомбета. 283 00:24:38,066 --> 00:24:41,850 Моли се Фоли да не разбере за това. 284 00:24:42,738 --> 00:24:44,744 Хей, Перимън. 285 00:24:45,824 --> 00:24:47,947 Виж какво имам. 286 00:24:51,288 --> 00:24:54,871 Погледни само. Виж какви токи. 287 00:24:54,958 --> 00:24:56,966 Страхотни, нали? 288 00:24:57,461 --> 00:24:59,870 10 долара. 15 за бомбетата. 289 00:24:59,965 --> 00:25:02,088 Откъде да ги взема? 290 00:25:02,175 --> 00:25:06,554 Всичките ми пари отиват за жената и детето. 291 00:25:06,707 --> 00:25:08,756 Ще ме разплачеш, Перимън. 292 00:25:08,849 --> 00:25:11,340 Кой ти върти далаверата? 293 00:25:13,395 --> 00:25:15,422 Някой от склада, нали? 294 00:25:18,066 --> 00:25:21,850 Я ми кажи нещо... - Внимавай с чаршафите. 295 00:25:21,945 --> 00:25:25,112 Париците, които изкарваш от това, 296 00:25:25,199 --> 00:25:29,695 струват ли си риска да ни изгонят за опетняване честта на Флота? 297 00:25:30,988 --> 00:25:33,489 Никой друг не се оплаква, Перимън. 298 00:25:33,584 --> 00:25:35,585 Извини ме. 299 00:25:36,261 --> 00:25:38,284 Готови? Старт! 300 00:26:06,241 --> 00:26:08,243 Пази се, Уорли. Идвам. 301 00:26:08,323 --> 00:26:11,281 Както кажеш, синко. - Ето ме. 302 00:26:13,500 --> 00:26:16,501 Ще си напиша името на стената. 303 00:26:16,586 --> 00:26:19,179 Аз ще те преваря. - По дяволите! 304 00:26:28,515 --> 00:26:30,542 Хвърли въжето! 305 00:26:32,060 --> 00:26:34,061 Мамка му! 306 00:26:39,068 --> 00:26:41,119 По дяволите, Майонеза! 307 00:26:52,374 --> 00:26:55,541 2:25. Не е лошо за начинаещ. 308 00:26:56,044 --> 00:26:58,066 Фасулска работа. 309 00:26:58,156 --> 00:27:00,329 Хайде! Давай, Шнайдер! 310 00:27:00,424 --> 00:27:02,429 Давай, Шнайдер! 311 00:27:02,643 --> 00:27:05,620 Хайде! По-живо! 312 00:27:06,847 --> 00:27:08,857 Напъни се! 313 00:27:21,987 --> 00:27:25,108 Хайде! Вие сте последни! 314 00:27:27,160 --> 00:27:31,988 Няма да те пусна докато не изкатериш стената, Сийгър! 315 00:27:32,082 --> 00:27:34,573 Ще се справя, сър! - По-бързо! 316 00:27:36,628 --> 00:27:38,668 Хайде. Давай! 317 00:27:40,299 --> 00:27:43,253 Искаш да бъдеш мъж ли, Сийгър? 318 00:27:43,343 --> 00:27:47,128 И ти ли си от ония момиченца, на които татко не е обръщал внимание, 319 00:27:47,222 --> 00:27:50,722 защото е искал син? 320 00:27:50,809 --> 00:27:54,973 Това било значи. Това винаги ще те проваля. 321 00:27:55,064 --> 00:27:58,100 Имаш мисленето на жена. 322 00:27:58,192 --> 00:28:00,565 Въпреки цялата си нахаканост 323 00:28:00,654 --> 00:28:05,232 още се мислиш за човек втора ръка, нали? 324 00:28:05,325 --> 00:28:07,847 Никога няма да можеш да командваш мъже! 325 00:28:08,027 --> 00:28:10,029 Хайде, заобиколи. 326 00:28:10,122 --> 00:28:13,206 Заобиколи я, локумени крака. 327 00:28:14,376 --> 00:28:19,745 Формулата на Бернули, ни дава общото количество енергия във въздушния поток. 328 00:28:19,848 --> 00:28:23,416 "Р" е статичното налягане в килограми на квадратен метър. 329 00:28:23,710 --> 00:28:27,129 "Ро" е гъстотата на въздуха на кубичен метър. 330 00:28:27,223 --> 00:28:30,674 Скоростта се измерва в метри в секунда. 331 00:28:30,768 --> 00:28:33,437 1000 килограма на квадратен метър... 332 00:28:52,458 --> 00:28:55,375 Да ги видим. 333 00:28:55,461 --> 00:28:57,500 Добре. А токите? 334 00:29:00,716 --> 00:29:03,800 Стават. 20 долара, нали? 335 00:29:05,387 --> 00:29:07,393 Здрасти, приятел. 336 00:29:08,724 --> 00:29:10,733 Чупката. 337 00:29:11,687 --> 00:29:13,693 Защо се смееш? 338 00:29:13,893 --> 00:29:16,808 Знаех си, че така го правиш. - Кое? 339 00:29:16,900 --> 00:29:19,272 Кое ли? Хайде, Дядо Коледа. 340 00:29:20,112 --> 00:29:22,188 Нали няма да ме издадеш? 341 00:29:22,281 --> 00:29:26,777 Не, ако имам полза от това. Безплатни бомбета за целия престой. 342 00:29:26,869 --> 00:29:28,876 Мисля, че е приемливо. 343 00:29:29,538 --> 00:29:33,203 Ето какво... ако ми помогнеш с аеродинамиката, 344 00:29:33,292 --> 00:29:36,328 ще имаш, каквото поискаш. 345 00:29:39,632 --> 00:29:41,632 Дадено. 346 00:30:14,543 --> 00:30:17,628 Джордж Джоунс, къде си, когато най-много ни трябваш? 347 00:30:26,765 --> 00:30:29,636 Виж вдясно. Дела Сера идва. 348 00:30:30,894 --> 00:30:33,516 Включил е радара. Проучва целта. 349 00:30:36,525 --> 00:30:39,561 Насочва се натам. Пооправя се. 350 00:30:40,529 --> 00:30:44,230 Коя ли е щастливата дебютантка? Блондинката или брюнетката? 351 00:30:45,818 --> 00:30:50,945 Право в целта! Докопа я. - Господи, виж Перимън! 352 00:30:51,423 --> 00:30:53,910 Петгодишен брак и още е влюбен. 353 00:30:54,301 --> 00:30:56,305 Това е смисълът от живота. 354 00:31:00,592 --> 00:31:02,599 Здрасти, Сийгър! 355 00:31:07,015 --> 00:31:10,467 Помниш ли превъзходните "бомби" и приятелката й? 356 00:31:10,561 --> 00:31:13,099 Ето ги, човече. 357 00:31:14,481 --> 00:31:17,103 Трябва да предприемем нещо. 358 00:31:23,449 --> 00:31:29,322 Капитане, много ми е приятно. Момчетата много Ви хвалят. 359 00:31:29,413 --> 00:31:31,951 Линет, той има и други срещи. 360 00:31:32,041 --> 00:31:34,877 Съжалявам. - Капитан Ръфъруел. 361 00:31:37,005 --> 00:31:39,903 Госпожо Ръфъруел? - Здравейте, капитане. 362 00:31:41,260 --> 00:31:43,929 Приятно ми е да се запознаем. 363 00:31:44,012 --> 00:31:47,710 Ще ни представите ли на тези две млади дами, моля? 364 00:31:48,100 --> 00:31:50,100 Пола, Линет. 365 00:31:51,395 --> 00:31:54,686 Госпожице Пола Поукрифки, госпожице Линет Померой, 366 00:31:54,873 --> 00:31:57,977 мога ли да ви представя кандидат-офицери Сид Уорли 367 00:31:58,068 --> 00:32:00,524 и Закъри Майо. 368 00:32:02,114 --> 00:32:04,190 Надявам се да изкарате добре. 369 00:32:07,061 --> 00:32:09,386 Вече сме се срещали. - Така ли? 370 00:32:11,834 --> 00:32:14,788 Каза, че ще ни порасне с три сантиметра. 371 00:32:15,879 --> 00:32:18,964 Вие ли бяхте това? - Да. 372 00:32:23,596 --> 00:32:25,599 Искаш ли да танцуваме? 373 00:32:25,723 --> 00:32:27,723 Разбира се. 374 00:32:28,934 --> 00:32:32,019 Порасна ми с повече от три сантиметра, приятелю. 375 00:32:44,492 --> 00:32:46,665 Искаш ли да пийнем нещо? 376 00:32:46,954 --> 00:32:49,648 Разбира се. - Да вървим. 377 00:32:54,253 --> 00:32:56,922 Какво е това име Поукрифки? 378 00:32:57,006 --> 00:33:00,172 Полско. Ами Майо? 379 00:33:00,259 --> 00:33:03,951 Италианско, но майка ми е ирландка. - Не, благодаря. 380 00:33:04,263 --> 00:33:06,801 От нея съм взел ушите. 381 00:33:06,891 --> 00:33:08,898 Останалото е италианско. 382 00:33:09,034 --> 00:33:11,307 Откъде си, Майо Италианеца? 383 00:33:12,271 --> 00:33:14,311 Отвсякъде и отникъде. 384 00:33:14,732 --> 00:33:16,740 Пола Полякинята. 385 00:33:17,235 --> 00:33:20,645 Не, сериозно? - Сериозно? 386 00:33:21,489 --> 00:33:26,074 Баща ми е адмирал от Седми флот. - Шегуваш ли се? 387 00:33:26,286 --> 00:33:29,240 Не, живели сме в пристанищни градове в цял свят. 388 00:33:29,331 --> 00:33:34,159 Катманду, Москва, Найроби. - Наистина ли? 389 00:33:34,253 --> 00:33:36,578 Аз пък не съм излизала от щата Вашингтон. 390 00:33:38,424 --> 00:33:40,879 Чакай малко, занасяш се, нали? 391 00:33:42,178 --> 00:33:45,344 Нямаме морска база в Москва. 392 00:33:45,431 --> 00:33:48,551 Не. - Нали? Така си и мислех. 393 00:33:50,228 --> 00:33:53,679 Имаш ли си приятелка, Италианецо? 394 00:33:55,107 --> 00:33:56,650 Не. 395 00:33:58,152 --> 00:34:00,395 Но не си и търся. 396 00:34:02,574 --> 00:34:05,030 А какво търсиш? 397 00:34:10,416 --> 00:34:15,161 Чух за момичетата, които идват да намерят съпруг. 398 00:34:15,254 --> 00:34:20,296 Аз не съм такава. - Не си? А защо си тук? 399 00:34:20,384 --> 00:34:24,168 За да се срещам с интересни хора, да се усъвършенствам. 400 00:34:25,765 --> 00:34:28,172 И с какво се занимаваш? Учиш ли? 401 00:34:28,267 --> 00:34:30,271 Не, работя. 402 00:34:30,351 --> 00:34:34,272 Работя в "Нашънъл пейпър". Много добра работа. 403 00:34:34,357 --> 00:34:37,145 Спестявам, за да мога да пътувам. 404 00:34:37,236 --> 00:34:40,237 Иска ми се да ида в Москва. 405 00:34:45,578 --> 00:34:48,199 Мина ли вече водното изпитание? 406 00:34:48,289 --> 00:34:51,455 Не, но брат ми и баща ми са го минали, 407 00:34:51,542 --> 00:34:53,700 така че сигурно и аз ще успея. 408 00:34:53,794 --> 00:34:56,036 Брат ти летец ли е? 409 00:34:57,173 --> 00:34:59,960 Беше. Убиха го. 410 00:35:00,051 --> 00:35:02,921 Във Виетнам ли? - Да. 411 00:35:04,096 --> 00:35:06,670 И моят брат загина там. 412 00:35:06,766 --> 00:35:08,889 Но не беше летец. 413 00:35:10,228 --> 00:35:13,064 Тогава бях само на 12. 414 00:35:13,148 --> 00:35:15,521 Не си го спомням много добре. 