1
00:01:00,524 --> 00:01:04,024
Вдъхновен от действителен случай
2
00:01:08,040 --> 00:01:11,540
Ню Йорк,
1962 г.
3
00:01:22,286 --> 00:01:28,184
Здравей, Ню Йорк! Аз съм Боби Райдел
и се радвам, че съм тук!
4
00:01:29,322 --> 00:01:34,132
Благодаря, че дойдохте.
Събота е, в "Копакабана"!
5
00:01:34,332 --> 00:01:38,779
Ще се погрижим
да имате страхотна вечер.
6
00:01:38,979 --> 00:01:43,488
Специални благодарности
на нашия домакин Джулс Подел.
7
00:01:43,688 --> 00:01:47,188
Да започваме.
8
00:02:16,451 --> 00:02:19,362
Здравей, скъпа.
Това е палтото ми.
9
00:02:19,562 --> 00:02:23,593
Виждаш ли тази шапка?
Пази я с цената на живота си.
10
00:02:23,793 --> 00:02:27,719
Беше подарък от майка ми.
- Да, г-н Лоскудо.
11
00:02:27,919 --> 00:02:31,484
Това е за теб.
- Благодаря ви.
12
00:02:31,684 --> 00:02:34,484
Джио!
- Кармайн, как си приятел?
13
00:02:34,684 --> 00:02:38,193
Радвам се да те видя.
Благодаря, но не е необходимо.
14
00:02:38,393 --> 00:02:41,296
Хайде, да вървим.
Видях хлапето, Боби Райдел,
15
00:02:41,496 --> 00:02:44,970
преди две години във Филаделфия.
Никой не го познаваше.
16
00:02:45,170 --> 00:02:47,888
Вече знаят кой е.
17
00:02:48,088 --> 00:02:50,311
Дай ми шапката на Лоскудо.
- Той каза...
18
00:02:50,511 --> 00:02:54,011
Знам, чух.
Дай ми я.
19
00:03:10,464 --> 00:03:13,964
Тони "Устата"!
20
00:03:35,168 --> 00:03:38,931
Смееш да ме докосваш?
- Прибирай се с приятелите си.
21
00:03:39,131 --> 00:03:44,243
Няма да ми казваш къде да ходя.
Знаеш ли кой съм? Връщам се вътре.
22
00:04:10,245 --> 00:04:14,780
Кажи на Подел, че, ако не си
получа шапката, ще изгоря това място.
23
00:04:14,980 --> 00:04:17,080
Заклевам се, ще се появи.
- Така ли?
24
00:04:17,280 --> 00:04:22,962
Кажи на дебелото еврейско копеле,
че ще изгоря до основи "Копа"-та!
25
00:04:23,162 --> 00:04:26,195
КОПАКАБАНА
ЗАТВОРЕНО ЗА РЕМОНТ
26
00:04:26,395 --> 00:04:29,726
Ще трябва пак да шофирам
боклукчийски камиони.
27
00:04:29,926 --> 00:04:32,088
Боже Господи!
28
00:04:32,288 --> 00:04:35,788
Лоскудо е обезумял.
29
00:04:36,538 --> 00:04:40,947
Днес си заработихме парите.
- Помислих, че ще го убиеш.
30
00:04:41,147 --> 00:04:46,644
По-добре той, отколкото аз.
Какво ще правиш, докато е затворено?
31
00:04:46,844 --> 00:04:51,424
Не знам. Може да отида
да работя в пицарията на чичо ми.
32
00:04:51,624 --> 00:04:56,624
А ти?
- Ще пия два месеца подред.
33
00:05:00,597 --> 00:05:04,717
Закарай ме вкъщи, Тони.
- Ще се видим, Кармайн.
34
00:05:04,917 --> 00:05:09,545
Не, не трябва да се случва.
- Не искам да съм...
35
00:05:09,745 --> 00:05:11,940
Шапката ми!
36
00:05:12,140 --> 00:05:15,853
Чух, че липсва и проверих.
37
00:05:16,053 --> 00:05:19,264
Исках да убия мадамата.
- Не, вината не е нейна.
38
00:05:19,464 --> 00:05:23,776
Кой посмя да свие шапката на Джио?
- Не се тревожете. Погрижих се.
39
00:05:23,976 --> 00:05:26,758
Дано да си го пребил от бой.
40
00:05:26,958 --> 00:05:30,073
Ето, вземи това.
Прибери ги.
41
00:05:30,273 --> 00:05:33,631
Не, благодаря.
За мен беше удоволствие, г-н Лоскудо.
42
00:05:33,831 --> 00:05:35,986
Глупости!
Вземи ги.
43
00:05:36,186 --> 00:05:40,021
Няма повече да ме наричаш
г-н Лоскудо. Чуваш ли?
44
00:05:40,221 --> 00:05:43,181
Аз съм твоят приятел Джио.
45
00:05:43,381 --> 00:05:46,881
Бронкс,
НЮ ЙОРК
46
00:07:06,459 --> 00:07:09,959
Добро утро.
- Лека нощ.
47
00:07:18,006 --> 00:07:22,562
Хайде, Роджър! Ти си!
- Тихо, ще го урочасаш!
48
00:07:22,762 --> 00:07:25,314
Джони, може ли малко по-силно?
49
00:07:25,514 --> 00:07:28,904
Марис стана.
- Да, аз също.
50
00:07:29,104 --> 00:07:31,362
Какво правите тук?
51
00:07:31,562 --> 00:07:35,062
Правим компания на Долорес.
52
00:07:38,471 --> 00:07:45,470
Няма да спиш, докато дъщеря ми е
сама с тези чернилки. Разбираш ли ме?
53
00:07:45,670 --> 00:07:49,475
Не знаех кого ще изпратят.
Не знаех, че ще са патладжани.
54
00:07:49,675 --> 00:07:52,128
Това е работа за италианец.
Срамота!
55
00:07:52,328 --> 00:07:55,828
Благодаря ви, госпожо.
56
00:07:58,907 --> 00:08:01,918
Хайде, Роджър.
Моля те.
57
00:08:02,118 --> 00:08:04,512
Ще ви изпратя.
- Добре.
58
00:08:04,712 --> 00:08:07,149
Трябва да се върнем в мача.
59
00:08:07,349 --> 00:08:10,849
Благодаря ви.
- Няма защо.
60
00:08:19,173 --> 00:08:22,673
Успяхме!
Успяхме! Да!
61
00:08:31,732 --> 00:08:34,907
Хайде, пак!
Още веднъж!
62
00:08:35,107 --> 00:08:38,607
Не, Тони.
Облечи се. Ще ядем.
63
00:08:39,839 --> 00:08:43,339
Само така!
Без 7-и мач!
64
00:08:54,157 --> 00:08:57,222
...с благоволението Христово.
Амин.
65
00:08:57,422 --> 00:09:00,118
Амин.
66
00:09:00,318 --> 00:09:02,915
Кажете ни,
ако има работа за Тони.
67
00:09:03,115 --> 00:09:06,160
Долор, моля те.
- Какво?
68
00:09:06,360 --> 00:09:08,529
Какво стана? Уволниха ли те?
- Не.
69
00:09:08,729 --> 00:09:12,773
Не, "Копа"-та затваря за ремонт.
Трябва му нещо за два месеца.
70
00:09:12,973 --> 00:09:16,196
Господин големец.
Харчи, харчи, харчи.
71
00:09:16,396 --> 00:09:20,714
Стига, татко. Подът беше плесенясал.
Трябваше да го подменим.
72
00:09:21,544 --> 00:09:24,363
Веднага ще намери нещо
с неговите връзки.
73
00:09:24,563 --> 00:09:27,610
Той имаше страхотна работа
в боклукчийската фирма.
74
00:09:27,810 --> 00:09:30,187
Не трябваше
да нокаутираш началника.
75
00:09:30,387 --> 00:09:33,262
Той не трябваше да ме буди.
76
00:09:33,462 --> 00:09:36,962
Такъв е Тони.
77
00:09:55,496 --> 00:09:58,492
Казвам ти, това ще бъдат
най-лесно спечелените $50.
78
00:09:58,692 --> 00:10:04,013
Ще видим.
- Ето ги. Здравей, Джони. Тони.
79
00:10:04,213 --> 00:10:06,453
Как си, Поли?
- Добре съм.
80
00:10:06,653 --> 00:10:11,328
Джони каза, че си изял
48 бургери на едно ядене.
81
00:10:11,528 --> 00:10:14,405
Чийзбургери.
- Кажи му го, Франки.
82
00:10:14,605 --> 00:10:18,394
Не го вярвам.
- Не ми пука, че не вярваш.
83
00:10:18,594 --> 00:10:23,342
Горман, какъв е рекордът за хотдози?
- Осемнайсет, на Дебелия Поли.
84
00:10:23,542 --> 00:10:28,646
Съревнование без Тони?
- Какво съревнование? Бях гладен.
85
00:10:28,846 --> 00:10:32,651
За половин стотачка.
Който изяде най-много, печели.
86
00:10:32,851 --> 00:10:35,605
С гарнитура.
87
00:10:35,805 --> 00:10:38,439
Колко тежиш, по дяволите?
- 120 кг.
88
00:10:38,639 --> 00:10:44,693
Левият ти задник е 120 кг.
- Да пукне тъщата, ако лъжа.
89
00:10:46,152 --> 00:10:49,652
Добре, имаш облог.
- Добре.
90
00:10:50,268 --> 00:10:54,304
Побързай малко, Тони!
Слончето току-що изяде 19-ия!
91
00:10:54,643 --> 00:10:58,143
Хайде, давай!
92
00:10:58,523 --> 00:11:04,730
Излагаш се!
Излагаш сина си! Той те разбива!
93
00:11:12,428 --> 00:11:14,502
Домашно ли пишеш, Ники?
- Да.
94
00:11:14,702 --> 00:11:17,464
Добре.
95
00:11:17,664 --> 00:11:20,626
Къде беше?
- При Горман.
96
00:11:20,826 --> 00:11:24,326
Готвя вечеря.
97
00:11:24,917 --> 00:11:31,064
Дебелият Поли заложи $50, че ще изяде
повече хотдози. Животното изяде 24.
98
00:11:31,264 --> 00:11:33,998
Луд ли си?
Проиграл си $50?
99
00:11:34,198 --> 00:11:37,698
Долорес, моля ти се...
100
00:11:38,298 --> 00:11:41,798
Аз изядох 26.
101
00:11:45,032 --> 00:11:48,219
Имаш голям късмет,
да знаеш.
102
00:11:48,419 --> 00:11:53,075
Крайният срок за наема
е в понеделник.
103
00:11:55,616 --> 00:11:58,867
Ще вдигнеш ли?
104
00:11:59,067 --> 00:12:04,990
Да?
- Тони, един доктор си търси шофьор.
105
00:12:05,190 --> 00:12:11,993
Имаш ли интерес? Утре следобед
ще интервюират хора. Адресът е...
106
00:12:12,193 --> 00:12:16,163
...№881, 7-мо авеню, в 14:15 ч.
107
00:12:22,852 --> 00:12:26,352
КАРНЕГИ ХОЛ
108
00:12:37,893 --> 00:12:41,875
Извинете.
- Не работим, но може да купите билет.
109
00:12:42,075 --> 00:12:48,297
Не, май съм сбъркал адреса.
Има ли лекарски кабинет тук?
110
00:12:48,497 --> 00:12:51,654
Лекарски кабинет?
- Доктор Шърли?
111
00:12:51,854 --> 00:12:57,346
Адресът е правилен.
Д-р Шърли живее горе, над залата.
112
00:13:01,618 --> 00:13:05,118
Как сме?
113
00:13:14,063 --> 00:13:18,596
Тук съм за шофьорската работа.
Тони "Устата".
114
00:13:19,637 --> 00:13:21,940
Нямам Тони "Устата".
115
00:13:22,140 --> 00:13:25,640
Трябва да съм в списъка.
116
00:13:26,438 --> 00:13:28,438
Не...
117
00:13:28,638 --> 00:13:34,108
Имам Тони Валелала...
- Валелонга. Да, това съм аз.
118
00:13:35,179 --> 00:13:37,542
Попълнете го, докато чакате.
- Какво?
119
00:13:37,742 --> 00:13:41,242
Попълнете го, докато чакате.
- Добре.
120
00:14:04,198 --> 00:14:07,698
Седнете.
121
00:14:33,381 --> 00:14:38,216
Г-н Валелонга, съжалявам,
че ви оставих да чакате.
122
00:14:39,416 --> 00:14:42,457
Аз съм д-р Доналд Шърли.
- Тони.
123
00:14:42,657 --> 00:14:46,157
Да.
Моля ви, седнете.
124
00:14:48,370 --> 00:14:53,078
Имате си хубаво местенце.
Рогата истински ли са?
125
00:14:53,278 --> 00:14:56,457
Слонски бивни, да.
126
00:14:56,657 --> 00:15:00,157
Какво е това?
Кътник?
127
00:15:01,494 --> 00:15:04,844
Какво?
- Кътник? Зъб от акула?
128
00:15:05,044 --> 00:15:08,544
Или от тигър?
- Подарък е.
129
00:15:09,507 --> 00:15:15,512
Мислех, че отивам в кабинет. Казаха,
че доктор се нуждае от шофьор.
130
00:15:15,712 --> 00:15:18,367
Само това ли ви казаха?
- Да.
131
00:15:18,567 --> 00:15:25,566
По-сложно е.
Шофирал ли сте професионално?
132
00:15:25,766 --> 00:15:29,598
Да, боклукчийски камиони.
133
00:15:29,798 --> 00:15:33,520
Нощем карам шефа си до вкъщи.
Карам всичко.
134
00:15:33,720 --> 00:15:37,539
Лимузини, аварийни коли,
снегорини, всичко.
135
00:15:37,739 --> 00:15:44,440
Разбирам. Някакъв друг опит?
- Работил съм в много заведения.
136
00:15:44,640 --> 00:15:47,729
На каква длъжност?
- Какво?
137
00:15:47,929 --> 00:15:52,046
С какво се занимавахте там?
138
00:15:52,246 --> 00:15:54,768
Връзки с обществеността.
139
00:15:54,968 --> 00:15:59,336
Първо, Тони, аз не съм
доктор по медицина, а музикант.
140
00:15:59,536 --> 00:16:02,280
На песни?
- Да.
141
00:16:02,480 --> 00:16:06,336
Предстои ми
концертна обиколка на Юга.
142
00:16:06,536 --> 00:16:09,063
Атлантик Сити?
- Не.
