1
00:00:24,792 --> 00:00:27,000
Ах, Америка.
2
00:00:27,708 --> 00:00:32,875
Ти, пристан на спокойствието
и на пропорционалния отговор.
3
00:00:33,667 --> 00:00:36,750
Ти всяваш спокойствие
и доброта в света.
4
00:00:37,542 --> 00:00:39,642
Какво правиш,
когато водената от теб война
5
00:00:39,742 --> 00:00:42,583
не може да бъде спечелена
по един разумен начин?
6
00:00:43,292 --> 00:00:46,500
Очевидно начинът е
да уволниш отговорника за войната
7
00:00:46,600 --> 00:00:48,783
и да докараш някой друг.
8
00:00:49,083 --> 00:00:51,750
През 2009, въпросната война
беше тази в Афганистан.
9
00:00:53,692 --> 00:00:55,792
А този някой друг,
10
00:00:56,275 --> 00:00:58,375
беше Глен.
11
00:01:17,070 --> 00:01:21,500
Военната машина
превод: spitfire_
12
00:01:24,317 --> 00:01:26,417
Готови ли сте, момчета?
13
00:01:26,900 --> 00:01:29,000
Да го направим.
14
00:01:30,458 --> 00:01:35,667
Така. Ето какво научих за генерала
с четири звезди Глен Макмеън
15
00:01:35,767 --> 00:01:38,900
Роден е във Форд Левънуърт
във военно семейство.
16
00:01:39,083 --> 00:01:41,775
Завършва Уест Пойнт през 1976.
17
00:01:41,875 --> 00:01:43,942
Училището за рейнджъри през 79-та.
18
00:01:44,125 --> 00:01:48,208
Завършва политически науки
и военна история в Йейл.
19
00:01:49,583 --> 00:01:53,442
Бил пълен отличник
и създавал много проблеми.
20
00:01:53,625 --> 00:01:56,442
Веднъж опитал да вкара
черешова близалка
21
00:01:56,542 --> 00:01:58,742
в задника на един
от подчинените му сержанти.
22
00:01:58,958 --> 00:02:02,125
Той е обичан от мъжете и жените,
които са под негово командване
23
00:02:02,225 --> 00:02:04,975
Три, две, едно. Сега.
- Не се плаши да си изцапа ръцете.
24
00:02:06,625 --> 00:02:09,692
Никъде не праща хората си,
ако и той не би отишъл там.
25
00:02:09,975 --> 00:02:15,917
Той е известен като Цар Лъв,
Мъжът с главно Г, Големият Глен
26
00:02:16,500 --> 00:02:19,775
а най-известния е Гленвотното.
27
00:02:19,958 --> 00:02:22,250
Той е като изваден от друга епоха.
28
00:02:23,125 --> 00:02:25,400
Ръката му е все в такава форма,
29
00:02:25,583 --> 00:02:28,858
сякаш не иска да пусне цигарата си
по времето на Втората световна,
30
00:02:28,958 --> 00:02:32,250
но заради модерното му мислене
и здравословен живот, той не пуши.
31
00:02:33,417 --> 00:02:37,750
След успешни мисии в Ирак
като машина за убиване,
32
00:02:38,492 --> 00:02:40,542
Глен беше назначен за началник
33
00:02:40,642 --> 00:02:43,042
на щатските и съюзническите войски
в Афганистан.
34
00:02:43,300 --> 00:02:45,400
Война, която според вижданията му
35
00:02:45,583 --> 00:02:48,375
не е спечелена досега,
защото никой не я е водил.
36
00:02:49,750 --> 00:02:52,775
Вълнуваме се, че сте тук.
За нас е чест.
37
00:02:52,958 --> 00:02:55,042
И аз се вълнувам.
Нали така, Грег?
38
00:02:55,142 --> 00:02:57,242
Да, сър.
Много сте развълнуван.
39
00:02:57,875 --> 00:02:59,983
Някак си, докато беше в Ирак,
40
00:03:00,083 --> 00:03:02,508
Глен намери време да напише
книга за лидерството
41
00:03:02,608 --> 00:03:06,792
озаглавена "Крачка по крачка.
Както всеки нормален човек".
42
00:03:06,892 --> 00:03:09,875
В нея той пише:
"Мъжете са несъвършени създания.
43
00:03:10,675 --> 00:03:12,775
Ако бъдат оставени
на спокойствие,
44
00:03:12,958 --> 00:03:16,942
те ще искат единствено да си играят
с пишките и да ядат пилешко".
45
00:03:17,125 --> 00:03:21,625
Наред с всичките му постижения
в Ирак,
46
00:03:22,208 --> 00:03:25,400
повечето от нас знаят
генерал Макмеън
47
00:03:25,583 --> 00:03:29,150
като човекът хванал Ал-Заркауи
и който срита Ал-Кайда в топките.
48
00:03:29,258 --> 00:03:31,358
Пак заповядай.
49
00:03:31,542 --> 00:03:34,792
Пред нас стои войн.
Радваме се, че сте тук, сър.
50
00:03:37,250 --> 00:03:39,375
Глен беше известен
като скромен човек,
51
00:03:39,475 --> 00:03:41,525
но скромен в смисъл:
52
00:03:41,625 --> 00:03:44,125
"Скромността ми
ме прави по-добър от теб".
53
00:03:45,167 --> 00:03:48,858
Известен е със спартанския режим,
рутина и дисциплина.
54
00:03:49,042 --> 00:03:53,192
Храни се веднъж на ден.
Спи по четири часа на ден.
55
00:03:53,375 --> 00:03:56,042
Всяка сутрин бяга
по 11 километра.
56
00:03:58,125 --> 00:04:00,175
В Ирак, той преобразува
спец операциите
57
00:04:00,275 --> 00:04:02,375
с нещо, което той нарича
58
00:04:02,542 --> 00:04:06,358
системно отрицание на повтаряща се
процедурна практика.
59
00:04:06,542 --> 00:04:10,983
Или както военните
обичаха да го наричат - СОППП.
60
00:04:11,167 --> 00:04:13,650
Имаме италианец,
холандец.
61
00:04:13,833 --> 00:04:16,692
Поляк, македонец,
украинец.
62
00:04:16,875 --> 00:04:19,733
Там седят австралиец,
хърватин и белгиец...
63
00:04:19,917 --> 00:04:23,625
Разбрах. Прекалено много инфо.
Обратно на работа.
64
00:04:23,725 --> 00:04:25,775
Давай.
65
00:04:25,875 --> 00:04:28,675
Той беше цар на организацията.
66
00:04:28,958 --> 00:04:31,233
А той трябваше да е такъв,
67
00:04:31,417 --> 00:04:35,167
ако искаше да води тази коалиция,
в която участваха 43 държави.
68
00:04:35,367 --> 00:04:37,927
С нещо да ви помогна?
- Не, довършете си разговора.
69
00:04:38,027 --> 00:04:40,127
Войната може да почака.
70
00:04:45,625 --> 00:04:47,775
Какво мога да направя
за вас, генерале?
71
00:04:47,958 --> 00:04:50,275
Искам да изкарам всеки
извън офисите.
72
00:04:50,425 --> 00:04:54,400
Искам да отворя това място.
И затова искам да поговорим.
73
00:04:54,583 --> 00:04:58,442
В Афганистан командвам
само десет човека.
74
00:04:58,625 --> 00:05:02,275
Няма смисъл да съм навън
заедно с останалите.
75
00:05:02,375 --> 00:05:04,425
Разбрах.
Ясно?
76
00:05:04,583 --> 00:05:07,192
Но всеки си търси причини
да не е навън с другите.
77
00:05:07,375 --> 00:05:10,650
Австрия има двама войника тук.
Исландия е със седем.
78
00:05:10,833 --> 00:05:13,900
Едната страна не се биела по тъмно.
Другата пък на сняг.
79
00:05:14,000 --> 00:05:16,350
Тази пък искала да удари
наркоразпространението.
80
00:05:16,450 --> 00:05:18,542
Онази пък не искала
да го удари.
81
00:05:20,458 --> 00:05:23,650
Кори Стагарт беше
изпълнителният офицер на Глен.
82
00:05:23,750 --> 00:05:25,850
Ръководеше задачите на генерала.
83
00:05:25,950 --> 00:05:28,000
Той беше рейнджър.
84
00:05:28,167 --> 00:05:31,375
Макар че нямам идея
как завърши рейнджърското училище.
85
00:05:32,083 --> 00:05:34,967
Супер. Мерси, момчета.
Нямаме повече време.
86
00:05:37,208 --> 00:05:41,375
Генерал Грег Пулвър завършва
Уест Пойнт в класа на Глен.
87
00:05:41,475 --> 00:05:43,575
Много интересно.
88
00:05:43,925 --> 00:05:47,083
Има ли допуск до информация?
- И от тогава е неотлъчно до него.
89
00:05:47,183 --> 00:05:49,233
Тогава го пусни
като всяко друго копеле
90
00:05:49,333 --> 00:05:51,817
имащ достъп до шибаната
класифицирана информация!
91
00:05:52,000 --> 00:05:55,150
Официалното му звание
е директор на разузнаването,
92
00:05:55,333 --> 00:05:58,275
но аз единствено виждах човек,
който има проблем с гнева,
93
00:05:58,458 --> 00:06:00,917
чиито живот без Глен
би бил празен.
94
00:06:02,958 --> 00:06:05,483
Анди Муун беше техническият факир
на Глен.
95
00:06:05,667 --> 00:06:08,900
Той предоставяше цялата
техническа подкрепа на генерала.
96
00:06:09,867 --> 00:06:12,217
От която Глен се нуждаеше.
- Как си, Анди?
97
00:06:12,317 --> 00:06:15,267
Добре, сър. Вие как сте?
- И аз така. Ще дойдеш ли за малко?
98
00:06:15,367 --> 00:06:18,358
Електрическата ми самобръсначка...
- Да, сър.
99
00:06:18,458 --> 00:06:20,558
Счупи се.
100
00:06:20,675 --> 00:06:22,763
Пийт Дъкман
беше морски тюлен.
101
00:06:22,958 --> 00:06:26,567
Точно като Пулвър, и той имаше
"разузнаване" в задълженията си.
102
00:06:26,750 --> 00:06:30,150
Какво става?
- Ще се среща с президент Карзай.
103
00:06:30,333 --> 00:06:33,817
Яко. Защо се изтупвате така?
- Той е от световните лидери.
104
00:06:34,000 --> 00:06:38,400
Яко. Може ли да дойда и аз?
- Може. Това е работата ти.
105
00:06:38,500 --> 00:06:40,600
По дяволите, Пийт.
Защо си толкова дебел?
106
00:06:41,750 --> 00:06:43,900
Не съм дебел.
- До ден-днешен,
107
00:06:44,083 --> 00:06:47,567
все още не знам какво Дъкман
правеше за генерала.
108
00:06:52,583 --> 00:06:56,108
Адмирал Саймън Бол
беше говорителя на медиите за Глен.
109
00:06:56,292 --> 00:06:59,942
Кооперацията... Коалицията де...
- За три години и половина,
110
00:07:00,125 --> 00:07:03,067
той се опитваше да обясни СОППП
на медиите.
111
00:07:03,250 --> 00:07:05,442
Централизирано командване
112
00:07:05,625 --> 00:07:09,917
с нейната централизирана структура
и други от тоя род.
113
00:07:10,833 --> 00:07:14,192
Мат Литъл беше цивилният
пи ар консултант на Глен.
114
00:07:14,375 --> 00:07:16,483
Не знам.
Това добра ръка ли е?
115
00:07:16,667 --> 00:07:19,733
В столицата е бил факир.
- Стрейт флош. Ало?
116
00:07:19,917 --> 00:07:22,033
Той бил и лобист,
който мислил
117
00:07:22,133 --> 00:07:24,858
че войната в Афганистан
е безсмислена.
118
00:07:25,042 --> 00:07:27,400
Ти бъзикаш ли се?
Няма да отида там.
119
00:07:27,583 --> 00:07:30,400
Докато не му дадоха торба пари,
за да отиде там.
120
00:07:30,583 --> 00:07:33,150
Колко каза?
- И Уили Дън.
121
00:07:33,333 --> 00:07:36,192
Насам, началник.
- Уили беше момчето му за всичко.
122
00:07:36,375 --> 00:07:39,567
Ето ви нещата.
Подредете ги както искате.
123
00:07:39,667 --> 00:07:41,717
Това моята стая ли е?
124
00:07:41,817 --> 00:07:46,275
Беше на генерал Уилън.
Има страхотна баня.
125
00:07:46,458 --> 00:07:49,775
Уили переше и гладеше
дрехите на Глен.
126
00:07:51,583 --> 00:07:53,692
Полираше му кубинките.
127
00:07:53,842 --> 00:07:55,942
Изглеждаше,
че всеки миг ще се срине,
128
00:07:56,125 --> 00:07:58,858
докато носеше многото
сакове на Глен.
129
00:07:59,042 --> 00:08:01,092
Уили!
- Да, началник.
130
00:08:01,192 --> 00:08:03,242
Вкарай нещата ми в тази стая.
- Тъй вярно.
131
00:08:03,342 --> 00:08:05,658
Ще ръководя война,
а няма да гледам телевизия.
132
00:08:05,758 --> 00:08:08,525
Уили е първият човек,
който Глен вижда всяка сутрин
133
00:08:08,708 --> 00:08:11,042
и последният, който вижда
всяка вечер.
134
00:08:12,650 --> 00:08:14,750
Глен обичаше хората си,
135
00:08:15,233 --> 00:08:17,333
а те му отвръщаха на любовта.
136
00:08:32,175 --> 00:08:34,275
Не знам как ти изглежда
на теб, Кори,
137
00:08:34,458 --> 00:08:37,858
но май всички тук са забравили,
че водим война.
138
00:08:38,042 --> 00:08:42,150
Всички само плюскат,
139
00:08:42,333 --> 00:08:44,458
а неориентираните европейци
140
00:08:44,558 --> 00:08:46,667
така се напиват,
че едва стоят прави.
141
00:08:51,875 --> 00:08:54,375
Генерал Макмеън
за посланик Маккинън.
142
00:09:09,025 --> 00:09:11,125
Глен.
- Пат.
143
00:09:11,542 --> 00:09:14,733
Радвам се да те видя.
Познаваш Дик Уодъл.
144
00:09:14,833 --> 00:09:16,892
Дик.
- Глен.
145
00:09:16,992 --> 00:09:19,042
Рей Канучи.
146
00:09:21,400 --> 00:09:23,500
Сядайте, момчета.
147
00:09:23,625 --> 00:09:26,317
Пат, вече предпочитам
да ми викат Ричард.
148
00:09:27,650 --> 00:09:29,750
Добре.
149
00:09:30,233 --> 00:09:32,333
Така да бъде.
Извинявам се.
150
00:09:33,083 --> 00:09:35,733
Устрои ли се, Глен?
- Не съм, Пат.
151
00:09:35,917 --> 00:09:38,317
За мен устройването
152
00:09:38,500 --> 00:09:40,781
е главният проблем,
който имаме тук.
153
00:09:41,500 --> 00:09:45,292
Не си губиш времето.
Трябваше да го питам за времето.