415 00:35:17,403 --> 00:35:19,609 Аз пък помня Томи. 416 00:35:20,656 --> 00:35:22,981 Хайде да говорим за друго. 417 00:35:25,411 --> 00:35:28,780 Може и въобще да не говорим. 418 00:36:07,163 --> 00:36:10,614 Мислиш ли, че ще стигнеш до пагона? 419 00:36:10,708 --> 00:36:15,666 Кой знае? Много по-умни от мен окапват като мухи. 420 00:36:15,755 --> 00:36:18,756 Трябва да си кажеш, че ще успееш. 421 00:36:18,841 --> 00:36:21,961 Трябва да се настроиш и ще стане. 422 00:36:22,053 --> 00:36:24,723 Просто трябва да си убеден. 423 00:36:24,807 --> 00:36:28,176 Знам го от една статия в "Космополитън". 424 00:36:29,228 --> 00:36:31,229 Честна дума. 425 00:36:32,690 --> 00:36:38,194 Пола, ти си много, много красиво момиче. 426 00:36:51,209 --> 00:36:53,996 Искаш ли да идем някъде другаде? 427 00:36:55,046 --> 00:36:57,046 Хайде. 428 00:36:59,718 --> 00:37:01,718 Излизаме, Уорли. 429 00:37:13,482 --> 00:37:16,898 Нещо ми подсказва, че и преди сте били тук, момичета. 430 00:37:16,986 --> 00:37:19,655 Откъде ти хрумна това? 431 00:37:21,699 --> 00:37:26,352 Внимавай! Ще я скъсаш. - Съжалявам. 432 00:37:26,524 --> 00:37:28,531 Аз ще я разкопчая. 433 00:37:35,047 --> 00:37:37,055 Сигурна ли си, че искаш? 434 00:37:37,883 --> 00:37:41,466 Не се безпокой. Все още ще те уважавам на сутринта. 435 00:37:42,622 --> 00:37:44,648 Ти си побъркана. 436 00:37:44,878 --> 00:37:46,880 Щяла да ме уважава! 437 00:37:57,278 --> 00:37:59,733 Нямах търпение да изляза. 438 00:37:59,998 --> 00:38:03,612 Не ти ли хареса оркестърът? - Не особено. 439 00:38:03,692 --> 00:38:06,099 Не обичаш ли тези песни? 440 00:38:06,604 --> 00:38:08,631 Мисля, че тяхната версия беше... 441 00:38:22,763 --> 00:38:25,136 Хайде да идем на плажа. 442 00:38:25,224 --> 00:38:27,228 Чудесна идея. 443 00:38:34,692 --> 00:38:36,719 Рота, спри! 444 00:38:37,445 --> 00:38:39,450 Равнис! 445 00:39:00,469 --> 00:39:02,590 Вижте го Фоли. Не е за вярване. 446 00:39:04,807 --> 00:39:07,983 Фукльо. - Слушайте сега. 447 00:39:08,519 --> 00:39:11,437 Аз съм вашият инструктор по бойни изкуства. 448 00:39:11,522 --> 00:39:15,223 Хората от моя клас трябва да престанат да ме възприемат 449 00:39:15,318 --> 00:39:17,319 като обучаващ инструктор за момента. 450 00:39:17,392 --> 00:39:20,612 Просто мислете за мен като за враг. 451 00:39:21,833 --> 00:39:25,692 Чухте ли това? - Трябва ми един доброволец. 452 00:39:27,248 --> 00:39:31,138 Даниълс! Какво се криеш? Бързо при мен. 453 00:39:31,343 --> 00:39:34,917 Прати го в болница. - Не може да ме удря. Не е по устав. 454 00:39:35,715 --> 00:39:38,420 Ступай го! - Давай, Топър! 455 00:39:38,509 --> 00:39:40,519 Качи се при мен, синко. 456 00:39:41,345 --> 00:39:43,353 Дръж се, приятелче! 457 00:39:45,850 --> 00:39:47,861 Здрасти, пъзльо. 458 00:39:48,186 --> 00:39:50,641 Много ли искаш да оцелееш? 459 00:39:50,730 --> 00:39:54,233 Сър, кандидат-офицерът не разбра въпроса Ви. 460 00:39:55,735 --> 00:39:58,441 Да видим дали не мога да бъда малко по-ясен? 461 00:40:02,660 --> 00:40:05,412 Искаш ли да оцелееш достатъчно, че да ме спреш, пъзльо? 462 00:40:05,496 --> 00:40:09,161 Или разчиташ, че любовта ми към човека 463 00:40:09,250 --> 00:40:11,373 ще ме спре да те убия? 464 00:40:11,461 --> 00:40:14,961 Не мога да дишам. - Освободи се. 465 00:40:15,339 --> 00:40:18,535 Хайде де! - Не мога да дишам. 466 00:40:22,931 --> 00:40:24,931 Махни се! 467 00:40:26,392 --> 00:40:29,393 Нищо ти няма. Но можех да те убия, ако исках. 468 00:40:29,479 --> 00:40:31,479 Изчезвай. 469 00:40:32,342 --> 00:40:36,315 Махай се! По-живо. Върни се на мястото си! 470 00:40:38,698 --> 00:40:43,276 Мислите, че бях доста груб с вашия приятел, нали? 471 00:40:43,369 --> 00:40:47,663 Чакайте да видите, когато ви свалят на вражеска територия 472 00:40:47,749 --> 00:40:50,833 и можете да се спасите от плен 473 00:40:50,918 --> 00:40:53,291 само чрез наученото от мен. 474 00:40:53,379 --> 00:40:55,380 След като привлякох вниманието ви, 475 00:40:55,465 --> 00:40:58,632 да продължим с урока. 476 00:41:19,282 --> 00:41:21,903 Дано да дойде. 477 00:41:21,993 --> 00:41:24,566 Ще дойде, спокойно. 478 00:41:24,662 --> 00:41:28,840 Богато и общително момче като теб сигурно се смята за голям улов. 479 00:41:28,925 --> 00:41:30,926 Стига де, не съм богат. 480 00:41:31,006 --> 00:41:33,268 Нали си син на офицер. - И какво от това? 481 00:41:37,133 --> 00:41:39,340 Шест години съм живял 482 00:41:39,427 --> 00:41:43,259 над най-долнопробния бардак на Ф.О. 483 00:41:48,688 --> 00:41:51,095 "Иска първокласно чукане? 484 00:41:53,818 --> 00:41:56,439 "Може за кратко, може за дълго. Само десет долара." 485 00:41:56,529 --> 00:41:59,460 Десет долара? - "Десет, десет!" 486 00:42:03,244 --> 00:42:05,949 Линет, скъпа, как си? 487 00:42:06,039 --> 00:42:08,245 Потекоха ти лигите, момче. 488 00:42:08,416 --> 00:42:10,433 Здравейте, дами. - Здрасти. 489 00:42:15,465 --> 00:42:17,492 Лигави летци. 490 00:42:23,182 --> 00:42:26,136 Помня те. Майо Италианеца. 491 00:42:27,228 --> 00:42:29,245 Да, аз съм. 492 00:42:31,524 --> 00:42:33,543 Радвам се да те видя. 493 00:42:34,652 --> 00:42:37,606 Чаках с нетърпение. 494 00:42:38,907 --> 00:42:41,480 И аз. - Така ли? 495 00:42:41,576 --> 00:42:43,176 Да. 496 00:42:45,330 --> 00:42:47,330 Извинете ме. 497 00:42:48,124 --> 00:42:53,082 Тук ли смятате да стоите или да ви предложа друг план? 498 00:42:53,838 --> 00:42:57,172 Да си купим бутилка и да идем в някой мотел? 499 00:42:57,259 --> 00:42:59,286 Точно така. 500 00:43:00,346 --> 00:43:02,351 Какво ще кажете? 501 00:43:03,349 --> 00:43:05,508 Аз съм за мотела. 502 00:43:08,104 --> 00:43:10,131 Така те искам. 503 00:43:13,735 --> 00:43:15,745 Трой, ето ги. 504 00:43:19,949 --> 00:43:23,069 Направете път на войнолюбците. 505 00:43:23,995 --> 00:43:26,009 Как ни нарече? 506 00:43:26,089 --> 00:43:29,455 Войнолюбци. Не сте ли точно такива? 507 00:43:29,542 --> 00:43:31,568 Да, така е. 508 00:43:44,934 --> 00:43:47,223 Искам да те питам нещо. 509 00:43:47,312 --> 00:43:49,138 Какво? 510 00:43:49,230 --> 00:43:55,066 Идвате тук за няколко месеца, богати колежанчета, в белите си униформи, 511 00:43:55,153 --> 00:43:57,311 разхождате се, сякаш всичко е ваше. 512 00:43:58,156 --> 00:44:03,743 За какви се мислите? - Слушай, не искам да се бия. 513 00:44:03,828 --> 00:44:07,826 Ясно? Не искам. Успокой топката. 514 00:44:07,916 --> 00:44:09,992 Не съм свършил с теб, моряче. 515 00:44:11,212 --> 00:44:13,239 Пребий го, Трой. 516 00:44:19,387 --> 00:44:20,987 О, Боже! 517 00:44:21,556 --> 00:44:24,759 Стига толкова. Достатъчно, бе, човек. 518 00:44:24,851 --> 00:44:27,259 Мамка му. Виж му носа! 519 00:44:31,066 --> 00:44:33,189 Счупи му носа. 520 00:44:33,276 --> 00:44:35,648 Задник такъв! - Педал! 521 00:44:36,821 --> 00:44:38,824 Стига вече, успокойте се. 522 00:44:38,894 --> 00:44:42,576 Не съм виждала такова нещо в живота си. 523 00:44:42,661 --> 00:44:44,661 Видя ли носа на онзи? 524 00:44:44,741 --> 00:44:48,659 Линет, млъкни докато не стигнем в мотела. Моля те! 525 00:44:48,751 --> 00:44:51,123 Е, извинявай, че дишам. 526 00:44:53,131 --> 00:44:55,132 Тъпанар! 527 00:44:56,958 --> 00:44:58,962 Трябваше просто да си тръгна. 528 00:44:59,653 --> 00:45:01,841 Зак, ти нямаше избор. 529 00:45:01,931 --> 00:45:04,422 Човек винаги има избор. 530 00:45:16,321 --> 00:45:18,479 Къде се научи да се биеш така? 531 00:45:18,573 --> 00:45:21,111 Сега не ми се говори. 532 00:45:21,201 --> 00:45:22,901 Добре. 533 00:45:30,628 --> 00:45:34,578 Нищо няма да ти стане, ако ми разкажеш за себе си. 534 00:45:35,633 --> 00:45:38,670 Какво искаш? Да се чукаме ли? 535 00:45:38,762 --> 00:45:43,673 Добре. Ела тук. Съблечи се. 536 00:45:43,767 --> 00:45:45,775 Какво ти стана изведнъж? 537 00:45:45,855 --> 00:45:48,346 Лягай. - Сега не искам да се чукам с теб. 538 00:45:48,438 --> 00:45:50,597 Тогава се разкарай! 539 00:45:50,690 --> 00:45:53,016 С кого си мислиш, че говориш? 540 00:45:53,110 --> 00:45:56,027 Не съм ти някаква курва. 541 00:45:56,113 --> 00:45:59,198 Опитвам се да ти бъда приятелка, Зак. 542 00:45:59,284 --> 00:46:01,988 Направи ми услуга тогава. Разкарай се! 543 00:46:02,078 --> 00:46:04,534 Добре! 544 00:46:05,999 --> 00:46:10,259 Ти не си нищо особено. Нямаш обноски. Мислиш жените за курви. 545 00:46:10,420 --> 00:46:14,631 Нямаш никакъв шанс да станеш офицер. 546 00:46:31,942 --> 00:46:35,170 Няма нищо. Всичко е наред. 547 00:46:37,615 --> 00:46:39,315 Съжалявам. 548 00:46:41,536 --> 00:46:43,236 Съжалявам. 549 00:47:27,000 --> 00:47:30,416 Гладен ли си? - Да. Умирам от глад. 550 00:47:40,430 --> 00:47:44,214 Боксерки? - Много са секси, нали? 551 00:47:45,352 --> 00:47:48,520 Спортни са. - Владей се, скъпа. 