1 00:01:00,524 --> 00:01:04,024 Вдъхновен от действителен случай 2 00:01:08,040 --> 00:01:11,540 Ню Йорк, 1962 г. 3 00:01:22,286 --> 00:01:28,184 Здравей, Ню Йорк! Аз съм Боби Райдел и се радвам, че съм тук! 4 00:01:29,322 --> 00:01:34,132 Благодаря, че дойдохте. Събота е, в "Копакабана"! 5 00:01:34,332 --> 00:01:38,779 Ще се погрижим да имате страхотна вечер. 6 00:01:38,979 --> 00:01:43,488 Специални благодарности на нашия домакин Джулс Подел. 7 00:01:43,688 --> 00:01:47,188 Да започваме. 8 00:02:16,451 --> 00:02:19,362 Здравей, скъпа. Това е палтото ми. 9 00:02:19,562 --> 00:02:23,593 Виждаш ли тази шапка? Пази я с цената на живота си. 10 00:02:23,793 --> 00:02:27,719 Беше подарък от майка ми. - Да, г-н Лоскудо. 11 00:02:27,919 --> 00:02:31,484 Това е за теб. - Благодаря ви. 12 00:02:31,684 --> 00:02:34,484 Джио! - Кармайн, как си приятел? 13 00:02:34,684 --> 00:02:38,193 Радвам се да те видя. Благодаря, но не е необходимо. 14 00:02:38,393 --> 00:02:41,296 Хайде, да вървим. Видях хлапето, Боби Райдел, 15 00:02:41,496 --> 00:02:44,970 преди две години във Филаделфия. Никой не го познаваше. 16 00:02:45,170 --> 00:02:47,888 Вече знаят кой е. 17 00:02:48,088 --> 00:02:50,311 Дай ми шапката на Лоскудо. - Той каза... 18 00:02:50,511 --> 00:02:54,011 Знам, чух. Дай ми я. 19 00:03:10,464 --> 00:03:13,964 Тони "Устата"! 20 00:03:35,168 --> 00:03:38,931 Смееш да ме докосваш? - Прибирай се с приятелите си. 21 00:03:39,131 --> 00:03:44,243 Няма да ми казваш къде да ходя. Знаеш ли кой съм? Връщам се вътре. 22 00:04:10,245 --> 00:04:14,780 Кажи на Подел, че, ако не си получа шапката, ще изгоря това място. 23 00:04:14,980 --> 00:04:17,080 Заклевам се, ще се появи. - Така ли? 24 00:04:17,280 --> 00:04:22,962 Кажи на дебелото еврейско копеле, че ще изгоря до основи "Копа"-та! 25 00:04:23,162 --> 00:04:26,195 КОПАКАБАНА ЗАТВОРЕНО ЗА РЕМОНТ 26 00:04:26,395 --> 00:04:29,726 Ще трябва пак да шофирам боклукчийски камиони. 27 00:04:29,926 --> 00:04:32,088 Боже Господи! 28 00:04:32,288 --> 00:04:35,788 Лоскудо е обезумял. 29 00:04:36,538 --> 00:04:40,947 Днес си заработихме парите. - Помислих, че ще го убиеш. 30 00:04:41,147 --> 00:04:46,644 По-добре той, отколкото аз. Какво ще правиш, докато е затворено? 31 00:04:46,844 --> 00:04:51,424 Не знам. Може да отида да работя в пицарията на чичо ми. 32 00:04:51,624 --> 00:04:56,624 А ти? - Ще пия два месеца подред. 33 00:05:00,597 --> 00:05:04,717 Закарай ме вкъщи, Тони. - Ще се видим, Кармайн. 34 00:05:04,917 --> 00:05:09,545 Не, не трябва да се случва. - Не искам да съм... 35 00:05:09,745 --> 00:05:11,940 Шапката ми! 36 00:05:12,140 --> 00:05:15,853 Чух, че липсва и проверих. 37 00:05:16,053 --> 00:05:19,264 Исках да убия мадамата. - Не, вината не е нейна. 38 00:05:19,464 --> 00:05:23,776 Кой посмя да свие шапката на Джио? - Не се тревожете. Погрижих се. 39 00:05:23,976 --> 00:05:26,758 Дано да си го пребил от бой. 40 00:05:26,958 --> 00:05:30,073 Ето, вземи това. Прибери ги. 41 00:05:30,273 --> 00:05:33,631 Не, благодаря. За мен беше удоволствие, г-н Лоскудо. 42 00:05:33,831 --> 00:05:35,986 Глупости! Вземи ги. 43 00:05:36,186 --> 00:05:40,021 Няма повече да ме наричаш г-н Лоскудо. Чуваш ли? 44 00:05:40,221 --> 00:05:43,181 Аз съм твоят приятел Джио. 45 00:05:43,381 --> 00:05:46,881 Бронкс, НЮ ЙОРК 46 00:07:06,459 --> 00:07:09,959 Добро утро. - Лека нощ. 47 00:07:18,006 --> 00:07:22,562 Хайде, Роджър! Ти си! - Тихо, ще го урочасаш! 48 00:07:22,762 --> 00:07:25,314 Джони, може ли малко по-силно? 49 00:07:25,514 --> 00:07:28,904 Марис стана. - Да, аз също. 50 00:07:29,104 --> 00:07:31,362 Какво правите тук? 51 00:07:31,562 --> 00:07:35,062 Правим компания на Долорес. 52 00:07:38,471 --> 00:07:45,470 Няма да спиш, докато дъщеря ми е сама с тези чернилки. Разбираш ли ме? 53 00:07:45,670 --> 00:07:49,475 Не знаех кого ще изпратят. Не знаех, че ще са патладжани. 54 00:07:49,675 --> 00:07:52,128 Това е работа за италианец. Срамота! 55 00:07:52,328 --> 00:07:55,828 Благодаря ви, госпожо. 56 00:07:58,907 --> 00:08:01,918 Хайде, Роджър. Моля те. 57 00:08:02,118 --> 00:08:04,512 Ще ви изпратя. - Добре. 58 00:08:04,712 --> 00:08:07,149 Трябва да се върнем в мача. 59 00:08:07,349 --> 00:08:10,849 Благодаря ви. - Няма защо. 60 00:08:19,173 --> 00:08:22,673 Успяхме! Успяхме! Да! 61 00:08:31,732 --> 00:08:34,907 Хайде, пак! Още веднъж! 62 00:08:35,107 --> 00:08:38,607 Не, Тони. Облечи се. Ще ядем. 63 00:08:39,839 --> 00:08:43,339 Само така! Без 7-и мач! 64 00:08:54,157 --> 00:08:57,222 ...с благоволението Христово. Амин. 65 00:08:57,422 --> 00:09:00,118 Амин. 66 00:09:00,318 --> 00:09:02,915 Кажете ни, ако има работа за Тони. 67 00:09:03,115 --> 00:09:06,160 Долор, моля те. - Какво? 68 00:09:06,360 --> 00:09:08,529 Какво стана? Уволниха ли те? - Не. 69 00:09:08,729 --> 00:09:12,773 Не, "Копа"-та затваря за ремонт. Трябва му нещо за два месеца. 70 00:09:12,973 --> 00:09:16,196 Господин големец. Харчи, харчи, харчи. 71 00:09:16,396 --> 00:09:20,714 Стига, татко. Подът беше плесенясал. Трябваше да го подменим. 72 00:09:21,544 --> 00:09:24,363 Веднага ще намери нещо с неговите връзки. 73 00:09:24,563 --> 00:09:27,610 Той имаше страхотна работа в боклукчийската фирма. 74 00:09:27,810 --> 00:09:30,187 Не трябваше да нокаутираш началника. 75 00:09:30,387 --> 00:09:33,262 Той не трябваше да ме буди. 76 00:09:33,462 --> 00:09:36,962 Такъв е Тони. 77 00:09:55,496 --> 00:09:58,492 Казвам ти, това ще бъдат най-лесно спечелените $50. 78 00:09:58,692 --> 00:10:04,013 Ще видим. - Ето ги. Здравей, Джони. Тони. 79 00:10:04,213 --> 00:10:06,453 Как си, Поли? - Добре съм. 80 00:10:06,653 --> 00:10:11,328 Джони каза, че си изял 48 бургери на едно ядене. 81 00:10:11,528 --> 00:10:14,405 Чийзбургери. - Кажи му го, Франки. 82 00:10:14,605 --> 00:10:18,394 Не го вярвам. - Не ми пука, че не вярваш. 83 00:10:18,594 --> 00:10:23,342 Горман, какъв е рекордът за хотдози? - Осемнайсет, на Дебелия Поли. 84 00:10:23,542 --> 00:10:28,646 Съревнование без Тони? - Какво съревнование? Бях гладен. 85 00:10:28,846 --> 00:10:32,651 За половин стотачка. Който изяде най-много, печели. 86 00:10:32,851 --> 00:10:35,605 С гарнитура. 87 00:10:35,805 --> 00:10:38,439 Колко тежиш, по дяволите? - 120 кг. 88 00:10:38,639 --> 00:10:44,693 Левият ти задник е 120 кг. - Да пукне тъщата, ако лъжа. 89 00:10:46,152 --> 00:10:49,652 Добре, имаш облог. - Добре. 90 00:10:50,268 --> 00:10:54,304 Побързай малко, Тони! Слончето току-що изяде 19-ия! 91 00:10:54,643 --> 00:10:58,143 Хайде, давай! 92 00:10:58,523 --> 00:11:04,730 Излагаш се! Излагаш сина си! Той те разбива! 93 00:11:12,428 --> 00:11:14,502 Домашно ли пишеш, Ники? - Да. 94 00:11:14,702 --> 00:11:17,464 Добре. 95 00:11:17,664 --> 00:11:20,626 Къде беше? - При Горман. 96 00:11:20,826 --> 00:11:24,326 Готвя вечеря. 97 00:11:24,917 --> 00:11:31,064 Дебелият Поли заложи $50, че ще изяде повече хотдози. Животното изяде 24. 98 00:11:31,264 --> 00:11:33,998 Луд ли си? Проиграл си $50? 99 00:11:34,198 --> 00:11:37,698 Долорес, моля ти се... 100 00:11:38,298 --> 00:11:41,798 Аз изядох 26. 101 00:11:45,032 --> 00:11:48,219 Имаш голям късмет, да знаеш. 102 00:11:48,419 --> 00:11:53,075 Крайният срок за наема е в понеделник. 103 00:11:55,616 --> 00:11:58,867 Ще вдигнеш ли? 104 00:11:59,067 --> 00:12:04,990 Да? - Тони, един доктор си търси шофьор. 105 00:12:05,190 --> 00:12:11,993 Имаш ли интерес? Утре следобед ще интервюират хора. Адресът е... 106 00:12:12,193 --> 00:12:16,163 ...№881, 7-мо авеню, в 14:15 ч. 107 00:12:22,852 --> 00:12:26,352 КАРНЕГИ ХОЛ 108 00:12:37,893 --> 00:12:41,875 Извинете. - Не работим, но може да купите билет. 109 00:12:42,075 --> 00:12:48,297 Не, май съм сбъркал адреса. Има ли лекарски кабинет тук? 110 00:12:48,497 --> 00:12:51,654 Лекарски кабинет? - Доктор Шърли? 111 00:12:51,854 --> 00:12:57,346 Адресът е правилен. Д-р Шърли живее горе, над залата. 112 00:13:01,618 --> 00:13:05,118 Как сме? 113 00:13:14,063 --> 00:13:18,596 Тук съм за шофьорската работа. Тони "Устата". 114 00:13:19,637 --> 00:13:21,940 Нямам Тони "Устата". 115 00:13:22,140 --> 00:13:25,640 Трябва да съм в списъка. 116 00:13:26,438 --> 00:13:28,438 Не... 117 00:13:28,638 --> 00:13:34,108 Имам Тони Валелала... - Валелонга. Да, това съм аз. 118 00:13:35,179 --> 00:13:37,542 Попълнете го, докато чакате. - Какво? 119 00:13:37,742 --> 00:13:41,242 Попълнете го, докато чакате. - Добре. 120 00:14:04,198 --> 00:14:07,698 Седнете. 121 00:14:33,381 --> 00:14:38,216 Г-н Валелонга, съжалявам, че ви оставих да чакате. 122 00:14:39,416 --> 00:14:42,457 Аз съм д-р Доналд Шърли. - Тони. 123 00:14:42,657 --> 00:14:46,157 Да. Моля ви, седнете. 124 00:14:48,370 --> 00:14:53,078 Имате си хубаво местенце. Рогата истински ли са? 125 00:14:53,278 --> 00:14:56,457 Слонски бивни, да. 126 00:14:56,657 --> 00:15:00,157 Какво е това? Кътник? 127 00:15:01,494 --> 00:15:04,844 Какво? - Кътник? Зъб от акула? 128 00:15:05,044 --> 00:15:08,544 Или от тигър? - Подарък е. 129 00:15:09,507 --> 00:15:15,512 Мислех, че отивам в кабинет. Казаха, че доктор се нуждае от шофьор. 130 00:15:15,712 --> 00:15:18,367 Само това ли ви казаха? - Да. 131 00:15:18,567 --> 00:15:25,566 По-сложно е. Шофирал ли сте професионално? 132 00:15:25,766 --> 00:15:29,598 Да, боклукчийски камиони. 133 00:15:29,798 --> 00:15:33,520 Нощем карам шефа си до вкъщи. Карам всичко. 134 00:15:33,720 --> 00:15:37,539 Лимузини, аварийни коли, снегорини, всичко. 135 00:15:37,739 --> 00:15:44,440 Разбирам. Някакъв друг опит? - Работил съм в много заведения. 136 00:15:44,640 --> 00:15:47,729 На каква длъжност? - Какво? 137 00:15:47,929 --> 00:15:52,046 С какво се занимавахте там? 138 00:15:52,246 --> 00:15:54,768 Връзки с обществеността. 139 00:15:54,968 --> 00:15:59,336 Първо, Тони, аз не съм доктор по медицина, а музикант. 140 00:15:59,536 --> 00:16:02,280 На песни? - Да. 141 00:16:02,480 --> 00:16:06,336 Предстои ми концертна обиколка на Юга. 142 00:16:06,536 --> 00:16:09,063 Атлантик Сити? - Не. 143 00:16:09,263 --> 00:16:13,994 Дълбокият юг. Започваме от Средния Запад, после завиваме. 144 00:16:14,194 --> 00:16:17,921 Кентъки, Северна Каролина, Тенеси и делтата на Мисисипи. 145 00:16:18,121 --> 00:16:21,571 Предвиждате ли трудности, работейки за чернокож мъж? 146 00:16:21,771 --> 00:16:25,198 Не, не! 147 00:16:25,398 --> 00:16:30,419 Вчера с жената имахме двама цветнокожи на гости. 148 00:16:30,619 --> 00:16:33,479 На по една напитка. 