154
00:09:52,000 --> 00:09:56,025
Глен, президентът иска
да ръководиш нещата тук.
155
00:09:56,208 --> 00:09:58,400
Водим тази война
вече осем години.
156
00:09:58,583 --> 00:10:01,400
Както знаеш президент Обама
изтегля войници от Ирак
157
00:10:01,583 --> 00:10:04,317
и пренасочва вниманието си
върху Афганистан.
158
00:10:04,500 --> 00:10:06,858
Хенри Уилън е добър човек,
159
00:10:07,042 --> 00:10:09,192
но не беше правилният
за работата.
160
00:10:09,375 --> 00:10:13,608
Предвид репутацията ти
и завидните ти умения,
161
00:10:13,792 --> 00:10:17,500
ние се надяваме, че ти си човекът,
който ще доведе всичко до завършек.
162
00:10:18,042 --> 00:10:21,483
Като за начало искаме да направиш
оценка на ситуацията.
163
00:10:21,667 --> 00:10:23,775
Пътувай из страната.
Говори с хората.
164
00:10:23,958 --> 00:10:27,858
Като завършиш оценката си,
ще кажеш какво трябва да направим.
165
00:10:28,042 --> 00:10:31,875
Как ще сложиш край на всичко
и от какво се нуждаеш.
166
00:10:32,692 --> 00:10:34,792
И затова...
- А накрая...
167
00:10:35,333 --> 00:10:37,817
Съжалявам.
Мислех, че си свършил.
168
00:10:37,917 --> 00:10:40,000
Давай.
- Сигурен ли сте?
169
00:10:40,100 --> 00:10:42,200
Мислех, че свърши.
- Но не бях.
170
00:10:42,842 --> 00:10:44,942
Та...
171
00:10:45,125 --> 00:10:48,775
Сега трябва да ти кажа
172
00:10:48,958 --> 00:10:52,608
и какво точно очаква
от нас президента.
173
00:10:52,792 --> 00:10:55,958
Крайната задача е да се сложи край
на тази война.
174
00:10:56,142 --> 00:10:58,333
Как да го постигнем?
175
00:10:59,500 --> 00:11:02,958
Чрез намаляване на войските ни.
- Цивилните лица.
176
00:11:03,667 --> 00:11:07,983
В неговите очи те не бяха заслужили
властта, която притежаваха.
177
00:11:08,167 --> 00:11:10,442
Без усилена работа и дисциплина.
178
00:11:10,625 --> 00:11:15,858
Не знам, но в крайна сметка
искам да върнеш всички у дома.
179
00:11:15,967 --> 00:11:18,067
Но каквото и да правиш,
180
00:11:18,250 --> 00:11:22,208
те моля да не искаш от президента
да ти прати още войници.
181
00:11:23,483 --> 00:11:25,583
Без допълнителни войници, Глен.
182
00:11:25,958 --> 00:11:30,150
Те стигнали до постовете си
чрез своя чар и съблазън,
183
00:11:30,333 --> 00:11:34,983
които сега заставаха на пътя
на Глен към величието.
184
00:11:35,167 --> 00:11:38,833
Толкова е горещо.
- Мамицата му.
185
00:11:39,300 --> 00:11:41,400
Поредната шибана оценка.
186
00:11:41,583 --> 00:11:46,000
От колко шибани оценки се нуждаят?
Следват една след друга бе!
187
00:11:46,217 --> 00:11:48,317
Всички показват едно и също.
188
00:11:48,500 --> 00:11:51,450
Докарайте генерал Глен Макмеън
и правете каквото той каже!
189
00:11:52,708 --> 00:11:56,125
Успокой се, Грег.
Искат и те да участват в играта.
190
00:11:57,250 --> 00:12:01,042
Войните не се водят
от нации или армии.
191
00:12:01,225 --> 00:12:03,325
Войните се водят от мъже.
192
00:12:04,292 --> 00:12:07,942
В американската армия
има два вида генерали.
193
00:12:08,125 --> 00:12:12,483
Онези, които вярват в победата,
когато нищо не сочи такъв развой.
194
00:12:12,667 --> 00:12:15,192
И онези, които знаят,
че не могат да победят.
195
00:12:15,375 --> 00:12:17,500
За нещастие на света,
196
00:12:17,600 --> 00:12:20,358
онези, които вярват
стоят на върха на веригата.
197
00:12:20,542 --> 00:12:24,442
Ключът към замъка
стои в ръцете на Глен.
198
00:12:24,625 --> 00:12:27,525
Президент Карзай няма търпение
да се срещне с вас.
199
00:12:27,708 --> 00:12:31,500
Мисля, че ще си допаднете.
Няма нужда, да се притеснявате.
200
00:12:35,558 --> 00:12:37,646
Не се притеснявам.
201
00:12:53,508 --> 00:12:55,650
Мамицата му.
202
00:12:55,751 --> 00:12:57,801
Мамка му.
203
00:12:57,901 --> 00:13:00,675
Извинете ме, генерале.
204
00:13:00,858 --> 00:13:03,525
Опитваме се да накараме
блу рей плейъра да проработи.
205
00:13:03,708 --> 00:13:06,033
Знаете ли как да го подкараме?
206
00:13:06,917 --> 00:13:11,442
Обикновено има кабели
с различни цветове,
207
00:13:11,625 --> 00:13:14,083
но този има една-единствена жица.
208
00:13:14,958 --> 00:13:18,317
Не знам къде в телевизора
да я вкарам.
209
00:13:18,500 --> 00:13:20,550
Съжалявам, г-н президент.
210
00:13:20,650 --> 00:13:22,850
Опасявам се, че технологиите
не са ми силата.
211
00:13:23,333 --> 00:13:26,567
Но мога да пратя някой,
който да го погледне.
212
00:13:26,667 --> 00:13:28,767
Майната му.
Забравете.
213
00:13:29,067 --> 00:13:31,167
Май се нуждая от нов телевизор.
214
00:13:32,192 --> 00:13:34,292
Съжалявам, генерале.
215
00:13:35,692 --> 00:13:37,792
Нека седнем.
216
00:13:52,567 --> 00:13:54,667
Добре дошли.
217
00:13:54,842 --> 00:13:57,850
Благодаря ви, г-н президент.
- Моля ви, наричайте ме Хамид.
218
00:13:57,950 --> 00:14:00,050
Извинете ме.
219
00:14:00,650 --> 00:14:02,750
Моля.
220
00:14:05,042 --> 00:14:09,000
Харесвах предшественика ви.
Генерал Уилън.
221
00:14:09,917 --> 00:14:12,125
Не съм убеден,
че той ме харесваше.
222
00:14:13,067 --> 00:14:15,167
Не идваше често тук.
223
00:14:15,317 --> 00:14:17,417
Защо го освободиха?
224
00:14:17,542 --> 00:14:21,125
Сякаш изведнъж както беше тук,
225
00:14:22,008 --> 00:14:24,108
и в следващия момент
вече го нямаше.
226
00:14:24,208 --> 00:14:26,775
Господин президент,
227
00:14:26,958 --> 00:14:29,733
правителството ни мислеше,
228
00:14:29,917 --> 00:14:32,875
че е време да поемем по нов път.
229
00:14:33,667 --> 00:14:37,000
И за какъв нов път говорите?
230
00:14:37,625 --> 00:14:41,692
За мен най-важното е
да изградим един нов Афганистан.
231
00:14:41,875 --> 00:14:46,750
Заедно да изградим един свободен
и проспериращ Афганистан.
232
00:14:47,333 --> 00:14:49,433
Без войни и конфликти в него.
233
00:14:50,000 --> 00:14:52,150
Разбирам.
- Да.
234
00:14:52,333 --> 00:14:54,458
Звучи ми като стария път.
235
00:14:56,258 --> 00:14:58,358
Но не е.
236
00:14:58,542 --> 00:15:02,125
Вероятно вие сте този
нов път.
237
00:15:02,675 --> 00:15:04,775
Силна нова кръв.
238
00:15:04,958 --> 00:15:08,250
С нова енергия
и отдаденост.
239
00:15:10,500 --> 00:15:13,650
Желая ви късмет, генерале.
240
00:15:13,833 --> 00:15:17,475
Сър, с екипа ми
ще предприемем...
241
00:15:19,458 --> 00:15:22,501
Ще обиколим страната,
за да направим оценка.
242
00:15:22,625 --> 00:15:26,275
За да разберем от какво точно
има нужда страната ви.
243
00:15:26,458 --> 00:15:30,442
За мен ще е чест ако обмислите
да се присъедините към нас,
244
00:15:30,625 --> 00:15:34,958
за да може това да бъде
един проект на единството.
245
00:15:36,108 --> 00:15:38,208
Споделяне на една цел...
246
00:15:47,233 --> 00:15:49,333
За една обща цел.
247
00:15:53,708 --> 00:15:55,783
Благодаря за поканата ви, генерале.
248
00:15:56,917 --> 00:15:59,858
Много мило от ваша страна, но...
249
00:16:03,650 --> 00:16:05,750
Вече съм виждал страната си.
250
00:16:27,417 --> 00:16:30,858
За да влезе човек
в главата на Глен Макмеън,
251
00:16:30,958 --> 00:16:33,100
човек първо трябва да е наясно
252
00:16:33,200 --> 00:16:35,400
с лудостта
на съвременната американска война.
253
00:16:35,825 --> 00:16:38,483
Подполковник Франк Грум.
Добре дошли в Кандахар, сър.
254
00:16:38,667 --> 00:16:41,875
Приятно ми е, Франк.
Тук съм, за да оправя нещата.
255
00:16:43,550 --> 00:16:45,650
Борба с бунтовниците
256
00:16:45,750 --> 00:16:47,825
Преди воювахме
257
00:16:47,925 --> 00:16:50,442
срещу конвенционални армии
на една държава.
258
00:16:50,625 --> 00:16:53,875
Мъже в униформи,
каквито бяха нацистите.
259
00:16:54,750 --> 00:16:58,876
Когато обаче нахлуваш в държави,
в които нямаш работа,
260
00:16:59,000 --> 00:17:03,292
накрая трябва да воюваш
срещу нормално облечени хора.
261
00:17:04,708 --> 00:17:07,800
Те се наричат бунтовници.
262
00:17:08,083 --> 00:17:10,400
Това са хора,
които надигат оръжия,
263
00:17:10,583 --> 00:17:13,400
както и ти би направил,
ако някой влезе в страната ти.
264
00:17:13,583 --> 00:17:18,333
Точно бунтовниците
най-трудно могат да бъдат победени.
265
00:17:19,125 --> 00:17:23,775
Ако искаш да спечелиш войната,
нямаш друг избор
266
00:17:23,875 --> 00:17:26,067
освен да убедиш страната,
в която си нахлул,
267
00:17:26,250 --> 00:17:28,533
че в действителност
се опитваш да им помогнеш.
268
00:17:30,833 --> 00:17:33,567
Казва, че американците
пикаят по улиците
269
00:17:33,750 --> 00:17:36,650
и че по цял ден
ни наричат копелета.
270
00:17:36,833 --> 00:17:40,233
"Копеле, копеле".
Непрекъснато.
271
00:17:40,417 --> 00:17:44,400
В нашата култура е лошо нещо
да си чукаш собствената майка.
272
00:17:44,500 --> 00:17:46,550
И в нашата е така.
273
00:17:46,650 --> 00:17:48,750
И в нашата!
274
00:17:48,850 --> 00:17:52,875
Това е анти бунтовническа дейност.
Конкурс за популярност.
275
00:17:54,125 --> 00:17:56,175
Опитваш се да убедиш хората,
276
00:17:56,275 --> 00:17:58,733
че ще е по-добре да са с теб,
а не с бунтовниците.
277
00:17:58,917 --> 00:18:02,833
Ето как се получават нещата.
Назначаваш правителство.
278
00:18:04,167 --> 00:18:07,858
Осигуряваш защита на хората,
за да покълне демокрацията.
279
00:18:08,042 --> 00:18:11,584
Взимаме ги с нас на учения.
Тренираме местните сили,
280
00:18:11,684 --> 00:18:13,900
за да може накрая
те да защитават нацията си.
281
00:18:14,050 --> 00:18:16,150
Те са добри деца.
282
00:18:16,333 --> 00:18:19,108
Добродушни и интеграционни.
283
00:18:19,292 --> 00:18:21,692
Много интеграционни са.
284
00:18:22,500 --> 00:18:26,125
Отдадени са на...
285
00:18:28,667 --> 00:18:31,458
Но...
- Или поне се опитваха.
286
00:18:32,342 --> 00:18:34,442
Не знам, сър.
Много са мързеливи.
287
00:18:34,625 --> 00:18:37,567
Дори не крият,
че не искат да са тук.
288
00:18:37,750 --> 00:18:40,608
Крадат ни екипировката
и се дрогират непрекъснато.
289
00:18:40,792 --> 00:18:43,458
С други думи,
друсат се нонстоп.
290
00:18:44,333 --> 00:18:46,442
Извинете езика ми, сър.
291
00:18:46,542 --> 00:18:49,442
Правете всичко възможно,
за стимулиране местната икономика.
292
00:18:49,542 --> 00:18:51,650
Тук единствено от хероина
се изкарват пари.
293
00:18:51,750 --> 00:18:54,250
Дори не искам да си помислям
къде отиват тези пари,
294
00:18:54,350 --> 00:18:57,417
но тези пари правят хората
щастливи, затова няма да ги пипаме.
295
00:18:57,817 --> 00:18:59,917
Не може ли да отглеждат нещо друго?
296
00:19:00,417 --> 00:19:03,108
Може да отглеждат памук.
Той вирее тук.
297
00:19:03,292 --> 00:19:06,059
А защо не го отглеждат тогава?
- Заради Конгреса на САЩ.
298
00:19:06,159 --> 00:19:08,409
Не позволява на Щатите
да отпусне финансиране,
299
00:19:08,583 --> 00:19:11,000
към поощряване
за отглеждане на култура,
300
00:19:11,100 --> 00:19:14,388
която би влязла в конкуренция
с американската продукция.
301
00:19:15,375 --> 00:19:18,500
Памукът отпада.
- Разбира се.
302
00:19:19,083 --> 00:19:21,400
Затова отглеждат хероин.
- Тъй.
303
00:19:21,500 --> 00:19:23,550
Вършим
страхотна работа, сър.
304
00:19:23,708 --> 00:19:28,067
Строите инфраструктурата.
Пътища, училища. Такива неща.
305
00:19:28,250 --> 00:19:31,275
Какво присъствие тук
имат талибаните?
306
00:19:31,458 --> 00:19:33,608
Кой?
- Талибаните.
307
00:19:33,792 --> 00:19:37,208
Накратко. Излизаш от базата
и се сприятеляваш с хората.
308
00:19:38,375 --> 00:19:41,333
Разбира се от време на време
убиваш по някой бунтовник.
309
00:19:42,500 --> 00:19:45,275
Изграждаш страната.
Спечелваш хората.
310
00:19:45,458 --> 00:19:49,192
Здравейте на всички.
- Нека ви кажа нещо, генерале.