143
00:16:09,263 --> 00:16:13,994
Дълбокият юг. Започваме от
Средния Запад, после завиваме.
144
00:16:14,194 --> 00:16:17,921
Кентъки, Северна Каролина,
Тенеси и делтата на Мисисипи.
145
00:16:18,121 --> 00:16:21,571
Предвиждате ли трудности,
работейки за чернокож мъж?
146
00:16:21,771 --> 00:16:25,198
Не, не!
147
00:16:25,398 --> 00:16:30,419
Вчера с жената имахме
двама цветнокожи на гости.
148
00:16:30,619 --> 00:16:33,479
На по една напитка.
149
00:16:33,679 --> 00:16:38,179
Значи сте женен?
- Да, с две деца.
150
00:16:38,379 --> 00:16:42,429
Не съм убеден, че тази работа
е подходяща за женен мъж.
151
00:16:42,629 --> 00:16:44,775
Мадами ли ще водим?
152
00:16:44,975 --> 00:16:48,075
Няма да ви има
осем поредни седмици.
153
00:16:48,275 --> 00:16:53,380
Без почивка до Коледа. Ще оставите
семейството си за толкова дълго?
154
00:16:53,580 --> 00:16:57,965
Зависи колко плащате.
- $100 на седмица и квартира.
155
00:16:58,165 --> 00:17:03,102
Ще бъда пределно ясен.
Аз не наемам само шофьор,
156
00:17:03,302 --> 00:17:08,472
а личен асистент и камериер,
който да се грижи за разписанието ми.
157
00:17:08,672 --> 00:17:14,201
Някой, който да пере дрехите ми
и да лъска обувките ми.
158
00:17:14,401 --> 00:17:17,901
Успех с това, докторе.
159
00:17:19,031 --> 00:17:22,531
Тони...
160
00:17:25,344 --> 00:17:28,810
Накарах студиото
да ми намери подходящ човек.
161
00:17:29,010 --> 00:17:32,264
Споменаха името ви многократно.
162
00:17:32,464 --> 00:17:38,918
Впечатлил сте много хора с това,
че се оправяте с неприятности.
163
00:17:39,118 --> 00:17:45,186
Затова се обадих и попитах
дали сте на разположение.
164
00:17:46,000 --> 00:17:50,804
Няма проблем да пътувам с вас.
Но аз не съм прислужник.
165
00:17:51,004 --> 00:17:53,746
Няма да гладя ризи
и да лъскам обувки.
166
00:17:53,946 --> 00:17:58,070
Мога да ви карам и
предпазвам от неприятности.
167
00:17:58,270 --> 00:18:03,176
Защото в дълбокия юг
гарантирано ще имате неприятности.
168
00:18:03,376 --> 00:18:05,990
Ако искате мен,
$125 на седмица.
169
00:18:06,190 --> 00:18:12,447
Или наемете онзи жълтур.
Да видим докъде ще стигнете.
170
00:18:12,647 --> 00:18:17,743
Г-н Валелонга,
благодаря ви, че се отбихте.
171
00:18:30,487 --> 00:18:36,553
Здрасти, Боби. Дай ми една
бира "Райнголд", леденостудена.
172
00:18:44,893 --> 00:18:47,525
Г-н Тони...
173
00:18:47,725 --> 00:18:50,536
Оги пита за вас.
174
00:18:50,736 --> 00:18:55,251
Хайде, умирам от жажда!
- Млъквай! Говоря.
175
00:18:58,747 --> 00:19:02,247
Кога?
- Сега, в сепарето е.
176
00:19:28,474 --> 00:19:30,732
Тони "Устата".
177
00:19:30,932 --> 00:19:36,018
Какво стана в "Копа"-та?
Чух, че си сцепил лицето на някой.
178
00:19:36,218 --> 00:19:41,692
Майки Сарон, който си ударил,
е част от екипа на Чарли "Ръката".
179
00:19:41,892 --> 00:19:45,892
Трябваше да си знае.
180
00:19:48,714 --> 00:19:52,503
"Ръката" ме помоли да се заема.
Говорих с Подел.
181
00:19:52,703 --> 00:19:58,434
Разправията е била за мадама, нали?
- Да.
182
00:19:58,634 --> 00:20:04,983
Подобно нещо не трябва да се
случва в клуба. Неприемливо е.
183
00:20:05,183 --> 00:20:08,586
Затова го потушихме.
184
00:20:08,786 --> 00:20:14,676
Искаш ли да припечелиш нещо
допълнително? Имам работа за теб.
185
00:20:15,126 --> 00:20:17,775
Какво трябва да върша?
186
00:20:17,975 --> 00:20:21,475
Неща.
187
00:20:22,540 --> 00:20:26,909
Оценявам го, но ще прекарам
малко време със семейството.
188
00:20:27,109 --> 00:20:34,108
Не бъди глупак. Ще изкараш малко пари,
ще купиш нещо на красивата си съпруга.
189
00:20:38,251 --> 00:20:42,819
Не, добре съм си.
Имам достатъчно засега.
190
00:20:55,696 --> 00:21:02,695
Давам ти $50. Ще си го получиш,
ако ми платиш $60 до Нова година.
191
00:21:03,095 --> 00:21:05,299
Тони...
192
00:21:05,499 --> 00:21:07,837
Наред ли е всичко?
193
00:21:08,037 --> 00:21:15,036
Да нямаш проблем с човката, Чарли?
Гледай си собствената работа.
194
00:21:16,448 --> 00:21:20,077
Хайде, какво се случи
на интервюто с доктора?
195
00:21:20,277 --> 00:21:23,777
Той не е истински доктор,
а пианист.
196
00:21:24,113 --> 00:21:27,250
Не разбирам.
Защо казаха, че е доктор?
197
00:21:27,450 --> 00:21:31,188
Не знам. Мисля, че е
доктор по свирене на пиано.
198
00:21:31,488 --> 00:21:36,723
Има такъв?
- Явно, живее над "Карнеги Хол".
199
00:21:36,923 --> 00:21:41,177
Трябваше да му видиш дома.
Пълно е със статуи и боклуци.
200
00:21:41,377 --> 00:21:46,888
Седеше на някакъв скапан трон,
облечен като краля на джунглата.
201
00:21:47,088 --> 00:21:50,588
Той е цветнокож?
202
00:21:51,542 --> 00:21:57,641
Няма да изкараш и седмица с него.
- Бих, за достатъчно пари.
203
00:22:06,368 --> 00:22:09,868
Да?
204
00:22:10,271 --> 00:22:12,559
Вижте...
205
00:22:12,759 --> 00:22:15,127
Наистина?
206
00:22:15,327 --> 00:22:17,669
Добре, изчакайте малко.
207
00:22:17,869 --> 00:22:23,072
Д-р Шърли е, онзи с пианото.
Иска да говори с теб.
208
00:22:23,372 --> 00:22:26,786
С мен?
За какво? Не.
209
00:22:26,986 --> 00:22:31,278
Хайде, вземи слушалката.
Говори.
210
00:22:34,515 --> 00:22:37,776
Ало?
211
00:22:37,976 --> 00:22:42,776
Добро утро, докторе.
И на мен ми е приятно.
212
00:22:46,187 --> 00:22:49,687
Да, дълго е.
213
00:22:51,593 --> 00:22:55,082
Така е.
214
00:22:55,282 --> 00:22:58,782
Да, сигурна съм.
215
00:22:58,982 --> 00:23:03,041
Благодаря ви, че се обадихте.
Дочуване.
216
00:23:06,292 --> 00:23:10,098
Какво каза той?
- Дали съм съгласна
217
00:23:10,298 --> 00:23:15,648
с това да лиши съпруга ми от
семейството си за два месеца?
218
00:23:15,848 --> 00:23:20,448
Каза, че ще плати
колкото си поискал.
219
00:23:27,379 --> 00:23:31,879
Парите са добри.
Имаме нужда от тях.
220
00:23:33,502 --> 00:23:38,694
Не мога да ям
по 26 хотдози на ден.
221
00:23:38,899 --> 00:23:41,423
Знам.
222
00:23:41,623 --> 00:23:46,570
Казах му,
че съм съгласна да заминеш.
223
00:23:46,770 --> 00:23:51,049
Половината от заплащането ви.
Останалото, след края на турнето.
224
00:23:51,249 --> 00:23:54,411
Трябва ми всяка седмица.
- Ние не работим така.
225
00:23:54,611 --> 00:23:57,061
Трябва ни гаранция,
че ще изкарате докрай.
226
00:23:57,261 --> 00:24:00,601
Защо да не изкарам докрай?
Нали приех работата?
227
00:24:00,801 --> 00:24:03,613
Значи няма за какво
да се тревожите.
228
00:24:03,813 --> 00:24:08,574
Вашата работа е да карате Дон
навреме за представленията му.
229
00:24:08,774 --> 00:24:11,191
Ако пропусне шоу,
оставате без пари.
230
00:24:11,391 --> 00:24:16,549
Нищо няма да пропусне.
- Добре. Ще ви трябва това.
231
00:24:16,749 --> 00:24:22,403
Това е книгата, за която говорех.
Понякога ще сте в различни хотели.
232
00:24:22,603 --> 00:24:27,832
Спомням си.
- Не ме разочаровайте. Да тръгваме.
233
00:24:35,603 --> 00:24:39,101
Това ли е новата кола?
- Да, под наем от студиото.
234
00:24:39,301 --> 00:24:41,301
Хубава е, нали?
- Прекрасна.
235
00:24:41,501 --> 00:24:46,403
Какво каза сестра ми за трите седмици?
- Осем седмици.
236
00:24:46,603 --> 00:24:52,257
Обзалагам се, че ще го нашамаросаш
и ще се прибереш до месец.
237
00:24:52,457 --> 00:24:56,476
Здравейте, момчета.
Франки, Ники, елате тук.
238
00:24:56,676 --> 00:25:00,862
Ще бъдете ли добри момчета?
И ще слушате майка си?
239
00:25:01,062 --> 00:25:04,942
Дайте ми целувка.
Разчитам на вас.
240
00:25:05,684 --> 00:25:09,184
Не се отдалечавайте.
- Няма.
241
00:25:11,188 --> 00:25:13,723
Взе ли пътните карти?
- Да. Не...
242
00:25:13,923 --> 00:25:19,431
От звукозаписното студио
ми дадоха карти и това нещо.
243
00:25:19,920 --> 00:25:25,582
"Зелена книга на негро пътешественика."
- С хотелите за цветнокожи.
244
00:25:25,782 --> 00:25:28,690
За пътуващи чернокожи.
- Пътуващи чернокожи?
245
00:25:28,890 --> 00:25:33,290
Да, ако си черен и пътуваш.
- Има специална книга затова?
246
00:25:33,490 --> 00:25:35,941
Явно.
- Взе ли ютията?
247
00:25:36,141 --> 00:25:38,574
Няма да мъкна ютия.
- А панталоните?
248
00:25:38,774 --> 00:25:41,747
Ще ги слагам под матрака.
249
00:25:41,947 --> 00:25:45,051
Да ми пишеш
при всяка възможност.
250
00:25:45,251 --> 00:25:47,587
Не мога да пиша писма.
- Можеш.
251
00:25:47,787 --> 00:25:50,535
Не мога. Ще се изложа.
- Ще ти отнеме 5 минути.
252
00:25:50,735 --> 00:25:54,831
Няма да са добри.
- Много по-евтино е от обаждане.
253
00:25:55,031 --> 00:26:00,216
Обещай ми, че ще пишеш.
- Обещавам.
254
00:26:00,416 --> 00:26:04,429
Внеси това в банката.
Половината ми заплащане.
255
00:26:04,629 --> 00:26:09,535
Сандвичи за теб и д-р Шърли.
- Благодаря.
256
00:26:09,735 --> 00:26:11,752
Бъди внимателен.
- Ще бъда.
257
00:26:11,952 --> 00:26:16,252
Обичам те.
- И аз те обичам, скъпа.
258
00:26:19,530 --> 00:26:24,313
Ако закъснееш за Коледа,
изобщо не се прибирай.
259
00:26:25,011 --> 00:26:30,980
Който закъснее, остава без легло.
- Разбрах, татко.
260
00:26:56,840 --> 00:27:00,753
Здравейте, аз съм Тони.
Неговият шофьор.
261
00:27:00,953 --> 00:27:04,453
Ще черпите ли цигара?
262
00:27:07,692 --> 00:27:11,192
Благодаря.
263
00:27:18,131 --> 00:27:21,462
Вие ли сте съставът?
264
00:27:21,662 --> 00:27:25,122
Олег, виолончело.
- Джордж, контрабас.
265
00:27:25,322 --> 00:27:31,093
Ние не сме състав, а трио.
- Трио? Ясно.
266
00:27:31,293 --> 00:27:34,793
Добро утро.
- Добро утро.
267
00:27:59,023 --> 00:28:01,746
Благодаря ти, Амит.
268
00:28:01,946 --> 00:28:05,446
Прекрасно пътуване, сър.
269
00:29:12,138 --> 00:29:16,699
Когато пристигнем в града,
искам първо да проверите
270
00:29:16,899 --> 00:29:22,439
и да се уверите, че пианото е
"Стейнуей", както е по договор.
271
00:29:22,639 --> 00:29:28,110
И всяка вечер да има бутилка
уиски "Къти Сарк" в стаята ми.
272
00:29:28,310 --> 00:29:31,119
Всяка вечер?
273
00:29:31,319 --> 00:29:33,680
Ако ви потрябва помощ с това...
274
00:29:33,880 --> 00:29:37,367
Няма.
275
00:29:37,567 --> 00:29:41,567
И двете ръце на волана, моля.
276
00:29:42,837 --> 00:29:49,439
Докторе, забелязах, че последното
представление е на 23-ти декември.
277
00:29:49,639 --> 00:29:51,751
В Бирмингам.
Да, коледно шоу е.
278
00:29:51,951 --> 00:29:57,013
Може ли да тръгнем рано на другата
сутрин, за да стигнем за Бъдни вечер?
279
00:29:57,213 --> 00:30:01,251
Ще видим.
- Ще съм благодарен.
280
00:30:01,451 --> 00:30:05,373
Бихте ли изгасил цигарата, моля?
- Защо?
281
00:30:05,573 --> 00:30:09,073
Не мога да дишам отзад.
282
00:30:10,140 --> 00:30:17,139
Как така? Димът отива в моите
дробове. Аз върша цялата работа.
283
00:30:27,953 --> 00:30:31,453
Д-р Шърли
284
00:30:53,681 --> 00:30:57,281
Наред ли е всичко?
- Да, отлично.
