1 00:00:12,031 --> 00:00:16,131 subsunacs.net 2 00:00:17,730 --> 00:00:23,168 Това е възстановка на събития, случили се от 16.окт. до 9.дек.2017 г. 3 00:00:26,191 --> 00:00:30,554 МЪЖЕ В ЧЕРНО: Незабележими топ тайни агенти, чиято цел е да сплашват и/или 4 00:00:30,755 --> 00:00:35,274 запушват устите на цивилни свидетели, ако са опасни за националната сигурност. 5 00:00:35,627 --> 00:00:39,541 Докладвано е, че след 1953 г. Мъже в черно са убили хиляди цивилни. 6 00:00:40,463 --> 00:00:44,530 Нито един от тях не е бил сниман, идентифициран или разкрит. 7 00:00:46,035 --> 00:00:48,435 ДОСЕГА. 8 00:00:49,551 --> 00:00:54,050 Превод и субтитри: johnnie_v Мързеливците (Copyright) 2019 9 00:01:10,518 --> 00:01:12,728 Казвам се Том Кийтинг 10 00:01:12,929 --> 00:01:15,178 и искам светът да се събуди. 11 00:01:16,421 --> 00:01:18,886 Ние сме в голяма, голяма опасност. 12 00:01:19,907 --> 00:01:24,250 Задава се опасност за всяка жена, мъж и дете на Земята. 13 00:01:26,758 --> 00:01:30,602 И ако не признаем и не се изправим срещу тази заплаха, 14 00:01:31,360 --> 00:01:34,071 нашата цивилизация може би е обречена. 15 00:01:34,936 --> 00:01:38,279 Източникът на тази информация са мемоарите 16 00:01:39,323 --> 00:01:41,592 на Мъж в черно. 17 00:01:42,452 --> 00:01:43,967 ИЗВЪНЗЕМНИ 18 00:01:43,968 --> 00:01:45,968 ИЗВЪНЗЕМНИ ГОСПОДАРИ 19 00:01:51,663 --> 00:01:54,499 В мемоарите се назовават имена, важни хора. 20 00:01:54,700 --> 00:01:57,139 Много от тях на висши държавни длъжности. 21 00:01:57,340 --> 00:02:01,139 Ако разберат за това и за кръстоносния ми поход да предупредя хората 22 00:02:01,340 --> 00:02:05,113 ще направят всичко по силите си, за да ме спрат да ги публикувам. 23 00:02:05,855 --> 00:02:08,105 Ако информацията не види бял свят 24 00:02:08,306 --> 00:02:11,355 и не бъде взета на сериозно, ще бъде твърде късно. 25 00:02:12,497 --> 00:02:15,179 Мога да кажа, че съм изплашен до смърт от това. 26 00:02:15,380 --> 00:02:18,645 Обичам страна си. Мой патриотичен дълг е. 27 00:02:18,846 --> 00:02:21,707 Трябва да го направя. А и без това на моята възраст 28 00:02:21,908 --> 00:02:24,330 съм изживял по-голямата част от живота си. 29 00:02:24,531 --> 00:02:27,297 Може да рискувам. Майната му. 30 00:02:28,555 --> 00:02:31,461 16-и октомври 20:21 ч. 31 00:02:31,910 --> 00:02:35,471 Казвам се Том Кийтинг и съм от Ню Йорк. 32 00:02:35,672 --> 00:02:38,570 Следвах в университета Пейс и след това 33 00:02:38,771 --> 00:02:41,609 4 години бях морски пехотинец. Ветеран съм от Виетнам. 34 00:02:41,810 --> 00:02:44,436 И ето ме в Северен Холивуд. Сега съм пенсионер. 35 00:02:44,637 --> 00:02:48,622 С Джо имахме много общо. Той беше пенсионер, аз бях пенсионер. 36 00:02:48,841 --> 00:02:52,206 Нямахме деца, нито близки роднини. 37 00:02:52,407 --> 00:02:54,946 Джо беше единак, но въпреки това той започна 38 00:02:55,147 --> 00:02:57,236 да се отваря и да ми се доверява. 39 00:02:57,437 --> 00:03:01,483 Мислех за него най-вече като за брат и с него станахме сродни души. 40 00:03:01,684 --> 00:03:05,053 През 2013 г. откриха на Джо рак на мозъка. 41 00:03:05,254 --> 00:03:09,678 След като беше диагностициран, той ме покани в стаята си - да говорим. 42 00:03:09,879 --> 00:03:12,399 Отидох при него и той започна да говори 43 00:03:12,600 --> 00:03:14,994 как е работил за супер тайна 44 00:03:15,195 --> 00:03:19,374 правителствена агенция, от 1970-та или там някъде. 45 00:03:20,855 --> 00:03:24,396 Говореше за себе си като за "Мъж в черно". Бях го чувал това. 46 00:03:24,597 --> 00:03:27,755 Не знаех, че наистина съществуват. Но той така се наричаше. 47 00:03:27,956 --> 00:03:30,159 И тогава ме осени. Знаете ли какво? 48 00:03:30,360 --> 00:03:33,129 Той има рак на мозъка. Пие всички тия лекарства. 49 00:03:33,330 --> 00:03:35,801 От това е. Не може да е на себе си. 50 00:03:36,002 --> 00:03:38,287 Тези неща му се привиждат. 51 00:03:38,488 --> 00:03:41,435 Следващото, което помня е как издърпа едно чекмедже. 52 00:03:41,636 --> 00:03:44,954 И почна да слага всички тези документи и писма и бумаги. 53 00:03:45,155 --> 00:03:48,406 Аз ги гледам и знам, че са истински, не са изфабрикувани. 54 00:03:48,607 --> 00:03:51,817 Занимавах се с тези неща в армията. Това правех. 55 00:03:52,018 --> 00:03:54,613 Той не си го измисля. Трябва да науча повече. 56 00:03:54,814 --> 00:03:56,932 Трябва да разбера какво става тук. 57 00:03:57,133 --> 00:04:00,073 Защото той ми разказваше невероятни неща. 58 00:04:00,336 --> 00:04:03,650 Заради рака, Джо реши да напише мемоари. 59 00:04:05,037 --> 00:04:08,564 Както той се изрази: "получил криза на съвестта". 60 00:04:08,938 --> 00:04:12,539 Почувствал, че е негов дълг и задължение да разкрие факта, 61 00:04:12,750 --> 00:04:15,849 че човешката раса е в голям риск и опасност 62 00:04:16,050 --> 00:04:18,455 поради действията на правителството. 63 00:04:18,656 --> 00:04:23,165 Беше решил, че ще напишете мемоарите си по старомодния начин - на ръка... 64 00:04:23,366 --> 00:04:26,300 Пишеща машина. - Пишещите машини - помниш ли ги? 65 00:04:26,501 --> 00:04:29,977 Е, той това ползваше. Той не би ползвал имейл, телефон, 66 00:04:30,178 --> 00:04:33,618 писма, електроника - изобщо не им се доверяваше. 67 00:04:33,819 --> 00:04:36,623 От друга страна, защото знаеше, че го следят 68 00:04:37,722 --> 00:04:41,045 Мемоарите не са тук. 69 00:04:41,246 --> 00:04:44,660 Той ги е скрил на друго място... 70 00:04:45,136 --> 00:04:48,495 и не искаше да ги държи близо до себе си, 71 00:04:48,696 --> 00:04:51,090 защото знаеше, че те ще ги търсят. 72 00:04:51,291 --> 00:04:55,018 Така че, той организира нещата и ги съхраняваше на друго място. 73 00:04:55,219 --> 00:04:58,324 Което е всичко, което мога да кажа за това в момента. 74 00:05:10,687 --> 00:05:13,347 Джо има склад. 75 00:05:13,548 --> 00:05:15,985 Но мемоарите му не са в склада. 76 00:05:16,170 --> 00:05:18,276 Бил е претърсен основно. 77 00:05:18,477 --> 00:05:23,198 Когато Джо умря, дойдох тук и виждате, че няма нищо тук, изчезнало. 78 00:05:23,612 --> 00:05:27,549 Но аз знам, че мемоарите не бяха тук. - Къде са мемоарите сега? 79 00:05:28,160 --> 00:05:30,644 Няма да мога, не мога да ти кажа 80 00:05:30,845 --> 00:05:33,988 докато не те опозная по-добре, не се уверя, че си наред 81 00:05:34,189 --> 00:05:37,412 и тогава можем да поговорим за това, но в същото време, 82 00:05:37,613 --> 00:05:40,926 това е и за твоя защита между другото, както и за моя. 83 00:05:41,127 --> 00:05:45,903 Ако знаеш къде са, познай? Ще погнат и теб дори и да не знаеш. 84 00:05:46,104 --> 00:05:49,434 Те знаят, че с Джо бяхме близки. Знаят, че говорихме много. 85 00:05:49,635 --> 00:05:51,949 Та мисля, че могат да съберат две. 86 00:05:52,150 --> 00:05:54,670 Нямам обучение и знания като на Джо. 87 00:05:54,871 --> 00:05:59,113 Аз съм обикновен цивилен. Не знам, вървя си по улицата и 88 00:05:59,669 --> 00:06:02,396 всички ми изглеждат еднакво, не знам. 89 00:06:02,597 --> 00:06:04,995 С Джо трябваше да се видим за обяд. 90 00:06:05,651 --> 00:06:07,825 Той не се появи. 91 00:06:08,026 --> 00:06:12,377 Звънях му, пратих му СМС - никакъв отговор. 92 00:06:12,963 --> 00:06:16,306 Това не е типично за Джо, той винаги идва точно навреме. 93 00:06:16,507 --> 00:06:18,792 Така че, веднага се притесних. 94 00:06:18,993 --> 00:06:21,835 Реших да отида до апартамента му. 95 00:06:22,036 --> 00:06:25,943 И идвам тук, звъня на звънеца и чукам по вратата. 96 00:06:26,152 --> 00:06:28,296 Никакъв отговор. 97 00:06:29,536 --> 00:06:33,598 В крайна сметка, знаех, че нещо не е наред, затова извиках управителя 98 00:06:33,799 --> 00:06:36,051 и влязохме вътре. 99 00:06:38,984 --> 00:06:41,171 Тогава го намерихме. 100 00:06:41,642 --> 00:06:43,866 Просто лежеше мъртъв на дивана. 101 00:06:44,783 --> 00:06:48,994 А на всичко отгоре апартаментът му беше пълна бъркотия. 102 00:06:49,195 --> 00:06:52,554 Всичко разхвърляно навсякъде, все едно беше претърсван. 103 00:06:53,234 --> 00:06:57,515 И не мога да схвана... да го разбера това, защото беше заключено отвътре. 104 00:06:58,314 --> 00:07:02,407 Така че ето, той е мъртъв, апартамента му претърсен, заключен отвътре 105 00:07:02,608 --> 00:07:06,804 а Джо не го е направил. Твърде е немощен, за да мести неща насам-натам. 106 00:07:07,005 --> 00:07:10,234 Твърдя, че са тези момчета. Те знаеха какво прави. 107 00:07:10,435 --> 00:07:13,981 Търсили са мемоарите, влезли са, претърсили са. 108 00:07:15,161 --> 00:07:18,068 А съдебният лекар казва, че е естествена смърт. 109 00:07:18,279 --> 00:07:20,583 Но знаеш ли какво? Не го вярвам. 110 00:07:22,614 --> 00:07:24,872 Мисля, че са го убили. 111 00:07:42,220 --> 00:07:45,672 21-и октомври 14:41 ч. 112 00:07:46,353 --> 00:07:48,510 Вече не се чувствам в безопасност. 113 00:07:48,711 --> 00:07:51,007 Имам чувството, че постоянно ме следят. 114 00:07:51,208 --> 00:07:55,161 Затова вървя само по многолюдни места. Само така мога да се фокусирам 115 00:07:55,362 --> 00:07:58,643 върху стратегия ми да издам мемоарите. 116 00:07:58,926 --> 00:08:03,035 Всеки ден ходя по издатели, блогъри, сайтове за конспирации, 117 00:08:03,636 --> 00:08:07,452 опитвайки се да намеря някой, който ще вземе това на сериозно. 118 00:08:08,557 --> 00:08:12,658 Проблемът е, че щом спомена "Мъже в черно" вратата ми се затваря. 119 00:08:12,871 --> 00:08:16,964 Не мисля, че хората мислят, че те изобщо съществуват само във филмите. 120 00:08:17,393 --> 00:08:21,346 Започвам да се отчайвам. Чувствам стените да се приближават към мен. 121 00:08:21,547 --> 00:08:24,400 Ако ще правя това, трябва да го направя бързо, 122 00:08:24,601 --> 00:08:28,195 защото ако ми се случи нещо, никой няма да знае какво предстои. 123 00:08:30,030 --> 00:08:32,553 23-и октомври 12:25 ч. 124 00:08:33,098 --> 00:08:37,523 Добре, трябва да почистя тук, тя ще дойде. За Ан ти говорех. 