311
00:19:49,375 --> 00:19:52,108
От пет години сме
в провинция Хелманд
312
00:19:52,292 --> 00:19:56,817
и през цялото време единствено
подсигуряваме базата.
313
00:19:57,000 --> 00:19:59,525
Отивате към Маржах,
314
00:19:59,708 --> 00:20:03,000
Лашкар Га и Пащун.
315
00:20:03,625 --> 00:20:05,900
Там са талибаните.
316
00:20:06,083 --> 00:20:09,417
Там не сме спечелили хората.
Това ви го гарантирам.
317
00:20:10,500 --> 00:20:14,083
Не съм сигурен и дали ще успеем.
Същото е и в Кандахар.
318
00:20:15,708 --> 00:20:18,358
Може ли да съм
напълно откровен, сър.
319
00:20:18,542 --> 00:20:21,667
На ваше място
щях да се откажа от Хелманд.
320
00:20:22,692 --> 00:20:25,375
Щях да концентрирам частите
в онази част на страната,
321
00:20:25,475 --> 00:20:28,858
където хората поне донякъде
симпатизират на мисията ни
322
00:20:29,042 --> 00:20:31,125
Там да работим.
323
00:20:31,225 --> 00:20:33,292
Тук каузата ни е обречена.
324
00:20:33,392 --> 00:20:37,400
В тази провинция живее едва
4% от населението на страната.
325
00:20:37,583 --> 00:20:40,442
Чисто стратегически
е безсмислено.
326
00:20:40,625 --> 00:20:43,833
Аз бих оставил Хелманд, сър.
327
00:20:51,875 --> 00:20:55,792
Проблема е, че борбата
с бунтовниците не работи.
328
00:20:56,583 --> 00:20:59,875
Опитахме във Виетнам.
Не мина много добре.
329
00:21:01,125 --> 00:21:03,375
Британците и французите
по този начин опитаха
330
00:21:03,475 --> 00:21:05,625
да спасят сриващите си
империи.
331
00:21:05,808 --> 00:21:07,908
Просто не работи.
332
00:21:08,708 --> 00:21:11,483
За мен отговора защо не работи
е очевиден.
333
00:21:11,667 --> 00:21:14,583
Не печелиш доверието на страна,
нахлувайки в нея.
334
00:21:15,417 --> 00:21:17,792
С оръжие нация не се изгражда.
335
00:21:20,758 --> 00:21:22,858
Но за хора като Глен,
336
00:21:23,042 --> 00:21:26,125
борбата с бунтовниците
не работи поради едно просто нещо.
337
00:21:27,000 --> 00:21:30,625
Готов ли сте, началник?
- Никой не го правил като хората
338
00:21:31,417 --> 00:21:35,042
Готов съм, Пийт.
Готов съм и още как.
339
00:21:45,483 --> 00:21:47,583
Анди?
- Да, сър.
340
00:21:48,083 --> 00:21:50,275
Добра работа.
- Благодаря ви.
341
00:21:50,458 --> 00:21:52,508
Махни Фокс Нюз.
Няма кирия да гледаме
342
00:21:52,608 --> 00:21:54,942
дърти перверзници,
които крещят по цял ден.
343
00:21:55,125 --> 00:21:57,175
Да, сър.
344
00:21:57,275 --> 00:21:59,567
Тогава да започнем работа
по оценяването.
345
00:21:59,750 --> 00:22:01,958
Вече го сторих.
- Готово ли е?
346
00:22:02,292 --> 00:22:04,392
Снощи го написах.
347
00:22:04,492 --> 00:22:08,317
Нуждае се от украсяване,
но основното е готово.
348
00:22:08,417 --> 00:22:10,517
Добре.
И какво пише в нея?
349
00:22:12,275 --> 00:22:14,375
Грег...
350
00:22:14,958 --> 00:22:17,500
Искам да завзема
провинция Хелманд.
351
00:22:19,467 --> 00:22:21,567
Искам да завзема
провинция Хелманд,
352
00:22:21,750 --> 00:22:25,000
защото всички си мислят,
че не може да е наша.
353
00:22:25,183 --> 00:22:27,233
Ако ще печелим доверието
на страната,
354
00:22:27,333 --> 00:22:30,317
не може да си стоим
само в базата на топло.
355
00:22:30,500 --> 00:22:32,600
Тук сме, за да гарантираме
сигурността.
356
00:22:33,375 --> 00:22:36,625
Затова първо да гарантираме
сигурността в тази част,
357
00:22:36,725 --> 00:22:39,275
за която всички мислят,
че не може да контролираме.
358
00:22:39,458 --> 00:22:42,400
Така. Не съм дошъл,
за да ръководя войната
359
00:22:42,583 --> 00:22:44,917
и определено не съм тук,
за да я прекратя.
360
00:22:45,400 --> 00:22:47,500
Дойдох тук,
за да я спечеля.
361
00:22:48,583 --> 00:22:52,125
Ще завзема Хелманд.
После и Кандахар.
362
00:22:53,067 --> 00:22:55,167
Какво мислиш по въпроса?
363
00:22:59,667 --> 00:23:01,808
И още нещо.
364
00:23:03,083 --> 00:23:06,125
И тъй като ще трябва
и да изградим тази страна,
365
00:23:06,625 --> 00:23:09,417
звучи логично
до нас да има някой,
366
00:23:09,517 --> 00:23:12,917
който е от тази страна.
Не мислите ли?
367
00:23:15,667 --> 00:23:20,833
Разбрано.
- Тук сме, за да градим.
368
00:23:21,583 --> 00:23:25,917
Не сме тук,
за да тормозим и плашим.
369
00:23:26,017 --> 00:23:28,958
Няма първо да стреляме,
а после да задаваме въпроси.
370
00:23:29,917 --> 00:23:33,875
Страхът и подозрението
не бива да ни водят.
371
00:23:35,000 --> 00:23:37,833
Преди всичко ние сме тук,
372
00:23:41,833 --> 00:23:44,317
за да подкрепяме
местното население.
373
00:23:44,500 --> 00:23:46,550
Затова на всяка цена
374
00:23:46,650 --> 00:23:48,750
трябва да избегнем
убиването им.
375
00:23:49,875 --> 00:23:53,983
Цивилните жертви не са
страничен ефект от конфликта.
376
00:23:54,167 --> 00:23:57,833
Трябва да им се гледа на грешки
с огромни последици.
377
00:24:00,458 --> 00:24:02,667
Ето в такава война се сражаваме.
378
00:24:04,083 --> 00:24:07,567
Войната е сложна,
но дори и така си е война.
379
00:24:07,750 --> 00:24:09,875
Нека обобщя казаното досега.
380
00:24:10,058 --> 00:24:12,158
Това е война,
381
00:24:14,167 --> 00:24:16,400
но тази война
не може да бъде спечелена,
382
00:24:16,583 --> 00:24:20,458
от добродетелта наречена
необуздана военна мощ.
383
00:24:21,500 --> 00:24:25,150
Тази война ще бъде
главно спечелена,
384
00:24:25,333 --> 00:24:29,458
с непримиримата сила
на нашите идеали.
385
00:24:32,775 --> 00:24:34,875
Тъй де.
386
00:24:37,692 --> 00:24:39,792
Тъй.
387
00:24:40,917 --> 00:24:43,275
Четиридесет хиляди?
- Опасявам се, че да.
388
00:24:43,458 --> 00:24:45,568
По дяволите, Глен.
Какво ти казахме?
389
00:24:45,668 --> 00:24:49,233
Не искай още войници,
а ти искаш още 40 хиляди.
390
00:24:49,417 --> 00:24:52,317
Провинция Хелманд няма
да се защитава сама, Дик.
391
00:24:52,417 --> 00:24:54,467
Вероятно трябва
да поискам още повече,
392
00:24:54,567 --> 00:24:56,626
но 40 хиляди
ми звучи като разумна бройка.
393
00:24:56,726 --> 00:24:59,017
Няма разумна бройка, Глен,
Като изключим нула.
394
00:24:59,117 --> 00:25:02,567
Нулата е разумно число.
Мислех, че разбра какво ти казахме.
395
00:25:02,750 --> 00:25:06,418
Забраната за още войници го казва
президента или ти?
396
00:25:06,542 --> 00:25:10,251
Разбира се, че от президента.
Защо да го казвам аз?
397
00:25:10,375 --> 00:25:13,317
Защо да ми пука дали ти
пращаме още войници или не?
398
00:25:13,500 --> 00:25:16,400
Не знам, Дик.
Само се опитвам да осмисля всичко.
399
00:25:16,583 --> 00:25:19,600
Президентът ми възложи задача.
Трябва да я свърша.
400
00:25:19,700 --> 00:25:23,188
По дяволите. Идвам след три дни
с Държавния секретар.
401
00:25:23,333 --> 00:25:25,583
Тогава ще обсъдим
това недоразумение.
402
00:25:25,767 --> 00:25:27,867
Разбрано.
- По дяволите.
403
00:25:33,000 --> 00:25:35,083
По дяволите.
404
00:25:36,500 --> 00:25:39,400
Ето го и него.
405
00:25:39,583 --> 00:25:42,442
Какво ви казах?
Мисли като пенсиониран генерал.
406
00:25:42,625 --> 00:25:45,358
Мислите му са насочени
към някое игрище за голф.
407
00:25:45,542 --> 00:25:48,275
Дори Конституцията
не му отрежда много права.
408
00:25:48,458 --> 00:25:50,517
Човекът очевидно
е пълен кретен.
409
00:25:51,175 --> 00:25:53,275
Камерата не работи вече, нали?
410
00:25:53,383 --> 00:25:55,483
Съжалявам
да ви кажа това, генерале,
411
00:25:55,583 --> 00:25:57,633
но няма да погледнем доклада ви
412
00:25:57,733 --> 00:25:59,833
докато не минат
изборите в Афганистан.
413
00:26:00,250 --> 00:26:02,300
При цялото ми уважение,
г-жо секретар,
414
00:26:02,400 --> 00:26:05,300
но изборите са след цял месец.
415
00:26:05,417 --> 00:26:09,317
Да, но знаете, че изборите тук
са нещо крехко.
416
00:26:09,500 --> 00:26:11,625
Много са деликатни
417
00:26:11,725 --> 00:26:14,025
и никой не иска
американска офанзива
418
00:26:14,125 --> 00:26:16,225
да попречи
на провеждането им.
419
00:26:16,325 --> 00:26:18,375
Казах ти без повече войници, Глен.
420
00:26:18,475 --> 00:26:22,067
Трябва да премислим плана.
- При цялото ми уважение, Дик,
421
00:26:22,250 --> 00:26:25,567
ти ми каза, че не ти пука
дали ще получа повече войници.
422
00:26:25,750 --> 00:26:27,983
Опитвам се само
да си върша работата.
423
00:26:28,167 --> 00:26:30,275
Не мисля, че го казах
точно по този начин.
424
00:26:30,375 --> 00:26:33,418
Мисля, че така го каза.
- Не мисля така.
425
00:26:33,542 --> 00:26:36,967
Каза го, Дик.
- Без значение кой какво казал,
426
00:26:37,250 --> 00:26:40,608
дислоциране на войски
и избори не вървят добре заедно.
427
00:26:40,792 --> 00:26:43,108
Невъзможно е.
Съжалявам.
428
00:26:43,234 --> 00:26:45,334
Не знам какво да правим до тогава.
429
00:26:45,458 --> 00:26:48,733
Стратегията ми е готова
и мога да я пусна в ход.
430
00:26:48,917 --> 00:26:51,708
А сега пък ще трябва
да си чупя палците от стискане.
431
00:26:52,100 --> 00:26:54,400
При цялото ми уважение,
г-жо държавен секретар.
432
00:26:54,583 --> 00:26:56,833
Генерале, спестете ми
честта с "уважението".
433
00:26:56,933 --> 00:26:59,033
Така само ми докарвате сърцебиене.
434
00:27:00,333 --> 00:27:03,775
Разбираме
неудовлетвореността ти, Глен,
435
00:27:03,958 --> 00:27:06,733
но изборите трябва
да протекат гладко.
436
00:27:06,917 --> 00:27:10,358
Нуждаем се от легитимен партньор.
437
00:27:10,542 --> 00:27:13,150
Ти също се нуждаеш от това.
438
00:27:13,333 --> 00:27:15,983
Затова нека си стоим кротко.
439
00:27:16,167 --> 00:27:18,650
Защо не направиш пак твоя СОППП
като в Ирак?
440
00:27:18,833 --> 00:27:22,567
Задействай твоята система
и нека всички говорят за нея.
441
00:27:22,750 --> 00:27:26,150
Времето ще мине бързо.
Пък и всички ще се развълнуват.
442
00:27:26,333 --> 00:27:29,500
По-добър от теб няма.
443
00:27:31,042 --> 00:27:33,334
Работим при интензивни обороти.
444
00:27:33,458 --> 00:27:36,567
Миналата седмица извършихме
шест въздушни нападения
445
00:27:36,750 --> 00:27:39,067
над територии
контролирани от терористите.
446
00:27:39,250 --> 00:27:42,042
В пълна координация сме
с южното командване
447
00:27:42,142 --> 00:27:45,792
върху отработването
на операция
448
00:27:45,975 --> 00:27:49,792
и в съседната провинция.
449
00:28:03,592 --> 00:28:05,692
Лексус ли имате?
450
00:28:05,875 --> 00:28:09,067
Не, имаме Приус.
Тя има Приус.
451
00:28:09,250 --> 00:28:11,584
Яко.
- Жена ми и тя има.
452
00:28:11,708 --> 00:28:15,250
И двамата имаме. Супер е.
- Първата ми кола беше Таурус.
453
00:28:15,433 --> 00:28:17,573
Подарък от баща ми.
454
00:28:22,025 --> 00:28:24,125
А ти какво имаш?
455
00:28:24,692 --> 00:28:28,317
Сър.
- Откъде се връщате?
456
00:28:28,500 --> 00:28:30,617
Връщаме се от патрул
при Саскуоч, сър.
457
00:28:30,800 --> 00:28:32,900
Откъде сте?
458
00:28:33,000 --> 00:28:35,076
От Щатите
или къде бяхме досега?
459
00:28:35,176 --> 00:28:38,750
Къде бяхте.
- В Италия за разпускане, сър.
460
00:28:39,917 --> 00:28:42,792
Разпускали сте в Италия.
- Да, сър.
461
00:28:43,983 --> 00:28:46,083
Строй се.
462
00:29:03,458 --> 00:29:06,200
Защо са ви такива муцуните?
Точно се връщате то Италия.
463
00:29:08,292 --> 00:29:11,233
Предполагам, че сте яли
страхотна храна,
464
00:29:11,417 --> 00:29:13,917
и сте видели
що е то античност. Нали така?
465
00:29:14,100 --> 00:29:17,875
На бас, че сте пили до несвяст
и сте клатили яки мадами.
466
00:29:25,317 --> 00:29:27,417
И как е там?
467
00:29:27,917 --> 00:29:30,958
Къде, сър?
- При Саскуоч, момко.
468
00:29:31,542 --> 00:29:33,958
Не е на добре, сър.
Знаете как е.
469
00:29:34,058 --> 00:29:37,542
Не е на добре.
- Истинска дупка е, сър.
