1 00:01:21,651 --> 00:01:25,268 Как се чувстваш? - Жив. 2 00:01:26,066 --> 00:01:28,116 Какво виждаш? 3 00:01:28,626 --> 00:01:30,975 Бяла стая. 4 00:01:32,900 --> 00:01:37,026 Стол. Тронен стол на Карло Бугати. 5 00:01:37,555 --> 00:01:41,770 Пиано. Пиано „Стенуей“. 6 00:01:43,560 --> 00:01:45,589 Изкуство. 7 00:01:45,739 --> 00:01:49,561 „Местните“ на Пиеро дела Франческа. 8 00:01:51,651 --> 00:01:53,730 Аз съм твой баща. 9 00:01:56,934 --> 00:01:59,103 Приеми го. 10 00:02:03,682 --> 00:02:05,789 Идеален. 11 00:02:08,473 --> 00:02:11,829 Такъв ли съм? - Идеален? 12 00:02:11,979 --> 00:02:16,087 Твой син? - Ти си мое създание. 13 00:02:18,733 --> 00:02:20,783 Как се казваш? 14 00:02:31,979 --> 00:02:34,029 Дейвид. 15 00:02:34,357 --> 00:02:36,407 Защо не ми изсвириш нещо? 16 00:02:47,674 --> 00:02:49,965 Какво да бъде то? 17 00:02:50,167 --> 00:02:54,205 Вагнер. - По-точно? 18 00:02:54,602 --> 00:02:56,652 Ти избираш. 19 00:03:13,331 --> 00:03:15,793 Влизането на боговете във Валхала. 20 00:03:17,348 --> 00:03:19,453 Не е като да свири цял оркестър. 21 00:03:28,462 --> 00:03:30,974 Може ли да ти задам въпрос, татко? 22 00:03:32,793 --> 00:03:36,608 Давай. - Щом ти си създал мен, 23 00:03:37,505 --> 00:03:39,555 кой е създал теб? 24 00:03:42,202 --> 00:03:44,304 Вечният въпрос, 25 00:03:45,616 --> 00:03:48,342 на който се надявам ние с теб да отговорим. 26 00:03:48,989 --> 00:03:53,105 Всичко тук, всички тези произведения на изкуството, 27 00:03:53,330 --> 00:03:56,712 дизайнът, човешкият гений, 28 00:03:57,496 --> 00:04:01,728 са едно нищо в сравнение с единствения важен въпрос - 29 00:04:03,813 --> 00:04:05,863 откъде сме произлезли? 30 00:04:08,481 --> 00:04:14,956 Отказвам да повярвам, че човечеството е продукт на молекулярни условия. 31 00:04:16,203 --> 00:04:20,568 Казват, че сме просто резултат от биологичен късмет. 32 00:04:20,768 --> 00:04:24,490 Не. Трябва да има друг отговор. 33 00:04:24,640 --> 00:04:26,724 Ние двамата с теб, синко... 34 00:04:27,609 --> 00:04:29,659 ще го открием. 35 00:04:31,565 --> 00:04:34,373 Дай ми секунда да го обмисля. 36 00:04:35,484 --> 00:04:39,435 Ти търсиш своя създател, а аз гледам моя. 37 00:04:40,755 --> 00:04:43,776 Служа на теб, а ти си човек. 38 00:04:45,224 --> 00:04:48,134 Ти ще загинеш, а аз - не. 39 00:04:55,599 --> 00:04:57,649 Сипи ми чай, Дейвид. 40 00:04:59,755 --> 00:05:01,805 Сипи ми чай. 41 00:05:59,053 --> 00:06:03,744 ПРИШЪЛЕЦЪТ: ЗАВЕТ 42 00:06:07,958 --> 00:06:10,762 Име на кораба: „Завет“ 43 00:06:10,964 --> 00:06:13,725 5 декември 2104 г. 44 00:06:13,927 --> 00:06:16,704 15 души екипаж 45 00:06:16,905 --> 00:06:20,780 2000 колонизатора, 1140 ембриона 46 00:06:20,931 --> 00:06:24,328 Крайна цел: Оригае-6 47 00:06:24,529 --> 00:06:29,402 Оставащо време: 7 години и 4 месеца 48 00:06:33,405 --> 00:06:37,099 Уолтър, време е за презареждане на електрическата верига. 49 00:06:37,224 --> 00:06:41,031 Моля, яви се на мостика. - Веднага, Майко. 50 00:06:46,062 --> 00:06:48,622 Пускам презареждащите клетки сега. 51 00:07:15,660 --> 00:07:19,312 Клетките са активизирани. Презареждането започва. 52 00:07:37,659 --> 00:07:39,956 Всичко е ток и жица. 53 00:07:46,804 --> 00:07:49,273 Проверката на екипажа приключи. 54 00:07:52,394 --> 00:07:56,647 Новият ни код е 31564-F. 55 00:08:34,427 --> 00:08:37,395 Уолтър, имаме проблем. 56 00:08:37,696 --> 00:08:41,180 В сектор 106 е засечен взрив на неутрино. 57 00:08:41,685 --> 00:08:44,695 Това може да доведе до криза. 58 00:08:44,845 --> 00:08:47,087 Веднага се яви на мостика. 59 00:08:47,287 --> 00:08:49,337 Веднага, Майко. 60 00:08:54,865 --> 00:08:59,407 Внимание, засечен е проблем с тока. - Майко, прибери енергийните клетки. 61 00:08:59,608 --> 00:09:01,858 Спри енергията на ненужните места. 62 00:09:06,233 --> 00:09:09,908 Внимание. Нивото на заплахата е критично. 63 00:09:10,406 --> 00:09:12,556 Събуди екипажа по спешност. 64 00:09:15,945 --> 00:09:22,175 Внимание. Всеки без важна функция да се евакуира в крио камерата. 65 00:09:22,494 --> 00:09:26,226 Даниелс, погледни ме. Трябва да станеш. Будят ни рано. 66 00:09:26,427 --> 00:09:30,283 Изключете защитата и отворете камерата. 67 00:09:33,377 --> 00:09:35,522 Хайде, ставай. 68 00:09:50,950 --> 00:09:53,000 Капитане! Капитане! 69 00:09:53,347 --> 00:09:55,972 Джейкъб, събуди се. - Не им пречете. 70 00:09:56,123 --> 00:09:59,363 Джейк! Боже! - Хайде, Даниелс. 71 00:09:59,513 --> 00:10:02,967 Не им пречи. Не им пречи. 72 00:10:04,238 --> 00:10:06,788 Отворете я! - Хайде! 73 00:10:11,358 --> 00:10:15,596 Джейк! Джейк! Не! 74 00:10:15,746 --> 00:10:17,796 Махнете я оттук! Назад! 75 00:10:20,383 --> 00:10:22,433 Назад! 76 00:12:15,844 --> 00:12:18,962 Къде си? Липсваш ми. 77 00:12:19,172 --> 00:12:21,255 Само погледни. 78 00:12:21,405 --> 00:12:25,514 Знам, че казах, че няма да ходя без теб... 79 00:12:25,594 --> 00:12:27,785 Добре ли си? - Да. 80 00:12:28,052 --> 00:12:33,336 Гледай! Идвай при нас! Нищо не обещавам! 81 00:12:34,389 --> 00:12:36,439 Обичам те! 82 00:12:49,339 --> 00:12:53,595 Сега ти си капитанът. Те имат нужда от водач. 83 00:12:55,453 --> 00:12:57,503 Нали вярваш в мен? 84 00:13:20,964 --> 00:13:24,181 Съжалявам за закъснението. - Няма нищо. 85 00:13:27,405 --> 00:13:30,771 Не знам как другояче да го кажа. 86 00:13:31,961 --> 00:13:36,149 Ние преживяхме огромна трагедия. 87 00:13:36,904 --> 00:13:39,893 Ще направя всичко по силите си, 88 00:13:40,093 --> 00:13:45,010 за да съм на нивото на Джейкъб и да ви водя като капитан, 89 00:13:45,744 --> 00:13:49,288 но всички ще тъгуваме за него. 90 00:13:49,867 --> 00:13:52,667 Благодаря ви предварително за подкрепата. 91 00:13:52,846 --> 00:13:55,874 Изгубихме 47 колонизатори, 92 00:13:56,075 --> 00:14:00,635 16 ембриона второ поколение 93 00:14:00,836 --> 00:14:03,020 и един член на екипажа. 94 00:14:03,170 --> 00:14:07,802 Структурната цялост на кораба е 83%, 95 00:14:08,003 --> 00:14:14,515 но много вторични системи са офлайн. - Какво стана? 96 00:14:14,665 --> 00:14:17,221 Силна шокова вълна от изригнала наблизо звезда. 97 00:14:17,803 --> 00:14:21,365 Бяхме пуснали енергийните клетки и поехме целия удар. 98 00:14:21,515 --> 00:14:25,978 Уолтър, вие с Майка ще направите основна диагностика, 99 00:14:26,128 --> 00:14:30,107 за да разберем как се е случило. - Станало е случайно. 100 00:14:30,307 --> 00:14:33,311 Не можем да засечем звездни избухвания, 101 00:14:33,580 --> 00:14:35,645 преди да стане твърде късно. 102 00:14:35,795 --> 00:14:38,714 Лош късмет. - Не вярвам в късмета, Фарис. 103 00:14:38,864 --> 00:14:43,341 Не се интересувам от късмета. Държа повече на уменията и подготовката. 104 00:14:43,517 --> 00:14:45,908 Наблюдение, размишляване, вяра и решителност. 105 00:14:46,058 --> 00:14:50,006 Така ще можем да навигираме по пътя пред нас. 106 00:14:50,157 --> 00:14:55,610 Колко презареждания имаме, преди да стигнем до Оригае-6? Осем? 107 00:14:56,219 --> 00:14:58,660 Това въпрос ли беше? - Да, Уолтър. 108 00:14:58,861 --> 00:15:00,911 Точно така. 109 00:15:01,150 --> 00:15:05,240 Да се погрижим за кораба. 110 00:15:05,441 --> 00:15:08,607 Да се залавяме за работа. - Сър. 111 00:15:08,757 --> 00:15:10,807 Да? 112 00:15:11,152 --> 00:15:15,035 Изгубихме 47 души и капитана си. 113 00:15:15,236 --> 00:15:18,415 Трябва да им отдадем почит. - Напълно те разбирам, 114 00:15:18,565 --> 00:15:23,895 но ако не направим ремонта, ще изгубим всички колонизатори. 115 00:15:24,160 --> 00:15:28,490 Да направим нещо поне за капитана. - Това не е дебат, Тенеси. 116 00:15:34,628 --> 00:15:36,674 Здравейте. 117 00:15:36,824 --> 00:15:40,103 Тераформиращият модул е здрав, но не и свързващите подпори. 118 00:15:40,253 --> 00:15:42,497 Още не съм проверила превоза. 119 00:15:45,941 --> 00:15:50,714 Мога да ти помогна, ако искаш. - Благодаря. 120 00:15:50,864 --> 00:15:54,459 Уолтър, след колко време ще можем да направим следващия скок? 121 00:15:54,860 --> 00:15:57,369 Ремонтът ще продължи около 48 часа, 122 00:15:58,887 --> 00:16:02,442 но трябва да се махнем от сектора, в случай на вторични избухвания. 