552 00:47:58,575 --> 00:48:00,584 Вкусно е! 553 00:48:11,671 --> 00:48:14,245 Виж, Пола... 554 00:48:14,341 --> 00:48:20,296 Опитвам се да не заблуждавам никого кой съм и какво искам. 555 00:48:22,057 --> 00:48:25,308 Знам кой си и какво искаш. 556 00:48:25,395 --> 00:48:27,850 А ти какво искаш? 557 00:48:27,939 --> 00:48:31,355 Да се забавляваме, докато дойде време да си ходиш. 558 00:48:32,402 --> 00:48:34,525 Само това ли? 559 00:48:40,535 --> 00:48:42,409 Хей! 560 00:48:42,496 --> 00:48:46,743 Снощи беше просто невероятно. - И аз мисля така. 561 00:48:49,862 --> 00:48:53,444 Аз ли съм момичето на мечтите ти? - Какво? 562 00:48:53,532 --> 00:48:55,572 Не искам да ставаме сериозни, 563 00:48:55,759 --> 00:48:58,346 но те предизвиквам да не се влюбваш в мен. 564 00:48:58,739 --> 00:49:01,277 Можеш ли да ми устоиш? Аз съм като сладкиш. 565 00:49:02,643 --> 00:49:05,109 По-хубава си от сладкиш. 566 00:49:05,712 --> 00:49:08,544 Ще ти е много трудно да ми се наситиш. 567 00:49:08,644 --> 00:49:10,726 Много трудно! 568 00:49:10,817 --> 00:49:13,522 Ти си една малка, палава полякиня. 569 00:49:14,070 --> 00:49:16,078 Нахакана полякиня! 570 00:49:30,712 --> 00:49:34,794 Как постъпваш като искаш да скъсаш с някое момиче? 571 00:49:34,884 --> 00:49:37,126 Казваш ли й нещо или просто изчезваш? 572 00:49:40,724 --> 00:49:42,746 Никога не съм имал приятелка. 573 00:49:51,777 --> 00:49:54,398 Забравих да ти благодаря за закуската. 574 00:49:54,488 --> 00:49:56,510 Пак заповядай, моряко. 575 00:50:02,371 --> 00:50:05,740 Горе главата, Перимън. Когато цопнеш във водата, 576 00:50:05,833 --> 00:50:09,841 може да ти излезе въздухът. Не се паникьосвай. 577 00:50:09,925 --> 00:50:11,930 Имаш секунда и половина 578 00:50:12,016 --> 00:50:15,589 преди клетката да се потопи изцяло и да се преобърне. 579 00:50:16,136 --> 00:50:18,143 Давай, Джо! 580 00:50:25,520 --> 00:50:30,895 Най-важното е да следите въздушните мехурчета. 581 00:50:31,777 --> 00:50:34,861 Когато клетката се обърне, ще изгубите ориентация. 582 00:50:34,947 --> 00:50:38,565 Няма да различавате посоките, като Перимън в момента. 583 00:50:38,659 --> 00:50:42,028 Мехурчетата ще ви подскажат къде е нагоре. 584 00:50:43,580 --> 00:50:46,748 Времето изтече. Гмурни се до клетката. 585 00:50:47,293 --> 00:50:49,619 Ето какво става, ако се паникьосате. 586 00:50:49,713 --> 00:50:52,832 Можете да умрете, а това е само басейн. 587 00:50:52,924 --> 00:50:57,337 В Тихия океан няма да има кой да ви спасява задника. 588 00:51:03,602 --> 00:51:05,808 Напълно незадоволително, Перимън. 589 00:51:05,896 --> 00:51:08,102 Ще го направиш отново. 590 00:51:08,815 --> 00:51:12,231 Имаш само още два опита, преди да изхвърчиш оттук. 591 00:51:12,319 --> 00:51:16,097 Следващият. - Задръж. Промяна в реда. 592 00:51:16,648 --> 00:51:21,405 Майо, ти си най-печеният тази седмица, затова е твой ред. 593 00:51:21,495 --> 00:51:23,095 Тъй вярно, сър. 594 00:51:23,175 --> 00:51:26,117 Сийгър, ти си след него. - Тъй вярно, сър. 595 00:51:32,516 --> 00:51:36,263 Сигурно ще се справиш отлично. Най-после да направиш нещо сам. 596 00:51:36,554 --> 00:51:38,599 Вдигай го! 597 00:51:38,699 --> 00:51:42,038 Никога не знаеш къде ще се подхлъзнеш в програмата. 598 00:51:42,893 --> 00:51:47,638 Може да е недостатък на характера ти, който се проявява при стрес. 599 00:51:50,734 --> 00:51:52,735 Хайде, Джо! 600 00:52:13,550 --> 00:52:17,458 Браво! Само така! - Хайде, Сийгър. Ти си на ред. 601 00:52:17,638 --> 00:52:20,639 Давай, Сийгър. Размърдай се. 602 00:52:21,433 --> 00:52:23,447 Джо, вдигай! 603 00:52:28,816 --> 00:52:31,104 Да не се разплачеш, принцесо! 604 00:52:31,860 --> 00:52:33,865 Пускай, Джо! 605 00:52:48,712 --> 00:52:50,752 Добре, Сийгър! 606 00:52:50,839 --> 00:52:52,581 Браво. 607 00:52:58,222 --> 00:53:01,840 Беше страхотно! Дали ще ни пусне пак? 608 00:53:04,478 --> 00:53:09,389 Не беше зле, Сийгър. Но трябва да изкатериш и онази стена. 609 00:53:12,145 --> 00:53:15,270 Следващият! - Давай, Даниълс. 610 00:53:15,365 --> 00:53:17,392 Това е като увеселително влакче. 611 00:53:24,166 --> 00:53:27,369 Същата сила на сблъсък ли има като при самолет? 612 00:53:27,461 --> 00:53:29,584 Това е нищо в сравнение със самолета. 613 00:53:30,964 --> 00:53:33,040 Не забравяй да следиш мехурчетата. 614 00:53:33,133 --> 00:53:35,144 Вдигни го! 615 00:53:47,941 --> 00:53:51,191 Вдигни палците, Даниълс. 616 00:53:51,611 --> 00:53:54,612 Хайде. Къде ти е знакът? 617 00:53:55,949 --> 00:53:57,957 Давай, Джо! 618 00:54:20,141 --> 00:54:21,841 Спокойно. 619 00:54:37,601 --> 00:54:39,301 Издърпай клетката. 620 00:54:39,401 --> 00:54:42,660 Не мога. Нужно е малко време, за да я закача. 621 00:54:50,798 --> 00:54:52,822 Направете път! 622 00:54:59,441 --> 00:55:01,441 Хванете го! 623 00:55:01,727 --> 00:55:03,735 Изтеглете го! 624 00:55:04,571 --> 00:55:07,502 Дръжте го! Сложете го по корем! 625 00:55:09,751 --> 00:55:11,426 Свалете му каската! 626 00:55:11,526 --> 00:55:13,946 По дяволите! - Свалете я! 627 00:55:14,046 --> 00:55:17,694 Божичко, та той е мъртъв. 628 00:55:17,785 --> 00:55:20,821 Викнете лекар. Бързо! 629 00:55:20,913 --> 00:55:22,922 Тъй вярно, сър! 630 00:55:23,022 --> 00:55:26,788 Отдръпнете се. - Хайде, Топър. 631 00:55:26,919 --> 00:55:29,042 Господи! - Давай. 632 00:55:29,130 --> 00:55:31,143 Хайде, момче. 633 00:55:34,176 --> 00:55:36,702 Дишай! Дишай! - Хайде, Топър. 634 00:55:37,347 --> 00:55:39,423 Давай. 635 00:55:41,518 --> 00:55:43,526 Дишай. 636 00:55:44,188 --> 00:55:46,302 Хей! Добре. 637 00:55:46,732 --> 00:55:48,739 Добре. 638 00:55:49,568 --> 00:55:51,568 Добре. 639 00:55:54,531 --> 00:55:56,690 Идва ли лекарят? 640 00:56:01,539 --> 00:56:05,488 Настрани. Дайте път. 641 00:56:07,169 --> 00:56:09,292 Вижте какво става с лекаря! 642 00:56:09,380 --> 00:56:12,050 Ще се оправи. Спокойно. 643 00:56:19,475 --> 00:56:21,498 Пригответе се за инспекция. 644 00:56:25,456 --> 00:56:28,984 Мамка му. Няма да успея. 645 00:56:37,368 --> 00:56:40,428 Помогни ми, Сид. Имаш ли резервен? 646 00:56:40,720 --> 00:56:44,575 Не, резервният ми е скапан. Знаеш къде е магазинът. 647 00:56:45,376 --> 00:56:48,497 Зак, трябва ми колан. 648 00:56:51,300 --> 00:56:53,306 Не мога да рискувам. 649 00:56:53,386 --> 00:56:55,388 Имаш време. Той е още при момичетата. 650 00:56:55,468 --> 00:56:57,473 Няма да стане. 651 00:56:57,553 --> 00:57:01,467 Трябва да се видя със семейството си. Трябва да изляза този уикенд. 652 00:57:01,752 --> 00:57:05,266 Не искам да те изхвърлят за опетняване честта на Флота. 653 00:57:06,732 --> 00:57:08,432 Добре. 654 00:57:12,196 --> 00:57:14,070 Мирно! 655 00:57:25,961 --> 00:57:32,046 Във всеки клас има някой шегобиец, който се мисли за по-умен от мен. 656 00:57:33,927 --> 00:57:40,096 В този клас това си ти, нали, Майонеза? 657 00:57:48,818 --> 00:57:52,436 Перимън, Уорли... Напуснете помещението. 658 00:57:52,830 --> 00:57:54,838 Бегом марш! 659 00:57:54,918 --> 00:57:57,741 Случи се точно на когото трябваше. - Мълчи. 660 00:58:01,665 --> 00:58:03,193 Майо... 661 00:58:03,293 --> 00:58:05,302 Подай молба за напускане. 662 00:58:07,588 --> 00:58:09,288 Не, сър. 663 00:58:09,688 --> 00:58:12,325 Можете да ме изхвърлите, но сам няма да се откажа. 664 00:58:19,558 --> 00:58:21,585 Облечи се за тренировка, Майо. 665 00:58:22,186 --> 00:58:25,436 До края на уикенда ще се откажеш. 666 00:58:32,697 --> 00:58:35,236 "Кучият му син, Кейси Джоунс. 667 00:58:38,245 --> 00:58:40,950 "Нещо превъртя. 668 00:58:43,417 --> 00:58:45,990 "За оная работа се хвана 669 00:58:48,339 --> 00:58:50,497 "и на жените гордо я показа. 670 00:58:53,010 --> 00:58:56,046 "В стаята сто мацки нареди 671 00:58:58,599 --> 00:59:01,007 "и смело обяви, че с всичките ще спи. 672 00:59:03,437 --> 00:59:06,142 "На 98 посиня, затова поспря. 673 00:59:08,734 --> 00:59:11,024 "Удари си една и до стотната стигна." 674 00:59:13,949 --> 00:59:18,196 Помахай за сбогом на приятелите. О, забравих, ти нямаш приятели. 675 00:59:18,287 --> 00:59:20,290 Само клиенти. 676 00:59:20,581 --> 00:59:22,620 Забавляваш ли се, Майонеза? 677 00:59:23,709 --> 00:59:25,217 Тъй вярно, сър! 678 00:59:25,317 --> 00:59:27,321 Не те чух. - Тъй вярно, сър! 679 00:59:27,391 --> 00:59:29,400 Много добре! 680 00:59:30,382 --> 00:59:32,126 98... 681 00:59:33,636 --> 00:59:37,950 99... - Лицето плътно до локвата! 682 00:59:40,851 --> 00:59:42,380 100. 683 00:59:43,563 --> 00:59:47,727 Сега готов ли си да се откажеш? - Не, сър. 684 00:59:48,318 --> 00:59:50,410 Погледни ей там, Майо. 685 00:59:51,697 --> 00:59:53,440 Виж я. 686 00:59:53,632 --> 00:59:57,945 Тя реши да остане, вместо да излезе през уикенда. 