1
00:00:07,833 --> 00:00:09,833
Не се притеснявай, братко.
2
00:00:13,250 --> 00:00:15,250
Благодаря ви.
3
00:00:15,833 --> 00:00:19,058
Ти не си мандалорка.
- Той е един от тях.
4
00:00:19,208 --> 00:00:21,208
Един от какво?
5
00:00:21,358 --> 00:00:24,308
Досега в... М А Н Д А Л О Р Е Ц Ъ Т
- Тъмният меч.
6
00:00:26,000 --> 00:00:28,558
За да може тя отново
да владее тъмният меч,
7
00:00:28,708 --> 00:00:31,083
тя трябва да те победи в битка.
8
00:00:32,983 --> 00:00:35,141
А планове ти да превземеш Мандалор?
9
00:00:35,291 --> 00:00:38,933
Когато се върнах без Тъмния меч,
моите воини ме изоставиха.
10
00:00:39,083 --> 00:00:41,753
Къде е откраднатата флота?
- Те си проправят път
11
00:00:41,903 --> 00:00:45,625
през галактиката като наемници.
- Отивам на Мандалор.
12
00:00:46,541 --> 00:00:48,541
Не!
13
00:01:03,583 --> 00:01:07,750
Без Кредото, какво сме ние?
Какво представляваме?
14
00:01:08,125 --> 00:01:11,291
Народът ни е пръснат като
звездите из галактиката.
15
00:01:11,875 --> 00:01:15,083
Ти ме спаси
и винаги ще съм ти длъжник.
16
00:01:17,333 --> 00:01:19,333
Свали шлемът си.
17
00:01:21,666 --> 00:01:24,458
Нашият народ се е отклонил от Пътя
18
00:01:25,333 --> 00:01:27,841
и не е достатъчно малцина
да вървят по него.
19
00:01:29,625 --> 00:01:34,600
Бо-Катан Крийз напуска, за да доведе
други мандалорци от изгнание при нас,
20
00:01:34,750 --> 00:01:36,975
за да можем да се обединим отново.
21
00:01:37,125 --> 00:01:41,725
Но тя показва лицето си.
- Бо-Катан следва и двата свята.
22
00:01:41,875 --> 00:01:44,291
И тя може да обедини всички племена.
23
00:01:45,625 --> 00:01:48,833
Време е да си върнем Мандалор.
24
00:01:54,597 --> 00:02:00,002
LUCASFILM
Ltd
25
00:02:09,856 --> 00:02:15,104
МЕЖДУЗВЕЗДНИ ВОЙНИ
26
00:02:54,333 --> 00:02:57,633
Намерихме начин да заобиколим
търговските пътища към Траск.
27
00:02:57,783 --> 00:02:59,783
Отлично!
28
00:02:59,933 --> 00:03:02,273
Сензорите улавят имперски кораб,
капитане.
29
00:03:02,423 --> 00:03:04,423
Имперски?
Можем ли да ги победим?
30
00:03:05,373 --> 00:03:07,573
Не. Корабът е доста подсилен.
31
00:03:10,540 --> 00:03:12,540
Обадете се на лидера им.
32
00:03:36,916 --> 00:03:39,066
Поздрави, имперски приятели!
33
00:03:39,416 --> 00:03:43,625
Ние сме мирен товарен кораб, пътуващ
към Средния пръстен по работа.
34
00:03:44,333 --> 00:03:47,916
Не знаех за местни военачалници,
които изискват заплащане.
35
00:03:51,416 --> 00:03:54,725
Аз не съм престъпник.
- Разбира се, че не.
36
00:03:54,875 --> 00:03:58,916
Не исках да ви обидя.
Основният език не е мой роден.
37
00:04:00,116 --> 00:04:03,786
Исках да кажа, че не знаехме
за величественото имперско присъствие
38
00:04:03,936 --> 00:04:07,708
в този сектор,
но с радост ще поискаме защита.
39
00:04:11,916 --> 00:04:14,166
И имперци не сме.
40
00:04:16,666 --> 00:04:18,683
Ние сме Мандалорци.
41
00:04:18,833 --> 00:04:21,916
И за съжаление,
е твърде късно да ни наемете.
42
00:04:22,958 --> 00:04:26,154
Имахме за задача да ви проследим,
капитан Шугот.
43
00:04:30,083 --> 00:04:32,100
Това е военен акт.
44
00:04:32,250 --> 00:04:34,250
"Война?"
45
00:04:34,791 --> 00:04:37,875
Ние сме наемници.
46
00:04:38,583 --> 00:04:42,541
Цената е висока, но ние сме
много добри в това, което правим.
47
00:04:43,208 --> 00:04:45,208
И сме лоялни.
48
00:04:45,608 --> 00:04:48,858
Следователно не можем да приемем
вашето щедро предложение.
49
00:04:49,008 --> 00:04:52,568
Виждате ли, вече бяхме наети от
вицекрал на Мон Каламари,
50
00:04:52,718 --> 00:04:55,208
който вярва,
че сте се укрили със сина й.
51
00:04:56,000 --> 00:04:59,725
Това е лъжа.
Най-накрая постигнахме мир с Каламари.
52
00:04:59,875 --> 00:05:02,350
Защо да застрашавам
мира и просперитета?
53
00:05:02,500 --> 00:05:05,170
Всички сме страдали
твърде много заради войната.
54
00:05:05,320 --> 00:05:09,750
Не съм казвал нищо за война.
Знам, че е било от любов.
55
00:05:10,416 --> 00:05:14,641
Но моята работа не е да съдя, а да
изпълня задачите, за които сме наети.
56
00:05:14,791 --> 00:05:18,891
Не. Няма да отида.
57
00:05:20,391 --> 00:05:22,391
Ние се обичаме.
- Съжалявам.
