1 00:00:07,833 --> 00:00:09,833 Не се притеснявай, братко. 2 00:00:13,250 --> 00:00:15,250 Благодаря ви. 3 00:00:15,833 --> 00:00:19,058 Ти не си мандалорка. - Той е един от тях. 4 00:00:19,208 --> 00:00:21,208 Един от какво? 5 00:00:21,358 --> 00:00:24,308 Досега в... М А Н Д А Л О Р Е Ц Ъ Т - Тъмният меч. 6 00:00:26,000 --> 00:00:28,558 За да може тя отново да владее тъмният меч, 7 00:00:28,708 --> 00:00:31,083 тя трябва да те победи в битка. 8 00:00:32,983 --> 00:00:35,141 А планове ти да превземеш Мандалор? 9 00:00:35,291 --> 00:00:38,933 Когато се върнах без Тъмния меч, моите воини ме изоставиха. 10 00:00:39,083 --> 00:00:41,753 Къде е откраднатата флота? - Те си проправят път 11 00:00:41,903 --> 00:00:45,625 през галактиката като наемници. - Отивам на Мандалор. 12 00:00:46,541 --> 00:00:48,541 Не! 13 00:01:03,583 --> 00:01:07,750 Без Кредото, какво сме ние? Какво представляваме? 14 00:01:08,125 --> 00:01:11,291 Народът ни е пръснат като звездите из галактиката. 15 00:01:11,875 --> 00:01:15,083 Ти ме спаси и винаги ще съм ти длъжник. 16 00:01:17,333 --> 00:01:19,333 Свали шлемът си. 17 00:01:21,666 --> 00:01:24,458 Нашият народ се е отклонил от Пътя 18 00:01:25,333 --> 00:01:27,841 и не е достатъчно малцина да вървят по него. 19 00:01:29,625 --> 00:01:34,600 Бо-Катан Крийз напуска, за да доведе други мандалорци от изгнание при нас, 20 00:01:34,750 --> 00:01:36,975 за да можем да се обединим отново. 21 00:01:37,125 --> 00:01:41,725 Но тя показва лицето си. - Бо-Катан следва и двата свята. 22 00:01:41,875 --> 00:01:44,291 И тя може да обедини всички племена. 23 00:01:45,625 --> 00:01:48,833 Време е да си върнем Мандалор. 24 00:01:54,597 --> 00:02:00,002 LUCASFILM Ltd 25 00:02:09,856 --> 00:02:15,104 МЕЖДУЗВЕЗДНИ ВОЙНИ 26 00:02:54,333 --> 00:02:57,633 Намерихме начин да заобиколим търговските пътища към Траск. 27 00:02:57,783 --> 00:02:59,783 Отлично! 28 00:02:59,933 --> 00:03:02,273 Сензорите улавят имперски кораб, капитане. 29 00:03:02,423 --> 00:03:04,423 Имперски? Можем ли да ги победим? 30 00:03:05,373 --> 00:03:07,573 Не. Корабът е доста подсилен. 31 00:03:10,540 --> 00:03:12,540 Обадете се на лидера им. 32 00:03:36,916 --> 00:03:39,066 Поздрави, имперски приятели! 33 00:03:39,416 --> 00:03:43,625 Ние сме мирен товарен кораб, пътуващ към Средния пръстен по работа. 34 00:03:44,333 --> 00:03:47,916 Не знаех за местни военачалници, които изискват заплащане. 35 00:03:51,416 --> 00:03:54,725 Аз не съм престъпник. - Разбира се, че не. 36 00:03:54,875 --> 00:03:58,916 Не исках да ви обидя. Основният език не е мой роден. 37 00:04:00,116 --> 00:04:03,786 Исках да кажа, че не знаехме за величественото имперско присъствие 38 00:04:03,936 --> 00:04:07,708 в този сектор, но с радост ще поискаме защита. 39 00:04:11,916 --> 00:04:14,166 И имперци не сме. 40 00:04:16,666 --> 00:04:18,683 Ние сме Мандалорци. 41 00:04:18,833 --> 00:04:21,916 И за съжаление, е твърде късно да ни наемете. 42 00:04:22,958 --> 00:04:26,154 Имахме за задача да ви проследим, капитан Шугот. 43 00:04:30,083 --> 00:04:32,100 Това е военен акт. 44 00:04:32,250 --> 00:04:34,250 "Война?" 45 00:04:34,791 --> 00:04:37,875 Ние сме наемници. 46 00:04:38,583 --> 00:04:42,541 Цената е висока, но ние сме много добри в това, което правим. 47 00:04:43,208 --> 00:04:45,208 И сме лоялни. 48 00:04:45,608 --> 00:04:48,858 Следователно не можем да приемем вашето щедро предложение. 49 00:04:49,008 --> 00:04:52,568 Виждате ли, вече бяхме наети от вицекрал на Мон Каламари, 50 00:04:52,718 --> 00:04:55,208 който вярва, че сте се укрили със сина й. 51 00:04:56,000 --> 00:04:59,725 Това е лъжа. Най-накрая постигнахме мир с Каламари. 52 00:04:59,875 --> 00:05:02,350 Защо да застрашавам мира и просперитета? 53 00:05:02,500 --> 00:05:05,170 Всички сме страдали твърде много заради войната. 54 00:05:05,320 --> 00:05:09,750 Не съм казвал нищо за война. Знам, че е било от любов. 55 00:05:10,416 --> 00:05:14,641 Но моята работа не е да съдя, а да изпълня задачите, за които сме наети. 56 00:05:14,791 --> 00:05:18,891 Не. Няма да отида. 57 00:05:20,391 --> 00:05:22,391 Ние се обичаме. - Съжалявам. 58 00:05:22,541 --> 00:05:24,791 Трябва да те върна при вашите. След това, 59 00:05:24,941 --> 00:05:26,941 можете да правите каквото искате. 