1
00:00:12,031 --> 00:00:16,131
subsunacs.net
2
00:00:17,730 --> 00:00:23,168
Това е възстановка на събития,
случили се от 16.окт. до 9.дек.2017 г.
3
00:00:26,191 --> 00:00:30,554
МЪЖЕ В ЧЕРНО: Незабележими топ тайни
агенти, чиято цел е да сплашват и/или
4
00:00:30,755 --> 00:00:35,274
запушват устите на цивилни свидетели,
ако са опасни за националната сигурност.
5
00:00:35,627 --> 00:00:39,541
Докладвано е, че след 1953 г.
Мъже в черно са убили хиляди цивилни.
6
00:00:40,463 --> 00:00:44,530
Нито един от тях не е бил
сниман, идентифициран или разкрит.
7
00:00:46,035 --> 00:00:48,435
ДОСЕГА.
8
00:00:49,551 --> 00:00:54,050
Превод и субтитри: johnnie_v
Мързеливците (Copyright) 2019
9
00:01:10,518 --> 00:01:12,728
Казвам се Том Кийтинг
10
00:01:12,929 --> 00:01:15,178
и искам светът да се събуди.
11
00:01:16,421 --> 00:01:18,886
Ние сме в голяма, голяма опасност.
12
00:01:19,907 --> 00:01:24,250
Задава се опасност за всяка жена,
мъж и дете на Земята.
13
00:01:26,758 --> 00:01:30,602
И ако не признаем и не се изправим
срещу тази заплаха,
14
00:01:31,360 --> 00:01:34,071
нашата цивилизация може би е обречена.
15
00:01:34,936 --> 00:01:38,279
Източникът на тази информация
са мемоарите
16
00:01:39,323 --> 00:01:41,592
на Мъж в черно.
17
00:01:42,452 --> 00:01:43,967
ИЗВЪНЗЕМНИ
18
00:01:43,968 --> 00:01:45,968
ИЗВЪНЗЕМНИ
ГОСПОДАРИ
19
00:01:51,663 --> 00:01:54,499
В мемоарите се назовават имена,
важни хора.
20
00:01:54,700 --> 00:01:57,139
Много от тях на
висши държавни длъжности.
21
00:01:57,340 --> 00:02:01,139
Ако разберат за това и за кръстоносния
ми поход да предупредя хората
22
00:02:01,340 --> 00:02:05,113
ще направят всичко по силите си,
за да ме спрат да ги публикувам.
23
00:02:05,855 --> 00:02:08,105
Ако информацията не види бял свят
24
00:02:08,306 --> 00:02:11,355
и не бъде взета на сериозно,
ще бъде твърде късно.
25
00:02:12,497 --> 00:02:15,179
Мога да кажа, че съм
изплашен до смърт от това.
26
00:02:15,380 --> 00:02:18,645
Обичам страна си.
Мой патриотичен дълг е.
27
00:02:18,846 --> 00:02:21,707
Трябва да го направя.
А и без това на моята възраст
28
00:02:21,908 --> 00:02:24,330
съм изживял по-голямата част
от живота си.
29
00:02:24,531 --> 00:02:27,297
Може да рискувам.
Майната му.
30
00:02:28,555 --> 00:02:31,461
16-и октомври
20:21 ч.
31
00:02:31,910 --> 00:02:35,471
Казвам се Том Кийтинг
и съм от Ню Йорк.
32
00:02:35,672 --> 00:02:38,570
Следвах в университета Пейс
и след това
33
00:02:38,771 --> 00:02:41,609
4 години бях морски пехотинец.
Ветеран съм от Виетнам.
34
00:02:41,810 --> 00:02:44,436
И ето ме в Северен Холивуд.
Сега съм пенсионер.
35
00:02:44,637 --> 00:02:48,622
С Джо имахме много общо.
Той беше пенсионер, аз бях пенсионер.
36
00:02:48,841 --> 00:02:52,206
Нямахме деца,
нито близки роднини.
37
00:02:52,407 --> 00:02:54,946
Джо беше единак,
но въпреки това той започна
38
00:02:55,147 --> 00:02:57,236
да се отваря и да ми се доверява.
39
00:02:57,437 --> 00:03:01,483
Мислех за него най-вече като за брат
и с него станахме сродни души.
40
00:03:01,684 --> 00:03:05,053
През 2013 г. откриха на Джо
рак на мозъка.
41
00:03:05,254 --> 00:03:09,678
След като беше диагностициран, той ме
покани в стаята си - да говорим.
42
00:03:09,879 --> 00:03:12,399
Отидох при него и
той започна да говори
43
00:03:12,600 --> 00:03:14,994
как е работил за супер тайна
44
00:03:15,195 --> 00:03:19,374
правителствена агенция,
от 1970-та или там някъде.
45
00:03:20,855 --> 00:03:24,396
Говореше за себе си като за
"Мъж в черно". Бях го чувал това.
46
00:03:24,597 --> 00:03:27,755
Не знаех, че наистина съществуват.
Но той така се наричаше.
47
00:03:27,956 --> 00:03:30,159
И тогава ме осени.
Знаете ли какво?
48
00:03:30,360 --> 00:03:33,129
Той има рак на мозъка.
Пие всички тия лекарства.
49
00:03:33,330 --> 00:03:35,801
От това е.
Не може да е на себе си.
50
00:03:36,002 --> 00:03:38,287
Тези неща му се привиждат.
51
00:03:38,488 --> 00:03:41,435
Следващото, което помня е
как издърпа едно чекмедже.
52
00:03:41,636 --> 00:03:44,954
И почна да слага всички тези
документи и писма и бумаги.
53
00:03:45,155 --> 00:03:48,406
Аз ги гледам и знам, че са
истински, не са изфабрикувани.
54
00:03:48,607 --> 00:03:51,817
Занимавах се с тези неща
в армията. Това правех.
55
00:03:52,018 --> 00:03:54,613
Той не си го измисля.
Трябва да науча повече.
56
00:03:54,814 --> 00:03:56,932
Трябва да разбера какво става тук.
57
00:03:57,133 --> 00:04:00,073
Защото той ми разказваше
невероятни неща.
58
00:04:00,336 --> 00:04:03,650
Заради рака, Джо реши
да напише мемоари.
59
00:04:05,037 --> 00:04:08,564
Както той се изрази:
"получил криза на съвестта".
60
00:04:08,938 --> 00:04:12,539
Почувствал, че е негов дълг
и задължение да разкрие факта,
61
00:04:12,750 --> 00:04:15,849
че човешката раса е в
голям риск и опасност
62
00:04:16,050 --> 00:04:18,455
поради действията
на правителството.
63
00:04:18,656 --> 00:04:23,165
Беше решил, че ще напишете мемоарите
си по старомодния начин - на ръка...
64
00:04:23,366 --> 00:04:26,300
Пишеща машина.
- Пишещите машини - помниш ли ги?
65
00:04:26,501 --> 00:04:29,977
Е, той това ползваше.
Той не би ползвал имейл, телефон,
66
00:04:30,178 --> 00:04:33,618
писма, електроника -
изобщо не им се доверяваше.
67
00:04:33,819 --> 00:04:36,623
От друга страна, защото знаеше,
че го следят
68
00:04:37,722 --> 00:04:41,045
Мемоарите не са тук.
69
00:04:41,246 --> 00:04:44,660
Той ги е скрил на друго място...
70
00:04:45,136 --> 00:04:48,495
и не искаше да ги държи
близо до себе си,
71
00:04:48,696 --> 00:04:51,090
защото знаеше, че те ще ги търсят.
72
00:04:51,291 --> 00:04:55,018
Така че, той организира нещата и
ги съхраняваше на друго място.
73
00:04:55,219 --> 00:04:58,324
Което е всичко, което мога да кажа
за това в момента.
74
00:05:10,687 --> 00:05:13,347
Джо има склад.
75
00:05:13,548 --> 00:05:15,985
Но мемоарите му не са в склада.
76
00:05:16,170 --> 00:05:18,276
Бил е претърсен основно.
77
00:05:18,477 --> 00:05:23,198
Когато Джо умря, дойдох тук
и виждате, че няма нищо тук, изчезнало.
78
00:05:23,612 --> 00:05:27,549
Но аз знам, че мемоарите не бяха тук.
- Къде са мемоарите сега?
79
00:05:28,160 --> 00:05:30,644
Няма да мога,
не мога да ти кажа
80
00:05:30,845 --> 00:05:33,988
докато не те опозная по-добре,
не се уверя, че си наред
81
00:05:34,189 --> 00:05:37,412
и тогава можем да поговорим за това,
но в същото време,
82
00:05:37,613 --> 00:05:40,926
това е и за твоя защита
между другото, както и за моя.
83
00:05:41,127 --> 00:05:45,903
Ако знаеш къде са, познай?
Ще погнат и теб дори и да не знаеш.
84
00:05:46,104 --> 00:05:49,434
Те знаят, че с Джо бяхме близки.
Знаят, че говорихме много.
85
00:05:49,635 --> 00:05:51,949
Та мисля, че могат да съберат две.
86
00:05:52,150 --> 00:05:54,670
Нямам обучение и знания като на Джо.
87
00:05:54,871 --> 00:05:59,113
Аз съм обикновен цивилен.
Не знам, вървя си по улицата и
88
00:05:59,669 --> 00:06:02,396
всички ми изглеждат
еднакво, не знам.
89
00:06:02,597 --> 00:06:04,995
С Джо трябваше да се видим за обяд.
90
00:06:05,651 --> 00:06:07,825
Той не се появи.
91
00:06:08,026 --> 00:06:12,377
Звънях му, пратих му СМС -
никакъв отговор.
92
00:06:12,963 --> 00:06:16,306
Това не е типично за Джо,
той винаги идва точно навреме.
93
00:06:16,507 --> 00:06:18,792
Така че, веднага се притесних.
94
00:06:18,993 --> 00:06:21,835
Реших да отида до апартамента му.
95
00:06:22,036 --> 00:06:25,943
И идвам тук, звъня на звънеца
и чукам по вратата.
96
00:06:26,152 --> 00:06:28,296
Никакъв отговор.
97
00:06:29,536 --> 00:06:33,598
В крайна сметка, знаех, че нещо не е
наред, затова извиках управителя
98
00:06:33,799 --> 00:06:36,051
и влязохме вътре.
99
00:06:38,984 --> 00:06:41,171
Тогава го намерихме.
100
00:06:41,642 --> 00:06:43,866
Просто лежеше мъртъв на дивана.
101
00:06:44,783 --> 00:06:48,994
А на всичко отгоре
апартаментът му беше пълна бъркотия.
102
00:06:49,195 --> 00:06:52,554
Всичко разхвърляно навсякъде,
все едно беше претърсван.
103
00:06:53,234 --> 00:06:57,515
И не мога да схвана... да го разбера
това, защото беше заключено отвътре.
104
00:06:58,314 --> 00:07:02,407
Така че ето, той е мъртъв, апартамента
му претърсен, заключен отвътре
105
00:07:02,608 --> 00:07:06,804
а Джо не го е направил. Твърде е
немощен, за да мести неща насам-натам.
106
00:07:07,005 --> 00:07:10,234
Твърдя, че са тези момчета.
Те знаеха какво прави.
107
00:07:10,435 --> 00:07:13,981
Търсили са мемоарите,
влезли са, претърсили са.
108
00:07:15,161 --> 00:07:18,068
А съдебният лекар казва, че
е естествена смърт.
109
00:07:18,279 --> 00:07:20,583
Но знаеш ли какво?
Не го вярвам.
110
00:07:22,614 --> 00:07:24,872
Мисля, че са го убили.
111
00:07:42,220 --> 00:07:45,672
21-и октомври
14:41 ч.
112
00:07:46,353 --> 00:07:48,510
Вече не се чувствам в безопасност.
113
00:07:48,711 --> 00:07:51,007
Имам чувството, че постоянно
ме следят.
114
00:07:51,208 --> 00:07:55,161
Затова вървя само по многолюдни места.
Само така мога да се фокусирам
115
00:07:55,362 --> 00:07:58,643
върху стратегия ми да издам мемоарите.
116
00:07:58,926 --> 00:08:03,035
Всеки ден ходя по издатели, блогъри,
сайтове за конспирации,
117
00:08:03,636 --> 00:08:07,452
опитвайки се да намеря някой,
който ще вземе това на сериозно.
118
00:08:08,557 --> 00:08:12,658
Проблемът е, че щом спомена
"Мъже в черно" вратата ми се затваря.
119
00:08:12,871 --> 00:08:16,964
Не мисля, че хората мислят, че те
изобщо съществуват само във филмите.
120
00:08:17,393 --> 00:08:21,346
Започвам да се отчайвам. Чувствам
стените да се приближават към мен.
121
00:08:21,547 --> 00:08:24,400
Ако ще правя това,
трябва да го направя бързо,
122
00:08:24,601 --> 00:08:28,195
защото ако ми се случи нещо, никой
няма да знае какво предстои.