687 00:59:58,037 --> 01:00:02,035 Може и да не завърши програмата, но има повече воля и кураж, 688 01:00:02,124 --> 01:00:05,483 отколкото ти някога ще имаш! Стига си ме гледал, момче! 689 01:00:07,963 --> 01:00:11,297 Животът май ти е раздал много гадни карти? 690 01:00:11,384 --> 01:00:13,791 Справям се, сър! 691 01:00:15,255 --> 01:00:17,935 6... - Глупости. 692 01:00:19,035 --> 01:00:22,685 Проверих това-онова. Прегледах ти досието. 693 01:00:22,813 --> 01:00:26,893 Знам за майка ти. Не ме зяпай! 694 01:00:26,984 --> 01:00:30,483 Знам, че баща ти е алкохолик и женкар. 695 01:00:31,071 --> 01:00:33,360 Затова и нямаш приятели, Майо. 696 01:00:33,449 --> 01:00:37,197 Защото дълбоко в себе си... Не ме зяпай! 697 01:00:38,162 --> 01:00:40,653 Дълбоко в себе си... 698 01:00:41,148 --> 01:00:44,098 знаеш, че останалите са по-добри от теб! 699 01:00:44,178 --> 01:00:47,086 Не е ли така, Майо? - Не, сър! 700 01:00:53,302 --> 01:00:56,971 Какво, Майо? Май нещо се умори? Аз не съм уморен. 701 01:00:57,051 --> 01:01:00,957 Размърдай се, момче! Купонът едва започва. 702 01:01:01,801 --> 01:01:03,549 По-живо! 703 01:01:03,739 --> 01:01:06,808 Очаква те още цял един забавен ден. 704 01:01:15,493 --> 01:01:19,111 Искам 15 сантиметра от земята. Направи 90 такива. 705 01:01:21,874 --> 01:01:25,623 Майо, защо не приключим мъките ти 706 01:01:25,711 --> 01:01:28,463 на чаша бира? 707 01:01:28,548 --> 01:01:32,380 Ти ставаш за офицер, колкото и аз. 708 01:01:32,468 --> 01:01:35,921 Аз смятам, че от мен ще излезе отличен офицер. 709 01:01:36,015 --> 01:01:41,436 Няма. Теб те е грижа само за себе си и всички от класа ти го знаят. 710 01:01:41,520 --> 01:01:45,684 Да не мислиш, че ще ти се доверят да управляваш самолет заедно с тях? 711 01:01:45,775 --> 01:01:51,231 Вероятно ще свиеш някой Ф-14 и ще го продадеш на кубинците. 712 01:01:51,322 --> 01:01:54,192 Не, сър! Аз обичам родината си. 713 01:01:54,283 --> 01:01:57,284 Тогава ще го продадеш на ВВС. 714 01:01:59,799 --> 01:02:05,675 Кажи ми, защо хитър търгаш като теб е решил да се мъчи така? 715 01:02:05,755 --> 01:02:08,853 Искам да летя с изтребител. - И баба ми иска! 716 01:02:09,207 --> 01:02:11,216 Това ми е детска мечта. 717 01:02:11,302 --> 01:02:14,338 Тук не става въпрос за летене, а за характер. 718 01:02:15,389 --> 01:02:17,394 Тук се промених, сър. 719 01:02:17,464 --> 01:02:20,184 Как ли пък не! - Промених се, сър. 720 01:02:20,269 --> 01:02:24,896 Не, просто си станал по-хитър и толкова. 721 01:02:24,982 --> 01:02:29,027 А сега ми кажи това, което искам да чуя. Ще поискаш НПЖ. 722 01:02:29,111 --> 01:02:32,112 Няма да се откажа. 723 01:02:32,198 --> 01:02:35,365 Кажи го! Н-П-Ж. - Няма да се откажа. 724 01:02:35,451 --> 01:02:39,698 Така двамата с баща ти пак ще пиете и ще ходите по курви. 725 01:02:39,789 --> 01:02:42,494 Не, сър! Няма да се откажа. 726 01:02:42,583 --> 01:02:45,419 Добре, забрави. Аз лично те изхвърлям. 727 01:02:45,503 --> 01:02:48,248 Не го правете! Недейте! 728 01:02:51,093 --> 01:02:53,465 Нямам къде да отида! 729 01:02:55,097 --> 01:02:57,635 Нямам къде другаде да отида. 730 01:03:05,066 --> 01:03:07,093 Нямам нищо друго. 731 01:03:10,571 --> 01:03:12,581 Нищо друго. 732 01:03:13,866 --> 01:03:17,781 Добре, Майо. Стани. 733 01:03:40,603 --> 01:03:43,487 Да се върнем в спалното помещение. 734 01:03:43,773 --> 01:03:45,775 Хей, Фоли! 735 01:03:45,858 --> 01:03:50,022 Зак, не се отказвай! Дай му да се разбере на тоя педал! 736 01:03:50,113 --> 01:03:52,122 Ще ни целуваш задниците, Фоли! 737 01:03:52,212 --> 01:03:56,632 Дръж се, Зак! Не забравяй кръчмата. - Тези приятели ли са ти? 738 01:03:56,721 --> 01:03:59,616 Не се отказвай, Майо! - Тъй вярно, сър. 739 01:03:59,707 --> 01:04:03,698 Зак, ние сме с теб! Зак, ще успееш. 740 01:04:04,545 --> 01:04:08,450 Имаш да чистиш тоалетни. Побързай. 741 01:04:09,183 --> 01:04:13,296 Фоли е педал! Откъснали са му топките през войната. 742 01:04:30,488 --> 01:04:32,896 Още ли си тук, Майо? 743 01:04:49,258 --> 01:04:52,010 Сид. - Да? 744 01:04:54,389 --> 01:04:56,389 Благодаря ти. 745 01:05:05,233 --> 01:05:06,944 Сид. 746 01:05:08,153 --> 01:05:10,153 Погледни това. 747 01:05:13,993 --> 01:05:16,053 Този кучи син. 748 01:07:04,358 --> 01:07:06,517 Да ти донеса ли хавлия? 749 01:07:07,820 --> 01:07:09,827 Аз ще донеса. 750 01:07:09,914 --> 01:07:12,189 Не искам да ставаш. 751 01:07:14,243 --> 01:07:18,158 Все някой ще трябва да стане. 752 01:07:20,416 --> 01:07:22,824 "Намериха ги седмици по-късно, 753 01:07:22,919 --> 01:07:25,955 "съсухрени без храна и вода." 754 01:07:34,640 --> 01:07:36,644 Сбогом, Закъри. 755 01:07:47,195 --> 01:07:51,193 Цяла седмица съм се хилил като се сетех за вас в лодката. 756 01:07:52,283 --> 01:07:54,323 Толкова бяхме пияни. 757 01:08:06,756 --> 01:08:09,461 Много добре ти стои, Пола. 758 01:08:12,471 --> 01:08:14,713 Ще ми се да съм от момичетата, 759 01:08:14,807 --> 01:08:17,132 които влизат в програмата. 760 01:08:17,226 --> 01:08:19,717 Сигурно е страхотно да летиш. 761 01:08:19,812 --> 01:08:21,840 Какво те спира тогава? 762 01:08:25,401 --> 01:08:28,486 Всички онези списания, в които пише... 763 01:08:28,571 --> 01:08:32,651 че не е лесно за момичета. 764 01:08:32,742 --> 01:08:36,574 Това не е извинение, че не получаваш, каквото искаш. 765 01:08:36,996 --> 01:08:39,107 Просто намери начин да го постигнеш. 766 01:08:42,377 --> 01:08:45,793 Кой казва, че не получавам това, което искам? 767 01:08:47,550 --> 01:08:49,551 Не и аз. 768 01:08:51,804 --> 01:08:54,130 Майка ми е 39-годишна. 769 01:08:54,766 --> 01:08:57,387 Все още работи във фабриката. 770 01:08:59,187 --> 01:09:03,813 Всеки път, когато я видя, разбирам какво не искам. 771 01:09:08,863 --> 01:09:10,867 А моята... 772 01:09:13,159 --> 01:09:16,244 се нагълта с хапчета, докато бях на училище. 773 01:09:16,329 --> 01:09:18,330 Боже мой! 774 01:09:22,962 --> 01:09:25,500 Вбесява ме това, че... 775 01:09:28,843 --> 01:09:31,630 не остави никаква бележка. 776 01:09:35,183 --> 01:09:37,638 Нищо. Просто си отиде. 777 01:09:42,190 --> 01:09:44,313 Винаги съм я мразел за това. 778 01:09:46,361 --> 01:09:51,153 Господи! Сигурно ти е много тежко. 779 01:09:52,242 --> 01:09:55,990 Тежко? Не. 780 01:09:56,079 --> 01:09:58,082 На този свят човек е сам. 781 01:09:59,292 --> 01:10:03,206 Щом го проумееш, вече нищо не ти тежи. 782 01:10:06,841 --> 01:10:11,468 Сигурно повечето хора ти вярват, когато им казваш това. 783 01:10:36,914 --> 01:10:40,580 Наистина ли ще го водиш у вас? 784 01:10:40,668 --> 01:10:43,338 Не знам. Още не съм решила. 785 01:10:44,464 --> 01:10:48,378 Пола, на какво си готова, за да пипнеш Зак? 786 01:10:48,468 --> 01:10:52,133 Какво имаш предвид? - Знаеш какво. 787 01:10:52,222 --> 01:10:55,009 Ще се оставиш ли да забременееш? 788 01:10:55,225 --> 01:10:57,514 В никакъв случай, Линет, а ти? 789 01:10:58,895 --> 01:11:03,886 Ами... никога не съм мислела, че ще направя такова нещо. 790 01:11:04,276 --> 01:11:06,284 Но вече не знам. 791 01:11:06,364 --> 01:11:11,361 Девет седмици не са достатъчни, за да се влюби някой в теб. 792 01:11:11,451 --> 01:11:15,400 Но това не оправдава опитите да го оплетеш. 793 01:11:15,496 --> 01:11:18,616 Дори не мога да повярвам, че ти хрумва. Противно е. 794 01:11:18,708 --> 01:11:20,950 Не е по-противно 795 01:11:21,044 --> 01:11:26,085 от начина, по който тия нахакани момченца ни използват, 796 01:11:26,174 --> 01:11:28,665 а после ни захвърлят сякаш сме боклук. 797 01:11:28,885 --> 01:11:31,293 Не се ли чувстваш използвана, Пола? 798 01:11:31,388 --> 01:11:36,762 Не мислиш ли, че кучите му синове трябва някак да си платят? 799 01:11:36,852 --> 01:11:40,351 Не. Никога не съм мислила така. 800 01:11:43,275 --> 01:11:45,295 Аз точно така смятам. 801 01:12:02,170 --> 01:12:04,376 Благодаря ти отново за цветята, Зак. 802 01:12:04,464 --> 01:12:07,667 Удоволствието беше мое. 803 01:12:07,759 --> 01:12:10,879 Това са най-красивите цветя, които съм виждала. 804 01:12:12,889 --> 01:12:15,178 Избърши си устата. 805 01:12:17,227 --> 01:12:18,927 Зак? 806 01:12:22,358 --> 01:12:24,366 Много е вкусно. 807 01:12:27,947 --> 01:12:29,647 Сър? 808 01:12:34,370 --> 01:12:36,908 Колко седмици ти остават до завършването? 809 01:12:36,998 --> 01:12:39,572 Още три. Само три седмици. 810 01:12:40,669 --> 01:12:42,875 Но те са най-тежките, нали? 811 01:12:42,963 --> 01:12:45,002 Така казват. 812 01:12:54,641 --> 01:12:57,512 Сър, защо гледате в чинията ми? 813 01:12:58,605 --> 01:13:00,763 Или може би гледате мен? 814 01:13:00,857 --> 01:13:03,063 Теб гледам. 