470
00:29:52,958 --> 00:29:55,600
Кори, кога пристига птичката?
- След около 20 минути.
471
00:29:55,700 --> 00:29:58,525
Отмени го.
- Защо, началник?
472
00:29:58,625 --> 00:30:00,675
Ще отида до Саскуоч с момчетата.
473
00:30:00,833 --> 00:30:04,042
Генерале, момчетата отиват в
най-негостоприемната част на света.
474
00:30:04,142 --> 00:30:06,242
Аз съм скапан рейнджър, Франк.
475
00:30:06,833 --> 00:30:08,933
Момчетата се нуждаят от мен.
476
00:30:55,167 --> 00:30:57,375
Прекарах последната седмица
477
00:30:58,125 --> 00:31:02,067
в разговори с хора, на които
не мога да произнеса бащиното име,
478
00:31:02,250 --> 00:31:04,775
но вие момчета
сте глътка чист въздух.
479
00:31:04,958 --> 00:31:07,375
След цялото това говорене.
480
00:31:07,958 --> 00:31:10,667
Вие участвате в екшъна.
481
00:31:11,250 --> 00:31:15,708
За мен, само вие имате значение.
482
00:31:16,375 --> 00:31:19,125
Ако нещо не става, не става.
Точка по въпроса.
483
00:31:20,417 --> 00:31:23,208
Кажи, синко.
- Кое ако не става, сър?
484
00:31:24,942 --> 00:31:27,042
Онова, синко.
485
00:31:27,275 --> 00:31:29,375
Разбрано.
Благодаря, сър.
486
00:31:31,625 --> 00:31:33,917
Някой знае ли за кое говоря?
487
00:31:35,275 --> 00:31:37,375
Някой?
488
00:31:37,775 --> 00:31:39,875
Някой?
489
00:31:40,983 --> 00:31:43,083
Обезопасяването на зоната?
490
00:31:43,917 --> 00:31:48,317
Да защитим хората от врага,
за да изградят живота си.
491
00:31:48,500 --> 00:31:51,442
Добре.
Благодаря ти, сержант.
492
00:31:51,625 --> 00:31:55,583
Аз не правя разлика
кой е обикновен човек и кой враг.
493
00:31:55,683 --> 00:31:59,542
За мен всички си приличат.
Убеден съм, че са едни и същи, сър.
494
00:32:00,250 --> 00:32:03,917
Разбирам, че е трудно,
но това е работата ни, синко.
495
00:32:04,017 --> 00:32:06,067
И аз имам въпрос.
496
00:32:06,167 --> 00:32:10,942
Разбрах, че давали медали
за героична сдържаност.
497
00:32:11,125 --> 00:32:13,583
Така ли е?
- Смела сдържаност.
498
00:32:13,683 --> 00:32:15,733
И правилно си чул.
499
00:32:15,875 --> 00:32:18,150
Не искам да звуча грубо, сър,
500
00:32:18,333 --> 00:32:21,321
но и идея си нямам
какво означава това.
501
00:32:25,750 --> 00:32:29,817
Означава, че когато
работиш в условията на бунт,
502
00:32:30,000 --> 00:32:33,375
не може да си сигурен на 100%
кой е твоят враг.
503
00:32:34,042 --> 00:32:36,400
Ще трябва сам да разбереш
какво става
504
00:32:36,583 --> 00:32:40,140
без значение дали те е страх или не
и да вземеш решение на мига.
505
00:32:40,542 --> 00:32:44,567
Защото както сержант Оргега
посочи много точно,
506
00:32:44,750 --> 00:32:48,708
мисията ви е да пазите населението,
а не да го убивате.
507
00:32:48,892 --> 00:32:51,525
Не може да ги убиваме
и да им помагаме едновременно.
508
00:32:51,708 --> 00:32:55,208
Практически е невъзможно.
Разбра ли ме?
509
00:32:55,308 --> 00:32:57,408
Всъщност не, сър.
510
00:32:57,708 --> 00:33:00,067
Коя част по-точно
ти е сложна, синко?
511
00:33:00,250 --> 00:33:03,775
Не знам, сър. Всички сме тук
с пълно бойно снаряжение,
512
00:33:03,958 --> 00:33:08,900
опитвайки се да убедим местните,
че всъщност ние сме от добрите.
513
00:33:09,083 --> 00:33:12,750
И не знам как да го направя,
когато във всяка една секунда
514
00:33:12,850 --> 00:33:15,458
всеки един от тях
515
00:33:15,558 --> 00:33:17,658
може да се опита
да ме убие, сър.
516
00:33:18,500 --> 00:33:21,525
Аз съм пехотинец.
Всички сме пехотинци.
517
00:33:21,625 --> 00:33:23,775
А сега раздават медали
за храброст за неща,
518
00:33:23,875 --> 00:33:26,283
които не са
присъщи на пехотинците, сър.
519
00:33:28,167 --> 00:33:30,750
Опитвам се да кажа,
че съм объркан, сър.
520
00:33:32,958 --> 00:33:35,792
В такъв случай ще трябва
да си изясниш всичко, синко.
521
00:33:47,875 --> 00:33:50,525
В деня на изборите в Афганистан,
522
00:33:50,708 --> 00:33:53,333
който ден
Глен чакаш с такова нетърпение,
523
00:33:53,433 --> 00:33:55,792
Бади Басам се присъедини
към екипа му.
524
00:33:56,875 --> 00:33:59,858
Кори нямаше да ми каже
къде намери афганистанеца.
525
00:34:01,292 --> 00:34:03,792
Каза, че бил го намерил
в телефония указател.
526
00:34:03,892 --> 00:34:07,750
Пуснете чантата.
- Предполагам, че се майтапеше.
527
00:34:11,175 --> 00:34:13,275
Казвам се капитан Бади Басим.
528
00:34:13,458 --> 00:34:16,458
Тук съм, за да работя
за генерал Макмехон.
529
00:34:17,417 --> 00:34:19,750
За кого?
- Макмехон.
530
00:34:19,850 --> 00:34:21,950
Макмеън?
- Да.
531
00:34:23,000 --> 00:34:26,983
Защо не носите униформа?
- Униформата е в сака ми.
532
00:34:27,167 --> 00:34:30,750
Щеше да е опасно ако бях
излязъл от нас облечен в нея.
533
00:34:31,608 --> 00:34:33,708
Отворете я.
534
00:34:34,233 --> 00:34:36,333
Отворете сака.
535
00:34:43,258 --> 00:34:45,358
Униформата ми.
536
00:34:45,542 --> 00:34:49,042
Защо дойдохте тук?
- Защо работя тук?
537
00:34:49,142 --> 00:34:51,792
Защо дойдохте?
С краката си.
538
00:34:52,400 --> 00:34:55,583
С краката?
Обичам да ходя.
539
00:35:04,875 --> 00:35:07,583
Влизай, Бади.
540
00:35:12,292 --> 00:35:15,458
Това ще е довереният ми местен.
Бади Басим.
541
00:35:15,642 --> 00:35:17,750
Той е войник и учен.
542
00:35:18,542 --> 00:35:21,025
Той е лицето
на новия Афганистан.
543
00:35:21,208 --> 00:35:25,483
Познаваш Грег. Това е Кори.
Него го знаеш. Това е Пийт Дъкман.
544
00:35:25,583 --> 00:35:30,958
Имаме си и хора
от Испания, Италия...
545
00:35:31,750 --> 00:35:34,083
От такива места.
- Да.
546
00:35:38,417 --> 00:35:41,192
Гласува ли вече?
- Исках първо да ви докладвам.
547
00:35:41,375 --> 00:35:43,834
Не си гласувал?
Може да го направиш тук.
548
00:35:43,943 --> 00:35:46,043
Секцията за гласуване
е в съседната стая.
549
00:35:46,167 --> 00:35:49,200
Добре.
- Изборният ден е вълнуващ.
550
00:35:51,967 --> 00:35:54,067
Това е важно, Бади.
551
00:35:54,250 --> 00:35:57,358
Голяма опашка,
но към правилната посока.
552
00:35:57,542 --> 00:36:00,125
Правилната посока
към свободата.
553
00:36:01,875 --> 00:36:06,125
Стъпките са малки,
но пътя към Бог е важният.
554
00:36:07,008 --> 00:36:09,108
Като кацането на Луната.
555
00:36:09,208 --> 00:36:11,258
Малка стъпка,
но голям скок.
556
00:36:11,358 --> 00:36:13,875
Запознат ли си
с кацането на Луната, синко?
557
00:36:13,975 --> 00:36:16,275
Да, сър.
- Е, точно като това е.
558
00:36:16,458 --> 00:36:20,025
Съгласен съм, сър. Много е важно.
- Точно така.
559
00:36:20,208 --> 00:36:22,525
Я пак?
- Ще има още едни избори.
560
00:36:22,625 --> 00:36:24,742
Не може да игнорираме
обвиненията в измама.
561
00:36:24,842 --> 00:36:26,992
От всяка част на страната
се сипят обвинения
562
00:36:27,092 --> 00:36:31,025
и всичко сочи към убедителната
победа на Карзай.
563
00:36:31,208 --> 00:36:34,567
Вони отвсякъде.
- Разбира се.
564
00:36:34,750 --> 00:36:38,483
Разбира се, че някъде
ще има нередности,
565
00:36:38,667 --> 00:36:43,608
но и резултата от изборите
е в наша полза. Нали така?
566
00:36:43,792 --> 00:36:47,125
Избирателната урна в базата.
567
00:36:47,625 --> 00:36:53,108
Регистрирани 367 гласоподавателя,
1200 преброени бюлетини.
568
00:36:53,292 --> 00:36:56,917
Нелепо е.
Трябва да има нови избори.
569
00:36:57,942 --> 00:37:00,042
Кажи онова,
което ми каза.
570
00:37:04,633 --> 00:37:06,733
За кое, сър?
- За изборите.
571
00:37:06,917 --> 00:37:09,400
За концепцията за изборите
в тази страна.
572
00:37:09,583 --> 00:37:12,525
Наблюдавах, сър,
573
00:37:12,708 --> 00:37:15,817
че хората като цяло
не разбират изборите.
574
00:37:15,917 --> 00:37:19,608
Виждат, че президентът е жив
и всичко е наред.
575
00:37:19,708 --> 00:37:22,251
Къде е големият проблем?
За какво са тези избори?
576
00:37:22,958 --> 00:37:27,192
А на изборите хората гласуват,
за когото местните водачи кажат.
577
00:37:28,358 --> 00:37:30,558
Защото не искат
ръцете им да бъдат отрязани.
578
00:37:30,942 --> 00:37:33,042
Виждате ли за какво говоря?
579
00:37:38,542 --> 00:37:42,483
Благодаря ви за това...
580
00:37:42,667 --> 00:37:45,792
Съжалявам, Глен,
но ще трябва да има нови избори.
581
00:37:47,375 --> 00:37:49,458
Господи...
582
00:37:51,000 --> 00:37:55,025
Белият дом е стопирал доклада ми
докато не минат изборите.
583
00:37:55,208 --> 00:37:57,258
Не мога да сторя нищо
584
00:37:57,358 --> 00:37:59,458
докато президента
не одобри препоръките ми.
585
00:37:59,558 --> 00:38:04,458
А сега ми казвате, че ще чакам
провеждането на още едни избори?
586
00:38:04,558 --> 00:38:08,000
Трябва ти легитимен партньор,
а Карзай не е такъв, Глен.
587
00:38:09,667 --> 00:38:13,900
Разберете, че тук все едно
се опитваме да отгледаме дете.
588
00:38:14,917 --> 00:38:17,333
Детето се нуждае
от двама родителя.
589
00:38:18,083 --> 00:38:23,458
Двама, които обичат себе си
и които обичат него.
590
00:38:24,500 --> 00:38:27,458
Преди всичко
от това се нуждае детето.
591
00:38:31,417 --> 00:38:34,358
В такъв случай,
съпругата ти, г-жа Карзай,
592
00:38:34,542 --> 00:38:38,650
ако приемем, че в тази метафора
ти си бащата,
593
00:38:38,833 --> 00:38:41,908
предполагаме, че Карзай
може да е наркозависим.
594
00:38:42,292 --> 00:38:45,233
Той елиминира главния си
опонент на изборите
595
00:38:45,333 --> 00:38:47,983
като разпространи ужасяващ
хомосексуален слух за него,
596
00:38:48,083 --> 00:38:51,292
и сме убедени, че братът на Карзай
е криминален бос.
597
00:38:51,392 --> 00:38:55,067
Стига, Пат.
Стига се инати.
598
00:38:55,250 --> 00:38:58,858
По някаква причина
ти не харесваш Карзай.
599
00:38:59,042 --> 00:39:04,150
Пък и искам да знам как точно
във Вашингтон е по-различно от тук?
600
00:39:04,333 --> 00:39:06,621
Сериозно говоря.
Кажете ми.
601
00:39:09,483 --> 00:39:11,583
Да.
602
00:39:12,567 --> 00:39:14,667
Не можете.
603
00:39:21,375 --> 00:39:26,125
На страница 74 от книгата
от книгата на Глен,
604
00:39:26,225 --> 00:39:29,125
той пише, цитирам:
605
00:39:29,225 --> 00:39:31,750
"Добрият лидер живее
според набор от правила.
606
00:39:33,250 --> 00:39:36,942
Великият лидер
знае кога да ги пренебрегне".
607
00:39:37,042 --> 00:39:39,142
Добро утро.
608
00:39:39,292 --> 00:39:42,108
Добро утро на всички.
- Сър.
609
00:39:42,292 --> 00:39:44,625
Добро утро, момчета.
- Добро утро, сър.
610
00:39:45,625 --> 00:39:47,750
Добро утро, Мат.
Рано си станал.
611
00:39:48,233 --> 00:39:50,333
Да, сър.
Имаме проблем.
612
00:39:51,125 --> 00:39:54,150
Някой е пуснал доклада ви.
Вашингтон Поуст има копие от него.
613
00:39:54,250 --> 00:39:56,300
Не...
614
00:39:56,400 --> 00:39:59,292
Дали са го на Боб Удуърд.
- Удуърд ли? Не!
615
00:40:00,083 --> 00:40:02,692
Милостиви боже.
Откри ли източника?
616
00:40:02,792 --> 00:40:04,842
Източникът ли?
617
00:40:04,942 --> 00:40:06,992
Това е кошмар.
Ужасни новини.
618
00:40:07,092 --> 00:40:10,108
Чу ли, че ми публикували доклада?
Какъв шок само.
619
00:40:10,258 --> 00:40:12,358
Шокиращо.
- Шокиращо я.
620
00:40:12,458 --> 00:40:14,558
Ужасно.
- И шокиращо.
621
00:40:19,042 --> 00:40:22,025
За мен няма значение
от кого е изтекъл доклада ми.
622
00:40:22,175 --> 00:40:24,275
Въпросът е как ще процедираме?
623
00:40:24,375 --> 00:40:26,442
Искам да дам интервю
за "60 минути".
624
00:40:26,542 --> 00:40:31,150
Сър, като връзки с обществеността,
силно възразявам срещу това.
625
00:40:31,250 --> 00:40:33,300
Това би било безразсъдно.