125 00:08:37,724 --> 00:08:40,554 Тя не одобрява всичко това. Изобщо не й харесва. 126 00:08:40,755 --> 00:08:43,679 Тя ни запозна с Джо. Тя го познаваше преди мен. 127 00:08:43,880 --> 00:08:48,010 Той нямаше къде да живее. А тя имаше апартамент в тази сграда. 128 00:08:48,211 --> 00:08:51,047 Така че, тя е причината всичко това да се случи. 129 00:08:51,248 --> 00:08:54,119 Ако не беше довела Джо тук, аз нямаше да го срещна 130 00:08:54,320 --> 00:08:56,804 и изобщо нямаше да бъда в това положение. 131 00:08:57,606 --> 00:08:59,780 Здравей мила, как си? 132 00:09:02,127 --> 00:09:05,516 Ан, това е Робърт Колсън. Той е документалиста, който... 133 00:09:05,717 --> 00:09:08,692 прави филма. - Приятно ми е. 134 00:09:08,893 --> 00:09:11,660 Той ще ни задава въпросите. 135 00:09:11,861 --> 00:09:14,376 Ако не бях аз 136 00:09:14,761 --> 00:09:17,425 Джо и Том никога нямаше да се срещнат. 137 00:09:17,626 --> 00:09:20,421 Да, имаше нещо в него. 138 00:09:20,622 --> 00:09:24,460 Той сякаш имаше една тъмна страна, която ме плашеше. 139 00:09:24,661 --> 00:09:28,752 Винаги са ме учили да следвам... 140 00:09:29,931 --> 00:09:34,649 интуицията си, а това просто не изглеждаше правилно. 141 00:09:34,850 --> 00:09:39,268 Можеше да ги разпространи анонимно, ако не беше този документален филм. 142 00:09:39,469 --> 00:09:44,622 Сега виждам, че вие го правите и ви уважавам за това. 143 00:09:45,527 --> 00:09:50,423 Но... Защо Том трябва да участва? 144 00:09:50,889 --> 00:09:56,404 Щом го излъчат, няма да има смисъл да ми правят нещо. 145 00:09:56,699 --> 00:09:59,915 Затова трябва да го направим по този начин. 146 00:10:00,116 --> 00:10:02,441 Всъщност ме защитава. 147 00:10:03,050 --> 00:10:05,728 Аз не го виждам така. - Докато ги имам... 148 00:10:05,929 --> 00:10:09,041 Тогава ги дръж. Моля те. - Да, всичко е наред. 149 00:10:09,242 --> 00:10:12,577 Съжалявам. Съжалявам, трябва да тръгвам. 150 00:10:14,026 --> 00:10:16,463 Не мога да й обясня. 151 00:10:17,571 --> 00:10:19,782 Предната нощ сънувах един сън. 152 00:10:20,485 --> 00:10:22,697 Не мога да го забравя. 153 00:10:23,148 --> 00:10:26,124 Бях... на една... 154 00:10:27,088 --> 00:10:29,640 маса, бяла маса. 155 00:10:31,726 --> 00:10:34,799 Стаята беше напълно бяла, както и всичко около мен. 156 00:10:39,520 --> 00:10:44,525 Не можех да си движа китките, ръцете, краката. 157 00:10:45,441 --> 00:10:47,667 Чувствах се парализиран. 158 00:10:48,217 --> 00:10:51,787 Не можех да се движа. Просто лежах там, в тази бяла стая. 159 00:10:55,516 --> 00:10:57,737 Внезапно... 160 00:10:58,123 --> 00:11:01,096 се появи фигура на мъж. 161 00:11:02,213 --> 00:11:04,423 Беше в тъмен костюм. 162 00:11:07,582 --> 00:11:11,332 Говореше ми, но не можех разбера какво казва. 163 00:11:11,705 --> 00:11:14,812 Звучеше като... приличаше все едно слушаш 164 00:11:15,013 --> 00:11:18,270 някой, които говори под вода, а аз... 165 00:11:20,059 --> 00:11:24,166 аз само усещах, че съм дрогиран. Чувствах се като дрогиран. 166 00:11:25,383 --> 00:11:29,586 Той си сваля очилата, той имаше от тези, слънчевите очила 167 00:11:31,085 --> 00:11:34,691 и... и очите му бяха изцяло черни. 168 00:11:35,695 --> 00:11:39,877 Не мога да се отърва от чувството, че това беше някакво послание. 169 00:11:40,078 --> 00:11:42,805 Сънят се опитваше да ми каже нещо. 170 00:11:43,006 --> 00:11:45,429 Това просто... ме преследва. 171 00:11:46,918 --> 00:11:49,749 27-ми октомври 16:06 ч. 172 00:11:50,293 --> 00:11:52,504 А ето и лошата новина: 173 00:11:57,682 --> 00:12:01,651 Всеки ден Ан ме проверява по име в търсачката, защото се притеснява. 174 00:12:01,852 --> 00:12:04,931 И днес... се появява този линк, виж това. 175 00:12:06,146 --> 00:12:09,773 Това е от документалиста, който наех преди теб. 176 00:12:11,168 --> 00:12:13,767 Казва се, че му дължа пари, които не е вярно. 177 00:12:13,968 --> 00:12:18,013 Затова той публикува това нещо. А това е голям, голям проблем за мен. 178 00:12:18,214 --> 00:12:20,579 Човек на име Том Кийтинг от Бърбанк, 179 00:12:20,780 --> 00:12:24,670 сприятелил се с бивш Мъж в черно през последните му години, о, да! 180 00:12:24,871 --> 00:12:28,839 Само това ми трябваше. Името ми да се появи, та всички да го научат. 181 00:12:29,334 --> 00:12:31,744 Човек от Бърбанк, Калифорния ще публикува 182 00:12:31,945 --> 00:12:34,161 мемоарите на истински Мъж в черно. 183 00:12:34,684 --> 00:12:37,515 Документалистът Ерик Хейс - това е идиота, 184 00:12:38,688 --> 00:12:41,940 дойде при нас с история, която може издуха воала от лъжи 185 00:12:42,141 --> 00:12:45,695 и тайни, които правителството е криело от нас през годините. 186 00:12:45,896 --> 00:12:50,914 Хейс твърди, че е работил по филм за Том Кийтинг от Бърбанк, Калифорния, 187 00:12:51,115 --> 00:12:55,539 който се сприятелил с бивш Мъж в черно през последните години от живота му. 188 00:12:55,740 --> 00:12:58,536 След 20 години работа като наемен убиец, 189 00:12:58,737 --> 00:13:02,830 агентът в пенсия променя самоличността си и става Джоузеф Спенсър. 190 00:13:04,059 --> 00:13:06,272 Кийтинг, героят на този филм 191 00:13:06,473 --> 00:13:09,415 наследява мемоарите на Спенсър след смъртта му. 192 00:13:09,616 --> 00:13:13,881 Експлозивното четиво е пълно с детайли за работата му като Мъж в черно, 193 00:13:14,100 --> 00:13:18,383 но и посочва високопоставени служители на правителството и при военните. 194 00:13:18,584 --> 00:13:22,575 То разкрива и случаи на убийствата на известни уфолози, 195 00:13:22,865 --> 00:13:27,058 свидетели на НЛО, даващи гласност на случаите, отвличани лица и др. 196 00:13:27,363 --> 00:13:30,425 Хейс твърди, че най-шокиращата част от мемоарите 197 00:13:30,714 --> 00:13:35,683 е разкриването на геноцидното глобално прочистване, което вече е в сила 198 00:13:35,884 --> 00:13:39,760 с благоволение на правителството на САЩ и на елитно тайно общество, 199 00:13:39,961 --> 00:13:42,852 което управлява всеки аспект на човешкия живот. 200 00:13:43,374 --> 00:13:46,895 Хейс е видял мемоарите лично и е убеден, че са истински. 201 00:13:47,096 --> 00:13:50,968 Истинският въпрос не е, кога Кийтинг ще публикува този свещен граал 202 00:13:51,169 --> 00:13:55,325 на конспиративни разкрития, а по-скоро защо вече не го е направил? 203 00:13:57,265 --> 00:14:01,687 Мисля си, защо просто не подпишат смъртната ми присъда? 204 00:14:03,118 --> 00:14:06,102 Имам предвид, че сега всички ще знаят кой съм и 205 00:14:06,742 --> 00:14:10,392 тези Мъже в черно, аверите на Джо ще ме погнат, обзалагам се. 206 00:14:10,593 --> 00:14:14,196 Не знам какво да правя сега. Мисля, че трябва да изпратя мемоарите 207 00:14:14,397 --> 00:14:18,064 на тези момчета да ги публикуват и просто да приключа с това. 208 00:14:18,265 --> 00:14:20,568 И след като видят бял свят ще съм добре. 209 00:14:20,769 --> 00:14:23,237 Няма да е нужно да се притеснявам за това. 210 00:14:23,659 --> 00:14:27,521 Кои са тези момчета? "Топ Тайни Разкрития". 211 00:15:11,029 --> 00:15:14,607 Добре, изпратено е, да видим какво ще стане. 212 00:15:14,866 --> 00:15:16,989 3-и ноември 17:15 ч. 213 00:15:17,190 --> 00:15:19,441 Ще направя два копия на мемоарите 214 00:15:19,642 --> 00:15:23,769 и ще изпратя едното на моя приятел в Колорадо Спрингс. Правя го, защото 215 00:15:23,970 --> 00:15:27,104 искам още някой да има копие, освен мен. 216 00:15:27,305 --> 00:15:30,930 Просто малко застраховка и подсигуряване, ако се случи нещо. 217 00:15:32,103 --> 00:15:34,588 А освен това никой не знае, че ги изпращам 218 00:15:34,789 --> 00:15:37,164 Така ще бъде само между мен и него. 219 00:15:38,006 --> 00:15:40,289 Този план трябва да сработи. 220 00:15:40,768 --> 00:15:43,183 А друга причина, да го правя е, защото 221 00:15:43,384 --> 00:15:46,773 този сайт, който е публикувал тази статия за мен 222 00:15:46,974 --> 00:15:50,827 аз им изпратих мемоари и мислех, че със сигурност ще ги публикуват. 223 00:15:51,028 --> 00:15:54,280 Не съм чул и дума от тях. Не знам какво става с тях. 224 00:15:54,481 --> 00:15:57,108 Освен на тях, ги изпратих до други два сайта. 225 00:15:57,309 --> 00:15:59,924 От единия сайт не съм чул нищо. 226 00:16:00,125 --> 00:16:03,543 Другият сайт ми изпратиха отговор с една дума - "менте". 227 00:16:32,888 --> 00:16:36,711 8-ми ноември 20:47 ч. 228 00:16:37,720 --> 00:16:40,384 Добре, благодаря ви, започвам. 229 00:16:43,243 --> 00:16:45,483 Честит рожден ден, мила. 230 00:16:46,281 --> 00:16:50,774 Брат ми дойде само за рождения ми ден. Утре се връща във Върмонт. 231 00:16:50,975 --> 00:16:53,046 Здравейте братко. - Казва се Майкъл. 232 00:16:53,247 --> 00:16:55,457 Това е Клеър. - Приятно ми е. 233 00:16:55,658 --> 00:16:57,954 Здравей, приятно ми е. - И Бен, Бен е... 234 00:16:58,155 --> 00:17:01,020 Бен! - Един от любимите ми празници, 235 00:17:01,882 --> 00:17:04,092 е рождения ден на Ан. 236 00:17:05,438 --> 00:17:08,579 Не само, че се подмладява, но става и по-хубава. 237 00:17:11,133 --> 00:17:13,687 Оценявам, колко те е грижа за мен 238 00:17:13,888 --> 00:17:16,591 и ми помагаш в някои от моите откачени неща, 239 00:17:17,346 --> 00:17:21,439 което, надявам се, скоро ще приключи. - Аз също се надявам. 240 00:17:23,246 --> 00:17:25,754 Ето един умен човек, много умен човек. 241 00:17:27,874 --> 00:17:31,636 Благодаря ти много. - По-добре да си пия кафето, защото... 242 00:17:31,837 --> 00:17:34,536 Честит рожден ден. - Ти си такова вдъхновение. 243 00:17:34,737 --> 00:17:36,947 Торта? - Никога не отказвам. 244 00:17:37,148 --> 00:17:39,390 Не днес. 245 00:17:41,025 --> 00:17:45,098 О, Том какво... 246 00:17:47,411 --> 00:17:50,052 Собственото ми специално стъкло. 247 00:17:51,870 --> 00:17:54,073 Той си тръгва утре. 248 00:17:55,557 --> 00:17:59,739 Карах го да остане, но трябва да се връща. 