123
00:08:30,030 --> 00:08:32,553
23-и октомври
12:25 ч.
124
00:08:33,098 --> 00:08:37,523
Добре, трябва да почистя тук,
тя ще дойде. За Ан ти говорех.
125
00:08:37,724 --> 00:08:40,554
Тя не одобрява всичко това.
Изобщо не й харесва.
126
00:08:40,755 --> 00:08:43,679
Тя ни запозна с Джо.
Тя го познаваше преди мен.
127
00:08:43,880 --> 00:08:48,010
Той нямаше къде да живее.
А тя имаше апартамент в тази сграда.
128
00:08:48,211 --> 00:08:51,047
Така че, тя е причината
всичко това да се случи.
129
00:08:51,248 --> 00:08:54,119
Ако не беше довела Джо тук,
аз нямаше да го срещна
130
00:08:54,320 --> 00:08:56,804
и изобщо нямаше да бъда
в това положение.
131
00:08:57,606 --> 00:08:59,780
Здравей мила, как си?
132
00:09:02,127 --> 00:09:05,516
Ан, това е Робърт Колсън.
Той е документалиста, който...
133
00:09:05,717 --> 00:09:08,692
прави филма.
- Приятно ми е.
134
00:09:08,893 --> 00:09:11,660
Той ще ни задава въпросите.
135
00:09:11,861 --> 00:09:14,376
Ако не бях аз
136
00:09:14,761 --> 00:09:17,425
Джо и Том никога нямаше
да се срещнат.
137
00:09:17,626 --> 00:09:20,421
Да, имаше нещо в него.
138
00:09:20,622 --> 00:09:24,460
Той сякаш имаше една тъмна страна,
която ме плашеше.
139
00:09:24,661 --> 00:09:28,752
Винаги са ме учили
да следвам...
140
00:09:29,931 --> 00:09:34,649
интуицията си, а това просто
не изглеждаше правилно.
141
00:09:34,850 --> 00:09:39,268
Можеше да ги разпространи анонимно,
ако не беше този документален филм.
142
00:09:39,469 --> 00:09:44,622
Сега виждам, че вие го правите
и ви уважавам за това.
143
00:09:45,527 --> 00:09:50,423
Но...
Защо Том трябва да участва?
144
00:09:50,889 --> 00:09:56,404
Щом го излъчат,
няма да има смисъл да ми правят нещо.
145
00:09:56,699 --> 00:09:59,915
Затова трябва да го направим
по този начин.
146
00:10:00,116 --> 00:10:02,441
Всъщност ме защитава.
147
00:10:03,050 --> 00:10:05,728
Аз не го виждам така.
- Докато ги имам...
148
00:10:05,929 --> 00:10:09,041
Тогава ги дръж. Моля те.
- Да, всичко е наред.
149
00:10:09,242 --> 00:10:12,577
Съжалявам.
Съжалявам, трябва да тръгвам.
150
00:10:14,026 --> 00:10:16,463
Не мога да й обясня.
151
00:10:17,571 --> 00:10:19,782
Предната нощ сънувах един сън.
152
00:10:20,485 --> 00:10:22,697
Не мога да го забравя.
153
00:10:23,148 --> 00:10:26,124
Бях...
на една...
154
00:10:27,088 --> 00:10:29,640
маса, бяла маса.
155
00:10:31,726 --> 00:10:34,799
Стаята беше напълно бяла,
както и всичко около мен.
156
00:10:39,520 --> 00:10:44,525
Не можех да си движа
китките, ръцете, краката.
157
00:10:45,441 --> 00:10:47,667
Чувствах се парализиран.
158
00:10:48,217 --> 00:10:51,787
Не можех да се движа. Просто
лежах там, в тази бяла стая.
159
00:10:55,516 --> 00:10:57,737
Внезапно...
160
00:10:58,123 --> 00:11:01,096
се появи фигура на мъж.
161
00:11:02,213 --> 00:11:04,423
Беше в тъмен костюм.
162
00:11:07,582 --> 00:11:11,332
Говореше ми, но не можех
разбера какво казва.
163
00:11:11,705 --> 00:11:14,812
Звучеше като...
приличаше все едно слушаш
164
00:11:15,013 --> 00:11:18,270
някой, които говори под вода,
а аз...
165
00:11:20,059 --> 00:11:24,166
аз само усещах, че съм дрогиран.
Чувствах се като дрогиран.
166
00:11:25,383 --> 00:11:29,586
Той си сваля очилата,
той имаше от тези, слънчевите очила
167
00:11:31,085 --> 00:11:34,691
и...
и очите му бяха изцяло черни.
168
00:11:35,695 --> 00:11:39,877
Не мога да се отърва от чувството,
че това беше някакво послание.
169
00:11:40,078 --> 00:11:42,805
Сънят се опитваше
да ми каже нещо.
170
00:11:43,006 --> 00:11:45,429
Това просто...
ме преследва.
171
00:11:46,918 --> 00:11:49,749
27-ми октомври
16:06 ч.
172
00:11:50,293 --> 00:11:52,504
А ето и лошата новина:
173
00:11:57,682 --> 00:12:01,651
Всеки ден Ан ме проверява по име в
търсачката, защото се притеснява.
174
00:12:01,852 --> 00:12:04,931
И днес...
се появява този линк, виж това.
175
00:12:06,146 --> 00:12:09,773
Това е от документалиста,
който наех преди теб.
176
00:12:11,168 --> 00:12:13,767
Казва се, че му дължа пари,
които не е вярно.
177
00:12:13,968 --> 00:12:18,013
Затова той публикува това нещо.
А това е голям, голям проблем за мен.
178
00:12:18,214 --> 00:12:20,579
Човек на име Том Кийтинг от Бърбанк,
179
00:12:20,780 --> 00:12:24,670
сприятелил се с бивш Мъж в черно
през последните му години, о, да!
180
00:12:24,871 --> 00:12:28,839
Само това ми трябваше. Името ми
да се появи, та всички да го научат.
181
00:12:29,334 --> 00:12:31,744
Човек от Бърбанк,
Калифорния ще публикува
182
00:12:31,945 --> 00:12:34,161
мемоарите на истински
Мъж в черно.
183
00:12:34,684 --> 00:12:37,515
Документалистът Ерик Хейс -
това е идиота,
184
00:12:38,688 --> 00:12:41,940
дойде при нас с история, която може
издуха воала от лъжи
185
00:12:42,141 --> 00:12:45,695
и тайни, които правителството е
криело от нас през годините.
186
00:12:45,896 --> 00:12:50,914
Хейс твърди, че е работил по филм за
Том Кийтинг от Бърбанк, Калифорния,
187
00:12:51,115 --> 00:12:55,539
който се сприятелил с бивш Мъж в черно
през последните години от живота му.
188
00:12:55,740 --> 00:12:58,536
След 20 години работа
като наемен убиец,
189
00:12:58,737 --> 00:13:02,830
агентът в пенсия променя самоличността
си и става Джоузеф Спенсър.
190
00:13:04,059 --> 00:13:06,272
Кийтинг, героят на този филм
191
00:13:06,473 --> 00:13:09,415
наследява мемоарите на Спенсър
след смъртта му.
192
00:13:09,616 --> 00:13:13,881
Експлозивното четиво е пълно с детайли
за работата му като Мъж в черно,
193
00:13:14,100 --> 00:13:18,383
но и посочва високопоставени служители
на правителството и при военните.
194
00:13:18,584 --> 00:13:22,575
То разкрива и случаи на убийствата
на известни уфолози,
195
00:13:22,865 --> 00:13:27,058
свидетели на НЛО, даващи гласност на
случаите, отвличани лица и др.
196
00:13:27,363 --> 00:13:30,425
Хейс твърди, че най-шокиращата
част от мемоарите
197
00:13:30,714 --> 00:13:35,683
е разкриването на геноцидното глобално
прочистване, което вече е в сила
198
00:13:35,884 --> 00:13:39,760
с благоволение на правителството на
САЩ и на елитно тайно общество,
199
00:13:39,961 --> 00:13:42,852
което управлява всеки аспект
на човешкия живот.
200
00:13:43,374 --> 00:13:46,895
Хейс е видял мемоарите лично
и е убеден, че са истински.
201
00:13:47,096 --> 00:13:50,968
Истинският въпрос не е, кога Кийтинг
ще публикува този свещен граал
202
00:13:51,169 --> 00:13:55,325
на конспиративни разкрития, а по-скоро
защо вече не го е направил?
203
00:13:57,265 --> 00:14:01,687
Мисля си, защо просто
не подпишат смъртната ми присъда?
204
00:14:03,118 --> 00:14:06,102
Имам предвид, че сега
всички ще знаят кой съм и
205
00:14:06,742 --> 00:14:10,392
тези Мъже в черно, аверите на Джо
ще ме погнат, обзалагам се.
206
00:14:10,593 --> 00:14:14,196
Не знам какво да правя сега.
Мисля, че трябва да изпратя мемоарите
207
00:14:14,397 --> 00:14:18,064
на тези момчета да ги публикуват
и просто да приключа с това.
208
00:14:18,265 --> 00:14:20,568
И след като видят бял свят
ще съм добре.
209
00:14:20,769 --> 00:14:23,237
Няма да е нужно да се
притеснявам за това.
210
00:14:23,659 --> 00:14:27,521
Кои са тези момчета?
"Топ Тайни Разкрития".
211
00:15:11,029 --> 00:15:14,607
Добре, изпратено е,
да видим какво ще стане.
212
00:15:14,866 --> 00:15:16,989
3-и ноември
17:15 ч.
213
00:15:17,190 --> 00:15:19,441
Ще направя два
копия на мемоарите
214
00:15:19,642 --> 00:15:23,769
и ще изпратя едното на моя приятел в
Колорадо Спрингс. Правя го, защото
215
00:15:23,970 --> 00:15:27,104
искам още някой да
има копие, освен мен.
216
00:15:27,305 --> 00:15:30,930
Просто малко застраховка и
подсигуряване, ако се случи нещо.
217
00:15:32,103 --> 00:15:34,588
А освен това никой не знае,
че ги изпращам
218
00:15:34,789 --> 00:15:37,164
Така ще бъде само
между мен и него.
219
00:15:38,006 --> 00:15:40,289
Този план трябва да сработи.
220
00:15:40,768 --> 00:15:43,183
А друга причина, да
го правя е, защото
221
00:15:43,384 --> 00:15:46,773
този сайт, който е публикувал
тази статия за мен
222
00:15:46,974 --> 00:15:50,827
аз им изпратих мемоари и мислех,
че със сигурност ще ги публикуват.
223
00:15:51,028 --> 00:15:54,280
Не съм чул и дума от тях.
Не знам какво става с тях.
224
00:15:54,481 --> 00:15:57,108
Освен на тях, ги изпратих до
други два сайта.
225
00:15:57,309 --> 00:15:59,924
От единия сайт не съм чул нищо.
226
00:16:00,125 --> 00:16:03,543
Другият сайт ми изпратиха отговор
с една дума - "менте".
227
00:16:32,888 --> 00:16:36,711
8-ми ноември
20:47 ч.
228
00:16:37,720 --> 00:16:40,384
Добре, благодаря ви, започвам.
229
00:16:43,243 --> 00:16:45,483
Честит рожден ден, мила.
230
00:16:46,281 --> 00:16:50,774
Брат ми дойде само за рождения ми ден.
Утре се връща във Върмонт.
231
00:16:50,975 --> 00:16:53,046
Здравейте братко.
- Казва се Майкъл.
232
00:16:53,247 --> 00:16:55,457
Това е Клеър.
- Приятно ми е.
233
00:16:55,658 --> 00:16:57,954
Здравей, приятно ми е.
- И Бен, Бен е...
234
00:16:58,155 --> 00:17:01,020
Бен!
- Един от любимите ми празници,
235
00:17:01,882 --> 00:17:04,092
е рождения ден на Ан.
236
00:17:05,438 --> 00:17:08,579
Не само, че се подмладява,
но става и по-хубава.
237
00:17:11,133 --> 00:17:13,687
Оценявам, колко
те е грижа за мен
238
00:17:13,888 --> 00:17:16,591
и ми помагаш в някои
от моите откачени неща,
239
00:17:17,346 --> 00:17:21,439
което, надявам се, скоро ще приключи.
- Аз също се надявам.
240
00:17:23,246 --> 00:17:25,754
Ето един умен човек, много умен човек.
241
00:17:27,874 --> 00:17:31,636
Благодаря ти много.
- По-добре да си пия кафето, защото...
242
00:17:31,837 --> 00:17:34,536
Честит рожден ден.
- Ти си такова вдъхновение.
243
00:17:34,737 --> 00:17:36,947
Торта?
- Никога не отказвам.
244
00:17:37,148 --> 00:17:39,390
Не днес.