149 00:16:33,679 --> 00:16:38,179 Значи сте женен? - Да, с две деца. 150 00:16:38,379 --> 00:16:42,429 Не съм убеден, че тази работа е подходяща за женен мъж. 151 00:16:42,629 --> 00:16:44,775 Мадами ли ще водим? 152 00:16:44,975 --> 00:16:48,075 Няма да ви има осем поредни седмици. 153 00:16:48,275 --> 00:16:53,380 Без почивка до Коледа. Ще оставите семейството си за толкова дълго? 154 00:16:53,580 --> 00:16:57,965 Зависи колко плащате. - $100 на седмица и квартира. 155 00:16:58,165 --> 00:17:03,102 Ще бъда пределно ясен. Аз не наемам само шофьор, 156 00:17:03,302 --> 00:17:08,472 а личен асистент и камериер, който да се грижи за разписанието ми. 157 00:17:08,672 --> 00:17:14,201 Някой, който да пере дрехите ми и да лъска обувките ми. 158 00:17:14,401 --> 00:17:17,901 Успех с това, докторе. 159 00:17:19,031 --> 00:17:22,531 Тони... 160 00:17:25,344 --> 00:17:28,810 Накарах студиото да ми намери подходящ човек. 161 00:17:29,010 --> 00:17:32,264 Споменаха името ви многократно. 162 00:17:32,464 --> 00:17:38,918 Впечатлил сте много хора с това, че се оправяте с неприятности. 163 00:17:39,118 --> 00:17:45,186 Затова се обадих и попитах дали сте на разположение. 164 00:17:46,000 --> 00:17:50,804 Няма проблем да пътувам с вас. Но аз не съм прислужник. 165 00:17:51,004 --> 00:17:53,746 Няма да гладя ризи и да лъскам обувки. 166 00:17:53,946 --> 00:17:58,070 Мога да ви карам и предпазвам от неприятности. 167 00:17:58,270 --> 00:18:03,176 Защото в дълбокия юг гарантирано ще имате неприятности. 168 00:18:03,376 --> 00:18:05,990 Ако искате мен, $125 на седмица. 169 00:18:06,190 --> 00:18:12,447 Или наемете онзи жълтур. Да видим докъде ще стигнете. 170 00:18:12,647 --> 00:18:17,743 Г-н Валелонга, благодаря ви, че се отбихте. 171 00:18:30,487 --> 00:18:36,553 Здрасти, Боби. Дай ми една бира "Райнголд", леденостудена. 172 00:18:44,893 --> 00:18:47,525 Г-н Тони... 173 00:18:47,725 --> 00:18:50,536 Оги пита за вас. 174 00:18:50,736 --> 00:18:55,251 Хайде, умирам от жажда! - Млъквай! Говоря. 175 00:18:58,747 --> 00:19:02,247 Кога? - Сега, в сепарето е. 176 00:19:28,474 --> 00:19:30,732 Тони "Устата". 177 00:19:30,932 --> 00:19:36,018 Какво стана в "Копа"-та? Чух, че си сцепил лицето на някой. 178 00:19:36,218 --> 00:19:41,692 Майки Сарон, който си ударил, е част от екипа на Чарли "Ръката". 179 00:19:41,892 --> 00:19:45,892 Трябваше да си знае. 180 00:19:48,714 --> 00:19:52,503 "Ръката" ме помоли да се заема. Говорих с Подел. 181 00:19:52,703 --> 00:19:58,434 Разправията е била за мадама, нали? - Да. 182 00:19:58,634 --> 00:20:04,983 Подобно нещо не трябва да се случва в клуба. Неприемливо е. 183 00:20:05,183 --> 00:20:08,586 Затова го потушихме. 184 00:20:08,786 --> 00:20:14,676 Искаш ли да припечелиш нещо допълнително? Имам работа за теб. 185 00:20:15,126 --> 00:20:17,775 Какво трябва да върша? 186 00:20:17,975 --> 00:20:21,475 Неща. 187 00:20:22,540 --> 00:20:26,909 Оценявам го, но ще прекарам малко време със семейството. 188 00:20:27,109 --> 00:20:34,108 Не бъди глупак. Ще изкараш малко пари, ще купиш нещо на красивата си съпруга. 189 00:20:38,251 --> 00:20:42,819 Не, добре съм си. Имам достатъчно засега. 190 00:20:55,696 --> 00:21:02,695 Давам ти $50. Ще си го получиш, ако ми платиш $60 до Нова година. 191 00:21:03,095 --> 00:21:05,299 Тони... 192 00:21:05,499 --> 00:21:07,837 Наред ли е всичко? 193 00:21:08,037 --> 00:21:15,036 Да нямаш проблем с човката, Чарли? Гледай си собствената работа. 194 00:21:16,448 --> 00:21:20,077 Хайде, какво се случи на интервюто с доктора? 195 00:21:20,277 --> 00:21:23,777 Той не е истински доктор, а пианист. 196 00:21:24,113 --> 00:21:27,250 Не разбирам. Защо казаха, че е доктор? 197 00:21:27,450 --> 00:21:31,188 Не знам. Мисля, че е доктор по свирене на пиано. 198 00:21:31,488 --> 00:21:36,723 Има такъв? - Явно, живее над "Карнеги Хол". 199 00:21:36,923 --> 00:21:41,177 Трябваше да му видиш дома. Пълно е със статуи и боклуци. 200 00:21:41,377 --> 00:21:46,888 Седеше на някакъв скапан трон, облечен като краля на джунглата. 201 00:21:47,088 --> 00:21:50,588 Той е цветнокож? 202 00:21:51,542 --> 00:21:57,641 Няма да изкараш и седмица с него. - Бих, за достатъчно пари. 203 00:22:06,368 --> 00:22:09,868 Да? 204 00:22:10,271 --> 00:22:12,559 Вижте... 205 00:22:12,759 --> 00:22:15,127 Наистина? 206 00:22:15,327 --> 00:22:17,669 Добре, изчакайте малко. 207 00:22:17,869 --> 00:22:23,072 Д-р Шърли е, онзи с пианото. Иска да говори с теб. 208 00:22:23,372 --> 00:22:26,786 С мен? За какво? Не. 209 00:22:26,986 --> 00:22:31,278 Хайде, вземи слушалката. Говори. 210 00:22:34,515 --> 00:22:37,776 Ало? 211 00:22:37,976 --> 00:22:42,776 Добро утро, докторе. И на мен ми е приятно. 212 00:22:46,187 --> 00:22:49,687 Да, дълго е. 213 00:22:51,593 --> 00:22:55,082 Така е. 214 00:22:55,282 --> 00:22:58,782 Да, сигурна съм. 215 00:22:58,982 --> 00:23:03,041 Благодаря ви, че се обадихте. Дочуване. 216 00:23:06,292 --> 00:23:10,098 Какво каза той? - Дали съм съгласна 217 00:23:10,298 --> 00:23:15,648 с това да лиши съпруга ми от семейството си за два месеца? 218 00:23:15,848 --> 00:23:20,448 Каза, че ще плати колкото си поискал. 219 00:23:27,379 --> 00:23:31,879 Парите са добри. Имаме нужда от тях. 220 00:23:33,502 --> 00:23:38,694 Не мога да ям по 26 хотдози на ден. 221 00:23:38,899 --> 00:23:41,423 Знам. 222 00:23:41,623 --> 00:23:46,570 Казах му, че съм съгласна да заминеш. 223 00:23:46,770 --> 00:23:51,049 Половината от заплащането ви. Останалото, след края на турнето. 224 00:23:51,249 --> 00:23:54,411 Трябва ми всяка седмица. - Ние не работим така. 225 00:23:54,611 --> 00:23:57,061 Трябва ни гаранция, че ще изкарате докрай. 226 00:23:57,261 --> 00:24:00,601 Защо да не изкарам докрай? Нали приех работата? 227 00:24:00,801 --> 00:24:03,613 Значи няма за какво да се тревожите. 228 00:24:03,813 --> 00:24:08,574 Вашата работа е да карате Дон навреме за представленията му. 229 00:24:08,774 --> 00:24:11,191 Ако пропусне шоу, оставате без пари. 230 00:24:11,391 --> 00:24:16,549 Нищо няма да пропусне. - Добре. Ще ви трябва това. 231 00:24:16,749 --> 00:24:22,403 Това е книгата, за която говорех. Понякога ще сте в различни хотели. 232 00:24:22,603 --> 00:24:27,832 Спомням си. - Не ме разочаровайте. Да тръгваме. 233 00:24:35,603 --> 00:24:39,101 Това ли е новата кола? - Да, под наем от студиото. 234 00:24:39,301 --> 00:24:41,301 Хубава е, нали? - Прекрасна. 235 00:24:41,501 --> 00:24:46,403 Какво каза сестра ми за трите седмици? - Осем седмици. 236 00:24:46,603 --> 00:24:52,257 Обзалагам се, че ще го нашамаросаш и ще се прибереш до месец. 237 00:24:52,457 --> 00:24:56,476 Здравейте, момчета. Франки, Ники, елате тук. 238 00:24:56,676 --> 00:25:00,862 Ще бъдете ли добри момчета? И ще слушате майка си? 239 00:25:01,062 --> 00:25:04,942 Дайте ми целувка. Разчитам на вас. 240 00:25:05,684 --> 00:25:09,184 Не се отдалечавайте. - Няма. 241 00:25:11,188 --> 00:25:13,723 Взе ли пътните карти? - Да. Не... 242 00:25:13,923 --> 00:25:19,431 От звукозаписното студио ми дадоха карти и това нещо. 243 00:25:19,920 --> 00:25:25,582 "Зелена книга на негро пътешественика." - С хотелите за цветнокожи. 244 00:25:25,782 --> 00:25:28,690 За пътуващи чернокожи. - Пътуващи чернокожи? 245 00:25:28,890 --> 00:25:33,290 Да, ако си черен и пътуваш. - Има специална книга затова? 246 00:25:33,490 --> 00:25:35,941 Явно. - Взе ли ютията? 247 00:25:36,141 --> 00:25:38,574 Няма да мъкна ютия. - А панталоните? 248 00:25:38,774 --> 00:25:41,747 Ще ги слагам под матрака. 249 00:25:41,947 --> 00:25:45,051 Да ми пишеш при всяка възможност. 250 00:25:45,251 --> 00:25:47,587 Не мога да пиша писма. - Можеш. 251 00:25:47,787 --> 00:25:50,535 Не мога. Ще се изложа. - Ще ти отнеме 5 минути. 252 00:25:50,735 --> 00:25:54,831 Няма да са добри. - Много по-евтино е от обаждане. 253 00:25:55,031 --> 00:26:00,216 Обещай ми, че ще пишеш. - Обещавам. 254 00:26:00,416 --> 00:26:04,429 Внеси това в банката. Половината ми заплащане. 255 00:26:04,629 --> 00:26:09,535 Сандвичи за теб и д-р Шърли. - Благодаря. 256 00:26:09,735 --> 00:26:11,752 Бъди внимателен. - Ще бъда. 257 00:26:11,952 --> 00:26:16,252 Обичам те. - И аз те обичам, скъпа. 258 00:26:19,530 --> 00:26:24,313 Ако закъснееш за Коледа, изобщо не се прибирай. 259 00:26:25,011 --> 00:26:30,980 Който закъснее, остава без легло. - Разбрах, татко. 260 00:26:56,840 --> 00:27:00,753 Здравейте, аз съм Тони. Неговият шофьор. 261 00:27:00,953 --> 00:27:04,453 Ще черпите ли цигара? 262 00:27:07,692 --> 00:27:11,192 Благодаря. 263 00:27:18,131 --> 00:27:21,462 Вие ли сте съставът? 264 00:27:21,662 --> 00:27:25,122 Олег, виолончело. - Джордж, контрабас. 265 00:27:25,322 --> 00:27:31,093 Ние не сме състав, а трио. - Трио? Ясно. 266 00:27:31,293 --> 00:27:34,793 Добро утро. - Добро утро. 267 00:27:59,023 --> 00:28:01,746 Благодаря ти, Амит. 268 00:28:01,946 --> 00:28:05,446 Прекрасно пътуване, сър. 269 00:29:12,138 --> 00:29:16,699 Когато пристигнем в града, искам първо да проверите 270 00:29:16,899 --> 00:29:22,439 и да се уверите, че пианото е "Стейнуей", както е по договор. 271 00:29:22,639 --> 00:29:28,110 И всяка вечер да има бутилка уиски "Къти Сарк" в стаята ми. 272 00:29:28,310 --> 00:29:31,119 Всяка вечер? 273 00:29:31,319 --> 00:29:33,680 Ако ви потрябва помощ с това... 274 00:29:33,880 --> 00:29:37,367 Няма. 275 00:29:37,567 --> 00:29:41,567 И двете ръце на волана, моля. 276 00:29:42,837 --> 00:29:49,439 Докторе, забелязах, че последното представление е на 23-ти декември. 277 00:29:49,639 --> 00:29:51,751 В Бирмингам. Да, коледно шоу е. 278 00:29:51,951 --> 00:29:57,013 Може ли да тръгнем рано на другата сутрин, за да стигнем за Бъдни вечер? 279 00:29:57,213 --> 00:30:01,251 Ще видим. - Ще съм благодарен. 280 00:30:01,451 --> 00:30:05,373 Бихте ли изгасил цигарата, моля? - Защо? 281 00:30:05,573 --> 00:30:09,073 Не мога да дишам отзад. 282 00:30:10,140 --> 00:30:17,139 Как така? Димът отива в моите дробове. Аз върша цялата работа. 283 00:30:27,953 --> 00:30:31,453 Д-р Шърли 284 00:30:53,681 --> 00:30:57,281 Наред ли е всичко? - Да, отлично. 285 00:30:57,481 --> 00:31:02,367 Ще се видим в хотела в Питсбърг. - Направете резервация за вечеря. 286 00:31:02,567 --> 00:31:06,167 После ще репетираме. - Добре. 287 00:31:07,877 --> 00:31:11,063 Какво зяпаш? 288 00:31:11,263 --> 00:31:14,316 Говорите немски? - Това беше руски. 289 00:31:14,516 --> 00:31:19,842 Аз служих в Германия. Разбрах част от разговора ви. 290 00:31:20,042 --> 00:31:23,694 Внимавайте с швабите, като змии са. 291 00:31:23,894 --> 00:31:29,943 Кенеди трябваше да ги бомбардира, както и кубинските кучи синове. 