249 00:17:59,940 --> 00:18:03,533 Ето още една прекрасна жена. Много, много хубава, много мила. 250 00:18:04,531 --> 00:18:06,952 Кажи "здрасти", Клеър. - Здрасти. 251 00:18:08,190 --> 00:18:11,054 Може би малко се притеснява от камерата. Не знам. 252 00:18:11,918 --> 00:18:14,478 Винаги съм харесвал съветите ти и всичко. 253 00:18:14,679 --> 00:18:17,996 Тя е много добра, много отзивчива, много добра приятелка. 254 00:18:19,581 --> 00:18:23,370 Ами аз... Мисля, че намерих един човек, 255 00:18:23,915 --> 00:18:26,221 той е психиатър. Мисля, че... 256 00:18:26,422 --> 00:18:29,797 би било наистина добре да го види, защото е страхотен. 257 00:18:30,890 --> 00:18:33,109 Това би бил следващия ход. 258 00:18:33,664 --> 00:18:35,866 И мисля, че е много важно. 259 00:18:36,600 --> 00:18:39,608 Трябва да го заведем възможно най-скоро, 260 00:18:39,809 --> 00:18:42,037 за да не стане по-лошо и може... 261 00:18:42,238 --> 00:18:45,682 Но как да подходим към това, без да го обидим? 262 00:18:45,883 --> 00:18:49,576 Предлагала ли си нещо подобно досега? Да го прегледа някой? 263 00:18:51,199 --> 00:18:55,030 Опитах, но малко като "казвам ти дъще, сещай се снахо". 264 00:18:55,231 --> 00:19:00,208 Не като да хвана бика за рогата и да кажа: мисля, че имаш нужда от това. 265 00:19:00,409 --> 00:19:04,528 В нашата връзка аз не съм специалистът по медицина. 266 00:19:04,729 --> 00:19:08,153 Аз съм учител по английски. 267 00:19:08,354 --> 00:19:11,363 Той мисли, че ще спаси света. 268 00:19:11,564 --> 00:19:15,056 Просто не знам какво да правя. Той изглежда се влошава. 269 00:19:15,259 --> 00:19:19,951 Ан, знам, че този психиатър е страхотен. 270 00:19:21,058 --> 00:19:23,974 Само го убеди да отиде, защото наистина му е нужно. 271 00:19:24,175 --> 00:19:26,378 Но как да подходя? 272 00:19:27,890 --> 00:19:30,376 Предлагала ли си нещо подобно преди? 273 00:19:30,577 --> 00:19:32,819 О, не, не мога да направя това. 274 00:19:33,965 --> 00:19:36,178 Става отбранителен или какво? 275 00:19:36,379 --> 00:19:39,770 Просто ще си помисли, че си мисля, че е луд. 276 00:19:39,971 --> 00:19:43,768 А аз не мисля, че е луд, просто... - Знам, разбирам. 277 00:19:44,795 --> 00:19:48,221 Имаш ли нещо против аз да говоря с него? 278 00:19:49,677 --> 00:19:53,029 Това би било чудесно. - Да? Добре. 279 00:19:53,634 --> 00:19:56,243 Ами това е когато човек 280 00:19:56,444 --> 00:19:59,303 понякога поради нараняване или травма 281 00:20:00,061 --> 00:20:02,266 вярва, че 282 00:20:02,467 --> 00:20:05,334 някой го преследва или 283 00:20:05,584 --> 00:20:09,162 може дори да мисли, че някой е влюбен в тях или 284 00:20:10,139 --> 00:20:15,047 че някой иска да нарани човек, когото обича или за когото го е грижа. 285 00:20:15,248 --> 00:20:19,051 И обикновено това е или преувеличено 286 00:20:19,349 --> 00:20:23,118 ама сериозно преувеличено или невярно. 287 00:20:25,057 --> 00:20:29,262 Малко ме притеснява и този документален филм, че 288 00:20:31,264 --> 00:20:34,923 го следвате наоколо, а той е объркан човек. 289 00:20:36,237 --> 00:20:38,466 Аз лично съм притеснена за него, 290 00:20:38,667 --> 00:20:42,260 и не бих искала да използвам някой, който е болен 291 00:20:43,353 --> 00:20:45,863 за развлечение на хората. 292 00:20:46,064 --> 00:20:49,864 Всеки мой ученик, както и аз, знаем какво трябва да правят. 293 00:20:50,065 --> 00:20:54,253 И ако детето наистина се труди и се бори 294 00:20:54,743 --> 00:20:58,360 тогава приемам, че дават най-доброто от себе си. 295 00:20:58,561 --> 00:21:03,089 Дай им повече свобода на действие. - Да, но когато са много надарени 296 00:21:03,290 --> 00:21:08,094 и само гледат да минат между капките, тогава ги бутам. 297 00:21:46,753 --> 00:21:50,246 Красиво, красиво, чудесно, прекрасно. 298 00:21:50,447 --> 00:21:53,527 Да, а видяхте ли последния доклад за рецидивизма по CNN 299 00:21:53,728 --> 00:21:56,107 и бомбардировките, които продължава там? 300 00:21:56,308 --> 00:21:58,972 Добре де, малко съм изперкал, но ако се замислите, 301 00:21:59,173 --> 00:22:02,167 ако те са там и ударите с дронове продължават и знаем, 302 00:22:02,368 --> 00:22:05,185 че сме на 5000 километра. Не знаем какво се случва. 303 00:22:05,399 --> 00:22:08,430 Кой знае какво се случва тук? - Но на нас не ни пука. 304 00:22:08,631 --> 00:22:10,873 Вие не знаете какво става над къщата. 305 00:22:11,074 --> 00:22:13,675 Това на 150 км отгоре може да са микрофони, 306 00:22:13,876 --> 00:22:18,095 които улавят за какво си говорим. Съжалявам, нямах нищо предвид. 307 00:22:18,296 --> 00:22:20,684 Беше Дом, наистина беше Дом. 308 00:22:20,885 --> 00:22:25,650 Кой знае на кого докладва в момента. Искам да кажа, че може да е всеки. 309 00:22:25,851 --> 00:22:28,079 Хей, виж, не е смешно. 310 00:22:28,280 --> 00:22:31,326 Правителството наистина го прави. - Вие не разбирате. 311 00:22:31,527 --> 00:22:35,808 Наистина го мисля. Само ако знаеше какво се случва. Но не знаеш, нали? 312 00:22:36,081 --> 00:22:38,633 И всички ние сме в много сериозна опасност. 313 00:22:38,834 --> 00:22:41,057 Това не е шега. 314 00:22:41,360 --> 00:22:44,108 Вие не знаете какво прави това правителство. 315 00:22:45,328 --> 00:22:47,563 Само ако знаехте. 316 00:22:54,067 --> 00:22:56,967 Всичко е наред, той просто е уморен. 317 00:22:57,168 --> 00:22:59,999 Беше наистина дълъг ден и той пи малко вино. 318 00:23:00,856 --> 00:23:04,871 Някои хора стават сприхави понякога. - Той е добре, все пак, нали? 319 00:23:05,072 --> 00:23:07,525 Да, да, той е добре, добре е. 320 00:23:12,781 --> 00:23:13,325 12-и ноември, 14:11 ч. 321 00:23:13,326 --> 00:23:15,640 12-и ноември, 14:11 ч. Преди седмица изпратих мемоарите 322 00:23:15,841 --> 00:23:19,262 на моя приятел в Колорадо Спрингс. Той изобщо не ги е получил. 323 00:23:19,463 --> 00:23:23,361 Ето какво е станало: Пратката ви е пристигнала в пощенската станция 324 00:23:23,562 --> 00:23:28,061 на 29 януари. Нашият куриер не успя да достави пратката до вас. 325 00:23:28,262 --> 00:23:32,721 Както казах, не знам как е възможно. Той е пенсионер, там си е постоянно. 326 00:23:32,922 --> 00:23:36,415 Моля, отидете в най-близкия офис с тази разписка. 327 00:23:36,616 --> 00:23:38,829 Точно това е направил и той. 328 00:23:39,030 --> 00:23:42,623 Отива там и чиновникът на гишето му казва, 329 00:23:42,824 --> 00:23:45,022 че някой вече я е взел. 330 00:23:45,223 --> 00:23:48,750 Не знам как е възможно това, защото пратката е на негово име. 331 00:23:48,951 --> 00:23:52,361 Приятелят ми си е постоянно вкъщи, откакто се пенсионира. 332 00:23:52,562 --> 00:23:55,951 Ясно. - Така че няма начин да не е бил там. 333 00:23:56,152 --> 00:23:58,386 Аз мисля, че е прихваната. 334 00:23:58,862 --> 00:24:01,167 Обзалагам се, че е това. 335 00:24:01,716 --> 00:24:04,833 Сигурен съм, че онези момчета са след мен. 336 00:24:05,458 --> 00:24:09,809 Много се насъбра. Това е просто поредното... поредното нещо. 337 00:24:10,063 --> 00:24:14,867 И не само това. Сайтът, който публикува статията за мен. 338 00:24:15,315 --> 00:24:17,695 И на тях изпратих мемоарите. 339 00:24:17,904 --> 00:24:20,174 Не мога да го намеря, ето. 340 00:24:25,774 --> 00:24:29,320 Гледай. Това е сайта, виж какво става. 341 00:24:29,844 --> 00:24:32,101 Вече не е там. 342 00:24:33,920 --> 00:24:36,203 Аз им изпратих мемоарите. 343 00:24:37,130 --> 00:24:39,373 Сега не мога да ги открия. 344 00:24:39,926 --> 00:24:43,999 Не знам, това е просто още един знак за това, което се случва. 345 00:24:44,200 --> 00:24:47,942 Има някой зад ъгъла. Наблюдава ме през цялото време. 346 00:24:48,487 --> 00:24:51,496 Чука на вратата ми, звъни ми по телефона, 347 00:24:51,697 --> 00:24:54,361 странни шумове, каквото се сетиш. 348 00:24:54,562 --> 00:24:57,202 Изглежда нищо от това, което правя не работи. 349 00:24:57,897 --> 00:25:00,499 А изглежда, че те знаят точно какво ще правя, 350 00:25:00,700 --> 00:25:03,342 кога ще го правя и го спират по някакъв начин. 351 00:25:03,543 --> 00:25:05,996 Както каза Джо, тези момчета могат всичко. 352 00:25:06,197 --> 00:25:09,556 Те имат колкото искат пари, имат каквото искат оборудване, 353 00:25:10,192 --> 00:25:14,208 сложни технологии, каквито нямаме и за които не знаем нищо. 354 00:25:15,893 --> 00:25:19,442 Някои неща, за които съм чел в мемоарите са напълно възможни. 355 00:25:19,643 --> 00:25:23,588 Не знам, може би Ан е права. Може би, само си бия главата в стената. 356 00:25:24,557 --> 00:25:27,402 Но сега не мога да се откажа, стигнал съм твърде далеч 357 00:25:27,603 --> 00:25:29,892 Ще ти ги изпратя отново, но... 358 00:25:31,358 --> 00:25:33,787 се обзалагам, че ще стане същото. 359 00:25:35,292 --> 00:25:38,053 Но този път се ангажирай само с това. 360 00:25:38,254 --> 00:25:40,498 Просто бъди там преди да имат шанс 361 00:25:40,699 --> 00:25:43,519 да я дадат на някой друг, нека да пробваме това. 362 00:25:44,681 --> 00:25:47,337 Добре благодаря, добре Джим, до после. 363 00:25:50,341 --> 00:25:52,551 Сега ще се притеснявам за него. 364 00:25:53,862 --> 00:25:56,794 Защото, ако те научат той ще го отнесе. 365 00:26:01,421 --> 00:26:04,462 Не знам дали това е правилно или не. 366 00:26:04,913 --> 00:26:08,983 Дори не знам дали трябва. Може да застраша живота му, ако ги изпратя. 367 00:26:14,234 --> 00:26:16,788 Освен това, не знам какво друго да направя. 368 00:26:16,989 --> 00:26:19,285 Добре, въвеждам контролния номер, 369 00:26:19,989 --> 00:26:24,244 да видя дали мога да науча повече за това, какво е станало с тази пратка. 370 00:26:25,456 --> 00:26:29,784 Добре - 639, 639, ентър. 371 00:26:30,647 --> 00:26:33,252 Номерът, който сте въвели, е невалиден. 372 00:26:33,577 --> 00:26:35,819 Моля, коригирайте го и опитайте отново. 373 00:26:37,202 --> 00:26:40,367 639, 639. 