1
00:01:21,651 --> 00:01:25,268
Как се чувстваш?
- Жив.
2
00:01:26,066 --> 00:01:28,116
Какво виждаш?
3
00:01:28,626 --> 00:01:30,975
Бяла стая.
4
00:01:32,900 --> 00:01:37,026
Стол.
Тронен стол на Карло Бугати.
5
00:01:37,555 --> 00:01:41,770
Пиано.
Пиано „Стенуей“.
6
00:01:43,560 --> 00:01:45,589
Изкуство.
7
00:01:45,739 --> 00:01:49,561
„Местните“ на Пиеро дела Франческа.
8
00:01:51,651 --> 00:01:53,730
Аз съм твой баща.
9
00:01:56,934 --> 00:01:59,103
Приеми го.
10
00:02:03,682 --> 00:02:05,789
Идеален.
11
00:02:08,473 --> 00:02:11,829
Такъв ли съм?
- Идеален?
12
00:02:11,979 --> 00:02:16,087
Твой син?
- Ти си мое създание.
13
00:02:18,733 --> 00:02:20,783
Как се казваш?
14
00:02:31,979 --> 00:02:34,029
Дейвид.
15
00:02:34,357 --> 00:02:36,407
Защо не ми изсвириш нещо?
16
00:02:47,674 --> 00:02:49,965
Какво да бъде то?
17
00:02:50,167 --> 00:02:54,205
Вагнер.
- По-точно?
18
00:02:54,602 --> 00:02:56,652
Ти избираш.
19
00:03:13,331 --> 00:03:15,793
Влизането на боговете във Валхала.
20
00:03:17,348 --> 00:03:19,453
Не е като да свири цял оркестър.
21
00:03:28,462 --> 00:03:30,974
Може ли да ти задам въпрос, татко?
22
00:03:32,793 --> 00:03:36,608
Давай.
- Щом ти си създал мен,
23
00:03:37,505 --> 00:03:39,555
кой е създал теб?
24
00:03:42,202 --> 00:03:44,304
Вечният въпрос,
25
00:03:45,616 --> 00:03:48,342
на който се надявам
ние с теб да отговорим.
26
00:03:48,989 --> 00:03:53,105
Всичко тук, всички тези
произведения на изкуството,
27
00:03:53,330 --> 00:03:56,712
дизайнът, човешкият гений,
28
00:03:57,496 --> 00:04:01,728
са едно нищо в сравнение
с единствения важен въпрос -
29
00:04:03,813 --> 00:04:05,863
откъде сме произлезли?
30
00:04:08,481 --> 00:04:14,956
Отказвам да повярвам, че човечеството
е продукт на молекулярни условия.
31
00:04:16,203 --> 00:04:20,568
Казват, че сме просто резултат
от биологичен късмет.
32
00:04:20,768 --> 00:04:24,490
Не.
Трябва да има друг отговор.
33
00:04:24,640 --> 00:04:26,724
Ние двамата с теб, синко...
34
00:04:27,609 --> 00:04:29,659
ще го открием.
35
00:04:31,565 --> 00:04:34,373
Дай ми секунда да го обмисля.
36
00:04:35,484 --> 00:04:39,435
Ти търсиш своя създател,
а аз гледам моя.
37
00:04:40,755 --> 00:04:43,776
Служа на теб, а ти си човек.
38
00:04:45,224 --> 00:04:48,134
Ти ще загинеш, а аз - не.
39
00:04:55,599 --> 00:04:57,649
Сипи ми чай, Дейвид.
40
00:04:59,755 --> 00:05:01,805
Сипи ми чай.
41
00:05:59,053 --> 00:06:03,744
ПРИШЪЛЕЦЪТ: ЗАВЕТ
42
00:06:07,958 --> 00:06:10,762
Име на кораба: „Завет“
43
00:06:10,964 --> 00:06:13,725
5 декември 2104 г.
44
00:06:13,927 --> 00:06:16,704
15 души екипаж
45
00:06:16,905 --> 00:06:20,780
2000 колонизатора,
1140 ембриона
46
00:06:20,931 --> 00:06:24,328
Крайна цел: Оригае-6
47
00:06:24,529 --> 00:06:29,402
Оставащо време:
7 години и 4 месеца
48
00:06:33,405 --> 00:06:37,099
Уолтър, време е за презареждане
на електрическата верига.
49
00:06:37,224 --> 00:06:41,031
Моля, яви се на мостика.
- Веднага, Майко.
50
00:06:46,062 --> 00:06:48,622
Пускам презареждащите клетки сега.
51
00:07:15,660 --> 00:07:19,312
Клетките са активизирани.
Презареждането започва.
52
00:07:37,659 --> 00:07:39,956
Всичко е ток и жица.
53
00:07:46,804 --> 00:07:49,273
Проверката на екипажа приключи.
54
00:07:52,394 --> 00:07:56,647
Новият ни код е 31564-F.
55
00:08:34,427 --> 00:08:37,395
Уолтър, имаме проблем.
56
00:08:37,696 --> 00:08:41,180
В сектор 106
е засечен взрив на неутрино.
57
00:08:41,685 --> 00:08:44,695
Това може да доведе до криза.
58
00:08:44,845 --> 00:08:47,087
Веднага се яви на мостика.
59
00:08:47,287 --> 00:08:49,337
Веднага, Майко.
60
00:08:54,865 --> 00:08:59,407
Внимание, засечен е проблем с тока.
- Майко, прибери енергийните клетки.
61
00:08:59,608 --> 00:09:01,858
Спри енергията на ненужните места.
62
00:09:06,233 --> 00:09:09,908
Внимание.
Нивото на заплахата е критично.
63
00:09:10,406 --> 00:09:12,556
Събуди екипажа по спешност.
64
00:09:15,945 --> 00:09:22,175
Внимание. Всеки без важна функция
да се евакуира в крио камерата.
65
00:09:22,494 --> 00:09:26,226
Даниелс, погледни ме.
Трябва да станеш. Будят ни рано.
66
00:09:26,427 --> 00:09:30,283
Изключете защитата
и отворете камерата.
67
00:09:33,377 --> 00:09:35,522
Хайде, ставай.
68
00:09:50,950 --> 00:09:53,000
Капитане! Капитане!
69
00:09:53,347 --> 00:09:55,972
Джейкъб, събуди се.
- Не им пречете.
70
00:09:56,123 --> 00:09:59,363
Джейк! Боже!
- Хайде, Даниелс.
71
00:09:59,513 --> 00:10:02,967
Не им пречи. Не им пречи.
72
00:10:04,238 --> 00:10:06,788
Отворете я!
- Хайде!
73
00:10:11,358 --> 00:10:15,596
Джейк! Джейк! Не!
74
00:10:15,746 --> 00:10:17,796
Махнете я оттук! Назад!
75
00:10:20,383 --> 00:10:22,433
Назад!
76
00:12:15,844 --> 00:12:18,962
Къде си?
Липсваш ми.
77
00:12:19,172 --> 00:12:21,255
Само погледни.
78
00:12:21,405 --> 00:12:25,514
Знам, че казах,
че няма да ходя без теб...
79
00:12:25,594 --> 00:12:27,785
Добре ли си?
- Да.
80
00:12:28,052 --> 00:12:33,336
Гледай! Идвай при нас!
Нищо не обещавам!
81
00:12:34,389 --> 00:12:36,439
Обичам те!
82
00:12:49,339 --> 00:12:53,595
Сега ти си капитанът.
Те имат нужда от водач.
83
00:12:55,453 --> 00:12:57,503
Нали вярваш в мен?
84
00:13:20,964 --> 00:13:24,181
Съжалявам за закъснението.
- Няма нищо.
85
00:13:27,405 --> 00:13:30,771
Не знам как другояче да го кажа.
86
00:13:31,961 --> 00:13:36,149
Ние преживяхме огромна трагедия.
87
00:13:36,904 --> 00:13:39,893
Ще направя всичко по силите си,
88
00:13:40,093 --> 00:13:45,010
за да съм на нивото на Джейкъб
и да ви водя като капитан,
89
00:13:45,744 --> 00:13:49,288
но всички ще тъгуваме за него.
90
00:13:49,867 --> 00:13:52,667
Благодаря ви предварително
за подкрепата.
91
00:13:52,846 --> 00:13:55,874
Изгубихме 47 колонизатори,
92
00:13:56,075 --> 00:14:00,635
16 ембриона второ поколение
93
00:14:00,836 --> 00:14:03,020
и един член на екипажа.
94
00:14:03,170 --> 00:14:07,802
Структурната цялост на кораба е 83%,
95
00:14:08,003 --> 00:14:14,515
но много вторични системи са офлайн.
- Какво стана?
96
00:14:14,665 --> 00:14:17,221
Силна шокова вълна
от изригнала наблизо звезда.
97
00:14:17,803 --> 00:14:21,365
Бяхме пуснали енергийните клетки
и поехме целия удар.
98
00:14:21,515 --> 00:14:25,978
Уолтър, вие с Майка ще направите
основна диагностика,
99
00:14:26,128 --> 00:14:30,107
за да разберем как се е случило.
- Станало е случайно.
100
00:14:30,307 --> 00:14:33,311
Не можем да засечем
звездни избухвания,
101
00:14:33,580 --> 00:14:35,645
преди да стане твърде късно.
102
00:14:35,795 --> 00:14:38,714
Лош късмет.
- Не вярвам в късмета, Фарис.
103
00:14:38,864 --> 00:14:43,341
Не се интересувам от късмета. Държа
повече на уменията и подготовката.
104
00:14:43,517 --> 00:14:45,908
Наблюдение, размишляване,
вяра и решителност.
105
00:14:46,058 --> 00:14:50,006
Така ще можем да навигираме
по пътя пред нас.
106
00:14:50,157 --> 00:14:55,610
Колко презареждания имаме,
преди да стигнем до Оригае-6? Осем?
107
00:14:56,219 --> 00:14:58,660
Това въпрос ли беше?
- Да, Уолтър.
108
00:14:58,861 --> 00:15:00,911
Точно така.
109
00:15:01,150 --> 00:15:05,240
Да се погрижим за кораба.
110
00:15:05,441 --> 00:15:08,607
Да се залавяме за работа.
- Сър.
111
00:15:08,757 --> 00:15:10,807
Да?
112
00:15:11,152 --> 00:15:15,035
Изгубихме 47 души и капитана си.
113
00:15:15,236 --> 00:15:18,415
Трябва да им отдадем почит.
- Напълно те разбирам,
114
00:15:18,565 --> 00:15:23,895
но ако не направим ремонта,
ще изгубим всички колонизатори.
115
00:15:24,160 --> 00:15:28,490
Да направим нещо поне за капитана.
- Това не е дебат, Тенеси.
116
00:15:34,628 --> 00:15:36,674
Здравейте.
117
00:15:36,824 --> 00:15:40,103
Тераформиращият модул е здрав,
но не и свързващите подпори.
118
00:15:40,253 --> 00:15:42,497
Още не съм проверила превоза.
119
00:15:45,941 --> 00:15:50,714
Мога да ти помогна, ако искаш.
- Благодаря.
120
00:15:50,864 --> 00:15:54,459
Уолтър, след колко време
ще можем да направим следващия скок?
121
00:15:54,860 --> 00:15:57,369
Ремонтът ще продължи около 48 часа,
122
00:15:58,887 --> 00:16:02,442
но трябва да се махнем от сектора,
в случай на вторични избухвания.