292 00:31:30,143 --> 00:31:34,100 Не трябва ли те да ни следват? - Те имат маршрута. 293 00:31:34,300 --> 00:31:39,055 Аз не се тревожа, не се тревожете и вие. 294 00:31:39,255 --> 00:31:44,851 Аз не се тревожа за нищо. Ще разберете, когато съм разтревожен. 295 00:31:45,051 --> 00:31:49,283 Тони, какво ще кажете за малко тишина? 296 00:31:49,483 --> 00:31:52,983 Разбира се. 297 00:31:54,254 --> 00:31:58,705 Невероятно е, че го казахте. "Какво ще кажете за малко тишина?" 298 00:31:58,905 --> 00:32:02,399 Съпругата ми, Долорес, ми го казва непрекъснато. 299 00:32:02,599 --> 00:32:05,965 Казва го, когато се прибирам, след цял ден с децата. 300 00:32:06,165 --> 00:32:10,790 Тя казва: "Тони, какво ще кажеш за малко тишина?" Точно като вас. 301 00:32:10,990 --> 00:32:14,490 Невероятно е. 302 00:32:19,533 --> 00:32:22,488 Как беше? 303 00:32:22,688 --> 00:32:26,188 Солено. 304 00:32:26,811 --> 00:32:31,556 Обмислял ли сте да станете кулинарен критик? 305 00:32:31,756 --> 00:32:35,403 Не, не истински. Защо? Падат ли пари? 306 00:32:35,603 --> 00:32:40,823 Използвате чудесни думи, когато описвате храна. 307 00:32:41,023 --> 00:32:46,593 "Солено." Толкова е ярко, че човек може почти да го вкуси. 308 00:32:46,793 --> 00:32:50,420 Казвам само, че е солено. Това си е мамене. 309 00:32:50,620 --> 00:32:54,899 Всеки готвач може да го пресоли. Номерът е да е вкусно, но без сол, 310 00:32:55,099 --> 00:32:57,938 само с подправки... - Трябва да тръгваме, 311 00:32:58,138 --> 00:33:01,810 за да стигнем в Питсбърг за вечеря. 312 00:33:02,010 --> 00:33:05,919 Когато бях в армията, познавах един от Питсбърг. 313 00:33:06,119 --> 00:33:12,705 Той го наричаше Цицибърг, защото жените имат огромни гърди. 314 00:33:12,905 --> 00:33:15,181 Това е абсурдно. Защо жените в Питсбърг 315 00:33:15,381 --> 00:33:18,446 да имат по-големи гърди от тези в Ню Йорк? 316 00:33:18,646 --> 00:33:22,146 Предполагам, че ще разберем. 317 00:33:23,078 --> 00:33:29,573 Когато ме наехте, жена ми купи един от албумите ви. Този за сираците. 318 00:33:29,773 --> 00:33:35,459 Сираци? - С куп деца край лагерен огън. 319 00:33:36,377 --> 00:33:40,200 "Орфей." - Да. 320 00:33:40,400 --> 00:33:43,435 "Орфей и подземния свят", базиран е на френска опера. 321 00:33:43,635 --> 00:33:49,025 На обложката няма деца, а демони в недрата на Ада. 322 00:33:49,225 --> 00:33:54,775 Без майтап? Ама че непослушни деца. 323 00:34:07,525 --> 00:34:11,529 Какво правите? - Трябва да пусна една вода. 324 00:34:11,729 --> 00:34:15,602 Тук? Сега? - Искате да се напикая? 325 00:34:38,718 --> 00:34:42,518 Питсбърг, ПЕНСИЛВАНИЯ 326 00:35:33,987 --> 00:35:37,017 Здравейте, докторе. - Добър ден. 327 00:35:37,217 --> 00:35:40,236 За непредвидени разходи. 328 00:35:40,436 --> 00:35:44,358 Не питайте, за да купите нещо. Запазете само квитанцията. 329 00:35:44,558 --> 00:35:47,755 Кажете ми, когато намалеят. - Благодаря. 330 00:35:47,955 --> 00:35:54,949 Още нещо. Ще присъстваме на много мероприятия преди и след концертите. 331 00:35:55,217 --> 00:35:59,459 Ще общуваме с едни от най-богатите и образовани хора в страната. 332 00:35:59,659 --> 00:36:04,454 Имам чувството, че вашият речник, колкото и чаровен да е, 333 00:36:04,654 --> 00:36:07,001 се нуждае от малко финес. 334 00:36:07,201 --> 00:36:10,701 Речник? В какъв смисъл? 335 00:36:11,858 --> 00:36:15,653 В единствения смисъл. - Добре. 336 00:36:15,853 --> 00:36:19,677 Интонацията ви, изборът ви на думи. 337 00:36:19,877 --> 00:36:23,778 Имам си собствени проблеми. Няма да се тревожа за другите. 338 00:36:23,978 --> 00:36:27,230 Мога да ви науча на много лесни и ефикасни техники. 339 00:36:27,430 --> 00:36:32,747 Не ми трябва помощ. Ако не им харесва как говоря, да ходят да серат. 340 00:36:32,947 --> 00:36:37,075 Псувните са друг проблем. - Защо ми кършите хатъра? 341 00:36:37,275 --> 00:36:41,633 Защото можете повече, г-н Валелонга. Това ме навежда към друг въпрос. 342 00:36:41,833 --> 00:36:47,873 Като почетен гост, ще бъда анонсиран, когато излизам на сцена. Вие също. 343 00:36:48,073 --> 00:36:52,603 Скромното ми мнение е, че Валелонга ще бъде трудно за произнасяне. 344 00:36:52,803 --> 00:36:58,408 Затова си мисля, че Вале ще е по-подходящо. Тони Вале. 345 00:36:58,608 --> 00:37:01,113 Кратко и ясно. - Ами... 346 00:37:01,313 --> 00:37:05,392 Не. Ако имат проблем с Валелонга, да ми казват Тони "Устата". 347 00:37:05,592 --> 00:37:12,262 Това са изтънчени хора. Тони "Устата" може да е... прекалено земно за тях. 348 00:37:12,462 --> 00:37:17,262 Значи ще е Валелонга. Всички тези класни, интелигентни и по-умни 349 00:37:17,462 --> 00:37:22,254 от мен хора не могат да произнесат името ми? 350 00:37:22,454 --> 00:37:27,157 Ако не им харесва, да си го заврат в задника. Ще чакам отвън. 351 00:37:27,357 --> 00:37:30,857 Добър компромис. 352 00:37:45,560 --> 00:37:48,323 Дами и господа, тази вечер имаме привилегията 353 00:37:48,523 --> 00:37:51,678 да ви представим един велик американски творец. 354 00:37:51,878 --> 00:37:55,448 Първото му обществено представление е като 3-годишен. 355 00:37:55,648 --> 00:38:02,647 На 18 г. прави концертния си дебют с Бостънския симфоничен оркестър. 356 00:38:02,847 --> 00:38:08,173 Има докторска степен по психология, музика и литургични изкуства. 357 00:38:08,373 --> 00:38:12,304 За последните 14 месеца е дал две представления в Белия дом. 358 00:38:12,504 --> 00:38:15,379 Той е истински виртуоз. 359 00:38:15,579 --> 00:38:19,079 Виртуоз, от италианския. 360 00:38:20,024 --> 00:38:23,623 Означава, че е много добър. 361 00:38:23,823 --> 00:38:29,727 Дами и господа, посрещнете "Триото Дон Шърли". 362 00:40:08,331 --> 00:40:11,066 Заровете са ваши, аз съм късметлия. - Мамиш! 363 00:40:11,266 --> 00:40:14,068 Тони. 364 00:40:14,268 --> 00:40:17,800 Шефът те вика. - Не ми е шеф. Аз работя за студиото. 365 00:40:18,000 --> 00:40:22,806 Аз също. - Дай ни шанс да си върнем загубеното! 366 00:40:23,006 --> 00:40:27,342 Съжалявам, момчета, дългът ме зове. - Дългът те зове? 367 00:40:27,542 --> 00:40:29,905 Моят дълг е да си върна парите. 368 00:40:30,105 --> 00:40:34,515 Търсих ви. - Съжалявам, момчетата играеха. 369 00:40:34,715 --> 00:40:39,715 Кажете ми, ако ви потрябват пари. - По-забавно е да ги спечеля. 370 00:40:39,915 --> 00:40:43,956 А ако бяхте загубили? - Не губя на зарове и карти. 371 00:40:44,156 --> 00:40:46,245 Винаги побеждавам. 372 00:40:46,445 --> 00:40:51,171 Да играете на зарове в прахта за джобни пари ви прави победител? 373 00:40:51,371 --> 00:40:53,789 Какво толкова? Всички го правеха. 374 00:40:53,989 --> 00:40:58,039 Те не са имали избор дали да са вътре или отвън. 375 00:40:58,239 --> 00:41:01,739 Вие имахте. 376 00:41:02,688 --> 00:41:07,688 Почистете коленете си, имате мръсотия по тях. 377 00:41:21,204 --> 00:41:24,904 ОХАЙО 378 00:41:25,337 --> 00:41:29,749 Скъпа Долорес, как си? Аз съм добре. 379 00:41:30,129 --> 00:41:33,326 "Ям много добре, най-вече хамбургери." 380 00:41:33,526 --> 00:41:36,644 "Така че не се тревожи, че не ям добре." 381 00:41:36,844 --> 00:41:40,692 "Тази вечер видях д-р Шърли да свири на пиано." 382 00:41:40,892 --> 00:41:46,144 "Той не свири като цветнокож, а като Либерачи, но по-добре." 383 00:41:46,344 --> 00:41:50,578 "Мисля, че е нещо като гений. Когато го гледам в огледалото, 384 00:41:50,778 --> 00:41:56,137 усещам, че винаги мисли за нещо. Вероятно така правят всички гений." 385 00:41:56,337 --> 00:41:59,257 "Да си толкова умен не изглежда забавно." 386 00:41:59,457 --> 00:42:02,957 "Много, много ми липсваш." 387 00:42:11,998 --> 00:42:14,347 Кой е това? - Кой? 388 00:42:14,547 --> 00:42:16,947 По радиото. 389 00:42:17,147 --> 00:42:21,246 Литъл Ричард. - Така ли, това е Литъл Ричард? 390 00:42:21,446 --> 00:42:26,120 Да. Можете ли да изсвирите нещо подобно? 391 00:42:26,320 --> 00:42:32,067 Не знам, звучи доста сложно. - Така си е. 392 00:42:32,267 --> 00:42:35,723 Откъде е прякорът "Уста"? 393 00:42:35,923 --> 00:42:39,946 Не е "Уста", а Тони "Устата". 394 00:42:40,146 --> 00:42:45,778 От дете ми е, защото говоря най-големите глупости в Бронкс. 395 00:42:45,978 --> 00:42:49,387 Защо се усмихвате? - Как така? 396 00:42:49,587 --> 00:42:53,669 Не ви ли гложди, че ви смятат за лъжец? 397 00:42:53,869 --> 00:42:57,182 Кой е казал, че лъжа? Казах, че говоря глупости. 398 00:42:57,382 --> 00:43:01,246 Каква е разликата? - Аз никога не лъжа. 399 00:43:01,446 --> 00:43:05,695 Умея да карам хората да правят това, което не искат. 400 00:43:05,895 --> 00:43:09,893 Като им наговарям глупости. - И се гордеете с това? 401 00:43:10,093 --> 00:43:13,693 Така получих тази работа. 402 00:43:17,131 --> 00:43:20,331 Я стига! Не сте чували за Чъби Чекър? 403 00:43:20,531 --> 00:43:24,256 Разбира се, че съм чувал, но не съм слушал музиката му. 404 00:43:24,456 --> 00:43:28,660 Харесва ми. Хубаво е. Има много мек копринен глас. 405 00:43:28,860 --> 00:43:31,880 Да, страхотен е. Всички танцуват на това. 406 00:43:32,080 --> 00:43:35,580 Гледайте пътя, Тони. 407 00:43:36,903 --> 00:43:40,221 Знаете тази песен. - Мисля, че не. 408 00:43:40,421 --> 00:43:44,837 Как може да не познавате тази музика? Арета Франклин. 409 00:43:45,037 --> 00:43:52,036 Чъби Чекър, Литъл Ричард, Сам Кук. Това са вашите хора, докторе. 410 00:44:05,228 --> 00:44:10,313 Искате ли нещо? Ще купя цигари. - Не, благодаря. 411 00:44:40,094 --> 00:44:42,094 Благодаря, Олег. 412 00:44:42,294 --> 00:44:46,065 Хубаво обръщане на гръб. Нещо ново. 413 00:44:47,949 --> 00:44:51,449 Взех ви ябълка, докторе. 414 00:44:55,506 --> 00:45:00,128 Преди да тръгнем, трябва да поговорим. 415 00:45:00,328 --> 00:45:03,042 Така ли? - Олег ми каза, какво сте направил. 416 00:45:03,242 --> 00:45:06,469 Какво? - Откраднал сте камък от магазина. 417 00:45:06,669 --> 00:45:08,669 Не съм. - Видял ви е. 418 00:45:08,869 --> 00:45:12,332 Не съм откраднал камък. - Прибрал сте го от земята. 419 00:45:12,532 --> 00:45:15,339 Взех камък от земята. Не съм откраднал от кутия. 420 00:45:15,539 --> 00:45:19,807 Защо взехте камък от земята? - Не знам. 421 00:45:20,007 --> 00:45:22,679 Защото не е кражба. Обикновен камък. 422 00:45:22,879 --> 00:45:26,609 Защо ви е обикновен камък? - Да го имам. 423 00:45:26,809 --> 00:45:28,847 За късмет. - Късметлийски камък? 424 00:45:29,047 --> 00:45:32,547 Да. - Искам да го видя. 425 00:45:45,551 --> 00:45:49,051 Върнете го и платете за него. 426 00:45:49,685 --> 00:45:53,868 Казах ви, че този шваба е змия. Натопи ме, без да съм виновен. 