374 00:26:44,233 --> 00:26:46,561 Не. Невалиден. 375 00:26:48,038 --> 00:26:50,048 Не е добре. 376 00:26:50,249 --> 00:26:52,391 16-и ноември 22:02 ч. 377 00:26:52,592 --> 00:26:55,171 Причината да съм тук сега, е, че 378 00:26:55,372 --> 00:26:58,504 приятелката ти Клеър мина през студиото ми вчера. 379 00:26:59,114 --> 00:27:01,590 Момичето, което срещнах на рождения ден 380 00:27:02,275 --> 00:27:05,868 и тя искаше да говори пред камерата за теб 381 00:27:06,860 --> 00:27:11,319 и притесненията й и за някои други неща, които мисля, че трябва да видиш. 382 00:27:11,520 --> 00:27:15,270 Да, тя иска да отида на лекар. Мисли, че се нуждая от психиатър. 383 00:27:15,488 --> 00:27:18,347 Което няма да направя. - Ясно. 384 00:27:19,151 --> 00:27:23,651 Тя намеси и Ан в това. - Добре, нека ти пусна видеото. 385 00:27:24,083 --> 00:27:27,905 Пускам. - Очевидно е, че 386 00:27:28,354 --> 00:27:30,613 той става все... 387 00:27:31,300 --> 00:27:35,550 по-нестабилен и параноичен. - Тя за мен ли говори? 388 00:27:35,792 --> 00:27:39,623 А вие, сигурна съм, че вие знаете. И аз... ъ... 389 00:27:39,940 --> 00:27:42,902 Предложих да се види с мой познат доктор, който 390 00:27:43,103 --> 00:27:47,478 с радост ще му помогне, и който би му бил наистина полезен. Но той... 391 00:27:48,650 --> 00:27:52,435 Той не иска никаква помощ, той е в пълно отрицание за... 392 00:27:52,636 --> 00:27:55,518 Не ми трябва Клеър. - ...собственото си състояние. 393 00:27:56,806 --> 00:28:00,939 Искам да кажа, просто... както аз, така и Ан, сме много притеснени и... 394 00:28:01,931 --> 00:28:05,477 а ако получи... нервен срив? 395 00:28:06,415 --> 00:28:08,963 Той може да бъде опасен за себе си. 396 00:28:10,674 --> 00:28:14,385 Така че това, което ви моля е, 397 00:28:15,032 --> 00:28:18,627 ако може да бъда част от този.. документален филм, по който... 398 00:28:18,828 --> 00:28:21,169 Не, не, не й позволявай да участва. 399 00:28:21,862 --> 00:28:24,441 Този проект, по който работите. 400 00:28:24,703 --> 00:28:27,807 Това би ми помогнало да оценя умственото му състояние 401 00:28:28,983 --> 00:28:33,366 много по-добре като съм близо до него, защото той не иска да говори с мен, 402 00:28:33,567 --> 00:28:36,277 така че ако съм част от този проект, ще... 403 00:28:36,574 --> 00:28:38,924 ми бъде много по-лесно да го наблюдавам. 404 00:28:39,125 --> 00:28:41,858 Не, нищо ми няма. - Не искате да сте съучастник 405 00:28:42,059 --> 00:28:45,177 на нервния срив на човек, нали? - Разбира се, че не. 406 00:28:45,534 --> 00:28:48,307 Добре. Искам да... 407 00:28:48,947 --> 00:28:53,317 ми дадете да изгледам всичко заснето, в рамките на следващите два дни. 408 00:28:53,520 --> 00:28:58,480 Много е важно, за да мога да оценя моментното му умствено състояние. 409 00:28:58,702 --> 00:29:03,362 От къде за Бога знае тези неща? - Добре, нека първо говоря с него, 410 00:29:03,563 --> 00:29:07,026 преди да ви дам заснетия материал. - Не просто говорете с него. 411 00:29:07,227 --> 00:29:09,817 Трябва да го убедите, разбирате ли? 412 00:29:10,018 --> 00:29:12,236 Това е важно. 413 00:29:12,437 --> 00:29:15,062 А втората причина да съм тук е, 414 00:29:15,902 --> 00:29:18,104 просто исках да ви попитам, 415 00:29:18,305 --> 00:29:21,349 дали през целия процес на работата ви с Том 416 00:29:21,550 --> 00:29:26,592 някога е имало конкретни доказателства, че нещо от това е вярно? 417 00:29:26,793 --> 00:29:29,941 О, става все по-добре. - Не точно. 418 00:29:30,142 --> 00:29:32,587 Така си и мислех. 419 00:29:33,858 --> 00:29:38,836 Говорих с мой приятел, който има човек в Министерството на правосъдието 420 00:29:39,037 --> 00:29:43,471 и го помолихме да направи проверка на г-н Джоузеф Спенсър. 421 00:29:43,672 --> 00:29:46,036 Ето в общи линии какво е открил: 422 00:29:47,026 --> 00:29:51,859 Истинското име на Джоузеф Спенсър е Джон Александър Лейтън. 423 00:29:52,060 --> 00:29:55,586 Роден е в Джеферсън Сити, Мисури през 1939. 424 00:29:55,787 --> 00:29:59,398 Той е нямал официално образование и е прекарал повечето си години 425 00:29:59,599 --> 00:30:02,593 работейки в дъскорезница в Уорън Каунти, Джорджия. 426 00:30:02,794 --> 00:30:06,528 След това той работи като независим предприемач 427 00:30:06,729 --> 00:30:11,568 в Кливлънд, Охайо до 2005 г. като по това време той се пенсионира. 428 00:30:11,823 --> 00:30:14,605 Той никога не е бил женен или е имал деца. 429 00:30:14,806 --> 00:30:19,181 След пенсионирането си той активно се занимава с теории на конспирацията 430 00:30:19,423 --> 00:30:22,821 като твърди, че кацанията на луната са измама, 431 00:30:23,022 --> 00:30:27,170 че правителството участва в заговор по прочистване на човешката раса, 432 00:30:27,371 --> 00:30:29,834 че сред нас живеят извънземни 433 00:30:30,035 --> 00:30:32,620 и работят с военните по разработката на 434 00:30:32,821 --> 00:30:35,425 супер напреднала технология. - Точно така. 435 00:30:35,626 --> 00:30:39,135 Г-н Лейтън се мести в Северен Холивуд, Калифорния през 2008 г. 436 00:30:39,336 --> 00:30:43,013 и по неизвестни причини променя името си на Джоузеф Спенсър. 437 00:30:43,214 --> 00:30:48,190 В нито един момент от живота си, В НИТО ЕДИН МОМЕНТ, 438 00:30:49,226 --> 00:30:52,264 г-н Лейтън не е служил в американската армия 439 00:30:52,465 --> 00:30:54,976 или в който и да е правителствен сектор. 440 00:30:56,132 --> 00:30:59,025 Той не е бил разузнавач, 441 00:30:59,226 --> 00:31:02,855 шпионин, агент, или Мъж в черно. 442 00:31:06,925 --> 00:31:10,592 Което означава, че мемоарите са пълна 443 00:31:11,042 --> 00:31:14,533 измислица, написани от заблуден индивид. 444 00:31:14,734 --> 00:31:17,806 Давам ви тези документи, да ги покажете на Том. 445 00:31:18,007 --> 00:31:22,061 Той вероятно ще ги отхвърли. Но исках поне вие да научите истината. 446 00:31:24,020 --> 00:31:28,762 Всичко, което правите, е основано на лъжи. 447 00:31:36,140 --> 00:31:39,392 Ето справката, която ми даде да ти предам 448 00:31:39,593 --> 00:31:44,491 и мисля, че трябва да я погледнеш и да ми кажеш какво мислиш. 449 00:32:04,376 --> 00:32:06,855 Трябва да знаеш, че това са пълни глупости. 450 00:32:07,056 --> 00:32:09,375 Тя сериозно ли мисли, че Министерството 451 00:32:09,576 --> 00:32:14,352 ще разкрие класифицирана информация за техен таен агент на цивилен? 452 00:32:14,553 --> 00:32:16,900 Джо каза, че всички Мъже в черно 453 00:32:17,101 --> 00:32:21,146 започват на чисто като миналото им е напълно заличено. 454 00:32:21,966 --> 00:32:24,459 Тази фалшива справка го доказва. 455 00:32:24,660 --> 00:32:28,542 Клеър е толкова наивна. Аз съм бил в армията. 456 00:32:29,016 --> 00:32:33,779 Виждал съм класифицирани документи, доклади, съобщения. 457 00:32:33,980 --> 00:32:36,754 Джо притежаваше един куп такива. 458 00:32:36,955 --> 00:32:39,548 Той може да опише в най-големи подробности 459 00:32:39,749 --> 00:32:42,587 операции над "строго секретно". 460 00:32:42,788 --> 00:32:46,384 Описвал е подземни бази, секретни отдели в НАСА, 461 00:32:46,585 --> 00:32:48,774 подземията на Пентагона. 462 00:32:48,975 --> 00:32:51,874 И аз трябва да повярвам, че някакъв обикновен ахмак, 463 00:32:52,075 --> 00:32:56,069 работещ в дъскорезница или като подизпълнител за циментов завод, 464 00:32:56,270 --> 00:32:58,473 може да знае всичко това? 465 00:32:59,287 --> 00:33:02,474 Хайде стига, това са глупостите. 466 00:33:03,153 --> 00:33:06,369 Да, видях малкото ви интервю и съм много разстроен. 467 00:33:06,570 --> 00:33:10,085 Нищо ми няма. Аз съм си нормален, както всякога съм бил 468 00:33:10,286 --> 00:33:14,567 и съм възмутен от обвинението. Не ми харесва да занимаваш Ан с глупости. 469 00:33:14,768 --> 00:33:18,121 Не ми пука какво мислиш Клеър. Искам да ме оставиш на мира 470 00:33:18,322 --> 00:33:20,550 и искам да стоиш далеч от Ан. 471 00:33:20,751 --> 00:33:24,623 Напоследък не отговаря на обажданията ми, предполагам, заради теб. 472 00:33:24,824 --> 00:33:27,555 И повече не говори с Робърт, той работи за мен. 473 00:33:28,119 --> 00:33:30,328 Това е всичко, което имам да кажа. Сбогом. 474 00:33:35,897 --> 00:33:39,326 Съжалявам Робърт. Мисля... 475 00:33:39,794 --> 00:33:43,054 Мисля, че трябва да излезеш. Искам да остана сам в момента. 476 00:33:43,255 --> 00:33:46,024 Да, няма проблем. - Ще ти се обадя утре. 477 00:33:46,255 --> 00:33:48,378 Добре. 478 00:33:48,944 --> 00:33:49,717 18-и ноември, 11:07 ч. 479 00:33:49,717 --> 00:33:51,107 18-и ноември, 11:07 ч. - Добре, готов съм 480 00:33:51,308 --> 00:33:55,033 да ти покажа мемоарите. Сега ще отидем на едно тайно място. 481 00:33:55,234 --> 00:33:58,319 Ще вземем моята кола и ти няма да знаеш къде отиваме. 482 00:34:08,689 --> 00:34:10,891 Виж това. 483 00:34:18,651 --> 00:34:20,863 Това е странно. 484 00:34:21,316 --> 00:34:23,535 Случва се за втори път. 485 00:34:24,547 --> 00:34:26,754 Никой. 486 00:34:29,698 --> 00:34:31,908 Никой. 487 00:34:36,082 --> 00:34:38,331 Тук няма никой. 488 00:34:43,141 --> 00:34:46,895 Как може да почукат на вратата толкова бързо и да изчезнат така? 489 00:34:47,669 --> 00:34:50,739 Ти ми кажи. Добре, да тръгваме. 490 00:34:51,980 --> 00:34:54,236 Да тръгваме. 491 00:34:54,437 --> 00:34:56,887 Избрах някои части да ти ги прочета. 492 00:34:57,088 --> 00:35:00,414 Ще минем важните неща днес, а утре още. 493 00:35:00,615 --> 00:35:03,041 Добре. - Добре, започваме. 494 00:35:05,113 --> 00:35:10,943 Казвам се Джоузеф Спенсър. От май 1970 до октомври 1997 495 00:35:11,144 --> 00:35:15,222 служих на правителството на САЩ като строго секретен агент, 496 00:35:15,423 --> 00:35:18,978 но не в сфера, която е общоизвестна или разбираема. 497 00:35:19,179 --> 00:35:21,889 Бях известен като "Мъж в черно". 