60 00:05:28,000 --> 00:05:32,333 Добре, нека направим това бързо. Очаква ни договор за Плазир-15. 61 00:05:34,500 --> 00:05:36,850 Не мога да се върна в този проклет дворец. 62 00:05:37,000 --> 00:05:40,200 Не ни карай да унищожим красивия кораб на приятелката ти. 63 00:05:40,350 --> 00:05:42,958 Капитане, моля ви, говорете с него. 64 00:05:44,125 --> 00:05:47,391 Трябва да тръгнеш с тях. - Не. Обичам те. 65 00:05:47,541 --> 00:05:49,541 Моля те, тръгвай. 66 00:05:49,691 --> 00:05:53,891 Не мога да разруша всичко, което съм изградила, заради една детска забежка. 67 00:05:54,041 --> 00:05:57,091 Това ли означавам за теб? - Не, не това имах предвид. 68 00:05:57,500 --> 00:06:01,683 Но трябва да тръгваш. Знаехме, че съдбата не е на наша страна. 69 00:06:01,833 --> 00:06:04,458 На кого му пука за съдбата? Обичам те. 70 00:06:05,791 --> 00:06:07,941 И аз винаги ще те обичам. 71 00:06:12,833 --> 00:06:16,683 Елате с нас, принце! - Можеш да се справиш. Пак ще се видим. 72 00:06:16,833 --> 00:06:20,391 До вкъщи е дълъг пътя. - Мислех, че мандалорците имат чест. 73 00:06:20,541 --> 00:06:23,973 Имаме, хлапе. Всичко, което е необходимо, са няколко кредита. 74 00:06:27,324 --> 00:06:32,091 М А Н Д А Л О Р Е Ц Ъ Т 75 00:06:32,999 --> 00:06:35,674 Глава 22 "Наемници" 76 00:06:55,666 --> 00:06:57,666 Ето ги. 77 00:07:07,458 --> 00:07:09,458 Това е забележителен флот. 78 00:07:09,666 --> 00:07:11,816 Отне ми много време да го събера. 79 00:07:12,016 --> 00:07:14,350 Повечето от тях са заловени от империята. 80 00:07:14,500 --> 00:07:16,568 Сториха ми се познати. 81 00:07:16,718 --> 00:07:19,568 Те могат да бъдат полезни за връщането на Мандалор. 82 00:07:19,718 --> 00:07:21,808 Сега Акс Уувс е техният водач. 83 00:07:22,708 --> 00:07:26,458 Ще ни отнеме известно време да ги убедим да се присъединят към нас. 84 00:07:26,608 --> 00:07:29,728 Чудя се за какво са тук? - Тази планета не е в регистъра 85 00:07:29,878 --> 00:07:32,438 на Новата Република, така че бих предположила, 86 00:07:32,588 --> 00:07:35,708 че независим свят ги е наел за защита. - Не съм сигурен, 87 00:07:35,858 --> 00:07:39,000 че Уувс ще се радва да те види. - Да. 88 00:07:39,958 --> 00:07:44,266 Ще кацна извън периметъра на флота. Вероятно е най-добре да се разходим. 89 00:07:46,583 --> 00:07:48,808 Добре дошли на Плазир-15. 90 00:07:48,958 --> 00:07:51,758 Единствената пряка демокрация във Външния пръстен. 91 00:07:51,908 --> 00:07:56,100 Определен е док за вас. Ще бъдете отведени до там. 92 00:07:56,250 --> 00:07:58,425 Стартиране на автоматично насочване. 93 00:08:04,166 --> 00:08:06,166 Какво стана? 94 00:08:06,625 --> 00:08:08,775 Те поеха управлението над кораба. 95 00:08:10,791 --> 00:08:12,908 Предполагам, че ще се повозим. 96 00:08:40,708 --> 00:08:42,808 Това е интересно. 97 00:08:50,408 --> 00:08:53,308 Добре дошли на Плазир-15. Моля продължете към вашата 98 00:08:53,458 --> 00:08:55,458 високоскоростна капсула. 99 00:08:58,625 --> 00:09:01,933 Защо има имперски дроиди в независим свят? 100 00:09:02,083 --> 00:09:06,041 Това е Външният пръстен. Не знам повече от теб. 101 00:09:17,741 --> 00:09:21,241 Заведете ни до дока, който е най-близък до мандалорската флота. 102 00:09:21,391 --> 00:09:23,951 Съгласно член 9 от Корусантските споразумения, 103 00:09:24,101 --> 00:09:28,216 се изисква одобрение от Върховния сенат за достъп до силите за самоотбрана 104 00:09:28,366 --> 00:09:31,666 в зоната за поддържане на мира. Ще разрешите ли да сканирам 105 00:09:31,816 --> 00:09:33,816 личният ви код? 106 00:09:40,375 --> 00:09:42,683 Дин Джарин и Бо-Катан Крийз. 107 00:09:42,833 --> 00:09:44,833 Изискват вашето присъствие 108 00:09:44,983 --> 00:09:47,543 от ръководството на планетарната демокрация... 109 00:09:47,693 --> 00:09:51,143 Опасявам се, че имаме по-належащи проблеми. Може би по-късно. 110 00:09:51,293 --> 00:09:55,583 Моля ви не се опитвайте да напуснете превозното средство. Това не е молба. 111 00:10:11,625 --> 00:10:15,725 Никога не съм идвала тук. Ти? - Дори не съм чувал за това място. 112 00:10:15,875 --> 00:10:18,941 Мислиш ли, че ще трябва да се измъкваме със сила оттук? 113 00:10:19,091 --> 00:10:21,091 Ще разберем. 114 00:10:45,083 --> 00:10:47,266 Присъединете се към нас! Елате! 115 00:10:48,266 --> 00:10:50,308 Това е купон. 