245
00:17:41,025 --> 00:17:45,098
О, Том какво...
246
00:17:47,411 --> 00:17:50,052
Собственото ми специално стъкло.
247
00:17:51,870 --> 00:17:54,073
Той си тръгва утре.
248
00:17:55,557 --> 00:17:59,739
Карах го да остане,
но трябва да се връща.
249
00:17:59,940 --> 00:18:03,533
Ето още една прекрасна жена.
Много, много хубава, много мила.
250
00:18:04,531 --> 00:18:06,952
Кажи "здрасти", Клеър.
- Здрасти.
251
00:18:08,190 --> 00:18:11,054
Може би малко се притеснява
от камерата. Не знам.
252
00:18:11,918 --> 00:18:14,478
Винаги съм харесвал съветите ти и всичко.
253
00:18:14,679 --> 00:18:17,996
Тя е много добра, много отзивчива,
много добра приятелка.
254
00:18:19,581 --> 00:18:23,370
Ами аз...
Мисля, че намерих един човек,
255
00:18:23,915 --> 00:18:26,221
той е психиатър.
Мисля, че...
256
00:18:26,422 --> 00:18:29,797
би било наистина добре
да го види, защото е страхотен.
257
00:18:30,890 --> 00:18:33,109
Това би бил следващия ход.
258
00:18:33,664 --> 00:18:35,866
И мисля, че е много важно.
259
00:18:36,600 --> 00:18:39,608
Трябва да го заведем
възможно най-скоро,
260
00:18:39,809 --> 00:18:42,037
за да не стане по-лошо и може...
261
00:18:42,238 --> 00:18:45,682
Но как да подходим към това,
без да го обидим?
262
00:18:45,883 --> 00:18:49,576
Предлагала ли си нещо подобно досега?
Да го прегледа някой?
263
00:18:51,199 --> 00:18:55,030
Опитах, но малко като
"казвам ти дъще, сещай се снахо".
264
00:18:55,231 --> 00:19:00,208
Не като да хвана бика за рогата и да
кажа: мисля, че имаш нужда от това.
265
00:19:00,409 --> 00:19:04,528
В нашата връзка аз не съм
специалистът по медицина.
266
00:19:04,729 --> 00:19:08,153
Аз съм учител по английски.
267
00:19:08,354 --> 00:19:11,363
Той мисли, че ще спаси света.
268
00:19:11,564 --> 00:19:15,056
Просто не знам какво да правя.
Той изглежда се влошава.
269
00:19:15,259 --> 00:19:19,951
Ан, знам, че този
психиатър е страхотен.
270
00:19:21,058 --> 00:19:23,974
Само го убеди да отиде,
защото наистина му е нужно.
271
00:19:24,175 --> 00:19:26,378
Но как да подходя?
272
00:19:27,890 --> 00:19:30,376
Предлагала ли си нещо подобно преди?
273
00:19:30,577 --> 00:19:32,819
О, не, не мога да направя това.
274
00:19:33,965 --> 00:19:36,178
Става отбранителен или какво?
275
00:19:36,379 --> 00:19:39,770
Просто ще си помисли,
че си мисля, че е луд.
276
00:19:39,971 --> 00:19:43,768
А аз не мисля, че е луд, просто...
- Знам, разбирам.
277
00:19:44,795 --> 00:19:48,221
Имаш ли нещо против
аз да говоря с него?
278
00:19:49,677 --> 00:19:53,029
Това би било чудесно.
- Да? Добре.
279
00:19:53,634 --> 00:19:56,243
Ами това е когато човек
280
00:19:56,444 --> 00:19:59,303
понякога поради нараняване
или травма
281
00:20:00,061 --> 00:20:02,266
вярва, че
282
00:20:02,467 --> 00:20:05,334
някой го преследва или
283
00:20:05,584 --> 00:20:09,162
може дори да мисли, че някой
е влюбен в тях или
284
00:20:10,139 --> 00:20:15,047
че някой иска да нарани човек, когото
обича или за когото го е грижа.
285
00:20:15,248 --> 00:20:19,051
И обикновено това е или преувеличено
286
00:20:19,349 --> 00:20:23,118
ама сериозно преувеличено
или невярно.
287
00:20:25,057 --> 00:20:29,262
Малко ме притеснява и този
документален филм, че
288
00:20:31,264 --> 00:20:34,923
го следвате наоколо,
а той е объркан човек.
289
00:20:36,237 --> 00:20:38,466
Аз лично съм притеснена за него,
290
00:20:38,667 --> 00:20:42,260
и не бих искала да използвам някой,
който е болен
291
00:20:43,353 --> 00:20:45,863
за развлечение на хората.
292
00:20:46,064 --> 00:20:49,864
Всеки мой ученик, както и аз,
знаем какво трябва да правят.
293
00:20:50,065 --> 00:20:54,253
И ако детето наистина
се труди и се бори
294
00:20:54,743 --> 00:20:58,360
тогава приемам, че
дават най-доброто от себе си.
295
00:20:58,561 --> 00:21:03,089
Дай им повече свобода на действие.
- Да, но когато са много надарени
296
00:21:03,290 --> 00:21:08,094
и само гледат да минат между капките,
тогава ги бутам.
297
00:21:46,753 --> 00:21:50,246
Красиво, красиво,
чудесно, прекрасно.
298
00:21:50,447 --> 00:21:53,527
Да, а видяхте ли последния доклад
за рецидивизма по CNN
299
00:21:53,728 --> 00:21:56,107
и бомбардировките,
които продължава там?
300
00:21:56,308 --> 00:21:58,972
Добре де, малко съм изперкал,
но ако се замислите,
301
00:21:59,173 --> 00:22:02,167
ако те са там и ударите с дронове
продължават и знаем,
302
00:22:02,368 --> 00:22:05,185
че сме на 5000 километра.
Не знаем какво се случва.
303
00:22:05,399 --> 00:22:08,430
Кой знае какво се случва тук?
- Но на нас не ни пука.
304
00:22:08,631 --> 00:22:10,873
Вие не знаете какво става над къщата.
305
00:22:11,074 --> 00:22:13,675
Това на 150 км отгоре
може да са микрофони,
306
00:22:13,876 --> 00:22:18,095
които улавят за какво си говорим.
Съжалявам, нямах нищо предвид.
307
00:22:18,296 --> 00:22:20,684
Беше Дом,
наистина беше Дом.
308
00:22:20,885 --> 00:22:25,650
Кой знае на кого докладва в момента.
Искам да кажа, че може да е всеки.
309
00:22:25,851 --> 00:22:28,079
Хей, виж, не е смешно.
310
00:22:28,280 --> 00:22:31,326
Правителството наистина го прави.
- Вие не разбирате.
311
00:22:31,527 --> 00:22:35,808
Наистина го мисля. Само ако знаеше
какво се случва. Но не знаеш, нали?
312
00:22:36,081 --> 00:22:38,633
И всички ние сме в
много сериозна опасност.
313
00:22:38,834 --> 00:22:41,057
Това не е шега.
314
00:22:41,360 --> 00:22:44,108
Вие не знаете какво
прави това правителство.
315
00:22:45,328 --> 00:22:47,563
Само ако знаехте.
316
00:22:54,067 --> 00:22:56,967
Всичко е наред,
той просто е уморен.
317
00:22:57,168 --> 00:22:59,999
Беше наистина дълъг
ден и той пи малко вино.
318
00:23:00,856 --> 00:23:04,871
Някои хора стават сприхави понякога.
- Той е добре, все пак, нали?
319
00:23:05,072 --> 00:23:07,525
Да, да, той е добре, добре е.
320
00:23:12,781 --> 00:23:13,325
12-и ноември, 14:11 ч.
321
00:23:13,326 --> 00:23:15,640
12-и ноември, 14:11 ч.
Преди седмица изпратих мемоарите
322
00:23:15,841 --> 00:23:19,262
на моя приятел в Колорадо Спрингс.
Той изобщо не ги е получил.
323
00:23:19,463 --> 00:23:23,361
Ето какво е станало: Пратката ви
е пристигнала в пощенската станция
324
00:23:23,562 --> 00:23:28,061
на 29 януари. Нашият куриер не
успя да достави пратката до вас.
325
00:23:28,262 --> 00:23:32,721
Както казах, не знам как е възможно.
Той е пенсионер, там си е постоянно.
326
00:23:32,922 --> 00:23:36,415
Моля, отидете в най-близкия офис
с тази разписка.
327
00:23:36,616 --> 00:23:38,829
Точно това е направил и той.
328
00:23:39,030 --> 00:23:42,623
Отива там и
чиновникът на гишето му казва,
329
00:23:42,824 --> 00:23:45,022
че някой вече я е взел.
330
00:23:45,223 --> 00:23:48,750
Не знам как е възможно това,
защото пратката е на негово име.
331
00:23:48,951 --> 00:23:52,361
Приятелят ми си е постоянно вкъщи,
откакто се пенсионира.
332
00:23:52,562 --> 00:23:55,951
Ясно.
- Така че няма начин да не е бил там.
333
00:23:56,152 --> 00:23:58,386
Аз мисля, че е прихваната.
334
00:23:58,862 --> 00:24:01,167
Обзалагам се, че е това.
335
00:24:01,716 --> 00:24:04,833
Сигурен съм,
че онези момчета са след мен.
336
00:24:05,458 --> 00:24:09,809
Много се насъбра. Това е просто
поредното... поредното нещо.
337
00:24:10,063 --> 00:24:14,867
И не само това. Сайтът, който
публикува статията за мен.
338
00:24:15,315 --> 00:24:17,695
И на тях изпратих мемоарите.
339
00:24:17,904 --> 00:24:20,174
Не мога да го намеря, ето.
340
00:24:25,774 --> 00:24:29,320
Гледай. Това е сайта,
виж какво става.
341
00:24:29,844 --> 00:24:32,101
Вече не е там.
342
00:24:33,920 --> 00:24:36,203
Аз им изпратих мемоарите.
343
00:24:37,130 --> 00:24:39,373
Сега не мога да ги открия.
344
00:24:39,926 --> 00:24:43,999
Не знам, това е просто още един знак
за това, което се случва.
345
00:24:44,200 --> 00:24:47,942
Има някой зад ъгъла.
Наблюдава ме през цялото време.
346
00:24:48,487 --> 00:24:51,496
Чука на вратата ми,
звъни ми по телефона,
347
00:24:51,697 --> 00:24:54,361
странни шумове,
каквото се сетиш.
348
00:24:54,562 --> 00:24:57,202
Изглежда нищо от това,
което правя не работи.
349
00:24:57,897 --> 00:25:00,499
А изглежда, че те знаят
точно какво ще правя,
350
00:25:00,700 --> 00:25:03,342
кога ще го правя и
го спират по някакъв начин.
351
00:25:03,543 --> 00:25:05,996
Както каза Джо, тези момчета
могат всичко.
352
00:25:06,197 --> 00:25:09,556
Те имат колкото искат пари,
имат каквото искат оборудване,
353
00:25:10,192 --> 00:25:14,208
сложни технологии, каквито нямаме
и за които не знаем нищо.
354
00:25:15,893 --> 00:25:19,442
Някои неща, за които съм чел
в мемоарите са напълно възможни.
355
00:25:19,643 --> 00:25:23,588
Не знам, може би Ан е права. Може би,
само си бия главата в стената.
356
00:25:24,557 --> 00:25:27,402
Но сега не мога да се откажа,
стигнал съм твърде далеч
357
00:25:27,603 --> 00:25:29,892
Ще ти ги изпратя отново, но...
358
00:25:31,358 --> 00:25:33,787
се обзалагам, че
ще стане същото.
359
00:25:35,292 --> 00:25:38,053
Но този път се
ангажирай само с това.
360
00:25:38,254 --> 00:25:40,498
Просто бъди там преди
да имат шанс
361
00:25:40,699 --> 00:25:43,519
да я дадат на някой друг,
нека да пробваме това.
362
00:25:44,681 --> 00:25:47,337
Добре благодаря,
добре Джим, до после.
363
00:25:50,341 --> 00:25:52,551
Сега ще се притеснявам за него.
364
00:25:53,862 --> 00:25:56,794
Защото, ако те научат
той ще го отнесе.
365
00:26:01,421 --> 00:26:04,462
Не знам дали това е правилно или не.
366
00:26:04,913 --> 00:26:08,983
Дори не знам дали трябва. Може да
застраша живота му, ако ги изпратя.
367
00:26:14,234 --> 00:26:16,788
Освен това, не знам
какво друго да направя.
368
00:26:16,989 --> 00:26:19,285
Добре, въвеждам
контролния номер,
369
00:26:19,989 --> 00:26:24,244
да видя дали мога да науча повече за
това, какво е станало с тази пратка.
370
00:26:25,456 --> 00:26:29,784
Добре - 639, 639, ентър.