427 00:45:54,068 --> 00:45:56,975 Платете и ще се почувствате по-добре. - Добре съм си. 428 00:45:57,175 --> 00:46:01,064 Няма да плащам за обикновен камък, който намерих в чакъла. 429 00:46:01,264 --> 00:46:05,264 Не тръгвайте, г-н Валелонга. 430 00:46:07,341 --> 00:46:10,841 Върнете го. 431 00:46:32,759 --> 00:46:35,349 По-добре ли сте? - Не. 432 00:46:35,549 --> 00:46:37,999 Ако искате, ще ви купя камъка. 433 00:46:38,199 --> 00:46:43,314 Няма нужда. Развалихте цялото удоволствие. 434 00:46:45,553 --> 00:46:49,643 Хановер, ИНДИАНА 435 00:47:18,300 --> 00:47:21,167 Извинете. 436 00:47:21,367 --> 00:47:23,747 Аз съм със състава. - Готово е. 437 00:47:23,947 --> 00:47:26,966 Това е друго пиано, нали? - Няма друго. 438 00:47:27,166 --> 00:47:30,362 Не е "Стейнуей". - Какво от това? 439 00:47:30,562 --> 00:47:35,278 Д-р Шърли свири само на пиано "Стейнуей", записано е в договора му. 440 00:47:35,478 --> 00:47:39,345 Кой е д-р Шърли? - Д-р Шърли, "Триото Дон Шърли". 441 00:47:39,545 --> 00:47:42,171 Ще свирят днес. - Има ли значение? 442 00:47:42,371 --> 00:47:45,871 Да, има. Пише го в договора му. 443 00:47:46,782 --> 00:47:51,072 Негрите свирят, на каквото им дадеш. 444 00:47:54,785 --> 00:47:58,146 Но това е пълен боклук. Даже има боклук в него. 445 00:47:58,346 --> 00:48:01,846 Извади го. - Какво каза? 446 00:48:03,501 --> 00:48:07,001 Чу ме. 447 00:48:07,603 --> 00:48:11,869 Слушай, имаш още 2-3 часа. Докарай чист "Стейнуей". 448 00:48:12,069 --> 00:48:15,549 Колежът няма "Стейнуей". - Не е мой проблем. 449 00:48:15,749 --> 00:48:20,655 Едва ли има повече от 2 бр. в Индиана. - Размърдай си задника тогава. 450 00:48:20,855 --> 00:48:24,355 С кой си мислиш, че говориш, макаронаджия? 451 00:48:27,451 --> 00:48:30,951 СТЕЙНУЕЙ 452 00:48:52,772 --> 00:48:57,955 Скъпа Долорес, днес закусвах стек с яйца. 453 00:48:58,155 --> 00:49:01,762 Съставът свири в много лъскави заведения. 454 00:49:01,962 --> 00:49:04,414 Д-р Шърли и аз се разбираме добре, 455 00:49:04,614 --> 00:49:09,342 но той понякога се натъжава и затова прекалява с алкохола. 456 00:49:09,542 --> 00:49:15,121 Едва сега разбирам колко красива е тази страна. 457 00:49:15,321 --> 00:49:20,123 Няма да повярваш колко красива е природата. 458 00:49:20,323 --> 00:49:24,732 Устройва ме, че в провинцията няма никакъв трафик. 459 00:49:24,932 --> 00:49:30,782 В момента ям спагети с кюфтета с вкус на кетчуп и китайска юфка. 460 00:49:30,982 --> 00:49:37,049 Тръгваме на юг. Ще ти напиша друго писмо, когато пристигнем. Обичам те. 461 00:49:37,249 --> 00:49:42,700 Твоят съпруг, Тони. П.П.: Целуни децата. 462 00:49:45,691 --> 00:49:49,191 КЕНТЪКИ ДОБРЕ ДОШЛИ 463 00:49:49,659 --> 00:49:52,364 Имате ли семейство, докторе? - Не съвсем. 464 00:49:52,564 --> 00:49:56,064 Не съвсем? Или имате или нямате. 465 00:49:56,806 --> 00:50:01,882 Дълга история е, Тони. - Да не би да бързаме? 466 00:50:02,920 --> 00:50:05,142 Да я чуем. 467 00:50:05,342 --> 00:50:08,147 Имам брат някъде. 468 00:50:08,347 --> 00:50:13,365 От време навреме се виждахме, но стана трудно да поддържаме връзка. 469 00:50:13,565 --> 00:50:16,483 Проклятието на музиканта. 470 00:50:16,683 --> 00:50:21,084 Вечно на път, като цирков артист. 471 00:50:21,819 --> 00:50:26,136 Или престъпник. Бракът също ми пострада. 472 00:50:26,336 --> 00:50:29,836 Вие сте женен? - Бях. За Джуун. 473 00:50:30,792 --> 00:50:35,657 Добър човек, с ужасна граматика, но нежна душа. Щеше да ви хареса. 474 00:50:35,857 --> 00:50:40,857 Джуун, като майката от сериала "Ласи"? 475 00:50:41,692 --> 00:50:46,851 За жалост не можех да съм едновременно съпруг и пианист. 476 00:50:47,051 --> 00:50:51,443 Не съумях да се справя с двата свята. 477 00:50:52,001 --> 00:50:55,267 "Кентъки Фрайд Чикън", в Кентъки! 478 00:50:55,467 --> 00:50:59,967 Кога ще ни падне друга такава възможност? 479 00:51:11,661 --> 00:51:15,542 Искате ли? - Не, благодаря, Тони. 480 00:51:18,366 --> 00:51:22,928 Мисля, че това е най-доброто КФЧ, което някога съм имал. 481 00:51:23,128 --> 00:51:27,223 Тук сигурно е по-прясно? - Не познавам друг с вашия апетит. 482 00:51:27,423 --> 00:51:30,041 Взех кофа, за да има и за вас. 483 00:51:30,241 --> 00:51:34,808 Никога не съм ял пържено пиле. - Кого ще будалкате? 484 00:51:35,008 --> 00:51:40,320 Вашите хора обичат пържено пиле, жито, зелено зеле. И аз ги обичам. 485 00:51:40,520 --> 00:51:43,365 Негрите готвачи постоянно ги готвеха в армията. 486 00:51:43,565 --> 00:51:48,279 Разсъждавате много повърхностно, Тони. - Нали? Много съм добър. 487 00:51:48,479 --> 00:51:51,314 Не, не сте добър, а лош. 488 00:51:51,514 --> 00:51:54,767 Това, че някои негри обичат определена музика, 489 00:51:54,967 --> 00:51:58,865 не означава, че и аз трябва. Нито пък ядем една и съща храна. 490 00:51:59,065 --> 00:52:03,373 Ако кажете, че всички италианци обичат пица, спагети и кюфтета 491 00:52:03,573 --> 00:52:05,964 аз няма да се обидя. - Не е там работата. 492 00:52:06,164 --> 00:52:09,154 Вие приемате, че негрите... - Искате ли или не? 493 00:52:09,354 --> 00:52:11,578 Не. - Хайде. 494 00:52:11,778 --> 00:52:15,162 Не мирише ли добре? - Мирише нормално. 495 00:52:15,362 --> 00:52:18,472 Предпочитам да нямам мазнина по одеялото ми. 496 00:52:18,672 --> 00:52:22,311 "Мазнина по одеялото ми." Хайде, вземете си парче. 497 00:52:22,511 --> 00:52:24,511 Спокойно, няма да ви убие. - Не. 498 00:52:24,711 --> 00:52:27,911 Вземете го. Ще го метна назад. - Да не сте посмели. 499 00:52:28,111 --> 00:52:31,564 Тогава го вземете. - Как? Имате ли чинии, прибори? 500 00:52:31,764 --> 00:52:34,910 С ръце, както си му е редът. - Не мога. 501 00:52:35,110 --> 00:52:40,944 Хайде, изяжте го. Аз трябва да шофирам, с двете ръце на волана. 502 00:52:41,144 --> 00:52:44,644 Готово. 503 00:52:44,918 --> 00:52:49,129 Не мога, Тони. - Изяще проклетото нещо. 504 00:52:49,329 --> 00:52:52,829 За Бога. 505 00:53:00,855 --> 00:53:04,355 Не е ли вкусно? 506 00:53:07,961 --> 00:53:10,639 Изглежда... 507 00:53:10,839 --> 00:53:13,102 ...много нехигиенично. 508 00:53:13,302 --> 00:53:17,375 На кого му дреме? Отпуснете се и му се насладете. 509 00:53:17,575 --> 00:53:22,893 Баща ми казваше, каквото и да правиш, прави го на 100%. 510 00:53:23,093 --> 00:53:25,807 Когато работиш, работи. Когато се смееш, смей се. 511 00:53:26,007 --> 00:53:29,464 Когато ядеш, яж като за последно. 512 00:53:29,664 --> 00:53:35,052 Искате ли още едно парче? Вземете гърди. Много вкусно. 513 00:53:35,252 --> 00:53:37,352 Вземете. Заповядайте. 514 00:53:37,552 --> 00:53:41,052 Какво да правим с кокалите? 515 00:53:42,136 --> 00:53:45,191 Правим това. 516 00:53:45,391 --> 00:53:48,891 Така правим. 517 00:53:54,683 --> 00:53:58,183 Точно така. 518 00:54:07,010 --> 00:54:10,612 Какво толкова? Катериците ще я изядат. - Вдигнете я. 519 00:54:10,812 --> 00:54:14,512 Природата се грижи за Земята. - Вдигнете я. 520 00:54:23,760 --> 00:54:27,310 Луисвил, КЕНТЪКИ 521 00:54:48,248 --> 00:54:51,748 Не може да е това. 522 00:54:52,350 --> 00:54:57,162 Тук пише: "Уютно, като в собствения ви дом." 523 00:54:57,812 --> 00:55:02,312 По-скоро, като задника ми. - Това е мястото. 524 00:55:07,966 --> 00:55:10,394 Квадратният куфар, моля. 525 00:55:10,594 --> 00:55:14,094 Само този? - Благодаря. 526 00:55:18,503 --> 00:55:22,593 Ако ви потрябва нещо, аз съм по-нагоре по улицата. 527 00:55:22,793 --> 00:55:26,293 Благодаря, Тони. 528 00:55:28,509 --> 00:55:32,455 Флойд, готови ли сме? - Казах ти, не мога с това рамо. 529 00:55:32,655 --> 00:55:35,857 Ти и проклетото ти рамо. 530 00:55:36,057 --> 00:55:40,114 Ти, с костюма, искаш ли да играеш? 531 00:55:40,314 --> 00:55:44,238 Моля? - Хайде, трябва ни още един. 532 00:55:44,438 --> 00:55:46,678 По-скоро не. 533 00:55:46,878 --> 00:55:50,780 Прекалено изискан ли си? - Не, остави го. 534 00:55:50,980 --> 00:55:56,083 Страх го е да не изцапа камериерската униформа. 535 00:55:56,283 --> 00:55:58,583 Просто... 536 00:55:58,783 --> 00:56:01,727 Отивам на среща с приятел. 537 00:56:01,927 --> 00:56:05,427 Няма що, благодаря. 538 00:56:06,102 --> 00:56:10,204 Флойд, хайде бе, човек. - Млъквай и ме остави на мира. 539 00:56:44,825 --> 00:56:48,825 "Неутежнена ваканция." 540 00:56:57,382 --> 00:57:01,686 "Прекрасни вечери за определени хора". 541 00:57:03,131 --> 00:57:06,631 Да? - Джордж е. Ставайте. 542 00:57:07,068 --> 00:57:10,568 Хайде, Тони! Побързайте! 543 00:57:11,083 --> 00:57:14,579 Д-р Шърли е загазил. Излязох да пийна и влязох в един бар. 544 00:57:14,779 --> 00:57:19,135 Вътре блъскаха д-р Шърли. Не исках да го оставя, но не знаех какво да правя. 545 00:57:19,335 --> 00:57:22,570 Кой го е пуснал от клетката? Има и вратовръзчица. 546 00:57:22,770 --> 00:57:26,102 За кого си се облякъл така? 547 00:57:26,302 --> 00:57:29,802 Оставете го! 548 00:57:30,590 --> 00:57:33,392 Какво е това, момчета? 549 00:57:33,592 --> 00:57:36,834 Предайте ни го и си тръгваме. Няма да има проблем. 550 00:57:37,034 --> 00:57:39,212 Исках само питие, Тони. 551 00:57:39,412 --> 00:57:42,658 Казах ви, ще си тръгнем. Голяма работа. Хайде. 552 00:57:42,858 --> 00:57:45,830 Никъде няма да ходи. Трябва ни кърпа за чиниите. 553 00:57:46,030 --> 00:57:50,937 Слушайте, лайнари! Направете си услуга и го пуснете. 554 00:57:51,137 --> 00:57:54,194 Веднага! 555 00:57:54,394 --> 00:57:56,663 Кажи го мило. 556 00:57:56,863 --> 00:57:58,967 Току-що го казах мило. 557 00:57:59,167 --> 00:58:03,667 Това момче ще си получи заслуженото. 558 00:58:04,318 --> 00:58:07,818 А ти... нямаш думата. 559 00:58:10,688 --> 00:58:17,687 Възможно е, но каквото и да стане, ще получиш куршум в дебелата си тиква. 560 00:58:18,446 --> 00:58:22,857 Той няма оръжие, Рей. Говори глупости. 561 00:58:23,057 --> 00:58:26,557 А ако има? 562 00:58:28,517 --> 00:58:34,760 Аз имам и със сигурност няма да позволя това в бара ми. 563 00:58:37,496 --> 00:58:40,730 Пуснете черния. Пуснете го! 564 00:58:40,930 --> 00:58:45,342 Хайде. Разкарайте го оттук. 565 00:58:45,542 --> 00:58:49,400 Не ви искам в бара си. Вървете си. 566 00:58:49,600 --> 00:58:53,900 Хайде, Джордж, вървете. - Държа ви, докторе. 567 00:58:55,640 --> 00:58:59,140 Вървете си! 568 00:59:03,807 --> 00:59:08,952 Да не сте се побъркал? - Не исках да ви злепоставям. 569 00:59:09,152 --> 00:59:14,345 Чакайте, чакайте. - Искате ли пак да повърнете? 570 00:59:15,022 --> 00:59:18,798 Добре съм. - Честно казано, не ви разбирам. 