626
00:40:33,400 --> 00:40:36,817
Сега не е моментът да приковем
вниманието на медиите.
627
00:40:36,917 --> 00:40:39,300
Обвиняват ви, че вие сам
сте пуснали доклада си.
628
00:40:39,400 --> 00:40:42,250
Искам само да се възползвам
от теча на информация, Саймън.
629
00:40:42,417 --> 00:40:45,667
Нуждая се от назадък.
Разбираш ли какво говоря?
630
00:40:46,500 --> 00:40:49,818
Трябва да докладваме на президента,
на когото явно му убягва факта,
631
00:40:49,918 --> 00:40:53,325
че САЩ участват във война,
а той е нашият Главнокомандващ.
632
00:40:53,425 --> 00:40:56,275
Нуждая се от назадък.
- Нуждаете се от напредък.
633
00:40:56,458 --> 00:40:59,192
Да, това беше. Напредък.
Нуждая се от напредък.
634
00:40:59,375 --> 00:41:01,425
Ще се погрижа, сър.
- Нищо лично, Саймън,
635
00:41:01,525 --> 00:41:03,775
но как точно ще се погрижиш?
636
00:41:03,875 --> 00:41:05,925
Ще туширам цялата ситуация.
637
00:41:06,083 --> 00:41:08,775
Съжалявам, наистина не искам
да започвам караница
638
00:41:08,958 --> 00:41:11,375
и ми простете, че говоря
от ваше име, сър,
639
00:41:11,475 --> 00:41:15,542
но генерала не ме нае,
за да потулвам всичко.
640
00:41:16,250 --> 00:41:18,608
Ти си добър в работата си,
641
00:41:18,792 --> 00:41:22,733
но твоята работа е
да даваш брифинги на пресата.
642
00:41:22,833 --> 00:41:25,033
Ето нещо интересно
за брифингите на пресата.
643
00:41:25,175 --> 00:41:27,275
Тях никой не ги чете.
644
00:41:27,458 --> 00:41:30,567
Скучни са
и са пълна повърня.
645
00:41:30,667 --> 00:41:32,717
Всички са наясно с това.
646
00:41:32,817 --> 00:41:34,867
Поправете ме ако греша,
647
00:41:34,967 --> 00:41:37,067
но ме наехте,
за да вдигам шум.
648
00:41:37,167 --> 00:41:41,500
Подходящият за нас шум.
Нашият шум.
649
00:41:42,083 --> 00:41:44,450
Пийт.
- Началник.
650
00:41:44,550 --> 00:41:46,608
Премести превозните средства
от дясно.
651
00:41:46,708 --> 00:41:49,150
Искам бойните джипове
да се виждат на фона.
652
00:41:49,333 --> 00:41:52,692
Разбрано.
- Сега очевидно не се виждат.
653
00:41:52,792 --> 00:41:54,842
Този ли?
- И двата.
654
00:41:54,942 --> 00:41:57,692
Махай ги от там.
По-бързо.
655
00:41:57,875 --> 00:42:00,858
Ще го направим тук.
656
00:42:01,042 --> 00:42:04,559
Много добре. Навътре в нещата сме.
- Вълнуващо е.
657
00:42:04,683 --> 00:42:06,783
Не искам да ви прекъсвам.
658
00:42:07,458 --> 00:42:11,667
Знам, че има много въпроси,
които искате да зададете.
659
00:42:14,375 --> 00:42:17,192
Ако искате
може да попитате генерала
660
00:42:17,375 --> 00:42:21,333
колко време е говорил с президента,
след като зае този пост.
661
00:42:22,333 --> 00:42:26,917
Добре.
- Ако ви се говори за това.
662
00:42:29,150 --> 00:42:31,250
Пак заповядайте.
663
00:42:31,792 --> 00:42:35,067
Течът на информация повлия зле.
Няма какво да се лъжем.
664
00:42:35,167 --> 00:42:37,267
Беше си удар.
665
00:42:37,667 --> 00:42:40,692
Едната страна винаги се опитва
да замете нещата.
666
00:42:40,875 --> 00:42:44,375
Да ги складира в някой тих ъгъл.
667
00:42:45,083 --> 00:42:48,417
Но тази война е тежка.
Като цяло войните са тежки.
668
00:42:49,333 --> 00:42:53,042
А президентът има да взима
много тежки решения.
669
00:42:53,792 --> 00:42:56,650
Колко пъти сте разговаряли
с президента откакто сте тук?
670
00:42:56,833 --> 00:42:59,317
Като главнокомандващ
операциите в Афганистан?
671
00:42:59,500 --> 00:43:01,550
Да.
672
00:43:02,458 --> 00:43:05,942
Веднъж говорих с него,
чрез видео конферентна връзка.
673
00:43:06,125 --> 00:43:09,317
За 70 дни тук, сте говорили
само веднъж с президента?
674
00:43:09,500 --> 00:43:12,942
Точно така.
- Вие сте водача на войските ни
675
00:43:13,125 --> 00:43:15,917
и за 70 дни сте говорили
само веднъж с президента?
676
00:43:16,100 --> 00:43:18,375
Да, госпожо.
- И защо така?
677
00:43:18,958 --> 00:43:21,292
Не зная.
678
00:43:22,000 --> 00:43:25,500
Вероятно е много зает.
679
00:43:27,525 --> 00:43:29,625
Сигурно.
680
00:43:31,583 --> 00:43:34,525
Какъв ти е проблемът бе, Глен?
Да ни откачи?
681
00:43:34,708 --> 00:43:37,192
Точно се оправяме с теча
на информация,
682
00:43:37,292 --> 00:43:39,350
а после те гледаме по телевизията
683
00:43:39,450 --> 00:43:42,692
как набутваш президента
в най-тъмния от всички ъгли.
684
00:43:42,875 --> 00:43:45,983
Вярвам, че си поставил за цел
да ме прецакаш.
685
00:43:46,167 --> 00:43:49,775
Аз само отговарях на въпросите,
които ми зададоха, Дик.
686
00:43:49,958 --> 00:43:52,376
Така беше честно.
- Не става въпрос за честност.
687
00:43:52,500 --> 00:43:55,608
Въпросът е какво по дяволите
правеше ти по телевизията?
688
00:43:55,792 --> 00:44:00,733
Защо те гледах по телевизията?
Сега и това трябва да оправим.
689
00:44:00,917 --> 00:44:03,942
Сега трябва да намерим как
да успокоим нещата.
690
00:44:04,125 --> 00:44:07,067
Ти подпали истински пожар.
Осъзнаваш ли го?
691
00:44:07,250 --> 00:44:09,442
Ясно.
- Ето какво ще направим.
692
00:44:09,542 --> 00:44:11,592
Ще говориш с Боб Гейтс...
693
00:44:11,708 --> 00:44:14,692
Задръж така, Дик. Губиш ми се.
Не те чувам. Ти чуваш ли ме?
694
00:44:14,875 --> 00:44:17,442
Да, чувам те.
И стига си ме наричал Дик!
695
00:44:17,625 --> 00:44:20,542
Мамка му. Нещо не е наред.
Не чувам и какво ми казваш.
696
00:44:20,642 --> 00:44:22,742
Чакай да пробвам това.
697
00:44:26,267 --> 00:44:28,367
Сега чуваш ли ме?
- Чувам те.
698
00:44:28,542 --> 00:44:31,108
Нещо не е наред.
Задръж така, Дик.
699
00:44:31,292 --> 00:44:34,375
Господи.
- Докарай си задника тук, Анди!
700
00:44:38,550 --> 00:44:40,638
Да, сър.
- Имаме проблем.
701
00:44:40,738 --> 00:44:42,888
Не чувам и дума от това,
което ми казва Дик.
702
00:44:42,988 --> 00:44:45,088
Той ме чувал,
но аз не чувам него.
703
00:44:47,333 --> 00:44:49,583
Чувате ли ни сега?
- Да, чувам ви!
704
00:44:54,333 --> 00:44:57,208
А сега, г-н Дик, сър?
- Чувам ви бе!
705
00:44:59,958 --> 00:45:02,100
Съжалявам, Дик.
- Господи.
706
00:45:02,792 --> 00:45:06,983
Не чувам какво ми казваш.
Анди ще работи по проблема.
707
00:45:07,167 --> 00:45:09,217
Да, сър.
- Това е неприемливо.
708
00:45:09,333 --> 00:45:12,625
Трябва да поговорим.
- Ще се чуем по-късно, Дик.
709
00:45:12,808 --> 00:45:14,917
Трябва да довършим разговора си.
710
00:45:20,500 --> 00:45:23,833
Добра работа.
- Благодаря, сър.
711
00:45:23,933 --> 00:45:26,792
Дами и господа,
президентът на Съединените Щати.
712
00:45:28,058 --> 00:45:30,150
Благодаря.
713
00:45:30,250 --> 00:45:33,833
Искам да поговоря
за усилията ни в Афганистан.
714
00:45:34,417 --> 00:45:37,692
За мен е голяма чест
да го сторя именно от Уест Пойнт,
715
00:45:37,875 --> 00:45:42,083
където толкова много мъже и жени
се клели да се борят за страната ни
716
00:45:42,183 --> 00:45:45,692
и да вършат
най-доброто за страната си.
717
00:45:45,875 --> 00:45:49,900
Като ваш Главнокомандващ
аз ви дължа ясно фиксирана мисия...
718
00:45:50,083 --> 00:45:53,108
И още как.
- Достойна за възможностите ви.
719
00:45:53,292 --> 00:45:57,208
Затова преразгледах
стратегията ни.
720
00:45:58,083 --> 00:46:00,692
И като Главнокомандващ,
аз реших
721
00:46:00,875 --> 00:46:03,458
че е в интерес на страната ни,
722
00:46:03,558 --> 00:46:06,958
да изпратим допълнително
още 30 хиляди войници в Афганистан,
723
00:46:07,750 --> 00:46:11,733
които след 18 месеца
ще приберем обратно у дома.
724
00:46:11,842 --> 00:46:13,942
Това мое решение
не дойде лесно.
725
00:46:14,833 --> 00:46:17,300
Воюваме там вече осма година,
726
00:46:17,400 --> 00:46:20,900
на цената на много
жертви и ресурси.
727
00:46:21,333 --> 00:46:23,751
След годините на дебати
относно Ирак и тероризма
728
00:46:23,875 --> 00:46:27,525
вече има различни мнения по темата,
поставяйки сигурността ни на риск.
729
00:46:27,625 --> 00:46:31,608
И вследствие на най-голямата
икономическа криза след Депресията,
730
00:46:31,708 --> 00:46:34,158
американците ще разберат,
че насочваме усилията си
731
00:46:34,258 --> 00:46:37,417
към заздравяване на икономиката
и отварянето на работна ръка.
732
00:46:46,983 --> 00:46:49,083
Сър.
733
00:46:51,525 --> 00:46:53,625
Получихте си войниците.
734
00:46:57,833 --> 00:47:00,400
Това приятелче
току-що обяви
735
00:47:00,583 --> 00:47:03,692
на цял Афганистан,
че скоро ще го изоставим!
736
00:47:04,276 --> 00:47:07,700
Така каза на лошите,
че трябва да потраят 18 месеца.
737
00:47:08,108 --> 00:47:10,208
А после ние се махаме.
738
00:47:11,833 --> 00:47:17,567
И той говори пред аудитория
от млади американски войници,
739
00:47:17,750 --> 00:47:20,858
че водената през последните
осем години война
740
00:47:20,958 --> 00:47:25,692
е била една пълна загуба
на време за всички ни.
741
00:47:25,875 --> 00:47:30,167
Няма на света по-нелепа
и дебилна реч от тая!
742
00:47:33,192 --> 00:47:35,292
Благодаря ти, Грег.
743
00:47:36,375 --> 00:47:39,208
Чухте го.
744
00:47:39,833 --> 00:47:43,108
Не ни дава 40 хиляди.
Дава ни 30 хиляди.
745
00:47:43,292 --> 00:47:45,342
Точно говорих
с министъра на отбраната.
746
00:47:45,442 --> 00:47:48,050
Останалите ще набавим
от коалиционните ни партньори.
747
00:47:49,000 --> 00:47:53,317
Явно отиваме в Европа, момчета.
Затова оправяйте си...
748
00:47:54,458 --> 00:47:57,542
Майната му. Опаковайте си
каквото там носят в Европата.
749
00:47:58,958 --> 00:48:01,875
Бански и други педерастии.
Уили!
750
00:48:09,675 --> 00:48:11,775
Световната сцена.
751
00:48:11,958 --> 00:48:16,317
Смешно е как човек
в единия момент гледа
752
00:48:16,500 --> 00:48:19,775
да речем карта
на провинция Хелманд,
753
00:48:19,958 --> 00:48:23,608
а после отива в Европа,
за да убеждава приятели и съюзници,
754
00:48:23,792 --> 00:48:27,192
че неговата налудничава мечта
е и тяхна налудничава мечта.
755
00:48:27,375 --> 00:48:30,733
Бонжур, генерале.
- Мерси.
756
00:48:30,917 --> 00:48:33,033
Бонжур, мосю.
- Как сте?
757
00:48:33,967 --> 00:48:36,067
Утре следобед
758
00:48:36,250 --> 00:48:38,858
ще направите презентация
във френското МО.
759
00:48:39,042 --> 00:48:42,733
Утре вечер имате вечеря
с министъра на отбраната.
760
00:48:42,833 --> 00:48:44,933
Галавечеря между другото.
761
00:48:45,033 --> 00:48:48,775
Подгответе се добре,
защото ще е голямо събитие.
762
00:48:48,875 --> 00:48:51,433
Имате срещи на другия ден,
но вечерта ви е свободна.
763
00:48:51,533 --> 00:48:53,708
После отиваме в Берлин.
- Да.
764
00:48:55,833 --> 00:48:59,275
Ето нещо.
Тази вечер Обама е в Копенхаген.
765
00:48:59,458 --> 00:49:01,733
Иска да знае дали имате време
766
00:49:01,917 --> 00:49:04,433
да се срещнете утре с него
на борда на Еър Форс 1.
767
00:49:05,000 --> 00:49:07,109
Президентът иска
да се срещне лично с вас.
768
00:49:07,209 --> 00:49:09,958
Сега му се дощяло.
Шибан кретен.
769
00:49:11,133 --> 00:49:13,233
Ще го направите ли, началник?
770
00:49:13,417 --> 00:49:15,733
Може да тръгнем за Копенхаген
в шест сутринта.
771
00:49:15,917 --> 00:49:18,792
Ще се срещнете с президента
в 8:30ч.
772
00:49:19,750 --> 00:49:22,917
Ти ми правиш графика, Кори.
Кажи ми дали ще успея.
773
00:49:24,792 --> 00:49:27,900
Може да се върнем в Париж
в ранния следобед
774
00:49:28,000 --> 00:49:31,250
в зависимост колко ще ви е срещата,
а ще пренасроча уговорките ви.
775
00:49:31,350 --> 00:49:34,275
На това му се вика
да цепиш секундата на две.
776
00:49:34,458 --> 00:49:36,608
Това е то.
777
00:49:37,883 --> 00:49:39,983
Може ли, началник?