58
00:05:22,541 --> 00:05:24,791
Трябва да те върна при вашите.
След това,
59
00:05:24,941 --> 00:05:26,941
можете да правите каквото искате.
60
00:05:28,000 --> 00:05:32,333
Добре, нека направим това бързо.
Очаква ни договор за Плазир-15.
61
00:05:34,500 --> 00:05:36,850
Не мога да се върна
в този проклет дворец.
62
00:05:37,000 --> 00:05:40,200
Не ни карай да унищожим
красивия кораб на приятелката ти.
63
00:05:40,350 --> 00:05:42,958
Капитане, моля ви, говорете с него.
64
00:05:44,125 --> 00:05:47,391
Трябва да тръгнеш с тях.
- Не. Обичам те.
65
00:05:47,541 --> 00:05:49,541
Моля те, тръгвай.
66
00:05:49,691 --> 00:05:53,891
Не мога да разруша всичко, което съм
изградила, заради една детска забежка.
67
00:05:54,041 --> 00:05:57,091
Това ли означавам за теб?
- Не, не това имах предвид.
68
00:05:57,500 --> 00:06:01,683
Но трябва да тръгваш. Знаехме,
че съдбата не е на наша страна.
69
00:06:01,833 --> 00:06:04,458
На кого му пука за съдбата?
Обичам те.
70
00:06:05,791 --> 00:06:07,941
И аз винаги ще те обичам.
71
00:06:12,833 --> 00:06:16,683
Елате с нас, принце!
- Можеш да се справиш. Пак ще се видим.
72
00:06:16,833 --> 00:06:20,391
До вкъщи е дълъг пътя.
- Мислех, че мандалорците имат чест.
73
00:06:20,541 --> 00:06:23,973
Имаме, хлапе. Всичко, което
е необходимо, са няколко кредита.
74
00:06:27,324 --> 00:06:32,091
М А Н Д А Л О Р Е Ц Ъ Т
75
00:06:32,999 --> 00:06:35,674
Глава 22
"Наемници"
76
00:06:55,666 --> 00:06:57,666
Ето ги.
77
00:07:07,458 --> 00:07:09,458
Това е забележителен флот.
78
00:07:09,666 --> 00:07:11,816
Отне ми много време да го събера.
79
00:07:12,016 --> 00:07:14,350
Повечето от тях са заловени
от империята.
80
00:07:14,500 --> 00:07:16,568
Сториха ми се познати.
81
00:07:16,718 --> 00:07:19,568
Те могат да бъдат полезни
за връщането на Мандалор.
82
00:07:19,718 --> 00:07:21,808
Сега Акс Уувс е техният водач.
83
00:07:22,708 --> 00:07:26,458
Ще ни отнеме известно време да
ги убедим да се присъединят към нас.
84
00:07:26,608 --> 00:07:29,728
Чудя се за какво са тук?
- Тази планета не е в регистъра
85
00:07:29,878 --> 00:07:32,438
на Новата Република,
така че бих предположила,
86
00:07:32,588 --> 00:07:35,708
че независим свят ги е наел за защита.
- Не съм сигурен,
87
00:07:35,858 --> 00:07:39,000
че Уувс ще се радва да те види.
- Да.
88
00:07:39,958 --> 00:07:44,266
Ще кацна извън периметъра на флота.
Вероятно е най-добре да се разходим.
89
00:07:46,583 --> 00:07:48,808
Добре дошли на Плазир-15.
90
00:07:48,958 --> 00:07:51,758
Единствената пряка демокрация
във Външния пръстен.
91
00:07:51,908 --> 00:07:56,100
Определен е док за вас.
Ще бъдете отведени до там.
92
00:07:56,250 --> 00:07:58,425
Стартиране на автоматично насочване.
93
00:08:04,166 --> 00:08:06,166
Какво стана?
94
00:08:06,625 --> 00:08:08,775
Те поеха управлението над кораба.
95
00:08:10,791 --> 00:08:12,908
Предполагам, че ще се повозим.
96
00:08:40,708 --> 00:08:42,808
Това е интересно.
97
00:08:50,408 --> 00:08:53,308
Добре дошли на Плазир-15.
Моля продължете към вашата
98
00:08:53,458 --> 00:08:55,458
високоскоростна капсула.
99
00:08:58,625 --> 00:09:01,933
Защо има имперски дроиди
в независим свят?
100
00:09:02,083 --> 00:09:06,041
Това е Външният пръстен.
Не знам повече от теб.
101
00:09:17,741 --> 00:09:21,241
Заведете ни до дока, който е
най-близък до мандалорската флота.
102
00:09:21,391 --> 00:09:23,951
Съгласно член 9
от Корусантските споразумения,
103
00:09:24,101 --> 00:09:28,216
се изисква одобрение от Върховния сенат
за достъп до силите за самоотбрана
104
00:09:28,366 --> 00:09:31,666
в зоната за поддържане на мира.
Ще разрешите ли да сканирам
105
00:09:31,816 --> 00:09:33,816
личният ви код?
106
00:09:40,375 --> 00:09:42,683
Дин Джарин и Бо-Катан Крийз.
107
00:09:42,833 --> 00:09:44,833
Изискват вашето присъствие
108
00:09:44,983 --> 00:09:47,543
от ръководството
на планетарната демокрация...
109
00:09:47,693 --> 00:09:51,143
Опасявам се, че имаме по-належащи
проблеми. Може би по-късно.
110
00:09:51,293 --> 00:09:55,583
Моля ви не се опитвайте да напуснете
превозното средство. Това не е молба.
111
00:10:11,625 --> 00:10:15,725
Никога не съм идвала тук. Ти?
- Дори не съм чувал за това място.
112
00:10:15,875 --> 00:10:18,941
Мислиш ли, че ще трябва
да се измъкваме със сила оттук?