571 00:59:18,998 --> 00:59:21,376 Можехте да пиете тук. Имате цяла бутилка. 572 00:59:21,576 --> 00:59:23,948 Имах нужда от въздух. - Въздух? 573 00:59:24,148 --> 00:59:30,272 Знаете ли къде сте? - Има ли значение мястото? 574 00:59:30,472 --> 00:59:36,101 Какво? - Ако бях в бар, във вашия квартал, 575 00:59:36,301 --> 00:59:40,720 разговорът щеше ли да е по-различен? 576 00:59:40,920 --> 00:59:45,990 Отсега нататък няма да ходите никъде без мен. Никъде! 577 00:59:46,190 --> 00:59:49,646 Ясно ли е? - Разбирам. 578 00:59:49,846 --> 00:59:53,199 Коя е стаята ви? - Тони... 579 00:59:53,399 --> 00:59:55,399 Какво? 580 00:59:55,599 --> 00:59:57,932 Наистина ли имате оръжие? 581 00:59:58,132 --> 01:00:00,132 Не, разбира се. 582 01:00:00,332 --> 01:00:04,394 Докторе, къде е проклетата ви стая? 583 01:00:07,679 --> 01:00:09,733 Ето там. - Там? 584 01:00:09,933 --> 01:00:13,602 Трябва да си лягате. Утре имате важно шоу. 585 01:00:35,329 --> 01:00:40,329 Луисвил, благодаря за топлото гостоприемство. 586 01:00:44,041 --> 01:00:47,541 Благодаря. 587 01:00:54,814 --> 01:00:57,401 Не бъдете мързелив, произнасяйте. - Не съм. 588 01:00:57,601 --> 01:01:03,972 Бъбриви бодри бобри бодро бъбрят. - Бъбриви бодри... 589 01:01:04,172 --> 01:01:06,426 Кой говори така? 590 01:01:06,626 --> 01:01:09,311 Така се започва. Певците правят гласови упражнения, 591 01:01:09,511 --> 01:01:11,511 а спортистите загряват преди упражнение. 592 01:01:11,711 --> 01:01:17,811 Спортистите тренират, не се упражняват. Мамка му. 593 01:02:42,373 --> 01:02:47,811 Дами и господа, специалният ни гост от далечния север... 594 01:02:48,011 --> 01:02:51,511 Дон Шърли! 595 01:02:53,253 --> 01:02:56,915 Заедно с членовете на неговото трио... 596 01:02:57,115 --> 01:03:01,730 Олег Малакович, Джордж Дайър и неговия сътрудник 597 01:03:01,930 --> 01:03:06,979 Тони Вале... Вале... Валелонджия. 598 01:03:11,424 --> 01:03:13,553 Това е прекрасната ми съпруга Маргарет. 599 01:03:13,753 --> 01:03:19,447 Ако нямате нищо против, ще откраднем Дони за малко. 600 01:03:20,096 --> 01:03:23,596 Запознайте се с Дон Шърли. 601 01:03:25,214 --> 01:03:27,796 Какво е това? - Сандвич със сирене "Пименто". 602 01:03:27,996 --> 01:03:31,496 Да, ще го опитам. 603 01:03:40,573 --> 01:03:44,073 Съжалявам, не е за мен. 604 01:03:49,966 --> 01:03:54,347 През седмицата попитахме прислугата какво би искал г-н Шърли за вечеря. 605 01:03:54,547 --> 01:04:00,845 Момчетата в кухнята направиха специално меню в чест на нашия гост. 606 01:04:01,045 --> 01:04:05,545 Домашно приготвено пържено пиле. 607 01:04:09,719 --> 01:04:13,219 Точно така. Топло сервирано. 608 01:04:44,634 --> 01:04:47,119 Благодаря. 609 01:04:47,319 --> 01:04:51,319 Ще се завърнем след кратка почивка. 610 01:04:52,401 --> 01:04:56,750 Извинете, Дон. Чудесно се справихте. - Благодаря ви. 611 01:04:56,950 --> 01:05:00,281 Тоалетната ли търсите? Нека ви помогна. 612 01:05:00,481 --> 01:05:03,981 Отвън, при бора. 613 01:05:07,783 --> 01:05:09,783 Предпочитам да не ходя там. 614 01:05:09,983 --> 01:05:13,106 Не се занасяйте, Дон. Изглежда по-лошо, отколкото е. 615 01:05:13,306 --> 01:05:18,897 От опит ли го знаете? - Не съм имал оплаквания. 616 01:05:22,035 --> 01:05:26,330 Мога да използвам съоръженията в мотела ми. 617 01:05:26,530 --> 01:05:31,423 Но това ще отнеме поне половин час. 618 01:05:32,819 --> 01:05:36,319 Нямаме против да почакаме. 619 01:05:36,682 --> 01:05:41,005 Защо да не спрем? Ще пикаете в гората. - Животните се изхождат в гората. 620 01:05:41,205 --> 01:05:43,832 Ще отнеме поне 20 мин. обратно до мотела. 621 01:05:44,032 --> 01:05:48,276 Първо да стигнем, за да се върна и довърша шоуто. 622 01:05:48,476 --> 01:05:51,088 Това е разликата между нас. Аз нямам проблем с това. 623 01:05:51,288 --> 01:05:53,387 Пределно ясно ми е. 624 01:05:53,587 --> 01:05:56,513 Защо ми се сърдите? Аз не определям. 625 01:05:56,713 --> 01:06:00,330 Така ли? А кой определя? 626 01:06:00,530 --> 01:06:04,880 Само защото аз и те сме бели? 627 01:06:05,080 --> 01:06:09,013 Много сте предубеден. Това е голям предразсъдък. 628 01:06:09,213 --> 01:06:14,062 Имам повече общо с евреите, отколкото с тези селяндури. 629 01:06:14,262 --> 01:06:16,754 Гледайте пътя. - Винаги го казвате, 630 01:06:16,954 --> 01:06:21,454 когато не ви харесва какво казвам. - Гледайте пътя! 631 01:06:23,872 --> 01:06:28,786 Не го разбирам. Защо се усмихва и се здрависва с тях? 632 01:06:28,986 --> 01:06:34,728 Ако бяха опитали с мен, щях да им се изпикая на пода. 633 01:06:34,928 --> 01:06:38,258 Не го правете. 634 01:06:38,458 --> 01:06:42,533 Предстоят още много концерти. 635 01:06:43,338 --> 01:06:45,388 Да, и какво от това? 636 01:06:45,588 --> 01:06:49,340 Знаете, че сме задължени да свирим. 637 01:06:49,927 --> 01:06:54,921 Разбира се. Няма да ни платят, ако не свирите. Какво намеквате? 638 01:06:55,121 --> 01:07:00,613 Ще има още грозни обстоятелства. Въздържайте се. 639 01:07:00,813 --> 01:07:04,313 Не ме поучавай, доносник. 640 01:07:05,810 --> 01:07:09,763 Д-р Шърли можеше да остане на север да му целуват задника 641 01:07:09,963 --> 01:07:15,272 за тройно заплащане, но той помоли за това. 642 01:07:19,072 --> 01:07:22,572 Защо? 643 01:07:39,614 --> 01:07:43,686 Какво правите, за Бога? - Пиша писмо. 644 01:07:43,886 --> 01:07:47,117 Прилича на писмо за откуп. 645 01:07:47,317 --> 01:07:50,817 Може ли? 646 01:07:55,914 --> 01:07:58,118 "Скъпа Долорес..." 647 01:07:58,318 --> 01:08:00,780 Не се пише така. 648 01:08:00,980 --> 01:08:05,677 "Срещам се с най-големите хора в града." 649 01:08:06,361 --> 01:08:09,648 "Хора, които използват всички възможни думи." 650 01:08:09,848 --> 01:08:14,333 "Знаеш, че се оправям с тях. Мога да ги баламосвам." 651 01:08:14,533 --> 01:08:16,917 Имате правописна грешка. 652 01:08:17,117 --> 01:08:24,116 "Докато ти пиша, ям чипсове и започвам да ожаднявам." 653 01:08:24,803 --> 01:08:28,474 "Изпрах си чорапите и ги изсуших на телевизора." 654 01:08:28,674 --> 01:08:33,971 "Трябваше да взема ютията." Това е плачевно. 655 01:08:34,171 --> 01:08:37,671 Какво се опитвате да кажете? - Не знам. 656 01:08:38,424 --> 01:08:42,184 Знаете... че ми липсва. - Кажете го тогава. 657 01:08:42,384 --> 01:08:48,127 Но по начин, който никой друг не е правил преди. И без псувни. 658 01:08:48,327 --> 01:08:52,639 Нещо като... Запишете това. 659 01:08:54,716 --> 01:08:58,550 Скъпа Долорес... - Чакайте, ще започна наново. 660 01:08:58,750 --> 01:09:02,250 С-К-Ъ-П-А Долорес... 661 01:09:03,866 --> 01:09:06,851 Мисълта за теб... 662 01:09:07,051 --> 01:09:11,324 ...ми напомня за красивите равнини на Айова. 663 01:09:11,524 --> 01:09:14,975 Какви равнини? - Равнините. 664 01:09:15,175 --> 01:09:18,615 Големите полета, които видяхме. 665 01:09:18,815 --> 01:09:22,273 Да, хубави бяха. Равнини... 666 01:09:22,473 --> 01:09:29,472 ...както тук наричат големите полета. 667 01:09:29,672 --> 01:09:32,020 Без разяснения, Тони. - Какво? 668 01:09:32,220 --> 01:09:35,720 Записвай каквото казвам. - Добре. 669 01:09:35,949 --> 01:09:39,576 Разстоянието, което ни дели... 670 01:09:39,776 --> 01:09:44,575 ...прекършва духа ми. - Много хубаво. 671 01:09:45,175 --> 01:09:52,174 Времето и изживяванията без теб са без значение за мен. 672 01:09:53,459 --> 01:09:57,510 Да се влюбя в теб беше най-лесното нещо. 673 01:09:57,710 --> 01:10:02,286 Да се... влюбя... в теб... 674 01:10:02,686 --> 01:10:05,487 Много е романтично, мамка му. 675 01:10:05,687 --> 01:10:08,603 ...беше най-лесното нещо, което някога съм правил. 676 01:10:08,803 --> 01:10:15,140 Само ти имаш значение за мен. Осъзнавам го всеки ден от живота си. 677 01:10:15,390 --> 01:10:22,389 Обикнах те, когато се запознахме, и ще те обичам до края на живота си. 678 01:10:25,264 --> 01:10:27,792 Мога ли да напиша: "П.П.: Целуни децата"? 679 01:10:27,992 --> 01:10:31,989 Послеслов? - Да, накрая. 680 01:10:32,189 --> 01:10:37,564 Като пастирски звънец в края на "Симфония №7" на Шостакович. 681 01:10:37,764 --> 01:10:40,937 Да. Добре ли е? 682 01:10:41,137 --> 01:10:44,043 Идеално е, Тони. 683 01:10:44,243 --> 01:10:46,531 Мейкон, ДЖОРДЖИЯ 684 01:10:46,731 --> 01:10:49,289 Всички говорят за Уили Мейс през 54-та, 685 01:10:49,489 --> 01:10:51,713 а той дори не беше най-добрият в Ню Йорк. 686 01:10:51,913 --> 01:10:58,912 Най-добрият беше Джо Димаджио. През 36-та на втория мач от финала... 687 01:11:02,688 --> 01:11:05,080 Харесва ли ви? - Това е красив костюм. 688 01:11:05,280 --> 01:11:07,469 Модерен. 689 01:11:07,669 --> 01:11:10,261 Той прилича на вас. 690 01:11:10,461 --> 01:11:13,905 Така ли? 691 01:11:14,105 --> 01:11:17,513 Откъм размер. 692 01:11:17,713 --> 01:11:20,311 Около 42-ри размер е. 693 01:11:20,511 --> 01:11:23,120 Защо не го премерите? 694 01:11:23,320 --> 01:11:28,147 Трябва ли всеки път да носите смокинг на сцена? Променете нещо. 695 01:11:28,347 --> 01:11:32,643 Да видим как ще ви стои. Имаме много време. 696 01:11:34,243 --> 01:11:37,315 Връщам се след малко. - Как сте? 697 01:11:37,515 --> 01:11:41,716 Мога ли да ви помогна? - Да, красивия костюм от витрината. 698 01:11:41,916 --> 01:11:45,416 Имате ли 42-ри размер? - Разбира се. 699 01:11:47,640 --> 01:11:50,982 Точно този. - Съблекалните са отзад. 700 01:11:51,182 --> 01:11:57,774 Благодаря, ще отнеме малко. - Не бързайте, ще избера вратовръзка. 701 01:11:57,974 --> 01:12:03,238 Извинете, но не ви е разрешено да го изпробвате. 702 01:12:04,177 --> 01:12:07,534 Моля? - Ако го закупите предварително, 703 01:12:07,734 --> 01:12:12,303 с удоволствие ще го скроим според нуждите ви. 704 01:12:12,503 --> 01:12:16,003 Разбирам. 705 01:13:16,311 --> 01:13:19,811 Да? Аз съм. 706 01:13:31,634 --> 01:13:35,935 Г-н полицай, обадиха ми се за д-р Шърли. 707 01:13:36,135 --> 01:13:39,635 Елате. 708 01:13:42,090 --> 01:13:44,917 Приятелят му е тук. 709 01:13:45,117 --> 01:13:48,617 Благодаря. 710 01:13:51,116 --> 01:13:54,765 Дайте му кърпа, за Бога! - Адвокат ли сте? 711 01:13:54,965 --> 01:13:57,422 Не. - Повикайте, защото го арестуваме. 712 01:13:57,622 --> 01:14:02,197 За какво? - Хванали са го с другия. 713 01:14:05,090 --> 01:14:09,385 Може ли да махнем белезниците, за да се облече и да поговорим? 714 01:14:09,585 --> 01:14:12,553 Бихме могли, но няма да го направим. 715 01:14:12,753 --> 01:14:16,199 Вижте... Утре сутринта изчезваме оттук. 716 01:14:16,399 --> 01:14:21,653 Няма да ни видите повече. Можем ли да се разберем? 717 01:14:21,853 --> 01:14:26,419 Да го пуснете, а аз да ви дам нещо от благодарност? 