371
00:26:30,647 --> 00:26:33,252
Номерът, който сте въвели,
е невалиден.
372
00:26:33,577 --> 00:26:35,819
Моля, коригирайте го и
опитайте отново.
373
00:26:37,202 --> 00:26:40,367
639, 639.
374
00:26:44,233 --> 00:26:46,561
Не.
Невалиден.
375
00:26:48,038 --> 00:26:50,048
Не е добре.
376
00:26:50,249 --> 00:26:52,391
16-и ноември
22:02 ч.
377
00:26:52,592 --> 00:26:55,171
Причината да съм тук сега, е, че
378
00:26:55,372 --> 00:26:58,504
приятелката ти Клеър мина
през студиото ми вчера.
379
00:26:59,114 --> 00:27:01,590
Момичето, което срещнах
на рождения ден
380
00:27:02,275 --> 00:27:05,868
и тя искаше да говори
пред камерата за теб
381
00:27:06,860 --> 00:27:11,319
и притесненията й и за някои други
неща, които мисля, че трябва да видиш.
382
00:27:11,520 --> 00:27:15,270
Да, тя иска да отида на лекар.
Мисли, че се нуждая от психиатър.
383
00:27:15,488 --> 00:27:18,347
Което няма да направя.
- Ясно.
384
00:27:19,151 --> 00:27:23,651
Тя намеси и Ан в това.
- Добре, нека ти пусна видеото.
385
00:27:24,083 --> 00:27:27,905
Пускам.
- Очевидно е, че
386
00:27:28,354 --> 00:27:30,613
той става все...
387
00:27:31,300 --> 00:27:35,550
по-нестабилен и параноичен.
- Тя за мен ли говори?
388
00:27:35,792 --> 00:27:39,623
А вие, сигурна съм, че вие знаете.
И аз... ъ...
389
00:27:39,940 --> 00:27:42,902
Предложих да се види
с мой познат доктор, който
390
00:27:43,103 --> 00:27:47,478
с радост ще му помогне, и който
би му бил наистина полезен. Но той...
391
00:27:48,650 --> 00:27:52,435
Той не иска никаква помощ,
той е в пълно отрицание за...
392
00:27:52,636 --> 00:27:55,518
Не ми трябва Клеър.
- ...собственото си състояние.
393
00:27:56,806 --> 00:28:00,939
Искам да кажа, просто... както аз,
така и Ан, сме много притеснени и...
394
00:28:01,931 --> 00:28:05,477
а ако получи...
нервен срив?
395
00:28:06,415 --> 00:28:08,963
Той може да бъде
опасен за себе си.
396
00:28:10,674 --> 00:28:14,385
Така че това, което ви моля е,
397
00:28:15,032 --> 00:28:18,627
ако може да бъда част от този..
документален филм, по който...
398
00:28:18,828 --> 00:28:21,169
Не, не, не й позволявай да участва.
399
00:28:21,862 --> 00:28:24,441
Този проект, по който работите.
400
00:28:24,703 --> 00:28:27,807
Това би ми помогнало да оценя
умственото му състояние
401
00:28:28,983 --> 00:28:33,366
много по-добре като съм близо до него,
защото той не иска да говори с мен,
402
00:28:33,567 --> 00:28:36,277
така че ако съм част
от този проект, ще...
403
00:28:36,574 --> 00:28:38,924
ми бъде много по-лесно
да го наблюдавам.
404
00:28:39,125 --> 00:28:41,858
Не, нищо ми няма.
- Не искате да сте съучастник
405
00:28:42,059 --> 00:28:45,177
на нервния срив на човек, нали?
- Разбира се, че не.
406
00:28:45,534 --> 00:28:48,307
Добре.
Искам да...
407
00:28:48,947 --> 00:28:53,317
ми дадете да изгледам всичко заснето,
в рамките на следващите два дни.
408
00:28:53,520 --> 00:28:58,480
Много е важно, за да мога да оценя
моментното му умствено състояние.
409
00:28:58,702 --> 00:29:03,362
От къде за Бога знае тези неща?
- Добре, нека първо говоря с него,
410
00:29:03,563 --> 00:29:07,026
преди да ви дам заснетия материал.
- Не просто говорете с него.
411
00:29:07,227 --> 00:29:09,817
Трябва да го убедите,
разбирате ли?
412
00:29:10,018 --> 00:29:12,236
Това е важно.
413
00:29:12,437 --> 00:29:15,062
А втората причина да съм тук е,
414
00:29:15,902 --> 00:29:18,104
просто исках да ви попитам,
415
00:29:18,305 --> 00:29:21,349
дали през целия процес
на работата ви с Том
416
00:29:21,550 --> 00:29:26,592
някога е имало конкретни доказателства,
че нещо от това е вярно?
417
00:29:26,793 --> 00:29:29,941
О, става все по-добре.
- Не точно.
418
00:29:30,142 --> 00:29:32,587
Така си и мислех.
419
00:29:33,858 --> 00:29:38,836
Говорих с мой приятел, който има човек
в Министерството на правосъдието
420
00:29:39,037 --> 00:29:43,471
и го помолихме да направи
проверка на г-н Джоузеф Спенсър.
421
00:29:43,672 --> 00:29:46,036
Ето в общи линии какво е открил:
422
00:29:47,026 --> 00:29:51,859
Истинското име на Джоузеф Спенсър
е Джон Александър Лейтън.
423
00:29:52,060 --> 00:29:55,586
Роден е в Джеферсън Сити,
Мисури през 1939.
424
00:29:55,787 --> 00:29:59,398
Той е нямал официално образование
и е прекарал повечето си години
425
00:29:59,599 --> 00:30:02,593
работейки в дъскорезница
в Уорън Каунти, Джорджия.
426
00:30:02,794 --> 00:30:06,528
След това той работи
като независим предприемач
427
00:30:06,729 --> 00:30:11,568
в Кливлънд, Охайо до 2005 г. като
по това време той се пенсионира.
428
00:30:11,823 --> 00:30:14,605
Той никога не е бил женен
или е имал деца.
429
00:30:14,806 --> 00:30:19,181
След пенсионирането си той активно
се занимава с теории на конспирацията
430
00:30:19,423 --> 00:30:22,821
като твърди, че кацанията
на луната са измама,
431
00:30:23,022 --> 00:30:27,170
че правителството участва в заговор
по прочистване на човешката раса,
432
00:30:27,371 --> 00:30:29,834
че сред нас живеят извънземни
433
00:30:30,035 --> 00:30:32,620
и работят с военните по
разработката на
434
00:30:32,821 --> 00:30:35,425
супер напреднала технология.
- Точно така.
435
00:30:35,626 --> 00:30:39,135
Г-н Лейтън се мести в Северен
Холивуд, Калифорния през 2008 г.
436
00:30:39,336 --> 00:30:43,013
и по неизвестни причини променя
името си на Джоузеф Спенсър.
437
00:30:43,214 --> 00:30:48,190
В нито един момент от живота си,
В НИТО ЕДИН МОМЕНТ,
438
00:30:49,226 --> 00:30:52,264
г-н Лейтън не е служил
в американската армия
439
00:30:52,465 --> 00:30:54,976
или в който и да е
правителствен сектор.
440
00:30:56,132 --> 00:30:59,025
Той не е бил разузнавач,
441
00:30:59,226 --> 00:31:02,855
шпионин, агент,
или Мъж в черно.
442
00:31:06,925 --> 00:31:10,592
Което означава, че мемоарите
са пълна
443
00:31:11,042 --> 00:31:14,533
измислица, написани от
заблуден индивид.
444
00:31:14,734 --> 00:31:17,806
Давам ви тези документи,
да ги покажете на Том.
445
00:31:18,007 --> 00:31:22,061
Той вероятно ще ги отхвърли.
Но исках поне вие да научите истината.
446
00:31:24,020 --> 00:31:28,762
Всичко, което правите,
е основано на лъжи.
447
00:31:36,140 --> 00:31:39,392
Ето справката, която ми даде
да ти предам
448
00:31:39,593 --> 00:31:44,491
и мисля, че трябва да я погледнеш
и да ми кажеш какво мислиш.
449
00:32:04,376 --> 00:32:06,855
Трябва да знаеш, че това
са пълни глупости.
450
00:32:07,056 --> 00:32:09,375
Тя сериозно ли мисли,
че Министерството
451
00:32:09,576 --> 00:32:14,352
ще разкрие класифицирана информация
за техен таен агент на цивилен?
452
00:32:14,553 --> 00:32:16,900
Джо каза, че всички Мъже в черно
453
00:32:17,101 --> 00:32:21,146
започват на чисто като
миналото им е напълно заличено.
454
00:32:21,966 --> 00:32:24,459
Тази фалшива справка го доказва.
455
00:32:24,660 --> 00:32:28,542
Клеър е толкова наивна.
Аз съм бил в армията.
456
00:32:29,016 --> 00:32:33,779
Виждал съм класифицирани документи,
доклади, съобщения.
457
00:32:33,980 --> 00:32:36,754
Джо притежаваше един куп такива.
458
00:32:36,955 --> 00:32:39,548
Той може да опише в
най-големи подробности
459
00:32:39,749 --> 00:32:42,587
операции над "строго секретно".
460
00:32:42,788 --> 00:32:46,384
Описвал е подземни бази,
секретни отдели в НАСА,
461
00:32:46,585 --> 00:32:48,774
подземията на Пентагона.
462
00:32:48,975 --> 00:32:51,874
И аз трябва да повярвам,
че някакъв обикновен ахмак,
463
00:32:52,075 --> 00:32:56,069
работещ в дъскорезница или
като подизпълнител за циментов завод,
464
00:32:56,270 --> 00:32:58,473
може да знае всичко това?
465
00:32:59,287 --> 00:33:02,474
Хайде стига,
това са глупостите.
466
00:33:03,153 --> 00:33:06,369
Да, видях малкото ви интервю
и съм много разстроен.
467
00:33:06,570 --> 00:33:10,085
Нищо ми няма. Аз съм си нормален,
както всякога съм бил
468
00:33:10,286 --> 00:33:14,567
и съм възмутен от обвинението. Не ми
харесва да занимаваш Ан с глупости.
469
00:33:14,768 --> 00:33:18,121
Не ми пука какво мислиш Клеър.
Искам да ме оставиш на мира
470
00:33:18,322 --> 00:33:20,550
и искам да стоиш далеч от Ан.
471
00:33:20,751 --> 00:33:24,623
Напоследък не отговаря на обажданията
ми, предполагам, заради теб.
472
00:33:24,824 --> 00:33:27,555
И повече не говори с Робърт,
той работи за мен.
473
00:33:28,119 --> 00:33:30,328
Това е всичко, което имам
да кажа. Сбогом.
474
00:33:35,897 --> 00:33:39,326
Съжалявам Робърт.
Мисля...
475
00:33:39,794 --> 00:33:43,054
Мисля, че трябва да излезеш.
Искам да остана сам в момента.
476
00:33:43,255 --> 00:33:46,024
Да, няма проблем.
- Ще ти се обадя утре.
477
00:33:46,255 --> 00:33:48,378
Добре.
478
00:33:48,944 --> 00:33:49,717
18-и ноември, 11:07 ч.
479
00:33:49,717 --> 00:33:51,107
18-и ноември, 11:07 ч.
- Добре, готов съм
480
00:33:51,308 --> 00:33:55,033
да ти покажа мемоарите.
Сега ще отидем на едно тайно място.
481
00:33:55,234 --> 00:33:58,319
Ще вземем моята кола и ти
няма да знаеш къде отиваме.
482
00:34:08,689 --> 00:34:10,891
Виж това.
483
00:34:18,651 --> 00:34:20,863
Това е странно.
484
00:34:21,316 --> 00:34:23,535
Случва се за втори път.
485
00:34:24,547 --> 00:34:26,754
Никой.
486
00:34:29,698 --> 00:34:31,908
Никой.
487
00:34:36,082 --> 00:34:38,331
Тук няма никой.
488
00:34:43,141 --> 00:34:46,895
Как може да почукат на вратата
толкова бързо и да изчезнат така?
489
00:34:47,669 --> 00:34:50,739
Ти ми кажи.
Добре, да тръгваме.
490
00:34:51,980 --> 00:34:54,236
Да тръгваме.
491
00:34:54,437 --> 00:34:56,887
Избрах някои части
да ти ги прочета.
492
00:34:57,088 --> 00:35:00,414
Ще минем важните неща днес,
а утре още.
493
00:35:00,615 --> 00:35:03,041
Добре.
- Добре, започваме.
494
00:35:05,113 --> 00:35:10,943
Казвам се Джоузеф Спенсър.
От май 1970 до октомври 1997
495
00:35:11,144 --> 00:35:15,222
служих на правителството на
САЩ като строго секретен агент,
496
00:35:15,423 --> 00:35:18,978
но не в сфера, която е
общоизвестна или разбираема.