113
00:10:19,091 --> 00:10:21,091
Ще разберем.
114
00:10:45,083 --> 00:10:47,266
Присъединете се към нас! Елате!
115
00:10:48,266 --> 00:10:50,308
Това е купон.
116
00:10:50,458 --> 00:10:53,933
Елате! Всички, имаме специални гости.
117
00:10:54,083 --> 00:10:59,141
Мандалорци. Надявам се да ви
харесат напитките. Опитайте.
118
00:10:59,291 --> 00:11:03,166
Заповядайте, моля.
- Скъпа.
119
00:11:03,958 --> 00:11:07,141
Обичаш ли ме?
- О, Боже мой! Да, обичам те.
120
00:11:08,958 --> 00:11:11,266
Нека поговорим за бантата в стаята.
121
00:11:11,416 --> 00:11:15,641
Бях офицер по планиране на съоръжения
по време на войната.
122
00:11:15,791 --> 00:11:19,241
И благодарение на програмата
за амнистия на Новата република,
123
00:11:19,391 --> 00:11:22,171
успях да помогна
за възстановяването на Плазир-15.
124
00:11:22,321 --> 00:11:25,141
Бил си имперец?
- Беше.
125
00:11:25,291 --> 00:11:28,083
Плазир страда много
под имперското управление.
126
00:11:28,283 --> 00:11:31,350
Съпругът ми дойде тук като част
от рехабилитацията си.
127
00:11:31,500 --> 00:11:35,390
Той ръководеше възстановяването
на планетата, на която моето семейство
128
00:11:35,540 --> 00:11:39,430
е служило като благородници, откакто
първоначално е била колонизирана,
129
00:11:39,580 --> 00:11:43,641
и ние се влюбихме.
- Влюбихме се. Наистина се влюбихме.
130
00:11:46,125 --> 00:11:48,958
Мога ли да държа бебето? Моля те?
131
00:11:50,125 --> 00:11:52,275
Той не приема любезно непознатите.
132
00:11:56,458 --> 00:12:00,391
Толкова си бърз! Да.
133
00:12:00,541 --> 00:12:03,891
Виждате ли, беше време нашата планета
да навлезе в нова ера.
134
00:12:04,041 --> 00:12:07,441
Проведохме демократични избори
за първи път в нашата история.
135
00:12:07,591 --> 00:12:10,096
И двамата сме кралски особи
и избрани лидери.
136
00:12:10,246 --> 00:12:13,996
А мандалорските частни военни кораби,
акостирали във вашите полета?
137
00:12:14,146 --> 00:12:17,996
О, наехме ги за защита. Нашата
харта ни забранява да имаме армия
138
00:12:18,146 --> 00:12:21,183
заради имперското минало
на съпруга ми.
139
00:12:21,333 --> 00:12:25,016
Но поради това, ресурсите отиват
за развитие и населението.
140
00:12:25,166 --> 00:12:27,500
Бих искала да говоря
с тези "корсари".
141
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
Това може да се уреди.
142
00:12:31,625 --> 00:12:33,625
Има само едно условие.
143
00:12:34,291 --> 00:12:38,291
Какво?
- Наистина трябва да видите гледката.
144
00:12:40,666 --> 00:12:44,516
Оттук. Ще се върнем веднага. Насладете
се на храната си, не ставайте.
145
00:12:44,666 --> 00:12:46,816
Нека покажем на гостите гледката!
146
00:12:50,166 --> 00:12:52,166
Имаме проблем.
- Да?
147
00:12:52,316 --> 00:12:55,141
Проблем с дроид.
- От какъв вид "проблем с дроид"?
148
00:12:55,291 --> 00:12:57,416
Неизправности.
- Координирани повреди.
149
00:12:57,566 --> 00:13:00,216
Така смятаме.
- Какво ви кара да мислите така?
150
00:13:00,366 --> 00:13:03,566
Имперските дроиди на планетата
са препрограмирани за мир.
151
00:13:03,716 --> 00:13:07,776
Наблюдавах програмата. Мога да ви
уверя, че те бяха напълно реабилитирани
152
00:13:07,926 --> 00:13:10,706
за мирни цели. Единствено и само.
- Така смятахме.
153
00:13:10,856 --> 00:13:14,306
Така е любов, наблюдавах програмата.
- Какъв вид неизправност?
154
00:13:14,456 --> 00:13:18,181
Нищо прекалено сериозно в началото.
Неочаквани цикли на захранване.
155
00:13:18,331 --> 00:13:21,281
Изтрити списъци със задачи.
- След това стана по-зле.
156
00:13:21,431 --> 00:13:25,101
Пътни инциденти. Наранявания,
заради повреди в тежкото оборудване.
157
00:13:25,251 --> 00:13:27,251
Нападение.
- "Нападение"?
158
00:13:27,401 --> 00:13:30,021
С цялото ми уважение,
какво общо има това с нас?
159
00:13:30,171 --> 00:13:32,841
Полицаите ни не са екипирани
срещу бойни дроиди.
160
00:13:32,991 --> 00:13:35,141
"Бойни дроиди"?
- Бивши бойни дроиди.
161
00:13:35,291 --> 00:13:38,541
Те са реабилитирани за граждански дълг.
- Така си мислехме.
162
00:13:38,691 --> 00:13:40,711
Така бяха.
- Очевидно не са били.
163
00:13:40,861 --> 00:13:44,861
Мандалорският гарнизон извън градските
стени, може бързо да реши проблема
164
00:13:45,011 --> 00:13:47,021
с бойните дроиди.
- Това е проблемът.
165
00:13:47,171 --> 00:13:49,731
Който е?
- Нашата харта забранява, на каквато и
166
00:13:49,881 --> 00:13:54,181
да е армия да влиза в града. Полицаите
ни нямат право дори да носят бластери.