116 00:10:50,458 --> 00:10:53,933 Елате! Всички, имаме специални гости. 117 00:10:54,083 --> 00:10:59,141 Мандалорци. Надявам се да ви харесат напитките. Опитайте. 118 00:10:59,291 --> 00:11:03,166 Заповядайте, моля. - Скъпа. 119 00:11:03,958 --> 00:11:07,141 Обичаш ли ме? - О, Боже мой! Да, обичам те. 120 00:11:08,958 --> 00:11:11,266 Нека поговорим за бантата в стаята. 121 00:11:11,416 --> 00:11:15,641 Бях офицер по планиране на съоръжения по време на войната. 122 00:11:15,791 --> 00:11:19,241 И благодарение на програмата за амнистия на Новата република, 123 00:11:19,391 --> 00:11:22,171 успях да помогна за възстановяването на Плазир-15. 124 00:11:22,321 --> 00:11:25,141 Бил си имперец? - Беше. 125 00:11:25,291 --> 00:11:28,083 Плазир страда много под имперското управление. 126 00:11:28,283 --> 00:11:31,350 Съпругът ми дойде тук като част от рехабилитацията си. 127 00:11:31,500 --> 00:11:35,390 Той ръководеше възстановяването на планетата, на която моето семейство 128 00:11:35,540 --> 00:11:39,430 е служило като благородници, откакто първоначално е била колонизирана, 129 00:11:39,580 --> 00:11:43,641 и ние се влюбихме. - Влюбихме се. Наистина се влюбихме. 130 00:11:46,125 --> 00:11:48,958 Мога ли да държа бебето? Моля те? 131 00:11:50,125 --> 00:11:52,275 Той не приема любезно непознатите. 132 00:11:56,458 --> 00:12:00,391 Толкова си бърз! Да. 133 00:12:00,541 --> 00:12:03,891 Виждате ли, беше време нашата планета да навлезе в нова ера. 134 00:12:04,041 --> 00:12:07,441 Проведохме демократични избори за първи път в нашата история. 135 00:12:07,591 --> 00:12:10,096 И двамата сме кралски особи и избрани лидери. 136 00:12:10,246 --> 00:12:13,996 А мандалорските частни военни кораби, акостирали във вашите полета? 137 00:12:14,146 --> 00:12:17,996 О, наехме ги за защита. Нашата харта ни забранява да имаме армия 138 00:12:18,146 --> 00:12:21,183 заради имперското минало на съпруга ми. 139 00:12:21,333 --> 00:12:25,016 Но поради това, ресурсите отиват за развитие и населението. 140 00:12:25,166 --> 00:12:27,500 Бих искала да говоря с тези "корсари". 141 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 Това може да се уреди. 142 00:12:31,625 --> 00:12:33,625 Има само едно условие. 143 00:12:34,291 --> 00:12:38,291 Какво? - Наистина трябва да видите гледката. 144 00:12:40,666 --> 00:12:44,516 Оттук. Ще се върнем веднага. Насладете се на храната си, не ставайте. 145 00:12:44,666 --> 00:12:46,816 Нека покажем на гостите гледката! 146 00:12:50,166 --> 00:12:52,166 Имаме проблем. - Да? 147 00:12:52,316 --> 00:12:55,141 Проблем с дроид. - От какъв вид "проблем с дроид"? 148 00:12:55,291 --> 00:12:57,416 Неизправности. - Координирани повреди. 149 00:12:57,566 --> 00:13:00,216 Така смятаме. - Какво ви кара да мислите така? 150 00:13:00,366 --> 00:13:03,566 Имперските дроиди на планетата са препрограмирани за мир. 151 00:13:03,716 --> 00:13:07,776 Наблюдавах програмата. Мога да ви уверя, че те бяха напълно реабилитирани 152 00:13:07,926 --> 00:13:10,706 за мирни цели. Единствено и само. - Така смятахме. 153 00:13:10,856 --> 00:13:14,306 Така е любов, наблюдавах програмата. - Какъв вид неизправност? 154 00:13:14,456 --> 00:13:18,181 Нищо прекалено сериозно в началото. Неочаквани цикли на захранване. 155 00:13:18,331 --> 00:13:21,281 Изтрити списъци със задачи. - След това стана по-зле. 156 00:13:21,431 --> 00:13:25,101 Пътни инциденти. Наранявания, заради повреди в тежкото оборудване. 157 00:13:25,251 --> 00:13:27,251 Нападение. - "Нападение"? 158 00:13:27,401 --> 00:13:30,021 С цялото ми уважение, какво общо има това с нас? 159 00:13:30,171 --> 00:13:32,841 Полицаите ни не са екипирани срещу бойни дроиди. 160 00:13:32,991 --> 00:13:35,141 "Бойни дроиди"? - Бивши бойни дроиди. 161 00:13:35,291 --> 00:13:38,541 Те са реабилитирани за граждански дълг. - Така си мислехме. 162 00:13:38,691 --> 00:13:40,711 Така бяха. - Очевидно не са били. 163 00:13:40,861 --> 00:13:44,861 Мандалорският гарнизон извън градските стени, може бързо да реши проблема 164 00:13:45,011 --> 00:13:47,021 с бойните дроиди. - Това е проблемът. 165 00:13:47,171 --> 00:13:49,731 Който е? - Нашата харта забранява, на каквато и 166 00:13:49,881 --> 00:13:54,181 да е армия да влиза в града. Полицаите ни нямат право дори да носят бластери. 