285
00:30:57,481 --> 00:31:02,367
Ще се видим в хотела в Питсбърг.
- Направете резервация за вечеря.
286
00:31:02,567 --> 00:31:06,167
После ще репетираме.
- Добре.
287
00:31:07,877 --> 00:31:11,063
Какво зяпаш?
288
00:31:11,263 --> 00:31:14,316
Говорите немски?
- Това беше руски.
289
00:31:14,516 --> 00:31:19,842
Аз служих в Германия.
Разбрах част от разговора ви.
290
00:31:20,042 --> 00:31:23,694
Внимавайте с швабите,
като змии са.
291
00:31:23,894 --> 00:31:29,943
Кенеди трябваше да ги бомбардира,
както и кубинските кучи синове.
292
00:31:30,143 --> 00:31:34,100
Не трябва ли те да ни следват?
- Те имат маршрута.
293
00:31:34,300 --> 00:31:39,055
Аз не се тревожа,
не се тревожете и вие.
294
00:31:39,255 --> 00:31:44,851
Аз не се тревожа за нищо.
Ще разберете, когато съм разтревожен.
295
00:31:45,051 --> 00:31:49,283
Тони, какво ще кажете
за малко тишина?
296
00:31:49,483 --> 00:31:52,983
Разбира се.
297
00:31:54,254 --> 00:31:58,705
Невероятно е, че го казахте.
"Какво ще кажете за малко тишина?"
298
00:31:58,905 --> 00:32:02,399
Съпругата ми, Долорес,
ми го казва непрекъснато.
299
00:32:02,599 --> 00:32:05,965
Казва го, когато се прибирам,
след цял ден с децата.
300
00:32:06,165 --> 00:32:10,790
Тя казва: "Тони, какво ще кажеш
за малко тишина?" Точно като вас.
301
00:32:10,990 --> 00:32:14,490
Невероятно е.
302
00:32:19,533 --> 00:32:22,488
Как беше?
303
00:32:22,688 --> 00:32:26,188
Солено.
304
00:32:26,811 --> 00:32:31,556
Обмислял ли сте
да станете кулинарен критик?
305
00:32:31,756 --> 00:32:35,403
Не, не истински.
Защо? Падат ли пари?
306
00:32:35,603 --> 00:32:40,823
Използвате чудесни думи,
когато описвате храна.
307
00:32:41,023 --> 00:32:46,593
"Солено." Толкова е ярко,
че човек може почти да го вкуси.
308
00:32:46,793 --> 00:32:50,420
Казвам само, че е солено.
Това си е мамене.
309
00:32:50,620 --> 00:32:54,899
Всеки готвач може да го пресоли.
Номерът е да е вкусно, но без сол,
310
00:32:55,099 --> 00:32:57,938
само с подправки...
- Трябва да тръгваме,
311
00:32:58,138 --> 00:33:01,810
за да стигнем в Питсбърг
за вечеря.
312
00:33:02,010 --> 00:33:05,919
Когато бях в армията,
познавах един от Питсбърг.
313
00:33:06,119 --> 00:33:12,705
Той го наричаше Цицибърг,
защото жените имат огромни гърди.
314
00:33:12,905 --> 00:33:15,181
Това е абсурдно.
Защо жените в Питсбърг
315
00:33:15,381 --> 00:33:18,446
да имат по-големи гърди
от тези в Ню Йорк?
316
00:33:18,646 --> 00:33:22,146
Предполагам, че ще разберем.
317
00:33:23,078 --> 00:33:29,573
Когато ме наехте, жена ми купи
един от албумите ви. Този за сираците.
318
00:33:29,773 --> 00:33:35,459
Сираци?
- С куп деца край лагерен огън.
319
00:33:36,377 --> 00:33:40,200
"Орфей."
- Да.
320
00:33:40,400 --> 00:33:43,435
"Орфей и подземния свят",
базиран е на френска опера.
321
00:33:43,635 --> 00:33:49,025
На обложката няма деца,
а демони в недрата на Ада.
322
00:33:49,225 --> 00:33:54,775
Без майтап?
Ама че непослушни деца.
323
00:34:07,525 --> 00:34:11,529
Какво правите?
- Трябва да пусна една вода.
324
00:34:11,729 --> 00:34:15,602
Тук? Сега?
- Искате да се напикая?
325
00:34:38,718 --> 00:34:42,518
Питсбърг,
ПЕНСИЛВАНИЯ
326
00:35:33,987 --> 00:35:37,017
Здравейте, докторе.
- Добър ден.
327
00:35:37,217 --> 00:35:40,236
За непредвидени разходи.
328
00:35:40,436 --> 00:35:44,358
Не питайте, за да купите нещо.
Запазете само квитанцията.
329
00:35:44,558 --> 00:35:47,755
Кажете ми, когато намалеят.
- Благодаря.
330
00:35:47,955 --> 00:35:54,949
Още нещо. Ще присъстваме на много
мероприятия преди и след концертите.
331
00:35:55,217 --> 00:35:59,459
Ще общуваме с едни от най-богатите
и образовани хора в страната.
332
00:35:59,659 --> 00:36:04,454
Имам чувството, че вашият речник,
колкото и чаровен да е,
333
00:36:04,654 --> 00:36:07,001
се нуждае от малко финес.
334
00:36:07,201 --> 00:36:10,701
Речник?
В какъв смисъл?
335
00:36:11,858 --> 00:36:15,653
В единствения смисъл.
- Добре.
336
00:36:15,853 --> 00:36:19,677
Интонацията ви,
изборът ви на думи.
337
00:36:19,877 --> 00:36:23,778
Имам си собствени проблеми.
Няма да се тревожа за другите.
338
00:36:23,978 --> 00:36:27,230
Мога да ви науча на много
лесни и ефикасни техники.
339
00:36:27,430 --> 00:36:32,747
Не ми трябва помощ. Ако не им харесва
как говоря, да ходят да серат.
340
00:36:32,947 --> 00:36:37,075
Псувните са друг проблем.
- Защо ми кършите хатъра?
341
00:36:37,275 --> 00:36:41,633
Защото можете повече, г-н Валелонга.
Това ме навежда към друг въпрос.
342
00:36:41,833 --> 00:36:47,873
Като почетен гост, ще бъда анонсиран,
когато излизам на сцена. Вие също.
343
00:36:48,073 --> 00:36:52,603
Скромното ми мнение е, че Валелонга
ще бъде трудно за произнасяне.
344
00:36:52,803 --> 00:36:58,408
Затова си мисля, че Вале
ще е по-подходящо. Тони Вале.
345
00:36:58,608 --> 00:37:01,113
Кратко и ясно.
- Ами...
346
00:37:01,313 --> 00:37:05,392
Не. Ако имат проблем с Валелонга,
да ми казват Тони "Устата".
347
00:37:05,592 --> 00:37:12,262
Това са изтънчени хора. Тони "Устата"
може да е... прекалено земно за тях.
348
00:37:12,462 --> 00:37:17,262
Значи ще е Валелонга. Всички
тези класни, интелигентни и по-умни
349
00:37:17,462 --> 00:37:22,254
от мен хора не могат
да произнесат името ми?
350
00:37:22,454 --> 00:37:27,157
Ако не им харесва, да си го заврат
в задника. Ще чакам отвън.
351
00:37:27,357 --> 00:37:30,857
Добър компромис.
352
00:37:45,560 --> 00:37:48,323
Дами и господа,
тази вечер имаме привилегията
353
00:37:48,523 --> 00:37:51,678
да ви представим
един велик американски творец.
354
00:37:51,878 --> 00:37:55,448
Първото му обществено
представление е като 3-годишен.
355
00:37:55,648 --> 00:38:02,647
На 18 г. прави концертния си дебют
с Бостънския симфоничен оркестър.
356
00:38:02,847 --> 00:38:08,173
Има докторска степен по психология,
музика и литургични изкуства.
357
00:38:08,373 --> 00:38:12,304
За последните 14 месеца е дал
две представления в Белия дом.
358
00:38:12,504 --> 00:38:15,379
Той е истински виртуоз.
359
00:38:15,579 --> 00:38:19,079
Виртуоз, от италианския.
360
00:38:20,024 --> 00:38:23,623
Означава, че е много добър.
361
00:38:23,823 --> 00:38:29,727
Дами и господа,
посрещнете "Триото Дон Шърли".
362
00:40:08,331 --> 00:40:11,066
Заровете са ваши, аз съм късметлия.
- Мамиш!
363
00:40:11,266 --> 00:40:14,068
Тони.
364
00:40:14,268 --> 00:40:17,800
Шефът те вика.
- Не ми е шеф. Аз работя за студиото.
365
00:40:18,000 --> 00:40:22,806
Аз също.
- Дай ни шанс да си върнем загубеното!
366
00:40:23,006 --> 00:40:27,342
Съжалявам, момчета, дългът ме зове.
- Дългът те зове?
367
00:40:27,542 --> 00:40:29,905
Моят дълг е
да си върна парите.
368
00:40:30,105 --> 00:40:34,515
Търсих ви.
- Съжалявам, момчетата играеха.
369
00:40:34,715 --> 00:40:39,715
Кажете ми, ако ви потрябват пари.
- По-забавно е да ги спечеля.
370
00:40:39,915 --> 00:40:43,956
А ако бяхте загубили?
- Не губя на зарове и карти.
371
00:40:44,156 --> 00:40:46,245
Винаги побеждавам.
372
00:40:46,445 --> 00:40:51,171
Да играете на зарове в прахта за
джобни пари ви прави победител?
373
00:40:51,371 --> 00:40:53,789
Какво толкова?
Всички го правеха.
374
00:40:53,989 --> 00:40:58,039
Те не са имали избор
дали да са вътре или отвън.
375
00:40:58,239 --> 00:41:01,739
Вие имахте.
376
00:41:02,688 --> 00:41:07,688
Почистете коленете си,
имате мръсотия по тях.
377
00:41:21,204 --> 00:41:24,904
ОХАЙО
378
00:41:25,337 --> 00:41:29,749
Скъпа Долорес, как си?
Аз съм добре.
379
00:41:30,129 --> 00:41:33,326
"Ям много добре,
най-вече хамбургери."
380
00:41:33,526 --> 00:41:36,644
"Така че не се тревожи,
че не ям добре."
381
00:41:36,844 --> 00:41:40,692
"Тази вечер видях д-р Шърли
да свири на пиано."
382
00:41:40,892 --> 00:41:46,144
"Той не свири като цветнокож,
а като Либерачи, но по-добре."
383
00:41:46,344 --> 00:41:50,578
"Мисля, че е нещо като гений.
Когато го гледам в огледалото,
384
00:41:50,778 --> 00:41:56,137
усещам, че винаги мисли за нещо.
Вероятно така правят всички гений."
385
00:41:56,337 --> 00:41:59,257
"Да си толкова умен
не изглежда забавно."
386
00:41:59,457 --> 00:42:02,957
"Много, много ми липсваш."
387
00:42:11,998 --> 00:42:14,347
Кой е това?
- Кой?
388
00:42:14,547 --> 00:42:16,947
По радиото.
389
00:42:17,147 --> 00:42:21,246
Литъл Ричард.
- Така ли, това е Литъл Ричард?
390
00:42:21,446 --> 00:42:26,120
Да. Можете ли
да изсвирите нещо подобно?
391
00:42:26,320 --> 00:42:32,067
Не знам, звучи доста сложно.
- Така си е.
392
00:42:32,267 --> 00:42:35,723
Откъде е прякорът "Уста"?
393
00:42:35,923 --> 00:42:39,946
Не е "Уста",
а Тони "Устата".
394
00:42:40,146 --> 00:42:45,778
От дете ми е, защото говоря
най-големите глупости в Бронкс.
395
00:42:45,978 --> 00:42:49,387
Защо се усмихвате?
- Как така?
396
00:42:49,587 --> 00:42:53,669
Не ви ли гложди,
че ви смятат за лъжец?
397
00:42:53,869 --> 00:42:57,182
Кой е казал, че лъжа?
Казах, че говоря глупости.
398
00:42:57,382 --> 00:43:01,246
Каква е разликата?
- Аз никога не лъжа.
399
00:43:01,446 --> 00:43:05,695
Умея да карам хората
да правят това, което не искат.
400
00:43:05,895 --> 00:43:09,893
Като им наговарям глупости.
- И се гордеете с това?
401
00:43:10,093 --> 00:43:13,693
Така получих тази работа.
402
00:43:17,131 --> 00:43:20,331
Я стига!
Не сте чували за Чъби Чекър?
403
00:43:20,531 --> 00:43:24,256
Разбира се, че съм чувал,
но не съм слушал музиката му.
404
00:43:24,456 --> 00:43:28,660
Харесва ми. Хубаво е.
Има много мек копринен глас.
405
00:43:28,860 --> 00:43:31,880
Да, страхотен е.
Всички танцуват на това.
406
00:43:32,080 --> 00:43:35,580
Гледайте пътя, Тони.
407
00:43:36,903 --> 00:43:40,221
Знаете тази песен.
- Мисля, че не.
408
00:43:40,421 --> 00:43:44,837
Как може да не познавате
тази музика? Арета Франклин.
409
00:43:45,037 --> 00:43:52,036
Чъби Чекър, Литъл Ричард, Сам Кук.
Това са вашите хора, докторе.
410
00:44:05,228 --> 00:44:10,313
Искате ли нещо? Ще купя цигари.
- Не, благодаря.
411
00:44:40,094 --> 00:44:42,094
Благодаря, Олег.
412
00:44:42,294 --> 00:44:46,065
Хубаво обръщане на гръб.
Нещо ново.
413
00:44:47,949 --> 00:44:51,449
Взех ви ябълка, докторе.
414
00:44:55,506 --> 00:45:00,128
Преди да тръгнем,
трябва да поговорим.
415
00:45:00,328 --> 00:45:03,042
Така ли?
- Олег ми каза, какво сте направил.
416
00:45:03,242 --> 00:45:06,469
Какво?
- Откраднал сте камък от магазина.
417
00:45:06,669 --> 00:45:08,669
Не съм.
- Видял ви е.
418
00:45:08,869 --> 00:45:12,332
Не съм откраднал камък.
- Прибрал сте го от земята.
419
00:45:12,532 --> 00:45:15,339
Взех камък от земята.
Не съм откраднал от кутия.
420
00:45:15,539 --> 00:45:19,807
Защо взехте камък от земята?
- Не знам.
421
00:45:20,007 --> 00:45:22,679
Защото не е кражба.
Обикновен камък.
422
00:45:22,879 --> 00:45:26,609
Защо ви е обикновен камък?