498 00:35:23,259 --> 00:35:27,159 След седем години като агент в контраразузнаването за ЦРУ, 499 00:35:27,360 --> 00:35:30,978 бях назначен на нова работа, включваща пълномощия за участие 500 00:35:31,296 --> 00:35:33,800 в операции над "строго секретно". 501 00:35:34,822 --> 00:35:38,720 Бях наясно с проектите за черен бюджет, но не знаех нищо за тях, 502 00:35:39,654 --> 00:35:41,932 поради високото им ниво на секретност. 503 00:35:42,133 --> 00:35:45,833 Дори на президента е отказан достъп до начина на разходване. 504 00:35:46,034 --> 00:35:49,837 Всяка година милиарди долари се изсипват в черни проекти, 505 00:35:50,038 --> 00:35:53,605 които работят без никакъв контрол или надзор. 506 00:35:53,806 --> 00:35:56,014 Те имат пълна автономия. 507 00:35:56,326 --> 00:36:00,771 Операциите включват предимно разработка на военни технологии, 508 00:36:01,029 --> 00:36:06,371 повечето заимствани от възстановени извънземни космически кораби, 509 00:36:06,572 --> 00:36:10,097 които са се разбили или са били свалени от нашите военни. 510 00:36:10,892 --> 00:36:15,449 Обществеността за съжаление, никога няма да научи за тези операции. 511 00:36:16,933 --> 00:36:20,356 Този промяна в живота ми се случи през 1970 година. 512 00:36:20,557 --> 00:36:24,650 Старши директор на черния проект беше Уилям Т. Лейтъм, 513 00:36:24,851 --> 00:36:28,588 който беше подчинен на Изп. директор на ЦРУ Ричард Шлезингер. 514 00:36:29,497 --> 00:36:33,486 Лейтъм каза, че съм идеалният кандидат за новата ми позиция. 515 00:36:33,743 --> 00:36:38,188 Аз бях дете от приемно семейство и нямах връзка с мои живи роднини. 516 00:36:38,534 --> 00:36:40,739 Нямах приятели или социален живот. 517 00:36:40,940 --> 00:36:43,333 За тях беше лесно да изтрият миналото ми 518 00:36:43,534 --> 00:36:46,002 и да ми дадат нова идентичност. 519 00:36:46,203 --> 00:36:49,369 Аз им се отдадох като свещеник към неговия Бог. 520 00:36:50,449 --> 00:36:53,206 Но първо умът ми трябваше да бъде изтрит. 521 00:36:55,072 --> 00:36:58,595 Инжектираха ми всякакви лекарства за промяна на ума - 522 00:36:58,796 --> 00:37:03,428 ЛСД, хероин, мескалин, морфин, натриев пентотал и др. 523 00:37:03,629 --> 00:37:06,254 Хипноза, индуцирана от наркотици последвана от 524 00:37:06,455 --> 00:37:08,991 антеградна и ретроградна амнезия. 525 00:37:09,192 --> 00:37:12,022 Целта беше да ме програмират да правя две неща: 526 00:37:12,223 --> 00:37:14,426 убий и забрави. 527 00:37:14,922 --> 00:37:17,882 След девет месеца програмиране бях станал... 528 00:37:18,203 --> 00:37:20,406 Мъж в черно. 529 00:37:21,332 --> 00:37:24,303 По-късно открих, че не всички Мъже в черно са хора. 530 00:37:24,504 --> 00:37:26,850 Около една трета са извънземни хибриди. 531 00:37:27,051 --> 00:37:30,100 Отличителната черта беше липсата на бяло в очите им, 532 00:37:30,301 --> 00:37:32,988 създаващо впечатление за празни очни гнезда. 533 00:37:33,528 --> 00:37:36,429 Това ме разстрои и ми отне месеци да се приспособя 534 00:37:36,630 --> 00:37:39,380 към реалността на извънземната интеграция. 535 00:37:40,292 --> 00:37:44,296 Задачите ми бяха свързани предимно с НЛО - близки срещи и катастрофи. 536 00:37:44,497 --> 00:37:48,921 През август 1971 г. станах свидетел на моята първа катастрофа на НЛО, 537 00:37:49,122 --> 00:37:52,586 на север от база "Едуардс" на ВВС в Калифорния. 538 00:37:52,787 --> 00:37:55,790 Вътре в кораба имаше три сиви хуманоида, 539 00:37:55,991 --> 00:37:58,293 двама мъртви, един още жив. 540 00:37:58,966 --> 00:38:02,192 Имаше също и една отвлечена жена хуманоид. 541 00:38:03,152 --> 00:38:06,779 Извънземните бяха транспортирани до базата, но двама свидетели 542 00:38:06,980 --> 00:38:10,639 бяха пристигнали преди нас и бяха направили няколко снимки. 543 00:38:10,840 --> 00:38:13,988 Първият предаде фотоапарата си, но вторият избяга. 544 00:38:14,878 --> 00:38:17,286 Когато го хванахме, той оказа съпротива 545 00:38:17,487 --> 00:38:20,841 и ми беше заповядано да му затворя устата, което направих. 546 00:38:21,042 --> 00:38:24,135 Убийството на свидетели се изпълняваше с палка, 547 00:38:24,957 --> 00:38:27,650 която действа като днешните тейзъри, 548 00:38:27,851 --> 00:38:30,054 но волтажът от палката 549 00:38:30,255 --> 00:38:34,173 причинява мигновен сърдечен арест и смъртта на жертвата 550 00:38:34,374 --> 00:38:36,976 се приписва на естествени причини. 551 00:38:37,193 --> 00:38:40,210 "Затворихме устите" на безброй жертви, не само мъже, 552 00:38:40,411 --> 00:38:43,209 но и жени от всички възрасти и дори тийнейджъри. 553 00:38:44,008 --> 00:38:47,160 След всяко убийство спомените ни бяха рестартирани, 554 00:38:47,361 --> 00:38:50,150 така че да нямаме спомени за убийствата. 555 00:38:51,398 --> 00:38:55,712 Болшинството от жертвите бяха уфолози и популяризатори на темата. 556 00:38:56,886 --> 00:39:00,276 Сред уфолозите, които лично съм елиминирал са: 557 00:39:01,643 --> 00:39:04,994 Пол Уилям Купър, Милтън Вигей, 558 00:39:06,059 --> 00:39:09,801 Клод Монро, Антъни Варгас, 559 00:39:10,079 --> 00:39:13,220 и видната документалистка Саманта Уилис. 560 00:39:14,973 --> 00:39:17,424 Когато палката ми засече при Саманта 561 00:39:17,625 --> 00:39:19,855 преминах към удушаване. 562 00:39:20,358 --> 00:39:23,056 Тя се бори за живота си почти две минути. 563 00:39:23,257 --> 00:39:26,946 Припомняйки си тази случка, помня как я гледах в умоляващите й очи 564 00:39:27,147 --> 00:39:30,240 през цялото време без абсолютно никакви угризения, 565 00:39:30,537 --> 00:39:32,748 вина или чувства. 566 00:39:33,613 --> 00:39:36,761 Ето колко ефективно беше програмирането на съзнанието. 567 00:39:37,478 --> 00:39:39,909 Нейното лице ме преследва в сънищата ми, 568 00:39:40,110 --> 00:39:42,329 повече от всеки друг досега. 569 00:39:44,266 --> 00:39:47,547 Значи са убили документалист? - Аха. 570 00:39:47,937 --> 00:39:51,809 Е, това не звучи добре. - Да, да, така е, да продължим. 571 00:39:52,010 --> 00:39:55,916 През 1954 г. Дуайт Айзенхауер подписва 572 00:39:56,117 --> 00:40:00,570 така нареченият Гренадски договор с извънземната сива раса. 573 00:40:00,771 --> 00:40:03,741 В замяна на предоставянето на извънземни технологии 574 00:40:03,942 --> 00:40:08,371 сивите можеха да отвличат определен брой човеци за медицински изследвания. 575 00:40:09,214 --> 00:40:12,302 Сивите също настояха за анонимност от обществеността. 576 00:40:12,503 --> 00:40:16,192 Малко след това човешката технология направи огромен скок напред 577 00:40:16,393 --> 00:40:19,393 с чипове, оптични влакна и лазери. 578 00:40:19,682 --> 00:40:21,988 Гренадският договорът е активен и днес, 579 00:40:22,189 --> 00:40:24,850 но се е увеличил броя на отвличанията на хора, 580 00:40:25,051 --> 00:40:27,876 въпреки възраженията на световните правителства. 581 00:40:29,185 --> 00:40:31,794 Сега започва наистина интересната част. 582 00:40:32,740 --> 00:40:36,529 Всяка година най-малко 8 милиона деца изчезват по света. 583 00:40:36,848 --> 00:40:40,927 Мога да потвърдя, че 1/3 от тях са отвлечени от държавни служители 584 00:40:41,128 --> 00:40:46,021 и транспортирани до една от 1477 585 00:40:46,443 --> 00:40:49,763 подземни военни инсталации на планетата 586 00:40:49,964 --> 00:40:52,784 и биват затворени за остатъка от живота си. 587 00:40:54,003 --> 00:40:56,177 Децата са подложени на биологични 588 00:40:56,378 --> 00:40:59,491 и генетични експерименти, дисекции и мутации 589 00:40:59,692 --> 00:41:04,496 не от човешки учени, а от извънземния сив вид. 590 00:41:05,492 --> 00:41:09,639 Докато бях в подземната база Вангард, северно от Феникс, Аризона 591 00:41:09,840 --> 00:41:12,285 Наблюдавах много от тези процедури. 592 00:41:12,486 --> 00:41:14,541 Тъй като никаква форма на анестезия 593 00:41:14,742 --> 00:41:16,852 не се прилагаше на младите пациенти, 594 00:41:17,053 --> 00:41:21,467 по коридорите ечаха виковете на измъчваните деца до късно през нощта. 595 00:41:22,206 --> 00:41:26,730 Тези, които загиваха биваха изгаряни в крематориумите на инсталациите. 596 00:41:27,873 --> 00:41:32,865 Контактът ми в тази база беше подполковник Чарлз Т. Лениджър, 597 00:41:33,661 --> 00:41:36,491 който беше хибрид на извънземни. 598 00:41:37,580 --> 00:41:39,794 А сега се приготви за това. 599 00:41:40,290 --> 00:41:44,916 През 1994 г. в среща на върха в Кайро, Египет, за световното население 600 00:41:45,117 --> 00:41:49,334 участваха 160 държави, като всички се съгласиха, че 601 00:41:49,535 --> 00:41:53,338 човешката популация е извън контрол и трябва да бъде спряна, 602 00:41:53,539 --> 00:41:56,026 защото световните ресурси са на изчерпване. 603 00:41:56,755 --> 00:42:00,700 Подписано е споразумение, което упълномощава намаляването на хората 604 00:42:00,919 --> 00:42:05,563 от шест милиарда до 800 милиона до 2030 г. 605 00:42:05,764 --> 00:42:08,693 Това означаваше намиране на метод/и за заличаване 606 00:42:08,894 --> 00:42:11,293 на почти 95% от населението. 607 00:42:11,494 --> 00:42:14,255 Решения бяха откривани, изследвани, тествани 608 00:42:14,456 --> 00:42:17,550 и след това утвърдени и от тогава са в сила. 609 00:42:17,863 --> 00:42:21,953 Следните процедури се прилагат върху човешката раса: 610 00:42:23,127 --> 00:42:26,221 1. Токсични нива на химически подобрен флуорид 611 00:42:26,422 --> 00:42:28,833 се добавят тайно към нашата питейна вода 612 00:42:29,034 --> 00:42:32,964 през последните 20 години във всеки град и населено място на планетата. 613 00:42:34,310 --> 00:42:37,930 Аз лично съм наблюдавал доставката на варели с флуорид до 614 00:42:38,131 --> 00:42:42,732 ВиК службите в Денвър, Чикаго, Тампа и Минеаполис. 615 00:42:43,906 --> 00:42:46,164 Нежеланите ефекти на флуоридно отравяне 616 00:42:46,365 --> 00:42:49,215 за човешкото тяло са многобройни и изтощителни. 617 00:42:50,020 --> 00:42:53,795 Ефектите върху децата са увреждане на тяхното неврологично развитие, 618 00:42:53,996 --> 00:42:56,309 наред с други сериозни заболявания. 