167
00:13:54,331 --> 00:13:57,331
Но вие ни позволихте да сме въоръжени.
- Именно.
168
00:13:58,333 --> 00:14:01,003
Хората гласуваха,
че сме плуралистично общество.
169
00:14:01,153 --> 00:14:05,933
Вие сте Мандалорци. Оръжията и броните
са присъщи на вашата култура, нали?
170
00:14:06,083 --> 00:14:09,250
Така е.
- Разбирате ли на къде бием?
171
00:14:09,900 --> 00:14:12,558
Искате да ви отървем
от проблема с дроидите.
172
00:14:12,708 --> 00:14:15,933
Именно.
Знаех си, че ще ни помогнете.
173
00:14:16,083 --> 00:14:18,863
Ваше Величество, не съм казала,
че ще ви помагаме.
174
00:14:19,013 --> 00:14:22,743
Моля ви, принцесо Крайз. Ваша милост.
Няма да го правите безплатно.
175
00:14:22,893 --> 00:14:26,623
За разлика от моите братя извън
градските стени, аз не съм наемник.
176
00:14:26,773 --> 00:14:29,553
Извинявам се, ако сме оставили
такова впечатление.
177
00:14:29,703 --> 00:14:33,373
Това, което възнамерявах да кажа, е,
че се надявам тази "екскурзия"
178
00:14:33,523 --> 00:14:37,308
да се разглежда като акт на дипломация
между нашите две планети.
179
00:14:37,458 --> 00:14:42,175
Всъщност Плазир-15 официално ще
признае Мандалор за суверенна система
180
00:14:42,325 --> 00:14:45,583
и ще поиска от Новата република
да я признае като такава.
181
00:14:46,083 --> 00:14:49,813
Капитанът на наемниците, Акс Уувс,
спомена, че се е разделил с вас,
182
00:14:49,963 --> 00:14:53,216
защото сте имали планове
да управлявате Мандалор отново.
183
00:14:53,875 --> 00:14:56,075
Това намерение вече е в миналото.
184
00:14:56,416 --> 00:14:58,616
Но офертата все още е в сила.
185
00:15:00,125 --> 00:15:04,120
Какво мислиш?
- Спечелиха ме още на "бойни дроиди".
186
00:15:05,708 --> 00:15:09,600
Тези дроиди са препрограмирани
да служат на общността.
187
00:15:09,750 --> 00:15:13,725
Те са част от купищата
заловени имперски роботи,
188
00:15:13,875 --> 00:15:16,791
планирани да бъдат бракувани в Картон.
189
00:15:18,416 --> 00:15:21,250
Препрограмирането на дроидите
беше пълен успех,
190
00:15:22,583 --> 00:15:25,516
докато един ден, изолирано събитие...
191
00:15:34,750 --> 00:15:36,750
След това последваха други.
192
00:15:44,083 --> 00:15:47,100
Това е само малък списък
от неизправностите,
193
00:15:47,250 --> 00:15:49,475
уловени от нашите охранителни камери.
194
00:16:00,041 --> 00:16:04,225
Изключете ги.
- Моля?
195
00:16:04,375 --> 00:16:06,525
Защо не ги деактивирате всички?
196
00:16:06,791 --> 00:16:10,475
Кой отговаря за това?
- Аз.
197
00:16:10,625 --> 00:16:14,875
В системата
има вграден предпазен изключвател.
198
00:16:15,583 --> 00:16:17,725
Въпреки това...
- Какво?
199
00:16:17,875 --> 00:16:22,475
Гражданите гласуваха против
прекратяването на услугите от дроиди.
200
00:16:22,625 --> 00:16:25,891
Те не могат да живеят без тях.
- Защо?
201
00:16:26,041 --> 00:16:28,725
От гражданите вече не се изисква
да работят
202
00:16:28,875 --> 00:16:32,100
и могат да прекарват дните си
с размножаване,
203
00:16:32,250 --> 00:16:36,791
изкуства и участие
в нашата пряка демокрация.
204
00:16:37,458 --> 00:16:43,375
Ако спрем дроидите, нашите граждани
няма да знаят как да оцелеят.
205
00:16:44,333 --> 00:16:48,891
Обществото ни ще рухне.
- И така, какво искате от нас?
206
00:16:49,041 --> 00:16:52,766
Потърсете и изведете от експлоатация
останалите дефектни дроиди,
207
00:16:52,916 --> 00:16:56,000
докато не отстраним проблема.
208
00:16:57,125 --> 00:16:59,516
Дайте ни списъка.
- Е, за това,
209
00:16:59,666 --> 00:17:03,226
трябва да отидете на по-ниското ниво,
и да говорите с Ъгнотсите.
210
00:17:03,376 --> 00:17:07,416
"Ъгнотсите"?
- Ъгнотсите.
211
00:17:10,316 --> 00:17:13,396
Виждаш ли какво се случва,
когато се разчита на дроиди?
212
00:17:13,546 --> 00:17:16,333
Приемаш ли това лично?
- Просто го отбелязвам.
213
00:17:16,708 --> 00:17:19,661
Нека свършим това бързо,
за да можем да си тръгнем.
214
00:17:33,708 --> 00:17:37,583
Аз съм Бо-Катан Крийз.
Кой командва тук?
215
00:17:43,583 --> 00:17:46,833
Изпратени сме от името на херцогинята
и капитан Бомбардие,
216
00:17:46,983 --> 00:17:49,500
за да ви помогнем
с проблема с дроидите.
217
00:17:53,125 --> 00:17:55,125
Ехо?
218
00:17:55,625 --> 00:17:57,625
Това не води до никъде.
219
00:17:59,375 --> 00:18:03,791
Аз съм мандалорецът Дин Джарин,
приятел на Ъгнотса Куил.