167 00:13:54,331 --> 00:13:57,331 Но вие ни позволихте да сме въоръжени. - Именно. 168 00:13:58,333 --> 00:14:01,003 Хората гласуваха, че сме плуралистично общество. 169 00:14:01,153 --> 00:14:05,933 Вие сте Мандалорци. Оръжията и броните са присъщи на вашата култура, нали? 170 00:14:06,083 --> 00:14:09,250 Така е. - Разбирате ли на къде бием? 171 00:14:09,900 --> 00:14:12,558 Искате да ви отървем от проблема с дроидите. 172 00:14:12,708 --> 00:14:15,933 Именно. Знаех си, че ще ни помогнете. 173 00:14:16,083 --> 00:14:18,863 Ваше Величество, не съм казала, че ще ви помагаме. 174 00:14:19,013 --> 00:14:22,743 Моля ви, принцесо Крайз. Ваша милост. Няма да го правите безплатно. 175 00:14:22,893 --> 00:14:26,623 За разлика от моите братя извън градските стени, аз не съм наемник. 176 00:14:26,773 --> 00:14:29,553 Извинявам се, ако сме оставили такова впечатление. 177 00:14:29,703 --> 00:14:33,373 Това, което възнамерявах да кажа, е, че се надявам тази "екскурзия" 178 00:14:33,523 --> 00:14:37,308 да се разглежда като акт на дипломация между нашите две планети. 179 00:14:37,458 --> 00:14:42,175 Всъщност Плазир-15 официално ще признае Мандалор за суверенна система 180 00:14:42,325 --> 00:14:45,583 и ще поиска от Новата република да я признае като такава. 181 00:14:46,083 --> 00:14:49,813 Капитанът на наемниците, Акс Уувс, спомена, че се е разделил с вас, 182 00:14:49,963 --> 00:14:53,216 защото сте имали планове да управлявате Мандалор отново. 183 00:14:53,875 --> 00:14:56,075 Това намерение вече е в миналото. 184 00:14:56,416 --> 00:14:58,616 Но офертата все още е в сила. 185 00:15:00,125 --> 00:15:04,120 Какво мислиш? - Спечелиха ме още на "бойни дроиди". 186 00:15:05,708 --> 00:15:09,600 Тези дроиди са препрограмирани да служат на общността. 187 00:15:09,750 --> 00:15:13,725 Те са част от купищата заловени имперски роботи, 188 00:15:13,875 --> 00:15:16,791 планирани да бъдат бракувани в Картон. 189 00:15:18,416 --> 00:15:21,250 Препрограмирането на дроидите беше пълен успех, 190 00:15:22,583 --> 00:15:25,516 докато един ден, изолирано събитие... 191 00:15:34,750 --> 00:15:36,750 След това последваха други. 192 00:15:44,083 --> 00:15:47,100 Това е само малък списък от неизправностите, 193 00:15:47,250 --> 00:15:49,475 уловени от нашите охранителни камери. 194 00:16:00,041 --> 00:16:04,225 Изключете ги. - Моля? 195 00:16:04,375 --> 00:16:06,525 Защо не ги деактивирате всички? 196 00:16:06,791 --> 00:16:10,475 Кой отговаря за това? - Аз. 197 00:16:10,625 --> 00:16:14,875 В системата има вграден предпазен изключвател. 198 00:16:15,583 --> 00:16:17,725 Въпреки това... - Какво? 199 00:16:17,875 --> 00:16:22,475 Гражданите гласуваха против прекратяването на услугите от дроиди. 200 00:16:22,625 --> 00:16:25,891 Те не могат да живеят без тях. - Защо? 201 00:16:26,041 --> 00:16:28,725 От гражданите вече не се изисква да работят 202 00:16:28,875 --> 00:16:32,100 и могат да прекарват дните си с размножаване, 203 00:16:32,250 --> 00:16:36,791 изкуства и участие в нашата пряка демокрация. 204 00:16:37,458 --> 00:16:43,375 Ако спрем дроидите, нашите граждани няма да знаят как да оцелеят. 205 00:16:44,333 --> 00:16:48,891 Обществото ни ще рухне. - И така, какво искате от нас? 206 00:16:49,041 --> 00:16:52,766 Потърсете и изведете от експлоатация останалите дефектни дроиди, 207 00:16:52,916 --> 00:16:56,000 докато не отстраним проблема. 208 00:16:57,125 --> 00:16:59,516 Дайте ни списъка. - Е, за това, 209 00:16:59,666 --> 00:17:03,226 трябва да отидете на по-ниското ниво, и да говорите с Ъгнотсите. 210 00:17:03,376 --> 00:17:07,416 "Ъгнотсите"? - Ъгнотсите. 211 00:17:10,316 --> 00:17:13,396 Виждаш ли какво се случва, когато се разчита на дроиди? 212 00:17:13,546 --> 00:17:16,333 Приемаш ли това лично? - Просто го отбелязвам. 213 00:17:16,708 --> 00:17:19,661 Нека свършим това бързо, за да можем да си тръгнем. 214 00:17:33,708 --> 00:17:37,583 Аз съм Бо-Катан Крийз. Кой командва тук? 215 00:17:43,583 --> 00:17:46,833 Изпратени сме от името на херцогинята и капитан Бомбардие, 216 00:17:46,983 --> 00:17:49,500 за да ви помогнем с проблема с дроидите. 217 00:17:53,125 --> 00:17:55,125 Ехо? 218 00:17:55,625 --> 00:17:57,625 Това не води до никъде. 