815 01:13:03,151 --> 01:13:07,065 Той не искаше да те обиди. Нали, Джо? 816 01:13:09,991 --> 01:13:12,447 Не, не исках. 817 01:13:19,960 --> 01:13:24,622 Искаш ли още от пилето, Зак? - Не, благодаря. 818 01:13:26,174 --> 01:13:29,045 Нахраних се. Не мога да поема повече. 819 01:13:29,136 --> 01:13:31,145 Аз също преядох. 820 01:13:31,225 --> 01:13:35,053 Това е най-вкусната вечеря, която съм ял от доста време. 821 01:13:35,143 --> 01:13:38,726 Ще тръгваме ли, Зак? Благодаря ти, мамо. 822 01:13:38,813 --> 01:13:41,518 Благодаря ти, Зак. - Благодаря, госпожо. 823 01:13:43,026 --> 01:13:45,033 Хайде, яж. 824 01:13:48,549 --> 01:13:50,573 Мама мия! 825 01:13:50,659 --> 01:13:53,613 Съжалявам. Толкова ми е неудобно, Зак. 826 01:13:53,703 --> 01:13:55,992 Не трябваше да те водя тук. 827 01:13:57,249 --> 01:14:01,661 Защо? Чудесна, безплатна вечеря на спокойствие. 828 01:14:04,631 --> 01:14:08,214 Вашите са много задръстени. Жал ми е за теб. 829 01:14:08,302 --> 01:14:12,466 Няма защо. Свикнала съм. Предава се по наследство. 830 01:14:12,557 --> 01:14:17,764 Значи после ще заминеш на обучение в Пенсакола? 831 01:14:17,854 --> 01:14:20,427 Да, Пенсакола. 832 01:14:21,399 --> 01:14:25,527 А след това отиваме в Бийвил, Тексас, при самолетите. 833 01:14:28,198 --> 01:14:31,282 А после... Не си ли се замислял... 834 01:14:31,368 --> 01:14:35,318 Какво следва? 835 01:14:35,414 --> 01:14:39,411 Семейство, деца... Не си ли мислил по-сериозно? 836 01:14:40,961 --> 01:14:43,630 Не. 837 01:14:43,714 --> 01:14:47,000 Ти за това ли си мислиш? - Понякога. 838 01:14:48,178 --> 01:14:52,258 Ще съм доволна, ако се справя по-добре от нашите. 839 01:14:52,974 --> 01:14:55,299 Какво би направила по-различно от тях? 840 01:14:55,935 --> 01:14:57,664 Всичко. 841 01:14:57,896 --> 01:15:00,980 Първо ще се омъжа за човек, когото обичам истински. 842 01:15:02,776 --> 01:15:07,153 Че защо майка ти се е омъжила за баща ти, ако не го е обичала? 843 01:15:07,239 --> 01:15:10,193 Защото истинският ми баща не се е оженил за нея. 844 01:15:11,159 --> 01:15:14,575 Истинският ти баща ли? - Да. 845 01:15:14,663 --> 01:15:17,236 Ще ти го покажа. 846 01:15:18,333 --> 01:15:20,038 Виж. 847 01:15:26,009 --> 01:15:30,422 Значи баща ти е бил кандидат-офицер като мен? 848 01:15:31,139 --> 01:15:34,093 Преди около 22 години. - Божичко. 849 01:15:35,435 --> 01:15:38,389 Нищо чудно, че онзи ме гледаше странно. 850 01:15:38,480 --> 01:15:40,489 Той винаги гледа странно. 851 01:15:52,619 --> 01:15:55,620 Време е да се връщам при военните. 852 01:15:55,706 --> 01:15:57,715 Да, знам, знам. 853 01:16:03,673 --> 01:16:05,999 Благодари още веднъж на майка си за вечерята. 854 01:16:06,092 --> 01:16:09,046 Страхотно пиле прави, нали? - Много ми хареса. 855 01:16:10,805 --> 01:16:14,506 Защо не ми се обадиш тази седмица, ако можеш? 856 01:16:14,601 --> 01:16:19,512 Тази седмица ще тренираме оцеляване. Нищо не обещавам. 857 01:16:19,606 --> 01:16:21,608 Никакви обещания. 858 01:16:22,609 --> 01:16:26,939 Показах ти тази снимка, само защото исках. 859 01:16:27,030 --> 01:16:31,159 Просто ти го казвам. - Знам. Довиждане, скъпа. 860 01:16:34,956 --> 01:16:37,993 Внимавай с този мотор. - Добре. 861 01:17:18,543 --> 01:17:22,411 С Пола още ли ходите с онези кандидати от базата? 862 01:17:22,506 --> 01:17:24,747 Че защо да не ходим? 863 01:17:24,841 --> 01:17:29,753 3:40 следобед е, а още не си казала какво ще правиш през уикенда. 864 01:17:30,138 --> 01:17:34,468 Търся Зак Майо. Той е кандидат-офицер. 865 01:17:36,436 --> 01:17:39,603 Можете ли да го потърсите? Кажете, че се обажда Пола. 866 01:17:39,690 --> 01:17:42,395 Време за отпуска, момчета и момичета. 867 01:17:44,278 --> 01:17:46,281 Свободно. 868 01:17:47,240 --> 01:17:49,244 Тъй вярно, сър! 869 01:17:51,411 --> 01:17:54,448 Къде отиваш? Къде ми е хлябът? - Забрави за него. 870 01:17:54,539 --> 01:17:56,541 Хайде, Перимън, ела. 871 01:17:56,621 --> 01:17:59,750 Сийгър, не забравяй за бара. - Няма. 872 01:17:59,836 --> 01:18:03,288 Майо! Търсят те по телефона. Някоя си Пола. 873 01:18:04,383 --> 01:18:06,409 Кажи й, че вече съм тръгнал. 874 01:18:17,104 --> 01:18:19,560 Ясно. Добре. 875 01:18:20,399 --> 01:18:23,899 Идва момент, веднага след тренировките по оцеляване, 876 01:18:23,987 --> 01:18:27,071 когато започват да си мислят, че могат без теб. 877 01:18:27,157 --> 01:18:29,565 Престават да се обаждат. 878 01:18:29,659 --> 01:18:32,281 Правят се на велики. 879 01:18:34,831 --> 01:18:37,322 Казаха, че вече е излязъл. 880 01:18:38,460 --> 01:18:40,868 Мисля, че това не е така. 881 01:18:40,963 --> 01:18:43,750 Щом досега не се е обадил, значи няма да се обади. 882 01:18:43,841 --> 01:18:47,292 Бъни, защо не млъкнеш? Все много знаеш. 883 01:18:47,386 --> 01:18:49,395 Чукни ми картата на излизане, Линет. 884 01:18:49,475 --> 01:18:51,961 Пола, какво правиш? 885 01:18:52,057 --> 01:18:55,011 Да пукнат дано. 886 01:18:59,649 --> 01:19:03,315 Пола, чакай. Къде отиваш? - Остави ме, мамо. 887 01:19:03,403 --> 01:19:06,440 Отиваш да търсиш Зак. Не го прави. 888 01:19:06,531 --> 01:19:09,319 Но аз го обичам. Не мога да го оставя да си тръгне. 889 01:19:09,409 --> 01:19:11,417 И как ще го спреш? 890 01:19:11,487 --> 01:19:13,489 Не знам, но ще намеря начин. 891 01:19:13,497 --> 01:19:15,501 Не! - Не? 892 01:19:15,581 --> 01:19:21,330 Не мога да ти позволя да направиш това. Не отивай, моля те. 893 01:19:21,422 --> 01:19:23,663 Защо плачеш? 894 01:19:25,092 --> 01:19:27,500 Защото зная как се чувстваш. 895 01:19:27,594 --> 01:19:31,379 Как се чувствам? - Не прави нищо. Остави го. 896 01:19:31,473 --> 01:19:34,011 Не му прави номера. 897 01:19:34,102 --> 01:19:38,230 Никога не бих направила такова нещо. 898 01:19:38,315 --> 01:19:42,776 Ако го намериш, ще направиш всичко, за да го задържиш. 899 01:19:42,861 --> 01:19:45,815 А после Господ да ти е на помощ. 900 01:19:54,331 --> 01:19:56,335 Мамо, права си. 901 01:20:00,170 --> 01:20:05,461 На Зак не му стигнаха две десети да счупи рекорда на препятствията. 902 01:20:05,551 --> 01:20:07,590 Ще го направи, преди да замине. 903 01:20:07,678 --> 01:20:11,130 Имате късмет, че не бяхте в програмата по мое време. 904 01:20:11,224 --> 01:20:14,640 Тогава не можеше да се откажеш, както сега. 905 01:20:14,728 --> 01:20:17,978 Когато аз и брат му я завършихме, 906 01:20:18,065 --> 01:20:21,101 неуспелите ставаха корабни чистачи. 907 01:20:21,193 --> 01:20:23,731 Това е много интересно, сър. 908 01:20:23,820 --> 01:20:27,521 Защо не си писал на Сюзън от три седмици? 909 01:20:29,493 --> 01:20:34,451 Нямахме време за писма. И на вас съм писал само веднъж. 910 01:20:34,540 --> 01:20:36,583 Не е за вярване. 911 01:20:38,127 --> 01:20:41,044 Нали? - Да. 912 01:20:48,638 --> 01:20:52,387 Коя е тази Сюзън? - Приятелката ми. 913 01:20:52,476 --> 01:20:55,927 Ще се оженя за нея щом завърша. 914 01:20:57,531 --> 01:20:59,533 Беше приятелка на Томи. 915 01:20:59,608 --> 01:21:03,059 Щяха да се женят, но го убиха. 916 01:21:06,073 --> 01:21:10,782 Не ме мисли за лайно заради това, че спах с Линет. 917 01:21:10,869 --> 01:21:12,946 Аз да не съм ти баща? 918 01:21:15,916 --> 01:21:17,925 Обичаш ли Сюзън? 919 01:21:18,005 --> 01:21:21,453 Тя е най-страхотната мацка. Обожава деца. 920 01:21:21,547 --> 01:21:24,882 Ходи да се грижи за деца с недъзи всеки следобед. 921 01:21:26,511 --> 01:21:31,173 Не те питам за това, а дали я обичаш. 922 01:21:31,266 --> 01:21:33,971 Всички я обичат. 923 01:21:34,061 --> 01:21:37,893 Тази вечер няма да дойда с вас. - Защо? 924 01:21:38,524 --> 01:21:41,015 Имам среща с Линет. 925 01:21:42,903 --> 01:21:46,355 Най-хубавото духане в цялата страна. Какво да направя? 926 01:21:47,366 --> 01:21:48,991 Не, не. 927 01:21:49,076 --> 01:21:52,326 Трябваше да направиш като мен. Да скъсаш с нея. 928 01:21:52,413 --> 01:21:56,363 Да приключиш. Така е най-добре. 929 01:21:58,628 --> 01:22:01,416 Тя беше много посърнала, че не си й се обадил. 930 01:22:01,506 --> 01:22:03,962 Не искаше да ти казвам това. 931 01:22:11,475 --> 01:22:13,847 Жени. Жени. 932 01:22:16,021 --> 01:22:20,434 Казват, "Ще си прекараме добре, не се притеснявай." 933 01:22:23,028 --> 01:22:25,982 Обаче не става така, нали? 934 01:22:29,910 --> 01:22:32,662 Хайде към бара. 935 01:22:34,458 --> 01:22:36,461 Довиждане. 936 01:22:38,086 --> 01:22:43,579 Не знам защо ти е смешно, Перимън. Извади късмет. 937 01:22:43,675 --> 01:22:47,376 За какво става дума? - Още имам лош вкус в устата. 938 01:22:47,471 --> 01:22:49,879 Да пием за оцеляването. 939 01:22:49,973 --> 01:22:52,974 За оцеляването! - За оцеляването! 