220
00:18:04,500 --> 00:18:08,500
Вие ще отговорите на нашите въпроси
и ще ни помогнете с нашата задача.
221
00:18:08,916 --> 00:18:10,916
Аз казах.
222
00:18:16,316 --> 00:18:20,308
Благодарим ви за гостоприемството
и че споделихте масата си с нас.
223
00:18:20,458 --> 00:18:24,433
Бяхме наети да преследваме
и елиминираме неизправните дроиди.
224
00:18:24,583 --> 00:18:26,583
Няма такива дроиди.
225
00:18:27,416 --> 00:18:32,975
Може да не сте чули новините тук, но
вашите дроиди сеят хаос в света отгоре.
226
00:18:33,125 --> 00:18:36,641
Няма много неща,
за които да не знаем.
227
00:18:36,791 --> 00:18:39,850
Тези зали са централната
нервна система на града.
228
00:18:40,000 --> 00:18:43,641
Уверяваме ви,
че дроидите не работят погрешно.
229
00:18:43,791 --> 00:18:47,375
Граждани са пострадали
от тези неизправни машини.
230
00:18:48,041 --> 00:18:51,266
Това не е така.
Аз казах.
231
00:18:51,416 --> 00:18:55,166
Ние по никакъв начин не предполагаме,
че вашата работа е причината.
232
00:18:55,316 --> 00:18:58,566
Уменията на Ъгнотсите за ремонт
на дроиди са легендарни.
233
00:18:59,000 --> 00:19:03,113
Знаем, че Ъгнотсите се смятат за
най-трудолюбивите видове в галактиката.
234
00:19:03,613 --> 00:19:07,350
Ние, също като вас, бяхме натоварени
със задача, която да свършим.
235
00:19:07,500 --> 00:19:10,350
Ще разследваме опасните инциденти.
236
00:19:10,500 --> 00:19:12,700
Ще оценим вашата помощ.
237
00:19:24,416 --> 00:19:27,575
Това са местоположенията на дроидите,
които търсите.
238
00:19:28,041 --> 00:19:31,541
Благодаря ви.
Ние сме ваши длъжници. Аз казах.
239
00:19:36,941 --> 00:19:40,058
Какво беше това?
- Прекарал съм известно време с Ъгнотс.
240
00:19:40,208 --> 00:19:42,641
Има специален начин за общуване с тях.
241
00:19:42,791 --> 00:19:45,416
Ако обявиш работата им за провал,
ги обиждаш.
242
00:19:46,375 --> 00:19:51,100
Сега те посочиха, че следващият
инцидент вероятно ще бъде на доковете.
243
00:19:51,250 --> 00:19:54,641
Колко са сигурни в това?
- Трудно е да се каже.
244
00:19:54,791 --> 00:19:57,850
Ъгнотсите винаги изглеждат уверени.
245
00:19:58,000 --> 00:20:01,391
Това е единствената следа,
която имаме, може да погледнем.
246
00:20:17,208 --> 00:20:20,250
Не съм виждала бойни дроиди
от Войните на клонираните.
247
00:20:21,041 --> 00:20:23,041
Аз съм виждал.
248
00:20:23,191 --> 00:20:27,958
Някой от тях да изглежда подозрителен?
- Всички изглеждат подозрителни.
249
00:20:28,458 --> 00:20:30,708
Спрете!
Това е зона с ограничен достъп.
250
00:20:30,858 --> 00:20:33,183
Трябва незабавно да я напуснете.
251
00:20:33,333 --> 00:20:35,333
Ние имаме няколко въпроса.
252
00:20:35,666 --> 00:20:37,969
Моля, покажете ми
вашата идентификация.
253
00:20:38,569 --> 00:20:42,475
Изпратени сме от херцогинята да
проучим неизправностите по дроидите.
254
00:20:42,625 --> 00:20:44,875
Да, видях докладите.
255
00:20:45,975 --> 00:20:49,425
Уверявам ви, че цялата партида
товарачи преминаха профилактика
256
00:20:49,575 --> 00:20:52,683
за безопасност в съответствие
с протокола.
257
00:20:52,833 --> 00:20:55,708
Удостоверението е регистрирано.
258
00:20:56,291 --> 00:20:58,500
Не бих правил това на ваше място.
259
00:20:59,125 --> 00:21:01,333
Защо не?
- За всеки случай.
260
00:21:02,333 --> 00:21:04,558
Тяхната основна функция
е била войната.
261
00:21:04,708 --> 00:21:07,725
Мислех, че са проверени.
- Бяха.
262
00:21:07,875 --> 00:21:11,141
Какво правите?
- Това не трябва да ги притеснява.
263
00:21:11,291 --> 00:21:13,291
Сър?
264
00:21:13,708 --> 00:21:17,725
Извинете! Извинете!
Сър!
265
00:21:28,416 --> 00:21:30,558
Пресертифициран, нали така?
266
00:21:30,708 --> 00:21:32,870
Трябваше да ги оставите на мира.
267
00:22:34,666 --> 00:22:36,666
Не спирай!
268
00:22:55,500 --> 00:22:58,641
Това е местопрестъпление.
Моля, не се приближавайте.
269
00:23:00,208 --> 00:23:03,791
Това е местопрестъпление.
Моля, не се приближавайте.
270
00:23:04,958 --> 00:23:08,141
Това е местопрестъпление.
Моля, не се приближавайте.
271
00:23:17,083 --> 00:23:19,483
Намерих клубен идентификационен чип.
272
00:23:19,958 --> 00:23:21,958
Какво пише на него?
273
00:23:23,041 --> 00:23:26,958
"Резисторът".
- Звучи като бар за дроиди.
274
00:23:31,708 --> 00:23:33,708
И има адрес.