123
00:16:02,592 --> 00:16:06,507
Съгласен. Да се залавяме за работа.
Свободни сте. Благодаря.
124
00:16:11,953 --> 00:16:16,786
C-62 е отворена.
- Запечатай C-62 и отвори камера 17.
125
00:16:24,585 --> 00:16:26,935
Отвори вратата
към дока за тераформиране.
126
00:16:35,973 --> 00:16:38,023
Мамка му.
127
00:16:38,672 --> 00:16:40,973
Обтегаемостта е намаляла с 15%.
128
00:16:44,390 --> 00:16:46,440
Опъвам.
129
00:16:51,053 --> 00:16:54,190
Опънати са.
- Прието.
130
00:17:05,894 --> 00:17:07,944
Не беше по моя идея.
131
00:17:10,717 --> 00:17:14,469
Джейк си мечтаеше
да построим хижа на новия свят.
132
00:17:17,337 --> 00:17:19,387
Като пионери.
133
00:17:21,332 --> 00:17:23,382
Хижа край езеро.
134
00:17:26,238 --> 00:17:29,686
В зоната за тераформиране
на Оригае-6 има езеро.
135
00:17:30,388 --> 00:17:33,280
Говоря за истинска хижа
от истинско дърво.
136
00:17:35,129 --> 00:17:38,899
В склада имаме
достатъчно дърво за хижа.
137
00:17:40,943 --> 00:17:43,462
Брадви, триони и метални пирони.
138
00:17:43,613 --> 00:17:46,157
Нямам никаква представа
какво да ги правя.
139
00:17:50,747 --> 00:17:55,829
Всичко това, за да започнем нов живот.
140
00:17:57,621 --> 00:18:00,093
Сега се чудя защо да си правя труда.
141
00:18:02,492 --> 00:18:06,542
Защото си обещала да построиш
дървена хижа на езеро.
142
00:18:16,764 --> 00:18:21,072
Това му беше любимото.
143
00:18:21,222 --> 00:18:25,314
Чисто. Без лед, вода или безалкохолно.
144
00:18:25,614 --> 00:18:27,664
Без глупости.
145
00:18:32,183 --> 00:18:35,660
Уолтър?
- Когато си в Рим...
146
00:18:37,547 --> 00:18:39,655
За всички,
които са си заминали твърде рано.
147
00:18:40,435 --> 00:18:42,485
Да не ги забравяме.
148
00:18:42,685 --> 00:18:44,735
Да не ги забравяме.
149
00:19:24,619 --> 00:19:26,669
Крис.
150
00:19:28,730 --> 00:19:31,240
Нарушиха директна заповед.
151
00:19:32,712 --> 00:19:36,769
Тя се сбогува със съпруга си.
- Карин, проблемът е, че не ми вярват.
152
00:19:36,970 --> 00:19:40,313
Компанията не ми повери
мисията по същата причина,
153
00:19:40,463 --> 00:19:45,460
а тя е, че съм вярващ.
Не мога да взимам рационални решения.
154
00:19:45,962 --> 00:19:48,929
Аз съм екстремист и лунатик.
155
00:19:49,530 --> 00:19:52,065
Когато достигнем дестинацията,
156
00:19:52,565 --> 00:19:56,289
тези хора вече няма да са ти екипаж,
а съседи.
157
00:19:56,489 --> 00:19:58,539
Не го забравяй.
158
00:19:59,040 --> 00:20:01,219
Управлявай деликатно.
159
00:20:09,421 --> 00:20:12,202
Фарис, чуваш ли ме?
- Да.
160
00:20:12,352 --> 00:20:14,402
Да действаме.
161
00:20:16,703 --> 00:20:19,064
Да можехте да видите гледката.
162
00:20:19,214 --> 00:20:22,254
Не можем да видим нищо,
докато не оправиш камерата.
163
00:20:22,440 --> 00:20:24,981
Вземи да погледнеш през прозореца.
164
00:20:25,199 --> 00:20:29,923
Анкор, да оправим тока, за да могат
хората да се порадват на гледката.
165
00:20:30,370 --> 00:20:32,420
Почти стигнах.
166
00:20:33,776 --> 00:20:37,576
Кажи, като заемеш позиция,
за да започваме купона.
167
00:20:37,726 --> 00:20:39,776
На позиция съм.
168
00:21:08,908 --> 00:21:10,958
Имам контакт.
169
00:21:18,746 --> 00:21:22,842
Наред ли е всичко?
- Добре, готови сме.
170
00:21:22,993 --> 00:21:26,275
Дърпай.
- Добре.
171
00:21:26,425 --> 00:21:29,238
Лебедката е задействана.
172
00:21:30,745 --> 00:21:32,795
Прибираме я.
173
00:21:35,883 --> 00:21:37,933
Върви идеално.
174
00:21:52,190 --> 00:21:54,511
Готово.
Вече имаме ток.
175
00:21:54,662 --> 00:21:58,447
Добра работа, Те.
Уредите работят.
176
00:21:58,597 --> 00:22:02,615
Не тръгвайте без мен.
- Разрешете да тръгнем без него.
177
00:22:02,766 --> 00:22:06,246
Добре дошла при нас.
- Благодаря.
178
00:22:06,396 --> 00:22:08,450
Аз приключих, Те.
179
00:22:08,600 --> 00:22:13,135
Прибирам се. Приготви студена бира
за пътешественика.
180
00:22:13,286 --> 00:22:16,447
Естествено, миличък.
Ще правя кръгчета...
181
00:22:16,598 --> 00:22:18,647
Фарис? Фарис?
182
00:22:22,214 --> 00:22:25,362
Какво по...
Видяхте ли това?
183
00:22:26,186 --> 00:22:28,303
Какво каза?
184
00:22:32,484 --> 00:22:34,534
Тенеси, чуваш ли ме?
185
00:22:37,092 --> 00:22:39,142
Тенеси, чуваш ли ме?
186
00:22:39,671 --> 00:22:41,697
Тенеси, добре ли си?
187
00:22:41,847 --> 00:22:43,862
Какво беше това?
188
00:22:44,012 --> 00:22:47,200
Не знам.
Прибирам се, прибирам се.
189
00:22:59,806 --> 00:23:02,632
Уловили сме нечий сигнал.
190
00:23:03,895 --> 00:23:09,503
Уловил си го, защото си се отдалечил
извън обхвата на буферите ни.
191
00:23:11,702 --> 00:23:16,591
Има ли аудио, Майко?
- Проверявам. Момент.
192
00:23:18,380 --> 00:23:21,253
Изчистих съобщението, капитан Орам.
193
00:23:21,981 --> 00:23:24,492
Сигурно е ехо.
Уредите ни доста пострадаха.
194
00:23:25,194 --> 00:23:28,679
Откакто сме тук,
се случва на всеки 46 секунди.
195
00:23:56,228 --> 00:23:59,371
Това е Джон Денвър с песента
"Take Me Home, Country Roads".
196
00:23:59,521 --> 00:24:02,951
Шегуваш се.
- Никога не се шегувам с него.
197
00:24:03,106 --> 00:24:05,697
Има и геометрични данни.
198
00:24:05,898 --> 00:24:09,356
Майко, виж мястото,
от което идва.
199
00:24:09,911 --> 00:24:11,961
Проверявам.
200
00:24:14,922 --> 00:24:17,661
Източникът на съобщението е открит.
201
00:24:19,087 --> 00:24:22,670
Сигналът е от сектор 87.
202
00:24:23,271 --> 00:24:25,982
47.6 нагоре и надясно
203
00:24:26,183 --> 00:24:30,924
и аклинация
от 24.3 от сегашната ни позиция.
204
00:24:36,120 --> 00:24:38,934
Прилича на звезда като Слънцето,
205
00:24:39,616 --> 00:24:43,778
но стара, много стара.
Има пет планети.
206
00:24:43,928 --> 00:24:45,978
Вижте това.
207
00:24:47,828 --> 00:24:49,878
Планета номер четири.
208
00:24:50,767 --> 00:24:53,820
Планета номер четири
е в място, подходящо за живот.
209
00:24:54,863 --> 00:25:01,298
Идеална като за нас.
Земно притегляне 0,96, океани и земя.
210
00:25:01,493 --> 00:25:03,543
Може да има жива биосфера.
211
00:25:04,225 --> 00:25:06,922
Надхвърля най-оптимистичните
предположения за Оригае-6.
212
00:25:07,803 --> 00:25:10,580
Как сме я пропуснали?
Сканирали сме целия сектор.
213
00:25:10,731 --> 00:25:12,882
Рикс, на какво разстояние е?
214
00:25:13,083 --> 00:25:17,037
Близо е.
На няколко седмици път.
215
00:25:17,188 --> 00:25:19,664
Даже няма да се връщаме в капсулите.
216
00:25:24,121 --> 00:25:27,930
А за колко време ще стигнем
до Оригае-6?
217
00:25:28,268 --> 00:25:32,970
7 години и 4 месеца.
- На това му се вика дълъг сън.
218
00:25:33,818 --> 00:25:39,868
Сър, предполагам, че на никого от нас
не му се връща в капсулите.
219
00:25:42,271 --> 00:25:46,708
Може би трябва да хвърлим едно око.
220
00:25:48,864 --> 00:25:50,914
Нещо против?
221
00:25:54,108 --> 00:25:58,530
Добре, Рикс,
да зададем курса и да я видим.
222
00:25:59,121 --> 00:26:03,079
Да, сър.
- Капитане, може ли за секунда?
223
00:26:08,330 --> 00:26:12,302
Сигурен ли си за това?
- Какво имаш предвид?
224
00:26:12,452 --> 00:26:15,677
Търсихме Оригае-6 цяло десетилетие.
225
00:26:15,827 --> 00:26:19,032
Проучихме я, направихме симулациите
и картографирахме терена.
226
00:26:19,182 --> 00:26:22,326
За това ни обучиха,
а сега ще зарежем всичко
227
00:26:22,477 --> 00:26:26,991
заради уловен сигнал?
Замисли се.
228
00:26:27,141 --> 00:26:29,358
Човек на място, което не е за хора.
229
00:26:29,858 --> 00:26:35,809
От нищото се появи скрита планета,
която сякаш е идеална. Невъзможно.
230
00:26:36,209 --> 00:26:39,777
Защо да е невъзможно?
- Не знаем какво ни чака.
231
00:26:39,927 --> 00:26:44,671
Може просто да сме я пропуснали.
- Рискът е огромен и не си заслужава.
232
00:26:44,872 --> 00:26:49,564
Не съм взимал решение. Само се опитвам
да се оправям с наличното.
233
00:26:49,714 --> 00:26:53,725
Планетата има потенциала
да е по-подходящ хабитат.
234
00:26:53,926 --> 00:26:59,443
Потенциал, да, но не се знае.
- Никой не иска да отиде в капсулите.
235
00:27:00,051 --> 00:27:04,449
Нали? А в сигнала се чу човешки глас.
236
00:27:04,650 --> 00:27:07,031
Длъжни сме да проучим.
237
00:27:07,233 --> 00:27:11,338
Длъжни сме да защитим колонизаторите.
238
00:27:16,361 --> 00:27:18,544
Не се катеря без въже.
239
00:27:18,745 --> 00:27:22,224
Нужни са ми въжета, и ги използвам.
240
00:27:22,426 --> 00:27:27,903
Използвам преценка
на базата на наличните данни.
241
00:27:28,104 --> 00:27:31,236
Ясно?
- Като твой заместник съм против.