940 01:22:53,060 --> 01:22:55,068 Въпреки Перимън. 941 01:22:56,272 --> 01:22:58,348 Въпреки всички усилия на Фоли. 942 01:22:58,941 --> 01:23:01,266 Това там не е ли твоята дебютантка? 943 01:23:14,041 --> 01:23:17,908 Май е надхвърлила чина ти. Сега е с летателен инструктор. 944 01:23:39,567 --> 01:23:41,647 Връщам се веднага. 945 01:24:00,130 --> 01:24:02,170 Какво правиш тук? 946 01:24:03,259 --> 01:24:06,924 Реших, че трябва да видя легендарния бар 947 01:24:07,012 --> 01:24:09,052 преди да замина. 948 01:24:12,309 --> 01:24:15,817 Често ли идваш тук? - От време на време. 949 01:24:19,525 --> 01:24:22,231 Съжалявам, че не ти се обадих този уикенд. 950 01:24:22,321 --> 01:24:24,609 Цялата седмица беше ужасно натоварена. 951 01:24:24,698 --> 01:24:26,273 Няма нищо. 952 01:24:26,353 --> 01:24:28,434 Как минаха тренировките по оцеляване? 953 01:24:28,534 --> 01:24:31,032 Оцелях. - Да, очевидно. 954 01:24:33,123 --> 01:24:35,994 А твоята седмица как мина? 955 01:24:36,085 --> 01:24:38,042 Добре. 956 01:24:38,128 --> 01:24:40,964 Може да ми увеличат заплатата другия месец. 957 01:24:41,048 --> 01:24:43,056 Чудесно. 958 01:24:45,219 --> 01:24:47,888 Завършвате след две седмици, нали? 959 01:24:48,347 --> 01:24:49,847 Да. 960 01:24:49,927 --> 01:24:52,719 Започвам да мисля, че може и да успея. 961 01:24:52,810 --> 01:24:54,553 Ще успееш. 962 01:24:54,645 --> 01:24:58,229 Помни какво ти казах - трябва да си убеден, че можеш. 963 01:24:58,317 --> 01:25:00,324 Да, така ми каза. 964 01:25:03,363 --> 01:25:06,815 Трябва да вървя, защото кавалерът ми... 965 01:25:07,868 --> 01:25:09,869 Искам да ти кажа нещо... 966 01:25:11,956 --> 01:25:14,625 Какво? 967 01:25:14,708 --> 01:25:17,246 Исках да ти благодаря. 968 01:25:20,005 --> 01:25:22,710 Едва ли щях да се справя с този ужас, 969 01:25:22,800 --> 01:25:25,801 ако нямаше някой да ме чака след това. 970 01:25:25,886 --> 01:25:29,386 Не ми благодари. Прекарах чудесно. 971 01:25:29,473 --> 01:25:32,889 Пожелавам ти успех в обучението в Пенсакола и... 972 01:25:34,146 --> 01:25:36,155 да полетиш на изтребител. 973 01:25:41,403 --> 01:25:43,407 Довиждане, Зак. 974 01:25:52,498 --> 01:25:54,506 Сипи още едно. 975 01:25:58,713 --> 01:26:01,417 Всъщност, остави ми бутилката. 976 01:26:05,219 --> 01:26:07,591 Ела тук, кукло. 977 01:26:07,680 --> 01:26:09,689 Ела. 978 01:26:13,062 --> 01:26:15,069 Ела при мен. 979 01:26:16,398 --> 01:26:19,767 Седни за малко. Искам да ти кажа нещо. 980 01:26:26,408 --> 01:26:28,900 Трябваше да вкуся още веднъж. 981 01:26:28,994 --> 01:26:33,288 Има ли с нещо друго, освен с ягода? 982 01:26:33,374 --> 01:26:36,291 Ще донеса кокос следващия път. 983 01:26:42,341 --> 01:26:45,129 Сид, трябва да тръгвам. 984 01:26:51,060 --> 01:26:54,974 Не трябва ли вече да си в цикъл? 985 01:26:55,064 --> 01:26:57,306 Малко закъснява, нищо особено. 986 01:26:59,944 --> 01:27:02,399 С колко закъснява? 987 01:27:02,488 --> 01:27:04,489 Защо? Какво значение има? 988 01:27:04,569 --> 01:27:09,465 Ако нещо се е случило, отговорността ще е моя. 989 01:27:11,581 --> 01:27:14,036 Кажи ми с колко закъснява? 990 01:27:14,125 --> 01:27:17,708 Защо си се загрижил? Да предположим, че забременея... 991 01:27:17,795 --> 01:27:23,383 Никога няма да те накарам да направиш нещо против волята си. 992 01:27:23,469 --> 01:27:26,007 Знам. 993 01:27:26,096 --> 01:27:30,675 Но не става въпрос само за това. 994 01:27:30,768 --> 01:27:33,057 Какво друго има, Сид? 995 01:27:38,734 --> 01:27:42,020 Имам дълг като баща. 996 01:27:42,113 --> 01:27:46,941 Ако забременееш от мен, ще изпълня дълга си към теб. 997 01:27:47,034 --> 01:27:52,740 Ще платя за аборта, ще бъда до теб, ще те утешавам. 998 01:27:52,832 --> 01:27:55,833 Ще преживеем всичко заедно. 999 01:27:58,380 --> 01:28:00,407 Та с колко ти закъснява? 1000 01:28:03,219 --> 01:28:06,089 Нека да изчакаме и да видим какво ще стане. 1001 01:28:09,275 --> 01:28:11,275 Довиждане. 1002 01:28:12,487 --> 01:28:15,767 Ще ти се обадя. Мамка му! 1003 01:28:16,732 --> 01:28:18,808 Последен шанс за рекорда. 1004 01:28:18,943 --> 01:28:20,654 Старт! 1005 01:28:20,903 --> 01:28:23,275 Да те видим, Майонеза. Давай! 1006 01:28:36,287 --> 01:28:40,620 Хайде! Счупи рекорда! Ще успееш! 1007 01:28:48,624 --> 01:28:50,633 Давай, Майо! 1008 01:28:50,726 --> 01:28:53,680 Така и твоето име ще е на стената! 1009 01:29:02,029 --> 01:29:04,188 Майк, хайде да хванем това животно! 1010 01:29:13,375 --> 01:29:15,383 Хайде заедно, Сийгър! 1011 01:29:23,010 --> 01:29:26,675 Давай, Сийгър. - Остави ме, гони рекорда. 1012 01:29:34,105 --> 01:29:36,132 Давай, той е твой! 1013 01:29:36,733 --> 01:29:38,310 Хайде! 1014 01:29:38,401 --> 01:29:40,559 Къде тръгна? 1015 01:29:40,653 --> 01:29:43,025 Сийгър, ставай! - Остави ме. 1016 01:29:43,114 --> 01:29:48,073 Нали искаш изтребител? Ставай тогава. Ще я изкатериш! 1017 01:29:49,747 --> 01:29:51,786 Три стъпки. Дясно. Ляво. Дясно. 1018 01:29:51,874 --> 01:29:54,365 Едната ръка, после другата. Катери се! 1019 01:29:54,460 --> 01:29:57,165 Давай, Сийгър! - Готово? Да тръгваме! 1020 01:29:57,254 --> 01:30:01,798 Ляво! Дясно! Нагоре! Катери се, Сийгър! 1021 01:30:01,884 --> 01:30:05,467 Едната ръка, после другата! 1022 01:30:05,555 --> 01:30:09,552 Катери се, Сийгър! 1023 01:30:09,642 --> 01:30:11,469 Сийгър! 1024 01:30:11,561 --> 01:30:17,397 Не се пускай! Давай нагоре! 1025 01:30:17,483 --> 01:30:21,981 Дърпай! Давай единия крак! Прехвърли другия! 1026 01:30:22,072 --> 01:30:25,441 Прехвърли се! 1027 01:30:46,723 --> 01:30:48,733 Къде е Сид? 1028 01:30:54,606 --> 01:30:56,847 Защо мислиш, че не те лъже? 1029 01:30:56,941 --> 01:31:00,146 Ходи на лекар. Бременна е. 1030 01:31:01,280 --> 01:31:03,281 Тогава й уреди аборт. 1031 01:31:03,366 --> 01:31:07,315 Аз бих искал, но тя не дава и да се спомене за такова нещо. 1032 01:31:07,411 --> 01:31:09,420 Католичка е. 1033 01:31:09,600 --> 01:31:12,472 Сид, да не смяташ да се ожениш за нея? 1034 01:31:13,334 --> 01:31:17,581 Ако не го направя, ще отгледа бебето сама. 1035 01:31:17,672 --> 01:31:19,711 Много жени го правят. 1036 01:31:19,799 --> 01:31:24,794 Не мога да я оставя сама. Детето е и мое. 1037 01:31:24,887 --> 01:31:26,888 Сигурен ли си? 1038 01:31:28,141 --> 01:31:30,145 Мое е. 1039 01:31:37,068 --> 01:31:39,069 Съжалявам. 1040 01:31:40,488 --> 01:31:44,651 Ами ако Фоли е бил прав? Забременяла е, за да те пипне. 1041 01:31:44,842 --> 01:31:47,833 Тогава пак ли си отговорен? - Не става въпрос за това. 1042 01:31:48,204 --> 01:31:52,284 Както и да е станало, ще се роди дете от моята плът. 1043 01:31:52,375 --> 01:31:55,044 Аз няма да знам къде е или как се казва. 1044 01:31:55,128 --> 01:31:57,963 Мили Боже! Всичко ли смяташ за своя отговорност? 1045 01:32:01,551 --> 01:32:06,094 Седни. Намести се. Помоли се. Яж. 1046 01:32:07,140 --> 01:32:09,678 Същото е като със смъртта на брат ти. 1047 01:32:09,768 --> 01:32:14,644 Абсолютно същото - смяташ, че е трябвало да загинеш вместо него. 1048 01:32:14,732 --> 01:32:17,353 Затова си обещал да се ожениш за Сюзън. 1049 01:32:17,443 --> 01:32:21,655 Правиш всичко според някакъв глупав морален кодекс. 1050 01:32:21,739 --> 01:32:27,078 За теб може да е глупав, но аз така съм възпитан! 1051 01:32:27,161 --> 01:32:29,783 Носим отговорност за хората в живота ни. 1052 01:32:29,872 --> 01:32:32,420 По това се отличаваме от животните. 1053 01:32:32,530 --> 01:32:34,542 Не съм като теб, Майо. 1054 01:32:34,627 --> 01:32:38,210 Не мога да плюя на всички и да спя спокойно. 1055 01:32:38,298 --> 01:32:42,205 Първо имаш отговорност към себе си. Ако това не проумееш, 1056 01:32:42,407 --> 01:32:45,414 ще имаш по-големи проблеми от бременно момиче! 1057 01:32:45,805 --> 01:32:47,965 Господа, успокойте се! 1058 01:33:05,660 --> 01:33:08,447 Без кислородна маска на десет километра, 1059 01:33:08,538 --> 01:33:11,208 усещате вътрешностите си като тази гумена ръкавица. 1060 01:33:11,299 --> 01:33:13,300 Координацията ви се влошава. 1061 01:33:13,380 --> 01:33:16,169 Дори най-лесното упражнение става невъзможно. 1062 01:33:16,254 --> 01:33:18,460 Внимавайте за признаците. 1063 01:33:18,548 --> 01:33:21,004 Замайване, задъхване, клаустрофобия. 1064 01:33:21,092 --> 01:33:23,549 Могат да ви връхлетят всеки момент. 1065 01:33:23,638 --> 01:33:27,338 Щом усетите, че губите контрол, сложете маската. 1066 01:33:27,433 --> 01:33:29,556 Това е целта на упражнението. 1067 01:33:29,644 --> 01:33:31,802 Разбраха ли всички? 1068 01:33:32,855 --> 01:33:36,307 Готови ли сте? Да видя вдигнати палци. 