778
00:49:40,167 --> 00:49:43,125
Разбира се, Пийт. Не сме на опера.
Заслужихте си я, момчета.
779
00:49:47,708 --> 00:49:49,848
Успяхте ли да говорите с жена си?
780
00:49:50,458 --> 00:49:53,942
Дойде тази сутрин
и ви очаква в стаята си.
781
00:49:54,050 --> 00:49:56,250
По дяволите.
Вярно, че трябваше да се видим.
782
00:49:59,450 --> 00:50:01,500
Я пак кажи коя беше стаята.
- 517.
783
00:50:01,600 --> 00:50:03,675
Коя?
- 5-1-7.
784
00:50:03,775 --> 00:50:05,875
Спри. Кажи ти.
- 5-1-7.
785
00:50:05,975 --> 00:50:08,075
5-1-7.
786
00:50:22,333 --> 00:50:24,475
Здравейте, началник.
- Здрасти, Уили.
787
00:50:30,083 --> 00:50:33,083
Здравей, скъпи.
- Здравей.
788
00:50:35,025 --> 00:50:37,125
Съжалявам за закъснението.
789
00:50:38,708 --> 00:50:41,358
Президентът иска
да се срещнем утре
790
00:50:41,542 --> 00:50:47,408
и обсъждахме дали ще може
да го вместим в графика си.
791
00:50:49,068 --> 00:50:51,168
Ще ви остава да...
792
00:50:51,292 --> 00:50:54,250
Ще съм в съседната стая.
- Благодаря ти, Уили.
793
00:51:02,958 --> 00:51:06,025
Ето ни в Париж.
794
00:51:06,208 --> 00:51:09,525
Дано успеем да видим
забележителностите.
795
00:51:09,708 --> 00:51:14,775
Ще накарам Кори
да намери място в графика ми.
796
00:51:15,542 --> 00:51:18,142
Но си върши добре работата.
Тук съм заради теб.
797
00:51:18,242 --> 00:51:20,342
Така ли?
798
00:51:22,750 --> 00:51:25,108
Как е Тим?
- Добре е.
799
00:51:25,208 --> 00:51:27,258
Казва, че много те обича.
- Добре.
800
00:51:27,358 --> 00:51:31,567
Вече си има нова приятелка.
Да, харесвам я.
801
00:51:31,750 --> 00:51:34,538
Баща й е военен инструктор
в Левънуърт.
802
00:51:35,750 --> 00:51:38,542
Много е мила.
Ще я харесаш.
803
00:51:54,042 --> 00:51:57,958
Мисля, че е страхотно,
че ще се видиш с президента, скъпи.
804
00:51:59,692 --> 00:52:01,792
Сигурно много се вълнуваш.
805
00:52:38,150 --> 00:52:40,250
Глен.
806
00:52:40,500 --> 00:52:42,850
Дано нямаш проблем,
че ще трябва да ме хвърлите.
807
00:52:42,950 --> 00:52:45,050
Ще се виждам и аз с президента.
808
00:52:45,150 --> 00:52:47,250
Сега ми казаха,
че и ти ще отиваш при него.
809
00:52:48,208 --> 00:52:50,750
Няма проблем, Пат.
Моят самолет е и твой самолет.
810
00:52:51,708 --> 00:52:54,192
Чувствай се като у дома си.
- Благодаря, Глен.
811
00:52:54,375 --> 00:52:57,358
Според това колко време
ще продължи срещата ви с него,
812
00:52:57,542 --> 00:52:59,775
може да ви върнем в Париж
до 14 часа.
813
00:52:59,875 --> 00:53:02,025
После е срещата в 15 часа
във френското МО.
814
00:53:02,125 --> 00:53:04,275
Униформата ми
няма да издържи.
815
00:53:04,458 --> 00:53:08,184
Ще трябва да се изкъпя и обръсна.
- Маркирал съм 4 часа с президента.
816
00:53:08,284 --> 00:53:10,534
Ако е по-малко ще можете
да отидете до хотела.
817
00:53:10,634 --> 00:53:13,983
Оставил съм вратичка
за непредвидени обстоятелства.
818
00:53:14,083 --> 00:53:16,176
А да пренасрочим срещата в МО?
- Не става.
819
00:53:16,276 --> 00:53:19,823
Много хора ни чакат.
После е и галавечерята.
820
00:53:19,958 --> 00:53:22,334
Трябва да носите униформата си
на галавечерята.
821
00:53:22,458 --> 00:53:24,875
Генералът идва право
от бойното поле.
822
00:53:26,000 --> 00:53:28,442
Няма нужда да се къпе,
прибирайки се от битка.
823
00:53:28,625 --> 00:53:30,934
Много добре звучи.
- Супер даже.
824
00:53:31,034 --> 00:53:34,192
За всеки случай нека Уили да държи
наблизо формалната униформа.
825
00:53:35,250 --> 00:53:37,308
Ето темите за разговор
с президента.
826
00:53:53,358 --> 00:53:55,458
Как я караш, Глен?
827
00:54:00,333 --> 00:54:02,792
Тази война е кучка, нали?
828
00:54:03,875 --> 00:54:05,975
Във войната
няма нищо лесно, Пат.
829
00:54:06,667 --> 00:54:08,733
Така е.
830
00:54:08,833 --> 00:54:12,375
Мисля си, че поне донякъде
си радостен от работата си в Ирак.
831
00:54:14,358 --> 00:54:16,458
Войник предвождащ войници.
832
00:54:17,917 --> 00:54:22,958
Войници под теб и над теб.
Приятен мехур от войници.
833
00:54:23,058 --> 00:54:27,583
Подчинявайки се.
Както трябва да е.
834
00:54:28,333 --> 00:54:31,958
Войната е хаос, затова армията
трябва да е точно обратното,
835
00:54:32,708 --> 00:54:34,942
но сега си хвърлен
в живия живот.
836
00:54:35,125 --> 00:54:38,125
Имаш вземане-даване с цивилни,
а с тях не е лесно.
837
00:54:38,708 --> 00:54:42,000
Не мога да си позволя лукса
да ми е лесно.
838
00:54:43,192 --> 00:54:45,292
Животи зависят от това.
839
00:54:45,583 --> 00:54:47,708
Разбира се.
- Да.
840
00:54:48,525 --> 00:54:50,625
Разбира се.
841
00:54:50,958 --> 00:54:53,542
Пък и не можеш да живееш
винаги в този мехур.
842
00:54:53,642 --> 00:54:56,342
Трябва да надигнеш глава,
защото таланта ти го изисква.
843
00:54:58,317 --> 00:55:00,417
Какво искаш, Пат?
844
00:55:01,875 --> 00:55:04,208
Как мислиш,
че ще свърши всичко?
845
00:55:05,042 --> 00:55:07,817
Елементарно.
Или печелим или не.
846
00:55:07,917 --> 00:55:10,017
Не знам.
847
00:55:10,125 --> 00:55:12,400
Това са простотии, Глен.
848
00:55:13,458 --> 00:55:16,358
Спечелихме каквото можахме
през първите шест месеца.
849
00:55:16,542 --> 00:55:20,125
От тогава само правим поразии.
Няма как да бъде друго.
850
00:55:21,317 --> 00:55:23,417
Не си тук, за да спечелиш.
851
00:55:23,625 --> 00:55:26,000
Тук си,
за да оправиш поразиите.
852
00:55:27,333 --> 00:55:29,483
Ще получиш своите 40 хиляди.
853
00:55:29,667 --> 00:55:33,067
Отивай при президента
и направи страхотна презентация.
854
00:55:33,175 --> 00:55:35,275
Бъди обаятелен.
855
00:55:35,458 --> 00:55:37,959
Покажи какво мислиш
и защо го мислиш.
856
00:55:38,059 --> 00:55:40,109
Това трябва да направиш.
857
00:55:40,209 --> 00:55:43,042
Пък и това би бил
най-добрия завършек за теб.
858
00:55:43,983 --> 00:55:46,083
Направи хубава презентация.
859
00:55:46,583 --> 00:55:50,500
С графики, илюстрации
и останалото.
860
00:55:51,775 --> 00:55:53,975
Защото в противен случай
може да те уволнят.
861
00:55:55,817 --> 00:55:59,042
А накрая ще кажеш "Казах ви аз",
когато всичко отиде по дяволите
862
00:55:59,142 --> 00:56:03,250
или накъдето другаде
отиде този конфликт.
863
00:56:05,583 --> 00:56:08,183
Накрая на тази война
няма да има парад на победителя.
864
00:56:15,025 --> 00:56:17,125
Радвам се, че поговорихме.
865
00:57:09,458 --> 00:57:11,833
Здравейте на всички.
Как сте?
866
00:57:11,933 --> 00:57:15,042
Радвам се да ви видя отново.
867
00:57:17,167 --> 00:57:19,608
Хубава вратовръзка.
- Благодаря ви.
868
00:57:28,483 --> 00:57:31,150
Господин президент.
- Радвам се да ви видя, генерале.
869
00:57:31,333 --> 00:57:33,650
Съжалявам, но изоставаме
с графика.
870
00:57:33,833 --> 00:57:37,958
Исках да поговорим с вас,
но трябва да отлитаме.
871
00:57:38,625 --> 00:57:40,750
Така, че...
872
00:57:41,442 --> 00:57:43,542
Усмивка за камерите, Глен.
873
00:57:46,792 --> 00:57:49,983
А така.
Пази се.
874
00:57:50,151 --> 00:57:52,251
Да вървим, Пат.
- Да, сър.
875
00:57:52,375 --> 00:57:54,708
Ще говорим пак скоро, Мангъс.
876
00:58:07,500 --> 00:58:10,025
Може да поспорите
877
00:58:10,208 --> 00:58:12,758
защо някои генерали
обичат толкова много войната...
878
00:58:13,500 --> 00:58:18,833
Защото само на война
те се чувстват значителни.
879
00:58:19,542 --> 00:58:24,208
Само на война се чувстват близки
до силните на деня.
880
00:58:25,292 --> 00:58:29,608
Само на война усещат,
че грабват вниманието на другите.
881
00:58:29,792 --> 00:58:34,817
Добра вечер, сър.
- Вниманието на хора като мен.
882
00:58:35,000 --> 00:58:37,233
Знаете ли какво?
И двамата сте красиви.
883
00:58:37,417 --> 00:58:39,608
Наистина.
884
00:58:39,792 --> 00:58:42,608
Сър, преди да нахлуете в лудницата,
885
00:58:42,792 --> 00:58:45,025
искам да ви представя
Шон Кълън.
886
00:58:45,208 --> 00:58:48,317
Шон е журналист на Ролинг Стоун.
Прави ви профил.
887
00:58:48,500 --> 00:58:50,650
Ще се навърта около нас
за два дни.
888
00:58:50,833 --> 00:58:53,025
Благодаря ви, сър.
За мен е чест.
889
00:58:53,467 --> 00:58:55,567
Ролинг Стоун?
- Да, сър.
890
00:58:55,667 --> 00:58:57,767
Уверете се,
че ще бъда на корицата.
891
00:58:58,042 --> 00:59:00,667
Ще избираме между вас
и Лейди Гага, сър.
892
00:59:01,625 --> 00:59:04,900
Тогава ме покажете
как съм във вана с нея
893
00:59:05,083 --> 00:59:10,192
Рози във водата. Романтика.
- Стига си е майтапил, Глен.
894
00:59:10,375 --> 00:59:13,067
Безкрайно сериозен съм, синко.
Сложете ме на корицата.
895
00:59:22,333 --> 00:59:25,500
Тук сме, началник.
Госпожо началник.
896
00:59:26,333 --> 00:59:28,917
Тук съм аз.
Тук си ти.
897
00:59:29,017 --> 00:59:31,067
А аз къде съм?
898
00:59:31,167 --> 00:59:33,667
Явно си на друга маса.
Не спирай да търсиш къде.
899
00:59:34,292 --> 00:59:36,383
Ти сериозно ли?
900
00:59:38,542 --> 00:59:43,667
Извинете, но май ми седите
на мястото, сър.
901
00:59:45,583 --> 00:59:48,871
Съжалявам.
Радвам се да се запознаем.
902
01:00:05,967 --> 01:00:08,067
Скъпа.
903
01:00:08,167 --> 01:00:10,250
Благодаря.
Здравейте.
904
01:00:16,925 --> 01:00:19,025
Генерале.
Том Хауърд.
905
01:00:19,208 --> 01:00:22,192
Парижкото аташе на министерството
на отбраната на САЩ.
906
01:00:22,292 --> 01:00:24,742
Радвам се да се запознаем.
Това е жена ми, Джийни.
907
01:00:24,842 --> 01:00:27,442
Приятно ми е, Джийни.
Харесва ли ви в Париж?
908
01:00:27,542 --> 01:00:29,625
Да, много.
Прекрасен град е.
909
01:00:29,725 --> 01:00:32,733
Разгледахте ли музей?
Бяхте ли на обиколка?
910
01:00:32,917 --> 01:00:36,567
Ходихте ли в Лувъра?
- Прекалено сме заети за Лувъра,
911
01:00:36,750 --> 01:00:40,400
но поне се разхождам из града,
докато Глен е по срещи.
912
01:00:40,500 --> 01:00:42,550
Градът е прекрасен.
913
01:00:42,650 --> 01:00:45,067
Днес мина добре
във френското МО, генерале.
914
01:00:45,250 --> 01:00:47,733
Нямах възможността
да ви се представя там,
915
01:00:47,917 --> 01:00:50,692
но днес там присъстваха
много интересни хора.
916
01:00:50,875 --> 01:00:55,584
Ако искате мога да ви кажа
кой, кой е, ако имате свободно...
917
01:00:55,684 --> 01:00:57,734
Оценявам го,
но графика ми е запълнен.
918
01:00:57,834 --> 01:00:59,934
Разбира се.
Разбирам.
919
01:01:00,092 --> 01:01:03,152
Ако искате мога да ви представя
на някои хора сега, генерале.
920
01:01:03,333 --> 01:01:06,775
Благодаря ви, но с екипа ми
знаем кой, кой е.
921
01:01:06,958 --> 01:01:09,317
Кори, къде е Бади?
922
01:01:09,500 --> 01:01:11,817
Не знам, началник.
Беше тук преди минута.
923
01:01:12,000 --> 01:01:14,440
Мислех, че той ще седи
до вас с Джини.
924
01:01:15,792 --> 01:01:20,108
Генерале, ще е добре ако използваме
тази възможност да...
925
01:01:20,292 --> 01:01:22,608
Размених мястото си с колегата ви.
926
01:01:22,708 --> 01:01:24,800
Както казахте
графика ви е натоварен.
927
01:01:24,900 --> 01:01:28,317
Как казахте, че се казвате?
- Том Хауърд, сър.
928
01:01:28,500 --> 01:01:31,400
И за какво мислиш,
че е тази вечеря, Том Хауърд?
929
01:01:31,583 --> 01:01:34,692
Вечерята е,
за да ви почетем, генерале.
930
01:01:34,875 --> 01:01:37,067
Грешка.
Вечерята е за Афганистан.
931
01:01:37,250 --> 01:01:41,025
Тук сме, защото в момента
водим война в Афганистан,
932
01:01:41,208 --> 01:01:46,350
а вие изритахте от масата ми
единствения афганистанец наоколо.