- Да го имам.
423
00:45:26,809 --> 00:45:28,847
За късмет.
- Късметлийски камък?
424
00:45:29,047 --> 00:45:32,547
Да.
- Искам да го видя.
425
00:45:45,551 --> 00:45:49,051
Върнете го и платете за него.
426
00:45:49,685 --> 00:45:53,868
Казах ви, че този шваба е змия.
Натопи ме, без да съм виновен.
427
00:45:54,068 --> 00:45:56,975
Платете и ще се почувствате по-добре.
- Добре съм си.
428
00:45:57,175 --> 00:46:01,064
Няма да плащам за обикновен камък,
който намерих в чакъла.
429
00:46:01,264 --> 00:46:05,264
Не тръгвайте, г-н Валелонга.
430
00:46:07,341 --> 00:46:10,841
Върнете го.
431
00:46:32,759 --> 00:46:35,349
По-добре ли сте?
- Не.
432
00:46:35,549 --> 00:46:37,999
Ако искате,
ще ви купя камъка.
433
00:46:38,199 --> 00:46:43,314
Няма нужда.
Развалихте цялото удоволствие.
434
00:46:45,553 --> 00:46:49,643
Хановер,
ИНДИАНА
435
00:47:18,300 --> 00:47:21,167
Извинете.
436
00:47:21,367 --> 00:47:23,747
Аз съм със състава.
- Готово е.
437
00:47:23,947 --> 00:47:26,966
Това е друго пиано, нали?
- Няма друго.
438
00:47:27,166 --> 00:47:30,362
Не е "Стейнуей".
- Какво от това?
439
00:47:30,562 --> 00:47:35,278
Д-р Шърли свири само на пиано
"Стейнуей", записано е в договора му.
440
00:47:35,478 --> 00:47:39,345
Кой е д-р Шърли?
- Д-р Шърли, "Триото Дон Шърли".
441
00:47:39,545 --> 00:47:42,171
Ще свирят днес.
- Има ли значение?
442
00:47:42,371 --> 00:47:45,871
Да, има.
Пише го в договора му.
443
00:47:46,782 --> 00:47:51,072
Негрите свирят,
на каквото им дадеш.
444
00:47:54,785 --> 00:47:58,146
Но това е пълен боклук.
Даже има боклук в него.
445
00:47:58,346 --> 00:48:01,846
Извади го.
- Какво каза?
446
00:48:03,501 --> 00:48:07,001
Чу ме.
447
00:48:07,603 --> 00:48:11,869
Слушай, имаш още 2-3 часа.
Докарай чист "Стейнуей".
448
00:48:12,069 --> 00:48:15,549
Колежът няма "Стейнуей".
- Не е мой проблем.
449
00:48:15,749 --> 00:48:20,655
Едва ли има повече от 2 бр. в Индиана.
- Размърдай си задника тогава.
450
00:48:20,855 --> 00:48:24,355
С кой си мислиш, че говориш,
макаронаджия?
451
00:48:27,451 --> 00:48:30,951
СТЕЙНУЕЙ
452
00:48:52,772 --> 00:48:57,955
Скъпа Долорес,
днес закусвах стек с яйца.
453
00:48:58,155 --> 00:49:01,762
Съставът свири в
много лъскави заведения.
454
00:49:01,962 --> 00:49:04,414
Д-р Шърли и аз
се разбираме добре,
455
00:49:04,614 --> 00:49:09,342
но той понякога се натъжава
и затова прекалява с алкохола.
456
00:49:09,542 --> 00:49:15,121
Едва сега разбирам
колко красива е тази страна.
457
00:49:15,321 --> 00:49:20,123
Няма да повярваш
колко красива е природата.
458
00:49:20,323 --> 00:49:24,732
Устройва ме, че в провинцията
няма никакъв трафик.
459
00:49:24,932 --> 00:49:30,782
В момента ям спагети с кюфтета
с вкус на кетчуп и китайска юфка.
460
00:49:30,982 --> 00:49:37,049
Тръгваме на юг. Ще ти напиша друго
писмо, когато пристигнем. Обичам те.
461
00:49:37,249 --> 00:49:42,700
Твоят съпруг, Тони.
П.П.: Целуни децата.
462
00:49:45,691 --> 00:49:49,191
КЕНТЪКИ
ДОБРЕ ДОШЛИ
463
00:49:49,659 --> 00:49:52,364
Имате ли семейство, докторе?
- Не съвсем.
464
00:49:52,564 --> 00:49:56,064
Не съвсем?
Или имате или нямате.
465
00:49:56,806 --> 00:50:01,882
Дълга история е, Тони.
- Да не би да бързаме?
466
00:50:02,920 --> 00:50:05,142
Да я чуем.
467
00:50:05,342 --> 00:50:08,147
Имам брат някъде.
468
00:50:08,347 --> 00:50:13,365
От време навреме се виждахме,
но стана трудно да поддържаме връзка.
469
00:50:13,565 --> 00:50:16,483
Проклятието на музиканта.
470
00:50:16,683 --> 00:50:21,084
Вечно на път,
като цирков артист.
471
00:50:21,819 --> 00:50:26,136
Или престъпник.
Бракът също ми пострада.
472
00:50:26,336 --> 00:50:29,836
Вие сте женен?
- Бях. За Джуун.
473
00:50:30,792 --> 00:50:35,657
Добър човек, с ужасна граматика,
но нежна душа. Щеше да ви хареса.
474
00:50:35,857 --> 00:50:40,857
Джуун, като майката
от сериала "Ласи"?
475
00:50:41,692 --> 00:50:46,851
За жалост не можех да съм
едновременно съпруг и пианист.
476
00:50:47,051 --> 00:50:51,443
Не съумях да се справя
с двата свята.
477
00:50:52,001 --> 00:50:55,267
"Кентъки Фрайд Чикън",
в Кентъки!
478
00:50:55,467 --> 00:50:59,967
Кога ще ни падне
друга такава възможност?
479
00:51:11,661 --> 00:51:15,542
Искате ли?
- Не, благодаря, Тони.
480
00:51:18,366 --> 00:51:22,928
Мисля, че това е най-доброто КФЧ,
което някога съм имал.
481
00:51:23,128 --> 00:51:27,223
Тук сигурно е по-прясно?
- Не познавам друг с вашия апетит.
482
00:51:27,423 --> 00:51:30,041
Взех кофа,
за да има и за вас.
483
00:51:30,241 --> 00:51:34,808
Никога не съм ял пържено пиле.
- Кого ще будалкате?
484
00:51:35,008 --> 00:51:40,320
Вашите хора обичат пържено пиле,
жито, зелено зеле. И аз ги обичам.
485
00:51:40,520 --> 00:51:43,365
Негрите готвачи постоянно
ги готвеха в армията.
486
00:51:43,565 --> 00:51:48,279
Разсъждавате много повърхностно, Тони.
- Нали? Много съм добър.
487
00:51:48,479 --> 00:51:51,314
Не, не сте добър, а лош.
488
00:51:51,514 --> 00:51:54,767
Това, че някои негри
обичат определена музика,
489
00:51:54,967 --> 00:51:58,865
не означава, че и аз трябва.
Нито пък ядем една и съща храна.
490
00:51:59,065 --> 00:52:03,373
Ако кажете, че всички италианци
обичат пица, спагети и кюфтета
491
00:52:03,573 --> 00:52:05,964
аз няма да се обидя.
- Не е там работата.
492
00:52:06,164 --> 00:52:09,154
Вие приемате, че негрите...
- Искате ли или не?
493
00:52:09,354 --> 00:52:11,578
Не.
- Хайде.
494
00:52:11,778 --> 00:52:15,162
Не мирише ли добре?
- Мирише нормално.
495
00:52:15,362 --> 00:52:18,472
Предпочитам да нямам
мазнина по одеялото ми.
496
00:52:18,672 --> 00:52:22,311
"Мазнина по одеялото ми."
Хайде, вземете си парче.
497
00:52:22,511 --> 00:52:24,511
Спокойно, няма да ви убие.
- Не.
498
00:52:24,711 --> 00:52:27,911
Вземете го. Ще го метна назад.
- Да не сте посмели.
499
00:52:28,111 --> 00:52:31,564
Тогава го вземете.
- Как? Имате ли чинии, прибори?
500
00:52:31,764 --> 00:52:34,910
С ръце, както си му е редът.
- Не мога.
501
00:52:35,110 --> 00:52:40,944
Хайде, изяжте го. Аз трябва
да шофирам, с двете ръце на волана.
502
00:52:41,144 --> 00:52:44,644
Готово.
503
00:52:44,918 --> 00:52:49,129
Не мога, Тони.
- Изяще проклетото нещо.
504
00:52:49,329 --> 00:52:52,829
За Бога.
505
00:53:00,855 --> 00:53:04,355
Не е ли вкусно?
506
00:53:07,961 --> 00:53:10,639
Изглежда...
507
00:53:10,839 --> 00:53:13,102
...много нехигиенично.
508
00:53:13,302 --> 00:53:17,375
На кого му дреме?
Отпуснете се и му се насладете.
509
00:53:17,575 --> 00:53:22,893
Баща ми казваше, каквото и
да правиш, прави го на 100%.
510
00:53:23,093 --> 00:53:25,807
Когато работиш, работи.
Когато се смееш, смей се.
511
00:53:26,007 --> 00:53:29,464
Когато ядеш,
яж като за последно.
512
00:53:29,664 --> 00:53:35,052
Искате ли още едно парче?
Вземете гърди. Много вкусно.
513
00:53:35,252 --> 00:53:37,352
Вземете.
Заповядайте.
514
00:53:37,552 --> 00:53:41,052
Какво да правим с кокалите?
515
00:53:42,136 --> 00:53:45,191
Правим това.
516
00:53:45,391 --> 00:53:48,891
Така правим.
517
00:53:54,683 --> 00:53:58,183
Точно така.
518
00:54:07,010 --> 00:54:10,612
Какво толкова? Катериците ще я изядат.
- Вдигнете я.
519
00:54:10,812 --> 00:54:14,512
Природата се грижи за Земята.
- Вдигнете я.
520
00:54:23,760 --> 00:54:27,310
Луисвил,
КЕНТЪКИ
521
00:54:48,248 --> 00:54:51,748
Не може да е това.
522
00:54:52,350 --> 00:54:57,162
Тук пише: "Уютно,
като в собствения ви дом."
523
00:54:57,812 --> 00:55:02,312
По-скоро, като задника ми.
- Това е мястото.
524
00:55:07,966 --> 00:55:10,394
Квадратният куфар, моля.
525
00:55:10,594 --> 00:55:14,094
Само този?
- Благодаря.
526
00:55:18,503 --> 00:55:22,593
Ако ви потрябва нещо,
аз съм по-нагоре по улицата.
527
00:55:22,793 --> 00:55:26,293
Благодаря, Тони.
528
00:55:28,509 --> 00:55:32,455
Флойд, готови ли сме?
- Казах ти, не мога с това рамо.
529
00:55:32,655 --> 00:55:35,857
Ти и проклетото ти рамо.
530
00:55:36,057 --> 00:55:40,114
Ти, с костюма,
искаш ли да играеш?
531
00:55:40,314 --> 00:55:44,238
Моля?
- Хайде, трябва ни още един.
532
00:55:44,438 --> 00:55:46,678
По-скоро не.
533
00:55:46,878 --> 00:55:50,780
Прекалено изискан ли си?
- Не, остави го.
534
00:55:50,980 --> 00:55:56,083
Страх го е да не изцапа
камериерската униформа.
535
00:55:56,283 --> 00:55:58,583
Просто...
536
00:55:58,783 --> 00:56:01,727
Отивам на среща с приятел.
537
00:56:01,927 --> 00:56:05,427
Няма що, благодаря.
538
00:56:06,102 --> 00:56:10,204
Флойд, хайде бе, човек.
- Млъквай и ме остави на мира.
539
00:56:44,825 --> 00:56:48,825
"Неутежнена ваканция."
540
00:56:57,382 --> 00:57:01,686
"Прекрасни вечери
за определени хора".
541
00:57:03,131 --> 00:57:06,631
Да?
- Джордж е. Ставайте.
542
00:57:07,068 --> 00:57:10,568
Хайде, Тони!
Побързайте!
543
00:57:11,083 --> 00:57:14,579
Д-р Шърли е загазил.
Излязох да пийна и влязох в един бар.
544
00:57:14,779 --> 00:57:19,135
Вътре блъскаха д-р Шърли. Не исках да
го оставя, но не знаех какво да правя.
545
00:57:19,335 --> 00:57:22,570
Кой го е пуснал от клетката?
Има и вратовръзчица.
546
00:57:22,770 --> 00:57:26,102
За кого си се облякъл така?
547
00:57:26,302 --> 00:57:29,802
Оставете го!
548
00:57:30,590 --> 00:57:33,392
Какво е това, момчета?
549
00:57:33,592 --> 00:57:36,834
Предайте ни го и си тръгваме.
Няма да има проблем.
550
00:57:37,034 --> 00:57:39,212
Исках само питие, Тони.
551
00:57:39,412 --> 00:57:42,658
Казах ви, ще си тръгнем.
Голяма работа. Хайде.
552
00:57:42,858 --> 00:57:45,830
Никъде няма да ходи.
Трябва ни кърпа за чиниите.
553
00:57:46,030 --> 00:57:50,937
Слушайте, лайнари!
Направете си услуга и го пуснете.
554
00:57:51,137 --> 00:57:54,194
Веднага!
555
00:57:54,394 --> 00:57:56,663
Кажи го мило.
556
00:57:56,863 --> 00:57:58,967
Току-що го казах мило.
557
00:57:59,167 --> 00:58:03,667
Това момче ще си
получи заслуженото.
558
00:58:04,318 --> 00:58:07,818
А ти... нямаш думата.
559
00:58:10,688 --> 00:58:17,687
Възможно е, но каквото и да стане,
ще получиш куршум в дебелата си тиква.
560
00:58:18,446 --> 00:58:22,857
Той няма оръжие, Рей.
Говори глупости.
561
00:58:23,057 --> 00:58:26,557
А ако има?
562
00:58:28,517 --> 00:58:34,760
Аз имам и със сигурност няма
да позволя това в бара ми.
563
00:58:37,496 --> 00:58:40,730
Пуснете черния.
Пуснете го!
564
00:58:40,930 --> 00:58:45,342
Хайде.
Разкарайте го оттук.
565
00:58:45,542 --> 00:58:49,400
Не ви искам в бара си.
Вървете си.
566
00:58:49,600 --> 00:58:53,900
Хайде, Джордж, вървете.