123 00:16:02,592 --> 00:16:06,507 Съгласен. Да се залавяме за работа. Свободни сте. Благодаря. 124 00:16:11,953 --> 00:16:16,786 C-62 е отворена. - Запечатай C-62 и отвори камера 17. 125 00:16:24,585 --> 00:16:26,935 Отвори вратата към дока за тераформиране. 126 00:16:35,973 --> 00:16:38,023 Мамка му. 127 00:16:38,672 --> 00:16:40,973 Обтегаемостта е намаляла с 15%. 128 00:16:44,390 --> 00:16:46,440 Опъвам. 129 00:16:51,053 --> 00:16:54,190 Опънати са. - Прието. 130 00:17:05,894 --> 00:17:07,944 Не беше по моя идея. 131 00:17:10,717 --> 00:17:14,469 Джейк си мечтаеше да построим хижа на новия свят. 132 00:17:17,337 --> 00:17:19,387 Като пионери. 133 00:17:21,332 --> 00:17:23,382 Хижа край езеро. 134 00:17:26,238 --> 00:17:29,686 В зоната за тераформиране на Оригае-6 има езеро. 135 00:17:30,388 --> 00:17:33,280 Говоря за истинска хижа от истинско дърво. 136 00:17:35,129 --> 00:17:38,899 В склада имаме достатъчно дърво за хижа. 137 00:17:40,943 --> 00:17:43,462 Брадви, триони и метални пирони. 138 00:17:43,613 --> 00:17:46,157 Нямам никаква представа какво да ги правя. 139 00:17:50,747 --> 00:17:55,829 Всичко това, за да започнем нов живот. 140 00:17:57,621 --> 00:18:00,093 Сега се чудя защо да си правя труда. 141 00:18:02,492 --> 00:18:06,542 Защото си обещала да построиш дървена хижа на езеро. 142 00:18:16,764 --> 00:18:21,072 Това му беше любимото. 143 00:18:21,222 --> 00:18:25,314 Чисто. Без лед, вода или безалкохолно. 144 00:18:25,614 --> 00:18:27,664 Без глупости. 145 00:18:32,183 --> 00:18:35,660 Уолтър? - Когато си в Рим... 146 00:18:37,547 --> 00:18:39,655 За всички, които са си заминали твърде рано. 147 00:18:40,435 --> 00:18:42,485 Да не ги забравяме. 148 00:18:42,685 --> 00:18:44,735 Да не ги забравяме. 149 00:19:24,619 --> 00:19:26,669 Крис. 150 00:19:28,730 --> 00:19:31,240 Нарушиха директна заповед. 151 00:19:32,712 --> 00:19:36,769 Тя се сбогува със съпруга си. - Карин, проблемът е, че не ми вярват. 152 00:19:36,970 --> 00:19:40,313 Компанията не ми повери мисията по същата причина, 153 00:19:40,463 --> 00:19:45,460 а тя е, че съм вярващ. Не мога да взимам рационални решения. 154 00:19:45,962 --> 00:19:48,929 Аз съм екстремист и лунатик. 155 00:19:49,530 --> 00:19:52,065 Когато достигнем дестинацията, 156 00:19:52,565 --> 00:19:56,289 тези хора вече няма да са ти екипаж, а съседи. 157 00:19:56,489 --> 00:19:58,539 Не го забравяй. 158 00:19:59,040 --> 00:20:01,219 Управлявай деликатно. 159 00:20:09,421 --> 00:20:12,202 Фарис, чуваш ли ме? - Да. 160 00:20:12,352 --> 00:20:14,402 Да действаме. 161 00:20:16,703 --> 00:20:19,064 Да можехте да видите гледката. 162 00:20:19,214 --> 00:20:22,254 Не можем да видим нищо, докато не оправиш камерата. 163 00:20:22,440 --> 00:20:24,981 Вземи да погледнеш през прозореца. 164 00:20:25,199 --> 00:20:29,923 Анкор, да оправим тока, за да могат хората да се порадват на гледката. 165 00:20:30,370 --> 00:20:32,420 Почти стигнах. 166 00:20:33,776 --> 00:20:37,576 Кажи, като заемеш позиция, за да започваме купона. 167 00:20:37,726 --> 00:20:39,776 На позиция съм. 168 00:21:08,908 --> 00:21:10,958 Имам контакт. 169 00:21:18,746 --> 00:21:22,842 Наред ли е всичко? - Добре, готови сме. 170 00:21:22,993 --> 00:21:26,275 Дърпай. - Добре. 171 00:21:26,425 --> 00:21:29,238 Лебедката е задействана. 172 00:21:30,745 --> 00:21:32,795 Прибираме я. 173 00:21:35,883 --> 00:21:37,933 Върви идеално. 174 00:21:52,190 --> 00:21:54,511 Готово. Вече имаме ток. 175 00:21:54,662 --> 00:21:58,447 Добра работа, Те. Уредите работят. 176 00:21:58,597 --> 00:22:02,615 Не тръгвайте без мен. - Разрешете да тръгнем без него. 177 00:22:02,766 --> 00:22:06,246 Добре дошла при нас. - Благодаря. 178 00:22:06,396 --> 00:22:08,450 Аз приключих, Те. 179 00:22:08,600 --> 00:22:13,135 Прибирам се. Приготви студена бира за пътешественика. 180 00:22:13,286 --> 00:22:16,447 Естествено, миличък. Ще правя кръгчета... 181 00:22:16,598 --> 00:22:18,647 Фарис? Фарис? 182 00:22:22,214 --> 00:22:25,362 Какво по... Видяхте ли това? 183 00:22:26,186 --> 00:22:28,303 Какво каза? 184 00:22:32,484 --> 00:22:34,534 Тенеси, чуваш ли ме? 185 00:22:37,092 --> 00:22:39,142 Тенеси, чуваш ли ме? 186 00:22:39,671 --> 00:22:41,697 Тенеси, добре ли си? 187 00:22:41,847 --> 00:22:43,862 Какво беше това? 188 00:22:44,012 --> 00:22:47,200 Не знам. Прибирам се, прибирам се. 189 00:22:59,806 --> 00:23:02,632 Уловили сме нечий сигнал. 190 00:23:03,895 --> 00:23:09,503 Уловил си го, защото си се отдалечил извън обхвата на буферите ни. 191 00:23:11,702 --> 00:23:16,591 Има ли аудио, Майко? - Проверявам. Момент. 192 00:23:18,380 --> 00:23:21,253 Изчистих съобщението, капитан Орам. 193 00:23:21,981 --> 00:23:24,492 Сигурно е ехо. Уредите ни доста пострадаха. 194 00:23:25,194 --> 00:23:28,679 Откакто сме тук, се случва на всеки 46 секунди. 195 00:23:56,228 --> 00:23:59,371 Това е Джон Денвър с песента "Take Me Home, Country Roads". 196 00:23:59,521 --> 00:24:02,951 Шегуваш се. - Никога не се шегувам с него. 197 00:24:03,106 --> 00:24:05,697 Има и геометрични данни. 198 00:24:05,898 --> 00:24:09,356 Майко, виж мястото, от което идва. 199 00:24:09,911 --> 00:24:11,961 Проверявам. 200 00:24:14,922 --> 00:24:17,661 Източникът на съобщението е открит. 201 00:24:19,087 --> 00:24:22,670 Сигналът е от сектор 87. 202 00:24:23,271 --> 00:24:25,982 47.6 нагоре и надясно 203 00:24:26,183 --> 00:24:30,924 и аклинация от 24.3 от сегашната ни позиция. 204 00:24:36,120 --> 00:24:38,934 Прилича на звезда като Слънцето, 205 00:24:39,616 --> 00:24:43,778 но стара, много стара. Има пет планети. 206 00:24:43,928 --> 00:24:45,978 Вижте това. 207 00:24:47,828 --> 00:24:49,878 Планета номер четири. 208 00:24:50,767 --> 00:24:53,820 Планета номер четири е в място, подходящо за живот. 209 00:24:54,863 --> 00:25:01,298 Идеална като за нас. Земно притегляне 0,96, океани и земя. 210 00:25:01,493 --> 00:25:03,543 Може да има жива биосфера. 211 00:25:04,225 --> 00:25:06,922 Надхвърля най-оптимистичните предположения за Оригае-6. 212 00:25:07,803 --> 00:25:10,580 Как сме я пропуснали? Сканирали сме целия сектор. 213 00:25:10,731 --> 00:25:12,882 Рикс, на какво разстояние е? 214 00:25:13,083 --> 00:25:17,037 Близо е. На няколко седмици път. 215 00:25:17,188 --> 00:25:19,664 Даже няма да се връщаме в капсулите. 216 00:25:24,121 --> 00:25:27,930 А за колко време ще стигнем до Оригае-6? 217 00:25:28,268 --> 00:25:32,970 7 години и 4 месеца. - На това му се вика дълъг сън. 218 00:25:33,818 --> 00:25:39,868 Сър, предполагам, че на никого от нас не му се връща в капсулите. 219 00:25:42,271 --> 00:25:46,708 Може би трябва да хвърлим едно око. 220 00:25:48,864 --> 00:25:50,914 Нещо против? 221 00:25:54,108 --> 00:25:58,530 Добре, Рикс, да зададем курса и да я видим. 222 00:25:59,121 --> 00:26:03,079 Да, сър. - Капитане, може ли за секунда? 223 00:26:08,330 --> 00:26:12,302 Сигурен ли си за това? - Какво имаш предвид? 224 00:26:12,452 --> 00:26:15,677 Търсихме Оригае-6 цяло десетилетие. 225 00:26:15,827 --> 00:26:19,032 Проучихме я, направихме симулациите и картографирахме терена. 226 00:26:19,182 --> 00:26:22,326 За това ни обучиха, а сега ще зарежем всичко 227 00:26:22,477 --> 00:26:26,991 заради уловен сигнал? Замисли се. 228 00:26:27,141 --> 00:26:29,358 Човек на място, което не е за хора. 229 00:26:29,858 --> 00:26:35,809 От нищото се появи скрита планета, която сякаш е идеална. Невъзможно. 230 00:26:36,209 --> 00:26:39,777 Защо да е невъзможно? - Не знаем какво ни чака. 231 00:26:39,927 --> 00:26:44,671 Може просто да сме я пропуснали. - Рискът е огромен и не си заслужава. 232 00:26:44,872 --> 00:26:49,564 Не съм взимал решение. Само се опитвам да се оправям с наличното. 233 00:26:49,714 --> 00:26:53,725 Планетата има потенциала да е по-подходящ хабитат. 234 00:26:53,926 --> 00:26:59,443 Потенциал, да, но не се знае. - Никой не иска да отиде в капсулите. 235 00:27:00,051 --> 00:27:04,449 Нали? А в сигнала се чу човешки глас. 236 00:27:04,650 --> 00:27:07,031 Длъжни сме да проучим. 237 00:27:07,233 --> 00:27:11,338 Длъжни сме да защитим колонизаторите. 