718 01:14:26,619 --> 01:14:30,755 Подкупваш ли ни? - Не, глупости. Подарък. 719 01:14:30,955 --> 01:14:34,679 От благодарност. - Като например? 720 01:14:34,879 --> 01:14:40,396 Като дарение за полицията. За вас, момчета. 721 01:14:40,596 --> 01:14:42,796 Каквото искате. 722 01:14:42,996 --> 01:14:46,912 Харесвате ли костюми? Днес се разхождах из хубавия ви град 723 01:14:47,112 --> 01:14:51,731 и видях магазин за костюми. Първокласни костюми. 724 01:14:51,931 --> 01:14:58,638 Какво ще кажете, ако ви купя по един костюм? От благодарност, като дарение. 725 01:14:58,838 --> 01:15:02,319 Обличате се официално и извеждате съпругите на вечеря. 726 01:15:02,519 --> 01:15:07,246 Вие работите здраво, момчета. Заслужавате го. 727 01:15:13,876 --> 01:15:17,848 Те не бяха прави, а вие ги възнаградихте. 728 01:15:18,724 --> 01:15:23,060 Трябва да ви карам от шоу на шоу. Не би трябвало да има значение как. 729 01:15:23,260 --> 01:15:27,568 Не трябваше да им плащате. - Направих каквото трябваше. 730 01:15:27,768 --> 01:15:29,768 Ако се разчуе, край с кариерата ви. 731 01:15:29,968 --> 01:15:35,963 Престанете с фалшивия алтруизъм и загриженост за кариерата ми, Тони. 732 01:15:36,163 --> 01:15:38,984 Какво значи това? - Мислехте само за себе си, 733 01:15:39,184 --> 01:15:41,880 защото знаете, че ще е за ваша сметка. 734 01:15:42,080 --> 01:15:47,497 Разбира се, че не го правя за здравето си, неблагодарен кучи син. 735 01:15:47,697 --> 01:15:52,001 Спасих ви задника. Покажете малко признателност. 736 01:15:52,201 --> 01:15:56,388 Освен това ви казах да не ходите никъде без мен! 737 01:15:56,588 --> 01:16:01,522 Реших, че ще искате това да е изключението. 738 01:16:26,835 --> 01:16:30,635 Мемфис, ТЕНЕСИ 739 01:16:34,806 --> 01:16:38,537 Искате ли да ви намеря малко грим за шоуто? 740 01:16:38,737 --> 01:16:42,553 Не, няма нужда. - Сигурен ли сте? Ожуленото си личи. 741 01:16:42,753 --> 01:16:46,253 Казах, че няма нужда. - Добре. 742 01:17:00,461 --> 01:17:04,505 Тони "Устата"? - Доминик. Какво правите тук, момчета? 743 01:17:04,705 --> 01:17:10,613 Изпратиха ни от Бруклин да се погрижим за някои неща. 744 01:17:10,813 --> 01:17:13,938 Кой е патладжанът? - Работя за него. 745 01:17:14,138 --> 01:17:17,638 Какво се е случило? Облог ли загуби? 746 01:17:19,156 --> 01:17:21,212 Какво правиш, по дяволите? 747 01:17:21,412 --> 01:17:26,190 Ако ти трябва работа, идваш при мен. Аз ще ти намеря. 748 01:17:26,390 --> 01:17:31,027 Още тази седмица. Ще изкараш истински пари. 749 01:17:31,227 --> 01:17:33,659 Куп пари. 750 01:17:33,859 --> 01:17:37,889 Но аз вече изкарвам пари. - Ще ги удвоя. 751 01:17:39,399 --> 01:17:42,800 Тук не е подходящо място да говорим за това. 752 01:17:43,000 --> 01:17:45,047 Не виждате ли, че работя? 753 01:17:45,247 --> 01:17:48,523 Ела в бара точно в осем. Ясно? 754 01:17:48,723 --> 01:17:52,842 Добре, ще се видим по-късно. - Забрави за този. 755 01:17:53,042 --> 01:17:56,304 Съжалявам, докторе. Приятели от Ню Йорк. 756 01:17:56,504 --> 01:18:00,004 Ще вземеш ли багажа на д-р Шърли? - Добре. 757 01:18:32,679 --> 01:18:36,641 Обадих се в стаята му. Ще дойде след малко. 758 01:18:44,731 --> 01:18:49,028 Здравейте, докторе. - Накъде сте тръгнал? 759 01:18:49,228 --> 01:18:53,134 Слизам долу да пийна нещо. 760 01:18:53,785 --> 01:18:57,285 С приятеля ви, Доминик? 761 01:18:57,988 --> 01:19:02,975 Преди да приемете предложението, трябва да поговорим. 762 01:19:03,754 --> 01:19:08,079 Тони... Справяте се чудесно. 763 01:19:09,156 --> 01:19:11,306 Затова... 764 01:19:11,506 --> 01:19:14,921 Искам официално да ви предложа да сте мой мениджър. 765 01:19:15,121 --> 01:19:19,764 С титлата идват и повече отговорности, 766 01:19:20,364 --> 01:19:22,603 но и повишение на заплатата. 767 01:19:22,803 --> 01:19:26,303 Не. Не, благодаря. 768 01:19:27,743 --> 01:19:32,046 Разбрахме се за $125 на седмица и разходи. 769 01:19:32,246 --> 01:19:35,746 Това е сделката ни, нали? 770 01:19:36,824 --> 01:19:42,771 Никъде няма да ходя, докторе. Отивах да им кажа. 771 01:19:51,281 --> 01:19:54,781 Тони... 772 01:19:57,328 --> 01:20:00,828 Съжалявам за предната вечер. 773 01:20:03,302 --> 01:20:06,733 Не се тревожете. 774 01:20:06,933 --> 01:20:13,932 Цял живот работя в нощни клубове. Знам, че е... сложен свят. 775 01:20:27,065 --> 01:20:30,571 Къде сте учил да свирите така? - Майка ми. 776 01:20:30,771 --> 01:20:34,271 Майка ви, наистина? 777 01:20:34,985 --> 01:20:38,659 Научи ме как да свиря на един стар клавесин. 778 01:20:38,859 --> 01:20:41,185 Още щом проходих. 779 01:20:41,385 --> 01:20:46,791 Пътувахме из Флорида. Давах представления в църковни зали. 780 01:20:46,991 --> 01:20:49,328 Един човек, който ме беше видял да свиря, 781 01:20:49,528 --> 01:20:53,227 уреди да следвам в Ленинградската консерватория. 782 01:20:53,427 --> 01:20:58,347 Бях първият негър, който приемаха. - Там ли ви научиха да свирите песни? 783 01:20:58,547 --> 01:21:05,546 Учих да свиря класическа музика. Брамс, Ференц Лист, Бетховен, Шопен. 784 01:21:06,795 --> 01:21:09,837 Винаги съм искал да свиря само това. 785 01:21:10,037 --> 01:21:15,846 Звукозаписното студио ме накара да свиря популярна музика вместо това. 786 01:21:16,046 --> 01:21:21,245 Твърдяха, че публиката няма да приеме негър да свири класическа музика. 787 01:21:21,445 --> 01:21:25,580 Искаха да ме превърнат в поредния цветнокож изпълнител. 788 01:21:25,780 --> 01:21:31,173 Такъв, който пуши докато свири, слага чаша уиски на пианото 789 01:21:31,373 --> 01:21:36,300 и след това негодува, че не е уважаван като Артур Рубинщайн. 790 01:21:36,500 --> 01:21:41,843 Артур Рубинщайн не слага чаша с уиски на своето пиано. 791 01:21:43,202 --> 01:21:48,249 Не знам... За мен щеше да е грешка, ако свирехте само класическа музика. 792 01:21:48,449 --> 01:21:52,707 Грешка? Да свиря музиката, на която съм обучаван цял живот? 793 01:21:52,907 --> 01:21:57,070 Обучаван? Да не сте тюлен? Хората обичат това, което правите. 794 01:21:57,570 --> 01:22:02,303 Всеки може да звучи като Бетховен, Джо Пен или другите, които казахте. 795 01:22:02,503 --> 01:22:07,554 Но вашата музика, която вие свирите... 796 01:22:08,430 --> 01:22:11,930 Само вие можете това. 797 01:22:12,775 --> 01:22:16,275 Благодаря ви, Тони. 798 01:22:18,975 --> 01:22:22,677 Но не всеки може да свири Шопен. 799 01:22:22,877 --> 01:22:26,377 Не и като мен. 800 01:22:28,654 --> 01:22:31,159 Дърветата смениха своето облекло от листа 801 01:22:31,359 --> 01:22:34,390 и цветовете и им се премениха в сиво и кафяво. 802 01:22:34,590 --> 01:22:40,134 "Видях милиони дървета засипани от сняг, като в приказка." 803 01:22:40,334 --> 01:22:43,027 Той е толкова изразителен. 804 01:22:43,227 --> 01:22:46,553 Трябва да призная, че писмата му не са лоши. 805 01:22:46,753 --> 01:22:50,525 По наследство е. Казват, че прапрапрадядо ни 806 01:22:50,725 --> 01:22:53,234 е помагал на Да Винчи със сикстинската капела. 807 01:22:53,434 --> 01:22:55,728 Искаш да кажеш Микеланджело? - Да. 808 01:22:55,928 --> 01:22:58,048 Какво общо има той с писането на писма? 809 01:22:58,248 --> 01:23:00,531 Казвам, че сме род на изкуството. 810 01:23:00,731 --> 01:23:07,334 "Ще броя часовете, минутите и секундите до прегръдката с теб." 811 01:23:07,534 --> 01:23:11,938 "Обичам те, Тони. П.П.: Целуни децата." 812 01:23:12,138 --> 01:23:14,463 Джон! - Да? 813 01:23:14,663 --> 01:23:19,198 Искам писмо. - Веднага щом сготвиш нещо. 814 01:23:22,481 --> 01:23:25,981 Литъл Рок, АРКАНЗАС 815 01:23:33,214 --> 01:23:36,714 Гледайте пътя. 816 01:24:01,891 --> 01:24:08,890 Да приветстваме в Луизиана Дон Шърли и "Триото Дон Шърли"! 817 01:24:25,730 --> 01:24:30,231 Батън Руж, ЛУИЗИАНА Тюпълоу, Джаксън, МИСИСИПИ 818 01:24:35,597 --> 01:24:39,993 Мамицата ти, боклук такъв. 819 01:24:47,829 --> 01:24:51,829 Какво прави този, по дяволите? 820 01:24:52,931 --> 01:24:56,431 Кучи син. 821 01:25:07,581 --> 01:25:11,950 Шофьорска книжка и документи. - Радвам се да ви видя. 822 01:25:12,150 --> 01:25:17,705 Трябваше да свием встрани от главния път и се изгубихме. 823 01:25:19,029 --> 01:25:21,793 Излезте от колата. - Какво направих? 824 01:25:21,993 --> 01:25:25,493 Вън от колата! 825 01:25:35,284 --> 01:25:37,286 Защо пътувате по този път? 826 01:25:37,486 --> 01:25:43,182 Казах ви, трябваше да се отклоним и се изгубихме. 827 01:25:46,328 --> 01:25:48,747 Защо карате него? 828 01:25:48,947 --> 01:25:52,447 Той ми е шеф. 829 01:25:56,681 --> 01:26:00,566 Той не може да излиза нощем, само до залез-слънце. 830 01:26:00,866 --> 01:26:03,383 Защо? 831 01:26:03,583 --> 01:26:09,662 Изкарай го и провери документите му. - Стига де, вали из ведро. 832 01:26:09,862 --> 01:26:13,267 Мога да ги взема през стъклото. - Изкарай го от колата! 833 01:26:13,467 --> 01:26:16,967 Хайде, излизай! 834 01:26:17,167 --> 01:26:20,667 Имаш ли документи? 835 01:26:21,257 --> 01:26:23,935 Как се изговаря това име? 836 01:26:24,135 --> 01:26:26,318 Валелонга. 837 01:26:26,518 --> 01:26:30,018 Що за име е това? - Италианско. 838 01:26:32,016 --> 01:26:36,516 Сега разбирам защо го караш. 839 01:26:37,067 --> 01:26:40,305 Ти си половин негър. 840 01:26:40,505 --> 01:26:44,230 Горе ръцете! Веднага! 841 01:26:46,779 --> 01:26:50,279 Извинете. 842 01:26:52,321 --> 01:26:55,821 Извинете, господа. 843 01:26:56,471 --> 01:27:03,470 Знам защо арестувахте сътрудника ми, но в какво точно обвинявате мен? 844 01:27:05,038 --> 01:27:10,975 Приличате на разумни хора. Пуснете ме, за да обсъдим положението. 845 01:27:11,175 --> 01:27:17,033 Стига си дрънкал, момче. Никъде няма да ходиш в скоро време. 846 01:27:17,233 --> 01:27:21,124 Не можете да ме държите без причина. - Аз имам причина. 847 01:27:21,324 --> 01:27:25,325 Защото си показа черния задник след залез-слънце. 848 01:27:25,525 --> 01:27:30,008 Искам да говоря с адвоката си. Искам да се обадя по телефона. 849 01:27:30,208 --> 01:27:33,708 Това е грубо нарушение на правата ми. 850 01:27:33,910 --> 01:27:36,423 Знаете ли... 851 01:27:36,623 --> 01:27:41,296 Той наистина има... права. 852 01:27:45,578 --> 01:27:50,609 Дай на негъра да се обади. Доволен ли си? 853 01:27:54,808 --> 01:27:58,860 Познаваш ли адвокат? Обади му се. 854 01:28:15,295 --> 01:28:19,337 Както казваше майка ми: "Що за глупак си ти?" 855 01:28:19,537 --> 01:28:24,768 Погледнете ги. Вижте полицая, когото ударихте. Погледнете го. 856 01:28:24,968 --> 01:28:31,040 Той се забавлява с приятелите си, докато се наслаждава на кафето. 