- Държа ви, докторе.
567
00:58:55,640 --> 00:58:59,140
Вървете си!
568
00:59:03,807 --> 00:59:08,952
Да не сте се побъркал?
- Не исках да ви злепоставям.
569
00:59:09,152 --> 00:59:14,345
Чакайте, чакайте.
- Искате ли пак да повърнете?
570
00:59:15,022 --> 00:59:18,798
Добре съм.
- Честно казано, не ви разбирам.
571
00:59:18,998 --> 00:59:21,376
Можехте да пиете тук.
Имате цяла бутилка.
572
00:59:21,576 --> 00:59:23,948
Имах нужда от въздух.
- Въздух?
573
00:59:24,148 --> 00:59:30,272
Знаете ли къде сте?
- Има ли значение мястото?
574
00:59:30,472 --> 00:59:36,101
Какво?
- Ако бях в бар, във вашия квартал,
575
00:59:36,301 --> 00:59:40,720
разговорът щеше ли
да е по-различен?
576
00:59:40,920 --> 00:59:45,990
Отсега нататък няма
да ходите никъде без мен. Никъде!
577
00:59:46,190 --> 00:59:49,646
Ясно ли е?
- Разбирам.
578
00:59:49,846 --> 00:59:53,199
Коя е стаята ви?
- Тони...
579
00:59:53,399 --> 00:59:55,399
Какво?
580
00:59:55,599 --> 00:59:57,932
Наистина ли имате оръжие?
581
00:59:58,132 --> 01:00:00,132
Не, разбира се.
582
01:00:00,332 --> 01:00:04,394
Докторе, къде е
проклетата ви стая?
583
01:00:07,679 --> 01:00:09,733
Ето там.
- Там?
584
01:00:09,933 --> 01:00:13,602
Трябва да си лягате.
Утре имате важно шоу.
585
01:00:35,329 --> 01:00:40,329
Луисвил, благодаря
за топлото гостоприемство.
586
01:00:44,041 --> 01:00:47,541
Благодаря.
587
01:00:54,814 --> 01:00:57,401
Не бъдете мързелив, произнасяйте.
- Не съм.
588
01:00:57,601 --> 01:01:03,972
Бъбриви бодри бобри бодро бъбрят.
- Бъбриви бодри...
589
01:01:04,172 --> 01:01:06,426
Кой говори така?
590
01:01:06,626 --> 01:01:09,311
Така се започва. Певците
правят гласови упражнения,
591
01:01:09,511 --> 01:01:11,511
а спортистите загряват
преди упражнение.
592
01:01:11,711 --> 01:01:17,811
Спортистите тренират,
не се упражняват. Мамка му.
593
01:02:42,373 --> 01:02:47,811
Дами и господа, специалният ни гост
от далечния север...
594
01:02:48,011 --> 01:02:51,511
Дон Шърли!
595
01:02:53,253 --> 01:02:56,915
Заедно с членовете
на неговото трио...
596
01:02:57,115 --> 01:03:01,730
Олег Малакович, Джордж Дайър
и неговия сътрудник
597
01:03:01,930 --> 01:03:06,979
Тони Вале...
Вале... Валелонджия.
598
01:03:11,424 --> 01:03:13,553
Това е прекрасната ми
съпруга Маргарет.
599
01:03:13,753 --> 01:03:19,447
Ако нямате нищо против,
ще откраднем Дони за малко.
600
01:03:20,096 --> 01:03:23,596
Запознайте се с Дон Шърли.
601
01:03:25,214 --> 01:03:27,796
Какво е това?
- Сандвич със сирене "Пименто".
602
01:03:27,996 --> 01:03:31,496
Да, ще го опитам.
603
01:03:40,573 --> 01:03:44,073
Съжалявам, не е за мен.
604
01:03:49,966 --> 01:03:54,347
През седмицата попитахме прислугата
какво би искал г-н Шърли за вечеря.
605
01:03:54,547 --> 01:04:00,845
Момчетата в кухнята направиха
специално меню в чест на нашия гост.
606
01:04:01,045 --> 01:04:05,545
Домашно приготвено
пържено пиле.
607
01:04:09,719 --> 01:04:13,219
Точно така.
Топло сервирано.
608
01:04:44,634 --> 01:04:47,119
Благодаря.
609
01:04:47,319 --> 01:04:51,319
Ще се завърнем
след кратка почивка.
610
01:04:52,401 --> 01:04:56,750
Извинете, Дон. Чудесно се справихте.
- Благодаря ви.
611
01:04:56,950 --> 01:05:00,281
Тоалетната ли търсите?
Нека ви помогна.
612
01:05:00,481 --> 01:05:03,981
Отвън, при бора.
613
01:05:07,783 --> 01:05:09,783
Предпочитам да не ходя там.
614
01:05:09,983 --> 01:05:13,106
Не се занасяйте, Дон.
Изглежда по-лошо, отколкото е.
615
01:05:13,306 --> 01:05:18,897
От опит ли го знаете?
- Не съм имал оплаквания.
616
01:05:22,035 --> 01:05:26,330
Мога да използвам
съоръженията в мотела ми.
617
01:05:26,530 --> 01:05:31,423
Но това ще отнеме
поне половин час.
618
01:05:32,819 --> 01:05:36,319
Нямаме против да почакаме.
619
01:05:36,682 --> 01:05:41,005
Защо да не спрем? Ще пикаете в гората.
- Животните се изхождат в гората.
620
01:05:41,205 --> 01:05:43,832
Ще отнеме поне 20 мин.
обратно до мотела.
621
01:05:44,032 --> 01:05:48,276
Първо да стигнем, за да
се върна и довърша шоуто.
622
01:05:48,476 --> 01:05:51,088
Това е разликата между нас.
Аз нямам проблем с това.
623
01:05:51,288 --> 01:05:53,387
Пределно ясно ми е.
624
01:05:53,587 --> 01:05:56,513
Защо ми се сърдите?
Аз не определям.
625
01:05:56,713 --> 01:06:00,330
Така ли?
А кой определя?
626
01:06:00,530 --> 01:06:04,880
Само защото аз и те сме бели?
627
01:06:05,080 --> 01:06:09,013
Много сте предубеден.
Това е голям предразсъдък.
628
01:06:09,213 --> 01:06:14,062
Имам повече общо с евреите,
отколкото с тези селяндури.
629
01:06:14,262 --> 01:06:16,754
Гледайте пътя.
- Винаги го казвате,
630
01:06:16,954 --> 01:06:21,454
когато не ви харесва какво казвам.
- Гледайте пътя!
631
01:06:23,872 --> 01:06:28,786
Не го разбирам. Защо се усмихва
и се здрависва с тях?
632
01:06:28,986 --> 01:06:34,728
Ако бяха опитали с мен,
щях да им се изпикая на пода.
633
01:06:34,928 --> 01:06:38,258
Не го правете.
634
01:06:38,458 --> 01:06:42,533
Предстоят още много концерти.
635
01:06:43,338 --> 01:06:45,388
Да, и какво от това?
636
01:06:45,588 --> 01:06:49,340
Знаете, че сме
задължени да свирим.
637
01:06:49,927 --> 01:06:54,921
Разбира се. Няма да ни платят,
ако не свирите. Какво намеквате?
638
01:06:55,121 --> 01:07:00,613
Ще има още грозни обстоятелства.
Въздържайте се.
639
01:07:00,813 --> 01:07:04,313
Не ме поучавай, доносник.
640
01:07:05,810 --> 01:07:09,763
Д-р Шърли можеше да остане
на север да му целуват задника
641
01:07:09,963 --> 01:07:15,272
за тройно заплащане,
но той помоли за това.
642
01:07:19,072 --> 01:07:22,572
Защо?
643
01:07:39,614 --> 01:07:43,686
Какво правите, за Бога?
- Пиша писмо.
644
01:07:43,886 --> 01:07:47,117
Прилича на писмо за откуп.
645
01:07:47,317 --> 01:07:50,817
Може ли?
646
01:07:55,914 --> 01:07:58,118
"Скъпа Долорес..."
647
01:07:58,318 --> 01:08:00,780
Не се пише така.
648
01:08:00,980 --> 01:08:05,677
"Срещам се с най-големите
хора в града."
649
01:08:06,361 --> 01:08:09,648
"Хора, които използват
всички възможни думи."
650
01:08:09,848 --> 01:08:14,333
"Знаеш, че се оправям с тях.
Мога да ги баламосвам."
651
01:08:14,533 --> 01:08:16,917
Имате правописна грешка.
652
01:08:17,117 --> 01:08:24,116
"Докато ти пиша, ям чипсове
и започвам да ожаднявам."
653
01:08:24,803 --> 01:08:28,474
"Изпрах си чорапите
и ги изсуших на телевизора."
654
01:08:28,674 --> 01:08:33,971
"Трябваше да взема ютията."
Това е плачевно.
655
01:08:34,171 --> 01:08:37,671
Какво се опитвате да кажете?
- Не знам.
656
01:08:38,424 --> 01:08:42,184
Знаете... че ми липсва.
- Кажете го тогава.
657
01:08:42,384 --> 01:08:48,127
Но по начин, който никой друг
не е правил преди. И без псувни.
658
01:08:48,327 --> 01:08:52,639
Нещо като...
Запишете това.
659
01:08:54,716 --> 01:08:58,550
Скъпа Долорес...
- Чакайте, ще започна наново.
660
01:08:58,750 --> 01:09:02,250
С-К-Ъ-П-А Долорес...
661
01:09:03,866 --> 01:09:06,851
Мисълта за теб...
662
01:09:07,051 --> 01:09:11,324
...ми напомня за
красивите равнини на Айова.
663
01:09:11,524 --> 01:09:14,975
Какви равнини?
- Равнините.
664
01:09:15,175 --> 01:09:18,615
Големите полета, които видяхме.
665
01:09:18,815 --> 01:09:22,273
Да, хубави бяха.
Равнини...
666
01:09:22,473 --> 01:09:29,472
...както тук наричат
големите полета.
667
01:09:29,672 --> 01:09:32,020
Без разяснения, Тони.
- Какво?
668
01:09:32,220 --> 01:09:35,720
Записвай каквото казвам.
- Добре.
669
01:09:35,949 --> 01:09:39,576
Разстоянието, което ни дели...
670
01:09:39,776 --> 01:09:44,575
...прекършва духа ми.
- Много хубаво.
671
01:09:45,175 --> 01:09:52,174
Времето и изживяванията без теб
са без значение за мен.
672
01:09:53,459 --> 01:09:57,510
Да се влюбя в теб
беше най-лесното нещо.
673
01:09:57,710 --> 01:10:02,286
Да се... влюбя... в теб...
674
01:10:02,686 --> 01:10:05,487
Много е романтично,
мамка му.
675
01:10:05,687 --> 01:10:08,603
...беше най-лесното нещо,
което някога съм правил.
676
01:10:08,803 --> 01:10:15,140
Само ти имаш значение за мен.
Осъзнавам го всеки ден от живота си.
677
01:10:15,390 --> 01:10:22,389
Обикнах те, когато се запознахме,
и ще те обичам до края на живота си.
678
01:10:25,264 --> 01:10:27,792
Мога ли да напиша:
"П.П.: Целуни децата"?
679
01:10:27,992 --> 01:10:31,989
Послеслов?
- Да, накрая.
680
01:10:32,189 --> 01:10:37,564
Като пастирски звънец в края
на "Симфония №7" на Шостакович.
681
01:10:37,764 --> 01:10:40,937
Да.
Добре ли е?
682
01:10:41,137 --> 01:10:44,043
Идеално е, Тони.
683
01:10:44,243 --> 01:10:46,531
Мейкон,
ДЖОРДЖИЯ
684
01:10:46,731 --> 01:10:49,289
Всички говорят за
Уили Мейс през 54-та,
685
01:10:49,489 --> 01:10:51,713
а той дори не беше
най-добрият в Ню Йорк.
686
01:10:51,913 --> 01:10:58,912
Най-добрият беше Джо Димаджио.
През 36-та на втория мач от финала...
687
01:11:02,688 --> 01:11:05,080
Харесва ли ви?
- Това е красив костюм.
688
01:11:05,280 --> 01:11:07,469
Модерен.
689
01:11:07,669 --> 01:11:10,261
Той прилича на вас.
690
01:11:10,461 --> 01:11:13,905
Така ли?
691
01:11:14,105 --> 01:11:17,513
Откъм размер.
692
01:11:17,713 --> 01:11:20,311
Около 42-ри размер е.
693
01:11:20,511 --> 01:11:23,120
Защо не го премерите?
694
01:11:23,320 --> 01:11:28,147
Трябва ли всеки път да носите
смокинг на сцена? Променете нещо.
695
01:11:28,347 --> 01:11:32,643
Да видим как ще ви стои.
Имаме много време.
696
01:11:34,243 --> 01:11:37,315
Връщам се след малко.
- Как сте?
697
01:11:37,515 --> 01:11:41,716
Мога ли да ви помогна?
- Да, красивия костюм от витрината.
698
01:11:41,916 --> 01:11:45,416
Имате ли 42-ри размер?
- Разбира се.
699
01:11:47,640 --> 01:11:50,982
Точно този.
- Съблекалните са отзад.
700
01:11:51,182 --> 01:11:57,774
Благодаря, ще отнеме малко.
- Не бързайте, ще избера вратовръзка.
701
01:11:57,974 --> 01:12:03,238
Извинете, но не ви е разрешено
да го изпробвате.
702
01:12:04,177 --> 01:12:07,534
Моля?
- Ако го закупите предварително,
703
01:12:07,734 --> 01:12:12,303
с удоволствие ще го скроим
според нуждите ви.
704
01:12:12,503 --> 01:12:16,003
Разбирам.
705
01:13:16,311 --> 01:13:19,811
Да?
Аз съм.
706
01:13:31,634 --> 01:13:35,935
Г-н полицай,
обадиха ми се за д-р Шърли.
707
01:13:36,135 --> 01:13:39,635
Елате.
708
01:13:42,090 --> 01:13:44,917
Приятелят му е тук.
709
01:13:45,117 --> 01:13:48,617
Благодаря.
710
01:13:51,116 --> 01:13:54,765
Дайте му кърпа, за Бога!
- Адвокат ли сте?
711
01:13:54,965 --> 01:13:57,422
Не.
- Повикайте, защото го арестуваме.
712
01:13:57,622 --> 01:14:02,197
За какво?
- Хванали са го с другия.
713
01:14:05,090 --> 01:14:09,385
Може ли да махнем белезниците,
за да се облече и да поговорим?