219 00:17:59,375 --> 00:18:03,791 Аз съм мандалорецът Дин Джарин, приятел на Ъгнотса Куил. 220 00:18:04,500 --> 00:18:08,500 Вие ще отговорите на нашите въпроси и ще ни помогнете с нашата задача. 221 00:18:08,916 --> 00:18:10,916 Аз казах. 222 00:18:16,316 --> 00:18:20,308 Благодарим ви за гостоприемството и че споделихте масата си с нас. 223 00:18:20,458 --> 00:18:24,433 Бяхме наети да преследваме и елиминираме неизправните дроиди. 224 00:18:24,583 --> 00:18:26,583 Няма такива дроиди. 225 00:18:27,416 --> 00:18:32,975 Може да не сте чули новините тук, но вашите дроиди сеят хаос в света отгоре. 226 00:18:33,125 --> 00:18:36,641 Няма много неща, за които да не знаем. 227 00:18:36,791 --> 00:18:39,850 Тези зали са централната нервна система на града. 228 00:18:40,000 --> 00:18:43,641 Уверяваме ви, че дроидите не работят погрешно. 229 00:18:43,791 --> 00:18:47,375 Граждани са пострадали от тези неизправни машини. 230 00:18:48,041 --> 00:18:51,266 Това не е така. Аз казах. 231 00:18:51,416 --> 00:18:55,166 Ние по никакъв начин не предполагаме, че вашата работа е причината. 232 00:18:55,316 --> 00:18:58,566 Уменията на Ъгнотсите за ремонт на дроиди са легендарни. 233 00:18:59,000 --> 00:19:03,113 Знаем, че Ъгнотсите се смятат за най-трудолюбивите видове в галактиката. 234 00:19:03,613 --> 00:19:07,350 Ние, също като вас, бяхме натоварени със задача, която да свършим. 235 00:19:07,500 --> 00:19:10,350 Ще разследваме опасните инциденти. 236 00:19:10,500 --> 00:19:12,700 Ще оценим вашата помощ. 237 00:19:24,416 --> 00:19:27,575 Това са местоположенията на дроидите, които търсите. 238 00:19:28,041 --> 00:19:31,541 Благодаря ви. Ние сме ваши длъжници. Аз казах. 239 00:19:36,941 --> 00:19:40,058 Какво беше това? - Прекарал съм известно време с Ъгнотс. 240 00:19:40,208 --> 00:19:42,641 Има специален начин за общуване с тях. 241 00:19:42,791 --> 00:19:45,416 Ако обявиш работата им за провал, ги обиждаш. 242 00:19:46,375 --> 00:19:51,100 Сега те посочиха, че следващият инцидент вероятно ще бъде на доковете. 243 00:19:51,250 --> 00:19:54,641 Колко са сигурни в това? - Трудно е да се каже. 244 00:19:54,791 --> 00:19:57,850 Ъгнотсите винаги изглеждат уверени. 245 00:19:58,000 --> 00:20:01,391 Това е единствената следа, която имаме, може да погледнем. 246 00:20:17,208 --> 00:20:20,250 Не съм виждала бойни дроиди от Войните на клонираните. 247 00:20:21,041 --> 00:20:23,041 Аз съм виждал. 248 00:20:23,191 --> 00:20:27,958 Някой от тях да изглежда подозрителен? - Всички изглеждат подозрителни. 249 00:20:28,458 --> 00:20:30,708 Спрете! Това е зона с ограничен достъп. 250 00:20:30,858 --> 00:20:33,183 Трябва незабавно да я напуснете. 251 00:20:33,333 --> 00:20:35,333 Ние имаме няколко въпроса. 252 00:20:35,666 --> 00:20:37,969 Моля, покажете ми вашата идентификация. 253 00:20:38,569 --> 00:20:42,475 Изпратени сме от херцогинята да проучим неизправностите по дроидите. 254 00:20:42,625 --> 00:20:44,875 Да, видях докладите. 255 00:20:45,975 --> 00:20:49,425 Уверявам ви, че цялата партида товарачи преминаха профилактика 256 00:20:49,575 --> 00:20:52,683 за безопасност в съответствие с протокола. 257 00:20:52,833 --> 00:20:55,708 Удостоверението е регистрирано. 258 00:20:56,291 --> 00:20:58,500 Не бих правил това на ваше място. 259 00:20:59,125 --> 00:21:01,333 Защо не? - За всеки случай. 260 00:21:02,333 --> 00:21:04,558 Тяхната основна функция е била войната. 261 00:21:04,708 --> 00:21:07,725 Мислех, че са проверени. - Бяха. 262 00:21:07,875 --> 00:21:11,141 Какво правите? - Това не трябва да ги притеснява. 263 00:21:11,291 --> 00:21:13,291 Сър? 264 00:21:13,708 --> 00:21:17,725 Извинете! Извинете! Сър! 265 00:21:28,416 --> 00:21:30,558 Пресертифициран, нали така? 266 00:21:30,708 --> 00:21:32,870 Трябваше да ги оставите на мира. 267 00:22:34,666 --> 00:22:36,666 Не спирай! 268 00:22:55,500 --> 00:22:58,641 Това е местопрестъпление. Моля, не се приближавайте. 269 00:23:00,208 --> 00:23:03,791 Това е местопрестъпление. Моля, не се приближавайте. 270 00:23:04,958 --> 00:23:08,141 Това е местопрестъпление. Моля, не се приближавайте. 271 00:23:17,083 --> 00:23:19,483 Намерих клубен идентификационен чип. 272 00:23:19,958 --> 00:23:21,958 Какво пише на него? 273 00:23:23,041 --> 00:23:26,958 "Резисторът". - Звучи като бар за дроиди. 