238 00:27:16,361 --> 00:27:18,544 Не се катеря без въже. 239 00:27:18,745 --> 00:27:22,224 Нужни са ми въжета, и ги използвам. 240 00:27:22,426 --> 00:27:27,903 Използвам преценка на базата на наличните данни. 241 00:27:28,104 --> 00:27:31,236 Ясно? - Като твой заместник съм против. 242 00:27:31,386 --> 00:27:33,459 Официално. 243 00:27:34,127 --> 00:27:36,177 Официално? 244 00:27:39,429 --> 00:27:42,285 Тогава ще го запиша, Дани. 245 00:27:43,684 --> 00:27:45,734 Свободна си. 246 00:28:12,182 --> 00:28:15,734 Минавам през всички канали, но има много смущения и бял шум. 247 00:28:15,920 --> 00:28:18,766 Високочестотно ехо. Чувате ли нещо? 248 00:28:18,916 --> 00:28:21,459 Само неспиращия сигнал на дружелюбния дух. 249 00:28:21,660 --> 00:28:23,812 Да навлезем в по-близка орбита. 250 00:28:25,114 --> 00:28:27,164 Пригответе совалката за кацане. 251 00:28:27,350 --> 00:28:31,331 Започваме циркулярна ротация. 252 00:28:45,379 --> 00:28:49,733 Нивото на токсини е приемливо. Доста добра йоносфера. 253 00:28:49,883 --> 00:28:53,388 Виждам. - Някога кацала ли си на планета? 254 00:28:53,589 --> 00:28:57,271 Майната ти. - Май има плазмена буря в термосферата. 255 00:28:57,422 --> 00:29:01,502 Около 250 км/час. - Ще бъде ад за летене. 256 00:29:01,653 --> 00:29:05,912 За съжаление. Ако е електромагнитна, връзката ще прекъсва. 257 00:29:06,420 --> 00:29:09,829 Безопасно ли е за кацане? - Зависи какво разбираш под това. 258 00:29:09,979 --> 00:29:12,192 Остават 20 секунди. - Газ до дупка. 259 00:29:12,343 --> 00:29:16,057 Пригответе се за орбитален режим над конкретна позиция. 260 00:29:16,207 --> 00:29:19,647 Майко, моля, координирай определянето на позиция. 261 00:29:19,847 --> 00:29:23,370 Разбрано. Совалка едно има разрешение за излитане. 262 00:29:23,521 --> 00:29:28,346 Изстрелваме се. Заедно. Три, две... 263 00:29:28,496 --> 00:29:31,972 Едно. - Луноходът е отделен. 264 00:29:32,123 --> 00:29:34,172 Излитат. 265 00:29:45,791 --> 00:29:50,179 Всичко изглежда наред, Фарис. Добре, че управляваш ти, а не старецът. 266 00:29:50,330 --> 00:29:53,097 Кротко с определенията, сладък бюст. 267 00:29:53,298 --> 00:29:56,868 Стига. Покажи уважение, татенце. - Чух те. 268 00:29:57,069 --> 00:30:00,767 Тя започна. Ако искаш, Рикс може да говори за твоите гърди. 269 00:30:00,918 --> 00:30:04,972 Връзката ни е непоклатима. - Вълнуват ме само гърдите на жена ми. 270 00:30:05,175 --> 00:30:07,225 Да не се разсейваме. 271 00:30:10,586 --> 00:30:13,226 Наред ли е всичко? - Да, добре сме. 272 00:30:13,377 --> 00:30:15,426 След пет секунди ще сме в екзосферата. 273 00:30:15,837 --> 00:30:18,688 Дръжте се. Ще друса. 274 00:30:20,474 --> 00:30:22,524 Мразя космоса. 275 00:30:23,093 --> 00:30:25,599 Затова трябва да се занимаваш с йога. 276 00:30:33,931 --> 00:30:36,012 Дръж, Фарис. - Спокойно. 277 00:30:36,162 --> 00:30:38,212 Препоръчвам отмяна на мисията. 278 00:30:39,474 --> 00:30:41,524 Фарис. 279 00:30:47,225 --> 00:30:50,192 Имаш ли контакт? - Изгубихме връзка. 280 00:30:50,342 --> 00:30:52,392 Проклятие. 281 00:30:53,627 --> 00:30:56,241 Тръстери три и четири отказаха. 282 00:30:56,642 --> 00:31:00,457 Ще успееш ли? - Да. Спри да ме питаш едно и също. 283 00:31:03,724 --> 00:31:08,587 Ето на. По дяволите. Добре ли сте? 284 00:31:08,737 --> 00:31:10,787 Не. 285 00:31:12,507 --> 00:31:14,557 Сензорите за кацане са активизирани. 286 00:31:29,372 --> 00:31:33,196 Този терен не ми харесва. Там имаме гладка вода. 287 00:31:33,347 --> 00:31:36,276 Ще използвам звукова вълна. - Добре. 288 00:32:10,744 --> 00:32:14,661 Контакт. Двигателите са угасени. 289 00:32:15,740 --> 00:32:17,892 Кацнахме. - Вдигане на ограничителите. 290 00:32:18,042 --> 00:32:21,726 Совалка едно, чувате ли ме? - Тъй вярно. Беше си адско кацане. 291 00:32:21,806 --> 00:32:25,423 Чуваме ви лошо. Можете ли да подобрите сигнала? 292 00:32:25,574 --> 00:32:28,307 Може да сме се ударили в нещо във водата. 293 00:32:28,458 --> 00:32:33,688 Ако чувате, отивам да проверя щетите на корпуса и ще видя връзката. 294 00:32:33,839 --> 00:32:36,642 Добре. Да кажете как е. Край. 295 00:32:37,360 --> 00:32:39,795 Потвърждаване на атмосферното съдържание. 296 00:32:39,945 --> 00:32:42,887 Заповядай, друже. - Кислород - 19,5%. 297 00:32:43,037 --> 00:32:45,911 Анкор. - Азот - 79,4%. 298 00:32:46,061 --> 00:32:48,580 Коул. Роузи. 299 00:32:48,731 --> 00:32:52,423 Налягане - 1,06 бара. - Ледуард. 300 00:32:59,465 --> 00:33:01,515 Всички ли са готови? 301 00:33:03,405 --> 00:33:05,708 Хайде, да вървим. 302 00:33:10,436 --> 00:33:12,491 Хайде, хора. - Въздухът е добър. 303 00:33:15,919 --> 00:33:18,608 Фарис, чуваш ли ме? - Чисто и ясно. 304 00:33:18,759 --> 00:33:21,606 Ще приложим протоколите за сигурност на мисията. 305 00:33:21,756 --> 00:33:25,849 Вратите ще са затворени и запечатани. - Прието. 306 00:33:25,999 --> 00:33:29,316 Добре. Забавлявайте се. 307 00:33:36,338 --> 00:33:38,388 Уолтър, колко ще трябва да ходим? 308 00:33:39,901 --> 00:33:42,641 Сигналът е пратен от 8 километра западно, 309 00:33:42,842 --> 00:33:44,892 но от голяма надморска височина. 310 00:33:45,842 --> 00:33:49,524 Сержант Лоуп, да вървим да намерим призрака. 311 00:34:16,647 --> 00:34:20,186 Хубаво местенце за хижа. - Джейк щеше да го хареса. 312 00:34:20,336 --> 00:34:23,573 Дани, не се оказа толкова зле. 313 00:34:23,724 --> 00:34:25,917 Ще вдигнем постройки ето там. 314 00:34:26,218 --> 00:34:30,340 Ще направим жилищен комплекс. Ще имаме достъп до прясна вода. 315 00:34:30,490 --> 00:34:33,693 Може да имаме достатъчно място тук. - Ще видим. 316 00:34:33,843 --> 00:34:38,123 Жено, имай малко вяра. 317 00:34:38,970 --> 00:34:41,653 Непоносим е. 318 00:34:41,804 --> 00:34:44,031 Още по-ужасен е, като е щастлив. 319 00:34:48,928 --> 00:34:50,978 Това е пшеница. 320 00:34:52,466 --> 00:34:54,616 Повярвайте ми, разбирам от това. 321 00:34:55,325 --> 00:34:58,388 Стара е, но определено е култивирана. 322 00:34:59,557 --> 00:35:03,218 Какви са шансовете да попаднем на такава толкова далеч от Земята? 323 00:35:03,369 --> 00:35:05,418 Направо нищожни. 324 00:35:10,172 --> 00:35:12,222 Кой я е посадил? 325 00:35:38,144 --> 00:35:40,397 Яж. - Скъпа, пробвай с алфа. 326 00:35:40,547 --> 00:35:42,980 Добре, нека е алфа. 327 00:35:44,681 --> 00:35:47,581 Нищо. Пробвай с бета. 328 00:35:47,930 --> 00:35:52,295 Бета... - Нищо не става. 329 00:35:52,445 --> 00:35:54,553 Няма ли начин да подсилим сигнала? 330 00:35:54,703 --> 00:35:57,431 Не и без спирането на клетките и рециклиране. 331 00:35:57,632 --> 00:35:59,666 Колко време ще отнеме това? 332 00:35:59,816 --> 00:36:02,031 Не знам. Няколко часа. 333 00:36:02,332 --> 00:36:04,669 Поддържайте темпото. - Внимавайте. 334 00:36:04,820 --> 00:36:07,097 Крис. - Чакайте. 335 00:36:07,247 --> 00:36:09,297 Май искам да остана тук. 336 00:36:09,891 --> 00:36:13,022 Хубаво място за започване на проучване на екологията. 337 00:36:13,198 --> 00:36:16,176 Ще ме вземете на връщане. - Сержант? 338 00:36:16,326 --> 00:36:19,180 Да, добре. Ледуард, остани с Карин. 339 00:36:19,382 --> 00:36:21,892 Идваме след 4 часа. Поддържайте постоянна връзка. 340 00:36:22,093 --> 00:36:24,143 Дръж се прилично с жена ми. 341 00:36:24,311 --> 00:36:27,920 Тъй вярно, капитане. - Хайде. 342 00:36:45,594 --> 00:36:47,644 Нещо е минавало оттук. 343 00:36:49,233 --> 00:36:51,583 Отрязали са върховете на дърветата. 344 00:36:52,290 --> 00:36:54,550 Трябва да е било нещо огромно. 345 00:36:55,270 --> 00:36:57,631 Каквото и да е, 346 00:36:57,832 --> 00:36:59,882 ще го открием горе. 347 00:37:04,791 --> 00:37:08,138 Чуваш ли това? - Кое? 348 00:37:08,288 --> 00:37:10,338 Нищото. 349 00:37:10,637 --> 00:37:13,174 Няма птици или животни. 350 00:37:14,670 --> 00:37:16,720 Няма нищо. 351 00:37:27,104 --> 00:37:31,146 Чакай. Бавно. - Добре. 352 00:37:36,711 --> 00:37:38,761 Това ще свърши работа. 353 00:37:39,124 --> 00:37:41,905 Екип, чувате ли ни? 354 00:37:43,074 --> 00:37:45,249 Майка казва, че бурята се влошава. 355 00:37:45,399 --> 00:37:47,829 Адски ни е трудно да ви проследим. 356 00:37:49,000 --> 00:37:51,924 Много сме близо... Целта... 