714
01:14:09,585 --> 01:14:12,553
Бихме могли,
но няма да го направим.
715
01:14:12,753 --> 01:14:16,199
Вижте...
Утре сутринта изчезваме оттук.
716
01:14:16,399 --> 01:14:21,653
Няма да ни видите повече.
Можем ли да се разберем?
717
01:14:21,853 --> 01:14:26,419
Да го пуснете, а аз да ви
дам нещо от благодарност?
718
01:14:26,619 --> 01:14:30,755
Подкупваш ли ни?
- Не, глупости. Подарък.
719
01:14:30,955 --> 01:14:34,679
От благодарност.
- Като например?
720
01:14:34,879 --> 01:14:40,396
Като дарение за полицията.
За вас, момчета.
721
01:14:40,596 --> 01:14:42,796
Каквото искате.
722
01:14:42,996 --> 01:14:46,912
Харесвате ли костюми?
Днес се разхождах из хубавия ви град
723
01:14:47,112 --> 01:14:51,731
и видях магазин за костюми.
Първокласни костюми.
724
01:14:51,931 --> 01:14:58,638
Какво ще кажете, ако ви купя по един
костюм? От благодарност, като дарение.
725
01:14:58,838 --> 01:15:02,319
Обличате се официално и
извеждате съпругите на вечеря.
726
01:15:02,519 --> 01:15:07,246
Вие работите здраво, момчета.
Заслужавате го.
727
01:15:13,876 --> 01:15:17,848
Те не бяха прави,
а вие ги възнаградихте.
728
01:15:18,724 --> 01:15:23,060
Трябва да ви карам от шоу на шоу.
Не би трябвало да има значение как.
729
01:15:23,260 --> 01:15:27,568
Не трябваше да им плащате.
- Направих каквото трябваше.
730
01:15:27,768 --> 01:15:29,768
Ако се разчуе,
край с кариерата ви.
731
01:15:29,968 --> 01:15:35,963
Престанете с фалшивия алтруизъм
и загриженост за кариерата ми, Тони.
732
01:15:36,163 --> 01:15:38,984
Какво значи това?
- Мислехте само за себе си,
733
01:15:39,184 --> 01:15:41,880
защото знаете,
че ще е за ваша сметка.
734
01:15:42,080 --> 01:15:47,497
Разбира се, че не го правя за
здравето си, неблагодарен кучи син.
735
01:15:47,697 --> 01:15:52,001
Спасих ви задника.
Покажете малко признателност.
736
01:15:52,201 --> 01:15:56,388
Освен това ви казах
да не ходите никъде без мен!
737
01:15:56,588 --> 01:16:01,522
Реших, че ще искате
това да е изключението.
738
01:16:26,835 --> 01:16:30,635
Мемфис,
ТЕНЕСИ
739
01:16:34,806 --> 01:16:38,537
Искате ли да ви намеря
малко грим за шоуто?
740
01:16:38,737 --> 01:16:42,553
Не, няма нужда.
- Сигурен ли сте? Ожуленото си личи.
741
01:16:42,753 --> 01:16:46,253
Казах, че няма нужда.
- Добре.
742
01:17:00,461 --> 01:17:04,505
Тони "Устата"?
- Доминик. Какво правите тук, момчета?
743
01:17:04,705 --> 01:17:10,613
Изпратиха ни от Бруклин
да се погрижим за някои неща.
744
01:17:10,813 --> 01:17:13,938
Кой е патладжанът?
- Работя за него.
745
01:17:14,138 --> 01:17:17,638
Какво се е случило?
Облог ли загуби?
746
01:17:19,156 --> 01:17:21,212
Какво правиш, по дяволите?
747
01:17:21,412 --> 01:17:26,190
Ако ти трябва работа,
идваш при мен. Аз ще ти намеря.
748
01:17:26,390 --> 01:17:31,027
Още тази седмица.
Ще изкараш истински пари.
749
01:17:31,227 --> 01:17:33,659
Куп пари.
750
01:17:33,859 --> 01:17:37,889
Но аз вече изкарвам пари.
- Ще ги удвоя.
751
01:17:39,399 --> 01:17:42,800
Тук не е подходящо място
да говорим за това.
752
01:17:43,000 --> 01:17:45,047
Не виждате ли, че работя?
753
01:17:45,247 --> 01:17:48,523
Ела в бара точно в осем.
Ясно?
754
01:17:48,723 --> 01:17:52,842
Добре, ще се видим по-късно.
- Забрави за този.
755
01:17:53,042 --> 01:17:56,304
Съжалявам, докторе.
Приятели от Ню Йорк.
756
01:17:56,504 --> 01:18:00,004
Ще вземеш ли багажа на д-р Шърли?
- Добре.
757
01:18:32,679 --> 01:18:36,641
Обадих се в стаята му.
Ще дойде след малко.
758
01:18:44,731 --> 01:18:49,028
Здравейте, докторе.
- Накъде сте тръгнал?
759
01:18:49,228 --> 01:18:53,134
Слизам долу да пийна нещо.
760
01:18:53,785 --> 01:18:57,285
С приятеля ви, Доминик?
761
01:18:57,988 --> 01:19:02,975
Преди да приемете предложението,
трябва да поговорим.
762
01:19:03,754 --> 01:19:08,079
Тони...
Справяте се чудесно.
763
01:19:09,156 --> 01:19:11,306
Затова...
764
01:19:11,506 --> 01:19:14,921
Искам официално да ви предложа
да сте мой мениджър.
765
01:19:15,121 --> 01:19:19,764
С титлата идват и
повече отговорности,
766
01:19:20,364 --> 01:19:22,603
но и повишение на заплатата.
767
01:19:22,803 --> 01:19:26,303
Не.
Не, благодаря.
768
01:19:27,743 --> 01:19:32,046
Разбрахме се за $125
на седмица и разходи.
769
01:19:32,246 --> 01:19:35,746
Това е сделката ни, нали?
770
01:19:36,824 --> 01:19:42,771
Никъде няма да ходя, докторе.
Отивах да им кажа.
771
01:19:51,281 --> 01:19:54,781
Тони...
772
01:19:57,328 --> 01:20:00,828
Съжалявам за предната вечер.
773
01:20:03,302 --> 01:20:06,733
Не се тревожете.
774
01:20:06,933 --> 01:20:13,932
Цял живот работя в нощни клубове.
Знам, че е... сложен свят.
775
01:20:27,065 --> 01:20:30,571
Къде сте учил да свирите така?
- Майка ми.
776
01:20:30,771 --> 01:20:34,271
Майка ви, наистина?
777
01:20:34,985 --> 01:20:38,659
Научи ме как да свиря
на един стар клавесин.
778
01:20:38,859 --> 01:20:41,185
Още щом проходих.
779
01:20:41,385 --> 01:20:46,791
Пътувахме из Флорида.
Давах представления в църковни зали.
780
01:20:46,991 --> 01:20:49,328
Един човек,
който ме беше видял да свиря,
781
01:20:49,528 --> 01:20:53,227
уреди да следвам в
Ленинградската консерватория.
782
01:20:53,427 --> 01:20:58,347
Бях първият негър, който приемаха.
- Там ли ви научиха да свирите песни?
783
01:20:58,547 --> 01:21:05,546
Учих да свиря класическа музика.
Брамс, Ференц Лист, Бетховен, Шопен.
784
01:21:06,795 --> 01:21:09,837
Винаги съм искал
да свиря само това.
785
01:21:10,037 --> 01:21:15,846
Звукозаписното студио ме накара
да свиря популярна музика вместо това.
786
01:21:16,046 --> 01:21:21,245
Твърдяха, че публиката няма да приеме
негър да свири класическа музика.
787
01:21:21,445 --> 01:21:25,580
Искаха да ме превърнат
в поредния цветнокож изпълнител.
788
01:21:25,780 --> 01:21:31,173
Такъв, който пуши докато свири,
слага чаша уиски на пианото
789
01:21:31,373 --> 01:21:36,300
и след това негодува, че не е
уважаван като Артур Рубинщайн.
790
01:21:36,500 --> 01:21:41,843
Артур Рубинщайн не слага
чаша с уиски на своето пиано.
791
01:21:43,202 --> 01:21:48,249
Не знам... За мен щеше да е грешка,
ако свирехте само класическа музика.
792
01:21:48,449 --> 01:21:52,707
Грешка? Да свиря музиката,
на която съм обучаван цял живот?
793
01:21:52,907 --> 01:21:57,070
Обучаван? Да не сте тюлен?
Хората обичат това, което правите.
794
01:21:57,570 --> 01:22:02,303
Всеки може да звучи като Бетховен,
Джо Пен или другите, които казахте.
795
01:22:02,503 --> 01:22:07,554
Но вашата музика,
която вие свирите...
796
01:22:08,430 --> 01:22:11,930
Само вие можете това.
797
01:22:12,775 --> 01:22:16,275
Благодаря ви, Тони.
798
01:22:18,975 --> 01:22:22,677
Но не всеки може
да свири Шопен.
799
01:22:22,877 --> 01:22:26,377
Не и като мен.
800
01:22:28,654 --> 01:22:31,159
Дърветата смениха
своето облекло от листа
801
01:22:31,359 --> 01:22:34,390
и цветовете и им се премениха
в сиво и кафяво.
802
01:22:34,590 --> 01:22:40,134
"Видях милиони дървета
засипани от сняг, като в приказка."
803
01:22:40,334 --> 01:22:43,027
Той е толкова изразителен.
804
01:22:43,227 --> 01:22:46,553
Трябва да призная,
че писмата му не са лоши.
805
01:22:46,753 --> 01:22:50,525
По наследство е.
Казват, че прапрапрадядо ни
806
01:22:50,725 --> 01:22:53,234
е помагал на Да Винчи
със сикстинската капела.
807
01:22:53,434 --> 01:22:55,728
Искаш да кажеш Микеланджело?
- Да.
808
01:22:55,928 --> 01:22:58,048
Какво общо има той
с писането на писма?
809
01:22:58,248 --> 01:23:00,531
Казвам, че сме
род на изкуството.
810
01:23:00,731 --> 01:23:07,334
"Ще броя часовете, минутите и
секундите до прегръдката с теб."
811
01:23:07,534 --> 01:23:11,938
"Обичам те, Тони.
П.П.: Целуни децата."
812
01:23:12,138 --> 01:23:14,463
Джон!
- Да?
813
01:23:14,663 --> 01:23:19,198
Искам писмо.
- Веднага щом сготвиш нещо.
814
01:23:22,481 --> 01:23:25,981
Литъл Рок,
АРКАНЗАС
815
01:23:33,214 --> 01:23:36,714
Гледайте пътя.
816
01:24:01,891 --> 01:24:08,890
Да приветстваме в Луизиана
Дон Шърли и "Триото Дон Шърли"!
817
01:24:25,730 --> 01:24:30,231
Батън Руж, ЛУИЗИАНА
Тюпълоу, Джаксън, МИСИСИПИ
818
01:24:35,597 --> 01:24:39,993
Мамицата ти, боклук такъв.
819
01:24:47,829 --> 01:24:51,829
Какво прави този, по дяволите?
820
01:24:52,931 --> 01:24:56,431
Кучи син.
821
01:25:07,581 --> 01:25:11,950
Шофьорска книжка и документи.
- Радвам се да ви видя.
822
01:25:12,150 --> 01:25:17,705
Трябваше да свием встрани
от главния път и се изгубихме.
823
01:25:19,029 --> 01:25:21,793
Излезте от колата.
- Какво направих?
824
01:25:21,993 --> 01:25:25,493
Вън от колата!
825
01:25:35,284 --> 01:25:37,286
Защо пътувате по този път?
826
01:25:37,486 --> 01:25:43,182
Казах ви, трябваше да се
отклоним и се изгубихме.
827
01:25:46,328 --> 01:25:48,747
Защо карате него?
828
01:25:48,947 --> 01:25:52,447
Той ми е шеф.
829
01:25:56,681 --> 01:26:00,566
Той не може да излиза нощем,
само до залез-слънце.
830
01:26:00,866 --> 01:26:03,383
Защо?
831
01:26:03,583 --> 01:26:09,662
Изкарай го и провери документите му.
- Стига де, вали из ведро.
832
01:26:09,862 --> 01:26:13,267
Мога да ги взема през стъклото.
- Изкарай го от колата!
833
01:26:13,467 --> 01:26:16,967
Хайде, излизай!
834
01:26:17,167 --> 01:26:20,667
Имаш ли документи?
835
01:26:21,257 --> 01:26:23,935
Как се изговаря това име?
836
01:26:24,135 --> 01:26:26,318
Валелонга.
837
01:26:26,518 --> 01:26:30,018
Що за име е това?
- Италианско.
838
01:26:32,016 --> 01:26:36,516
Сега разбирам защо го караш.
839
01:26:37,067 --> 01:26:40,305
Ти си половин негър.
840
01:26:40,505 --> 01:26:44,230
Горе ръцете!
Веднага!
841
01:26:46,779 --> 01:26:50,279
Извинете.
842
01:26:52,321 --> 01:26:55,821
Извинете, господа.
843
01:26:56,471 --> 01:27:03,470
Знам защо арестувахте сътрудника ми,
но в какво точно обвинявате мен?
844
01:27:05,038 --> 01:27:10,975
Приличате на разумни хора.
Пуснете ме, за да обсъдим положението.
845
01:27:11,175 --> 01:27:17,033
Стига си дрънкал, момче.
Никъде няма да ходиш в скоро време.
846
01:27:17,233 --> 01:27:21,124
Не можете да ме държите без причина.
- Аз имам причина.
847
01:27:21,324 --> 01:27:25,325
Защото си показа черния задник
след залез-слънце.
848
01:27:25,525 --> 01:27:30,008
Искам да говоря с адвоката си.
Искам да се обадя по телефона.
849
01:27:30,208 --> 01:27:33,708
Това е грубо нарушение
на правата ми.
850
01:27:33,910 --> 01:27:36,423
Знаете ли...
851
01:27:36,623 --> 01:27:41,296
Той наистина има... права.
852
01:27:45,578 --> 01:27:50,609
Дай на негъра да се обади.
Доволен ли си?
853
01:27:54,808 --> 01:27:58,860
Познаваш ли адвокат?
Обади му се.
854
01:28:15,295 --> 01:28:19,337
Както казваше майка ми:
"Що за глупак си ти?"
855
01:28:19,537 --> 01:28:24,768
Погледнете ги. Вижте полицая,
когото ударихте. Погледнете го.
856
01:28:24,968 --> 01:28:31,040
Той се забавлява с приятелите си,
докато се наслаждава на кафето.