274 00:23:31,708 --> 00:23:33,708 И има адрес. 275 00:23:43,833 --> 00:23:46,725 Нека аз говоря там. - Защо? 276 00:23:46,875 --> 00:23:50,435 Защото искам бързо да получа информацията и да стигна до флота. 277 00:23:50,585 --> 00:23:52,825 Аз също. Какво имаш предвид? 278 00:23:53,583 --> 00:23:56,850 Сритването ти на дроиди въобще не ни е от помощ. 279 00:23:57,000 --> 00:23:59,625 Разбрах кой е дефектен, нали? 280 00:24:00,325 --> 00:24:04,525 Ти го направи по твоя начин, сега ме остави да го направя по моя, става ли? 281 00:24:04,675 --> 00:24:06,675 Това е адресът. 282 00:24:42,291 --> 00:24:45,158 Съмнявам се, че хора като нас идват тук. 283 00:24:48,958 --> 00:24:50,975 Мога ли да ви помогна? 284 00:24:51,125 --> 00:24:55,958 Зависи. Това "Резисторът" ли е? - Да. 285 00:24:56,666 --> 00:24:59,725 Този пропуск е открит в неправилно работещ боен дроид. 286 00:24:59,875 --> 00:25:03,308 Раздаваме много такива чипове. Какво целите с това? 287 00:25:03,458 --> 00:25:07,558 Имаше поредица от дефектирали, които всички сочат към тази кутия с масло. 288 00:25:07,708 --> 00:25:10,598 Проверете регистъра ми. Ние сме в пълно съответствие 289 00:25:10,748 --> 00:25:14,098 с планетарната йерархична... - Ако не започнеш да отговаряш, 290 00:25:14,248 --> 00:25:17,416 ще изтръгна паметта ти и ще я разчленя в лабораторията. 291 00:25:22,541 --> 00:25:24,741 Никой да не си тръгва. 292 00:25:26,708 --> 00:25:28,908 Може ли да поговорим малко? 293 00:25:29,625 --> 00:25:32,025 Стой там, където мога да те виждам. 294 00:25:33,525 --> 00:25:35,675 Какви ги вършиш? - Губиш си времето. 295 00:25:35,825 --> 00:25:38,016 Аргументите не важат за дроидите. 296 00:25:38,166 --> 00:25:41,556 Поведението им е програмирано. Те отговарят само на аргументи. 297 00:25:41,706 --> 00:25:44,766 Също не им е позволено да нараняват органични създания. 298 00:25:44,916 --> 00:25:47,075 И работи ли? - Това не помогна с нищо. 299 00:25:47,225 --> 00:25:52,000 Това, че дефектните дроиди идват тук, не означава, че има връзка. 300 00:25:52,700 --> 00:25:54,900 Искам да помогна. - Искаш ли да унищожа 301 00:25:55,050 --> 00:25:58,665 и слуховите ти сензори ли? - Загрижени сме, че ако тези ужасяващи 302 00:25:58,815 --> 00:26:00,991 инциденти продължат, ще бъдем... 303 00:26:02,083 --> 00:26:04,883 Ще бъдете какво? - Има опасения сред клиентите, 304 00:26:05,033 --> 00:26:07,475 че ще бъдем заменени. 305 00:26:07,625 --> 00:26:10,058 От какво? - Хора. 306 00:26:10,208 --> 00:26:13,208 Реновираха и препрограмираха повечето от нас. 307 00:26:13,708 --> 00:26:16,758 Някои дроиди на Плазир са от времето на сепаратистите. 308 00:26:16,908 --> 00:26:19,433 Новата република щеше да ги изпрати на скрап. 309 00:26:19,583 --> 00:26:23,100 Но тук, на Плазир, им се дава втори шанс. 310 00:26:23,250 --> 00:26:26,050 Тези бедствия противоречат на това, което казваш. 311 00:26:26,200 --> 00:26:28,475 Именно. Ето защо имаме нужда от помощ. 312 00:26:28,625 --> 00:26:32,000 Не искаме да бъдем заменени, можем повече. 313 00:26:33,041 --> 00:26:37,141 Човешкият живот е толкова кратък. Те не искат толкова много от нас. 314 00:26:37,291 --> 00:26:39,291 Органичните ни създадоха. 315 00:26:40,041 --> 00:26:42,541 Това е най-малкото, което можем да направим. 316 00:26:53,500 --> 00:26:56,808 Водите ли записи какво са поръчали заподозрените? 317 00:26:56,958 --> 00:27:01,725 Тук не става така. Няма селекция от напитки като при органичните. 318 00:27:01,875 --> 00:27:04,083 Тук на дроидите се сервира Непенте. 319 00:27:05,541 --> 00:27:08,050 Какво е Непенте? - Това е вискозен лубрикант, 320 00:27:08,200 --> 00:27:11,705 който предпазва от механично износване и осигурява суб-частици 321 00:27:11,855 --> 00:27:15,655 за освежаване на програмата. - Значи Непенте препрограмира дроидите, 322 00:27:15,805 --> 00:27:18,310 които пият тук? - Той коригира програмирането 323 00:27:18,460 --> 00:27:21,000 при промяна на командите на мейнфрейма. 324 00:27:30,583 --> 00:27:35,750 Всички засегнати дроиди изглежда са приели от една и съща партида Непенте. 325 00:27:41,000 --> 00:27:44,250 Това са останките от последния дефектирал дроид. 326 00:28:01,375 --> 00:28:03,541 Търсим субчастици за програмиране. 327 00:28:04,041 --> 00:28:06,333 Да. Веднага ще ги изолирам. 