1069 01:33:37,276 --> 01:33:40,443 Много добре. Всички да свалят маските си. 1070 01:33:40,530 --> 01:33:43,733 Започнете сега. 1071 01:33:49,080 --> 01:33:51,089 Дама каро. 1072 01:33:53,084 --> 01:33:55,088 Девятка каро. 1073 01:33:56,713 --> 01:33:59,419 Ако имате проблеми, просто си сложете маската. 1074 01:34:00,051 --> 01:34:05,009 Ако не можете, вдигнете ръка и ще ви помогнем. 1075 01:34:05,097 --> 01:34:08,930 Как сте, Майо и Сийгър? Май имате затруднения? 1076 01:34:10,520 --> 01:34:13,058 Съсредоточете се и опитайте да срещнете дланите си. 1077 01:34:17,068 --> 01:34:19,069 Асо пика. 1078 01:34:21,072 --> 01:34:23,112 Как си, Уорли? 1079 01:34:25,118 --> 01:34:27,119 Добре ли си? 1080 01:34:30,707 --> 01:34:33,827 Чуваш ли ме, Уорли? - Асо пика. 1081 01:34:34,220 --> 01:34:38,008 Уорли, сложи си маската. Сложи я! 1082 01:34:38,116 --> 01:34:40,588 Сид, добре ли си? - Сид! 1083 01:34:40,676 --> 01:34:42,684 Трябва да се махна. 1084 01:34:42,764 --> 01:34:46,219 Уорли, сядай. Имаме проблем. 1085 01:34:46,307 --> 01:34:48,432 Не мога повече! 1086 01:34:48,586 --> 01:34:50,587 Сложете му маската. 1087 01:34:50,728 --> 01:34:52,737 Всичко е наред. 1088 01:34:52,817 --> 01:34:56,514 Излизай! Няма страшно! Дишай! Дишай! 1089 01:34:56,609 --> 01:34:58,768 Майо, наблюдават ни! 1090 01:34:59,112 --> 01:35:01,437 Ще изравним налягането след една минута. 1091 01:35:01,531 --> 01:35:03,654 Всичко е наред. Няма страшно. 1092 01:35:04,701 --> 01:35:06,907 Дръж се. Всички те гледат. 1093 01:35:06,995 --> 01:35:10,614 Изравняваме налягането. Една минута. 1094 01:35:10,708 --> 01:35:13,329 Не напускайте местата си. Не си сваляйте маските. 1095 01:35:13,419 --> 01:35:15,426 Оправи се. - Вече е добре. 1096 01:35:15,506 --> 01:35:19,383 Няма му нищо. Всичко е наред. 1097 01:35:20,760 --> 01:35:22,762 Вдигни флага! 1098 01:35:39,154 --> 01:35:41,156 Завържи го за пилона. 1099 01:35:44,159 --> 01:35:46,236 Чарли, погрижи се за това. 1100 01:35:49,082 --> 01:35:52,036 Какво става? 1101 01:35:52,126 --> 01:35:54,285 Да не сте го изритали? 1102 01:35:54,671 --> 01:35:57,672 Чакайте, каза ли ви какво преживява? 1103 01:35:57,757 --> 01:35:59,764 Това няма значение. 1104 01:35:59,851 --> 01:36:04,878 Важното е, че се е панирал само на седем километра. 1105 01:36:04,973 --> 01:36:07,000 Това не бива да се случва. 1106 01:36:07,111 --> 01:36:11,436 Приятелката му е бременна. - Няма значение. 1107 01:36:11,521 --> 01:36:15,056 Как така? Остават две седмици! 1108 01:36:15,150 --> 01:36:18,435 Това може и с теб да се случи, Майонеза. 1109 01:36:18,528 --> 01:36:20,568 Той не те будалка, приятел. 1110 01:36:20,655 --> 01:36:23,064 На теб говоря, копеле гадно! 1111 01:36:23,284 --> 01:36:26,544 Не си оплесквай нещата! - Как ме нарече? 1112 01:36:34,254 --> 01:36:36,958 Мислех, че инструкторите са тук, за да помагат. 1113 01:36:37,048 --> 01:36:39,670 Що за човек си ти? 1114 01:36:39,759 --> 01:36:42,546 Млъквай или изхвърчаш с него. 1115 01:36:42,637 --> 01:36:44,926 Върни се в спалното, моля те. 1116 01:36:46,266 --> 01:36:50,394 Не разбирам. Та той е най-добрият в класа. 1117 01:36:51,521 --> 01:36:56,349 Най-добрият ученик, водач и приятел на всички. 1118 01:36:56,443 --> 01:36:59,017 Не можете ли да направите изключение? 1119 01:36:59,113 --> 01:37:02,613 Той не е искал да подам НПЖ, аз сам го направих. 1120 01:37:02,700 --> 01:37:04,702 Какви ги говориш? 1121 01:37:04,782 --> 01:37:09,457 Добре, че стана така. Бях тук заради всички, но не и заради себе си. 1122 01:37:12,127 --> 01:37:14,582 Бях тук заради брат ми. 1123 01:37:17,133 --> 01:37:19,139 Хей, приятел. 1124 01:37:19,219 --> 01:37:22,470 Сид, чакай малко. Сид! 1125 01:37:28,560 --> 01:37:31,098 Разрешете да продължа. 1126 01:37:31,605 --> 01:37:33,305 Сър! 1127 01:37:33,790 --> 01:37:35,867 Разкарай се оттук. 1128 01:37:49,290 --> 01:37:53,668 Да, задръжте рестото. - Благодаря. 1129 01:37:58,383 --> 01:38:00,091 Линет! 1130 01:38:04,765 --> 01:38:07,090 Здравей, скъпа. - Здравей, Сид. 1131 01:38:07,184 --> 01:38:10,378 Излез за малко. - Защо си без униформа? 1132 01:38:11,356 --> 01:38:14,522 Имам нещо за теб. - Почакай. Изглеждам ужасно. 1133 01:38:14,609 --> 01:38:17,361 Добре, щом не го искаш... 1134 01:38:18,780 --> 01:38:22,065 Добре. Какво има? 1135 01:38:23,159 --> 01:38:26,575 Ако не го искаш... - Но какво? 1136 01:38:31,585 --> 01:38:33,594 О, Боже! 1137 01:38:35,130 --> 01:38:38,546 Много е красив. 1138 01:38:38,633 --> 01:38:41,469 Отидоха ми спестяванията, но защо пък не. 1139 01:38:41,553 --> 01:38:44,471 О, Сид! 1140 01:38:45,975 --> 01:38:48,098 Това значи ли... 1141 01:38:48,186 --> 01:38:51,471 Да, госпожо, точно това значи. 1142 01:38:52,106 --> 01:38:54,114 Сид! 1143 01:38:54,267 --> 01:38:56,274 Да го направим още сега! 1144 01:38:56,361 --> 01:38:59,278 Къде ли ще ни разпределят? 1145 01:38:59,364 --> 01:39:02,815 Винаги съм искала да ида на Хаваите! 1146 01:39:02,909 --> 01:39:06,409 Скъпа, няма да ни разпределят. Аз напуснах. 1147 01:39:08,123 --> 01:39:10,614 Какво? - Поисках НПЖ. 1148 01:39:11,668 --> 01:39:14,206 Никога не съм ставал за пилот. 1149 01:39:14,296 --> 01:39:17,996 Преструвах се, всичко в живота ми е било преструвка. 1150 01:39:20,135 --> 01:39:22,176 Но... 1151 01:39:22,263 --> 01:39:24,719 Какво ще правим? Къде ще отидем? 1152 01:39:25,350 --> 01:39:27,392 В Оклахома. 1153 01:39:27,492 --> 01:39:30,180 Ще се върна на работа в универсалния магазин. 1154 01:39:30,271 --> 01:39:33,023 След две години ще стана управител на отдел. 1155 01:39:34,317 --> 01:39:38,730 Оклахома ще ти хареса, а и с майка ми ще си допаднете. 1156 01:39:38,822 --> 01:39:41,906 В началото парите ще са малко, така че ще живеем при нашите. 1157 01:39:41,992 --> 01:39:44,019 Всичко ще е наред. 1158 01:39:44,089 --> 01:39:46,864 Сид... Няма никакво бебе. 1159 01:39:49,499 --> 01:39:51,504 Какво? 1160 01:39:56,506 --> 01:39:58,515 Не съм бременна. 1161 01:40:01,304 --> 01:40:03,427 Тази сутрин имах менструация. 1162 01:40:04,140 --> 01:40:06,548 Няма бебе, Сид. 1163 01:40:11,189 --> 01:40:13,193 Не мога да повярвам. 1164 01:40:32,419 --> 01:40:36,003 Защо не се оженим въпреки това? 1165 01:40:36,090 --> 01:40:38,664 Обичам те! 1166 01:40:38,760 --> 01:40:42,710 Мисля, че току-що го осъзнах. 1167 01:40:43,765 --> 01:40:49,270 Никога не съм бил по-щастлив, отколкото в последните 7 седмици. 1168 01:40:49,354 --> 01:40:51,394 Никога не съм бил толкова спокоен 1169 01:40:51,481 --> 01:40:55,431 и толкова обичан заради самия мен. 1170 01:41:06,538 --> 01:41:09,290 Линет, омъжи се за мен. 1171 01:41:09,374 --> 01:41:12,460 Ще ме направиш най-щастливия човек в света. 1172 01:41:23,630 --> 01:41:25,633 Съжалявам, Сид. 1173 01:41:25,725 --> 01:41:27,932 Не искам да се омъжвам за теб. 1174 01:41:31,682 --> 01:41:33,689 Харесвам те, 1175 01:41:33,775 --> 01:41:36,979 прекарахме си доста добре, 1176 01:41:37,070 --> 01:41:39,110 но мислех, че разбираш. 1177 01:41:40,282 --> 01:41:42,488 Искам да се омъжа за пилот. 1178 01:41:42,576 --> 01:41:48,081 Да живея в чужбина, да бъда съпруга на летец. 1179 01:41:55,715 --> 01:41:59,088 Проклет да си! Проклет! 1180 01:42:00,345 --> 01:42:03,880 Никой не напуска сам след 11 седмици! 1181 01:42:03,974 --> 01:42:05,981 Никой! 1182 01:42:20,657 --> 01:42:24,158 Добър ден, госпожо. Пола тук ли е? 1183 01:42:26,122 --> 01:42:27,822 Пола! 1184 01:42:29,960 --> 01:42:34,503 Търся Сид. Той напусна и никой не го е виждал оттогава. 1185 01:42:34,589 --> 01:42:37,163 Не знам къде да го търся. 1186 01:43:03,954 --> 01:43:06,030 Същата стая? - Да. 1187 01:43:07,666 --> 01:43:09,824 Номер три. 1188 01:43:09,918 --> 01:43:12,456 Да, същата. 1189 01:43:13,964 --> 01:43:16,751 Какво ще кажете за това? - Хубав е. 1190 01:43:18,218 --> 01:43:20,840 Гледайте сега. Ще Ви хареса. 1191 01:43:44,329 --> 01:43:46,340 Не може да бъде! 1192 01:43:51,628 --> 01:43:53,629 Мамка му. 1193 01:44:08,854 --> 01:44:10,636 Линет? 1194 01:44:11,983 --> 01:44:15,103 Сид идвал ли е тук? - Дойде и си тръгна. 1195 01:44:15,761 --> 01:44:18,661 Какво стана? - Не е за вярване. 1196 01:44:19,641 --> 01:44:22,265 Напуснал в 12-тата седмица. 1197 01:44:23,578 --> 01:44:25,605 Как да спечелиш? 1198 01:44:30,586 --> 01:44:32,589 Линет... 1199 01:44:33,747 --> 01:44:36,916 Какво му каза за бебето? 1200 01:44:37,509 --> 01:44:40,925 Че няма бебе... вече. 1201 01:44:43,682 --> 01:44:45,890 Тази сутрин имах менструация. 1202 01:44:51,483 --> 01:44:56,690 Не можах да повярвам. Той искаше да се оженим въпреки това. 1203 01:44:57,906 --> 01:45:01,358 Ти какво му каза? - Отказах му, разбира се. 1204 01:45:01,451 --> 01:45:07,324 Не искам селянин от Оклахома. И тук мога да намеря такъв. 1205 01:45:07,416 --> 01:45:09,425 Кучка такава. 