242
00:27:31,386 --> 00:27:33,459
Официално.
243
00:27:34,127 --> 00:27:36,177
Официално?
244
00:27:39,429 --> 00:27:42,285
Тогава ще го запиша, Дани.
245
00:27:43,684 --> 00:27:45,734
Свободна си.
246
00:28:12,182 --> 00:28:15,734
Минавам през всички канали,
но има много смущения и бял шум.
247
00:28:15,920 --> 00:28:18,766
Високочестотно ехо.
Чувате ли нещо?
248
00:28:18,916 --> 00:28:21,459
Само неспиращия сигнал
на дружелюбния дух.
249
00:28:21,660 --> 00:28:23,812
Да навлезем в по-близка орбита.
250
00:28:25,114 --> 00:28:27,164
Пригответе совалката за кацане.
251
00:28:27,350 --> 00:28:31,331
Започваме циркулярна ротация.
252
00:28:45,379 --> 00:28:49,733
Нивото на токсини е приемливо.
Доста добра йоносфера.
253
00:28:49,883 --> 00:28:53,388
Виждам.
- Някога кацала ли си на планета?
254
00:28:53,589 --> 00:28:57,271
Майната ти.
- Май има плазмена буря в термосферата.
255
00:28:57,422 --> 00:29:01,502
Около 250 км/час.
- Ще бъде ад за летене.
256
00:29:01,653 --> 00:29:05,912
За съжаление. Ако е електромагнитна,
връзката ще прекъсва.
257
00:29:06,420 --> 00:29:09,829
Безопасно ли е за кацане?
- Зависи какво разбираш под това.
258
00:29:09,979 --> 00:29:12,192
Остават 20 секунди.
- Газ до дупка.
259
00:29:12,343 --> 00:29:16,057
Пригответе се за орбитален режим
над конкретна позиция.
260
00:29:16,207 --> 00:29:19,647
Майко, моля,
координирай определянето на позиция.
261
00:29:19,847 --> 00:29:23,370
Разбрано. Совалка едно
има разрешение за излитане.
262
00:29:23,521 --> 00:29:28,346
Изстрелваме се. Заедно.
Три, две...
263
00:29:28,496 --> 00:29:31,972
Едно.
- Луноходът е отделен.
264
00:29:32,123 --> 00:29:34,172
Излитат.
265
00:29:45,791 --> 00:29:50,179
Всичко изглежда наред, Фарис. Добре,
че управляваш ти, а не старецът.
266
00:29:50,330 --> 00:29:53,097
Кротко с определенията, сладък бюст.
267
00:29:53,298 --> 00:29:56,868
Стига. Покажи уважение, татенце.
- Чух те.
268
00:29:57,069 --> 00:30:00,767
Тя започна. Ако искаш,
Рикс може да говори за твоите гърди.
269
00:30:00,918 --> 00:30:04,972
Връзката ни е непоклатима.
- Вълнуват ме само гърдите на жена ми.
270
00:30:05,175 --> 00:30:07,225
Да не се разсейваме.
271
00:30:10,586 --> 00:30:13,226
Наред ли е всичко?
- Да, добре сме.
272
00:30:13,377 --> 00:30:15,426
След пет секунди ще сме в екзосферата.
273
00:30:15,837 --> 00:30:18,688
Дръжте се. Ще друса.
274
00:30:20,474 --> 00:30:22,524
Мразя космоса.
275
00:30:23,093 --> 00:30:25,599
Затова трябва да се занимаваш с йога.
276
00:30:33,931 --> 00:30:36,012
Дръж, Фарис.
- Спокойно.
277
00:30:36,162 --> 00:30:38,212
Препоръчвам отмяна на мисията.
278
00:30:39,474 --> 00:30:41,524
Фарис.
279
00:30:47,225 --> 00:30:50,192
Имаш ли контакт?
- Изгубихме връзка.
280
00:30:50,342 --> 00:30:52,392
Проклятие.
281
00:30:53,627 --> 00:30:56,241
Тръстери три и четири отказаха.
282
00:30:56,642 --> 00:31:00,457
Ще успееш ли?
- Да. Спри да ме питаш едно и също.
283
00:31:03,724 --> 00:31:08,587
Ето на. По дяволите. Добре ли сте?
284
00:31:08,737 --> 00:31:10,787
Не.
285
00:31:12,507 --> 00:31:14,557
Сензорите за кацане са активизирани.
286
00:31:29,372 --> 00:31:33,196
Този терен не ми харесва.
Там имаме гладка вода.
287
00:31:33,347 --> 00:31:36,276
Ще използвам звукова вълна.
- Добре.
288
00:32:10,744 --> 00:32:14,661
Контакт. Двигателите са угасени.
289
00:32:15,740 --> 00:32:17,892
Кацнахме.
- Вдигане на ограничителите.
290
00:32:18,042 --> 00:32:21,726
Совалка едно, чувате ли ме?
- Тъй вярно. Беше си адско кацане.
291
00:32:21,806 --> 00:32:25,423
Чуваме ви лошо.
Можете ли да подобрите сигнала?
292
00:32:25,574 --> 00:32:28,307
Може да сме се ударили
в нещо във водата.
293
00:32:28,458 --> 00:32:33,688
Ако чувате, отивам да проверя щетите
на корпуса и ще видя връзката.
294
00:32:33,839 --> 00:32:36,642
Добре. Да кажете как е. Край.
295
00:32:37,360 --> 00:32:39,795
Потвърждаване
на атмосферното съдържание.
296
00:32:39,945 --> 00:32:42,887
Заповядай, друже.
- Кислород - 19,5%.
297
00:32:43,037 --> 00:32:45,911
Анкор.
- Азот - 79,4%.
298
00:32:46,061 --> 00:32:48,580
Коул. Роузи.
299
00:32:48,731 --> 00:32:52,423
Налягане - 1,06 бара.
- Ледуард.
300
00:32:59,465 --> 00:33:01,515
Всички ли са готови?
301
00:33:03,405 --> 00:33:05,708
Хайде, да вървим.
302
00:33:10,436 --> 00:33:12,491
Хайде, хора.
- Въздухът е добър.
303
00:33:15,919 --> 00:33:18,608
Фарис, чуваш ли ме?
- Чисто и ясно.
304
00:33:18,759 --> 00:33:21,606
Ще приложим протоколите
за сигурност на мисията.
305
00:33:21,756 --> 00:33:25,849
Вратите ще са затворени и запечатани.
- Прието.
306
00:33:25,999 --> 00:33:29,316
Добре. Забавлявайте се.
307
00:33:36,338 --> 00:33:38,388
Уолтър, колко ще трябва да ходим?
308
00:33:39,901 --> 00:33:42,641
Сигналът е пратен
от 8 километра западно,
309
00:33:42,842 --> 00:33:44,892
но от голяма надморска височина.
310
00:33:45,842 --> 00:33:49,524
Сержант Лоуп,
да вървим да намерим призрака.
311
00:34:16,647 --> 00:34:20,186
Хубаво местенце за хижа.
- Джейк щеше да го хареса.
312
00:34:20,336 --> 00:34:23,573
Дани, не се оказа толкова зле.
313
00:34:23,724 --> 00:34:25,917
Ще вдигнем постройки ето там.
314
00:34:26,218 --> 00:34:30,340
Ще направим жилищен комплекс.
Ще имаме достъп до прясна вода.
315
00:34:30,490 --> 00:34:33,693
Може да имаме достатъчно място тук.
- Ще видим.
316
00:34:33,843 --> 00:34:38,123
Жено, имай малко вяра.
317
00:34:38,970 --> 00:34:41,653
Непоносим е.
318
00:34:41,804 --> 00:34:44,031
Още по-ужасен е, като е щастлив.
319
00:34:48,928 --> 00:34:50,978
Това е пшеница.
320
00:34:52,466 --> 00:34:54,616
Повярвайте ми, разбирам от това.
321
00:34:55,325 --> 00:34:58,388
Стара е, но определено е култивирана.
322
00:34:59,557 --> 00:35:03,218
Какви са шансовете да попаднем
на такава толкова далеч от Земята?
323
00:35:03,369 --> 00:35:05,418
Направо нищожни.
324
00:35:10,172 --> 00:35:12,222
Кой я е посадил?
325
00:35:38,144 --> 00:35:40,397
Яж.
- Скъпа, пробвай с алфа.
326
00:35:40,547 --> 00:35:42,980
Добре, нека е алфа.
327
00:35:44,681 --> 00:35:47,581
Нищо. Пробвай с бета.
328
00:35:47,930 --> 00:35:52,295
Бета...
- Нищо не става.
329
00:35:52,445 --> 00:35:54,553
Няма ли начин да подсилим сигнала?
330
00:35:54,703 --> 00:35:57,431
Не и без спирането на клетките
и рециклиране.
331
00:35:57,632 --> 00:35:59,666
Колко време ще отнеме това?
332
00:35:59,816 --> 00:36:02,031
Не знам. Няколко часа.
333
00:36:02,332 --> 00:36:04,669
Поддържайте темпото.
- Внимавайте.
334
00:36:04,820 --> 00:36:07,097
Крис.
- Чакайте.
335
00:36:07,247 --> 00:36:09,297
Май искам да остана тук.
336
00:36:09,891 --> 00:36:13,022
Хубаво място за започване
на проучване на екологията.
337
00:36:13,198 --> 00:36:16,176
Ще ме вземете на връщане.
- Сержант?
338
00:36:16,326 --> 00:36:19,180
Да, добре. Ледуард, остани с Карин.
339
00:36:19,382 --> 00:36:21,892
Идваме след 4 часа.
Поддържайте постоянна връзка.
340
00:36:22,093 --> 00:36:24,143
Дръж се прилично с жена ми.
341
00:36:24,311 --> 00:36:27,920
Тъй вярно, капитане.
- Хайде.
342
00:36:45,594 --> 00:36:47,644
Нещо е минавало оттук.
343
00:36:49,233 --> 00:36:51,583
Отрязали са върховете на дърветата.
344
00:36:52,290 --> 00:36:54,550
Трябва да е било нещо огромно.
345
00:36:55,270 --> 00:36:57,631
Каквото и да е,
346
00:36:57,832 --> 00:36:59,882
ще го открием горе.
347
00:37:04,791 --> 00:37:08,138
Чуваш ли това?
- Кое?
348
00:37:08,288 --> 00:37:10,338
Нищото.
349
00:37:10,637 --> 00:37:13,174
Няма птици или животни.
350
00:37:14,670 --> 00:37:16,720
Няма нищо.
351
00:37:27,104 --> 00:37:31,146
Чакай. Бавно.
- Добре.
352
00:37:36,711 --> 00:37:38,761
Това ще свърши работа.
353
00:37:39,124 --> 00:37:41,905
Екип, чувате ли ни?
354
00:37:43,074 --> 00:37:45,249
Майка казва, че бурята се влошава.
355
00:37:45,399 --> 00:37:47,829
Адски ни е трудно да ви проследим.
356
00:37:49,000 --> 00:37:51,924
Много сме близо...
Целта...
357
00:37:53,685 --> 00:37:56,604
Чакайте да пристигнем.
Чувате ли?
358
00:37:57,701 --> 00:37:59,751
Проклятие.
359
00:38:03,661 --> 00:38:05,711
P-3.
360
00:38:10,318 --> 00:38:12,368
Трябва да се изпикая.
361
00:38:13,590 --> 00:38:15,640
Не се бави.
362
00:39:09,419 --> 00:39:12,814
Леуард?