275
00:23:43,833 --> 00:23:46,725
Нека аз говоря там.
- Защо?
276
00:23:46,875 --> 00:23:50,435
Защото искам бързо да получа
информацията и да стигна до флота.
277
00:23:50,585 --> 00:23:52,825
Аз също. Какво имаш предвид?
278
00:23:53,583 --> 00:23:56,850
Сритването ти на дроиди
въобще не ни е от помощ.
279
00:23:57,000 --> 00:23:59,625
Разбрах кой е дефектен, нали?
280
00:24:00,325 --> 00:24:04,525
Ти го направи по твоя начин, сега ме
остави да го направя по моя, става ли?
281
00:24:04,675 --> 00:24:06,675
Това е адресът.
282
00:24:42,291 --> 00:24:45,158
Съмнявам се,
че хора като нас идват тук.
283
00:24:48,958 --> 00:24:50,975
Мога ли да ви помогна?
284
00:24:51,125 --> 00:24:55,958
Зависи. Това "Резисторът" ли е?
- Да.
285
00:24:56,666 --> 00:24:59,725
Този пропуск е открит
в неправилно работещ боен дроид.
286
00:24:59,875 --> 00:25:03,308
Раздаваме много такива чипове.
Какво целите с това?
287
00:25:03,458 --> 00:25:07,558
Имаше поредица от дефектирали, които
всички сочат към тази кутия с масло.
288
00:25:07,708 --> 00:25:10,598
Проверете регистъра ми.
Ние сме в пълно съответствие
289
00:25:10,748 --> 00:25:14,098
с планетарната йерархична...
- Ако не започнеш да отговаряш,
290
00:25:14,248 --> 00:25:17,416
ще изтръгна паметта ти
и ще я разчленя в лабораторията.
291
00:25:22,541 --> 00:25:24,741
Никой да не си тръгва.
292
00:25:26,708 --> 00:25:28,908
Може ли да поговорим малко?
293
00:25:29,625 --> 00:25:32,025
Стой там, където мога да те виждам.
294
00:25:33,525 --> 00:25:35,675
Какви ги вършиш?
- Губиш си времето.
295
00:25:35,825 --> 00:25:38,016
Аргументите не важат за дроидите.
296
00:25:38,166 --> 00:25:41,556
Поведението им е програмирано.
Те отговарят само на аргументи.
297
00:25:41,706 --> 00:25:44,766
Също не им е позволено
да нараняват органични създания.
298
00:25:44,916 --> 00:25:47,075
И работи ли?
- Това не помогна с нищо.
299
00:25:47,225 --> 00:25:52,000
Това, че дефектните дроиди идват тук,
не означава, че има връзка.
300
00:25:52,700 --> 00:25:54,900
Искам да помогна.
- Искаш ли да унищожа
301
00:25:55,050 --> 00:25:58,665
и слуховите ти сензори ли?
- Загрижени сме, че ако тези ужасяващи
302
00:25:58,815 --> 00:26:00,991
инциденти продължат, ще бъдем...
303
00:26:02,083 --> 00:26:04,883
Ще бъдете какво?
- Има опасения сред клиентите,
304
00:26:05,033 --> 00:26:07,475
че ще бъдем заменени.
305
00:26:07,625 --> 00:26:10,058
От какво?
- Хора.
306
00:26:10,208 --> 00:26:13,208
Реновираха и препрограмираха
повечето от нас.
307
00:26:13,708 --> 00:26:16,758
Някои дроиди на Плазир са
от времето на сепаратистите.
308
00:26:16,908 --> 00:26:19,433
Новата република щеше
да ги изпрати на скрап.
309
00:26:19,583 --> 00:26:23,100
Но тук, на Плазир,
им се дава втори шанс.
310
00:26:23,250 --> 00:26:26,050
Тези бедствия противоречат
на това, което казваш.
311
00:26:26,200 --> 00:26:28,475
Именно.
Ето защо имаме нужда от помощ.
312
00:26:28,625 --> 00:26:32,000
Не искаме да бъдем заменени,
можем повече.
313
00:26:33,041 --> 00:26:37,141
Човешкият живот е толкова кратък.
Те не искат толкова много от нас.
314
00:26:37,291 --> 00:26:39,291
Органичните ни създадоха.
315
00:26:40,041 --> 00:26:42,541
Това е най-малкото,
което можем да направим.
316
00:26:53,500 --> 00:26:56,808
Водите ли записи
какво са поръчали заподозрените?
317
00:26:56,958 --> 00:27:01,725
Тук не става така. Няма селекция
от напитки като при органичните.
318
00:27:01,875 --> 00:27:04,083
Тук на дроидите се сервира Непенте.
319
00:27:05,541 --> 00:27:08,050
Какво е Непенте?
- Това е вискозен лубрикант,
320
00:27:08,200 --> 00:27:11,705
който предпазва от механично износване
и осигурява суб-частици
321
00:27:11,855 --> 00:27:15,655
за освежаване на програмата.
- Значи Непенте препрограмира дроидите,
322
00:27:15,805 --> 00:27:18,310
които пият тук?
- Той коригира програмирането
323
00:27:18,460 --> 00:27:21,000
при промяна на командите
на мейнфрейма.
324
00:27:30,583 --> 00:27:35,750
Всички засегнати дроиди изглежда са
приели от една и съща партида Непенте.
325
00:27:41,000 --> 00:27:44,250
Това са останките
от последния дефектирал дроид.
326
00:28:01,375 --> 00:28:03,541
Търсим субчастици за програмиране.
327
00:28:04,041 --> 00:28:06,333
Да. Веднага ще ги изолирам.
328
00:28:09,625 --> 00:28:12,125
Добре, да видим
дали ще ни покаже нещо.
329
00:28:14,958 --> 00:28:17,016
Определено има частици.