857 01:28:31,240 --> 01:28:36,167 А вие къде сте? Тук с мен, без да съм направил нещо. 858 01:28:36,467 --> 01:28:40,723 Аз съм този, който ще плати цената. Аз ще изпусна шоуто в Бирмингам. 859 01:28:40,923 --> 01:28:44,255 И аз ще загубя много пари, ако не свирите в Бирмингам. 860 01:28:44,455 --> 01:28:48,162 Струваше ли си избухването? 861 01:28:51,109 --> 01:28:53,401 С насилие не се печели. Печелиш само, 862 01:28:53,601 --> 01:28:59,031 когато запазиш достойнството си. Достойнството винаги надделява. 863 01:28:59,231 --> 01:29:03,731 Заради вас, тази вечер не успяхме. 864 01:29:07,580 --> 01:29:12,660 Не бих докосвал този матрак, докторе. 865 01:29:15,235 --> 01:29:18,735 Не, сър. Не съм аз, сър. 866 01:29:19,891 --> 01:29:22,564 Да, сър, той е до мен. 867 01:29:22,764 --> 01:29:25,510 Да, сър. - Дай на мен. 868 01:29:25,710 --> 01:29:30,769 Началник Прат е. Кой се обажда? Глупости. 869 01:29:31,640 --> 01:29:37,124 Да, сър. Сега вече ви познах, губернаторе. 870 01:29:39,675 --> 01:29:44,978 Не, сър, съжалявам. Разбира се, че разпознавам гласа ви. 871 01:29:46,406 --> 01:29:48,554 Сър... 872 01:29:48,754 --> 01:29:52,536 На кого се е обадило момчето? 873 01:29:55,987 --> 01:29:59,066 И той се е обадил на вас. 874 01:29:59,266 --> 01:30:03,766 Полицай беше нападнат по време на... 875 01:30:04,890 --> 01:30:10,543 Не, сър. Не искам да идва Националната гвардия. 876 01:30:10,743 --> 01:30:13,401 Да, губернаторе, незабавно. 877 01:30:13,601 --> 01:30:17,101 Лека нощ на вас и госпожата. 878 01:30:20,006 --> 01:30:22,006 Изкарай ги. - Какво? 879 01:30:22,206 --> 01:30:25,436 Пусни ги. - Мутрата ме удари! 880 01:30:25,636 --> 01:30:29,376 Искаш ли да останеш на работа? Прави каквото ти казвам, 881 01:30:29,576 --> 01:30:34,139 когато ти кажа, по дяволите! Сега ти казвам да ги изкараш! 882 01:30:34,339 --> 01:30:37,839 На кого се обадихте? 883 01:30:38,843 --> 01:30:44,183 Боби Кенеди ни спаси задниците. Не е ли страхотно? 884 01:30:44,533 --> 01:30:48,133 Не е страхотно. Изобщо даже. Унизително е. 885 01:30:48,333 --> 01:30:52,591 Какви ги говорите? Бяхме прецакани, а сега вече не сме. 886 01:30:52,791 --> 01:30:56,523 Поставих главния прокурор на САЩ в много неловко положение. 887 01:30:56,723 --> 01:31:01,009 Какво от това? Затова му плащат. Каква друга работа има? 888 01:31:01,209 --> 01:31:07,844 Той, заедно с брат си, се опитва да промени страната. Това му е работата. 889 01:31:08,044 --> 01:31:11,551 Сега си мисли, че съм някакъв... 890 01:31:11,751 --> 01:31:16,130 Обаждам се от затънтен затвор, за да опрости обвинение в нападение... 891 01:31:16,330 --> 01:31:20,415 Кой прави така? Боклуците правят така. 892 01:31:20,615 --> 01:31:24,842 Не трябваше да го удряте. - Не ми хареса как се държеше с вас. 893 01:31:25,042 --> 01:31:28,514 Ударихте го заради това, което ви нарече. 894 01:31:28,714 --> 01:31:32,592 Цял живот търпя подобни приказки, а вие не можете и една нощ. 895 01:31:32,792 --> 01:31:36,985 Да не се ядосвам, защото не съм черен? Аз съм по-черен от вас. 896 01:31:37,185 --> 01:31:40,445 Моля? - Не знаете нищо за вашите хора. 897 01:31:40,645 --> 01:31:44,984 Какво ядат, как говорят и живеят. Дори не знаете кой е Литъл Ричард. 898 01:31:45,184 --> 01:31:48,786 И това ви прави по-черен от мен? 899 01:31:48,986 --> 01:31:52,778 Да можехте да се чуете, нямаше да говорите толкова. 900 01:31:52,978 --> 01:31:56,374 Глупости! Аз знам точно кой съм. 901 01:31:56,574 --> 01:32:00,856 Аз живея цял живот в един квартал, заедно с майка ми, баща ми, брат ми 902 01:32:01,056 --> 01:32:04,512 и с жена ми и децата. Това съм аз. 903 01:32:04,712 --> 01:32:08,430 Аз съм лайнарят, който трябва да мами всеки ден за препитание. 904 01:32:08,630 --> 01:32:14,361 А вие, г-н големец, живеете в замък и давате концерти за богаташи. 905 01:32:14,561 --> 01:32:17,684 Аз живея на улицата, а вие седите на престол. Така че, 906 01:32:17,884 --> 01:32:21,754 моят свят е много по-черен от вашия. 907 01:32:21,954 --> 01:32:24,215 Спрете. - Какво? 908 01:32:24,415 --> 01:32:26,590 Спрете! - Няма да спирам. 909 01:32:26,790 --> 01:32:30,290 Спрете колата, Тони! 910 01:32:30,986 --> 01:32:34,386 Какво има? Какво правите? 911 01:32:34,586 --> 01:32:37,657 Докторе... 912 01:32:37,857 --> 01:32:42,998 Какво правите, по дяволите? Качете се обратно в колата. 913 01:32:43,198 --> 01:32:46,698 Да, живея в замък, Тони! Сам! 914 01:32:47,747 --> 01:32:51,667 Богати бели хора ми плащат да свиря, за да се почувстват изтънчени. 915 01:32:51,867 --> 01:32:56,918 Но щом сляза от сцената, за тях ставам обикновен негър. 916 01:32:57,118 --> 01:33:00,957 Защото това е истинската им същност. Нося това бреме сам, 917 01:33:01,157 --> 01:33:05,520 защото хората ми не ме приемат. Не съм като тях. 918 01:33:05,720 --> 01:33:09,445 Ако не съм достатъчно черен, или бял, или достатъчно мъж, 919 01:33:09,645 --> 01:33:13,145 какъв съм тогава, Тони? 920 01:33:46,201 --> 01:33:49,701 Трябва да поспя. 921 01:33:51,470 --> 01:33:56,814 Добре, ще спра на следващия хотел и ще ви вмъкна в моята стая. 922 01:33:57,014 --> 01:34:04,013 Не, отказвам да остана в заведение, където не съм желан. 923 01:34:04,435 --> 01:34:07,935 Да, добре. 924 01:34:10,434 --> 01:34:13,934 ХОТЕЛ ЗА ЦВЕТНОКОЖИ 925 01:34:24,407 --> 01:34:27,907 Трябва ли да пушите навсякъде? 926 01:34:29,196 --> 01:34:33,430 Не знаех, че ви дразни. Трябваше да кажете. 927 01:34:34,030 --> 01:34:37,530 Не премълчавайте, докторе. 928 01:34:49,096 --> 01:34:52,383 Нали знаете, че ще пристигнете по-бързо от писмото? 929 01:34:52,583 --> 01:34:57,826 Да, знам. Ще й го занеса лично. Ще си спестя пощенската марка. 930 01:34:58,026 --> 01:35:02,195 Добре, Тони. Дайте ми го, аз ще го поправя. 931 01:35:03,037 --> 01:35:07,632 Не се обиждайте, но вече схванах как. 932 01:35:14,558 --> 01:35:19,899 "Скъпа Долорес, понякога ми напомняш на къща." 933 01:35:22,096 --> 01:35:29,095 "Къща с красиво осветление, където всички са щастливи." 934 01:35:33,106 --> 01:35:36,422 Да, Тони. Схванал сте как. 935 01:35:36,622 --> 01:35:40,122 Наистина? Благодаря. 936 01:35:43,888 --> 01:35:48,670 Благодаря, че ми помогнахте с писмата, докторе. 937 01:35:48,870 --> 01:35:54,868 Умеете да ги пишете. - За мен бе удоволствие, Тони. 938 01:35:55,068 --> 01:36:00,164 Когато се приберете, напишете едно на брат ви. 939 01:36:02,555 --> 01:36:06,553 Той знае къде съм, ако пожелае да се свърже. 940 01:36:06,753 --> 01:36:09,739 Аз не бих чакал. 941 01:36:09,939 --> 01:36:13,141 Светът е пълен със самотни хора, 942 01:36:13,341 --> 01:36:18,894 които се страхуват да направят първата крачка. 943 01:36:23,032 --> 01:36:26,532 Ще довърша това утре. 944 01:36:36,532 --> 01:36:42,078 Знаете ли... Нещо ме гложди през целия път, докторе. 945 01:36:44,196 --> 01:36:50,076 Цицибърг беше голямо разочарование. Аз не забелязах разлика, а вие? 946 01:36:50,276 --> 01:36:53,776 Лека нощ, Тони. 947 01:36:58,535 --> 01:37:02,205 Бирмингам, АЛАБАМА 948 01:37:04,256 --> 01:37:07,756 Добър вечер. - Добре дошли. Заповядайте. 949 01:37:09,976 --> 01:37:13,476 Добре. 950 01:37:14,397 --> 01:37:18,299 Добре дошли, г-н Шърли. Аз съм Греъм Киндъл, управителят. 951 01:37:18,499 --> 01:37:22,890 За мен е удоволствие. - Благодаря ви. Това е г-н Валелонга. 952 01:37:23,090 --> 01:37:29,453 Приятно ми е. Да оставим колата тук, на мястото за почетния гост. Оттук. 953 01:37:29,653 --> 01:37:31,785 Как беше пътуването? - Прекрасно. 954 01:37:31,985 --> 01:37:36,044 Радвам се да го чуя. Коледното ни шоу е най-голямото за годината 955 01:37:36,244 --> 01:37:38,886 и много сме щастливи, че разполагаме с вас. 956 01:37:39,086 --> 01:37:42,267 Ако имате нужда от нещо, каквото и да било, кажете ми. 957 01:37:42,467 --> 01:37:44,524 Благодаря. - Пристигнахме. 958 01:37:44,724 --> 01:37:48,537 Остава час до шоуто. Някакви въпроси? 959 01:37:48,737 --> 01:37:53,665 Къде е ресторантът? Направо и вдясно през фоайето. 960 01:37:53,865 --> 01:37:57,365 Успех! Късмет! - Благодаря. 961 01:37:58,308 --> 01:38:01,676 Имаме един час. Сигурно умирате от глад? 962 01:38:01,876 --> 01:38:05,376 Вървете, ще се срещнем там. 963 01:38:29,880 --> 01:38:32,882 Може ли да се присъединим? 964 01:38:33,082 --> 01:38:36,582 Сядайте. 965 01:38:39,872 --> 01:38:42,475 Коктейл, господа? - Не за мен. 966 01:38:42,675 --> 01:38:45,824 Три шота водка. 967 01:38:46,024 --> 01:38:50,874 Последното шоу. Студената война приключи. Време е за примирие. 968 01:38:51,074 --> 01:38:55,758 Д-р Шърли в съблекалнята ли е? - Да, но е по-скоро половин килер. 969 01:38:55,958 --> 01:39:00,458 Не знам как се примирява с тези глупости. 970 01:39:02,821 --> 01:39:06,550 Преди шест години, през 1956-а, 971 01:39:06,750 --> 01:39:12,930 поканиха Нат Кинг Кол да свири тук в Бирмингам. 972 01:39:13,130 --> 01:39:17,736 Г-н Кол беше първият негър, поканен в заведение за бели. 973 01:39:17,936 --> 01:39:24,205 Щом започва да свири, група мъже го нападат, защото свири музика за бели. 974 01:39:24,405 --> 01:39:29,051 Свалят го от сцената и го пребиват от бой. 975 01:39:29,251 --> 01:39:32,751 Боже Господи! 976 01:39:34,618 --> 01:39:40,164 Вие ме попитахте защо го прави д-р Шърли. 977 01:39:40,364 --> 01:39:44,743 Ще ви кажа. Защото не е достатъчно да си гений. 978 01:39:44,943 --> 01:39:51,046 Иска се смелост, за да промениш сърцата на хората. 979 01:39:55,933 --> 01:39:59,433 Благодаря. - Благодаря ви. 980 01:40:02,182 --> 01:40:06,182 Наздаровя! - Данке шьон. 981 01:40:20,675 --> 01:40:24,175 Добре. 982 01:40:27,455 --> 01:40:30,174 Разбирам, но... - Какво става? 983 01:40:30,374 --> 01:40:34,609 Този господин казва, че ми е забранено да вечерям тук. 984 01:40:34,809 --> 01:40:37,690 Не разбирате, той ще свири. Той е атракцията. 985 01:40:37,890 --> 01:40:41,322 Съжалявам, но това е политика на ресторанта. 986 01:40:41,522 --> 01:40:44,190 Наред ли е всичко? - Не, не е наред. 987 01:40:44,390 --> 01:40:46,949 Този твърди, че д-р Шърли не може да вечеря тук. 988 01:40:47,149 --> 01:40:53,546 Извинете, но това са дълготрайни традиции и правила. Разбирате, нали? 989 01:40:53,746 --> 01:40:57,246 Не, не разбирам. 990 01:41:01,599 --> 01:41:05,399 Съжалявам. - Чакайте малко, казвате че идиотите 991 01:41:05,599 --> 01:41:08,266 от състава му и хората, дошли да го гледат, 992 01:41:08,466 --> 01:41:13,904 могат да вечерят тук, но звездата на шоуто, почетният гост, не може? 993 01:41:14,104 --> 01:41:19,367 Опасявам се, че не. - Той трябва да вечеря. 