619 00:42:57,023 --> 00:43:01,337 2. Създадени от хора вируси и болести. 620 00:43:01,547 --> 00:43:04,167 СПИН вирусът, който е страничен продукт 621 00:43:04,368 --> 00:43:06,851 на Американския Институт по болестите 622 00:43:07,052 --> 00:43:10,601 е разпространен чрез ваксини сред обществеността през 1980 г. 623 00:43:10,802 --> 00:43:14,093 Започнато като подготвителна тактика за контрол на населението, 624 00:43:14,294 --> 00:43:18,037 но успешните резултати доведоха до още лабораторно произведени вируси, 625 00:43:18,238 --> 00:43:21,175 които след това бяха пуснати сред обществеността. 626 00:43:21,589 --> 00:43:25,114 Сред тях е развитието на мутирала версия на Испанския грип, 627 00:43:25,315 --> 00:43:29,607 за да се възпроизведе грипната пандемия от 1918 г. 628 00:43:29,808 --> 00:43:32,788 която уби 40 милиона души. 629 00:43:33,189 --> 00:43:36,173 Първият щам в този нов грипен вирус ще бъде пуснат 630 00:43:36,374 --> 00:43:39,099 сред обществеността в края на 2017 година. 631 00:43:40,327 --> 00:43:44,587 Така че, ако видим избухването на грип в края на 2017-началото на 2018, 632 00:43:44,788 --> 00:43:47,617 който убива хора ще знаем, че това е вярно. 633 00:43:49,557 --> 00:43:52,422 3. Убийства от въздуха с невротоксини, 634 00:43:52,908 --> 00:43:55,299 бариев хлорид, ракови микроби 635 00:43:55,500 --> 00:43:57,779 и вируси чрез химически следи. 636 00:43:57,980 --> 00:44:00,228 Освобождавани ежедневно в небето 637 00:44:00,429 --> 00:44:03,225 с военни самолети над всички населени райони. 638 00:44:03,444 --> 00:44:06,899 Ефектите на тези токсини са тежки и с времето смъртоносни, 639 00:44:07,100 --> 00:44:09,957 като причиняват респираторни заболявания, рак, 640 00:44:10,158 --> 00:44:13,900 увреждане на имунната система и стерилизация при мъжете. 641 00:44:14,889 --> 00:44:17,719 Откакто планът за химическите следи е в действие 642 00:44:17,920 --> 00:44:21,313 броят на сперматозоидите при мъжете е намалял с почти 50%. 643 00:44:21,629 --> 00:44:25,941 Ако това не бъде отменено скоро, човечеството е на път да изчезне. 644 00:44:26,983 --> 00:44:30,012 А сега големия финал. Това е страховито. 645 00:44:32,014 --> 00:44:35,983 През март 1997 г. събитие, известно като "Светлините на Финикс" 646 00:44:36,184 --> 00:44:39,152 стана най-скандалното наблюдавано НЛО в историята. 647 00:44:39,977 --> 00:44:43,712 Километър и половина широко тяло, очевидно не направено от хора 648 00:44:43,951 --> 00:44:47,305 лети бавно и тихо над щата Аризона 649 00:44:47,771 --> 00:44:50,239 и е било видяно от 10000 души, 650 00:44:50,440 --> 00:44:52,948 включително и от губернатора на Аризона. 651 00:44:54,036 --> 00:44:57,371 Към днешна дата няма разумно обяснение, 652 00:44:57,572 --> 00:45:01,067 но за всеки разпитан свидетел корабът в бил толкова реален, 653 00:45:01,268 --> 00:45:04,901 колкото всичко, което някога са виждали. Животът им се е променил. 654 00:45:05,102 --> 00:45:07,953 Сега те вярват, че ние наистина не сме сами. 655 00:45:08,391 --> 00:45:10,846 Обаче има и друга истина, 656 00:45:11,162 --> 00:45:13,654 защото аз знам какво наистина са видели. 657 00:45:14,781 --> 00:45:18,336 През 1986, докато бях разквартируван в подземно съоръжение 658 00:45:18,537 --> 00:45:20,787 близо до Боулдър, Колорадо бях запознат 659 00:45:20,988 --> 00:45:25,472 с проекта Скай Бийм от генерал-лейтенант Андрю Гарос. 660 00:45:26,641 --> 00:45:30,319 След това бях заведен по коридор в един голям хангар 661 00:45:30,520 --> 00:45:34,412 където един стелт бомбардировач се носеше само на 5-6 метра над мен. 662 00:45:34,613 --> 00:45:38,459 Аз стоях объркан, а Гарос ме погледна и се усмихна 663 00:45:38,660 --> 00:45:41,866 после ме попита дали съм сигурен в това, което виждам. 664 00:45:42,463 --> 00:45:45,580 Отговорих "разбира се", какво друго би могло да бъде? 665 00:45:46,502 --> 00:45:50,121 Тогава бях шокиран да разбера, че това не е истински самолет, 666 00:45:50,322 --> 00:45:52,531 а проектирана холограма. 667 00:45:53,267 --> 00:45:58,165 От началото на 50-те учените разработват холографска технология 668 00:45:59,188 --> 00:46:02,743 и през годините са я подобрили до невъобразима степен. 669 00:46:03,248 --> 00:46:05,781 Когато стоях там, гледах към бомбардировача, 670 00:46:05,982 --> 00:46:08,318 който изглеждаше така реален и солиден, 671 00:46:08,519 --> 00:46:10,818 че можех да се пресегна и да го докосна. 672 00:46:11,019 --> 00:46:13,222 Размислих се за възможностите. 673 00:46:13,423 --> 00:46:17,152 Какво ще стане, ако тази проекция е на 300 метра нагоре в небето? 674 00:46:17,353 --> 00:46:20,071 Как някой може да разбере, че това е илюзия. 675 00:46:20,405 --> 00:46:23,829 Корабът "Светлините на Финикс" бе наблюдаван от 10000 души 676 00:46:24,030 --> 00:46:28,199 беше първият голям тест на Скай Бийм върху обществеността. 677 00:46:28,709 --> 00:46:31,139 Успя да надхвърли очакванията. 678 00:46:31,340 --> 00:46:34,653 През октомври 1938 г. Орсън Уелс излъчва в радиопредаване 679 00:46:34,854 --> 00:46:38,243 своята "Война на световете" за американската общественост. 680 00:46:38,444 --> 00:46:40,692 То е представено толкова реалистично, 681 00:46:40,893 --> 00:46:43,762 че огромни части от населението изпадат в паника. 682 00:46:44,048 --> 00:46:48,442 Ужасените граждани бързат да се евакуират от градовете на тълпи. 683 00:46:48,643 --> 00:46:52,194 Америка беше лесно измамена с много прости средства. 684 00:46:52,395 --> 00:46:55,938 За да разширят тази реакция тези, които наистина са на власт 685 00:46:56,139 --> 00:46:59,713 не само в нашата страна, а във всички страни на планетата 686 00:46:59,914 --> 00:47:03,234 и тези, които реално отговарят за процеса за обезлюдяване 687 00:47:03,435 --> 00:47:06,525 са формулирали последния етап от техния зловещ план. 688 00:47:07,341 --> 00:47:11,104 През 2024 г. глобално събитие ще промени 689 00:47:11,305 --> 00:47:13,520 посоката на бъдещето на човечеството. 690 00:47:13,721 --> 00:47:17,185 Светът ще стане свидетел на масивна извънземна инвазия. 691 00:47:17,386 --> 00:47:20,734 Хиляди холографски-проектирани извънземни бойни кораби 692 00:47:20,935 --> 00:47:24,807 ще покрият небето, хвърляйки хората в глобална паника. 693 00:47:25,008 --> 00:47:28,124 Истински военни самолети между холограмите ще нанесат 694 00:47:28,325 --> 00:47:31,562 реални щети на околните райони, за да се вържат хората. 695 00:47:32,401 --> 00:47:35,404 И в резултат на последвалия хаос на хората, 696 00:47:35,605 --> 00:47:39,442 веднага ще се формира едно световно правителство, 697 00:47:39,643 --> 00:47:42,273 без никаква съпротива от страна на хората. 698 00:47:42,474 --> 00:47:44,898 Те ще бъдат новия световен ред. 699 00:47:45,759 --> 00:47:49,073 След като това се случи, ние като хора ще бъдем обречени 700 00:47:49,274 --> 00:47:52,423 на поробване и ускорено обезлюдяване. 701 00:47:54,038 --> 00:47:58,496 С оглед на казаното, единствената надежда за спасение на хората 702 00:47:58,697 --> 00:48:01,165 е да получат и да разпространяват 703 00:48:01,366 --> 00:48:04,376 знанието за тези дейности и за планираните действия. 704 00:48:04,737 --> 00:48:08,920 Съпротивлявайте се, отвръщайте им и завладейте този внушителен враг. 705 00:48:09,121 --> 00:48:12,714 Времето е сега, тъй като човечеството бързо се приближава 706 00:48:13,442 --> 00:48:15,675 към последните си дни. 707 00:48:24,404 --> 00:48:26,904 20-и ноември 13:26 ч. 708 00:48:35,272 --> 00:48:38,482 Знанието за това, което предстои, взе своя дан от мен. 709 00:48:38,846 --> 00:48:42,367 Виждам всички тези хора да живеят живота си, 710 00:48:43,541 --> 00:48:46,403 да се радват, да планират бъдещето си, 711 00:48:48,028 --> 00:48:51,340 несъзнавайки факта, че всичко ще свърши скоро. 712 00:48:53,303 --> 00:48:57,900 Тук съм в парка. Децата си играят, а на небето отгоре 713 00:48:58,101 --> 00:49:00,882 мога да видя химическите следи 714 00:49:01,083 --> 00:49:04,507 да тровят въздуха и бавно да ни убиват пред очите ни. 715 00:49:06,115 --> 00:49:08,783 Никога не съм се чувствал толкова безпомощен. 716 00:49:09,291 --> 00:49:13,345 Искам да викам към света, но само биха ми се присмивали, подигравали. 717 00:49:14,675 --> 00:49:17,325 Когато Клеър каза, че мемоарите са измислица, 718 00:49:17,526 --> 00:49:21,354 тайно исках тя да е права, тогава можеше да спя нощем. 719 00:49:23,122 --> 00:49:26,286 Но знам без всякакво съмнение, че всичко е вярно, 720 00:49:27,408 --> 00:49:29,893 че Джо е бил напълно прав. 721 00:49:30,415 --> 00:49:32,658 Аз го видях в очите му. 722 00:49:32,892 --> 00:49:35,977 Чух треперенето в гласа му, когато говореше за това. 723 00:49:36,283 --> 00:49:38,489 Не звучеше като предположение. 724 00:49:38,690 --> 00:49:41,258 Беше по-скоро изповед с голяма загриженост. 725 00:49:41,459 --> 00:49:44,754 Той беше уплашен за всички нас, а това говори много 726 00:49:44,955 --> 00:49:47,865 идвайки от човек, който е правителствен убиец. 727 00:49:48,862 --> 00:49:51,299 21-и ноември 21:42 ч. 728 00:49:52,627 --> 00:49:55,752 Не мога да се свържа с Ан. Не си вдига телефона. 729 00:49:57,028 --> 00:49:59,893 Не ми отговаря на СМС-ите, имейлите. 730 00:50:00,094 --> 00:50:04,106 Дори сестра й, която живее в Юта е опитвала да се свърже с нея. 731 00:50:04,351 --> 00:50:07,073 Никакви обаждания, нищо. Трябва да отида до тях 732 00:50:07,274 --> 00:50:11,352 и да разбера какво става, защото нещо не е наред, наистина не е наред. 733 00:50:15,840 --> 00:50:18,051 Колата й тук. 734 00:50:35,239 --> 00:50:38,309 Ей, Чарли, какво правиш приятел, ела тук. 735 00:50:39,540 --> 00:50:41,914 Къде е мама, а? 736 00:50:43,037 --> 00:50:45,242 Ан? 737 00:50:49,494 --> 00:50:51,701 Ан? 738 00:50:55,382 --> 00:50:57,588 Ан? 739 00:51:04,085 --> 00:51:06,296 Ан? 740 00:51:11,709 --> 00:51:13,961 В леглото не е спано. 