933
01:01:46,450 --> 01:01:49,442
Нека ти кажа какво искам
да направиш, Том Хауърд.
934
01:01:49,542 --> 01:01:51,592
Искам да положиш задника си
935
01:01:51,692 --> 01:01:54,417
зад табелката с името ти
936
01:01:54,517 --> 01:01:57,125
и да кажеш на Бади
да докара задника си тук.
937
01:01:57,750 --> 01:01:59,890
Как ти звучи това, Том Хауърд?
938
01:02:02,025 --> 01:02:04,125
Съжалявам, сър.
939
01:02:04,983 --> 01:02:07,083
Госпожо.
940
01:02:09,942 --> 01:02:12,042
Извинете за езика ми.
941
01:02:12,708 --> 01:02:14,868
Всичко е наред, скъпи.
- Началник?
942
01:02:15,167 --> 01:02:19,042
Сигурен съм, че посланика
на Афганистан също е афганистанец.
943
01:02:19,142 --> 01:02:21,242
Генерале.
944
01:02:29,167 --> 01:02:31,750
Сър.
- Чудно.
945
01:02:33,167 --> 01:02:37,733
Не искам да се чувствате неловко
на тази вечеря, генерале,
946
01:02:37,917 --> 01:02:40,875
затова искам да ви кажа още сега,
че ще ви дадем
947
01:02:40,975 --> 01:02:43,917
колкото войници пожелаете.
948
01:02:44,400 --> 01:02:46,900
Не мисля, че германците
биха били толкова склонни.
949
01:02:47,542 --> 01:02:51,708
Те май подкрепят
пълното ни изтегляне.
950
01:02:52,792 --> 01:02:55,442
Искам да добавя също така,
951
01:02:55,625 --> 01:02:59,042
че не искам да приемате,
че и французите склоняваме лесно.
952
01:02:59,625 --> 01:03:04,083
Краят идва, нали?
Не може вечно да сме в Афганистан.
953
01:03:05,733 --> 01:03:07,833
Не, не можем.
954
01:03:08,483 --> 01:03:10,583
Затова ще я спечеля войната.
955
01:03:11,275 --> 01:03:13,375
Благодаря ви.
956
01:03:15,625 --> 01:03:17,725
Това беше странно.
957
01:04:03,583 --> 01:04:08,275
Склонен ли сте
към писането на автобиография?
958
01:04:08,458 --> 01:04:11,108
Разбира се, че съм склонен.
959
01:04:11,292 --> 01:04:13,608
Автобиографиите
са пленяващ вид произведения.
960
01:04:13,708 --> 01:04:16,208
Не се обиждайте,
но книгите донякъде сами се пишат.
961
01:04:16,308 --> 01:04:19,125
Може да имаме проблем
със стигането утре до Берлин.
962
01:04:19,708 --> 01:04:21,917
Вулканът в Исландия е...
963
01:04:22,717 --> 01:04:25,108
Отлагат всички полети
заради вулканичния облак.
964
01:04:25,208 --> 01:04:27,708
Пич, имаме си наш самолет.
- Облакът явно е голям.
965
01:04:27,808 --> 01:04:30,417
Над Европа няма полети.
Всички самолети са на земята.
966
01:04:30,517 --> 01:04:32,617
А вечерта ни е свободна, нали?
967
01:04:33,375 --> 01:04:36,125
Какво ще правим тогава?
Кажете ми, че ще се насвяткаме.
968
01:04:40,208 --> 01:04:44,542
Днес с Джийни правим
30 години, така че...
969
01:04:45,817 --> 01:04:47,917
Ще я изкарам на вечеря.
970
01:04:48,567 --> 01:04:50,667
Само двамата?
971
01:04:50,917 --> 01:04:54,092
Да.
- Няма значение. Да се забавляват.
972
01:04:54,375 --> 01:04:57,192
Добре.
- Пак ще се върнем,
973
01:04:57,292 --> 01:04:59,601
когато всичко се успокои,
ще сме само двамата.
974
01:04:59,701 --> 01:05:01,775
Разбира се.
975
01:05:03,300 --> 01:05:05,400
С теб сме двамата.
976
01:05:05,542 --> 01:05:08,925
Да.
- Толкова е специално.
977
01:05:13,167 --> 01:05:17,233
Онзи ден пресмятах,
978
01:05:17,417 --> 01:05:22,900
че с теб сме заедно
за по-малко от 30 дни
979
01:05:23,000 --> 01:05:25,100
във всяка една
от последните осем години.
980
01:05:33,208 --> 01:05:38,192
И мисля, че е интересен начина
981
01:05:38,292 --> 01:05:40,392
по който се развиват нещата.
982
01:05:44,942 --> 01:05:47,042
Ако не сме на война,
983
01:05:48,000 --> 01:05:50,942
ако 11-ти септември
не се беше случил,
984
01:05:51,042 --> 01:05:54,142
и ако не бяха нападнали Америка
и ние не бяхме отишли на война,
985
01:05:54,242 --> 01:05:57,942
В момента най-вероятно щях да съм
запалил барбекюто в двора.
986
01:05:58,125 --> 01:06:01,317
Но нали 11-ти септември
се случи?
987
01:06:01,500 --> 01:06:05,858
Да, знам.
Съжалявам.
988
01:06:06,042 --> 01:06:09,358
Не го казах, за да те разстроя.
- А какво си мислеше?
989
01:06:09,542 --> 01:06:12,067
Честно ти казвам,
че не си мислех това.
990
01:06:12,217 --> 01:06:14,317
Напротив.
Смятала си дните.
991
01:06:14,500 --> 01:06:18,775
Каза ми, че си седяла един ден
с календара, смятайки.
992
01:06:18,958 --> 01:06:21,858
Знам, но го направих,
993
01:06:22,042 --> 01:06:24,292
защото се гордея с теб, скъпи.
994
01:06:34,458 --> 01:06:37,500
Гордея се и със себе си.
995
01:06:40,250 --> 01:06:42,333
Гордея се и със себе си.
996
01:06:43,775 --> 01:06:45,875
Знаеше ли?
997
01:06:58,025 --> 01:07:00,125
Скъпи...
998
01:07:00,567 --> 01:07:02,667
Погледни ме, скъпи.
999
01:07:05,733 --> 01:07:07,833
Всичко ще се оправи.
1000
01:07:09,650 --> 01:07:11,750
Зная.
1001
01:07:22,417 --> 01:07:25,505
Абсолютно...
1002
01:07:27,733 --> 01:07:29,833
Абсолютно всичко.
1003
01:07:30,567 --> 01:07:32,667
Да.
1004
01:07:33,525 --> 01:07:35,625
Обама не е лидер.
1005
01:07:35,942 --> 01:07:38,042
Той е оратор.
1006
01:07:38,500 --> 01:07:42,167
Заля целия свят с:
"Да, ние можем!".
1007
01:07:42,875 --> 01:07:45,567
В действителност обаче е:
"Не, ние не можем!".
1008
01:07:45,667 --> 01:07:47,767
Да.
1009
01:07:47,867 --> 01:07:49,967
Нищо не направихме в Ирак.
1010
01:07:50,875 --> 01:07:54,025
Вече е ясно, че нищо няма
да направим и в Афганистан.
1011
01:07:54,125 --> 01:07:56,175
Гуантанамо отиде в канала.
1012
01:07:56,275 --> 01:07:58,358
Къде ще тикнем тия копелдаци сега?
1013
01:07:58,542 --> 01:08:02,708
Но е страхотен оратор.
1014
01:08:02,808 --> 01:08:05,375
Как само ни извъртя
използвайки двойното отрицание.
1015
01:08:06,000 --> 01:08:08,500
Да, ние не можем
да правим неща.
1016
01:08:10,167 --> 01:08:12,817
Това всъщност
двойно отрицание ли е?
1017
01:08:13,000 --> 01:08:16,958
Не, но знам какво имаш предвид.
- Виж кой е тук!
1018
01:08:27,208 --> 01:08:29,983
Началник, г-жо началник,
заповядайте, седнете.
1019
01:08:30,083 --> 01:08:32,133
Пийте.
- Не.
1020
01:08:32,233 --> 01:08:34,333
До дъно. Хайде.
- Не.
1021
01:08:34,433 --> 01:08:38,083
Искам отново да кажа,
че за мен е чест, сър.
1022
01:08:38,675 --> 01:08:40,775
Сигурно сте много горда.
1023
01:08:40,958 --> 01:08:43,958
Сигурно сте много горда с него.
- Така е.
1024
01:08:45,792 --> 01:08:48,775
Почна се.
- О, да.
1025
01:08:48,875 --> 01:08:50,975
Давай, Пийт.
1026
01:08:53,208 --> 01:08:55,317
Името ти е написана на песента.
1027
01:09:05,250 --> 01:09:07,692
Утре няма да летим за Берлин.
- Какво?
1028
01:09:07,875 --> 01:09:10,542
Утре няма да летим за Берлин.
- Какво?
1029
01:09:11,083 --> 01:09:13,817
Няма да ни разрешат
утре да летим за Берлин.
1030
01:09:13,917 --> 01:09:15,967
САЩ!
- Ай всички!
1031
01:09:16,067 --> 01:09:18,667
САЩ!
САЩ!
1032
01:09:21,042 --> 01:09:23,233
Пълен ташак.
Трябва ни едно обаждане.
1033
01:09:23,333 --> 01:09:26,033
"Не ни дават да излетим.
Ще направите нещо по въпроса"?
1034
01:09:26,133 --> 01:09:30,067
"Не, мосю. Голям вулкан.
Не излита".
1035
01:09:30,250 --> 01:09:32,608
"Говорим за генерал
Глен Макмеън".
1036
01:09:32,792 --> 01:09:37,067
"Женерал Макмеън? Не знаех.
Защо не каза?"
1037
01:09:37,167 --> 01:09:39,218
"Пардон, мосю.
Може излита веднага".
1038
01:09:39,318 --> 01:09:41,368
Готово. Колко е сложно?
- Вече се обадих.
1039
01:09:41,500 --> 01:09:43,692
Ние сме от шибаната
американска армия.
1040
01:09:43,875 --> 01:09:45,983
Ние буквално
сме измислили всичко.
1041
01:09:46,167 --> 01:09:49,692
И сега някакви тюфлеци от Брюксел
ни казват, че не може да летим
1042
01:09:49,875 --> 01:09:53,525
заради вулкан в Гренландия?
Какво да правим сега?
1043
01:09:53,708 --> 01:09:56,150
Да си седим в Париж,
докато спре да изригва?
1044
01:09:56,333 --> 01:09:59,043
Не знам, Грег. Досега не съм бил
в подобна ситуация.
1045
01:09:59,167 --> 01:10:01,275
Изслушайте ме сега.
1046
01:10:01,458 --> 01:10:03,583
Май разбрах
как може да решим проблема.
1047
01:10:55,792 --> 01:10:59,458
Не знам защо тези пичове
така му отпуснаха края пред мен.
1048
01:11:00,375 --> 01:11:02,833
Или защо Глен им позволи
да му отпуснат края.
1049
01:11:04,125 --> 01:11:06,250
Всичко май опира
до високомерието.
1050
01:11:08,542 --> 01:11:12,125
Тези пичове се имаха
за най-великите на света.
1051
01:11:12,792 --> 01:11:15,083
С най-важната работа
на света.
1052
01:11:16,833 --> 01:11:20,875
Сигурно са си мислили,
че и аз съм ги взел за страхотни.
1053
01:11:22,358 --> 01:11:24,458
Какво пишеш?
1054
01:11:25,917 --> 01:11:28,317
Все пишеш.
Не ми харесва това.
1055
01:11:28,500 --> 01:11:31,708
Може да са си мислили, че могат
да правят каквото поискат.
1056
01:11:31,808 --> 01:11:33,908
Аз съм писател.
1057
01:11:34,275 --> 01:11:36,375
Пиша неща.
1058
01:11:37,542 --> 01:11:39,667
Дано да ми хареса онова,
което ще напишеш.
1059
01:11:41,583 --> 01:11:43,917
Да речем,
че имате десетима бунтовника.
1060
01:11:47,292 --> 01:11:49,625
Да речем,
че убиете двама.
1061
01:11:51,125 --> 01:11:54,417
Колко остават?
1062
01:11:57,417 --> 01:11:59,833
Разбира се ще кажете,
че остават осем.
1063
01:12:01,692 --> 01:12:03,792
Нали осем?
1064
01:12:04,008 --> 01:12:06,150
Нали?
1065
01:12:06,250 --> 01:12:08,300
Ама е грешка.
1066
01:12:08,400 --> 01:12:12,708
При този сценарии, десет минус две
е равно на двадесет.
1067
01:12:16,208 --> 01:12:19,858
Да кажем, че двамата бунтовника,
които сте убили
1068
01:12:20,042 --> 01:12:24,192
всеки има по шестима
дали приятеля или братя,
1069
01:12:24,375 --> 01:12:29,692
които били на ръба
да станат и те бунтовници.
1070
01:12:29,875 --> 01:12:32,542
Размишлявали са доста
за бунтовничеството.
1071
01:12:33,292 --> 01:12:35,342
"Изглежда интересно,
1072
01:12:35,442 --> 01:12:38,542
но поради една или друга причина,
то не е за мен".
1073
01:12:39,167 --> 01:12:44,042
Но ето,
че ти убиваш техен приятел.
1074
01:12:44,792 --> 01:12:47,250
Така ти взимаш решение
вместо тях.
1075
01:12:47,833 --> 01:12:53,692
Сега двоумящите им се приятели
са официално наши врагове.
1076
01:12:53,875 --> 01:12:58,900
И така, при уравнението
на борбите с бунтовниците,
1077
01:12:59,000 --> 01:13:01,100
десет минус две
1078
01:13:02,150 --> 01:13:04,250
е равно на двадесет.
1079
01:13:05,217 --> 01:13:07,317
Да, госпожо?
1080
01:13:07,500 --> 01:13:09,942
Генерале,
Щатите нахлуха в Афганистан,
1081
01:13:10,125 --> 01:13:13,900
заради атаките на Ал-Кайда
на 11-ти септември.
1082
01:13:14,083 --> 01:13:16,942
Нали така?
- Да.
1083
01:13:17,125 --> 01:13:19,917
Говорите ни вече
от 45 минути.
1084
01:13:21,458 --> 01:13:23,958
Къде е...
Мерси.
1085
01:13:24,650 --> 01:13:26,750
Благодаря.
1086
01:13:32,208 --> 01:13:35,233
Говорите вече
от 45 минути
1087
01:13:35,417 --> 01:13:39,167
като през това време само веднъж
споменахте Ал-Кайда.
1088
01:13:39,708 --> 01:13:41,858
Вашият вицепрезидент
беше застъпник
1089
01:13:42,042 --> 01:13:45,900
за много по-малък и опростен подход
за борбата с тероризма.
1090
01:13:46,083 --> 01:13:48,525
За да се ликвидират
1091
01:13:48,708 --> 01:13:53,442
бойци на Ал-Кайда в Афганистан,
за които се смята, че са към сто.