497
00:35:19,179 --> 00:35:21,889
Бях известен като "Мъж в черно".
498
00:35:23,259 --> 00:35:27,159
След седем години като агент
в контраразузнаването за ЦРУ,
499
00:35:27,360 --> 00:35:30,978
бях назначен на нова работа,
включваща пълномощия за участие
500
00:35:31,296 --> 00:35:33,800
в операции над "строго секретно".
501
00:35:34,822 --> 00:35:38,720
Бях наясно с проектите за черен
бюджет, но не знаех нищо за тях,
502
00:35:39,654 --> 00:35:41,932
поради високото им
ниво на секретност.
503
00:35:42,133 --> 00:35:45,833
Дори на президента е отказан достъп
до начина на разходване.
504
00:35:46,034 --> 00:35:49,837
Всяка година милиарди долари
се изсипват в черни проекти,
505
00:35:50,038 --> 00:35:53,605
които работят без никакъв
контрол или надзор.
506
00:35:53,806 --> 00:35:56,014
Те имат пълна автономия.
507
00:35:56,326 --> 00:36:00,771
Операциите включват предимно
разработка на военни технологии,
508
00:36:01,029 --> 00:36:06,371
повечето заимствани от възстановени
извънземни космически кораби,
509
00:36:06,572 --> 00:36:10,097
които са се разбили или
са били свалени от нашите военни.
510
00:36:10,892 --> 00:36:15,449
Обществеността за съжаление, никога
няма да научи за тези операции.
511
00:36:16,933 --> 00:36:20,356
Този промяна в живота ми
се случи през 1970 година.
512
00:36:20,557 --> 00:36:24,650
Старши директор на черния проект
беше Уилям Т. Лейтъм,
513
00:36:24,851 --> 00:36:28,588
който беше подчинен на Изп. директор
на ЦРУ Ричард Шлезингер.
514
00:36:29,497 --> 00:36:33,486
Лейтъм каза, че съм идеалният
кандидат за новата ми позиция.
515
00:36:33,743 --> 00:36:38,188
Аз бях дете от приемно семейство и
нямах връзка с мои живи роднини.
516
00:36:38,534 --> 00:36:40,739
Нямах приятели или социален живот.
517
00:36:40,940 --> 00:36:43,333
За тях беше лесно да
изтрият миналото ми
518
00:36:43,534 --> 00:36:46,002
и да ми дадат нова идентичност.
519
00:36:46,203 --> 00:36:49,369
Аз им се отдадох като
свещеник към неговия Бог.
520
00:36:50,449 --> 00:36:53,206
Но първо умът ми трябваше
да бъде изтрит.
521
00:36:55,072 --> 00:36:58,595
Инжектираха ми всякакви лекарства
за промяна на ума -
522
00:36:58,796 --> 00:37:03,428
ЛСД, хероин, мескалин, морфин,
натриев пентотал и др.
523
00:37:03,629 --> 00:37:06,254
Хипноза, индуцирана от наркотици
последвана от
524
00:37:06,455 --> 00:37:08,991
антеградна и ретроградна амнезия.
525
00:37:09,192 --> 00:37:12,022
Целта беше да ме програмират
да правя две неща:
526
00:37:12,223 --> 00:37:14,426
убий и забрави.
527
00:37:14,922 --> 00:37:17,882
След девет месеца програмиране
бях станал...
528
00:37:18,203 --> 00:37:20,406
Мъж в черно.
529
00:37:21,332 --> 00:37:24,303
По-късно открих, че не всички
Мъже в черно са хора.
530
00:37:24,504 --> 00:37:26,850
Около една трета са
извънземни хибриди.
531
00:37:27,051 --> 00:37:30,100
Отличителната черта беше
липсата на бяло в очите им,
532
00:37:30,301 --> 00:37:32,988
създаващо впечатление за
празни очни гнезда.
533
00:37:33,528 --> 00:37:36,429
Това ме разстрои и ми отне месеци
да се приспособя
534
00:37:36,630 --> 00:37:39,380
към реалността на
извънземната интеграция.
535
00:37:40,292 --> 00:37:44,296
Задачите ми бяха свързани предимно с
НЛО - близки срещи и катастрофи.
536
00:37:44,497 --> 00:37:48,921
През август 1971 г. станах свидетел
на моята първа катастрофа на НЛО,
537
00:37:49,122 --> 00:37:52,586
на север от база "Едуардс"
на ВВС в Калифорния.
538
00:37:52,787 --> 00:37:55,790
Вътре в кораба имаше
три сиви хуманоида,
539
00:37:55,991 --> 00:37:58,293
двама мъртви, един още жив.
540
00:37:58,966 --> 00:38:02,192
Имаше също и една отвлечена
жена хуманоид.
541
00:38:03,152 --> 00:38:06,779
Извънземните бяха транспортирани
до базата, но двама свидетели
542
00:38:06,980 --> 00:38:10,639
бяха пристигнали преди нас
и бяха направили няколко снимки.
543
00:38:10,840 --> 00:38:13,988
Първият предаде фотоапарата си,
но вторият избяга.
544
00:38:14,878 --> 00:38:17,286
Когато го хванахме,
той оказа съпротива
545
00:38:17,487 --> 00:38:20,841
и ми беше заповядано да му
затворя устата, което направих.
546
00:38:21,042 --> 00:38:24,135
Убийството на свидетели
се изпълняваше с палка,
547
00:38:24,957 --> 00:38:27,650
която действа като
днешните тейзъри,
548
00:38:27,851 --> 00:38:30,054
но волтажът от палката
549
00:38:30,255 --> 00:38:34,173
причинява мигновен сърдечен арест
и смъртта на жертвата
550
00:38:34,374 --> 00:38:36,976
се приписва
на естествени причини.
551
00:38:37,193 --> 00:38:40,210
"Затворихме устите" на безброй жертви,
не само мъже,
552
00:38:40,411 --> 00:38:43,209
но и жени от всички възрасти
и дори тийнейджъри.
553
00:38:44,008 --> 00:38:47,160
След всяко убийство спомените
ни бяха рестартирани,
554
00:38:47,361 --> 00:38:50,150
така че да нямаме
спомени за убийствата.
555
00:38:51,398 --> 00:38:55,712
Болшинството от жертвите бяха
уфолози и популяризатори на темата.
556
00:38:56,886 --> 00:39:00,276
Сред уфолозите, които лично
съм елиминирал са:
557
00:39:01,643 --> 00:39:04,994
Пол Уилям Купър,
Милтън Вигей,
558
00:39:06,059 --> 00:39:09,801
Клод Монро,
Антъни Варгас,
559
00:39:10,079 --> 00:39:13,220
и видната документалистка
Саманта Уилис.
560
00:39:14,973 --> 00:39:17,424
Когато палката ми засече
при Саманта
561
00:39:17,625 --> 00:39:19,855
преминах към удушаване.
562
00:39:20,358 --> 00:39:23,056
Тя се бори за живота си
почти две минути.
563
00:39:23,257 --> 00:39:26,946
Припомняйки си тази случка,
помня как я гледах в умоляващите й очи
564
00:39:27,147 --> 00:39:30,240
през цялото време без
абсолютно никакви угризения,
565
00:39:30,537 --> 00:39:32,748
вина или чувства.
566
00:39:33,613 --> 00:39:36,761
Ето колко ефективно беше
програмирането на съзнанието.
567
00:39:37,478 --> 00:39:39,909
Нейното лице ме
преследва в сънищата ми,
568
00:39:40,110 --> 00:39:42,329
повече от всеки друг досега.
569
00:39:44,266 --> 00:39:47,547
Значи са убили документалист?
- Аха.
570
00:39:47,937 --> 00:39:51,809
Е, това не звучи добре.
- Да, да, така е, да продължим.
571
00:39:52,010 --> 00:39:55,916
През 1954 г. Дуайт Айзенхауер
подписва
572
00:39:56,117 --> 00:40:00,570
така нареченият Гренадски договор
с извънземната сива раса.
573
00:40:00,771 --> 00:40:03,741
В замяна на предоставянето
на извънземни технологии
574
00:40:03,942 --> 00:40:08,371
сивите можеха да отвличат определен
брой човеци за медицински изследвания.
575
00:40:09,214 --> 00:40:12,302
Сивите също настояха за
анонимност от обществеността.
576
00:40:12,503 --> 00:40:16,192
Малко след това човешката технология
направи огромен скок напред
577
00:40:16,393 --> 00:40:19,393
с чипове,
оптични влакна и лазери.
578
00:40:19,682 --> 00:40:21,988
Гренадският договорът е
активен и днес,
579
00:40:22,189 --> 00:40:24,850
но се е увеличил броя на
отвличанията на хора,
580
00:40:25,051 --> 00:40:27,876
въпреки възраженията на
световните правителства.
581
00:40:29,185 --> 00:40:31,794
Сега започва наистина
интересната част.
582
00:40:32,740 --> 00:40:36,529
Всяка година най-малко 8 милиона
деца изчезват по света.
583
00:40:36,848 --> 00:40:40,927
Мога да потвърдя, че 1/3 от тях
са отвлечени от държавни служители
584
00:40:41,128 --> 00:40:46,021
и транспортирани до
една от 1477
585
00:40:46,443 --> 00:40:49,763
подземни военни
инсталации на планетата
586
00:40:49,964 --> 00:40:52,784
и биват затворени за остатъка
от живота си.
587
00:40:54,003 --> 00:40:56,177
Децата са подложени на биологични
588
00:40:56,378 --> 00:40:59,491
и генетични експерименти,
дисекции и мутации
589
00:40:59,692 --> 00:41:04,496
не от човешки учени,
а от извънземния сив вид.
590
00:41:05,492 --> 00:41:09,639
Докато бях в подземната база Вангард,
северно от Феникс, Аризона
591
00:41:09,840 --> 00:41:12,285
Наблюдавах много от тези процедури.
592
00:41:12,486 --> 00:41:14,541
Тъй като никаква
форма на анестезия
593
00:41:14,742 --> 00:41:16,852
не се прилагаше на
младите пациенти,
594
00:41:17,053 --> 00:41:21,467
по коридорите ечаха виковете на
измъчваните деца до късно през нощта.
595
00:41:22,206 --> 00:41:26,730
Тези, които загиваха биваха изгаряни
в крематориумите на инсталациите.
596
00:41:27,873 --> 00:41:32,865
Контактът ми в тази база беше
подполковник Чарлз Т. Лениджър,
597
00:41:33,661 --> 00:41:36,491
който беше хибрид на извънземни.
598
00:41:37,580 --> 00:41:39,794
А сега се приготви за това.
599
00:41:40,290 --> 00:41:44,916
През 1994 г. в среща на върха в
Кайро, Египет, за световното население
600
00:41:45,117 --> 00:41:49,334
участваха 160 държави,
като всички се съгласиха, че
601
00:41:49,535 --> 00:41:53,338
човешката популация е извън контрол
и трябва да бъде спряна,
602
00:41:53,539 --> 00:41:56,026
защото световните ресурси
са на изчерпване.
603
00:41:56,755 --> 00:42:00,700
Подписано е споразумение, което
упълномощава намаляването на хората
604
00:42:00,919 --> 00:42:05,563
от шест милиарда
до 800 милиона до 2030 г.
605
00:42:05,764 --> 00:42:08,693
Това означаваше намиране на
метод/и за заличаване
606
00:42:08,894 --> 00:42:11,293
на почти 95% от населението.
607
00:42:11,494 --> 00:42:14,255
Решения бяха откривани,
изследвани, тествани
608
00:42:14,456 --> 00:42:17,550
и след това утвърдени и
от тогава са в сила.
609
00:42:17,863 --> 00:42:21,953
Следните процедури се прилагат
върху човешката раса:
610
00:42:23,127 --> 00:42:26,221
1. Токсични нива на химически
подобрен флуорид
611
00:42:26,422 --> 00:42:28,833
се добавят тайно към нашата питейна вода
612
00:42:29,034 --> 00:42:32,964
през последните 20 години във всеки
град и населено място на планетата.
613
00:42:34,310 --> 00:42:37,930
Аз лично съм наблюдавал доставката
на варели с флуорид до
614
00:42:38,131 --> 00:42:42,732
ВиК службите в Денвър, Чикаго, Тампа и
Минеаполис.
615
00:42:43,906 --> 00:42:46,164
Нежеланите ефекти на
флуоридно отравяне
616
00:42:46,365 --> 00:42:49,215
за човешкото тяло са многобройни
и изтощителни.
617
00:42:50,020 --> 00:42:53,795
Ефектите върху децата са увреждане
на тяхното неврологично развитие,
618
00:42:53,996 --> 00:42:56,309
наред с други сериозни заболявания.
619
00:42:57,023 --> 00:43:01,337
2. Създадени от хора
вируси и болести.