741 00:51:22,516 --> 00:51:24,757 Това е странно. 742 00:51:25,513 --> 00:51:28,379 Ан. Чарли, къде е Ан? 743 00:51:40,668 --> 00:51:43,793 Телефонът звъни от... изглежда звъни от спалнята. 744 00:51:49,587 --> 00:51:52,451 Това е нейния телефон. - Майко мила. 745 00:51:54,532 --> 00:51:57,032 Какво за Бога прави това тук? 746 00:51:58,494 --> 00:52:01,365 Добре, тук има нещо наистина не наред. 747 00:52:01,566 --> 00:52:04,331 Аз ще... аз ще извикам полицията. 748 00:52:04,941 --> 00:52:09,056 Обаждам се в полицията. - Ще подадеш сигнал за изчезнало лице? 749 00:52:09,257 --> 00:52:11,464 Да. - Леле. 750 00:52:15,051 --> 00:52:17,504 Така, обадих се в полицията, пътуват насам. 751 00:52:17,705 --> 00:52:20,900 Бедното куче не е яло от дни, нали Чарли? Хайде, ела. 752 00:52:27,490 --> 00:52:29,769 Те идват, полицията идва. 753 00:52:35,738 --> 00:52:38,055 Надявам се, че няма да се забавят много. 754 00:52:38,534 --> 00:52:41,065 Точно сега имам проблеми, съжалявам. 755 00:52:42,642 --> 00:52:46,238 Знам, надявам се на Бога, нищо да не й се е случило, 756 00:52:46,533 --> 00:52:49,052 заради тези неща, тези момчета. 757 00:52:50,167 --> 00:52:52,396 Ако нещо й се е случило, 758 00:52:52,597 --> 00:52:55,099 вината е моя, ще бъде моя, имам предвид. 759 00:52:57,933 --> 00:53:01,039 тъпо... изобщо не трябваше, никога не биваше да... 760 00:53:01,240 --> 00:53:03,448 Джо ме наговори за това. 761 00:53:04,215 --> 00:53:06,443 Нещо се е случило с нея. 762 00:53:08,753 --> 00:53:11,721 И то не е добра, това мога да ви кажа в момента. 763 00:53:14,354 --> 00:53:17,849 Току-що си тръгнахме от Ан и полицаите написаха доклада си, 764 00:53:18,050 --> 00:53:20,497 но неясно защо отказаха да ги снимаме. 765 00:53:20,698 --> 00:53:23,903 Давай, кажи какво направиха. - Веднага щом пристигнаха, 766 00:53:24,104 --> 00:53:28,653 те ме видяха с камерата и заобиколиха и ми казаха да спра записа и после 767 00:53:28,854 --> 00:53:32,174 ме накараха да изтрия кадрите, които направих с тях 768 00:53:32,375 --> 00:53:34,737 и стояха там и ме гледаха докато ги трия. 769 00:53:34,938 --> 00:53:37,524 Не знам за теб, но имам странно усещане за тях 770 00:53:37,725 --> 00:53:41,948 и забеляза ли като дойдоха, че се обърнаха към мен с "г-н Кийтинг". 771 00:53:42,149 --> 00:53:47,264 Откъде ми знаеше фамилията? Казах само първото си име на оператора на 911. 772 00:53:47,465 --> 00:53:50,164 Това е много, много подозрително, ако ме питаш. 773 00:53:50,365 --> 00:53:52,649 Чудя се и за човека в патрулката. 774 00:53:52,850 --> 00:53:55,857 Защото не носеше полицейска униформа. - Да, вярно. 775 00:53:56,058 --> 00:53:58,995 Не можах да го видя ясно, но не беше в униформа и 776 00:53:59,196 --> 00:54:01,417 определено ни наблюдаваше. - Да. 777 00:54:04,009 --> 00:54:06,222 Е, какво виждаш? 778 00:54:06,691 --> 00:54:08,899 Мисля, че ни преследват. 779 00:54:09,867 --> 00:54:12,070 Наистина ли? 780 00:54:19,048 --> 00:54:21,328 Не бях съвсем сигурен, но сега съм. 781 00:54:23,984 --> 00:54:26,249 Добре, да видим дали ни следва. 782 00:54:27,301 --> 00:54:29,486 Да. 783 00:54:29,687 --> 00:54:31,895 Да, преследва ни. 784 00:54:37,778 --> 00:54:40,000 Виж, ето го. 785 00:54:42,521 --> 00:54:46,213 Мисля, че ни последва откакто тръгнахме от Ан. 786 00:54:46,929 --> 00:54:49,130 Защо? 787 00:54:49,331 --> 00:54:51,546 Виждаш ли? 788 00:54:52,231 --> 00:54:54,442 Да, ето го. 789 00:54:56,418 --> 00:54:58,622 Знаеш ли какво? 790 00:55:02,941 --> 00:55:05,302 Излез, излез. - Спри. 791 00:55:09,106 --> 00:55:11,308 Хей. 792 00:55:11,509 --> 00:55:13,731 Защо ме преследваш? 793 00:55:16,538 --> 00:55:19,395 Хайде бе. Хей, ела тук. 794 00:55:23,768 --> 00:55:27,376 Копе... Залагам всичко, че знае, какво е станало с Ан. 795 00:55:27,856 --> 00:55:30,103 Ядосва ме кучия син. 796 00:55:31,188 --> 00:55:33,399 Омръзна ми от тези глупости. 797 00:55:35,278 --> 00:55:37,652 22-и ноември 10:04 ч. 798 00:55:39,681 --> 00:55:42,191 Няма да повярваш. Трябва да ти покажа нещо. 799 00:55:44,787 --> 00:55:47,041 Какво се е случило? 800 00:55:47,438 --> 00:55:50,875 Да минем оттук. Искам да ти покажа нещо. 801 00:55:51,195 --> 00:55:54,957 Просто искам да видиш, окей, съжалявам, аз просто... 802 00:56:00,021 --> 00:56:02,401 Не е добре. 803 00:56:17,192 --> 00:56:19,434 Виж това. 804 00:56:19,721 --> 00:56:22,181 На това се натъкнах като влязох. 805 00:56:22,382 --> 00:56:24,585 Може ли да си представиш? 806 00:56:29,282 --> 00:56:31,485 Леле. 807 00:56:31,686 --> 00:56:33,953 Апартаментът ти е претърсен. 808 00:56:40,392 --> 00:56:43,363 Изглежда са преобърнали наопаки спалнята ти. 809 00:56:45,643 --> 00:56:50,303 Значи ти си излязъл и какво е станало? 810 00:56:51,649 --> 00:56:55,653 Добре, аз бях излязъл за някои поръчки, както обикновено. 811 00:56:56,653 --> 00:57:00,208 Влизам тук, бум, виждам всичко това. 812 00:57:00,829 --> 00:57:03,137 Ще се обадиш ли на полицията? 813 00:57:03,972 --> 00:57:07,808 Помислих си го, но каква полза? Знам кой го е направил и 814 00:57:08,147 --> 00:57:10,805 между другото, аз дори не вярвам на полицията. 815 00:57:11,006 --> 00:57:14,189 Тя живее в съседство. Тя каза да, две момчета... 816 00:57:15,987 --> 00:57:18,749 са се разхождали наоколо от тук, до там долу. 817 00:57:20,920 --> 00:57:24,896 Каза, че влязла вътре за малко и като се е върнала, тях ги е нямало. 818 00:57:25,097 --> 00:57:28,206 Не знам дали някой друг ги е видял или не. Не знам, 819 00:57:29,000 --> 00:57:32,929 но се обзалагам, че са нашите приятели. 820 00:57:39,011 --> 00:57:41,566 Не мога да остана тук и минута. 821 00:57:42,389 --> 00:57:46,255 Трябва да се махна оттук. - Прав си, и аз бих се махнал. 822 00:57:46,456 --> 00:57:49,189 Знам, че животът ми е в опасност, просто знам. 823 00:57:49,390 --> 00:57:51,604 Ще изхвърля телефона си... - Окей. 824 00:57:52,212 --> 00:57:56,507 Аз ще... намеря място, където да отида и само аз ще го знам. 825 00:57:56,712 --> 00:57:59,027 Само ще се криеш или..? 826 00:57:59,228 --> 00:58:01,512 Да, просто ще се покрия. 827 00:58:01,720 --> 00:58:04,475 И аз ще се свържа с теб. - Добре. 828 00:58:11,077 --> 00:58:13,784 Не знам как са влезли тук. 829 00:58:14,526 --> 00:58:17,384 Съседка видяла двама в тъмни костюми, това е. 830 00:58:17,585 --> 00:58:20,955 Тя не знае какво са правили, нищо. Очевидно са били те. 831 00:58:21,446 --> 00:58:23,688 И Ан все още липсва. 832 00:58:25,439 --> 00:58:27,813 Един Бог знае какво се е случило с нея. 833 00:58:33,422 --> 00:58:35,648 Няма смисъл да рискувам. 834 00:58:35,884 --> 00:58:38,196 Няма смисъл да оставам тук. 835 00:58:45,349 --> 00:58:47,649 Не знам, не знам какво да правя. 836 00:58:48,406 --> 00:58:52,546 Мисля, че постъпваш правилно. Просто се покрий и не бий на очи. 837 00:59:03,524 --> 00:59:05,729 6-и декември 19:18 ч. 838 00:59:05,930 --> 00:59:08,620 Знаеш, че Ан е изчезнала, нали? - Да. 839 00:59:08,821 --> 00:59:12,618 Клеър Франсън: А сега и Том е напуснал града и не знаете къде е. 840 00:59:12,819 --> 00:59:15,420 Не съм се чувал с него, не. 841 00:59:15,621 --> 00:59:17,972 Кога го видяхте за последно? 842 00:59:18,173 --> 00:59:22,110 Преди около две седмици. Апартаментът му беше претърсен. 843 00:59:24,733 --> 00:59:27,598 О, я стига, той сам го е направил. 844 00:59:27,799 --> 00:59:30,359 Или е заблуждавал себе си или е глупав ход 845 00:59:30,560 --> 00:59:32,801 да убеди всички, че трябва да напусне, 846 00:59:33,002 --> 00:59:35,966 защото животът му е в опасност, нали така? 847 00:59:36,290 --> 00:59:39,990 Така го разбрах аз. - Добре, за твоя информация, 848 00:59:40,191 --> 00:59:43,558 трябва да кажа на полицията за умственото състояние на Том 849 00:59:43,759 --> 00:59:46,253 и сега е много вероятно той да стане 850 00:59:46,454 --> 00:59:48,895 основен заподозрян за изчезването на Ан. 851 00:59:49,179 --> 00:59:52,838 Така че е много важно да разберем къде е Том. 852 00:59:54,942 --> 00:59:57,462 С кого се свържа, ако се чуя с него? 853 00:59:58,360 --> 01:00:02,840 Просто ми се обадете веднага. Случайно държа връзка с разследващия. 854 01:00:03,511 --> 01:00:06,879 Добре. - Робърт, разбирате ли, 855 01:00:07,080 --> 01:00:11,719 че ако прикривате местонахождението му и не ми казвате друго, което знаете 856 01:00:11,920 --> 01:00:15,607 ставате съучастник в много тежко престъпление. 857 01:00:15,922 --> 01:00:18,822 Не искам да виждам как отивате в затвора за това, 858 01:00:19,023 --> 01:00:22,515 защото това ще се случи, ако лъжете. 859 01:00:23,689 --> 01:00:26,067 Ще очаквам вашето обаждане, дочуване. 860 01:00:32,850 --> 01:00:35,350 9-ти декември 15:01 ч. 861 01:00:36,811 --> 01:00:39,011 На 8-ми декември вечерта Том ми се обади. 862 01:00:39,212 --> 01:00:41,909 Говори Хал Камило от Шерифството на Джаксън Каунти, 863 01:00:42,110 --> 01:00:44,922 Той ми каза къде е и помоли да дойда по-бързо. 864 01:00:45,123 --> 01:00:49,140 тук в Паскагула, където тази сутрин се проведе разпит или изслушване 865 01:00:49,341 --> 01:00:53,920 с двама от господата, които твърдят, че са видели и са били взети 866 01:00:54,121 --> 01:00:57,383 на борда на НЛО късно снощи в района на Готие. 867 01:00:57,584 --> 01:01:01,552 Приземи се на около половин метър от земята, без изобщо да я докосне 868 01:01:01,753 --> 01:01:05,150 и две същества излязоха и пренесоха мъжете на борда. 869 01:01:05,351 --> 01:01:10,045 Относно верността на казаното, че е видял космически кораб, 3 извънземни, 870 01:01:10,246 --> 01:01:13,476 и е взет в космическия кораб на 11.октомври.1973 г. 871 01:01:13,677 --> 01:01:17,812 По мое мнение, Чарлз Хиксон казва истината, когато заяви първо, 872 01:01:18,278 --> 01:01:20,700 че вярва, че е видял космически кораб. 