330
00:28:17,166 --> 00:28:19,725
Какви са шансовете
те все още да са активни?
331
00:28:20,916 --> 00:28:22,916
Залегнете!
332
00:28:43,333 --> 00:28:45,333
Те все още са активни.
333
00:28:48,791 --> 00:28:50,791
Това са субчастиците.
334
00:28:54,083 --> 00:28:56,083
Любопитно...
- Какво?
335
00:28:56,833 --> 00:28:58,833
Те всъщност са нанодроиди.
336
00:28:59,416 --> 00:29:01,758
Как нанодроидите са попаднали
в Непенте?
337
00:29:04,541 --> 00:29:07,600
Какво е това?
- Набраздяванията ли?
338
00:29:07,750 --> 00:29:12,116
Просто аберация в метала. Вероятно
ограничения на ковкостта в този мащаб.
339
00:29:13,291 --> 00:29:15,875
Не. Това е текст.
340
00:29:17,000 --> 00:29:19,000
Завъртете изгледа.
341
00:29:23,916 --> 00:29:26,766
Това е верижен код.
- Ако има верижен код,
342
00:29:26,916 --> 00:29:29,486
тогава трябва да можем
да открием и източника.
343
00:29:29,636 --> 00:29:32,350
На теория.
Ще видя какво мога да намеря там.
344
00:29:34,350 --> 00:29:36,350
Да, тук е.
345
00:29:36,500 --> 00:29:39,183
Първоначално са произведени
от Техно съюза.
346
00:29:39,333 --> 00:29:41,333
Стояли са на склад с векове.
347
00:29:42,458 --> 00:29:45,936
Според кода те не са дошли на Плазир
чрез доставка на дроиди.
348
00:29:46,875 --> 00:29:50,166
Странно...
- Как са пристигнали?
349
00:29:50,458 --> 00:29:52,833
Те са реквизирани
от Бюрото за сигурност.
350
00:29:53,625 --> 00:29:55,625
Необичайно ли е?
351
00:29:56,225 --> 00:29:58,225
Незаконно е!
352
00:29:58,375 --> 00:30:01,808
Няма запис за акцията
в държавния регистър.
353
00:30:01,958 --> 00:30:05,208
Тези дроиди са поръчани
от конкретен човек.
354
00:30:05,666 --> 00:30:09,458
Има ли име?
- Нашият шеф на охраната.
355
00:30:10,833 --> 00:30:12,833
Комисар Хелгаит.
356
00:30:19,750 --> 00:30:23,708
Прегледайте записите от охранителните
камери за несъответствия.
357
00:30:25,750 --> 00:30:28,141
Комисар,
имаме няколко въпроса към вас.
358
00:30:28,291 --> 00:30:31,058
Съжалявам, сега проверявам
данните за аномалии.
359
00:30:31,208 --> 00:30:34,308
Знаем за Непенте.
Също така и за нанодроидите.
360
00:30:34,458 --> 00:30:39,000
Те не са се повредили. Програмирал
си ги да прекъсват и атакуват.
361
00:30:40,333 --> 00:30:42,333
Идваш с нас.
362
00:30:44,958 --> 00:30:46,958
Никой да не мърда!
363
00:30:47,708 --> 00:30:51,408
Ако нулирам системата за безопасност,
цялата послушна работна сила
364
00:30:51,558 --> 00:30:54,358
на планетата ще се превърне
обратно в бойни дроиди
365
00:30:54,508 --> 00:30:59,500
и ще се отприщи срещу нищо
неподозиращите граждани на Плазир!
366
00:31:00,458 --> 00:31:02,708
Не ме карайте да го правя.
367
00:31:03,541 --> 00:31:06,850
Няма изход, комисаре.
Предайте се!
368
00:31:07,000 --> 00:31:10,333
Да се предам?
Никога не се предавам.
369
00:31:11,000 --> 00:31:14,183
Не се предадох
на корумпираната Република,
370
00:31:14,333 --> 00:31:19,750
не се предадох на Империята
и не ще се предам и на вас.
371
00:31:20,416 --> 00:31:24,208
Сепаратист ли си?
- Сепаратист е обиден термин.
372
00:31:25,458 --> 00:31:27,875
Подкрепям демокрацията.
373
00:31:28,541 --> 00:31:31,433
Граф Дуку беше визионер.
374
00:31:31,583 --> 00:31:35,441
Той беше спрян в разцвета на силите си
от онези джедайски копои...
375
00:31:42,125 --> 00:31:44,125
Политика.
376
00:31:49,291 --> 00:31:51,375
Оставете на мен, милейди.
377
00:31:52,250 --> 00:31:54,250
Твой ред е, любов.
378
00:32:10,208 --> 00:32:13,625
Четворен страйк!
Никога не съм виждал такава серия!
379
00:32:17,416 --> 00:32:19,625
Какво правите с комисар Хелгаит?
380
00:32:20,325 --> 00:32:22,891
Открихме причината
за вашите "неизправности".
381
00:32:23,041 --> 00:32:25,041
Вярно ли е това?
382
00:32:26,250 --> 00:32:29,458
Опасявам се, че е така, милейди.
383
00:32:31,000 --> 00:32:36,933
Отвратително!
- Присмял се хърбел на щърбел!
384
00:32:37,083 --> 00:32:40,083
Моля?!?
- Тази планета е неузнаваема,
385
00:32:40,233 --> 00:32:42,933
откакто той дойде.
386
00:32:44,625 --> 00:32:48,500
Усетих твоята омраза.
- Вие ме разочаровахте, комисаре.
387
00:32:49,166 --> 00:32:52,171
Служихте добре на семейството ми.
Но капитан Бомбардие
388
00:32:52,321 --> 00:32:56,208
е любовта на живота ми.
И знам, че сърцето му е искрено.