620
00:43:01,547 --> 00:43:04,167
СПИН вирусът, който е
страничен продукт
621
00:43:04,368 --> 00:43:06,851
на Американския Институт по болестите
622
00:43:07,052 --> 00:43:10,601
е разпространен чрез ваксини сред
обществеността през 1980 г.
623
00:43:10,802 --> 00:43:14,093
Започнато като подготвителна
тактика за контрол на населението,
624
00:43:14,294 --> 00:43:18,037
но успешните резултати доведоха до
още лабораторно произведени вируси,
625
00:43:18,238 --> 00:43:21,175
които след това бяха пуснати
сред обществеността.
626
00:43:21,589 --> 00:43:25,114
Сред тях е развитието на
мутирала версия на Испанския грип,
627
00:43:25,315 --> 00:43:29,607
за да се възпроизведе
грипната пандемия от 1918 г.
628
00:43:29,808 --> 00:43:32,788
която уби 40 милиона души.
629
00:43:33,189 --> 00:43:36,173
Първият щам в този нов грипен вирус
ще бъде пуснат
630
00:43:36,374 --> 00:43:39,099
сред обществеността
в края на 2017 година.
631
00:43:40,327 --> 00:43:44,587
Така че, ако видим избухването на грип
в края на 2017-началото на 2018,
632
00:43:44,788 --> 00:43:47,617
който убива хора
ще знаем, че това е вярно.
633
00:43:49,557 --> 00:43:52,422
3. Убийства от въздуха
с невротоксини,
634
00:43:52,908 --> 00:43:55,299
бариев хлорид, ракови микроби
635
00:43:55,500 --> 00:43:57,779
и вируси чрез химически следи.
636
00:43:57,980 --> 00:44:00,228
Освобождавани ежедневно в небето
637
00:44:00,429 --> 00:44:03,225
с военни самолети над
всички населени райони.
638
00:44:03,444 --> 00:44:06,899
Ефектите на тези токсини
са тежки и с времето смъртоносни,
639
00:44:07,100 --> 00:44:09,957
като причиняват респираторни
заболявания, рак,
640
00:44:10,158 --> 00:44:13,900
увреждане на имунната система и
стерилизация при мъжете.
641
00:44:14,889 --> 00:44:17,719
Откакто планът за химическите следи
е в действие
642
00:44:17,920 --> 00:44:21,313
броят на сперматозоидите при мъжете
е намалял с почти 50%.
643
00:44:21,629 --> 00:44:25,941
Ако това не бъде отменено скоро,
човечеството е на път да изчезне.
644
00:44:26,983 --> 00:44:30,012
А сега големия финал.
Това е страховито.
645
00:44:32,014 --> 00:44:35,983
През март 1997 г. събитие,
известно като "Светлините на Финикс"
646
00:44:36,184 --> 00:44:39,152
стана най-скандалното
наблюдавано НЛО в историята.
647
00:44:39,977 --> 00:44:43,712
Километър и половина широко тяло,
очевидно не направено от хора
648
00:44:43,951 --> 00:44:47,305
лети бавно и тихо
над щата Аризона
649
00:44:47,771 --> 00:44:50,239
и е било видяно
от 10000 души,
650
00:44:50,440 --> 00:44:52,948
включително и от
губернатора на Аризона.
651
00:44:54,036 --> 00:44:57,371
Към днешна дата няма
разумно обяснение,
652
00:44:57,572 --> 00:45:01,067
но за всеки разпитан свидетел
корабът в бил толкова реален,
653
00:45:01,268 --> 00:45:04,901
колкото всичко, което някога са
виждали. Животът им се е променил.
654
00:45:05,102 --> 00:45:07,953
Сега те вярват, че ние
наистина не сме сами.
655
00:45:08,391 --> 00:45:10,846
Обаче има и друга истина,
656
00:45:11,162 --> 00:45:13,654
защото аз знам какво
наистина са видели.
657
00:45:14,781 --> 00:45:18,336
През 1986, докато бях разквартируван
в подземно съоръжение
658
00:45:18,537 --> 00:45:20,787
близо до Боулдър, Колорадо
бях запознат
659
00:45:20,988 --> 00:45:25,472
с проекта Скай Бийм от
генерал-лейтенант Андрю Гарос.
660
00:45:26,641 --> 00:45:30,319
След това бях заведен по коридор
в един голям хангар
661
00:45:30,520 --> 00:45:34,412
където един стелт бомбардировач
се носеше само на 5-6 метра над мен.
662
00:45:34,613 --> 00:45:38,459
Аз стоях объркан, а
Гарос ме погледна и се усмихна
663
00:45:38,660 --> 00:45:41,866
после ме попита дали съм сигурен
в това, което виждам.
664
00:45:42,463 --> 00:45:45,580
Отговорих "разбира се",
какво друго би могло да бъде?
665
00:45:46,502 --> 00:45:50,121
Тогава бях шокиран да разбера,
че това не е истински самолет,
666
00:45:50,322 --> 00:45:52,531
а проектирана холограма.
667
00:45:53,267 --> 00:45:58,165
От началото на 50-те учените
разработват холографска технология
668
00:45:59,188 --> 00:46:02,743
и през годините са я подобрили
до невъобразима степен.
669
00:46:03,248 --> 00:46:05,781
Когато стоях там, гледах
към бомбардировача,
670
00:46:05,982 --> 00:46:08,318
който изглеждаше така
реален и солиден,
671
00:46:08,519 --> 00:46:10,818
че можех да се пресегна
и да го докосна.
672
00:46:11,019 --> 00:46:13,222
Размислих се за възможностите.
673
00:46:13,423 --> 00:46:17,152
Какво ще стане, ако тази проекция
е на 300 метра нагоре в небето?
674
00:46:17,353 --> 00:46:20,071
Как някой може да разбере,
че това е илюзия.
675
00:46:20,405 --> 00:46:23,829
Корабът "Светлините на Финикс"
бе наблюдаван от 10000 души
676
00:46:24,030 --> 00:46:28,199
беше първият голям тест на Скай Бийм
върху обществеността.
677
00:46:28,709 --> 00:46:31,139
Успя да надхвърли очакванията.
678
00:46:31,340 --> 00:46:34,653
През октомври 1938 г. Орсън Уелс
излъчва в радиопредаване
679
00:46:34,854 --> 00:46:38,243
своята "Война на световете"
за американската общественост.
680
00:46:38,444 --> 00:46:40,692
То е представено
толкова реалистично,
681
00:46:40,893 --> 00:46:43,762
че огромни части от населението
изпадат в паника.
682
00:46:44,048 --> 00:46:48,442
Ужасените граждани бързат да се
евакуират от градовете на тълпи.
683
00:46:48,643 --> 00:46:52,194
Америка беше лесно измамена
с много прости средства.
684
00:46:52,395 --> 00:46:55,938
За да разширят тази реакция
тези, които наистина са на власт
685
00:46:56,139 --> 00:46:59,713
не само в нашата страна, а
във всички страни на планетата
686
00:46:59,914 --> 00:47:03,234
и тези, които реално отговарят
за процеса за обезлюдяване
687
00:47:03,435 --> 00:47:06,525
са формулирали последния
етап от техния зловещ план.
688
00:47:07,341 --> 00:47:11,104
През 2024 г. глобално събитие
ще промени
689
00:47:11,305 --> 00:47:13,520
посоката на бъдещето
на човечеството.
690
00:47:13,721 --> 00:47:17,185
Светът ще стане свидетел на
масивна извънземна инвазия.
691
00:47:17,386 --> 00:47:20,734
Хиляди холографски-проектирани
извънземни бойни кораби
692
00:47:20,935 --> 00:47:24,807
ще покрият небето, хвърляйки
хората в глобална паника.
693
00:47:25,008 --> 00:47:28,124
Истински военни самолети между
холограмите ще нанесат
694
00:47:28,325 --> 00:47:31,562
реални щети на околните
райони, за да се вържат хората.
695
00:47:32,401 --> 00:47:35,404
И в резултат на
последвалия хаос на хората,
696
00:47:35,605 --> 00:47:39,442
веднага ще се формира едно
световно правителство,
697
00:47:39,643 --> 00:47:42,273
без никаква съпротива
от страна на хората.
698
00:47:42,474 --> 00:47:44,898
Те ще бъдат
новия световен ред.
699
00:47:45,759 --> 00:47:49,073
След като това се случи, ние като
хора ще бъдем обречени
700
00:47:49,274 --> 00:47:52,423
на поробване и
ускорено обезлюдяване.
701
00:47:54,038 --> 00:47:58,496
С оглед на казаното, единствената
надежда за спасение на хората
702
00:47:58,697 --> 00:48:01,165
е да получат и да разпространяват
703
00:48:01,366 --> 00:48:04,376
знанието за тези дейности и
за планираните действия.
704
00:48:04,737 --> 00:48:08,920
Съпротивлявайте се, отвръщайте им и
завладейте този внушителен враг.
705
00:48:09,121 --> 00:48:12,714
Времето е сега, тъй като
човечеството бързо се приближава
706
00:48:13,442 --> 00:48:15,675
към последните си дни.
707
00:48:24,404 --> 00:48:26,904
20-и ноември
13:26 ч.
708
00:48:35,272 --> 00:48:38,482
Знанието за това, което предстои,
взе своя дан от мен.
709
00:48:38,846 --> 00:48:42,367
Виждам всички тези хора
да живеят живота си,
710
00:48:43,541 --> 00:48:46,403
да се радват, да планират
бъдещето си,
711
00:48:48,028 --> 00:48:51,340
несъзнавайки факта, че
всичко ще свърши скоро.
712
00:48:53,303 --> 00:48:57,900
Тук съм в парка.
Децата си играят, а на небето отгоре
713
00:48:58,101 --> 00:49:00,882
мога да видя химическите следи
714
00:49:01,083 --> 00:49:04,507
да тровят въздуха и бавно
да ни убиват пред очите ни.
715
00:49:06,115 --> 00:49:08,783
Никога не съм се чувствал
толкова безпомощен.
716
00:49:09,291 --> 00:49:13,345
Искам да викам към света, но само
биха ми се присмивали, подигравали.
717
00:49:14,675 --> 00:49:17,325
Когато Клеър каза, че
мемоарите са измислица,
718
00:49:17,526 --> 00:49:21,354
тайно исках тя да е права,
тогава можеше да спя нощем.
719
00:49:23,122 --> 00:49:26,286
Но знам без всякакво съмнение,
че всичко е вярно,
720
00:49:27,408 --> 00:49:29,893
че Джо е бил
напълно прав.
721
00:49:30,415 --> 00:49:32,658
Аз го видях в очите му.
722
00:49:32,892 --> 00:49:35,977
Чух треперенето в гласа му,
когато говореше за това.
723
00:49:36,283 --> 00:49:38,489
Не звучеше като предположение.
724
00:49:38,690 --> 00:49:41,258
Беше по-скоро изповед
с голяма загриженост.
725
00:49:41,459 --> 00:49:44,754
Той беше уплашен за всички нас,
а това говори много
726
00:49:44,955 --> 00:49:47,865
идвайки от човек, който е
правителствен убиец.
727
00:49:48,862 --> 00:49:51,299
21-и ноември
21:42 ч.
728
00:49:52,627 --> 00:49:55,752
Не мога да се свържа с Ан.
Не си вдига телефона.
729
00:49:57,028 --> 00:49:59,893
Не ми отговаря на СМС-ите,
имейлите.
730
00:50:00,094 --> 00:50:04,106
Дори сестра й, която живее в Юта
е опитвала да се свърже с нея.
731
00:50:04,351 --> 00:50:07,073
Никакви обаждания, нищо.
Трябва да отида до тях
732
00:50:07,274 --> 00:50:11,352
и да разбера какво става, защото
нещо не е наред, наистина не е наред.
733
00:50:15,840 --> 00:50:18,051
Колата й тук.
734
00:50:35,239 --> 00:50:38,309
Ей, Чарли, какво правиш приятел,
ела тук.
735
00:50:39,540 --> 00:50:41,914
Къде е мама, а?
736
00:50:43,037 --> 00:50:45,242
Ан?
737
00:50:49,494 --> 00:50:51,701
Ан?
738
00:50:55,382 --> 00:50:57,588
Ан?
739
00:51:04,085 --> 00:51:06,296
Ан?
740
00:51:11,709 --> 00:51:13,961
В леглото не е спано.
741
00:51:22,516 --> 00:51:24,757
Това е странно.
742
00:51:25,513 --> 00:51:28,379
Ан.
Чарли, къде е Ан?
743
00:51:40,668 --> 00:51:43,793
Телефонът звъни от...
изглежда звъни от спалнята.
744
00:51:49,587 --> 00:51:52,451
Това е нейния телефон.
- Майко мила.
745
00:51:54,532 --> 00:51:57,032
Какво за Бога прави това тук?
746
00:51:58,494 --> 00:52:01,365
Добре, тук има нещо
наистина не наред.