994 01:41:20,818 --> 01:41:25,780 Ще му сервираме в съблекалнята. Джон, покажи менюто. 995 01:41:25,980 --> 01:41:31,105 Не, няма да ям в този склад. 996 01:41:31,305 --> 01:41:36,761 Ако предпочитате, има много популярно заведение надолу по улицата. 997 01:41:36,961 --> 01:41:40,992 Те ще ви нахранят с удоволствие. 998 01:41:41,192 --> 01:41:45,335 Докторе, елате за малко. Само за секунда. 999 01:41:46,606 --> 01:41:50,624 Може да е по-добро. Питките тук са като камък. 1000 01:41:50,824 --> 01:41:54,324 Да отидем и да се върнем после. 1001 01:41:58,247 --> 01:42:01,197 Последно шоу, малко преди финала. 1002 01:42:01,397 --> 01:42:06,685 Да приключваме с тези лайнари и да се прибираме. 1003 01:42:07,238 --> 01:42:11,620 Заповядайте, днес рибата е разкошна. 1004 01:42:16,494 --> 01:42:23,493 Ако не вечерям в тази зала, няма да дам представление. 1005 01:42:25,883 --> 01:42:29,383 Може ли да поговоря с вас? 1006 01:42:41,467 --> 01:42:45,998 Г-н Валануева, трябва да го вразумите. Той трябва да разбере, 1007 01:42:46,198 --> 01:42:49,766 че не е нищо лично. Такива са нещата тук. 1008 01:42:49,966 --> 01:42:51,966 Той не е оттук. 1009 01:42:52,166 --> 01:42:56,681 Нека бъде разумен. Имам 400 гости, които очакват представление. 1010 01:42:56,881 --> 01:43:03,157 А д-р Шърли очаква да вечеря. Защо не направите изключение за днес? 1011 01:43:03,357 --> 01:43:09,489 Нека ви разкажа една история. Чувал ли сте за "Бостън Селтикс"? 1012 01:43:09,689 --> 01:43:13,682 Тези момчета минаха оттук по време на турне. 1013 01:43:13,882 --> 01:43:17,591 Те бяха шампионите на лигата и ние с радост ги посрещнахме. 1014 01:43:17,791 --> 01:43:24,567 Постлахме червения килим. Знаете ли на коя маса вечеря тяхната чернилка? 1015 01:43:24,767 --> 01:43:26,837 Не. - И аз. 1016 01:43:27,037 --> 01:43:32,615 Не беше наша. Стига с глупостите. Колко ще ми струва? 1017 01:43:32,815 --> 01:43:37,550 $100, за да накарате момчето ви да свири? 1018 01:43:37,750 --> 01:43:39,931 Мислите, че можете да ме купите? 1019 01:43:40,131 --> 01:43:45,164 Моите уважения, но нямаше да имате тази работа, ако бяхте неподкупен. 1020 01:43:45,364 --> 01:43:48,864 Спрете! Тони... 1021 01:43:49,566 --> 01:43:52,806 Всичко е наред. 1022 01:43:53,006 --> 01:43:55,412 Ще свиря. 1023 01:43:55,612 --> 01:43:59,112 Стига да го искате. 1024 01:44:12,395 --> 01:44:14,825 Да се махаме оттук. 1025 01:44:15,025 --> 01:44:17,266 Как така ще се махате? 1026 01:44:17,466 --> 01:44:19,711 Къде си мислите, че отивате? 1027 01:44:19,911 --> 01:44:26,011 Дон, подписал сте договор. Знам, че спазвате договорите. 1028 01:44:26,211 --> 01:44:32,027 Имате представление. Върнете се веднага! Веднага! 1029 01:44:32,227 --> 01:44:35,871 Затова нямаме такива като вас, защото сте ненадеждни. 1030 01:44:36,071 --> 01:44:40,216 Докарах ви "Стейнуей" от Атланта. 1031 01:44:46,674 --> 01:44:49,840 Тони... Гладен ли сте? 1032 01:44:50,040 --> 01:44:54,540 Бъбриви бобри бъбрят ли? 1033 01:45:37,242 --> 01:45:41,225 Ченге ли си? - Приличам ли на ирландец? 1034 01:45:41,425 --> 01:45:46,229 Какво искаш, скъпи? - Две "Къти Сарк", чисти. 1035 01:45:53,918 --> 01:45:59,434 Ще пробваме специалитета ви. - Две "оранжеви торби"! 1036 01:46:11,079 --> 01:46:16,601 Харесахте ми одеве, докторе. Удържахте на своето. 1037 01:46:17,431 --> 01:46:19,963 Както казва приятелят ви, президентът. 1038 01:46:20,163 --> 01:46:25,464 Не питай какво да направиш за страната си. 1039 01:46:25,664 --> 01:46:30,872 Питай какво да направиш за себе си. Нали знаете? 1040 01:46:32,786 --> 01:46:37,213 За какво си се облякъл толкова официално, скъпи? 1041 01:46:37,413 --> 01:46:43,691 Нищо кой знае колко важно. Не трябва да се съди по дрехите. 1042 01:46:43,891 --> 01:46:46,731 Той е най-великият пианист в света. 1043 01:46:46,931 --> 01:46:50,713 Така ли е? Добър ли си? 1044 01:46:50,913 --> 01:46:57,912 Не се стеснявайте. Кажете й кой сте. - Не ми казвай, покажи ми. 1045 01:47:03,330 --> 01:47:06,830 Хайде. 1046 01:50:23,662 --> 01:50:27,162 Така се свири на пиано. 1047 01:50:27,992 --> 01:50:31,688 Хубаво беше. Бих го правил безплатно веднъж в месеца. 1048 01:50:31,888 --> 01:50:34,909 Бяхте невероятен. - Тони... 1049 01:50:35,109 --> 01:50:37,401 Ако тръгнем сега, ще успеем. 1050 01:50:37,601 --> 01:50:41,998 Да успеем? - За Бъдни вечер, в Ню Йорк. 1051 01:50:45,861 --> 01:50:49,361 Мамка му! 1052 01:50:57,461 --> 01:51:02,515 Никога не показвайте пачка с пари в бар. 1053 01:51:10,222 --> 01:51:13,722 Знаех си, че имате оръжие. 1054 01:51:36,724 --> 01:51:39,725 Може да се влоши, докторе. 1055 01:51:39,925 --> 01:51:45,538 Да, жалко че нямаме талисман да ни пази по пътя. 1056 01:51:45,738 --> 01:51:52,210 Защо не сложите късметлийския си камък на таблото, Тони? 1057 01:51:52,410 --> 01:51:56,196 Хайде, Тони, нуждаем се от помощ. 1058 01:52:01,109 --> 01:52:05,962 Благодаря ви. Вече се чувствам по-сигурен. 1059 01:52:06,460 --> 01:52:10,460 Вие сте голям гад, знаете ли? 1060 01:52:32,070 --> 01:52:35,570 Мамка му! 1061 01:52:43,744 --> 01:52:47,244 Проклети ченгета. 1062 01:52:56,511 --> 01:53:02,460 Какво правите тук? - Опитваме се да стигнем до Ню Йорк. 1063 01:53:02,660 --> 01:53:06,311 Има ли проблем, полицай? - Да. 1064 01:53:06,511 --> 01:53:13,510 Забелязах, че колата клони на ляво. Задната ви гума изглежда спукана. 1065 01:53:25,681 --> 01:53:29,181 Продължавайте, не спирайте! 1066 01:53:41,540 --> 01:53:45,040 Бъдете внимателни, господа. Весела Коледа! 1067 01:53:45,240 --> 01:53:49,240 Весела Коледа! - Благодаря ви, полицай. 1068 01:54:00,683 --> 01:54:04,333 Предупреждение за лошо време на Бъдни вечер. Снежни виелици 1069 01:54:04,533 --> 01:54:08,853 бушуват по източното крайбрежие. Най-критично е в Пенсилвания, 1070 01:54:09,053 --> 01:54:11,936 Северен Ню Джърси и 5-те предградия. 1071 01:54:12,136 --> 01:54:15,286 Пътуващите да избягват магистралата за Ню Джърси... 1072 01:54:15,486 --> 01:54:20,409 Стига толкова. Приключихме. Спирам на следващия мотел. 1073 01:54:20,609 --> 01:54:24,806 Продължавайте колкото можете. - Очите ми се затварят. 1074 01:54:25,006 --> 01:54:27,681 Изпадам в транс. 1075 01:54:27,881 --> 01:54:31,381 Мозъкът ми ще избухне. 1076 01:54:33,974 --> 01:54:38,697 Опитахме се, докторе. Какво да се прави? 1077 01:55:46,354 --> 01:55:49,854 Тони... Събудете се, Тони. 1078 01:55:52,790 --> 01:55:57,776 Добре ли сте? - Вкъщи сте, влизайте вътре. 1079 01:56:12,499 --> 01:56:15,427 Лека нощ. - Чакайте... 1080 01:56:15,627 --> 01:56:20,320 Качете се и се запознайте със семейството ми. 1081 01:56:21,059 --> 01:56:24,559 Весела Коледа, Тони! 1082 01:56:27,847 --> 01:56:31,347 Весела Коледа! 1083 01:57:06,661 --> 01:57:11,161 Вижте, Шекспир се прибра! - Татко! 1084 01:57:15,753 --> 01:57:19,253 Кой си ти? 1085 01:57:23,122 --> 01:57:26,622 Господ да те благослови, Тони. 1086 01:57:38,090 --> 01:57:41,590 Гладен ли си? - Умирам от глад. 1087 01:57:41,790 --> 01:57:45,290 Останало ли е нещо? 1088 01:57:57,128 --> 01:58:00,111 Добре дошли вкъщи, д-р Шърли. - Благодаря, Амит. 1089 01:58:00,311 --> 01:58:03,495 Оправих леглото ви. Да разопаковам ли багажа? 1090 01:58:03,695 --> 01:58:07,555 Не, не. Моля ви, вървете при семейството си. 1091 01:58:07,755 --> 01:58:11,255 Благодаря ви, сър. 1092 01:58:14,511 --> 01:58:18,011 Весела Коледа, сър! - Весела Коледа! 1093 01:59:17,187 --> 01:59:20,687 Никога не ме целуваш така. 1094 01:59:22,457 --> 01:59:25,957 Добре, спокойно. 1095 01:59:27,355 --> 01:59:30,988 Тони, добре ли си? Много си тих. 1096 01:59:31,632 --> 01:59:35,132 Да, просто съм изморен. 1097 01:59:35,683 --> 01:59:39,183 Дълго пътуване. 1098 01:59:40,913 --> 01:59:44,413 Свърши ли онази работа? 1099 01:59:48,568 --> 01:59:51,283 Благодаря. - Дължиш ми 75 кинта. 1100 01:59:51,483 --> 01:59:54,983 75? Чарли каза 60. 1101 01:59:55,476 --> 01:59:58,976 Безплатно ли го върша? 1102 02:00:00,053 --> 02:00:03,861 Тони, разкажи ни за пътуването. Нямаше те два месеца. 1103 02:00:04,061 --> 02:00:07,346 Как беше с патладжана? Ходеше ли ти по нервите? 1104 02:00:07,546 --> 02:00:11,046 Не го наричай така. 1105 02:00:13,229 --> 02:00:16,729 Добре. 1106 02:00:17,573 --> 02:00:22,209 Тони, трябваше да видиш как Франки се покатери на телевизора. 1107 02:00:22,409 --> 02:00:26,027 Снимах го. Беше много сладък и забавен. 1108 02:00:26,227 --> 02:00:31,288 Луда ли си? А жиците? Токът можеше да го изпържи. 1109 02:00:31,488 --> 02:00:35,887 Ти говориш за тостер. Как ще го хване ток от телевизора? 1110 02:00:36,087 --> 02:00:42,899 Не тостера, а телевизора. - Във ваната ли го носи? 1111 02:00:51,886 --> 02:00:56,311 Чарли? - Здрасти, Джони ме покани. 1112 02:00:56,511 --> 02:00:59,951 Влизай тогава. - Помниш ли Мари? 1113 02:01:00,151 --> 02:01:04,849 Здравей, Мари! - Чарли, ти дойде? Аз се шегувах. 1114 02:01:05,049 --> 02:01:07,099 И с жената? 1115 02:01:07,299 --> 02:01:11,824 Весела Коледа! - Весела Коледа! Каква изненада. 1116 02:01:12,024 --> 02:01:17,912 Това е Чарли от заложната къща. И не носи нищо. На Коледа! 1117 02:01:24,705 --> 02:01:28,205 Докторе! 1118 02:01:29,639 --> 02:01:33,139 Добре дошъл! 1119 02:01:34,326 --> 02:01:37,257 Слушайте всички... 1120 02:01:37,457 --> 02:01:41,007 Това е д-р Доналд Шърли. 1121 02:01:42,417 --> 02:01:45,917 Весела Коледа! 1122 02:01:47,566 --> 02:01:53,663 Хайде, направете място, дайте чиния на човека! 1123 02:01:59,643 --> 02:02:02,631 Здравейте. - Вие сигурно сте Долорес? 1124 02:02:02,831 --> 02:02:06,331 Добре дошли! - Весела Коледа! 1125 02:02:07,505 --> 02:02:12,055 Благодаря ви, че споделихте съпруга си с мен. 1126 02:02:16,942 --> 02:02:21,122 Благодаря ви, че му помогнахте с писмата. 1127 02:02:26,583 --> 02:02:30,083 ЗЕЛЕНА КНИГА 1128 02:02:31,010 --> 02:02:37,310 Д-р Шърли продължи да композира и записва музика с голям успех. 1129 02:02:37,510 --> 02:02:43,810 Игор Стравински каза за него: "Виртуозността му е божествена." 1130 02:02:44,010 --> 02:02:48,020 Франк "Тони Устата" се върна на работа в "Копакабана", 1131 02:02:48,220 --> 02:02:51,720 където стана салонен управител. 1132 02:02:51,920 --> 02:02:55,920 Тони и Долорес в "Копа"-та, 1960 г. 1133 02:02:56,420 --> 02:03:00,420 Тони "Устата" и д-р Доналд Шърли останаха приятели 1134 02:03:00,620 --> 02:03:04,620 до смъртта си през 2013 г., само през няколко месеца. 1135 02:03:06,244 --> 02:03:10,044 ПРЕВОД И СУБТИТРИ: dimi123 1136 02:03:10,444 --> 02:03:14,244 http://subs.sab.bz/ ®Translator's Heaven