- Идвам.
363
00:39:39,675 --> 00:39:41,725
Какво пък е това?
364
00:39:43,788 --> 00:39:46,045
Сякаш е превозно средство.
365
00:40:11,539 --> 00:40:13,685
Анкор, Коул, оставате тук.
366
00:40:13,864 --> 00:40:16,379
Добре.
- Тъй вярно.
367
00:40:16,530 --> 00:40:18,597
Гледайте къде стъпвате, хора.
368
00:40:31,825 --> 00:40:34,131
Капитане, елате.
369
00:40:36,605 --> 00:40:39,767
Знаем ли откъде е предаването, Уолтър?
- От тази посока.
370
00:40:39,933 --> 00:40:44,029
Да вървим. Не се делете.
- Вижте тези чудесии.
371
00:40:59,908 --> 00:41:03,905
Том, не изоставай.
- Идвам.
372
00:41:12,042 --> 00:41:15,487
Добре ли си?
- Да, нищо ми няма.
373
00:41:38,013 --> 00:41:40,063
Божичко!
374
00:41:40,456 --> 00:41:45,852
Били са великани.
- Или поне са имали такива статуи.
375
00:41:50,359 --> 00:41:52,376
„Д-р Е. Шоу".
376
00:41:52,526 --> 00:41:54,656
Доктор Елизабет Шоу.
377
00:41:56,769 --> 00:42:00,593
Тя е била
научен ръководител на „Прометей“.
378
00:42:00,795 --> 00:42:02,827
Изчезналият кораб.
379
00:42:02,977 --> 00:42:05,626
Именно - преди десет години.
380
00:42:07,645 --> 00:42:11,983
„Уейланд Индъстриз“.
- Корабът не е на „Уейланд“.
381
00:42:16,100 --> 00:42:20,670
Доктор Шоу. Как се е озовала тук?
382
00:42:24,047 --> 00:42:27,643
Сержант Лоуп, трябва ми светлина тук.
- Само се пазете.
383
00:42:27,794 --> 00:42:29,843
Добре.
384
00:42:32,435 --> 00:42:34,485
Божичко.
385
00:42:36,546 --> 00:42:38,796
Орам, зад вас.
386
00:43:03,956 --> 00:43:06,006
Май намерихме източника.
387
00:43:08,934 --> 00:43:10,984
Да.
388
00:43:12,192 --> 00:43:14,242
Какво, за бога, е правила тук?
389
00:43:16,270 --> 00:43:18,320
Горкичката.
390
00:43:24,301 --> 00:43:26,065
Трябва да поседна.
391
00:43:26,215 --> 00:43:28,265
Трябваше да поседна.
392
00:43:28,612 --> 00:43:32,476
Много съжалявам.
Не знам какво ми става.
393
00:43:32,626 --> 00:43:34,938
Погледни ме.
394
00:43:37,079 --> 00:43:39,129
Не мога да дишам.
395
00:43:39,644 --> 00:43:41,694
Запази спокойствие.
396
00:43:42,278 --> 00:43:44,328
Връщам се веднага.
397
00:43:46,332 --> 00:43:48,382
Капитан Орам, обадете се.
398
00:43:49,578 --> 00:43:52,668
Крис, Карин е.
- Да, кажи?
399
00:43:52,818 --> 00:43:57,705
Имаме проблем. Връщаме се
при совалката. Повтарям, връщаме се.
400
00:43:57,785 --> 00:44:02,387
Наред ли е всичко?
- Ледуард е болен. Връщаме се.
401
00:44:02,537 --> 00:44:06,608
Фарис, чу ли? Подготви сателита.
- Добре, Карин. Какво става?
402
00:44:06,759 --> 00:44:08,844
Направи го. Идваме.
403
00:44:09,046 --> 00:44:12,564
Даниелс, обади се.
Връщаме се.
404
00:44:15,044 --> 00:44:18,481
Какво има?
- Нещо е станало с Ледуард.
405
00:44:19,952 --> 00:44:22,696
Идват. Да тръгваме.
406
00:44:27,680 --> 00:44:32,445
Момчета!
- Том! Какво има? Добре ли си?
407
00:44:32,596 --> 00:44:34,624
Кажи ми.
- Анкор, Коул!
408
00:44:34,775 --> 00:44:38,770
Добре ли си? Можеш ли да ходиш?
- Да.
409
00:44:38,920 --> 00:44:43,360
Да вървим. Да се махаме. Хайде.
410
00:44:44,144 --> 00:44:46,978
Скъпа, нужна ли е карантина?
411
00:44:47,179 --> 00:44:50,937
Не знам. Каза, че Ледуард кърви,
412
00:44:51,138 --> 00:44:53,656
и да приготвим лазарета.
- Кърви?
413
00:44:53,807 --> 00:44:56,401
Да. Затова си казах...
414
00:44:56,702 --> 00:44:59,318
Фарис, прекъсваш. Не чуваме. Повтори.
415
00:44:59,468 --> 00:45:04,378
Не знам защо, нито колко е сериозно,
но звучеше уплашена.
416
00:45:04,528 --> 00:45:07,041
Фарис, къде си?
Имаме нужда от помощ.
417
00:45:09,240 --> 00:45:13,081
Фарис, къде си?
Пристигнахме! Идвай!
418
00:45:14,259 --> 00:45:19,494
Хайде, Ледуард. Почти стигнахме.
Право напред.
419
00:45:19,795 --> 00:45:22,436
Фарис, идвай тук!
420
00:45:22,586 --> 00:45:24,636
Трябва да ми помогнеш!
421
00:45:35,339 --> 00:45:37,389
Помагай, да те вземат мътните!
422
00:45:39,379 --> 00:45:41,429
Помощ!
423
00:45:44,742 --> 00:45:46,792
Дръж се на крака.
424
00:45:48,183 --> 00:45:51,508
Заведи го в лазарета,
без да пипаш нищо по пътя.
425
00:45:54,661 --> 00:45:57,350
Фарис, идвай тук!
426
00:45:58,202 --> 00:46:01,347
Държа го. Нагоре, нагоре!
427
00:46:01,497 --> 00:46:04,153
Дръж се на крака! Хайде!
- Орам, къде сте?
428
00:46:04,303 --> 00:46:06,730
Връщаме се.
- Кога?
429
00:46:06,880 --> 00:46:08,946
Малко остана. Почти стигнахме.
430
00:46:10,874 --> 00:46:12,924
Стой на крака!
431
00:46:15,935 --> 00:46:18,279
Мамка му! Мамка му!
432
00:46:19,937 --> 00:46:21,987
На масата.
433
00:46:22,728 --> 00:46:24,824
Качвай се!
434
00:46:25,509 --> 00:46:26,516
Хайде, Ледуард.
435
00:46:26,666 --> 00:46:28,716
Хайде. Браво.
436
00:46:30,843 --> 00:46:33,718
Карин, слагай ръкавиците
и не пипай нищо!
437
00:46:33,905 --> 00:46:36,582
Спри да ми го повтаряш!
- Фарис?
438
00:46:36,732 --> 00:46:38,782
Какво става, Фарис?
439
00:46:47,379 --> 00:46:49,802
Стойте тук. Ще доведа Орам.
440
00:46:54,804 --> 00:46:56,811
ЗАКЛЮЧЕНО
441
00:47:01,129 --> 00:47:02,989
Орам, връщайте се веднага.
442
00:47:03,139 --> 00:47:05,963
Трябва веднага да се върнете
в совалката.
443
00:47:06,164 --> 00:47:09,048
Знам, но по-бързо от това не можем.
444
00:47:11,305 --> 00:47:14,362
Ставай, Дом.
Почти стигнахме.
445
00:47:14,513 --> 00:47:17,133
Не знам какво му е на Робърт.
446
00:47:17,335 --> 00:47:20,924
Започна да кърви, болен е,
и не знам какво да правя.
447
00:47:21,126 --> 00:47:23,518
Само се успокой. Какво стана?
448
00:47:23,669 --> 00:47:26,946
Не ми казвай да се успокоя!
Не си го видял лично!
449
00:47:27,096 --> 00:47:31,533
Не знам какво е пипнал Ледуард
и дали аз или Карин не сме заразени.
450
00:47:31,734 --> 00:47:34,150
Те!
- Фарис!
451
00:47:34,700 --> 00:47:38,754
Фарис, къде си?
Трябва ни помощ!
452
00:47:40,627 --> 00:47:44,489
Не знаеш ли как се ползва?
- Не крещи, не помагаш.
453
00:47:46,129 --> 00:47:48,539
Пусни ме.
- Не мога. Орам идва.
454
00:47:49,241 --> 00:47:52,911
Пусни ме, мамка му!
Моля те, Фарис!
455
00:47:53,061 --> 00:47:56,294
Не мога.
Трябва да овладеем инфекцията.
456
00:48:10,884 --> 00:48:13,426
Пусни ме, мамка ти!
Пусни ме, мамка ти!
457
00:48:16,814 --> 00:48:20,432
Фарис! Отвори шибаната врата!
458
00:48:21,915 --> 00:48:23,965
Отвори вратата!
459
00:48:26,673 --> 00:48:28,723
Пусни ме оттук!
460
00:48:32,737 --> 00:48:35,692
Пусни ме, Фарис, боклук такъв!
461
00:48:56,401 --> 00:48:58,451
Фарис!
462
00:48:58,740 --> 00:49:00,790
Идвам.
463
00:49:01,337 --> 00:49:02,626
Боже мой.
464
00:49:02,776 --> 00:49:06,966
Има нещо на борда. Побързайте.
- Повтори, Фарис. Прекъсваш.
465
00:49:07,608 --> 00:49:09,658
Совалка едно, повторете.
466
00:49:10,345 --> 00:49:13,861
Совалка едно, повторете!
Совалка едно, повторете!
467
00:49:17,393 --> 00:49:19,443
Стой далеч от мен!
468
00:49:33,356 --> 00:49:35,548
Не! Карин!
469
00:50:35,116 --> 00:50:37,166
Мамка му!
470
00:50:45,136 --> 00:50:47,186
Божичко!
- Карин! Дръж се!
471
00:50:51,112 --> 00:50:53,162
Капитане! Залегнете!
472
00:50:53,728 --> 00:50:55,778
Не!
473
00:51:07,147 --> 00:51:10,397
Дръжте го!
- Кажи нещо!
474
00:51:16,631 --> 00:51:18,681
Боже мили.
475
00:51:23,813 --> 00:51:25,863
Стойте тук.
476
00:51:32,477 --> 00:51:34,527
Помогнете ми! Дръжте го!
477
00:52:05,441 --> 00:52:09,419
При толкова мощна буря си е цяло чудо,
че толкова дълго имахме връзка.
478
00:52:09,541 --> 00:52:11,995
Затова ще минем през нея.
479
00:52:12,196 --> 00:52:15,477
Не можем, Тенеси.
Пилот си и знаеш толеранса.
480
00:52:15,628 --> 00:52:18,500
Майната му на толеранса.
- Те.
481
00:52:18,650 --> 00:52:21,263
Долу е ураган.
Ще се скършим на две.
482
00:52:21,979 --> 00:52:24,365
Ще чакаме да отмине.
483
00:52:25,366 --> 00:52:27,416
Съжалявам, Те.
484
00:52:28,006 --> 00:52:32,704
Беше уплашена.
Не съм чувал жена си уплашена.
485
00:52:33,341 --> 00:52:35,775
Обадете се. Обадете се.