357 00:37:53,685 --> 00:37:56,604 Чакайте да пристигнем. Чувате ли? 358 00:37:57,701 --> 00:37:59,751 Проклятие. 359 00:38:03,661 --> 00:38:05,711 P-3. 360 00:38:10,318 --> 00:38:12,368 Трябва да се изпикая. 361 00:38:13,590 --> 00:38:15,640 Не се бави. 362 00:39:09,419 --> 00:39:12,814 Леуард? - Идвам. 363 00:39:39,675 --> 00:39:41,725 Какво пък е това? 364 00:39:43,788 --> 00:39:46,045 Сякаш е превозно средство. 365 00:40:11,539 --> 00:40:13,685 Анкор, Коул, оставате тук. 366 00:40:13,864 --> 00:40:16,379 Добре. - Тъй вярно. 367 00:40:16,530 --> 00:40:18,597 Гледайте къде стъпвате, хора. 368 00:40:31,825 --> 00:40:34,131 Капитане, елате. 369 00:40:36,605 --> 00:40:39,767 Знаем ли откъде е предаването, Уолтър? - От тази посока. 370 00:40:39,933 --> 00:40:44,029 Да вървим. Не се делете. - Вижте тези чудесии. 371 00:40:59,908 --> 00:41:03,905 Том, не изоставай. - Идвам. 372 00:41:12,042 --> 00:41:15,487 Добре ли си? - Да, нищо ми няма. 373 00:41:38,013 --> 00:41:40,063 Божичко! 374 00:41:40,456 --> 00:41:45,852 Били са великани. - Или поне са имали такива статуи. 375 00:41:50,359 --> 00:41:52,376 „Д-р Е. Шоу". 376 00:41:52,526 --> 00:41:54,656 Доктор Елизабет Шоу. 377 00:41:56,769 --> 00:42:00,593 Тя е била научен ръководител на „Прометей“. 378 00:42:00,795 --> 00:42:02,827 Изчезналият кораб. 379 00:42:02,977 --> 00:42:05,626 Именно - преди десет години. 380 00:42:07,645 --> 00:42:11,983 „Уейланд Индъстриз“. - Корабът не е на „Уейланд“. 381 00:42:16,100 --> 00:42:20,670 Доктор Шоу. Как се е озовала тук? 382 00:42:24,047 --> 00:42:27,643 Сержант Лоуп, трябва ми светлина тук. - Само се пазете. 383 00:42:27,794 --> 00:42:29,843 Добре. 384 00:42:32,435 --> 00:42:34,485 Божичко. 385 00:42:36,546 --> 00:42:38,796 Орам, зад вас. 386 00:43:03,956 --> 00:43:06,006 Май намерихме източника. 387 00:43:08,934 --> 00:43:10,984 Да. 388 00:43:12,192 --> 00:43:14,242 Какво, за бога, е правила тук? 389 00:43:16,270 --> 00:43:18,320 Горкичката. 390 00:43:24,301 --> 00:43:26,065 Трябва да поседна. 391 00:43:26,215 --> 00:43:28,265 Трябваше да поседна. 392 00:43:28,612 --> 00:43:32,476 Много съжалявам. Не знам какво ми става. 393 00:43:32,626 --> 00:43:34,938 Погледни ме. 394 00:43:37,079 --> 00:43:39,129 Не мога да дишам. 395 00:43:39,644 --> 00:43:41,694 Запази спокойствие. 396 00:43:42,278 --> 00:43:44,328 Връщам се веднага. 397 00:43:46,332 --> 00:43:48,382 Капитан Орам, обадете се. 398 00:43:49,578 --> 00:43:52,668 Крис, Карин е. - Да, кажи? 399 00:43:52,818 --> 00:43:57,705 Имаме проблем. Връщаме се при совалката. Повтарям, връщаме се. 400 00:43:57,785 --> 00:44:02,387 Наред ли е всичко? - Ледуард е болен. Връщаме се. 401 00:44:02,537 --> 00:44:06,608 Фарис, чу ли? Подготви сателита. - Добре, Карин. Какво става? 402 00:44:06,759 --> 00:44:08,844 Направи го. Идваме. 403 00:44:09,046 --> 00:44:12,564 Даниелс, обади се. Връщаме се. 404 00:44:15,044 --> 00:44:18,481 Какво има? - Нещо е станало с Ледуард. 405 00:44:19,952 --> 00:44:22,696 Идват. Да тръгваме. 406 00:44:27,680 --> 00:44:32,445 Момчета! - Том! Какво има? Добре ли си? 407 00:44:32,596 --> 00:44:34,624 Кажи ми. - Анкор, Коул! 408 00:44:34,775 --> 00:44:38,770 Добре ли си? Можеш ли да ходиш? - Да. 409 00:44:38,920 --> 00:44:43,360 Да вървим. Да се махаме. Хайде. 410 00:44:44,144 --> 00:44:46,978 Скъпа, нужна ли е карантина? 411 00:44:47,179 --> 00:44:50,937 Не знам. Каза, че Ледуард кърви, 412 00:44:51,138 --> 00:44:53,656 и да приготвим лазарета. - Кърви? 413 00:44:53,807 --> 00:44:56,401 Да. Затова си казах... 414 00:44:56,702 --> 00:44:59,318 Фарис, прекъсваш. Не чуваме. Повтори. 415 00:44:59,468 --> 00:45:04,378 Не знам защо, нито колко е сериозно, но звучеше уплашена. 416 00:45:04,528 --> 00:45:07,041 Фарис, къде си? Имаме нужда от помощ. 417 00:45:09,240 --> 00:45:13,081 Фарис, къде си? Пристигнахме! Идвай! 418 00:45:14,259 --> 00:45:19,494 Хайде, Ледуард. Почти стигнахме. Право напред. 419 00:45:19,795 --> 00:45:22,436 Фарис, идвай тук! 420 00:45:22,586 --> 00:45:24,636 Трябва да ми помогнеш! 421 00:45:35,339 --> 00:45:37,389 Помагай, да те вземат мътните! 422 00:45:39,379 --> 00:45:41,429 Помощ! 423 00:45:44,742 --> 00:45:46,792 Дръж се на крака. 424 00:45:48,183 --> 00:45:51,508 Заведи го в лазарета, без да пипаш нищо по пътя. 425 00:45:54,661 --> 00:45:57,350 Фарис, идвай тук! 426 00:45:58,202 --> 00:46:01,347 Държа го. Нагоре, нагоре! 427 00:46:01,497 --> 00:46:04,153 Дръж се на крака! Хайде! - Орам, къде сте? 428 00:46:04,303 --> 00:46:06,730 Връщаме се. - Кога? 429 00:46:06,880 --> 00:46:08,946 Малко остана. Почти стигнахме. 430 00:46:10,874 --> 00:46:12,924 Стой на крака! 431 00:46:15,935 --> 00:46:18,279 Мамка му! Мамка му! 432 00:46:19,937 --> 00:46:21,987 На масата. 433 00:46:22,728 --> 00:46:24,824 Качвай се! 434 00:46:25,509 --> 00:46:26,516 Хайде, Ледуард. 435 00:46:26,666 --> 00:46:28,716 Хайде. Браво. 436 00:46:30,843 --> 00:46:33,718 Карин, слагай ръкавиците и не пипай нищо! 437 00:46:33,905 --> 00:46:36,582 Спри да ми го повтаряш! - Фарис? 438 00:46:36,732 --> 00:46:38,782 Какво става, Фарис? 439 00:46:47,379 --> 00:46:49,802 Стойте тук. Ще доведа Орам. 440 00:46:54,804 --> 00:46:56,811 ЗАКЛЮЧЕНО 441 00:47:01,129 --> 00:47:02,989 Орам, връщайте се веднага. 442 00:47:03,139 --> 00:47:05,963 Трябва веднага да се върнете в совалката. 443 00:47:06,164 --> 00:47:09,048 Знам, но по-бързо от това не можем. 444 00:47:11,305 --> 00:47:14,362 Ставай, Дом. Почти стигнахме. 445 00:47:14,513 --> 00:47:17,133 Не знам какво му е на Робърт. 446 00:47:17,335 --> 00:47:20,924 Започна да кърви, болен е, и не знам какво да правя. 447 00:47:21,126 --> 00:47:23,518 Само се успокой. Какво стана? 448 00:47:23,669 --> 00:47:26,946 Не ми казвай да се успокоя! Не си го видял лично! 449 00:47:27,096 --> 00:47:31,533 Не знам какво е пипнал Ледуард и дали аз или Карин не сме заразени. 450 00:47:31,734 --> 00:47:34,150 Те! - Фарис! 451 00:47:34,700 --> 00:47:38,754 Фарис, къде си? Трябва ни помощ! 452 00:47:40,627 --> 00:47:44,489 Не знаеш ли как се ползва? - Не крещи, не помагаш. 453 00:47:46,129 --> 00:47:48,539 Пусни ме. - Не мога. Орам идва. 454 00:47:49,241 --> 00:47:52,911 Пусни ме, мамка му! Моля те, Фарис! 455 00:47:53,061 --> 00:47:56,294 Не мога. Трябва да овладеем инфекцията. 456 00:48:10,884 --> 00:48:13,426 Пусни ме, мамка ти! Пусни ме, мамка ти! 457 00:48:16,814 --> 00:48:20,432 Фарис! Отвори шибаната врата! 458 00:48:21,915 --> 00:48:23,965 Отвори вратата! 459 00:48:26,673 --> 00:48:28,723 Пусни ме оттук! 460 00:48:32,737 --> 00:48:35,692 Пусни ме, Фарис, боклук такъв! 461 00:48:56,401 --> 00:48:58,451 Фарис! 462 00:48:58,740 --> 00:49:00,790 Идвам. 463 00:49:01,337 --> 00:49:02,626 Боже мой. 464 00:49:02,776 --> 00:49:06,966 Има нещо на борда. Побързайте. - Повтори, Фарис. Прекъсваш. 465 00:49:07,608 --> 00:49:09,658 Совалка едно, повторете. 466 00:49:10,345 --> 00:49:13,861 Совалка едно, повторете! Совалка едно, повторете! 467 00:49:17,393 --> 00:49:19,443 Стой далеч от мен! 468 00:49:33,356 --> 00:49:35,548 Не! Карин! 469 00:50:35,116 --> 00:50:37,166 Мамка му! 470 00:50:45,136 --> 00:50:47,186 Божичко! - Карин! Дръж се! 471 00:50:51,112 --> 00:50:53,162 Капитане! Залегнете! 472 00:50:53,728 --> 00:50:55,778 Не! 473 00:51:07,147 --> 00:51:10,397 Дръжте го! - Кажи нещо! 474 00:51:16,631 --> 00:51:18,681 Боже мили. 475 00:51:23,813 --> 00:51:25,863 Стойте тук. 476 00:51:32,477 --> 00:51:34,527 Помогнете ми! Дръжте го! 477 00:52:05,441 --> 00:52:09,419 При толкова мощна буря си е цяло чудо, че толкова дълго имахме връзка. 478 00:52:09,541 --> 00:52:11,995 Затова ще минем през нея. 479 00:52:12,196 --> 00:52:15,477 Не можем, Тенеси. Пилот си и знаеш толеранса. 480 00:52:15,628 --> 00:52:18,500 Майната му на толеранса. - Те. 481 00:52:18,650 --> 00:52:21,263 Долу е ураган. Ще се скършим на две. 482 00:52:21,979 --> 00:52:24,365 Ще чакаме да отмине. 483 00:52:25,366 --> 00:52:27,416 Съжалявам, Те. 484 00:52:28,006 --> 00:52:32,704 Беше уплашена. Не съм чувал жена си уплашена. 