1206 01:45:10,753 --> 01:45:15,711 За каква се мислиш, че да го разиграваш така? Той те обича! 1207 01:45:15,799 --> 01:45:17,826 А ти плюеш на него! 1208 01:45:19,094 --> 01:45:22,096 Беше съчинила всичко, нали? Нямаше никакво бебе. 1209 01:45:22,182 --> 01:45:27,521 Разбира се, че имаше. Не бих излъгала за подобно нещо. 1210 01:45:29,356 --> 01:45:31,380 Не е ли така, Пола? 1211 01:45:39,366 --> 01:45:41,393 Мръсна курва. 1212 01:45:46,623 --> 01:45:48,630 Господ да ти е на помощ. 1213 01:45:49,001 --> 01:45:51,670 И ти не си по-различна, Пола. 1214 01:45:51,754 --> 01:45:54,920 Напротив, различна съм. - Не, не си. 1215 01:46:14,027 --> 01:46:17,231 Ще видя дали е тук. - Добре. 1216 01:46:23,037 --> 01:46:25,575 Виждал ли си Сид Уорли? 1217 01:46:26,957 --> 01:46:28,964 Да, тук е. 1218 01:46:43,600 --> 01:46:45,609 Сид. 1219 01:46:47,646 --> 01:46:50,219 Сид. 1220 01:46:50,315 --> 01:46:52,474 Казаха, че е дошъл преди малко. 1221 01:46:55,279 --> 01:46:57,024 Сид. 1222 01:47:02,494 --> 01:47:04,275 Сид? 1223 01:47:06,165 --> 01:47:08,174 Човече. 1224 01:47:14,132 --> 01:47:16,139 Добре ли си? 1225 01:47:19,346 --> 01:47:21,057 Сид. 1226 01:47:25,978 --> 01:47:27,985 Мамка му. 1227 01:47:29,690 --> 01:47:31,691 Господи! 1228 01:47:38,199 --> 01:47:40,207 Извикай линейка. 1229 01:47:47,626 --> 01:47:49,644 Господи. 1230 01:47:54,550 --> 01:47:56,554 Повикай линейката. 1231 01:48:00,013 --> 01:48:04,058 Глупаво селянче такова. Аз ти бях приятел. 1232 01:48:07,479 --> 01:48:11,477 Защо не дойде да поговориш с мен? 1233 01:48:12,776 --> 01:48:14,816 Дори не се опита. 1234 01:48:19,366 --> 01:48:22,322 Дори не се сбогува с мен. 1235 01:49:04,289 --> 01:49:08,417 Свещеникът от базата каза, че ще се обади на техните. 1236 01:49:08,502 --> 01:49:11,075 Защо винаги става така? 1237 01:49:11,171 --> 01:49:14,256 Също като с майка ми. Същото. 1238 01:49:14,341 --> 01:49:18,802 Зак, не се измъчвай. Не си убил майка си. 1239 01:49:18,888 --> 01:49:22,387 Нито Сид. Те се самоубиха. 1240 01:49:24,560 --> 01:49:27,229 Нищо не можеше да направиш. 1241 01:49:27,313 --> 01:49:31,690 Трябва да тръгвам. Искаш ли пари за такси? 1242 01:49:31,776 --> 01:49:33,868 Не заслужавам това. 1243 01:49:33,974 --> 01:49:38,034 Добре. Добре. - Не само ти се чувстваш ужасно. 1244 01:49:38,185 --> 01:49:43,034 Може би и аз имам вина, защото знаех какви ги върши Линет. 1245 01:49:43,122 --> 01:49:49,160 Ти нямаш проблеми. Скоро ще дойде друг клас. 1246 01:49:49,253 --> 01:49:51,791 Двете с Линет ще опитате отново. 1247 01:49:51,880 --> 01:49:56,756 Не си прав. Никога не съм те лъгала. Не съм като Линет. 1248 01:49:58,053 --> 01:50:00,067 Аз не съм Линет. - Сигурно. 1249 01:50:00,973 --> 01:50:04,887 Обичам те. Още от мига, в който те видях. 1250 01:50:05,645 --> 01:50:07,662 Не разбираш ли? 1251 01:50:09,816 --> 01:50:14,644 Не! Не искам да ме обичаш. Не искам никой да ме обича. 1252 01:50:14,738 --> 01:50:16,742 Просто искам да се махна. 1253 01:50:20,744 --> 01:50:22,867 "Не съм сигурен, но казват така: 1254 01:50:25,207 --> 01:50:27,449 "Пагоните на летеца са от олово." 1255 01:50:29,670 --> 01:50:33,086 Леви, десни. Леви, десни. Колона надясно. 1256 01:50:33,174 --> 01:50:34,716 Завой! 1257 01:50:34,800 --> 01:50:36,824 "Не съм сигурен, но казват така: 1258 01:50:38,929 --> 01:50:40,987 "Пагоните на моряка са от злато." 1259 01:50:44,652 --> 01:50:46,661 Спри! 1260 01:50:47,105 --> 01:50:52,396 Сър, разрешете да говоря с Вас насаме. 1261 01:50:52,486 --> 01:50:55,902 Всички знаем за кандидат Уорли и съжаляваме. 1262 01:50:57,574 --> 01:51:02,153 Сигурно. Искам да поговорим насаме, сър. 1263 01:51:02,246 --> 01:51:04,951 Не сега. Зает съм. - Сега! 1264 01:51:05,040 --> 01:51:07,710 Ходом марш. - Сър, искам разрешение... 1265 01:51:07,793 --> 01:51:11,209 Десни, леви. Десни, леви. 1266 01:51:11,297 --> 01:51:15,793 Сър, настоявам да говорим насаме! 1267 01:51:15,885 --> 01:51:19,585 Сър! - Сега съм зает. Иди се измий. 1268 01:51:21,390 --> 01:51:25,888 Писна ми от глупостите тук. Дойдох, за да напусна. НПЖ! 1269 01:51:25,979 --> 01:51:28,019 Взвод, спри! 1270 01:51:28,107 --> 01:51:31,725 Не ми трябвате. Не ми трябва Флотът! 1271 01:51:31,929 --> 01:51:36,662 Никой не ми трябва. - Добре, Майо. Разбрах какво искаш. 1272 01:51:37,366 --> 01:51:41,150 Искаш да ме видиш насаме? 1273 01:51:41,245 --> 01:51:44,696 Дадено. В хангара. Сега! 1274 01:51:44,790 --> 01:51:47,412 Размърдай се! - Вие се размърдайте. 1275 01:51:47,501 --> 01:51:50,538 Не отиваме там, за да говорим. 1276 01:51:50,630 --> 01:51:52,632 Мърдай! 1277 01:51:54,759 --> 01:51:56,767 Свободно! 1278 01:51:56,928 --> 01:51:59,598 Свободно! Това засяга само двама ни. 1279 01:52:40,015 --> 01:52:42,016 Добре, Майо. 1280 01:52:44,520 --> 01:52:46,524 Да те видя сега. 1281 01:52:48,732 --> 01:52:50,733 Тихо. 1282 01:52:55,990 --> 01:52:57,994 Явно си потренирал, Майон... 1283 01:53:02,747 --> 01:53:05,867 Хайде, Фоли. - Я виж ти. 1284 01:53:34,572 --> 01:53:37,739 Кръвта ти има същия цвят като моята, нали, Майо? 1285 01:53:50,798 --> 01:53:53,289 Хайде ставай. 1286 01:54:15,823 --> 01:54:17,829 По дяволите. 1287 01:54:40,433 --> 01:54:42,805 Можеш да се откажеш, ако искаш. 1288 01:54:43,644 --> 01:54:45,648 От теб зависи. 1289 01:55:17,722 --> 01:55:20,260 Сър, всички офицери са налице. 1290 01:55:21,392 --> 01:55:23,397 Моля, гостите да станат. 1291 01:55:24,937 --> 01:55:29,979 Клас 1581, с вдигната дясна ръка повтаряйте след мен: 1292 01:55:30,068 --> 01:55:32,074 "Тържествено се заклевам 1293 01:55:33,989 --> 01:55:38,967 "да браня Конституцията на Съединените Американски Щати 1294 01:55:43,082 --> 01:55:45,751 "от всички неприятели - външни и вътрешни 1295 01:55:48,671 --> 01:55:51,423 "и да й бъда непреклонно верен. 1296 01:55:53,968 --> 01:55:56,126 "Изричам тази клетва по собствена воля, 1297 01:55:58,723 --> 01:56:01,807 "без никакви колебания и помисли. 1298 01:56:04,896 --> 01:56:07,469 "Ще изпълнявам безрезервно 1299 01:56:10,069 --> 01:56:13,936 "задълженията, които ми предстои да поема. 1300 01:56:17,660 --> 01:56:19,667 "И нека Бог ме напътства." 1301 01:56:21,038 --> 01:56:23,046 Моля, седнете. 1302 01:56:24,876 --> 01:56:28,494 Артилерийски сержант Фоли. - Сър! 1303 01:56:32,550 --> 01:56:34,555 Браво, сержант. 1304 01:56:35,345 --> 01:56:37,352 Благодаря Ви, сър. 1305 01:56:50,152 --> 01:56:55,988 Клас 1-5-8-1. Свободно! 1306 01:56:57,660 --> 01:56:59,740 Тъй вярно, сър! 1307 01:57:00,621 --> 01:57:02,947 Огнегълтачите на Фоли най-сетне завършиха. 1308 01:57:16,262 --> 01:57:18,836 Как ти се стори, скъпа? 1309 01:57:18,932 --> 01:57:21,220 Успях! Нима се съмнявахте? 1310 01:57:21,309 --> 01:57:23,323 Ще се видим на церемонията. 1311 01:57:23,616 --> 01:57:25,617 Ела да те запозная с нашите. 1312 01:57:25,698 --> 01:57:28,269 По-късно. Сега за първи път ще ми козируват. 1313 01:57:39,036 --> 01:57:41,076 Поздравления, мичман Чадуик. 1314 01:57:49,047 --> 01:57:52,961 Поздравления, мичман Сийгър. - Благодаря, сър. 1315 01:57:53,051 --> 01:57:55,376 Артилерийски сержант, мичман Сийгър. 1316 01:57:57,180 --> 01:57:58,880 Сър. 1317 01:58:10,319 --> 01:58:12,514 Поздравления, мичман Майо. 1318 01:58:16,617 --> 01:58:20,236 Няма да Ви забравя, сержант. - Знам. 1319 01:58:21,331 --> 01:58:25,079 Нямаше да се справя, ако не бяхте Вие. 1320 01:58:25,168 --> 01:58:27,326 Разкарай се. 1321 01:58:29,047 --> 01:58:31,055 Благодаря, сержант. 1322 01:58:40,059 --> 01:58:43,891 Поздравления, мичман Дела Сера. 1323 01:58:43,980 --> 01:58:45,984 Благодаря, сержант. 1324 01:58:59,996 --> 01:59:04,623 Когато кажа "Ясно ли е?", ще отговаряте "Тъй вярно, сър!" 1325 01:59:04,709 --> 01:59:08,413 Ясно ли е? - Тъй вярно, сър! 1326 01:59:08,849 --> 01:59:12,540 Не вярвам на очите си. Къде сте прекарали живота си? 1327 01:59:12,620 --> 01:59:14,626 Слушали сте пънк-рок 1328 01:59:14,706 --> 01:59:17,642 и сте плещели глупости за родината си. Сигурен съм! 1329 01:59:17,849 --> 01:59:20,803 Откъде си, момче? - Тусън, Аризона. 1330 01:59:20,893 --> 01:59:23,016 Откъде? - Тусън, Аризона, сър! 1331 01:59:23,104 --> 01:59:27,896 В Аризона се въдят само две неща. Бикове и педали! 1332 01:59:27,984 --> 01:59:32,010 Ти от кои си? Не виждам рога, значи си педал. 1333 01:59:32,297 --> 01:59:34,322 Не, сър! 1334 01:59:37,994 --> 01:59:41,410 Ще използвам всякакви средства, за да ви подхлъзна. 1335 01:59:57,849 --> 02:00:01,383 Хайде, Бъни. От другата страна. 1336 02:00:01,477 --> 02:00:04,478 Давай, не спирай. 1337 02:01:12,176 --> 02:01:14,253 Браво, Пола! 1338 02:01:15,480 --> 02:01:17,480 Само така!