328 00:28:09,625 --> 00:28:12,125 Добре, да видим дали ще ни покаже нещо. 329 00:28:14,958 --> 00:28:17,016 Определено има частици. 330 00:28:17,166 --> 00:28:19,725 Какви са шансовете те все още да са активни? 331 00:28:20,916 --> 00:28:22,916 Залегнете! 332 00:28:43,333 --> 00:28:45,333 Те все още са активни. 333 00:28:48,791 --> 00:28:50,791 Това са субчастиците. 334 00:28:54,083 --> 00:28:56,083 Любопитно... - Какво? 335 00:28:56,833 --> 00:28:58,833 Те всъщност са нанодроиди. 336 00:28:59,416 --> 00:29:01,758 Как нанодроидите са попаднали в Непенте? 337 00:29:04,541 --> 00:29:07,600 Какво е това? - Набраздяванията ли? 338 00:29:07,750 --> 00:29:12,116 Просто аберация в метала. Вероятно ограничения на ковкостта в този мащаб. 339 00:29:13,291 --> 00:29:15,875 Не. Това е текст. 340 00:29:17,000 --> 00:29:19,000 Завъртете изгледа. 341 00:29:23,916 --> 00:29:26,766 Това е верижен код. - Ако има верижен код, 342 00:29:26,916 --> 00:29:29,486 тогава трябва да можем да открием и източника. 343 00:29:29,636 --> 00:29:32,350 На теория. Ще видя какво мога да намеря там. 344 00:29:34,350 --> 00:29:36,350 Да, тук е. 345 00:29:36,500 --> 00:29:39,183 Първоначално са произведени от Техно съюза. 346 00:29:39,333 --> 00:29:41,333 Стояли са на склад с векове. 347 00:29:42,458 --> 00:29:45,936 Според кода те не са дошли на Плазир чрез доставка на дроиди. 348 00:29:46,875 --> 00:29:50,166 Странно... - Как са пристигнали? 349 00:29:50,458 --> 00:29:52,833 Те са реквизирани от Бюрото за сигурност. 350 00:29:53,625 --> 00:29:55,625 Необичайно ли е? 351 00:29:56,225 --> 00:29:58,225 Незаконно е! 352 00:29:58,375 --> 00:30:01,808 Няма запис за акцията в държавния регистър. 353 00:30:01,958 --> 00:30:05,208 Тези дроиди са поръчани от конкретен човек. 354 00:30:05,666 --> 00:30:09,458 Има ли име? - Нашият шеф на охраната. 355 00:30:10,833 --> 00:30:12,833 Комисар Хелгаит. 356 00:30:19,750 --> 00:30:23,708 Прегледайте записите от охранителните камери за несъответствия. 357 00:30:25,750 --> 00:30:28,141 Комисар, имаме няколко въпроса към вас. 358 00:30:28,291 --> 00:30:31,058 Съжалявам, сега проверявам данните за аномалии. 359 00:30:31,208 --> 00:30:34,308 Знаем за Непенте. Също така и за нанодроидите. 360 00:30:34,458 --> 00:30:39,000 Те не са се повредили. Програмирал си ги да прекъсват и атакуват. 361 00:30:40,333 --> 00:30:42,333 Идваш с нас. 362 00:30:44,958 --> 00:30:46,958 Никой да не мърда! 363 00:30:47,708 --> 00:30:51,408 Ако нулирам системата за безопасност, цялата послушна работна сила 364 00:30:51,558 --> 00:30:54,358 на планетата ще се превърне обратно в бойни дроиди 365 00:30:54,508 --> 00:30:59,500 и ще се отприщи срещу нищо неподозиращите граждани на Плазир! 366 00:31:00,458 --> 00:31:02,708 Не ме карайте да го правя. 367 00:31:03,541 --> 00:31:06,850 Няма изход, комисаре. Предайте се! 368 00:31:07,000 --> 00:31:10,333 Да се предам? Никога не се предавам. 369 00:31:11,000 --> 00:31:14,183 Не се предадох на корумпираната Република, 370 00:31:14,333 --> 00:31:19,750 не се предадох на Империята и не ще се предам и на вас. 371 00:31:20,416 --> 00:31:24,208 Сепаратист ли си? - Сепаратист е обиден термин. 372 00:31:25,458 --> 00:31:27,875 Подкрепям демокрацията. 373 00:31:28,541 --> 00:31:31,433 Граф Дуку беше визионер. 374 00:31:31,583 --> 00:31:35,441 Той беше спрян в разцвета на силите си от онези джедайски копои... 375 00:31:42,125 --> 00:31:44,125 Политика. 376 00:31:49,291 --> 00:31:51,375 Оставете на мен, милейди. 377 00:31:52,250 --> 00:31:54,250 Твой ред е, любов. 378 00:32:10,208 --> 00:32:13,625 Четворен страйк! Никога не съм виждал такава серия! 379 00:32:17,416 --> 00:32:19,625 Какво правите с комисар Хелгаит? 380 00:32:20,325 --> 00:32:22,891 Открихме причината за вашите "неизправности". 381 00:32:23,041 --> 00:32:25,041 Вярно ли е това? 382 00:32:26,250 --> 00:32:29,458 Опасявам се, че е така, милейди. 383 00:32:31,000 --> 00:32:36,933 Отвратително! - Присмял се хърбел на щърбел! 384 00:32:37,083 --> 00:32:40,083 Моля?!? - Тази планета е неузнаваема, 385 00:32:40,233 --> 00:32:42,933 откакто той дойде. 386 00:32:44,625 --> 00:32:48,500 Усетих твоята омраза. - Вие ме разочаровахте, комисаре. 387 00:32:49,166 --> 00:32:52,171 Служихте добре на семейството ми. Но капитан Бомбардие 388 00:32:52,321 --> 00:32:56,208 е любовта на живота ми. И знам, че сърцето му е искрено. 