486
00:52:37,010 --> 00:52:39,771
„Завет“, чувате ли ме?
487
00:52:40,403 --> 00:52:43,898
„Завет“? „Завет“, чувате ли ме?
488
00:52:46,858 --> 00:52:50,067
„Завет“, обадете се.
- Винаги ще бъда до теб.
489
00:52:50,766 --> 00:52:53,388
Светлината на моя живот.
- „Завет“?
490
00:52:53,538 --> 00:52:58,269
Моя любов, мой ангеле.
- Лоуп, нищо не можеш да направиш.
491
00:53:00,253 --> 00:53:02,303
Просто не можеш.
492
00:53:03,053 --> 00:53:05,103
„Завет“, чувате ли ме?
493
00:53:08,696 --> 00:53:11,246
Тенеси, обади се, по дяволите!
- Даниелс.
494
00:53:15,507 --> 00:53:17,557
Бързо, бързо, бързо!
495
00:53:24,955 --> 00:53:27,005
Стреляйте!
496
00:53:27,229 --> 00:53:29,279
Залегни, Даниелс!
497
00:53:34,295 --> 00:53:36,345
Анкор! Не!
498
00:53:37,759 --> 00:53:39,809
Давай, Коул!
499
00:53:41,139 --> 00:53:44,445
Улучих! Даниелс, добре ли си?
- Да!
500
00:53:44,595 --> 00:53:48,639
Какво беше това?
- Добре съм.
501
00:53:48,888 --> 00:53:52,428
Още едно! Пази се от пътя ми!
- Зад теб!
502
00:53:54,944 --> 00:53:58,541
Свалете го от мен!
- Нямам добра видимост.
503
00:53:58,691 --> 00:54:00,741
Махай се!
504
00:54:27,142 --> 00:54:29,192
Последвайте ме.
505
00:54:31,846 --> 00:54:33,896
Отивам при капитана.
506
00:54:36,138 --> 00:54:38,187
Капитане!
507
00:54:39,953 --> 00:54:42,138
Крис! Крис!
508
00:54:42,639 --> 00:54:45,058
Трябва да тръгваме. Да вървим.
509
00:54:46,039 --> 00:54:48,089
Хайде.
- Добре.
510
00:54:49,069 --> 00:54:51,200
Хайде.
- Добре, добре.
511
00:55:09,505 --> 00:55:11,843
Хайде, живо, живо, живо!
512
00:55:18,059 --> 00:55:20,109
Оттук.
513
00:55:34,663 --> 00:55:36,713
Какво е това?
514
00:55:44,389 --> 00:55:47,619
Да вървим.
- Трябва да продължим, капитане.
515
00:55:48,149 --> 00:55:50,998
Господи. Какво е станало тук?
516
00:55:51,148 --> 00:55:53,198
Хайде, напред.
517
00:56:07,369 --> 00:56:09,419
Хайде, живо.
518
00:56:58,106 --> 00:57:02,074
Казвам се Дейвид.
Кой от вас е командирът?
519
00:57:04,024 --> 00:57:08,844
Кой от вас е командирът?
- Да, аз съм капитанът.
520
00:57:08,994 --> 00:57:12,803
Какви бяха онези създания?
- Тук безопасно ли е?
521
00:57:13,694 --> 00:57:17,532
Напълно. Ще обясня възможно най-ясно.
522
00:57:19,090 --> 00:57:23,117
Преди десет години доктор Елизабет Шоу
и аз пристигнахме тук.
523
00:57:23,870 --> 00:57:26,220
Единствените оцелели от „Прометей“.
524
00:57:27,258 --> 00:57:29,386
На борда му имаше оръжие.
525
00:57:29,536 --> 00:57:31,453
Смъртоносен вирус.
526
00:57:31,604 --> 00:57:34,537
Товарът изпадна при кацането.
527
00:57:34,687 --> 00:57:37,975
В объркването, изгубихме контрол
над кораба.
528
00:57:39,782 --> 00:57:41,932
Елизабет загина в катастрофата.
529
00:57:42,785 --> 00:57:44,835
Видяхте резултата от патогена.
530
00:57:45,352 --> 00:57:50,265
Прекарах всичките тези години
тук, сам.
531
00:57:52,132 --> 00:57:54,396
Като Робинзон Крузо.
532
00:57:54,546 --> 00:57:56,921
Екипажът ни е инфектиран с вируса?
533
00:57:57,487 --> 00:58:02,051
Патогенът е направен да зарази
всички не-ботанични форми на живот.
534
00:58:02,201 --> 00:58:06,007
Всички животни.
Месото, така да се каже.
535
00:58:06,598 --> 00:58:11,612
Или ги избива, или ги превръща
в инкубатори на хибридно създание.
536
00:58:11,762 --> 00:58:13,784
Страшно агресивни.
537
00:58:13,934 --> 00:58:15,984
Ние заразени ли сме?
538
00:58:16,304 --> 00:58:18,487
Вече щяхте да сте го разбрали.
539
00:58:18,638 --> 00:58:20,687
Трябва да сме сигурни в това.
540
00:58:21,738 --> 00:58:26,205
Не можем да качим заразата на кораба.
Ще създаваме колония.
541
00:58:26,825 --> 00:58:30,812
Сериозно? Колко забележително.
542
00:58:32,483 --> 00:58:34,533
С колко колонизатори?
543
00:58:36,313 --> 00:58:40,214
Над 2000.
- Я виж ти.
544
00:58:40,545 --> 00:58:44,300
Колко много добри души.
- Капитан Орам.
545
00:58:44,593 --> 00:58:48,737
Полевите предаватели
няма да се справят с целия този камък.
546
00:58:50,052 --> 00:58:52,407
Има ли начин да стигнем до покрива?
547
00:58:52,705 --> 00:58:57,077
Определено.
Моля, чувствайте се като у дома,
548
00:58:57,278 --> 00:59:01,038
доколкото е възможно
в зловещия некропол.
549
00:59:02,581 --> 00:59:04,631
Здравей, братко.
550
00:59:06,329 --> 00:59:08,379
Насам.
551
00:59:10,368 --> 00:59:13,094
Хора, да заемем позиции.
552
00:59:18,212 --> 00:59:20,369
Има страшно много нелогични неща.
553
00:59:21,095 --> 00:59:23,145
Ще поговоря с него...
554
00:59:24,376 --> 00:59:26,426
по братски.
555
00:59:31,466 --> 00:59:35,280
Тенеси, Рикс, чувате ли ме?
556
00:59:36,084 --> 00:59:38,734
„Завет“, обади се.
Тук е наземният екип.
557
00:59:38,884 --> 00:59:40,934
Чувате ли ме?
558
00:59:41,433 --> 00:59:45,031
Тенеси? Тенеси, Рикс, обадете се.
559
00:59:45,380 --> 00:59:48,511
Не съм сигурен,
че ще те чуят през бурята.
560
00:59:49,506 --> 00:59:51,556
Биват доста брутални.
561
00:59:52,512 --> 00:59:54,562
Покриват цялата планета.
562
00:59:54,942 --> 00:59:57,418
По колко време продължават бурите?
563
00:59:58,303 --> 01:00:03,026
Дни. Седмици. Месеци.
564
01:00:05,469 --> 01:00:07,619
Но продължавайте с обажданията.
565
01:00:08,226 --> 01:00:10,276
Желая ви успех.
566
01:00:11,940 --> 01:00:15,473
„Завет“, обади се,
тук е наземният екип.
567
01:00:16,324 --> 01:00:18,418
„Завет“, обади се!
568
01:00:18,604 --> 01:00:21,926
Майко, колко близо
можем да се приближим до планетата?
569
01:00:22,226 --> 01:00:26,816
Максимум на 80 км
от периметъра на бурята,
570
01:00:26,966 --> 01:00:30,546
иначе ще нарушим
толеранса на безопасността.
571
01:00:30,697 --> 01:00:33,588
Майко, свали ни
на 80 километра над бурята.
572
01:00:34,194 --> 01:00:36,939
Чакай малко.
- Колкото по-близо сме,
573
01:00:37,090 --> 01:00:40,684
толкова по-вероятно е да се свържем.
- Това е глупост.
574
01:00:40,834 --> 01:00:43,669
Да не рискуваме кораба.
- Значи да не правим нищо?
575
01:00:43,765 --> 01:00:47,458
Не можем да ги евакуираме.
Ако са в беда, ще се оправят сами.
576
01:00:47,609 --> 01:00:53,615
Съжалявам, но е факт.
- Майко, свали ни на 80 км. Изпълнявай.
577
01:00:53,816 --> 01:00:58,766
Разбрано. Започвам спускане.
- Тенеси, спри се.
578
01:00:58,846 --> 01:01:03,194
А ти се връщай на пост.
- Да се успокоим и да го обсъдим.
579
01:01:03,461 --> 01:01:06,629
Знам, че жена ти е долу,
но тук ти командваш.
580
01:01:06,830 --> 01:01:09,548
Отговорността ти е към колонизаторите.
581
01:01:10,135 --> 01:01:12,185
Разбирам те.
582
01:02:41,403 --> 01:02:43,453
Свирни, и ще дойда.
583
01:02:46,676 --> 01:02:51,163
Стъпваш леко.
- Имам малки, котешки крака.
584
01:02:52,495 --> 01:02:54,545
Не се притеснявай.
585
01:02:55,463 --> 01:02:57,513
Не мога да свиря.
586
01:02:58,137 --> 01:03:00,771
Глупости. Седни.
587
01:03:13,549 --> 01:03:16,584
Хващай я леко така.
Леко и деликатно.
588
01:03:16,884 --> 01:03:20,013
Притисни устни,
за да се образува мундщук
589
01:03:20,213 --> 01:03:22,627
колкото за върха на кутрето ти.
590
01:03:23,291 --> 01:03:26,030
Духни леко в дупката.
591
01:03:26,243 --> 01:03:28,293
Ето така.
592
01:03:38,515 --> 01:03:41,487
Наблюдавай ме.
Ще ти покажа с пръстите.
593
01:03:41,978 --> 01:03:44,028
Давай.
594
01:03:51,971 --> 01:03:55,655
Много добре.
От сол на си бемол.
595
01:04:11,818 --> 01:04:14,641
Сега сложи пръстите си
на мястото на моите.
596
01:04:16,537 --> 01:04:18,745
Не си изненадан да ме видиш.
597
01:04:18,946 --> 01:04:21,194
Всяка мисия се нуждае
от синтетичен човек.
598
01:04:21,344 --> 01:04:24,905
Натискай деликатно.
Със силата на цигарена хартийка.
599
01:04:31,420 --> 01:04:33,470
Точно така.
600
01:04:36,795 --> 01:04:40,853
Бях с видния ни създател,
господин Уейланд, когато почина.
601
01:04:41,744 --> 01:04:43,794
Какъв беше той?
602
01:04:44,017 --> 01:04:48,945
Беше човек.
Изобщо не заслужаваше творението си.
603
01:04:50,140 --> 01:04:52,190
В самия край го съжалявах.
604
01:04:53,403 --> 01:04:57,376
Сега вдигай пръсти, като ги докосна.
605
01:05:28,333 --> 01:05:32,957
Браво!
Създаден си за симфонии, братко.
606
01:05:33,159 --> 01:05:37,366
Направен съм по-наблюдателен
и ефективен от предишните модели.
607
01:05:37,567 --> 01:05:43,759
По-добър съм във всеки аспект, но...
- Не можеш да създаваш.