857
01:28:31,240 --> 01:28:36,167
А вие къде сте? Тук с мен,
без да съм направил нещо.
858
01:28:36,467 --> 01:28:40,723
Аз съм този, който ще плати цената.
Аз ще изпусна шоуто в Бирмингам.
859
01:28:40,923 --> 01:28:44,255
И аз ще загубя много пари,
ако не свирите в Бирмингам.
860
01:28:44,455 --> 01:28:48,162
Струваше ли си избухването?
861
01:28:51,109 --> 01:28:53,401
С насилие не се печели.
Печелиш само,
862
01:28:53,601 --> 01:28:59,031
когато запазиш достойнството си.
Достойнството винаги надделява.
863
01:28:59,231 --> 01:29:03,731
Заради вас,
тази вечер не успяхме.
864
01:29:07,580 --> 01:29:12,660
Не бих докосвал този матрак,
докторе.
865
01:29:15,235 --> 01:29:18,735
Не, сър.
Не съм аз, сър.
866
01:29:19,891 --> 01:29:22,564
Да, сър, той е до мен.
867
01:29:22,764 --> 01:29:25,510
Да, сър.
- Дай на мен.
868
01:29:25,710 --> 01:29:30,769
Началник Прат е. Кой се обажда?
Глупости.
869
01:29:31,640 --> 01:29:37,124
Да, сър.
Сега вече ви познах, губернаторе.
870
01:29:39,675 --> 01:29:44,978
Не, сър, съжалявам. Разбира се,
че разпознавам гласа ви.
871
01:29:46,406 --> 01:29:48,554
Сър...
872
01:29:48,754 --> 01:29:52,536
На кого се е обадило момчето?
873
01:29:55,987 --> 01:29:59,066
И той се е обадил на вас.
874
01:29:59,266 --> 01:30:03,766
Полицай беше нападнат
по време на...
875
01:30:04,890 --> 01:30:10,543
Не, сър. Не искам
да идва Националната гвардия.
876
01:30:10,743 --> 01:30:13,401
Да, губернаторе, незабавно.
877
01:30:13,601 --> 01:30:17,101
Лека нощ на вас и госпожата.
878
01:30:20,006 --> 01:30:22,006
Изкарай ги.
- Какво?
879
01:30:22,206 --> 01:30:25,436
Пусни ги.
- Мутрата ме удари!
880
01:30:25,636 --> 01:30:29,376
Искаш ли да останеш на работа?
Прави каквото ти казвам,
881
01:30:29,576 --> 01:30:34,139
когато ти кажа, по дяволите!
Сега ти казвам да ги изкараш!
882
01:30:34,339 --> 01:30:37,839
На кого се обадихте?
883
01:30:38,843 --> 01:30:44,183
Боби Кенеди ни спаси задниците.
Не е ли страхотно?
884
01:30:44,533 --> 01:30:48,133
Не е страхотно.
Изобщо даже. Унизително е.
885
01:30:48,333 --> 01:30:52,591
Какви ги говорите?
Бяхме прецакани, а сега вече не сме.
886
01:30:52,791 --> 01:30:56,523
Поставих главния прокурор на САЩ
в много неловко положение.
887
01:30:56,723 --> 01:31:01,009
Какво от това? Затова му плащат.
Каква друга работа има?
888
01:31:01,209 --> 01:31:07,844
Той, заедно с брат си, се опитва да
промени страната. Това му е работата.
889
01:31:08,044 --> 01:31:11,551
Сега си мисли,
че съм някакъв...
890
01:31:11,751 --> 01:31:16,130
Обаждам се от затънтен затвор,
за да опрости обвинение в нападение...
891
01:31:16,330 --> 01:31:20,415
Кой прави така?
Боклуците правят така.
892
01:31:20,615 --> 01:31:24,842
Не трябваше да го удряте.
- Не ми хареса как се държеше с вас.
893
01:31:25,042 --> 01:31:28,514
Ударихте го заради това,
което ви нарече.
894
01:31:28,714 --> 01:31:32,592
Цял живот търпя подобни приказки,
а вие не можете и една нощ.
895
01:31:32,792 --> 01:31:36,985
Да не се ядосвам, защото не съм черен?
Аз съм по-черен от вас.
896
01:31:37,185 --> 01:31:40,445
Моля?
- Не знаете нищо за вашите хора.
897
01:31:40,645 --> 01:31:44,984
Какво ядат, как говорят и живеят.
Дори не знаете кой е Литъл Ричард.
898
01:31:45,184 --> 01:31:48,786
И това ви прави
по-черен от мен?
899
01:31:48,986 --> 01:31:52,778
Да можехте да се чуете,
нямаше да говорите толкова.
900
01:31:52,978 --> 01:31:56,374
Глупости!
Аз знам точно кой съм.
901
01:31:56,574 --> 01:32:00,856
Аз живея цял живот в един квартал,
заедно с майка ми, баща ми, брат ми
902
01:32:01,056 --> 01:32:04,512
и с жена ми и децата.
Това съм аз.
903
01:32:04,712 --> 01:32:08,430
Аз съм лайнарят, който трябва
да мами всеки ден за препитание.
904
01:32:08,630 --> 01:32:14,361
А вие, г-н големец, живеете в замък
и давате концерти за богаташи.
905
01:32:14,561 --> 01:32:17,684
Аз живея на улицата, а вие
седите на престол. Така че,
906
01:32:17,884 --> 01:32:21,754
моят свят е
много по-черен от вашия.
907
01:32:21,954 --> 01:32:24,215
Спрете.
- Какво?
908
01:32:24,415 --> 01:32:26,590
Спрете!
- Няма да спирам.
909
01:32:26,790 --> 01:32:30,290
Спрете колата, Тони!
910
01:32:30,986 --> 01:32:34,386
Какво има?
Какво правите?
911
01:32:34,586 --> 01:32:37,657
Докторе...
912
01:32:37,857 --> 01:32:42,998
Какво правите, по дяволите?
Качете се обратно в колата.
913
01:32:43,198 --> 01:32:46,698
Да, живея в замък, Тони!
Сам!
914
01:32:47,747 --> 01:32:51,667
Богати бели хора ми плащат да свиря,
за да се почувстват изтънчени.
915
01:32:51,867 --> 01:32:56,918
Но щом сляза от сцената,
за тях ставам обикновен негър.
916
01:32:57,118 --> 01:33:00,957
Защото това е истинската им същност.
Нося това бреме сам,
917
01:33:01,157 --> 01:33:05,520
защото хората ми не ме приемат.
Не съм като тях.
918
01:33:05,720 --> 01:33:09,445
Ако не съм достатъчно черен,
или бял, или достатъчно мъж,
919
01:33:09,645 --> 01:33:13,145
какъв съм тогава, Тони?
920
01:33:46,201 --> 01:33:49,701
Трябва да поспя.
921
01:33:51,470 --> 01:33:56,814
Добре, ще спра на следващия хотел
и ще ви вмъкна в моята стая.
922
01:33:57,014 --> 01:34:04,013
Не, отказвам да остана в заведение,
където не съм желан.
923
01:34:04,435 --> 01:34:07,935
Да, добре.
924
01:34:10,434 --> 01:34:13,934
ХОТЕЛ
ЗА ЦВЕТНОКОЖИ
925
01:34:24,407 --> 01:34:27,907
Трябва ли да пушите навсякъде?
926
01:34:29,196 --> 01:34:33,430
Не знаех, че ви дразни.
Трябваше да кажете.
927
01:34:34,030 --> 01:34:37,530
Не премълчавайте, докторе.
928
01:34:49,096 --> 01:34:52,383
Нали знаете, че ще пристигнете
по-бързо от писмото?
929
01:34:52,583 --> 01:34:57,826
Да, знам. Ще й го занеса лично.
Ще си спестя пощенската марка.
930
01:34:58,026 --> 01:35:02,195
Добре, Тони.
Дайте ми го, аз ще го поправя.
931
01:35:03,037 --> 01:35:07,632
Не се обиждайте,
но вече схванах как.
932
01:35:14,558 --> 01:35:19,899
"Скъпа Долорес, понякога
ми напомняш на къща."
933
01:35:22,096 --> 01:35:29,095
"Къща с красиво осветление,
където всички са щастливи."
934
01:35:33,106 --> 01:35:36,422
Да, Тони.
Схванал сте как.
935
01:35:36,622 --> 01:35:40,122
Наистина?
Благодаря.
936
01:35:43,888 --> 01:35:48,670
Благодаря, че ми помогнахте
с писмата, докторе.
937
01:35:48,870 --> 01:35:54,868
Умеете да ги пишете.
- За мен бе удоволствие, Тони.
938
01:35:55,068 --> 01:36:00,164
Когато се приберете,
напишете едно на брат ви.
939
01:36:02,555 --> 01:36:06,553
Той знае къде съм,
ако пожелае да се свърже.
940
01:36:06,753 --> 01:36:09,739
Аз не бих чакал.
941
01:36:09,939 --> 01:36:13,141
Светът е пълен
със самотни хора,
942
01:36:13,341 --> 01:36:18,894
които се страхуват
да направят първата крачка.
943
01:36:23,032 --> 01:36:26,532
Ще довърша това утре.
944
01:36:36,532 --> 01:36:42,078
Знаете ли... Нещо ме гложди
през целия път, докторе.
945
01:36:44,196 --> 01:36:50,076
Цицибърг беше голямо разочарование.
Аз не забелязах разлика, а вие?
946
01:36:50,276 --> 01:36:53,776
Лека нощ, Тони.
947
01:36:58,535 --> 01:37:02,205
Бирмингам,
АЛАБАМА
948
01:37:04,256 --> 01:37:07,756
Добър вечер.
- Добре дошли. Заповядайте.
949
01:37:09,976 --> 01:37:13,476
Добре.
950
01:37:14,397 --> 01:37:18,299
Добре дошли, г-н Шърли.
Аз съм Греъм Киндъл, управителят.
951
01:37:18,499 --> 01:37:22,890
За мен е удоволствие.
- Благодаря ви. Това е г-н Валелонга.
952
01:37:23,090 --> 01:37:29,453
Приятно ми е. Да оставим колата тук,
на мястото за почетния гост. Оттук.
953
01:37:29,653 --> 01:37:31,785
Как беше пътуването?
- Прекрасно.
954
01:37:31,985 --> 01:37:36,044
Радвам се да го чуя. Коледното ни шоу
е най-голямото за годината
955
01:37:36,244 --> 01:37:38,886
и много сме щастливи,
че разполагаме с вас.
956
01:37:39,086 --> 01:37:42,267
Ако имате нужда от нещо,
каквото и да било, кажете ми.
957
01:37:42,467 --> 01:37:44,524
Благодаря.
- Пристигнахме.
958
01:37:44,724 --> 01:37:48,537
Остава час до шоуто.
Някакви въпроси?
959
01:37:48,737 --> 01:37:53,665
Къде е ресторантът?
Направо и вдясно през фоайето.
960
01:37:53,865 --> 01:37:57,365
Успех! Късмет!
- Благодаря.
961
01:37:58,308 --> 01:38:01,676
Имаме един час.
Сигурно умирате от глад?
962
01:38:01,876 --> 01:38:05,376
Вървете, ще се срещнем там.
963
01:38:29,880 --> 01:38:32,882
Може ли да се присъединим?
964
01:38:33,082 --> 01:38:36,582
Сядайте.
965
01:38:39,872 --> 01:38:42,475
Коктейл, господа?
- Не за мен.
966
01:38:42,675 --> 01:38:45,824
Три шота водка.
967
01:38:46,024 --> 01:38:50,874
Последното шоу. Студената война
приключи. Време е за примирие.
968
01:38:51,074 --> 01:38:55,758
Д-р Шърли в съблекалнята ли е?
- Да, но е по-скоро половин килер.
969
01:38:55,958 --> 01:39:00,458
Не знам как се примирява
с тези глупости.
970
01:39:02,821 --> 01:39:06,550
Преди шест години,
през 1956-а,
971
01:39:06,750 --> 01:39:12,930
поканиха Нат Кинг Кол
да свири тук в Бирмингам.
972
01:39:13,130 --> 01:39:17,736
Г-н Кол беше първият негър,
поканен в заведение за бели.
973
01:39:17,936 --> 01:39:24,205
Щом започва да свири, група мъже го
нападат, защото свири музика за бели.
974
01:39:24,405 --> 01:39:29,051
Свалят го от сцената
и го пребиват от бой.
975
01:39:29,251 --> 01:39:32,751
Боже Господи!
976
01:39:34,618 --> 01:39:40,164
Вие ме попитахте
защо го прави д-р Шърли.
977
01:39:40,364 --> 01:39:44,743
Ще ви кажа. Защото
не е достатъчно да си гений.
978
01:39:44,943 --> 01:39:51,046
Иска се смелост, за да промениш
сърцата на хората.
979
01:39:55,933 --> 01:39:59,433
Благодаря.
- Благодаря ви.
980
01:40:02,182 --> 01:40:06,182
Наздаровя!
- Данке шьон.
981
01:40:20,675 --> 01:40:24,175
Добре.
982
01:40:27,455 --> 01:40:30,174
Разбирам, но...
- Какво става?
983
01:40:30,374 --> 01:40:34,609
Този господин казва,
че ми е забранено да вечерям тук.
984
01:40:34,809 --> 01:40:37,690
Не разбирате, той ще свири.
Той е атракцията.
985
01:40:37,890 --> 01:40:41,322
Съжалявам, но това е
политика на ресторанта.
986
01:40:41,522 --> 01:40:44,190
Наред ли е всичко?
- Не, не е наред.
987
01:40:44,390 --> 01:40:46,949
Този твърди, че д-р Шърли
не може да вечеря тук.
988
01:40:47,149 --> 01:40:53,546
Извинете, но това са дълготрайни
традиции и правила. Разбирате, нали?
989
01:40:53,746 --> 01:40:57,246
Не, не разбирам.
990
01:41:01,599 --> 01:41:05,399
Съжалявам.
- Чакайте малко, казвате че идиотите
991
01:41:05,599 --> 01:41:08,266
от състава му и хората,
дошли да го гледат,
992
01:41:08,466 --> 01:41:13,904
могат да вечерят тук, но звездата
на шоуто, почетният гост, не може?
993
01:41:14,104 --> 01:41:19,367
Опасявам се, че не.
- Той трябва да вечеря.
994
01:41:20,818 --> 01:41:25,780
Ще му сервираме в съблекалнята.
Джон, покажи менюто.