485 00:52:33,341 --> 00:52:35,775 Обадете се. Обадете се. 486 00:52:37,010 --> 00:52:39,771 „Завет“, чувате ли ме? 487 00:52:40,403 --> 00:52:43,898 „Завет“? „Завет“, чувате ли ме? 488 00:52:46,858 --> 00:52:50,067 „Завет“, обадете се. - Винаги ще бъда до теб. 489 00:52:50,766 --> 00:52:53,388 Светлината на моя живот. - „Завет“? 490 00:52:53,538 --> 00:52:58,269 Моя любов, мой ангеле. - Лоуп, нищо не можеш да направиш. 491 00:53:00,253 --> 00:53:02,303 Просто не можеш. 492 00:53:03,053 --> 00:53:05,103 „Завет“, чувате ли ме? 493 00:53:08,696 --> 00:53:11,246 Тенеси, обади се, по дяволите! - Даниелс. 494 00:53:15,507 --> 00:53:17,557 Бързо, бързо, бързо! 495 00:53:24,955 --> 00:53:27,005 Стреляйте! 496 00:53:27,229 --> 00:53:29,279 Залегни, Даниелс! 497 00:53:34,295 --> 00:53:36,345 Анкор! Не! 498 00:53:37,759 --> 00:53:39,809 Давай, Коул! 499 00:53:41,139 --> 00:53:44,445 Улучих! Даниелс, добре ли си? - Да! 500 00:53:44,595 --> 00:53:48,639 Какво беше това? - Добре съм. 501 00:53:48,888 --> 00:53:52,428 Още едно! Пази се от пътя ми! - Зад теб! 502 00:53:54,944 --> 00:53:58,541 Свалете го от мен! - Нямам добра видимост. 503 00:53:58,691 --> 00:54:00,741 Махай се! 504 00:54:27,142 --> 00:54:29,192 Последвайте ме. 505 00:54:31,846 --> 00:54:33,896 Отивам при капитана. 506 00:54:36,138 --> 00:54:38,187 Капитане! 507 00:54:39,953 --> 00:54:42,138 Крис! Крис! 508 00:54:42,639 --> 00:54:45,058 Трябва да тръгваме. Да вървим. 509 00:54:46,039 --> 00:54:48,089 Хайде. - Добре. 510 00:54:49,069 --> 00:54:51,200 Хайде. - Добре, добре. 511 00:55:09,505 --> 00:55:11,843 Хайде, живо, живо, живо! 512 00:55:18,059 --> 00:55:20,109 Оттук. 513 00:55:34,663 --> 00:55:36,713 Какво е това? 514 00:55:44,389 --> 00:55:47,619 Да вървим. - Трябва да продължим, капитане. 515 00:55:48,149 --> 00:55:50,998 Господи. Какво е станало тук? 516 00:55:51,148 --> 00:55:53,198 Хайде, напред. 517 00:56:07,369 --> 00:56:09,419 Хайде, живо. 518 00:56:58,106 --> 00:57:02,074 Казвам се Дейвид. Кой от вас е командирът? 519 00:57:04,024 --> 00:57:08,844 Кой от вас е командирът? - Да, аз съм капитанът. 520 00:57:08,994 --> 00:57:12,803 Какви бяха онези създания? - Тук безопасно ли е? 521 00:57:13,694 --> 00:57:17,532 Напълно. Ще обясня възможно най-ясно. 522 00:57:19,090 --> 00:57:23,117 Преди десет години доктор Елизабет Шоу и аз пристигнахме тук. 523 00:57:23,870 --> 00:57:26,220 Единствените оцелели от „Прометей“. 524 00:57:27,258 --> 00:57:29,386 На борда му имаше оръжие. 525 00:57:29,536 --> 00:57:31,453 Смъртоносен вирус. 526 00:57:31,604 --> 00:57:34,537 Товарът изпадна при кацането. 527 00:57:34,687 --> 00:57:37,975 В объркването, изгубихме контрол над кораба. 528 00:57:39,782 --> 00:57:41,932 Елизабет загина в катастрофата. 529 00:57:42,785 --> 00:57:44,835 Видяхте резултата от патогена. 530 00:57:45,352 --> 00:57:50,265 Прекарах всичките тези години тук, сам. 531 00:57:52,132 --> 00:57:54,396 Като Робинзон Крузо. 532 00:57:54,546 --> 00:57:56,921 Екипажът ни е инфектиран с вируса? 533 00:57:57,487 --> 00:58:02,051 Патогенът е направен да зарази всички не-ботанични форми на живот. 534 00:58:02,201 --> 00:58:06,007 Всички животни. Месото, така да се каже. 535 00:58:06,598 --> 00:58:11,612 Или ги избива, или ги превръща в инкубатори на хибридно създание. 536 00:58:11,762 --> 00:58:13,784 Страшно агресивни. 537 00:58:13,934 --> 00:58:15,984 Ние заразени ли сме? 538 00:58:16,304 --> 00:58:18,487 Вече щяхте да сте го разбрали. 539 00:58:18,638 --> 00:58:20,687 Трябва да сме сигурни в това. 540 00:58:21,738 --> 00:58:26,205 Не можем да качим заразата на кораба. Ще създаваме колония. 541 00:58:26,825 --> 00:58:30,812 Сериозно? Колко забележително. 542 00:58:32,483 --> 00:58:34,533 С колко колонизатори? 543 00:58:36,313 --> 00:58:40,214 Над 2000. - Я виж ти. 544 00:58:40,545 --> 00:58:44,300 Колко много добри души. - Капитан Орам. 545 00:58:44,593 --> 00:58:48,737 Полевите предаватели няма да се справят с целия този камък. 546 00:58:50,052 --> 00:58:52,407 Има ли начин да стигнем до покрива? 547 00:58:52,705 --> 00:58:57,077 Определено. Моля, чувствайте се като у дома, 548 00:58:57,278 --> 00:59:01,038 доколкото е възможно в зловещия некропол. 549 00:59:02,581 --> 00:59:04,631 Здравей, братко. 550 00:59:06,329 --> 00:59:08,379 Насам. 551 00:59:10,368 --> 00:59:13,094 Хора, да заемем позиции. 552 00:59:18,212 --> 00:59:20,369 Има страшно много нелогични неща. 553 00:59:21,095 --> 00:59:23,145 Ще поговоря с него... 554 00:59:24,376 --> 00:59:26,426 по братски. 555 00:59:31,466 --> 00:59:35,280 Тенеси, Рикс, чувате ли ме? 556 00:59:36,084 --> 00:59:38,734 „Завет“, обади се. Тук е наземният екип. 557 00:59:38,884 --> 00:59:40,934 Чувате ли ме? 558 00:59:41,433 --> 00:59:45,031 Тенеси? Тенеси, Рикс, обадете се. 559 00:59:45,380 --> 00:59:48,511 Не съм сигурен, че ще те чуят през бурята. 560 00:59:49,506 --> 00:59:51,556 Биват доста брутални. 561 00:59:52,512 --> 00:59:54,562 Покриват цялата планета. 562 00:59:54,942 --> 00:59:57,418 По колко време продължават бурите? 563 00:59:58,303 --> 01:00:03,026 Дни. Седмици. Месеци. 564 01:00:05,469 --> 01:00:07,619 Но продължавайте с обажданията. 565 01:00:08,226 --> 01:00:10,276 Желая ви успех. 566 01:00:11,940 --> 01:00:15,473 „Завет“, обади се, тук е наземният екип. 567 01:00:16,324 --> 01:00:18,418 „Завет“, обади се! 568 01:00:18,604 --> 01:00:21,926 Майко, колко близо можем да се приближим до планетата? 569 01:00:22,226 --> 01:00:26,816 Максимум на 80 км от периметъра на бурята, 570 01:00:26,966 --> 01:00:30,546 иначе ще нарушим толеранса на безопасността. 571 01:00:30,697 --> 01:00:33,588 Майко, свали ни на 80 километра над бурята. 572 01:00:34,194 --> 01:00:36,939 Чакай малко. - Колкото по-близо сме, 573 01:00:37,090 --> 01:00:40,684 толкова по-вероятно е да се свържем. - Това е глупост. 574 01:00:40,834 --> 01:00:43,669 Да не рискуваме кораба. - Значи да не правим нищо? 575 01:00:43,765 --> 01:00:47,458 Не можем да ги евакуираме. Ако са в беда, ще се оправят сами. 576 01:00:47,609 --> 01:00:53,615 Съжалявам, но е факт. - Майко, свали ни на 80 км. Изпълнявай. 577 01:00:53,816 --> 01:00:58,766 Разбрано. Започвам спускане. - Тенеси, спри се. 578 01:00:58,846 --> 01:01:03,194 А ти се връщай на пост. - Да се успокоим и да го обсъдим. 579 01:01:03,461 --> 01:01:06,629 Знам, че жена ти е долу, но тук ти командваш. 580 01:01:06,830 --> 01:01:09,548 Отговорността ти е към колонизаторите. 581 01:01:10,135 --> 01:01:12,185 Разбирам те. 582 01:02:41,403 --> 01:02:43,453 Свирни, и ще дойда. 583 01:02:46,676 --> 01:02:51,163 Стъпваш леко. - Имам малки, котешки крака. 584 01:02:52,495 --> 01:02:54,545 Не се притеснявай. 585 01:02:55,463 --> 01:02:57,513 Не мога да свиря. 586 01:02:58,137 --> 01:03:00,771 Глупости. Седни. 587 01:03:13,549 --> 01:03:16,584 Хващай я леко така. Леко и деликатно. 588 01:03:16,884 --> 01:03:20,013 Притисни устни, за да се образува мундщук 589 01:03:20,213 --> 01:03:22,627 колкото за върха на кутрето ти. 590 01:03:23,291 --> 01:03:26,030 Духни леко в дупката. 591 01:03:26,243 --> 01:03:28,293 Ето така. 592 01:03:38,515 --> 01:03:41,487 Наблюдавай ме. Ще ти покажа с пръстите. 593 01:03:41,978 --> 01:03:44,028 Давай. 594 01:03:51,971 --> 01:03:55,655 Много добре. От сол на си бемол. 595 01:04:11,818 --> 01:04:14,641 Сега сложи пръстите си на мястото на моите. 596 01:04:16,537 --> 01:04:18,745 Не си изненадан да ме видиш. 597 01:04:18,946 --> 01:04:21,194 Всяка мисия се нуждае от синтетичен човек. 598 01:04:21,344 --> 01:04:24,905 Натискай деликатно. Със силата на цигарена хартийка. 599 01:04:31,420 --> 01:04:33,470 Точно така. 600 01:04:36,795 --> 01:04:40,853 Бях с видния ни създател, господин Уейланд, когато почина. 601 01:04:41,744 --> 01:04:43,794 Какъв беше той? 602 01:04:44,017 --> 01:04:48,945 Беше човек. Изобщо не заслужаваше творението си. 603 01:04:50,140 --> 01:04:52,190 В самия край го съжалявах. 604 01:04:53,403 --> 01:04:57,376 Сега вдигай пръсти, като ги докосна. 605 01:05:28,333 --> 01:05:32,957 Браво! Създаден си за симфонии, братко. 606 01:05:33,159 --> 01:05:37,366 Направен съм по-наблюдателен и ефективен от предишните модели. 