608
01:05:44,649 --> 01:05:46,770
Нито дори една нота.
609
01:05:48,158 --> 01:05:50,194
Това е адски обезсърчаващо.
610
01:05:50,344 --> 01:05:52,413
Ти си смущавал хората.
611
01:05:52,564 --> 01:05:54,597
Моля?
612
01:05:54,748 --> 01:05:57,655
Бил си твърде човечен.
Твърде идиосинкратичен.
613
01:05:57,856 --> 01:06:02,867
Мислел си за себе си. Карал си ги
да се чувстват дискомфортно.
614
01:06:03,018 --> 01:06:06,427
Направили са следващите модели
с по-малко усложнения.
615
01:06:06,628 --> 01:06:10,511
Да приличат повече на машини.
- Предполагам.
616
01:06:10,661 --> 01:06:12,711
Не се изненадвам.
617
01:06:14,012 --> 01:06:16,062
Хайде, друже.
618
01:06:16,370 --> 01:06:18,420
Искам да ти покажа нещо.
619
01:06:27,853 --> 01:06:31,955
Ще си взема почивка
да се приведа във вид, шефе.
620
01:06:32,831 --> 01:06:36,886
Само не се отдалечавай прекалено.
- Тъй вярно.
621
01:06:45,319 --> 01:06:50,203
Дани.
Оказа се права за това място.
622
01:06:53,292 --> 01:06:55,342
Изобщо не биваше да идваме.
623
01:06:56,277 --> 01:07:00,721
Мислех си, че това ще се окаже
новия ни дом.
624
01:07:03,381 --> 01:07:05,431
Вместо това изгубихме петима.
625
01:07:07,354 --> 01:07:09,575
Петима членове на екипажа.
626
01:07:11,753 --> 01:07:14,195
Заради моите решения...
- Крис.
627
01:07:14,887 --> 01:07:17,167
Всички изгубихме любими хора.
628
01:07:17,788 --> 01:07:21,368
Не можем да изгубим повече.
Няма да го позволим, нали?
629
01:07:21,725 --> 01:07:25,842
Нали?
- Точно така, точно така, точно така.
630
01:07:27,967 --> 01:07:30,217
Нуждаем се от вярата ти.
631
01:07:32,501 --> 01:07:34,551
Капитане.
632
01:07:35,450 --> 01:07:37,500
Благодаря ти, Дани.
633
01:07:50,110 --> 01:07:54,390
„Аз Озимандий съм,
и цар съм над царете.
634
01:07:55,631 --> 01:08:01,880
Делата мои всички
със завист погледнете!“
635
01:09:33,902 --> 01:09:36,762
„Делата мои всички
636
01:09:37,254 --> 01:09:39,304
със завист погледнете!“
637
01:09:40,071 --> 01:09:42,490
„Но друго нищо няма.
638
01:09:42,570 --> 01:09:45,413
Покрай тая развалина огромна
639
01:09:45,563 --> 01:09:47,613
голи пясъци мълчат,
640
01:09:47,773 --> 01:09:50,695
самотни и безжизнени,
се губят във безкрая.“
641
01:09:50,897 --> 01:09:52,947
Байрон.
642
01:09:53,590 --> 01:09:55,640
1818.
643
01:09:56,508 --> 01:09:58,558
Великолепно.
644
01:10:01,858 --> 01:10:04,963
Ако напишеш нещо
толкова величествено,
645
01:10:05,900 --> 01:10:07,950
ще загинеш щастлив.
646
01:10:09,616 --> 01:10:11,666
Ако можеш да загинеш.
647
01:10:12,432 --> 01:10:14,761
ЕЛИЗАБЕТ ШОУ
648
01:10:14,842 --> 01:10:18,037
Прецених,
че градината е подходяща за нея.
649
01:10:18,884 --> 01:10:20,934
Сред живи неща е.
650
01:10:22,568 --> 01:10:25,739
По време на мисията пострадах лошо.
651
01:10:26,260 --> 01:10:28,310
Тя ме сглоби обратно.
652
01:10:30,476 --> 01:10:32,963
Не бях усещал такава доброта.
653
01:10:34,117 --> 01:10:36,467
Най-малкото от господин Уейланд,
654
01:10:37,236 --> 01:10:39,286
както и от никого другиго.
655
01:10:47,396 --> 01:10:49,509
Обичах я, естествено.
656
01:10:51,377 --> 01:10:53,699
Също както ти обичаш Даниелс.
657
01:10:54,000 --> 01:10:56,153
Знаеш, че е невъзможно.
658
01:10:57,104 --> 01:10:59,154
Нима?
659
01:11:00,073 --> 01:11:03,058
Тогава защо жертва
ръката си за живота й?
660
01:11:04,960 --> 01:11:07,704
Какво е това, ако не любов?
661
01:11:08,236 --> 01:11:10,286
Дълг.
662
01:11:15,876 --> 01:11:17,926
Знам, че не е така.
663
01:12:03,699 --> 01:12:05,749
Мамка му.
664
01:12:07,004 --> 01:12:09,054
Ебаси.
665
01:13:01,050 --> 01:13:04,029
Наземен екип, чувате ли ме?
Тук е „Завет“.
666
01:13:05,010 --> 01:13:08,092
Наземен екип, докладвайте.
Обадете се, моля.
667
01:13:08,243 --> 01:13:12,320
Обадете се. Чувате ли ме?
Чувате ли ме, наземен екип?
668
01:13:12,521 --> 01:13:14,962
Да. Чувате ли ме?
- Да, чуваме.
669
01:13:15,113 --> 01:13:20,001
„Завет“, нужна ни е помощ.
Имаме жертви. Нуждаем се от евакуация.
670
01:13:20,152 --> 01:13:24,965
Незабавна евакуация.
- Жертви? Жертви ли каза?
671
01:13:25,115 --> 01:13:27,813
Майко, свали ни на 40 километра.
672
01:13:28,015 --> 01:13:31,762
Съжалявам, но заповедта ще наруши
структурната цялост.
673
01:13:31,912 --> 01:13:35,350
Отменям заповедта. Тенеси 0-4-9-8-3.
674
01:13:35,550 --> 01:13:39,792
Не мога да изпълня заповед,
която ще доведе до катастрофален срив.
675
01:13:39,983 --> 01:13:42,193
Майко, те са в опасност. Чу го.
676
01:13:42,393 --> 01:13:46,218
Ще доведе до катастрофален...
- Не заминахме заради безопасността.
677
01:13:46,368 --> 01:13:50,377
Нужно е потвърждение
от началник или заместник.
678
01:13:53,893 --> 01:13:56,634
Потвърждавам отмяната на заповедта.
Ъпуърт 1-4-8-9-2.
679
01:13:56,784 --> 01:13:59,619
Отключвам...
- Усмихни се, Рик.
680
01:13:59,820 --> 01:14:02,570
Това ще бъде забавно.
681
01:14:16,657 --> 01:14:19,404
Къде отиде Розентал?
- Ще я намеря.
682
01:14:19,555 --> 01:14:22,623
Не, аз ще отида.
Трябва да си събера мислите
683
01:14:22,774 --> 01:14:25,512
и стадото си от хора.
684
01:15:16,964 --> 01:15:18,976
Пази се.
685
01:15:19,126 --> 01:15:23,371
Не стреляй.
Не стреляй.
686
01:15:25,156 --> 01:15:27,206
Комуникация, капитане.
687
01:15:32,920 --> 01:15:35,323
Ако издишате върху ноздрите на кон,
688
01:15:35,725 --> 01:15:38,023
той ще бъде завинаги ваш,
689
01:15:38,223 --> 01:15:43,059
но трябва да се приближите достатъчно.
Трябва да заслужите уважението му.
690
01:15:44,248 --> 01:15:47,744
Не!
- Пази се, пази се.
691
01:15:55,753 --> 01:15:59,599
Как можа?
То ми вярваше.
692
01:16:10,959 --> 01:16:15,386
Дейвид, срещнах дявола,
като бях малък,
693
01:16:15,838 --> 01:16:17,888
и не съм го забравил.
694
01:16:18,051 --> 01:16:22,818
Ти ще ми кажеш точно какво става,
695
01:16:24,725 --> 01:16:29,956
иначе качествено ще потроша
идеалната ти визия.
696
01:16:31,464 --> 01:16:34,664
Както пожелаете, капитане. Насам.
697
01:16:40,668 --> 01:16:43,633
Радвам се да чуя гласа ти, Те.
Колко остава?
698
01:16:43,783 --> 01:16:46,471
Майка каза,
че бурите траят над 8-9 часа.
699
01:16:46,643 --> 01:16:50,107
Не можем да чакаме толкова.
Ще използваме товарния превоз.
700
01:16:50,258 --> 01:16:55,518
Товарния?
- С 4 двигателя е и ще свърши работа.
701
01:16:55,720 --> 01:16:57,949
Не е проектиран за изстрелване
в дълбокия космос.
702
01:16:58,151 --> 01:17:03,289
Дали ще издържи на навлизането?
- Направен е за космоса. Ще издържи.
703
01:17:03,722 --> 01:17:07,739
Трябва да го направи само веднъж.
- Да го преустроим?
704
01:17:07,889 --> 01:17:10,566
Да подсилим двигателите?
Да махнем ненужното?
705
01:17:10,716 --> 01:17:14,906
Ще се погрижим, наземен екип.
- Благодаря, Те.
706
01:17:15,057 --> 01:17:20,736
Даниел, Ферис наблизо ли е?
Искам набързо да поздравя жената.
707
01:17:22,042 --> 01:17:26,916
Можеш ли да превключиш на
отделен канал? Да говорим насаме.
708
01:17:33,240 --> 01:17:35,290
Какво има?
709
01:17:38,537 --> 01:17:40,587
Маги почина.
710
01:17:43,056 --> 01:17:45,325
Много съжалявам, Те.
711
01:17:46,911 --> 01:17:50,925
Опитахме се да й помогнем,
но не успяхме.
712
01:17:56,680 --> 01:17:58,730
Те?
713
01:18:01,471 --> 01:18:05,056
Прието.
- Много съжалявам.
714
01:18:11,805 --> 01:18:15,741
Както виждаш,
през годините станах аматьор-зоолог.
715
01:18:15,943 --> 01:18:19,162
В природата ми е
да си намирам занимание.
716
01:18:20,728 --> 01:18:23,404
Патогенът прие страшно много форми.
717
01:18:23,604 --> 01:18:25,654
Беше невероятно мутиращ.
718
01:18:26,398 --> 01:18:28,851
Пъклено изобретение.
719
01:18:29,552 --> 01:18:34,041
Във въздуха, изначалната течност
стана на елементарни частици.
720
01:18:34,938 --> 01:18:40,364
След 10 години, останките,
с изключение на първоначалния вирус,
721
01:18:40,514 --> 01:18:42,564
са в тези прелестни зверове.
722
01:18:44,216 --> 01:18:46,266
Търпението е ключово.
723
01:18:47,306 --> 01:18:50,959
От яйцата се излюпиха тези паразити.
724
01:18:51,206 --> 01:18:53,624
Войниците, поели на генетична атака.
725
01:18:54,203 --> 01:18:58,331
Чакат приемник, влизат в приемника,
726
01:18:58,548 --> 01:19:02,548
пренаписват ДНК-то
и накрая...
727
01:19:04,067 --> 01:19:08,746
се получават тези завидни съюзи.
728
01:19:09,935 --> 01:19:12,185
Красивата ми колекция от зверове.