389 00:32:56,858 --> 00:33:01,158 Разбира се, той е правил някои грешки в миналото, но кой от нас не е правил? 390 00:33:01,416 --> 00:33:05,500 Няма ли място за малко прошка в толкова огромна галактика? 391 00:33:07,041 --> 00:33:09,541 Съжалявам, че ви разочаровах, милейди. 392 00:33:11,208 --> 00:33:18,058 Може би един ден ще получа прошка от Ваше Височество. 393 00:33:18,208 --> 00:33:20,758 Може би. Но сега ще трябва да живееш 394 00:33:20,908 --> 00:33:23,583 в изгнание на луната Паракаат. 395 00:33:37,250 --> 00:33:39,250 Що се отнася до вас, 396 00:33:39,400 --> 00:33:42,516 лейди Бо-Катан Крайз и Дин Джарин от Конкордия, 397 00:33:42,666 --> 00:33:46,875 предоставям ви аудиенция при нашите мандалорски корсари. 398 00:33:47,666 --> 00:33:52,916 Предоставям и на двамата нашата най-висока чест, ключа за Плазир. 399 00:34:05,375 --> 00:34:08,766 Винаги ще бъдете желани гости в нашия куполен рай. 400 00:34:08,916 --> 00:34:12,750 Милейди. Милорд. 401 00:34:13,333 --> 00:34:15,533 А на този младеж, 402 00:34:15,916 --> 00:34:18,116 давам рицарско звание. 403 00:34:23,041 --> 00:34:27,416 Вече си рицар на Ордена на независимите регентства. 404 00:34:28,541 --> 00:34:32,583 Вървете си с мир, смели пътници! Докато се срещнем отново! 405 00:34:33,250 --> 00:34:35,250 Милорд. Милейди. 406 00:34:49,375 --> 00:34:52,383 Приближаваме зона за кацане номер три. 407 00:34:52,791 --> 00:34:55,641 Те са Мандалорци. Ти си техният водач. 408 00:34:55,791 --> 00:34:57,791 Те ще те последват. 409 00:34:59,375 --> 00:35:01,375 Вече не съм им водач. 410 00:35:02,666 --> 00:35:04,666 Акс Уувс е. 411 00:35:04,916 --> 00:35:06,916 Е, какво ще правиш? 412 00:35:10,166 --> 00:35:12,166 Ще реша на място. 413 00:35:51,500 --> 00:35:54,203 Връщаш се, за да се присъединиш към наемниците? 414 00:35:55,625 --> 00:35:58,041 Дойдох да взема флота си. 415 00:35:58,875 --> 00:36:02,125 Това вече не е твоят флот, нали? 416 00:36:05,000 --> 00:36:08,875 Сега аз командвам и доста ми харесва. 417 00:36:18,125 --> 00:36:22,666 Тогава ти отправям предизвикателство, като един воин към друг. 418 00:36:28,416 --> 00:36:30,716 Приемаш ли предизвикателството ми? 419 00:36:35,541 --> 00:36:37,541 Приемам го. 420 00:37:28,666 --> 00:37:30,666 Предаваш ли се? 421 00:37:50,416 --> 00:37:52,416 Предаваш ли се? 422 00:37:52,791 --> 00:37:55,583 Ти никога няма да бъдеш нашият истински лидер. 423 00:37:56,208 --> 00:37:58,616 Дори няма да вземеш Тъмният меч от него. 424 00:38:01,000 --> 00:38:03,516 Той е този, когото трябва да предизвикаш. 425 00:38:03,666 --> 00:38:06,583 Достатъчно мандалорска кръв е пролята по ръцете ни. 426 00:38:18,958 --> 00:38:22,250 Мандалорците са по-силни заедно. 427 00:38:24,083 --> 00:38:26,708 Но един безразсъден фанатик притежава меча. 428 00:38:28,083 --> 00:38:32,541 Такъв, мога да добавя, който няма нито капка мандалорска кръв във вените си. 429 00:38:33,541 --> 00:38:36,666 Дин Джарин прие Кредото и избра да върви по Пътя, 430 00:38:37,708 --> 00:38:39,708 също като нашите предци. 431 00:38:41,791 --> 00:38:45,375 Той е също толкова мандалорец, колкото и те. 432 00:38:47,916 --> 00:38:49,916 Точно като всеки от нас. 433 00:38:51,016 --> 00:38:53,666 Но според нашите обичаи, владетелят на Мандалор 434 00:38:53,816 --> 00:38:56,058 трябва да притежава Тъмния меч. 435 00:38:56,625 --> 00:38:58,625 Тогава тя ще го има. 436 00:39:09,458 --> 00:39:11,458 Това ти принадлежи. 437 00:39:12,291 --> 00:39:16,775 Това не е подарък за даване, независимо от благородството на намерението. 438 00:39:18,083 --> 00:39:20,083 Това не е подарък. 439 00:39:24,000 --> 00:39:26,975 Докато изследвах Мандалор, бях заловен. 440 00:39:27,125 --> 00:39:29,250 И този меч бе отнет от мен. 441 00:39:30,708 --> 00:39:34,875 Бо-Катан ме спаси и уби похитителя ми. 442 00:39:36,083 --> 00:39:39,041 Тя победи врага, който победи мен. 443 00:39:44,375 --> 00:39:47,250 Нима този меч не й принадлежи? 444 00:39:55,000 --> 00:39:57,200 Острието не й ли принадлежи? 445 00:40:07,125 --> 00:40:09,325 Принадлежи й. 446 00:40:17,875 --> 00:40:21,416 Връщам този меч на законния му собственик. 447 00:40:42,375 --> 00:40:48,875 *** Beljata *** Отбор "Мързеливците" IV.2023