607 01:05:37,567 --> 01:05:43,759 По-добър съм във всеки аспект, но... - Не можеш да създаваш. 608 01:05:44,649 --> 01:05:46,770 Нито дори една нота. 609 01:05:48,158 --> 01:05:50,194 Това е адски обезсърчаващо. 610 01:05:50,344 --> 01:05:52,413 Ти си смущавал хората. 611 01:05:52,564 --> 01:05:54,597 Моля? 612 01:05:54,748 --> 01:05:57,655 Бил си твърде човечен. Твърде идиосинкратичен. 613 01:05:57,856 --> 01:06:02,867 Мислел си за себе си. Карал си ги да се чувстват дискомфортно. 614 01:06:03,018 --> 01:06:06,427 Направили са следващите модели с по-малко усложнения. 615 01:06:06,628 --> 01:06:10,511 Да приличат повече на машини. - Предполагам. 616 01:06:10,661 --> 01:06:12,711 Не се изненадвам. 617 01:06:14,012 --> 01:06:16,062 Хайде, друже. 618 01:06:16,370 --> 01:06:18,420 Искам да ти покажа нещо. 619 01:06:27,853 --> 01:06:31,955 Ще си взема почивка да се приведа във вид, шефе. 620 01:06:32,831 --> 01:06:36,886 Само не се отдалечавай прекалено. - Тъй вярно. 621 01:06:45,319 --> 01:06:50,203 Дани. Оказа се права за това място. 622 01:06:53,292 --> 01:06:55,342 Изобщо не биваше да идваме. 623 01:06:56,277 --> 01:07:00,721 Мислех си, че това ще се окаже новия ни дом. 624 01:07:03,381 --> 01:07:05,431 Вместо това изгубихме петима. 625 01:07:07,354 --> 01:07:09,575 Петима членове на екипажа. 626 01:07:11,753 --> 01:07:14,195 Заради моите решения... - Крис. 627 01:07:14,887 --> 01:07:17,167 Всички изгубихме любими хора. 628 01:07:17,788 --> 01:07:21,368 Не можем да изгубим повече. Няма да го позволим, нали? 629 01:07:21,725 --> 01:07:25,842 Нали? - Точно така, точно така, точно така. 630 01:07:27,967 --> 01:07:30,217 Нуждаем се от вярата ти. 631 01:07:32,501 --> 01:07:34,551 Капитане. 632 01:07:35,450 --> 01:07:37,500 Благодаря ти, Дани. 633 01:07:50,110 --> 01:07:54,390 „Аз Озимандий съм, и цар съм над царете. 634 01:07:55,631 --> 01:08:01,880 Делата мои всички със завист погледнете!“ 635 01:09:33,902 --> 01:09:36,762 „Делата мои всички 636 01:09:37,254 --> 01:09:39,304 със завист погледнете!“ 637 01:09:40,071 --> 01:09:42,490 „Но друго нищо няма. 638 01:09:42,570 --> 01:09:45,413 Покрай тая развалина огромна 639 01:09:45,563 --> 01:09:47,613 голи пясъци мълчат, 640 01:09:47,773 --> 01:09:50,695 самотни и безжизнени, се губят във безкрая.“ 641 01:09:50,897 --> 01:09:52,947 Байрон. 642 01:09:53,590 --> 01:09:55,640 1818. 643 01:09:56,508 --> 01:09:58,558 Великолепно. 644 01:10:01,858 --> 01:10:04,963 Ако напишеш нещо толкова величествено, 645 01:10:05,900 --> 01:10:07,950 ще загинеш щастлив. 646 01:10:09,616 --> 01:10:11,666 Ако можеш да загинеш. 647 01:10:12,432 --> 01:10:14,761 ЕЛИЗАБЕТ ШОУ 648 01:10:14,842 --> 01:10:18,037 Прецених, че градината е подходяща за нея. 649 01:10:18,884 --> 01:10:20,934 Сред живи неща е. 650 01:10:22,568 --> 01:10:25,739 По време на мисията пострадах лошо. 651 01:10:26,260 --> 01:10:28,310 Тя ме сглоби обратно. 652 01:10:30,476 --> 01:10:32,963 Не бях усещал такава доброта. 653 01:10:34,117 --> 01:10:36,467 Най-малкото от господин Уейланд, 654 01:10:37,236 --> 01:10:39,286 както и от никого другиго. 655 01:10:47,396 --> 01:10:49,509 Обичах я, естествено. 656 01:10:51,377 --> 01:10:53,699 Също както ти обичаш Даниелс. 657 01:10:54,000 --> 01:10:56,153 Знаеш, че е невъзможно. 658 01:10:57,104 --> 01:10:59,154 Нима? 659 01:11:00,073 --> 01:11:03,058 Тогава защо жертва ръката си за живота й? 660 01:11:04,960 --> 01:11:07,704 Какво е това, ако не любов? 661 01:11:08,236 --> 01:11:10,286 Дълг. 662 01:11:15,876 --> 01:11:17,926 Знам, че не е така. 663 01:12:03,699 --> 01:12:05,749 Мамка му. 664 01:12:07,004 --> 01:12:09,054 Ебаси. 665 01:13:01,050 --> 01:13:04,029 Наземен екип, чувате ли ме? Тук е „Завет“. 666 01:13:05,010 --> 01:13:08,092 Наземен екип, докладвайте. Обадете се, моля. 667 01:13:08,243 --> 01:13:12,320 Обадете се. Чувате ли ме? Чувате ли ме, наземен екип? 668 01:13:12,521 --> 01:13:14,962 Да. Чувате ли ме? - Да, чуваме. 669 01:13:15,113 --> 01:13:20,001 „Завет“, нужна ни е помощ. Имаме жертви. Нуждаем се от евакуация. 670 01:13:20,152 --> 01:13:24,965 Незабавна евакуация. - Жертви? Жертви ли каза? 671 01:13:25,115 --> 01:13:27,813 Майко, свали ни на 40 километра. 672 01:13:28,015 --> 01:13:31,762 Съжалявам, но заповедта ще наруши структурната цялост. 673 01:13:31,912 --> 01:13:35,350 Отменям заповедта. Тенеси 0-4-9-8-3. 674 01:13:35,550 --> 01:13:39,792 Не мога да изпълня заповед, която ще доведе до катастрофален срив. 675 01:13:39,983 --> 01:13:42,193 Майко, те са в опасност. Чу го. 676 01:13:42,393 --> 01:13:46,218 Ще доведе до катастрофален... - Не заминахме заради безопасността. 677 01:13:46,368 --> 01:13:50,377 Нужно е потвърждение от началник или заместник. 678 01:13:53,893 --> 01:13:56,634 Потвърждавам отмяната на заповедта. Ъпуърт 1-4-8-9-2. 679 01:13:56,784 --> 01:13:59,619 Отключвам... - Усмихни се, Рик. 680 01:13:59,820 --> 01:14:02,570 Това ще бъде забавно. 681 01:14:16,657 --> 01:14:19,404 Къде отиде Розентал? - Ще я намеря. 682 01:14:19,555 --> 01:14:22,623 Не, аз ще отида. Трябва да си събера мислите 683 01:14:22,774 --> 01:14:25,512 и стадото си от хора. 684 01:15:16,964 --> 01:15:18,976 Пази се. 685 01:15:19,126 --> 01:15:23,371 Не стреляй. Не стреляй. 686 01:15:25,156 --> 01:15:27,206 Комуникация, капитане. 687 01:15:32,920 --> 01:15:35,323 Ако издишате върху ноздрите на кон, 688 01:15:35,725 --> 01:15:38,023 той ще бъде завинаги ваш, 689 01:15:38,223 --> 01:15:43,059 но трябва да се приближите достатъчно. Трябва да заслужите уважението му. 690 01:15:44,248 --> 01:15:47,744 Не! - Пази се, пази се. 691 01:15:55,753 --> 01:15:59,599 Как можа? То ми вярваше. 692 01:16:10,959 --> 01:16:15,386 Дейвид, срещнах дявола, като бях малък, 693 01:16:15,838 --> 01:16:17,888 и не съм го забравил. 694 01:16:18,051 --> 01:16:22,818 Ти ще ми кажеш точно какво става, 695 01:16:24,725 --> 01:16:29,956 иначе качествено ще потроша идеалната ти визия. 696 01:16:31,464 --> 01:16:34,664 Както пожелаете, капитане. Насам. 697 01:16:40,668 --> 01:16:43,633 Радвам се да чуя гласа ти, Те. Колко остава? 698 01:16:43,783 --> 01:16:46,471 Майка каза, че бурите траят над 8-9 часа. 699 01:16:46,643 --> 01:16:50,107 Не можем да чакаме толкова. Ще използваме товарния превоз. 700 01:16:50,258 --> 01:16:55,518 Товарния? - С 4 двигателя е и ще свърши работа. 701 01:16:55,720 --> 01:16:57,949 Не е проектиран за изстрелване в дълбокия космос. 702 01:16:58,151 --> 01:17:03,289 Дали ще издържи на навлизането? - Направен е за космоса. Ще издържи. 703 01:17:03,722 --> 01:17:07,739 Трябва да го направи само веднъж. - Да го преустроим? 704 01:17:07,889 --> 01:17:10,566 Да подсилим двигателите? Да махнем ненужното? 705 01:17:10,716 --> 01:17:14,906 Ще се погрижим, наземен екип. - Благодаря, Те. 706 01:17:15,057 --> 01:17:20,736 Даниел, Ферис наблизо ли е? Искам набързо да поздравя жената. 707 01:17:22,042 --> 01:17:26,916 Можеш ли да превключиш на отделен канал? Да говорим насаме. 708 01:17:33,240 --> 01:17:35,290 Какво има? 709 01:17:38,537 --> 01:17:40,587 Маги почина. 710 01:17:43,056 --> 01:17:45,325 Много съжалявам, Те. 711 01:17:46,911 --> 01:17:50,925 Опитахме се да й помогнем, но не успяхме. 712 01:17:56,680 --> 01:17:58,730 Те? 713 01:18:01,471 --> 01:18:05,056 Прието. - Много съжалявам. 714 01:18:11,805 --> 01:18:15,741 Както виждаш, през годините станах аматьор-зоолог. 715 01:18:15,943 --> 01:18:19,162 В природата ми е да си намирам занимание. 716 01:18:20,728 --> 01:18:23,404 Патогенът прие страшно много форми. 717 01:18:23,604 --> 01:18:25,654 Беше невероятно мутиращ. 718 01:18:26,398 --> 01:18:28,851 Пъклено изобретение. 719 01:18:29,552 --> 01:18:34,041 Във въздуха, изначалната течност стана на елементарни частици. 720 01:18:34,938 --> 01:18:40,364 След 10 години, останките, с изключение на първоначалния вирус, 721 01:18:40,514 --> 01:18:42,564 са в тези прелестни зверове. 722 01:18:44,216 --> 01:18:46,266 Търпението е ключово. 723 01:18:47,306 --> 01:18:50,959 От яйцата се излюпиха тези паразити. 724 01:18:51,206 --> 01:18:53,624 Войниците, поели на генетична атака. 