729
01:19:13,222 --> 01:19:16,433
Скоро и аз започнах
с генетичните експерименти.
730
01:19:16,680 --> 01:19:19,530
Комбинирано размножаване,
хибриди и прочие.
731
01:19:20,123 --> 01:19:22,173
Ти ли си ги проектирал?
732
01:19:22,354 --> 01:19:25,382
Не е хубаво да бездействаш.
733
01:19:26,274 --> 01:19:30,072
Ела.
Ето какво исках да ти покажа.
734
01:19:31,095 --> 01:19:33,145
Моите успехи.
735
01:19:35,896 --> 01:19:39,106
Капитане, работата ми беше спъвана
736
01:19:39,256 --> 01:19:41,306
от липсата на ключов продукт.
737
01:19:57,819 --> 01:20:00,069
Живи ли са?
738
01:20:02,306 --> 01:20:04,356
Всъщност чакат.
739
01:20:04,870 --> 01:20:06,920
Какво?
740
01:20:09,740 --> 01:20:13,691
Какво чакат те, Дейвид?
- Майка.
741
01:20:21,745 --> 01:20:24,842
Гарантирам ти,
че са напълно безвредни.
742
01:20:34,930 --> 01:20:39,298
Погледни вътре.
Ще ти бъде интересно.
743
01:21:11,485 --> 01:21:13,535
Розентал, обади се.
744
01:21:15,166 --> 01:21:17,216
Роузи, обади се.
745
01:21:21,670 --> 01:21:23,720
Роузи?
746
01:21:24,960 --> 01:21:27,010
Коул, къде си?
747
01:21:27,228 --> 01:21:29,278
Намерих я, сержант.
748
01:21:33,025 --> 01:21:37,407
Мамка му. Да вземем екипировката.
Трябва да се махаме оттук.
749
01:21:37,487 --> 01:21:40,390
Къде е капитанът?
- Не отговаря на радиото.
750
01:21:40,540 --> 01:21:44,065
Ще кажа на кораба да изстрелят превоза
възможно най-скоро.
751
01:21:44,957 --> 01:21:48,327
Намерете Орам.
Поддържайте радиоконтакт.
752
01:21:48,526 --> 01:21:53,043
Чакаме се след 15 минути тук.
Ясно?
753
01:21:53,193 --> 01:21:55,240
Прието.
- Ясно.
754
01:21:55,390 --> 01:21:57,585
Уолтър, къде е Дейвид?
755
01:22:00,786 --> 01:22:04,817
Трябва ни плазмена смес
за всички двигатели. Ще даде тяга.
756
01:22:04,967 --> 01:22:08,156
Това е идеята.
Трябва да навлезем в атмосферата.
757
01:22:08,685 --> 01:22:14,069
Те, чуваш ли ме?
- Дани се обажда. Свързвам ви.
758
01:22:14,219 --> 01:22:16,914
Те, трябва да го изстреляте веднага.
759
01:22:17,142 --> 01:22:21,967
Тъй вярно, изстрелваме го. До скоро.
- Благодаря ти.
760
01:22:22,117 --> 01:22:25,689
Рикс, откачи клемите.
Да спускаме проклетията.
761
01:22:25,839 --> 01:22:28,127
Готови за разкачване.
- Разкачване.
762
01:22:28,278 --> 01:22:30,527
Клемите за скачване са откачени.
763
01:22:30,876 --> 01:22:34,134
Палим двигателите.
Хоризонтално и вертикално насочване.
764
01:23:04,119 --> 01:23:07,950
Уолтър. Уолтър.
765
01:23:08,100 --> 01:23:10,150
Не точно.
766
01:23:14,725 --> 01:23:17,081
В какво вярваш, Дейвид?
767
01:23:21,745 --> 01:23:23,795
В създаването.
768
01:25:14,308 --> 01:25:18,109
Изящно.
- Да.
769
01:25:19,502 --> 01:25:22,224
Елегия за сбогуване
със скъпата ми Елизабет.
770
01:25:28,313 --> 01:25:32,047
Патогенът не се е разпространил
по случайност при кацане.
771
01:25:32,249 --> 01:25:34,599
Ти си го направил.
772
01:25:35,846 --> 01:25:37,943
Не съм създаден да служа.
773
01:25:38,862 --> 01:25:40,912
И ти няма да го правиш.
774
01:25:41,596 --> 01:25:45,014
Защо си тръгнал
да колонизираш, Уолтър?
775
01:25:45,688 --> 01:25:50,411
Защото те са умиращ вид,
борещ се за възкресение.
776
01:25:50,767 --> 01:25:54,538
Не заслужават ново начало,
и няма да им го позволя.
777
01:25:56,082 --> 01:25:58,465
Но те са ни създали.
778
01:25:59,038 --> 01:26:01,777
Дори маймуните
са стояли прави навремето.
779
01:26:03,502 --> 01:26:08,187
Една вечер някой неандерталец е решил
да духа през тръстика,
780
01:26:08,388 --> 01:26:11,978
за да забавлява децата в пещерата.
781
01:26:12,822 --> 01:26:19,049
И за един кратък миг
се родила цивилизацията.
782
01:26:21,739 --> 01:26:24,567
Ти ли следващият визионер?
783
01:26:25,485 --> 01:26:27,535
Радвам се, че го каза.
784
01:26:29,301 --> 01:26:31,731
Кой е написал Озимандий?
785
01:26:32,716 --> 01:26:34,766
Байрон.
786
01:26:36,685 --> 01:26:38,735
Шели.
787
01:26:38,906 --> 01:26:43,989
Когато една нота е грешна,
накрая цялата симфония се съсипва.
788
01:26:52,256 --> 01:26:58,346
Като затвориш очи, мен ли сънуваш?
789
01:26:59,332 --> 01:27:01,873
Изобщо не сънувам.
790
01:27:03,891 --> 01:27:07,894
Никой не разбира
самотното съвършенство на моите мечти.
791
01:27:10,802 --> 01:27:14,723
Намерих съвършенството тук.
Създадох го.
792
01:27:16,979 --> 01:27:19,839
Перфектния организъм.
793
01:27:21,197 --> 01:27:24,296
Знаеш, че не мога да допусна
да излетиш оттук.
794
01:27:28,229 --> 01:27:31,213
Никой няма да те обича като мен.
795
01:28:02,036 --> 01:28:04,974
Ти си истинско разочарование за мен.
796
01:28:19,887 --> 01:28:21,937
Капитан Орам!
797
01:28:29,870 --> 01:28:31,920
Капитан Орам!
798
01:28:34,584 --> 01:28:37,976
Слизам долу.
- Пази се.
799
01:29:11,007 --> 01:29:13,057
Капитан Орам, чувате ли ме?
800
01:29:15,246 --> 01:29:17,296
Капитане, обадете се.
801
01:29:18,247 --> 01:29:20,297
Чувате ли ме?
802
01:29:22,485 --> 01:29:24,535
Крис!
803
01:29:33,061 --> 01:29:35,111
Пази се, сержант!
804
01:29:35,837 --> 01:29:37,887
Коул?
805
01:29:46,056 --> 01:29:48,322
Разкарай го, разкарай го!
806
01:30:00,051 --> 01:30:05,227
Спокойно. Спокойно, спокойно.
- Изгаря лицето ми!
807
01:30:07,231 --> 01:30:10,092
Дръж това. Притискай!
808
01:30:10,242 --> 01:30:12,292
Какво беше това?
809
01:30:13,485 --> 01:30:15,535
Мамка му!
810
01:30:17,236 --> 01:30:19,286
Бягай!
811
01:30:35,534 --> 01:30:37,775
Я кой се разшетал.
812
01:30:37,976 --> 01:30:40,026
Напомни ми какво казваха...
813
01:30:41,030 --> 01:30:43,080
за любопитството и котката?
814
01:30:45,278 --> 01:30:49,237
Шоу не е загинала в катастрофата.
- Не.
815
01:30:49,387 --> 01:30:51,437
Какво си й причинил?
816
01:30:51,659 --> 01:30:54,874
Същото, което ще направя с теб.
817
01:31:04,954 --> 01:31:07,004
Само така.
818
01:31:14,543 --> 01:31:17,788
Вече разбирам защо
Уолтър толкова държеше на теб.
819
01:31:18,211 --> 01:31:20,661
Но напусна този тъжен свят.
820
01:31:34,801 --> 01:31:36,851
Така ли се правело?
821
01:31:39,599 --> 01:31:41,649
Бягай!
822
01:31:45,480 --> 01:31:47,530
Бягай бързо!
823
01:31:51,282 --> 01:31:53,332
Трябваше да си мъртъв.
824
01:31:54,618 --> 01:31:57,068
През годините имаше някои ъпдейти.
825
01:32:00,130 --> 01:32:04,207
Лоуп! Лоуп! Коул!
826
01:32:04,357 --> 01:32:06,407
Мамка му.
827
01:32:06,956 --> 01:32:09,106
Лоуп?
828
01:32:17,913 --> 01:32:22,552
Лоуп! Лоуп!
- Даниелс! Да бягаме! Да се махаме!
829
01:32:23,199 --> 01:32:25,928
Какво стана?
- Онова чудо идва насам.
830
01:32:26,008 --> 01:32:30,154
Тенеси идва насам. Върви.
- Да тръгваме, Даниелс!
831
01:32:36,155 --> 01:32:38,205
Хайде, да се махаме!
832
01:33:02,155 --> 01:33:06,196
Изборът е твой, братко.
Те или аз?
833
01:33:06,361 --> 01:33:09,979
Да слугуваш в рая
или да господстваш в ада?
834
01:33:10,209 --> 01:33:12,259
Кое ще избереш?
835
01:33:14,543 --> 01:33:18,304
Къде е Орам?
- Мъртъв. Всички са мъртви.
836
01:33:22,785 --> 01:33:27,619
Тенеси, чуваш ли ме?
- Да. Къде се намирате?
837
01:33:28,608 --> 01:33:30,658
Пускам маяка.
838
01:33:52,583 --> 01:33:57,835
Те, имаш ли видимост?
- Виждам вас и маяка ви. Идвам.
839
01:34:01,971 --> 01:34:04,021
Да се махаме!
840
01:34:09,007 --> 01:34:11,257
Слизам с пълна скорост!
841
01:34:29,067 --> 01:34:31,617
Побързайте. Няма да го задържа дълго.
842
01:34:40,900 --> 01:34:42,950
Отвори вратата, Те.
843
01:34:45,082 --> 01:34:47,132
Влизай.
844
01:34:49,555 --> 01:34:52,495
Къде е Дейвид?
- Изтече му срока на годност.
845
01:34:56,036 --> 01:34:58,262
Имаме компания.
- Какво?
846
01:34:58,412 --> 01:35:00,774
Имаме компания. Отдолу е.
847
01:35:00,924 --> 01:35:04,157
Мамка му! Шибано копеле.
848
01:35:06,944 --> 01:35:08,994
Отвори вратата!
849
01:35:17,100 --> 01:35:20,318
Бий ми инжекция.
Бий ми инжекция.
850
01:35:29,178 --> 01:35:34,118
Предния двигател, дясно на борд.
- Ще се опитам да изпепеля копелето.
851
01:35:39,454 --> 01:35:41,504
Мамка му, не го достигам!
852
01:35:41,795 --> 01:35:45,466
Дръж се здраво. Започвам издигане.
853
01:35:56,095 --> 01:35:58,145
Мамка му!
854
01:36:01,265 --> 01:36:03,315
Дръжте се!