389
00:32:56,858 --> 00:33:01,158
Разбира се, той е правил някои грешки
в миналото, но кой от нас не е правил?
390
00:33:01,416 --> 00:33:05,500
Няма ли място за малко прошка
в толкова огромна галактика?
391
00:33:07,041 --> 00:33:09,541
Съжалявам, че ви разочаровах, милейди.
392
00:33:11,208 --> 00:33:18,058
Може би един ден
ще получа прошка от Ваше Височество.
393
00:33:18,208 --> 00:33:20,758
Може би.
Но сега ще трябва да живееш
394
00:33:20,908 --> 00:33:23,583
в изгнание на луната Паракаат.
395
00:33:37,250 --> 00:33:39,250
Що се отнася до вас,
396
00:33:39,400 --> 00:33:42,516
лейди Бо-Катан Крайз
и Дин Джарин от Конкордия,
397
00:33:42,666 --> 00:33:46,875
предоставям ви аудиенция
при нашите мандалорски корсари.
398
00:33:47,666 --> 00:33:52,916
Предоставям и на двамата нашата
най-висока чест, ключа за Плазир.
399
00:34:05,375 --> 00:34:08,766
Винаги ще бъдете желани гости
в нашия куполен рай.
400
00:34:08,916 --> 00:34:12,750
Милейди.
Милорд.
401
00:34:13,333 --> 00:34:15,533
А на този младеж,
402
00:34:15,916 --> 00:34:18,116
давам рицарско звание.
403
00:34:23,041 --> 00:34:27,416
Вече си рицар
на Ордена на независимите регентства.
404
00:34:28,541 --> 00:34:32,583
Вървете си с мир, смели пътници!
Докато се срещнем отново!
405
00:34:33,250 --> 00:34:35,250
Милорд.
Милейди.
406
00:34:49,375 --> 00:34:52,383
Приближаваме зона за кацане номер три.
407
00:34:52,791 --> 00:34:55,641
Те са Мандалорци.
Ти си техният водач.
408
00:34:55,791 --> 00:34:57,791
Те ще те последват.
409
00:34:59,375 --> 00:35:01,375
Вече не съм им водач.
410
00:35:02,666 --> 00:35:04,666
Акс Уувс е.
411
00:35:04,916 --> 00:35:06,916
Е, какво ще правиш?
412
00:35:10,166 --> 00:35:12,166
Ще реша на място.
413
00:35:51,500 --> 00:35:54,203
Връщаш се, за да се присъединиш
към наемниците?
414
00:35:55,625 --> 00:35:58,041
Дойдох да взема флота си.
415
00:35:58,875 --> 00:36:02,125
Това вече не е твоят флот, нали?
416
00:36:05,000 --> 00:36:08,875
Сега аз командвам и доста ми харесва.
417
00:36:18,125 --> 00:36:22,666
Тогава ти отправям предизвикателство,
като един воин към друг.
418
00:36:28,416 --> 00:36:30,716
Приемаш ли предизвикателството ми?
419
00:36:35,541 --> 00:36:37,541
Приемам го.
420
00:37:28,666 --> 00:37:30,666
Предаваш ли се?
421
00:37:50,416 --> 00:37:52,416
Предаваш ли се?
422
00:37:52,791 --> 00:37:55,583
Ти никога няма да бъдеш
нашият истински лидер.
423
00:37:56,208 --> 00:37:58,616
Дори няма да вземеш
Тъмният меч от него.
424
00:38:01,000 --> 00:38:03,516
Той е този,
когото трябва да предизвикаш.
425
00:38:03,666 --> 00:38:06,583
Достатъчно мандалорска кръв
е пролята по ръцете ни.
426
00:38:18,958 --> 00:38:22,250
Мандалорците са по-силни заедно.
427
00:38:24,083 --> 00:38:26,708
Но един безразсъден фанатик
притежава меча.
428
00:38:28,083 --> 00:38:32,541
Такъв, мога да добавя, който няма нито
капка мандалорска кръв във вените си.
429
00:38:33,541 --> 00:38:36,666
Дин Джарин прие Кредото
и избра да върви по Пътя,
430
00:38:37,708 --> 00:38:39,708
също като нашите предци.
431
00:38:41,791 --> 00:38:45,375
Той е също толкова мандалорец,
колкото и те.
432
00:38:47,916 --> 00:38:49,916
Точно като всеки от нас.
433
00:38:51,016 --> 00:38:53,666
Но според нашите обичаи,
владетелят на Мандалор
434
00:38:53,816 --> 00:38:56,058
трябва да притежава Тъмния меч.
435
00:38:56,625 --> 00:38:58,625
Тогава тя ще го има.
436
00:39:09,458 --> 00:39:11,458
Това ти принадлежи.
437
00:39:12,291 --> 00:39:16,775
Това не е подарък за даване, независимо
от благородството на намерението.
438
00:39:18,083 --> 00:39:20,083
Това не е подарък.
439
00:39:24,000 --> 00:39:26,975
Докато изследвах Мандалор,
бях заловен.
440
00:39:27,125 --> 00:39:29,250
И този меч бе отнет от мен.
441
00:39:30,708 --> 00:39:34,875
Бо-Катан ме спаси и уби похитителя ми.
442
00:39:36,083 --> 00:39:39,041
Тя победи врага, който победи мен.
443
00:39:44,375 --> 00:39:47,250
Нима този меч не й принадлежи?
444
00:39:55,000 --> 00:39:57,200
Острието не й ли принадлежи?
445
00:40:07,125 --> 00:40:09,325
Принадлежи й.
446
00:40:17,875 --> 00:40:21,416
Връщам този меч
на законния му собственик.
447
00:40:42,375 --> 00:40:48,875
*** Beljata ***
Отбор "Мързеливците" IV.2023