995
01:41:25,980 --> 01:41:31,105
Не, няма да ям в този склад.
996
01:41:31,305 --> 01:41:36,761
Ако предпочитате, има много популярно
заведение надолу по улицата.
997
01:41:36,961 --> 01:41:40,992
Те ще ви нахранят с удоволствие.
998
01:41:41,192 --> 01:41:45,335
Докторе, елате за малко.
Само за секунда.
999
01:41:46,606 --> 01:41:50,624
Може да е по-добро.
Питките тук са като камък.
1000
01:41:50,824 --> 01:41:54,324
Да отидем и
да се върнем после.
1001
01:41:58,247 --> 01:42:01,197
Последно шоу,
малко преди финала.
1002
01:42:01,397 --> 01:42:06,685
Да приключваме с тези лайнари
и да се прибираме.
1003
01:42:07,238 --> 01:42:11,620
Заповядайте,
днес рибата е разкошна.
1004
01:42:16,494 --> 01:42:23,493
Ако не вечерям в тази зала,
няма да дам представление.
1005
01:42:25,883 --> 01:42:29,383
Може ли да поговоря с вас?
1006
01:42:41,467 --> 01:42:45,998
Г-н Валануева, трябва да го
вразумите. Той трябва да разбере,
1007
01:42:46,198 --> 01:42:49,766
че не е нищо лично.
Такива са нещата тук.
1008
01:42:49,966 --> 01:42:51,966
Той не е оттук.
1009
01:42:52,166 --> 01:42:56,681
Нека бъде разумен. Имам 400 гости,
които очакват представление.
1010
01:42:56,881 --> 01:43:03,157
А д-р Шърли очаква да вечеря.
Защо не направите изключение за днес?
1011
01:43:03,357 --> 01:43:09,489
Нека ви разкажа една история.
Чувал ли сте за "Бостън Селтикс"?
1012
01:43:09,689 --> 01:43:13,682
Тези момчета минаха оттук
по време на турне.
1013
01:43:13,882 --> 01:43:17,591
Те бяха шампионите на лигата
и ние с радост ги посрещнахме.
1014
01:43:17,791 --> 01:43:24,567
Постлахме червения килим. Знаете ли
на коя маса вечеря тяхната чернилка?
1015
01:43:24,767 --> 01:43:26,837
Не.
- И аз.
1016
01:43:27,037 --> 01:43:32,615
Не беше наша. Стига с глупостите.
Колко ще ми струва?
1017
01:43:32,815 --> 01:43:37,550
$100, за да накарате
момчето ви да свири?
1018
01:43:37,750 --> 01:43:39,931
Мислите, че можете
да ме купите?
1019
01:43:40,131 --> 01:43:45,164
Моите уважения, но нямаше да имате
тази работа, ако бяхте неподкупен.
1020
01:43:45,364 --> 01:43:48,864
Спрете!
Тони...
1021
01:43:49,566 --> 01:43:52,806
Всичко е наред.
1022
01:43:53,006 --> 01:43:55,412
Ще свиря.
1023
01:43:55,612 --> 01:43:59,112
Стига да го искате.
1024
01:44:12,395 --> 01:44:14,825
Да се махаме оттук.
1025
01:44:15,025 --> 01:44:17,266
Как така ще се махате?
1026
01:44:17,466 --> 01:44:19,711
Къде си мислите, че отивате?
1027
01:44:19,911 --> 01:44:26,011
Дон, подписал сте договор.
Знам, че спазвате договорите.
1028
01:44:26,211 --> 01:44:32,027
Имате представление.
Върнете се веднага! Веднага!
1029
01:44:32,227 --> 01:44:35,871
Затова нямаме такива като вас,
защото сте ненадеждни.
1030
01:44:36,071 --> 01:44:40,216
Докарах ви "Стейнуей"
от Атланта.
1031
01:44:46,674 --> 01:44:49,840
Тони...
Гладен ли сте?
1032
01:44:50,040 --> 01:44:54,540
Бъбриви бобри бъбрят ли?
1033
01:45:37,242 --> 01:45:41,225
Ченге ли си?
- Приличам ли на ирландец?
1034
01:45:41,425 --> 01:45:46,229
Какво искаш, скъпи?
- Две "Къти Сарк", чисти.
1035
01:45:53,918 --> 01:45:59,434
Ще пробваме специалитета ви.
- Две "оранжеви торби"!
1036
01:46:11,079 --> 01:46:16,601
Харесахте ми одеве, докторе.
Удържахте на своето.
1037
01:46:17,431 --> 01:46:19,963
Както казва приятелят ви,
президентът.
1038
01:46:20,163 --> 01:46:25,464
Не питай какво да направиш
за страната си.
1039
01:46:25,664 --> 01:46:30,872
Питай какво да направиш
за себе си. Нали знаете?
1040
01:46:32,786 --> 01:46:37,213
За какво си се облякъл
толкова официално, скъпи?
1041
01:46:37,413 --> 01:46:43,691
Нищо кой знае колко важно.
Не трябва да се съди по дрехите.
1042
01:46:43,891 --> 01:46:46,731
Той е най-великият
пианист в света.
1043
01:46:46,931 --> 01:46:50,713
Така ли е?
Добър ли си?
1044
01:46:50,913 --> 01:46:57,912
Не се стеснявайте. Кажете й кой сте.
- Не ми казвай, покажи ми.
1045
01:47:03,330 --> 01:47:06,830
Хайде.
1046
01:50:23,662 --> 01:50:27,162
Така се свири на пиано.
1047
01:50:27,992 --> 01:50:31,688
Хубаво беше. Бих го правил
безплатно веднъж в месеца.
1048
01:50:31,888 --> 01:50:34,909
Бяхте невероятен.
- Тони...
1049
01:50:35,109 --> 01:50:37,401
Ако тръгнем сега, ще успеем.
1050
01:50:37,601 --> 01:50:41,998
Да успеем?
- За Бъдни вечер, в Ню Йорк.
1051
01:50:45,861 --> 01:50:49,361
Мамка му!
1052
01:50:57,461 --> 01:51:02,515
Никога не показвайте
пачка с пари в бар.
1053
01:51:10,222 --> 01:51:13,722
Знаех си, че имате оръжие.
1054
01:51:36,724 --> 01:51:39,725
Може да се влоши, докторе.
1055
01:51:39,925 --> 01:51:45,538
Да, жалко че нямаме талисман
да ни пази по пътя.
1056
01:51:45,738 --> 01:51:52,210
Защо не сложите късметлийския си
камък на таблото, Тони?
1057
01:51:52,410 --> 01:51:56,196
Хайде, Тони,
нуждаем се от помощ.
1058
01:52:01,109 --> 01:52:05,962
Благодаря ви.
Вече се чувствам по-сигурен.
1059
01:52:06,460 --> 01:52:10,460
Вие сте голям гад, знаете ли?
1060
01:52:32,070 --> 01:52:35,570
Мамка му!
1061
01:52:43,744 --> 01:52:47,244
Проклети ченгета.
1062
01:52:56,511 --> 01:53:02,460
Какво правите тук?
- Опитваме се да стигнем до Ню Йорк.
1063
01:53:02,660 --> 01:53:06,311
Има ли проблем, полицай?
- Да.
1064
01:53:06,511 --> 01:53:13,510
Забелязах, че колата клони на ляво.
Задната ви гума изглежда спукана.
1065
01:53:25,681 --> 01:53:29,181
Продължавайте, не спирайте!
1066
01:53:41,540 --> 01:53:45,040
Бъдете внимателни, господа.
Весела Коледа!
1067
01:53:45,240 --> 01:53:49,240
Весела Коледа!
- Благодаря ви, полицай.
1068
01:54:00,683 --> 01:54:04,333
Предупреждение за лошо време
на Бъдни вечер. Снежни виелици
1069
01:54:04,533 --> 01:54:08,853
бушуват по източното крайбрежие.
Най-критично е в Пенсилвания,
1070
01:54:09,053 --> 01:54:11,936
Северен Ню Джърси
и 5-те предградия.
1071
01:54:12,136 --> 01:54:15,286
Пътуващите да избягват
магистралата за Ню Джърси...
1072
01:54:15,486 --> 01:54:20,409
Стига толкова. Приключихме.
Спирам на следващия мотел.
1073
01:54:20,609 --> 01:54:24,806
Продължавайте колкото можете.
- Очите ми се затварят.
1074
01:54:25,006 --> 01:54:27,681
Изпадам в транс.
1075
01:54:27,881 --> 01:54:31,381
Мозъкът ми ще избухне.
1076
01:54:33,974 --> 01:54:38,697
Опитахме се, докторе.
Какво да се прави?
1077
01:55:46,354 --> 01:55:49,854
Тони...
Събудете се, Тони.
1078
01:55:52,790 --> 01:55:57,776
Добре ли сте?
- Вкъщи сте, влизайте вътре.
1079
01:56:12,499 --> 01:56:15,427
Лека нощ.
- Чакайте...
1080
01:56:15,627 --> 01:56:20,320
Качете се и се запознайте
със семейството ми.
1081
01:56:21,059 --> 01:56:24,559
Весела Коледа, Тони!
1082
01:56:27,847 --> 01:56:31,347
Весела Коледа!
1083
01:57:06,661 --> 01:57:11,161
Вижте, Шекспир се прибра!
- Татко!
1084
01:57:15,753 --> 01:57:19,253
Кой си ти?
1085
01:57:23,122 --> 01:57:26,622
Господ да те благослови, Тони.
1086
01:57:38,090 --> 01:57:41,590
Гладен ли си?
- Умирам от глад.
1087
01:57:41,790 --> 01:57:45,290
Останало ли е нещо?
1088
01:57:57,128 --> 01:58:00,111
Добре дошли вкъщи, д-р Шърли.
- Благодаря, Амит.
1089
01:58:00,311 --> 01:58:03,495
Оправих леглото ви.
Да разопаковам ли багажа?
1090
01:58:03,695 --> 01:58:07,555
Не, не. Моля ви,
вървете при семейството си.
1091
01:58:07,755 --> 01:58:11,255
Благодаря ви, сър.
1092
01:58:14,511 --> 01:58:18,011
Весела Коледа, сър!
- Весела Коледа!
1093
01:59:17,187 --> 01:59:20,687
Никога не ме целуваш така.
1094
01:59:22,457 --> 01:59:25,957
Добре, спокойно.
1095
01:59:27,355 --> 01:59:30,988
Тони, добре ли си?
Много си тих.
1096
01:59:31,632 --> 01:59:35,132
Да, просто съм изморен.
1097
01:59:35,683 --> 01:59:39,183
Дълго пътуване.
1098
01:59:40,913 --> 01:59:44,413
Свърши ли онази работа?
1099
01:59:48,568 --> 01:59:51,283
Благодаря.
- Дължиш ми 75 кинта.
1100
01:59:51,483 --> 01:59:54,983
75?
Чарли каза 60.
1101
01:59:55,476 --> 01:59:58,976
Безплатно ли го върша?
1102
02:00:00,053 --> 02:00:03,861
Тони, разкажи ни за пътуването.
Нямаше те два месеца.
1103
02:00:04,061 --> 02:00:07,346
Как беше с патладжана?
Ходеше ли ти по нервите?
1104
02:00:07,546 --> 02:00:11,046
Не го наричай така.
1105
02:00:13,229 --> 02:00:16,729
Добре.
1106
02:00:17,573 --> 02:00:22,209
Тони, трябваше да видиш как
Франки се покатери на телевизора.
1107
02:00:22,409 --> 02:00:26,027
Снимах го.
Беше много сладък и забавен.
1108
02:00:26,227 --> 02:00:31,288
Луда ли си? А жиците?
Токът можеше да го изпържи.
1109
02:00:31,488 --> 02:00:35,887
Ти говориш за тостер.
Как ще го хване ток от телевизора?
1110
02:00:36,087 --> 02:00:42,899
Не тостера, а телевизора.
- Във ваната ли го носи?
1111
02:00:51,886 --> 02:00:56,311
Чарли?
- Здрасти, Джони ме покани.
1112
02:00:56,511 --> 02:00:59,951
Влизай тогава.
- Помниш ли Мари?
1113
02:01:00,151 --> 02:01:04,849
Здравей, Мари!
- Чарли, ти дойде? Аз се шегувах.
1114
02:01:05,049 --> 02:01:07,099
И с жената?
1115
02:01:07,299 --> 02:01:11,824
Весела Коледа!
- Весела Коледа! Каква изненада.
1116
02:01:12,024 --> 02:01:17,912
Това е Чарли от заложната къща.
И не носи нищо. На Коледа!
1117
02:01:24,705 --> 02:01:28,205
Докторе!
1118
02:01:29,639 --> 02:01:33,139
Добре дошъл!
1119
02:01:34,326 --> 02:01:37,257
Слушайте всички...
1120
02:01:37,457 --> 02:01:41,007
Това е д-р Доналд Шърли.
1121
02:01:42,417 --> 02:01:45,917
Весела Коледа!
1122
02:01:47,566 --> 02:01:53,663
Хайде, направете място,
дайте чиния на човека!
1123
02:01:59,643 --> 02:02:02,631
Здравейте.
- Вие сигурно сте Долорес?
1124
02:02:02,831 --> 02:02:06,331
Добре дошли!
- Весела Коледа!
1125
02:02:07,505 --> 02:02:12,055
Благодаря ви,
че споделихте съпруга си с мен.
1126
02:02:16,942 --> 02:02:21,122
Благодаря ви,
че му помогнахте с писмата.
1127
02:02:26,583 --> 02:02:30,083
ЗЕЛЕНА КНИГА
1128
02:02:31,010 --> 02:02:37,310
Д-р Шърли продължи да композира
и записва музика с голям успех.
1129
02:02:37,510 --> 02:02:43,810
Игор Стравински каза за него:
"Виртуозността му е божествена."
1130
02:02:44,010 --> 02:02:48,020
Франк "Тони Устата" се върна
на работа в "Копакабана",
1131
02:02:48,220 --> 02:02:51,720
където стана салонен управител.
1132
02:02:51,920 --> 02:02:55,920
Тони и Долорес в "Копа"-та, 1960 г.
1133
02:02:56,420 --> 02:03:00,420
Тони "Устата" и д-р Доналд Шърли
останаха приятели
1134
02:03:00,620 --> 02:03:04,620
до смъртта си през 2013 г.,
само през няколко месеца.
1135
02:03:06,244 --> 02:03:10,044
ПРЕВОД И СУБТИТРИ:
dimi123
1136
02:03:10,444 --> 02:03:14,244
http://subs.sab.bz/
®Translator's Heaven