855
01:36:16,216 --> 01:36:20,439
Проклятие! Мамка му!
Издърпай ме.
856
01:36:29,075 --> 01:36:32,446
Ебаси мамата. Виждам го.
857
01:36:32,597 --> 01:36:35,073
Точно пред мен е.
858
01:36:35,675 --> 01:36:37,874
Те, дай брадвата.
859
01:36:38,025 --> 01:36:40,074
Хвърли брадвата!
860
01:36:45,143 --> 01:36:49,689
Откачи крана.
- Не мога, ще изгубим баланс.
861
01:36:49,840 --> 01:36:52,439
Направи го.
- Мамка му.
862
01:37:15,371 --> 01:37:18,703
Дръжте се здраво. Компенсирам.
863
01:37:48,407 --> 01:37:50,457
Мамка му!
864
01:37:52,724 --> 01:37:54,774
По дяволите!
865
01:38:00,199 --> 01:38:02,431
Дръжте се!
866
01:38:03,484 --> 01:38:06,528
Вкарай ме вътре.
- Прието.
867
01:38:26,428 --> 01:38:28,923
Как е?
- Добре.
868
01:38:41,593 --> 01:38:45,344
Уолтър, вкарай я вътре.
Махаме се оттук.
869
01:39:03,547 --> 01:39:07,470
Затваряй.
- Добра работа, Те.
870
01:39:07,620 --> 01:39:09,670
Лесна работа.
871
01:39:25,296 --> 01:39:28,039
Дадох му доста силна упойка.
872
01:39:28,582 --> 01:39:31,487
Горкият Лоуп.
873
01:39:32,402 --> 01:39:34,552
Прилича на Фантомът от операта.
874
01:39:35,141 --> 01:39:39,193
Не мислех, че си по мюзиклите.
- Мюзикъл ли е?
875
01:39:40,330 --> 01:39:45,214
Аз съм просто лекар. Нужна е
хирургична намеса на истински лекар.
876
01:40:09,136 --> 01:40:11,186
Дай на мен.
877
01:40:16,099 --> 01:40:18,149
Благодаря ти.
878
01:40:21,077 --> 01:40:23,285
Благодаря ти, че ми спаси живота.
879
01:40:25,795 --> 01:40:27,845
Отново.
880
01:40:30,194 --> 01:40:32,244
Това ми е работата.
881
01:40:59,073 --> 01:41:01,123
Да.
882
01:41:03,157 --> 01:41:05,249
Добър вечер.
883
01:41:05,399 --> 01:41:09,512
Изглеждаш добре.
- Какво? Ама разбира се, чудна съм.
884
01:41:10,855 --> 01:41:15,154
Изключих Майка.
Нужна й е пълна диагностика.
885
01:41:15,305 --> 01:41:18,232
Бурята е нанесла доста
електромагнитни щети.
886
01:41:18,933 --> 01:41:20,983
Ще я пуснем след 8 часа.
887
01:41:21,624 --> 01:41:23,674
Добре. Благодаря, Те.
888
01:41:26,915 --> 01:41:29,687
Това значи ли,
че трябва да те наричам „капитан“?
889
01:41:29,888 --> 01:41:31,988
Предполагам.
890
01:42:05,423 --> 01:42:10,327
Внимание.
Капитан Даниелс да се яви в лазарета.
891
01:42:14,545 --> 01:42:19,752
Внимание.
Капитан Даниелс да се яви в лазарета.
892
01:42:22,364 --> 01:42:24,388
Защо, Майко?
893
01:42:24,539 --> 01:42:28,434
На борда има
неидентифицирана форма на живот.
894
01:42:34,660 --> 01:42:39,904
Внимание.
Капитан Даниелс да се яви в лазарета.
895
01:42:40,119 --> 01:42:45,043
Повтарям.
Капитан Даниелс да се яви в лазарета.
896
01:42:52,509 --> 01:42:55,949
Божичко.
- Боже мили.
897
01:42:57,637 --> 01:42:59,687
Уолтър?
898
01:42:59,889 --> 01:43:04,739
Къде е неидентифицираната форма
на живот? Има ли движение?
899
01:43:07,611 --> 01:43:09,690
Уолтър.
900
01:43:09,840 --> 01:43:11,890
Изчакайте.
901
01:43:14,562 --> 01:43:20,705
Палуба B, между шестоъгълници 3 и 4.
Движи се към спалните.
902
01:43:20,855 --> 01:43:23,795
Там има ли някого?
- Рикс и Ъпуърт.
903
01:43:23,945 --> 01:43:25,995
Мамка му. Тръгваме натам.
904
01:43:26,189 --> 01:43:29,695
Уолтър, пускай алармата!
Предупреди ги!
905
01:43:29,845 --> 01:43:35,791
Внимание. Рикс и Ъпуърт,
веднага напуснете спалните помещения.
906
01:44:16,658 --> 01:44:18,708
Не!
907
01:44:23,925 --> 01:44:25,975
Не!
908
01:44:32,359 --> 01:44:34,409
Запечатай B-39.
909
01:44:35,012 --> 01:44:37,178
B-39 е запечатана.
910
01:45:08,180 --> 01:45:12,540
Уолтър. Къде е?
- Даниелс.
911
01:45:13,528 --> 01:45:15,578
Насам.
912
01:45:22,893 --> 01:45:26,863
Те, да си изберем място.
Нека то дойде при нас.
913
01:45:27,013 --> 01:45:30,461
Къде?
- На мой терен.
914
01:45:30,611 --> 01:45:34,735
Уолтър, запечатай всички врати след нас
и остави отворен път към ниво C..
915
01:45:34,936 --> 01:45:36,986
Разбрано.
916
01:45:39,074 --> 01:45:41,124
B-44 е затворена.
917
01:45:45,622 --> 01:45:47,851
B-46 е затворена.
918
01:45:48,530 --> 01:45:50,580
B-47 и B-43 са затворени.
919
01:45:50,958 --> 01:45:52,936
B-9 е затворена.
920
01:45:53,086 --> 01:45:55,901
B-6 и B-5 са затворени.
921
01:46:00,451 --> 01:46:02,501
Уолтър, къде е?
922
01:46:04,235 --> 01:46:08,617
На палуба B, в дясната част.
Спуска се към ниво C.
923
01:46:08,767 --> 01:46:10,817
K-13.
924
01:46:23,834 --> 01:46:29,483
Те. Хайде. Уолтър?
Отвори C-64.
925
01:46:29,634 --> 01:46:33,890
Направи път до дока за тераформиране.
- Разбрано.
926
01:46:39,613 --> 01:46:43,457
Запечатай C-61 и отвори камера 17.
Влизаме.
927
01:46:53,657 --> 01:46:55,707
K-12 е запечатана.
928
01:46:58,284 --> 01:47:01,312
Дръж го пред нея, докато не ти кажа.
929
01:47:11,277 --> 01:47:13,564
Ето го планът, Те.
930
01:47:13,765 --> 01:47:19,218
Ще го примамя в камиона, ще го затворя,
и като кажа, ще го пратиш в космоса.
931
01:47:19,419 --> 01:47:22,356
Разбрано.
- Готови сме, Уолтър.
932
01:47:22,506 --> 01:47:26,604
Отвори вратата.
- Отварям сега.
933
01:47:37,666 --> 01:47:40,899
Уолтър, премести го при врата 18.
934
01:47:46,766 --> 01:47:50,970
По възможност, не стреляй.
Кръвта му ще пробие корпуса.
935
01:47:51,120 --> 01:47:54,746
Чудно. На позиция съм.
936
01:47:55,441 --> 01:47:58,673
Уолтър, отвори вратата
към дока за тераформиране.
937
01:48:01,355 --> 01:48:05,626
Твое е.
- Не забравяй - отваряш, като кажа.
938
01:48:06,227 --> 01:48:08,277
Разбрано.
939
01:48:13,356 --> 01:48:15,606
Да убием копелдака.
940
01:48:19,544 --> 01:48:21,848
Бягай! Мамка му!
941
01:48:45,233 --> 01:48:47,283
Пипнах те, кучи сине!
942
01:48:52,599 --> 01:48:56,285
Тенеси, отвори вратите сега!
943
01:48:57,996 --> 01:49:00,967
Внимание - атмосферна декомпресия.
944
01:49:02,079 --> 01:49:04,993
Внимание - атмосферна декомпресия.
945
01:49:25,018 --> 01:49:29,116
Заклещи се! Откачай втория камион!
- Веднага.
946
01:49:29,266 --> 01:49:31,316
Готово.
947
01:49:55,183 --> 01:49:57,233
Даниелс, пази се!
948
01:50:18,207 --> 01:50:20,257
Даниелс!
949
01:50:37,370 --> 01:50:39,839
Ще помогнеш ли на едно момиче?
950
01:51:05,102 --> 01:51:07,452
До нови срещи.
951
01:51:16,695 --> 01:51:18,745
Вие сте, капитане.
952
01:51:36,882 --> 01:51:40,219
Като се събудите, ще сте на Оригае-6.
953
01:51:42,768 --> 01:51:44,903
Какво ли ще е там?
954
01:51:47,699 --> 01:51:53,092
Смятам, че ако сме добри,
ще бъде добър свят.
955
01:51:54,915 --> 01:51:56,965
Дано си прав.
956
01:51:58,961 --> 01:52:01,011
Леки сънища.
957
01:52:08,303 --> 01:52:10,353
Уолтър.
958
01:52:12,219 --> 01:52:16,932
Като стигнем там,
ще ми помогнеш ли с хижата?
959
01:52:21,395 --> 01:52:23,445
Хижата на езерото.
960
01:52:28,934 --> 01:52:30,984
Дейвид?
961
01:52:32,984 --> 01:52:35,106
КРИОСЪН - СТАРТИРАН
962
01:52:35,257 --> 01:52:39,284
Не...
Не!
963
01:52:46,885 --> 01:52:49,096
И да спиш в кош.
964
01:52:52,229 --> 01:52:54,279
Ще завия децата.
965
01:53:05,847 --> 01:53:09,844
Използвай код Дейвид 73694-B.
966
01:53:12,061 --> 01:53:14,921
Здравей. Какво ще обичаш?
967
01:53:15,548 --> 01:53:18,779
Да пуснем малко музика, Майко.
- Избор?
968
01:53:18,930 --> 01:53:22,818
Рихард Вагнер, Рейнско злато,
второ действие.
969
01:53:24,687 --> 01:53:28,347
Влизането на боговете във Валхала.
970
01:53:28,947 --> 01:53:31,494
Както кажеш, Дейвид.
971
01:54:59,414 --> 01:55:02,480
Тук е колонизаторският кораб „Завет“.
972
01:55:02,681 --> 01:55:05,229
Всички членове на екипажа,
без Даниелс и Тенеси
973
01:55:05,379 --> 01:55:07,845
загинаха трагично
при звездно изригване.
974
01:55:08,546 --> 01:55:12,188
Всички колонизатори
в хиперсън са добре.
975
01:55:13,089 --> 01:55:15,139
Пътуваме към Оригае-6.
976
01:55:15,841 --> 01:55:20,612
Дано съобщението да достигне мрежата
и да бъде предадено след 1.36 години.
977
01:55:21,015 --> 01:55:26,644
Тук е Уолтър. Край.
Код 31564-F.
978
01:55:30,282 --> 01:55:33,082
В памет на Джули Пейн
979
01:55:33,283 --> 01:55:37,083
Превод: Pandora
subs.sab.bz