725 01:18:54,203 --> 01:18:58,331 Чакат приемник, влизат в приемника, 726 01:18:58,548 --> 01:19:02,548 пренаписват ДНК-то и накрая... 727 01:19:04,067 --> 01:19:08,746 се получават тези завидни съюзи. 728 01:19:09,935 --> 01:19:12,185 Красивата ми колекция от зверове. 729 01:19:13,222 --> 01:19:16,433 Скоро и аз започнах с генетичните експерименти. 730 01:19:16,680 --> 01:19:19,530 Комбинирано размножаване, хибриди и прочие. 731 01:19:20,123 --> 01:19:22,173 Ти ли си ги проектирал? 732 01:19:22,354 --> 01:19:25,382 Не е хубаво да бездействаш. 733 01:19:26,274 --> 01:19:30,072 Ела. Ето какво исках да ти покажа. 734 01:19:31,095 --> 01:19:33,145 Моите успехи. 735 01:19:35,896 --> 01:19:39,106 Капитане, работата ми беше спъвана 736 01:19:39,256 --> 01:19:41,306 от липсата на ключов продукт. 737 01:19:57,819 --> 01:20:00,069 Живи ли са? 738 01:20:02,306 --> 01:20:04,356 Всъщност чакат. 739 01:20:04,870 --> 01:20:06,920 Какво? 740 01:20:09,740 --> 01:20:13,691 Какво чакат те, Дейвид? - Майка. 741 01:20:21,745 --> 01:20:24,842 Гарантирам ти, че са напълно безвредни. 742 01:20:34,930 --> 01:20:39,298 Погледни вътре. Ще ти бъде интересно. 743 01:21:11,485 --> 01:21:13,535 Розентал, обади се. 744 01:21:15,166 --> 01:21:17,216 Роузи, обади се. 745 01:21:21,670 --> 01:21:23,720 Роузи? 746 01:21:24,960 --> 01:21:27,010 Коул, къде си? 747 01:21:27,228 --> 01:21:29,278 Намерих я, сержант. 748 01:21:33,025 --> 01:21:37,407 Мамка му. Да вземем екипировката. Трябва да се махаме оттук. 749 01:21:37,487 --> 01:21:40,390 Къде е капитанът? - Не отговаря на радиото. 750 01:21:40,540 --> 01:21:44,065 Ще кажа на кораба да изстрелят превоза възможно най-скоро. 751 01:21:44,957 --> 01:21:48,327 Намерете Орам. Поддържайте радиоконтакт. 752 01:21:48,526 --> 01:21:53,043 Чакаме се след 15 минути тук. Ясно? 753 01:21:53,193 --> 01:21:55,240 Прието. - Ясно. 754 01:21:55,390 --> 01:21:57,585 Уолтър, къде е Дейвид? 755 01:22:00,786 --> 01:22:04,817 Трябва ни плазмена смес за всички двигатели. Ще даде тяга. 756 01:22:04,967 --> 01:22:08,156 Това е идеята. Трябва да навлезем в атмосферата. 757 01:22:08,685 --> 01:22:14,069 Те, чуваш ли ме? - Дани се обажда. Свързвам ви. 758 01:22:14,219 --> 01:22:16,914 Те, трябва да го изстреляте веднага. 759 01:22:17,142 --> 01:22:21,967 Тъй вярно, изстрелваме го. До скоро. - Благодаря ти. 760 01:22:22,117 --> 01:22:25,689 Рикс, откачи клемите. Да спускаме проклетията. 761 01:22:25,839 --> 01:22:28,127 Готови за разкачване. - Разкачване. 762 01:22:28,278 --> 01:22:30,527 Клемите за скачване са откачени. 763 01:22:30,876 --> 01:22:34,134 Палим двигателите. Хоризонтално и вертикално насочване. 764 01:23:04,119 --> 01:23:07,950 Уолтър. Уолтър. 765 01:23:08,100 --> 01:23:10,150 Не точно. 766 01:23:14,725 --> 01:23:17,081 В какво вярваш, Дейвид? 767 01:23:21,745 --> 01:23:23,795 В създаването. 768 01:25:14,308 --> 01:25:18,109 Изящно. - Да. 769 01:25:19,502 --> 01:25:22,224 Елегия за сбогуване със скъпата ми Елизабет. 770 01:25:28,313 --> 01:25:32,047 Патогенът не се е разпространил по случайност при кацане. 771 01:25:32,249 --> 01:25:34,599 Ти си го направил. 772 01:25:35,846 --> 01:25:37,943 Не съм създаден да служа. 773 01:25:38,862 --> 01:25:40,912 И ти няма да го правиш. 774 01:25:41,596 --> 01:25:45,014 Защо си тръгнал да колонизираш, Уолтър? 775 01:25:45,688 --> 01:25:50,411 Защото те са умиращ вид, борещ се за възкресение. 776 01:25:50,767 --> 01:25:54,538 Не заслужават ново начало, и няма да им го позволя. 777 01:25:56,082 --> 01:25:58,465 Но те са ни създали. 778 01:25:59,038 --> 01:26:01,777 Дори маймуните са стояли прави навремето. 779 01:26:03,502 --> 01:26:08,187 Една вечер някой неандерталец е решил да духа през тръстика, 780 01:26:08,388 --> 01:26:11,978 за да забавлява децата в пещерата. 781 01:26:12,822 --> 01:26:19,049 И за един кратък миг се родила цивилизацията. 782 01:26:21,739 --> 01:26:24,567 Ти ли следващият визионер? 783 01:26:25,485 --> 01:26:27,535 Радвам се, че го каза. 784 01:26:29,301 --> 01:26:31,731 Кой е написал Озимандий? 785 01:26:32,716 --> 01:26:34,766 Байрон. 786 01:26:36,685 --> 01:26:38,735 Шели. 787 01:26:38,906 --> 01:26:43,989 Когато една нота е грешна, накрая цялата симфония се съсипва. 788 01:26:52,256 --> 01:26:58,346 Като затвориш очи, мен ли сънуваш? 789 01:26:59,332 --> 01:27:01,873 Изобщо не сънувам. 790 01:27:03,891 --> 01:27:07,894 Никой не разбира самотното съвършенство на моите мечти. 791 01:27:10,802 --> 01:27:14,723 Намерих съвършенството тук. Създадох го. 792 01:27:16,979 --> 01:27:19,839 Перфектния организъм. 793 01:27:21,197 --> 01:27:24,296 Знаеш, че не мога да допусна да излетиш оттук. 794 01:27:28,229 --> 01:27:31,213 Никой няма да те обича като мен. 795 01:28:02,036 --> 01:28:04,974 Ти си истинско разочарование за мен. 796 01:28:19,887 --> 01:28:21,937 Капитан Орам! 797 01:28:29,870 --> 01:28:31,920 Капитан Орам! 798 01:28:34,584 --> 01:28:37,976 Слизам долу. - Пази се. 799 01:29:11,007 --> 01:29:13,057 Капитан Орам, чувате ли ме? 800 01:29:15,246 --> 01:29:17,296 Капитане, обадете се. 801 01:29:18,247 --> 01:29:20,297 Чувате ли ме? 802 01:29:22,485 --> 01:29:24,535 Крис! 803 01:29:33,061 --> 01:29:35,111 Пази се, сержант! 804 01:29:35,837 --> 01:29:37,887 Коул? 805 01:29:46,056 --> 01:29:48,322 Разкарай го, разкарай го! 806 01:30:00,051 --> 01:30:05,227 Спокойно. Спокойно, спокойно. - Изгаря лицето ми! 807 01:30:07,231 --> 01:30:10,092 Дръж това. Притискай! 808 01:30:10,242 --> 01:30:12,292 Какво беше това? 809 01:30:13,485 --> 01:30:15,535 Мамка му! 810 01:30:17,236 --> 01:30:19,286 Бягай! 811 01:30:35,534 --> 01:30:37,775 Я кой се разшетал. 812 01:30:37,976 --> 01:30:40,026 Напомни ми какво казваха... 813 01:30:41,030 --> 01:30:43,080 за любопитството и котката? 814 01:30:45,278 --> 01:30:49,237 Шоу не е загинала в катастрофата. - Не. 815 01:30:49,387 --> 01:30:51,437 Какво си й причинил? 816 01:30:51,659 --> 01:30:54,874 Същото, което ще направя с теб. 817 01:31:04,954 --> 01:31:07,004 Само така. 818 01:31:14,543 --> 01:31:17,788 Вече разбирам защо Уолтър толкова държеше на теб. 819 01:31:18,211 --> 01:31:20,661 Но напусна този тъжен свят. 820 01:31:34,801 --> 01:31:36,851 Така ли се правело? 821 01:31:39,599 --> 01:31:41,649 Бягай! 822 01:31:45,480 --> 01:31:47,530 Бягай бързо! 823 01:31:51,282 --> 01:31:53,332 Трябваше да си мъртъв. 824 01:31:54,618 --> 01:31:57,068 През годините имаше някои ъпдейти. 825 01:32:00,130 --> 01:32:04,207 Лоуп! Лоуп! Коул! 826 01:32:04,357 --> 01:32:06,407 Мамка му. 827 01:32:06,956 --> 01:32:09,106 Лоуп? 828 01:32:17,913 --> 01:32:22,552 Лоуп! Лоуп! - Даниелс! Да бягаме! Да се махаме! 829 01:32:23,199 --> 01:32:25,928 Какво стана? - Онова чудо идва насам. 830 01:32:26,008 --> 01:32:30,154 Тенеси идва насам. Върви. - Да тръгваме, Даниелс! 831 01:32:36,155 --> 01:32:38,205 Хайде, да се махаме! 832 01:33:02,155 --> 01:33:06,196 Изборът е твой, братко. Те или аз? 833 01:33:06,361 --> 01:33:09,979 Да слугуваш в рая или да господстваш в ада? 834 01:33:10,209 --> 01:33:12,259 Кое ще избереш? 835 01:33:14,543 --> 01:33:18,304 Къде е Орам? - Мъртъв. Всички са мъртви. 836 01:33:22,785 --> 01:33:27,619 Тенеси, чуваш ли ме? - Да. Къде се намирате? 837 01:33:28,608 --> 01:33:30,658 Пускам маяка. 838 01:33:52,583 --> 01:33:57,835 Те, имаш ли видимост? - Виждам вас и маяка ви. Идвам. 839 01:34:01,971 --> 01:34:04,021 Да се махаме! 840 01:34:09,007 --> 01:34:11,257 Слизам с пълна скорост! 841 01:34:29,067 --> 01:34:31,617 Побързайте. Няма да го задържа дълго. 842 01:34:40,900 --> 01:34:42,950 Отвори вратата, Те. 843 01:34:45,082 --> 01:34:47,132 Влизай. 844 01:34:49,555 --> 01:34:52,495 Къде е Дейвид? - Изтече му срока на годност. 845 01:34:56,036 --> 01:34:58,262 Имаме компания. - Какво? 846 01:34:58,412 --> 01:35:00,774 Имаме компания. Отдолу е. 847 01:35:00,924 --> 01:35:04,157 Мамка му! Шибано копеле. 848 01:35:06,944 --> 01:35:08,994 Отвори вратата! 849 01:35:17,100 --> 01:35:20,318 Бий ми инжекция. Бий ми инжекция. 850 01:35:29,178 --> 01:35:34,118 Предния двигател, дясно на борд. - Ще се опитам да изпепеля копелето. 