747
00:52:01,566 --> 00:52:04,331
Аз ще... аз ще
извикам полицията.
748
00:52:04,941 --> 00:52:09,056
Обаждам се в полицията.
- Ще подадеш сигнал за изчезнало лице?
749
00:52:09,257 --> 00:52:11,464
Да.
- Леле.
750
00:52:15,051 --> 00:52:17,504
Така, обадих се в полицията,
пътуват насам.
751
00:52:17,705 --> 00:52:20,900
Бедното куче не е яло от дни,
нали Чарли? Хайде, ела.
752
00:52:27,490 --> 00:52:29,769
Те идват,
полицията идва.
753
00:52:35,738 --> 00:52:38,055
Надявам се, че няма да
се забавят много.
754
00:52:38,534 --> 00:52:41,065
Точно сега имам проблеми,
съжалявам.
755
00:52:42,642 --> 00:52:46,238
Знам, надявам се на Бога,
нищо да не й се е случило,
756
00:52:46,533 --> 00:52:49,052
заради тези неща, тези момчета.
757
00:52:50,167 --> 00:52:52,396
Ако нещо й се е случило,
758
00:52:52,597 --> 00:52:55,099
вината е моя,
ще бъде моя, имам предвид.
759
00:52:57,933 --> 00:53:01,039
тъпо... изобщо не трябваше,
никога не биваше да...
760
00:53:01,240 --> 00:53:03,448
Джо ме наговори за това.
761
00:53:04,215 --> 00:53:06,443
Нещо се е случило с нея.
762
00:53:08,753 --> 00:53:11,721
И то не е добра,
това мога да ви кажа в момента.
763
00:53:14,354 --> 00:53:17,849
Току-що си тръгнахме от Ан и
полицаите написаха доклада си,
764
00:53:18,050 --> 00:53:20,497
но неясно защо отказаха
да ги снимаме.
765
00:53:20,698 --> 00:53:23,903
Давай, кажи какво направиха.
- Веднага щом пристигнаха,
766
00:53:24,104 --> 00:53:28,653
те ме видяха с камерата и заобиколиха
и ми казаха да спра записа и после
767
00:53:28,854 --> 00:53:32,174
ме накараха да изтрия кадрите,
които направих с тях
768
00:53:32,375 --> 00:53:34,737
и стояха там и ме гледаха
докато ги трия.
769
00:53:34,938 --> 00:53:37,524
Не знам за теб, но
имам странно усещане за тях
770
00:53:37,725 --> 00:53:41,948
и забеляза ли като дойдоха, че се
обърнаха към мен с "г-н Кийтинг".
771
00:53:42,149 --> 00:53:47,264
Откъде ми знаеше фамилията? Казах само
първото си име на оператора на 911.
772
00:53:47,465 --> 00:53:50,164
Това е много, много
подозрително, ако ме питаш.
773
00:53:50,365 --> 00:53:52,649
Чудя се и за човека в патрулката.
774
00:53:52,850 --> 00:53:55,857
Защото не носеше полицейска униформа.
- Да, вярно.
775
00:53:56,058 --> 00:53:58,995
Не можах да го видя ясно,
но не беше в униформа и
776
00:53:59,196 --> 00:54:01,417
определено ни наблюдаваше.
- Да.
777
00:54:04,009 --> 00:54:06,222
Е, какво виждаш?
778
00:54:06,691 --> 00:54:08,899
Мисля, че ни преследват.
779
00:54:09,867 --> 00:54:12,070
Наистина ли?
780
00:54:19,048 --> 00:54:21,328
Не бях съвсем сигурен,
но сега съм.
781
00:54:23,984 --> 00:54:26,249
Добре, да видим дали ни следва.
782
00:54:27,301 --> 00:54:29,486
Да.
783
00:54:29,687 --> 00:54:31,895
Да, преследва ни.
784
00:54:37,778 --> 00:54:40,000
Виж, ето го.
785
00:54:42,521 --> 00:54:46,213
Мисля, че ни последва
откакто тръгнахме от Ан.
786
00:54:46,929 --> 00:54:49,130
Защо?
787
00:54:49,331 --> 00:54:51,546
Виждаш ли?
788
00:54:52,231 --> 00:54:54,442
Да, ето го.
789
00:54:56,418 --> 00:54:58,622
Знаеш ли какво?
790
00:55:02,941 --> 00:55:05,302
Излез, излез.
- Спри.
791
00:55:09,106 --> 00:55:11,308
Хей.
792
00:55:11,509 --> 00:55:13,731
Защо ме преследваш?
793
00:55:16,538 --> 00:55:19,395
Хайде бе.
Хей, ела тук.
794
00:55:23,768 --> 00:55:27,376
Копе... Залагам всичко, че
знае, какво е станало с Ан.
795
00:55:27,856 --> 00:55:30,103
Ядосва ме кучия син.
796
00:55:31,188 --> 00:55:33,399
Омръзна ми от тези глупости.
797
00:55:35,278 --> 00:55:37,652
22-и ноември
10:04 ч.
798
00:55:39,681 --> 00:55:42,191
Няма да повярваш.
Трябва да ти покажа нещо.
799
00:55:44,787 --> 00:55:47,041
Какво се е случило?
800
00:55:47,438 --> 00:55:50,875
Да минем оттук.
Искам да ти покажа нещо.
801
00:55:51,195 --> 00:55:54,957
Просто искам да видиш, окей,
съжалявам, аз просто...
802
00:56:00,021 --> 00:56:02,401
Не е добре.
803
00:56:17,192 --> 00:56:19,434
Виж това.
804
00:56:19,721 --> 00:56:22,181
На това се натъкнах като влязох.
805
00:56:22,382 --> 00:56:24,585
Може ли да си представиш?
806
00:56:29,282 --> 00:56:31,485
Леле.
807
00:56:31,686 --> 00:56:33,953
Апартаментът ти е претърсен.
808
00:56:40,392 --> 00:56:43,363
Изглежда са преобърнали
наопаки спалнята ти.
809
00:56:45,643 --> 00:56:50,303
Значи ти си излязъл и какво
е станало?
810
00:56:51,649 --> 00:56:55,653
Добре, аз бях излязъл за някои
поръчки, както обикновено.
811
00:56:56,653 --> 00:57:00,208
Влизам тук,
бум, виждам всичко това.
812
00:57:00,829 --> 00:57:03,137
Ще се обадиш ли на полицията?
813
00:57:03,972 --> 00:57:07,808
Помислих си го, но каква полза?
Знам кой го е направил и
814
00:57:08,147 --> 00:57:10,805
между другото, аз дори
не вярвам на полицията.
815
00:57:11,006 --> 00:57:14,189
Тя живее в съседство.
Тя каза да, две момчета...
816
00:57:15,987 --> 00:57:18,749
са се разхождали наоколо
от тук, до там долу.
817
00:57:20,920 --> 00:57:24,896
Каза, че влязла вътре за малко и
като се е върнала, тях ги е нямало.
818
00:57:25,097 --> 00:57:28,206
Не знам дали някой друг ги е видял
или не. Не знам,
819
00:57:29,000 --> 00:57:32,929
но се обзалагам,
че са нашите приятели.
820
00:57:39,011 --> 00:57:41,566
Не мога да остана тук и минута.
821
00:57:42,389 --> 00:57:46,255
Трябва да се махна оттук.
- Прав си, и аз бих се махнал.
822
00:57:46,456 --> 00:57:49,189
Знам, че животът ми е в опасност,
просто знам.
823
00:57:49,390 --> 00:57:51,604
Ще изхвърля телефона си...
- Окей.
824
00:57:52,212 --> 00:57:56,507
Аз ще... намеря място, където
да отида и само аз ще го знам.
825
00:57:56,712 --> 00:57:59,027
Само ще се криеш или..?
826
00:57:59,228 --> 00:58:01,512
Да, просто ще се покрия.
827
00:58:01,720 --> 00:58:04,475
И аз ще се свържа с теб.
- Добре.
828
00:58:11,077 --> 00:58:13,784
Не знам как са влезли тук.
829
00:58:14,526 --> 00:58:17,384
Съседка видяла двама в
тъмни костюми, това е.
830
00:58:17,585 --> 00:58:20,955
Тя не знае какво са правили, нищо.
Очевидно са били те.
831
00:58:21,446 --> 00:58:23,688
И Ан все още липсва.
832
00:58:25,439 --> 00:58:27,813
Един Бог знае какво
се е случило с нея.
833
00:58:33,422 --> 00:58:35,648
Няма смисъл да рискувам.
834
00:58:35,884 --> 00:58:38,196
Няма смисъл да оставам тук.
835
00:58:45,349 --> 00:58:47,649
Не знам, не знам какво да правя.
836
00:58:48,406 --> 00:58:52,546
Мисля, че постъпваш правилно.
Просто се покрий и не бий на очи.
837
00:59:03,524 --> 00:59:05,729
6-и декември
19:18 ч.
838
00:59:05,930 --> 00:59:08,620
Знаеш, че Ан е изчезнала, нали?
- Да.
839
00:59:08,821 --> 00:59:12,618
Клеър Франсън: А сега и Том е
напуснал града и не знаете къде е.
840
00:59:12,819 --> 00:59:15,420
Не съм се чувал с него, не.
841
00:59:15,621 --> 00:59:17,972
Кога го видяхте за последно?
842
00:59:18,173 --> 00:59:22,110
Преди около две седмици.
Апартаментът му беше претърсен.
843
00:59:24,733 --> 00:59:27,598
О, я стига, той сам го е направил.
844
00:59:27,799 --> 00:59:30,359
Или е заблуждавал себе си
или е глупав ход
845
00:59:30,560 --> 00:59:32,801
да убеди всички, че
трябва да напусне,
846
00:59:33,002 --> 00:59:35,966
защото животът му е
в опасност, нали така?
847
00:59:36,290 --> 00:59:39,990
Така го разбрах аз.
- Добре, за твоя информация,
848
00:59:40,191 --> 00:59:43,558
трябва да кажа на полицията
за умственото състояние на Том
849
00:59:43,759 --> 00:59:46,253
и сега е много вероятно
той да стане
850
00:59:46,454 --> 00:59:48,895
основен заподозрян за
изчезването на Ан.
851
00:59:49,179 --> 00:59:52,838
Така че е много важно
да разберем къде е Том.
852
00:59:54,942 --> 00:59:57,462
С кого се свържа, ако се чуя с него?
853
00:59:58,360 --> 01:00:02,840
Просто ми се обадете веднага.
Случайно държа връзка с разследващия.
854
01:00:03,511 --> 01:00:06,879
Добре.
- Робърт, разбирате ли,
855
01:00:07,080 --> 01:00:11,719
че ако прикривате местонахождението му
и не ми казвате друго, което знаете
856
01:00:11,920 --> 01:00:15,607
ставате съучастник
в много тежко престъпление.
857
01:00:15,922 --> 01:00:18,822
Не искам да виждам
как отивате в затвора за това,
858
01:00:19,023 --> 01:00:22,515
защото това ще се случи, ако лъжете.
859
01:00:23,689 --> 01:00:26,067
Ще очаквам
вашето обаждане, дочуване.
860
01:00:32,850 --> 01:00:35,350
9-ти декември
15:01 ч.
861
01:00:36,811 --> 01:00:39,011
На 8-ми декември вечерта
Том ми се обади.
862
01:00:39,212 --> 01:00:41,909
Говори Хал Камило от
Шерифството на Джаксън Каунти,
863
01:00:42,110 --> 01:00:44,922
Той ми каза къде е и
помоли да дойда по-бързо.
864
01:00:45,123 --> 01:00:49,140
тук в Паскагула, където тази сутрин
се проведе разпит или изслушване
865
01:00:49,341 --> 01:00:53,920
с двама от господата, които твърдят,
че са видели и са били взети
866
01:00:54,121 --> 01:00:57,383
на борда на НЛО късно снощи в
района на Готие.
867
01:00:57,584 --> 01:01:01,552
Приземи се на около половин метър
от земята, без изобщо да я докосне
868
01:01:01,753 --> 01:01:05,150
и две същества излязоха
и пренесоха мъжете на борда.
869
01:01:05,351 --> 01:01:10,045
Относно верността на казаното, че е
видял космически кораб, 3 извънземни,
870
01:01:10,246 --> 01:01:13,476
и е взет в космическия кораб
на 11.октомври.1973 г.
871
01:01:13,677 --> 01:01:17,812
По мое мнение, Чарлз Хиксон казва
истината, когато заяви първо,
872
01:01:18,278 --> 01:01:20,700
че вярва, че е видял космически кораб.
873
01:01:20,901 --> 01:01:25,308
Второ: той вярва, че е бил качен в
този космически кораб и трето, че
874
01:01:25,509 --> 01:01:28,305
той вярва, че е видял три
извънземни същества.
875
01:01:28,506 --> 01:01:31,107
Той се носеше на около метър
над земята.