873 01:01:20,901 --> 01:01:25,308 Второ: той вярва, че е бил качен в този космически кораб и трето, че 874 01:01:25,509 --> 01:01:28,305 той вярва, че е видял три извънземни същества. 875 01:01:28,506 --> 01:01:31,107 Той се носеше на около метър над земята. 876 01:01:31,308 --> 01:01:35,286 Три същества, описани като около 150 см високи, 877 01:01:35,487 --> 01:01:38,401 с големи очи, заострени уши, набръчкана кожа, 878 01:01:38,602 --> 01:01:41,869 бледа цветна кожа, имали ръце и крака като щипки, 879 01:01:42,070 --> 01:01:44,839 като излезли те се носели по въздуха. 880 01:01:45,040 --> 01:01:48,083 те не са ходили, а един вид излезли по въздуха 881 01:01:48,284 --> 01:01:51,472 и го оставят във въздуха, без нищо да го задържа, 882 01:01:51,673 --> 01:01:54,284 освен, че той бил в безтегловност и те взели 883 01:01:54,485 --> 01:01:58,945 този обект с големи очи и отишли над него. 884 01:01:59,146 --> 01:02:01,421 Предполагам, ще кажете като рентген, 885 01:02:01,622 --> 01:02:04,146 като да му направите рентгенова снимка. 886 01:02:04,396 --> 01:02:06,625 И изглеждаше като голямо око. 887 01:02:06,826 --> 01:02:11,009 Наричам го око, защото беше горе-долу като малка бейзболна топка. 888 01:02:11,210 --> 01:02:15,283 И краят, който беше насочен към мен беше с различни цвят или светлина. 889 01:02:15,484 --> 01:02:18,458 И щом корабът ви е оставил с Калвин, отново на брега 890 01:02:18,659 --> 01:02:22,393 без суетене, просто си е отишъл. - Той тръгна, така е, отиде си. 891 01:02:22,594 --> 01:02:25,161 ВВС не говорят за тези неща. 892 01:02:25,362 --> 01:02:30,332 Те дори... вие знаете, че те не пожелаха да говорят с нас за това. 893 01:02:30,533 --> 01:02:32,956 Беше ли ви страх по време на всичко това? 894 01:02:33,157 --> 01:02:36,822 Със сигурност и мога да го обясня. 895 01:02:37,023 --> 01:02:40,884 Обикновен нормален страх е нещо, което очаквате ако сте на Земята, 896 01:02:41,085 --> 01:02:44,933 но това беше нещо, което не би трябвало дори да съществува. 897 01:02:45,134 --> 01:02:48,008 И това е страх, който дори не може да обясните. 898 01:03:23,048 --> 01:03:25,548 19:42 ч. 899 01:03:55,417 --> 01:03:59,766 Проследиха ли те? - Не, не мисля, не видях никого. 900 01:04:00,698 --> 01:04:05,588 Донесох ти продуктите. - Слава Богу, не съм ял от два дни. 901 01:04:07,809 --> 01:04:10,016 Леле. 902 01:04:12,262 --> 01:04:15,801 Значи няма електричество тук? - Не, ремонтират. 903 01:04:16,002 --> 01:04:18,970 О, ясно. На кого е тази къща? - На брата на Ан е. 904 01:04:19,171 --> 01:04:22,537 Не си го виждал още. - А, този, който беше на партито. 905 01:04:22,756 --> 01:04:26,834 Трябваше ми място да се скрия, затова дойдох тук преди два дни. 906 01:04:27,035 --> 01:04:30,142 Трябваше да вляза с взлом. Той дори не знае, че съм тук. 907 01:04:33,760 --> 01:04:36,383 Да, просто грабнах каквото мога. 908 01:04:36,700 --> 01:04:38,903 Аз бях... 909 01:04:39,249 --> 01:04:41,538 в Колорадо Спрингс, бях у мой приятел. 910 01:04:41,739 --> 01:04:44,913 Този, на когото изпрати мемоарите. - Да. Обадих му се. 911 01:04:45,114 --> 01:04:48,481 Не вдигна той, а някакъв тип. Не ми каза името си, 912 01:04:48,682 --> 01:04:51,232 а попита за моето име и телефонния ми номер. 913 01:04:51,433 --> 01:04:54,166 Ти му звъниш и някой друг вдига телефона? 914 01:04:54,367 --> 01:04:57,520 Да, така е, не ми хареса и затворих. - Майко... 915 01:04:57,721 --> 01:04:59,931 Именно. Знаеш ли какво? 916 01:05:00,132 --> 01:05:02,882 Отърваха се от моя приятел, искаха да се обадя, 917 01:05:03,083 --> 01:05:05,451 да проследят разговора и знаеш ли какво? 918 01:05:05,655 --> 01:05:08,031 Нямам търпение да си обирам крушите оттук.. 919 01:05:08,232 --> 01:05:10,458 Мисля, че нещо лошо се е случило с Ан. 920 01:05:10,659 --> 01:05:13,702 Всички останали, които участваха в това фиаско 921 01:05:13,903 --> 01:05:16,188 или са изчезнали, или са мъртви. 922 01:05:16,389 --> 01:05:20,364 Чуй, ако бях на твое място щях да завърша този документален филм. 923 01:05:20,565 --> 01:05:23,436 пускам го безплатно и повече няма да гледам назад. 924 01:05:23,637 --> 01:05:27,324 Излез с лицето и името си и ще бъдеш в безопасност. Разбираш ли ме? 925 01:05:27,525 --> 01:05:29,941 Да. - Ето какво ще направя. 926 01:05:30,761 --> 01:05:32,972 Ще тръгна на север към Канада 927 01:05:33,173 --> 01:05:36,242 и ще изчезна в големи им гори, които имат. 928 01:05:38,251 --> 01:05:41,721 Ако е възможно. Но се надявам там да намеря някой, 929 01:05:41,922 --> 01:05:45,289 който да публикува спомените там. - Ясно. 930 01:05:45,970 --> 01:05:49,776 А защо просто не се предадеш в полицията или не извършиш някое 931 01:05:49,977 --> 01:05:53,727 дребно престъпление - просто да останеш в ареста или в затвор. 932 01:05:53,928 --> 01:05:57,166 Ще е много по-безопасно за теб. - Полиция, полиция? 933 01:05:57,367 --> 01:06:01,111 Няма да издържа и 10 мин. преди да ме измъкнат от там и кой знае 934 01:06:01,312 --> 01:06:05,109 в коя невиждана база ще се окажа или дори по-лошо. 935 01:06:05,582 --> 01:06:07,970 Това е най-лошото, което мога да направя. 936 01:06:08,171 --> 01:06:10,377 Трябва да се защитя сега. 937 01:06:10,578 --> 01:06:12,753 Не откачай като ти покажа това, окей. 938 01:06:14,182 --> 01:06:17,513 Майко мила. - Купих го днес от оръжеен магазин. 939 01:06:20,493 --> 01:06:24,196 И не се страхувам да го използвам. Мога да защитя живота си. 940 01:06:24,578 --> 01:06:28,393 Мислиш ли, че може да гръмнеш някой? - Аз съм ветеран от Виетнам. 941 01:06:28,594 --> 01:06:31,228 Както казах, нямам проблем да се защитя. 942 01:06:31,429 --> 01:06:35,784 И ако тези момчета извадят оръжие първи, 943 01:06:35,985 --> 01:06:38,326 вадя моето без да ми мигне окото. 944 01:06:40,000 --> 01:06:42,233 Е, надявам се да не се стига до това. 945 01:06:44,869 --> 01:06:48,488 Какво, по дяволите..? Кой може да е? - Не знам. 946 01:06:50,125 --> 01:06:53,954 Защо не се качиш горе? Качи се горе и продължи да снимаш. 947 01:07:04,225 --> 01:07:06,435 Том, здравей. 948 01:07:09,895 --> 01:07:13,130 Трябва да говоря с теб. - Какво правиш тук? 949 01:07:13,826 --> 01:07:16,614 Трябва да говоря с теб за Ан. 950 01:07:18,933 --> 01:07:21,191 Къде е Ан? 951 01:07:21,680 --> 01:07:26,649 Това е добър въпрос. Нямам представа. Търся я от цяла вечност. 952 01:07:26,917 --> 01:07:29,355 Чуй ме, трябва да дойдеш с мен. 953 01:07:29,956 --> 01:07:32,738 Луда ли си? Там има хора, които искат да ме убият. 954 01:07:32,939 --> 01:07:35,465 Не знаеш това. И двамата знаем, че ще загазиш. 955 01:07:35,666 --> 01:07:40,159 Не разбираш ли, че идването тук те прави да изглеждаш виновен? Ами Ан? 956 01:07:41,313 --> 01:07:44,571 Ан, не съм направил нищо на Ан. Опитвам да я спася. 957 01:07:44,772 --> 01:07:47,943 Виж, много е важно да поговорим сега. 958 01:07:48,144 --> 01:07:50,888 За да си тръгнем заедно, да сме в безопасност, 959 01:07:51,089 --> 01:07:54,334 а имам и страхотен доктор за теб. Вече говорих с него. 960 01:07:54,690 --> 01:07:59,391 Виж, Клеър, не съм луд, разбираш ли? Не си го измислям това. 961 01:07:59,592 --> 01:08:02,482 Никой не казва, че си луд. - Никъде не отивам. 962 01:08:02,683 --> 01:08:05,357 Всъщност, искам да си вървиш, да си тръгнеш. 963 01:08:05,558 --> 01:08:07,779 Какво е това? 964 01:08:09,789 --> 01:08:15,406 Това ли? Това са световноизвестните мемоари, за които говорят всички. 965 01:08:16,124 --> 01:08:18,866 Какво те интересува? - Мамка му. 966 01:08:20,958 --> 01:08:23,165 Леле. 967 01:08:36,824 --> 01:08:39,069 Робърт? 968 01:08:40,602 --> 01:08:42,821 Слез долу. 969 01:08:47,157 --> 01:08:49,419 Знам, че си там. 970 01:08:51,437 --> 01:08:53,615 Робърт? 971 01:08:56,477 --> 01:08:58,795 Ще ме караш да се качвам ли? 972 01:08:58,996 --> 01:09:02,241 Добре. - Мамка му, мамка му. 973 01:09:09,221 --> 01:09:11,431 Робърт. 974 01:09:12,772 --> 01:09:14,777 Робърт? 975 01:09:14,978 --> 01:09:17,985 Хайде де. Няма смисъл да се криеш от мен. 976 01:09:26,166 --> 01:09:28,385 Робърт? 977 01:09:28,647 --> 01:09:31,373 Няма да те нараня. 978 01:09:31,574 --> 01:09:34,566 Робърт? Излез. 979 01:09:43,248 --> 01:09:46,665 Да, у мен е. Ще сляза да отворя вратата. 980 01:10:01,576 --> 01:10:06,013 Да, искам да съобщя за пожар. Има пожар на ул. "Саут оук" 421. 981 01:10:06,745 --> 01:10:09,239 Има двама мъже в къщата, които палят пожар. 982 01:10:09,440 --> 01:10:11,736 Веднага изпратете пожарните. 983 01:10:11,937 --> 01:10:14,549 Цялата къща ще бъде обхваната в пламъци. 984 01:10:14,976 --> 01:10:17,358 Моля, побързайте. 985 01:12:48,156 --> 01:12:50,745 Много умно, да извикаш пожарната. 986 01:13:00,134 --> 01:13:02,907 Днес бяхме в дома ти. 987 01:13:03,137 --> 01:13:07,383 Конфискувахме компютъра ти, външните ти устройства. 988 01:13:08,418 --> 01:13:10,652 Имаме всичко. 989 01:13:11,525 --> 01:13:15,150 Никъде не може да избягаш, никъде не може да се скриеш. 990 01:13:16,150 --> 01:13:18,392 Ще те намерим. 991 01:13:19,912 --> 01:13:22,115 Аз ще взема това. 992 01:13:38,328 --> 01:13:41,875 На 28.12.2017 получихме писмените записки от Робърт Колсън. 993 01:13:42,076 --> 01:13:45,930 Те описват всяка сцена, заснета от него в най-големи подробности. 994 01:13:46,142 --> 01:13:51,475 Тази възстановка на събитията от 16.10 до 9.12.2017 е базирана на тези записки. 995 01:13:51,836 --> 01:13:54,796 Само имената бяха променени. 996 01:13:55,687 --> 01:14:00,020 Оттогава никой не е виждал или чувал Робърт. 997 01:14:02,350 --> 01:14:06,350 subsunacs.net 998 01:14:07,501 --> 01:14:11,968 Превод и субтитри: johnnie_v Мързеливците (Copyright) 2019 999 01:14:36,138 --> 01:14:39,138 Основано на записките на РОБЪРТ КОЛСЪН 1000 01:14:43,568 --> 01:14:46,835 Възстановката е посветена на паметта и куража на 1001 01:14:47,071 --> 01:14:49,571 Робърт М. Колсън 1984 - 2018