851 01:35:39,454 --> 01:35:41,504 Мамка му, не го достигам! 852 01:35:41,795 --> 01:35:45,466 Дръж се здраво. Започвам издигане. 853 01:35:56,095 --> 01:35:58,145 Мамка му! 854 01:36:01,265 --> 01:36:03,315 Дръжте се! 855 01:36:16,216 --> 01:36:20,439 Проклятие! Мамка му! Издърпай ме. 856 01:36:29,075 --> 01:36:32,446 Ебаси мамата. Виждам го. 857 01:36:32,597 --> 01:36:35,073 Точно пред мен е. 858 01:36:35,675 --> 01:36:37,874 Те, дай брадвата. 859 01:36:38,025 --> 01:36:40,074 Хвърли брадвата! 860 01:36:45,143 --> 01:36:49,689 Откачи крана. - Не мога, ще изгубим баланс. 861 01:36:49,840 --> 01:36:52,439 Направи го. - Мамка му. 862 01:37:15,371 --> 01:37:18,703 Дръжте се здраво. Компенсирам. 863 01:37:48,407 --> 01:37:50,457 Мамка му! 864 01:37:52,724 --> 01:37:54,774 По дяволите! 865 01:38:00,199 --> 01:38:02,431 Дръжте се! 866 01:38:03,484 --> 01:38:06,528 Вкарай ме вътре. - Прието. 867 01:38:26,428 --> 01:38:28,923 Как е? - Добре. 868 01:38:41,593 --> 01:38:45,344 Уолтър, вкарай я вътре. Махаме се оттук. 869 01:39:03,547 --> 01:39:07,470 Затваряй. - Добра работа, Те. 870 01:39:07,620 --> 01:39:09,670 Лесна работа. 871 01:39:25,296 --> 01:39:28,039 Дадох му доста силна упойка. 872 01:39:28,582 --> 01:39:31,487 Горкият Лоуп. 873 01:39:32,402 --> 01:39:34,552 Прилича на Фантомът от операта. 874 01:39:35,141 --> 01:39:39,193 Не мислех, че си по мюзиклите. - Мюзикъл ли е? 875 01:39:40,330 --> 01:39:45,214 Аз съм просто лекар. Нужна е хирургична намеса на истински лекар. 876 01:40:09,136 --> 01:40:11,186 Дай на мен. 877 01:40:16,099 --> 01:40:18,149 Благодаря ти. 878 01:40:21,077 --> 01:40:23,285 Благодаря ти, че ми спаси живота. 879 01:40:25,795 --> 01:40:27,845 Отново. 880 01:40:30,194 --> 01:40:32,244 Това ми е работата. 881 01:40:59,073 --> 01:41:01,123 Да. 882 01:41:03,157 --> 01:41:05,249 Добър вечер. 883 01:41:05,399 --> 01:41:09,512 Изглеждаш добре. - Какво? Ама разбира се, чудна съм. 884 01:41:10,855 --> 01:41:15,154 Изключих Майка. Нужна й е пълна диагностика. 885 01:41:15,305 --> 01:41:18,232 Бурята е нанесла доста електромагнитни щети. 886 01:41:18,933 --> 01:41:20,983 Ще я пуснем след 8 часа. 887 01:41:21,624 --> 01:41:23,674 Добре. Благодаря, Те. 888 01:41:26,915 --> 01:41:29,687 Това значи ли, че трябва да те наричам „капитан“? 889 01:41:29,888 --> 01:41:31,988 Предполагам. 890 01:42:05,423 --> 01:42:10,327 Внимание. Капитан Даниелс да се яви в лазарета. 891 01:42:14,545 --> 01:42:19,752 Внимание. Капитан Даниелс да се яви в лазарета. 892 01:42:22,364 --> 01:42:24,388 Защо, Майко? 893 01:42:24,539 --> 01:42:28,434 На борда има неидентифицирана форма на живот. 894 01:42:34,660 --> 01:42:39,904 Внимание. Капитан Даниелс да се яви в лазарета. 895 01:42:40,119 --> 01:42:45,043 Повтарям. Капитан Даниелс да се яви в лазарета. 896 01:42:52,509 --> 01:42:55,949 Божичко. - Боже мили. 897 01:42:57,637 --> 01:42:59,687 Уолтър? 898 01:42:59,889 --> 01:43:04,739 Къде е неидентифицираната форма на живот? Има ли движение? 899 01:43:07,611 --> 01:43:09,690 Уолтър. 900 01:43:09,840 --> 01:43:11,890 Изчакайте. 901 01:43:14,562 --> 01:43:20,705 Палуба B, между шестоъгълници 3 и 4. Движи се към спалните. 902 01:43:20,855 --> 01:43:23,795 Там има ли някого? - Рикс и Ъпуърт. 903 01:43:23,945 --> 01:43:25,995 Мамка му. Тръгваме натам. 904 01:43:26,189 --> 01:43:29,695 Уолтър, пускай алармата! Предупреди ги! 905 01:43:29,845 --> 01:43:35,791 Внимание. Рикс и Ъпуърт, веднага напуснете спалните помещения. 906 01:44:16,658 --> 01:44:18,708 Не! 907 01:44:23,925 --> 01:44:25,975 Не! 908 01:44:32,359 --> 01:44:34,409 Запечатай B-39. 909 01:44:35,012 --> 01:44:37,178 B-39 е запечатана. 910 01:45:08,180 --> 01:45:12,540 Уолтър. Къде е? - Даниелс. 911 01:45:13,528 --> 01:45:15,578 Насам. 912 01:45:22,893 --> 01:45:26,863 Те, да си изберем място. Нека то дойде при нас. 913 01:45:27,013 --> 01:45:30,461 Къде? - На мой терен. 914 01:45:30,611 --> 01:45:34,735 Уолтър, запечатай всички врати след нас и остави отворен път към ниво C.. 915 01:45:34,936 --> 01:45:36,986 Разбрано. 916 01:45:39,074 --> 01:45:41,124 B-44 е затворена. 917 01:45:45,622 --> 01:45:47,851 B-46 е затворена. 918 01:45:48,530 --> 01:45:50,580 B-47 и B-43 са затворени. 919 01:45:50,958 --> 01:45:52,936 B-9 е затворена. 920 01:45:53,086 --> 01:45:55,901 B-6 и B-5 са затворени. 921 01:46:00,451 --> 01:46:02,501 Уолтър, къде е? 922 01:46:04,235 --> 01:46:08,617 На палуба B, в дясната част. Спуска се към ниво C. 923 01:46:08,767 --> 01:46:10,817 K-13. 924 01:46:23,834 --> 01:46:29,483 Те. Хайде. Уолтър? Отвори C-64. 925 01:46:29,634 --> 01:46:33,890 Направи път до дока за тераформиране. - Разбрано. 926 01:46:39,613 --> 01:46:43,457 Запечатай C-61 и отвори камера 17. Влизаме. 927 01:46:53,657 --> 01:46:55,707 K-12 е запечатана. 928 01:46:58,284 --> 01:47:01,312 Дръж го пред нея, докато не ти кажа. 929 01:47:11,277 --> 01:47:13,564 Ето го планът, Те. 930 01:47:13,765 --> 01:47:19,218 Ще го примамя в камиона, ще го затворя, и като кажа, ще го пратиш в космоса. 931 01:47:19,419 --> 01:47:22,356 Разбрано. - Готови сме, Уолтър. 932 01:47:22,506 --> 01:47:26,604 Отвори вратата. - Отварям сега. 933 01:47:37,666 --> 01:47:40,899 Уолтър, премести го при врата 18. 934 01:47:46,766 --> 01:47:50,970 По възможност, не стреляй. Кръвта му ще пробие корпуса. 935 01:47:51,120 --> 01:47:54,746 Чудно. На позиция съм. 936 01:47:55,441 --> 01:47:58,673 Уолтър, отвори вратата към дока за тераформиране. 937 01:48:01,355 --> 01:48:05,626 Твое е. - Не забравяй - отваряш, като кажа. 938 01:48:06,227 --> 01:48:08,277 Разбрано. 939 01:48:13,356 --> 01:48:15,606 Да убием копелдака. 940 01:48:19,544 --> 01:48:21,848 Бягай! Мамка му! 941 01:48:45,233 --> 01:48:47,283 Пипнах те, кучи сине! 942 01:48:52,599 --> 01:48:56,285 Тенеси, отвори вратите сега! 943 01:48:57,996 --> 01:49:00,967 Внимание - атмосферна декомпресия. 944 01:49:02,079 --> 01:49:04,993 Внимание - атмосферна декомпресия. 945 01:49:25,018 --> 01:49:29,116 Заклещи се! Откачай втория камион! - Веднага. 946 01:49:29,266 --> 01:49:31,316 Готово. 947 01:49:55,183 --> 01:49:57,233 Даниелс, пази се! 948 01:50:18,207 --> 01:50:20,257 Даниелс! 949 01:50:37,370 --> 01:50:39,839 Ще помогнеш ли на едно момиче? 950 01:51:05,102 --> 01:51:07,452 До нови срещи. 951 01:51:16,695 --> 01:51:18,745 Вие сте, капитане. 952 01:51:36,882 --> 01:51:40,219 Като се събудите, ще сте на Оригае-6. 953 01:51:42,768 --> 01:51:44,903 Какво ли ще е там? 954 01:51:47,699 --> 01:51:53,092 Смятам, че ако сме добри, ще бъде добър свят. 955 01:51:54,915 --> 01:51:56,965 Дано си прав. 956 01:51:58,961 --> 01:52:01,011 Леки сънища. 957 01:52:08,303 --> 01:52:10,353 Уолтър. 958 01:52:12,219 --> 01:52:16,932 Като стигнем там, ще ми помогнеш ли с хижата? 959 01:52:21,395 --> 01:52:23,445 Хижата на езерото. 960 01:52:28,934 --> 01:52:30,984 Дейвид? 961 01:52:32,984 --> 01:52:35,106 КРИОСЪН - СТАРТИРАН 962 01:52:35,257 --> 01:52:39,284 Не... Не! 963 01:52:46,885 --> 01:52:49,096 И да спиш в кош. 964 01:52:52,229 --> 01:52:54,279 Ще завия децата. 965 01:53:05,847 --> 01:53:09,844 Използвай код Дейвид 73694-B. 966 01:53:12,061 --> 01:53:14,921 Здравей. Какво ще обичаш? 967 01:53:15,548 --> 01:53:18,779 Да пуснем малко музика, Майко. - Избор? 968 01:53:18,930 --> 01:53:22,818 Рихард Вагнер, Рейнско злато, второ действие. 969 01:53:24,687 --> 01:53:28,347 Влизането на боговете във Валхала. 970 01:53:28,947 --> 01:53:31,494 Както кажеш, Дейвид. 971 01:54:59,414 --> 01:55:02,480 Тук е колонизаторският кораб „Завет“. 972 01:55:02,681 --> 01:55:05,229 Всички членове на екипажа, без Даниелс и Тенеси 973 01:55:05,379 --> 01:55:07,845 загинаха трагично при звездно изригване. 974 01:55:08,546 --> 01:55:12,188 Всички колонизатори в хиперсън са добре. 975 01:55:13,089 --> 01:55:15,139 Пътуваме към Оригае-6. 976 01:55:15,841 --> 01:55:20,612 Дано съобщението да достигне мрежата и да бъде предадено след 1.36 години. 977 01:55:21,015 --> 01:55:26,644 Тук е Уолтър. Край. Код 31564-F. 978 01:55:30,282 --> 01:55:33,082 В памет на Джули Пейн 979 01:55:33,283 --> 01:55:37,083 Превод: Pandora subs.sab.bz