876
01:01:31,308 --> 01:01:35,286
Три същества, описани като
около 150 см високи,
877
01:01:35,487 --> 01:01:38,401
с големи очи, заострени
уши, набръчкана кожа,
878
01:01:38,602 --> 01:01:41,869
бледа цветна кожа, имали ръце
и крака като щипки,
879
01:01:42,070 --> 01:01:44,839
като излезли те
се носели по въздуха.
880
01:01:45,040 --> 01:01:48,083
те не са ходили, а един
вид излезли по въздуха
881
01:01:48,284 --> 01:01:51,472
и го оставят във въздуха,
без нищо да го задържа,
882
01:01:51,673 --> 01:01:54,284
освен, че той бил в
безтегловност и те взели
883
01:01:54,485 --> 01:01:58,945
този обект с големи очи и
отишли над него.
884
01:01:59,146 --> 01:02:01,421
Предполагам, ще кажете
като рентген,
885
01:02:01,622 --> 01:02:04,146
като да му направите
рентгенова снимка.
886
01:02:04,396 --> 01:02:06,625
И изглеждаше като голямо око.
887
01:02:06,826 --> 01:02:11,009
Наричам го око, защото беше горе-долу
като малка бейзболна топка.
888
01:02:11,210 --> 01:02:15,283
И краят, който беше насочен към мен
беше с различни цвят или светлина.
889
01:02:15,484 --> 01:02:18,458
И щом корабът ви е оставил
с Калвин, отново на брега
890
01:02:18,659 --> 01:02:22,393
без суетене, просто си е отишъл.
- Той тръгна, така е, отиде си.
891
01:02:22,594 --> 01:02:25,161
ВВС не говорят за тези неща.
892
01:02:25,362 --> 01:02:30,332
Те дори... вие знаете, че те не
пожелаха да говорят с нас за това.
893
01:02:30,533 --> 01:02:32,956
Беше ли ви страх
по време на всичко това?
894
01:02:33,157 --> 01:02:36,822
Със сигурност и мога да го обясня.
895
01:02:37,023 --> 01:02:40,884
Обикновен нормален страх е нещо,
което очаквате ако сте на Земята,
896
01:02:41,085 --> 01:02:44,933
но това беше нещо, което не би
трябвало дори да съществува.
897
01:02:45,134 --> 01:02:48,008
И това е страх, който
дори не може да обясните.
898
01:03:23,048 --> 01:03:25,548
19:42 ч.
899
01:03:55,417 --> 01:03:59,766
Проследиха ли те?
- Не, не мисля, не видях никого.
900
01:04:00,698 --> 01:04:05,588
Донесох ти продуктите.
- Слава Богу, не съм ял от два дни.
901
01:04:07,809 --> 01:04:10,016
Леле.
902
01:04:12,262 --> 01:04:15,801
Значи няма електричество тук?
- Не, ремонтират.
903
01:04:16,002 --> 01:04:18,970
О, ясно. На кого е тази къща?
- На брата на Ан е.
904
01:04:19,171 --> 01:04:22,537
Не си го виждал още.
- А, този, който беше на партито.
905
01:04:22,756 --> 01:04:26,834
Трябваше ми място да се скрия,
затова дойдох тук преди два дни.
906
01:04:27,035 --> 01:04:30,142
Трябваше да вляза с взлом.
Той дори не знае, че съм тук.
907
01:04:33,760 --> 01:04:36,383
Да, просто
грабнах каквото мога.
908
01:04:36,700 --> 01:04:38,903
Аз бях...
909
01:04:39,249 --> 01:04:41,538
в Колорадо Спрингс,
бях у мой приятел.
910
01:04:41,739 --> 01:04:44,913
Този, на когото изпрати мемоарите.
- Да. Обадих му се.
911
01:04:45,114 --> 01:04:48,481
Не вдигна той, а някакъв тип.
Не ми каза името си,
912
01:04:48,682 --> 01:04:51,232
а попита за моето име и
телефонния ми номер.
913
01:04:51,433 --> 01:04:54,166
Ти му звъниш и някой друг
вдига телефона?
914
01:04:54,367 --> 01:04:57,520
Да, така е, не ми хареса и затворих.
- Майко...
915
01:04:57,721 --> 01:04:59,931
Именно.
Знаеш ли какво?
916
01:05:00,132 --> 01:05:02,882
Отърваха се от моя приятел,
искаха да се обадя,
917
01:05:03,083 --> 01:05:05,451
да проследят разговора и
знаеш ли какво?
918
01:05:05,655 --> 01:05:08,031
Нямам търпение да си
обирам крушите оттук..
919
01:05:08,232 --> 01:05:10,458
Мисля, че нещо лошо
се е случило с Ан.
920
01:05:10,659 --> 01:05:13,702
Всички останали, които
участваха в това фиаско
921
01:05:13,903 --> 01:05:16,188
или са изчезнали, или са мъртви.
922
01:05:16,389 --> 01:05:20,364
Чуй, ако бях на твое място щях
да завърша този документален филм.
923
01:05:20,565 --> 01:05:23,436
пускам го безплатно и
повече няма да гледам назад.
924
01:05:23,637 --> 01:05:27,324
Излез с лицето и името си и ще бъдеш
в безопасност. Разбираш ли ме?
925
01:05:27,525 --> 01:05:29,941
Да.
- Ето какво ще направя.
926
01:05:30,761 --> 01:05:32,972
Ще тръгна на север към Канада
927
01:05:33,173 --> 01:05:36,242
и ще изчезна в големи им гори,
които имат.
928
01:05:38,251 --> 01:05:41,721
Ако е възможно.
Но се надявам там да намеря някой,
929
01:05:41,922 --> 01:05:45,289
който да публикува спомените там.
- Ясно.
930
01:05:45,970 --> 01:05:49,776
А защо просто не се предадеш в
полицията или не извършиш някое
931
01:05:49,977 --> 01:05:53,727
дребно престъпление - просто да
останеш в ареста или в затвор.
932
01:05:53,928 --> 01:05:57,166
Ще е много по-безопасно за теб.
- Полиция, полиция?
933
01:05:57,367 --> 01:06:01,111
Няма да издържа и 10 мин. преди
да ме измъкнат от там и кой знае
934
01:06:01,312 --> 01:06:05,109
в коя невиждана база ще се окажа
или дори по-лошо.
935
01:06:05,582 --> 01:06:07,970
Това е най-лошото,
което мога да направя.
936
01:06:08,171 --> 01:06:10,377
Трябва да се защитя сега.
937
01:06:10,578 --> 01:06:12,753
Не откачай като ти покажа това, окей.
938
01:06:14,182 --> 01:06:17,513
Майко мила.
- Купих го днес от оръжеен магазин.
939
01:06:20,493 --> 01:06:24,196
И не се страхувам да го използвам.
Мога да защитя живота си.
940
01:06:24,578 --> 01:06:28,393
Мислиш ли, че може да гръмнеш някой?
- Аз съм ветеран от Виетнам.
941
01:06:28,594 --> 01:06:31,228
Както казах, нямам проблем
да се защитя.
942
01:06:31,429 --> 01:06:35,784
И ако тези момчета извадят
оръжие първи,
943
01:06:35,985 --> 01:06:38,326
вадя моето без да ми мигне окото.
944
01:06:40,000 --> 01:06:42,233
Е, надявам се
да не се стига до това.
945
01:06:44,869 --> 01:06:48,488
Какво, по дяволите..? Кой може да е?
- Не знам.
946
01:06:50,125 --> 01:06:53,954
Защо не се качиш горе?
Качи се горе и продължи да снимаш.
947
01:07:04,225 --> 01:07:06,435
Том, здравей.
948
01:07:09,895 --> 01:07:13,130
Трябва да говоря с теб.
- Какво правиш тук?
949
01:07:13,826 --> 01:07:16,614
Трябва да говоря с теб за Ан.
950
01:07:18,933 --> 01:07:21,191
Къде е Ан?
951
01:07:21,680 --> 01:07:26,649
Това е добър въпрос. Нямам представа.
Търся я от цяла вечност.
952
01:07:26,917 --> 01:07:29,355
Чуй ме, трябва
да дойдеш с мен.
953
01:07:29,956 --> 01:07:32,738
Луда ли си? Там има хора,
които искат да ме убият.
954
01:07:32,939 --> 01:07:35,465
Не знаеш това.
И двамата знаем, че ще загазиш.
955
01:07:35,666 --> 01:07:40,159
Не разбираш ли, че идването тук те
прави да изглеждаш виновен? Ами Ан?
956
01:07:41,313 --> 01:07:44,571
Ан, не съм направил нищо на Ан.
Опитвам да я спася.
957
01:07:44,772 --> 01:07:47,943
Виж, много е важно
да поговорим сега.
958
01:07:48,144 --> 01:07:50,888
За да си тръгнем заедно,
да сме в безопасност,
959
01:07:51,089 --> 01:07:54,334
а имам и страхотен доктор за теб.
Вече говорих с него.
960
01:07:54,690 --> 01:07:59,391
Виж, Клеър, не съм луд, разбираш ли?
Не си го измислям това.
961
01:07:59,592 --> 01:08:02,482
Никой не казва, че си луд.
- Никъде не отивам.
962
01:08:02,683 --> 01:08:05,357
Всъщност, искам да си вървиш,
да си тръгнеш.
963
01:08:05,558 --> 01:08:07,779
Какво е това?
964
01:08:09,789 --> 01:08:15,406
Това ли? Това са световноизвестните
мемоари, за които говорят всички.
965
01:08:16,124 --> 01:08:18,866
Какво те интересува?
- Мамка му.
966
01:08:20,958 --> 01:08:23,165
Леле.
967
01:08:36,824 --> 01:08:39,069
Робърт?
968
01:08:40,602 --> 01:08:42,821
Слез долу.
969
01:08:47,157 --> 01:08:49,419
Знам, че си там.
970
01:08:51,437 --> 01:08:53,615
Робърт?
971
01:08:56,477 --> 01:08:58,795
Ще ме караш да се качвам ли?
972
01:08:58,996 --> 01:09:02,241
Добре.
- Мамка му, мамка му.
973
01:09:09,221 --> 01:09:11,431
Робърт.
974
01:09:12,772 --> 01:09:14,777
Робърт?
975
01:09:14,978 --> 01:09:17,985
Хайде де.
Няма смисъл да се криеш от мен.
976
01:09:26,166 --> 01:09:28,385
Робърт?
977
01:09:28,647 --> 01:09:31,373
Няма да те нараня.
978
01:09:31,574 --> 01:09:34,566
Робърт?
Излез.
979
01:09:43,248 --> 01:09:46,665
Да, у мен е.
Ще сляза да отворя вратата.
980
01:10:01,576 --> 01:10:06,013
Да, искам да съобщя за пожар.
Има пожар на ул. "Саут оук" 421.
981
01:10:06,745 --> 01:10:09,239
Има двама мъже в къщата,
които палят пожар.
982
01:10:09,440 --> 01:10:11,736
Веднага изпратете пожарните.
983
01:10:11,937 --> 01:10:14,549
Цялата къща ще бъде
обхваната в пламъци.
984
01:10:14,976 --> 01:10:17,358
Моля, побързайте.
985
01:12:48,156 --> 01:12:50,745
Много умно,
да извикаш пожарната.
986
01:13:00,134 --> 01:13:02,907
Днес бяхме в дома ти.
987
01:13:03,137 --> 01:13:07,383
Конфискувахме компютъра ти,
външните ти устройства.
988
01:13:08,418 --> 01:13:10,652
Имаме всичко.
989
01:13:11,525 --> 01:13:15,150
Никъде не може да избягаш,
никъде не може да се скриеш.
990
01:13:16,150 --> 01:13:18,392
Ще те намерим.
991
01:13:19,912 --> 01:13:22,115
Аз ще взема това.
992
01:13:38,328 --> 01:13:41,875
На 28.12.2017 получихме писмените
записки от Робърт Колсън.
993
01:13:42,076 --> 01:13:45,930
Те описват всяка сцена, заснета
от него в най-големи подробности.
994
01:13:46,142 --> 01:13:51,475
Тази възстановка на събитията от 16.10
до 9.12.2017 е базирана на тези записки.
995
01:13:51,836 --> 01:13:54,796
Само имената бяха променени.
996
01:13:55,687 --> 01:14:00,020
Оттогава никой не е виждал
или чувал Робърт.
997
01:14:02,350 --> 01:14:06,350
subsunacs.net
998
01:14:07,501 --> 01:14:11,968
Превод и субтитри: johnnie_v
Мързеливците (Copyright) 2019
999
01:14:36,138 --> 01:14:39,138
Основано на записките на
РОБЪРТ КОЛСЪН
1000
01:14:43,568 --> 01:14:46,835
Възстановката е посветена
на паметта и куража на
1001
01:14:47,071 --> 01:14:49,571
Робърт М. Колсън
1984 - 2018