1092
01:13:53,625 --> 01:13:55,675
Да се фокусират усилията
1093
01:13:55,775 --> 01:13:57,875
върху първоначалната
идея за войната.
1094
01:13:58,500 --> 01:14:02,233
Анализът ви
за бунтовниците показва,
1095
01:14:02,417 --> 01:14:05,483
че не имате вече талибаните
за едно солидно ядро.
1096
01:14:05,583 --> 01:14:07,650
Сега вие сте из цялата страна.
1097
01:14:07,833 --> 01:14:11,192
Водите хиляда битки
с местни хора,
1098
01:14:11,375 --> 01:14:13,858
чиято основна
идеологическа позиция е
1099
01:14:14,042 --> 01:14:17,692
че те не обичат чуждестранни
войници да са в селата им.
1100
01:14:17,875 --> 01:14:21,900
Генерале, трябва да сте наясно,
че такава война няма печелене.
1101
01:14:25,750 --> 01:14:28,538
При цялото ми уважение, госпожо.
1102
01:14:28,638 --> 01:14:30,725
Аз съм на друго мнение.
1103
01:14:30,825 --> 01:14:32,900
Искрено вярвам,
1104
01:14:33,083 --> 01:14:37,108
след като обиколих
всички кътчета на страната,
1105
01:14:37,292 --> 01:14:42,208
говорейки с много хора
от всички възрасти,
1106
01:14:43,125 --> 01:14:49,000
че хората искат същото,
което и ние с вас искаме.
1107
01:14:51,125 --> 01:14:56,750
Свобода, сигурност,
стабилност и работа.
1108
01:14:59,125 --> 01:15:02,692
Постигнахме прогрес.
Истински прогрес,
1109
01:15:02,792 --> 01:15:05,067
но пред нас продължават
да стоят препятствия.
1110
01:15:05,167 --> 01:15:07,217
Разбирам, генерале
1111
01:15:07,317 --> 01:15:09,367
и нека ви кажа най-искрено,
1112
01:15:09,467 --> 01:15:13,417
че не поставям под съмнение
добрите ви намерения.
1113
01:15:13,517 --> 01:15:16,542
Слушам ви тази сутрин и...
1114
01:15:17,233 --> 01:15:19,333
Вярвам, че сте добър човек.
1115
01:15:19,942 --> 01:15:22,042
Наистина.
1116
01:15:22,292 --> 01:15:25,250
Само питам...
1117
01:15:26,458 --> 01:15:28,658
Вярвате, че имате силата
1118
01:15:28,758 --> 01:15:32,358
да им доставите нещата,
които току-що казахте.
1119
01:15:32,708 --> 01:15:36,958
Поставям под съмнение вярата ви
във вашите идеали.
1120
01:15:39,167 --> 01:15:42,150
Опитвам се да кажа,
1121
01:15:42,333 --> 01:15:45,417
и се извинявам,
ако звучи неучтиво,
1122
01:15:45,517 --> 01:15:48,667
но оспорвам чувство ви
за себеоценка.
1123
01:15:51,708 --> 01:15:54,375
Не, не.
Няма проблем.
1124
01:15:56,292 --> 01:16:00,875
Оценявам мнението ви.
1125
01:16:01,900 --> 01:16:04,000
Наистина,
1126
01:16:04,100 --> 01:16:06,192
но имам работа за вършене.
1127
01:16:06,375 --> 01:16:08,858
Разбирам.
Аз също имам работа за вършене.
1128
01:16:08,958 --> 01:16:11,008
Сега опитвам
да върша своята.
1129
01:16:11,108 --> 01:16:13,358
Като посочен представител
на германския народ,
1130
01:16:13,458 --> 01:16:17,542
работата ми е да гарантирам,
че личните ви амбиции
1131
01:16:17,642 --> 01:16:21,167
и на тези, които командвате,
са са напълно постижими.
1132
01:16:22,167 --> 01:16:25,733
Посветили сте целия си живот
на воденето на войни.
1133
01:16:25,917 --> 01:16:28,733
А ситуацията за вас в Афганистан
1134
01:16:28,917 --> 01:16:31,858
е кулминацията
на всички години на тренировки
1135
01:16:31,958 --> 01:16:34,058
и години на градене
на амбицията ви.
1136
01:16:34,158 --> 01:16:36,442
Това е най-великият момент
в живота ви.
1137
01:16:37,958 --> 01:16:40,900
Разбирам, че е нормално
1138
01:16:41,083 --> 01:16:45,875
да се целите към сграбчване
на момента ви на слава.
1139
01:16:46,458 --> 01:16:50,400
Но моята работа е,
вашите лични амбиции,
1140
01:16:50,500 --> 01:16:52,550
да не са напълно илюзорни
1141
01:16:52,650 --> 01:16:56,625
и останалите да не платят
огромна цена за тях.
1142
01:17:09,917 --> 01:17:12,400
Добре ли си, скъпи?
- Добре съм.
1143
01:17:12,583 --> 01:17:16,708
Моля те да не ме изолираш.
За последен ден сме заедно.
1144
01:17:18,025 --> 01:17:20,125
Бъди с мен.
1145
01:17:45,817 --> 01:17:47,917
Една секунда.
Благодаря ти.
1146
01:17:48,208 --> 01:17:51,983
Получих имейл от Гейтс.
Добра и лоша новина.
1147
01:17:52,083 --> 01:17:54,333
Говорил е с германския
министър на отбраната.
1148
01:17:54,433 --> 01:17:56,533
Получаваме нужните войници.
1149
01:17:56,750 --> 01:17:58,983
Явно лудата кучка...
Тоест дама
1150
01:17:59,167 --> 01:18:01,567
е била като сам глас в пустиня.
1151
01:18:01,667 --> 01:18:04,817
Лошата новина е, че няма да пуснат
хората им да напуснат базата.
1152
01:18:04,917 --> 01:18:10,167
Каквото и да означава това,
но се навиха. Работата е опечена.
1153
01:18:13,567 --> 01:18:15,667
Началник?
1154
01:18:23,375 --> 01:18:28,067
Мислех си, че мъжете побеляват,
защото имат стресиращи работи,
1155
01:18:28,250 --> 01:18:30,375
в които взимат
стресиращи решения.
1156
01:18:33,000 --> 01:18:36,275
А сега си мисля, че е защото
мъжете започват да усещат
1157
01:18:36,458 --> 01:18:38,583
в онези велики моменти
от своите животи,
1158
01:18:39,500 --> 01:18:42,875
че може би те не са толкова велики
за колкото се имат.
1159
01:18:44,750 --> 01:18:47,500
Когато реалността
започне да те обгръща.
1160
01:18:56,167 --> 01:19:00,542
Онова, което отделя мечтатели
като Глен от останалите е,
1161
01:19:01,375 --> 01:19:04,417
тяхната способност да блокират
реалностите на света.
1162
01:19:11,208 --> 01:19:13,708
Някои хора
наричат това лудост.
1163
01:19:50,542 --> 01:19:52,708
Добре дошли в операция "Мощарак".
1164
01:19:54,667 --> 01:19:58,250
Веднъж завинаги ще превземем
провинция Хелманд, господа.
1165
01:19:59,375 --> 01:20:03,858
"Мощарак" ще е най-мащабната мисия
от началото на войната,
1166
01:20:04,042 --> 01:20:08,125
затова не е нужно да изтъквам,
че тя е от изключителна важност.
1167
01:20:09,708 --> 01:20:14,150
Цялата провинция ни вижда сметката
още от първия ден.
1168
01:20:14,333 --> 01:20:18,792
Затова тази мисия ще е тест
за нашата решителност.
1169
01:20:20,125 --> 01:20:22,567
И всичко започва
точно тук в Маржа.
1170
01:20:22,750 --> 01:20:27,275
Ако вкараме тук и тук наши хора,
ще може да подсигурим периметър,
1171
01:20:27,458 --> 01:20:30,067
където утре да изпратим
морски пехотинци.
1172
01:20:30,250 --> 01:20:32,483
Прогнозата за времето
за довечера е добра.
1173
01:20:32,667 --> 01:20:35,267
Ако не е довечера,
ще се наложи да чакаме седмица.
1174
01:20:35,692 --> 01:20:38,376
Искам подписа на Карзай.
Кори ще се свържеш ли с него?
1175
01:20:38,500 --> 01:20:41,233
Разбрано.
- Защо точно тези места?
1176
01:20:41,333 --> 01:20:43,392
Според разузнаването,
на тези места
1177
01:20:43,492 --> 01:20:45,817
напоследък има много движение.
1178
01:20:45,917 --> 01:20:49,050
Приемаме, че всички,
които не са от лошите
1179
01:20:49,150 --> 01:20:51,650
вече са се изнесли от там
или поне се укриват.
1180
01:20:51,833 --> 01:20:54,084
Бяхме пределно ясни
към гражданите на града.
1181
01:20:54,208 --> 01:20:57,067
Ако мога да запитам, генерале.
- Казвай.
1182
01:20:57,250 --> 01:20:59,983
Знам, че това е Маржа,
но още не ми е ясно,
1183
01:21:00,167 --> 01:21:03,525
защо пращате хора
в Мавзад и Муса Кала.
1184
01:21:03,625 --> 01:21:05,725
Там няма нищо.
1185
01:21:06,292 --> 01:21:09,500
Не ми ясно какво се опитвате
да контролирате там.
1186
01:21:11,858 --> 01:21:13,958
Освен от едното нищо.
1187
01:21:16,483 --> 01:21:18,583
Виждаш ли картата, Франк?
1188
01:21:18,817 --> 01:21:20,917
Ей тая тук.
1189
01:21:21,375 --> 01:21:24,208
Това тук е кашата,
която трябва да оправя.
1190
01:21:24,958 --> 01:21:29,442
Като планирахме операцията
се държахме на ниво,
1191
01:21:29,542 --> 01:21:31,775
за да не изглежда така,
че американците идват
1192
01:21:31,875 --> 01:21:33,975
за да свършат онова,
което вие не можахте.
1193
01:21:34,075 --> 01:21:36,150
Но това е реалността.
1194
01:21:37,300 --> 01:21:39,400
И Франк...
1195
01:21:40,083 --> 01:21:43,500
Приносът ти го оценявам високо.
1196
01:21:43,600 --> 01:21:48,000
Наистина.
Да не си помислиш, че не е така.
1197
01:21:48,667 --> 01:21:53,150
Ще оценя и ако направиш
огромна стъпка назад
1198
01:21:53,250 --> 01:21:55,350
и не ме оставиш
да се справя с кашата.
1199
01:21:55,667 --> 01:21:57,858
Да.
Навит?
1200
01:21:57,958 --> 01:22:00,658
Не мога да се свържа с него.
Казват, че се е простудил.
1201
01:22:00,758 --> 01:22:03,446
Каза ли му за какво става дума?
- Бях пределно точен.
1202
01:22:03,546 --> 01:22:05,596
Казах, че е много важно.
- Исусе!
1203
01:22:05,696 --> 01:22:07,796
Я го набери веднага.
- Слушам.
1204
01:22:09,850 --> 01:22:12,150
Благодаря, Бърни.
Да предположим, че ще стане.
1205
01:22:12,250 --> 01:22:14,300
Получа ли зелена светлина,
ще ти кажа.
1206
01:22:14,400 --> 01:22:16,500
Генерал Макмеън е на линията.
1207
01:22:18,583 --> 01:22:21,775
С кого разговарям?
Аз съм генерал Макмеън.
1208
01:22:21,958 --> 01:22:24,525
Трябва спешно да говоря
с президент Карзай.
1209
01:22:24,708 --> 01:22:28,400
Разбирам, че не се чувства добре,
но трябва да говорим. Буден ли е?
1210
01:22:28,500 --> 01:22:30,900
Супер.
Дайте му телефона.
1211
01:22:31,000 --> 01:22:33,100
Как така няма телефон?
1212
01:22:33,500 --> 01:22:35,817
Кой световен лидер
няма телефон в спалнята си.
1213
01:22:35,950 --> 01:22:38,250
Има ли мобилен вътре?
Пробва ли мобилния номер?
1214
01:22:38,350 --> 01:22:40,400
Гласова поща.
- Какво?
1215
01:22:40,500 --> 01:22:42,983
Моля ви кажете му
да го включи.
1216
01:22:43,167 --> 01:22:45,400
Това е...
Не мога...
1217
01:22:45,583 --> 01:22:48,000
Майната му.
Идвам веднага.
1218
01:22:48,100 --> 01:22:51,458
Още сега си уговарям
час за среща с него.
1219
01:23:03,233 --> 01:23:05,333
Да?
1220
01:23:08,000 --> 01:23:10,667
Влезте, генерале.
- Господин президент.
1221
01:23:11,233 --> 01:23:13,333
Заповядайте, седнете.
1222
01:23:13,917 --> 01:23:16,458
Моля ви.
1223
01:23:22,675 --> 01:23:24,775
Как сте?
- Добре съм, сър.
1224
01:23:24,958 --> 01:23:29,192
Опитвах се да се свържа с вас.
- Съжалявам. Не се чувствам добре.
1225
01:23:29,375 --> 01:23:33,108
Разбирам, но не ви ли казаха,
че е спешно?
1226
01:23:33,292 --> 01:23:37,817
Всичко е много важно, генерале.
1227
01:23:38,000 --> 01:23:42,400
Всеки говори непрекъснато
по належащи въпроси.
1228
01:23:42,583 --> 01:23:44,900
Всичко уж е важно,
но не е точно така.
1229
01:23:45,083 --> 01:23:49,067
Няма нещо, което да не може
да изчака до сутринта.
1230
01:23:49,250 --> 01:23:51,300
Това е важно, сър.
1231
01:23:51,400 --> 01:23:54,358
Искаме да започнем тази вечер
операция "Мощарак"
1232
01:23:54,458 --> 01:23:56,708
но за целта ми трябва
официалното ви съгласие.
1233
01:23:56,808 --> 01:23:59,108
Сериозно? Защо?
- Защото мисията е ваша.
1234
01:23:59,292 --> 01:24:01,342
Така ли?
- Да, сър.
1235
01:24:04,542 --> 01:24:07,208
Досега никой не бе искал от мен
да одобрявам мисия.
1236
01:24:07,792 --> 01:24:11,358
Това трябва да се промени.
Мисията се нуждае от съгласието ви.
1237
01:24:11,458 --> 01:24:13,708
Ако ще печелим доверието
на провинция Хелманд,
1238
01:24:13,808 --> 01:24:17,583
мисията изисква
да сте се подписал под нея.
1239
01:24:17,683 --> 01:24:19,783
Аз...
1240
01:24:21,250 --> 01:24:24,125
Не искам
да звуча грубо, г-н президент,
1241
01:24:25,167 --> 01:24:29,067
но е задължително
да поемете ръководната роля.
1242
01:24:29,217 --> 01:24:31,317
Сами не може да победим.
1243
01:24:31,500 --> 01:24:33,550
Без ваше участие,
присъствието ни
1244
01:24:33,650 --> 01:24:36,667
никога няма да бъде нещо повече
от окупация на чужда държава.
1245
01:24:36,767 --> 01:24:41,125
Това е вашата война
за вашата страна и народ.
1246
01:24:41,225 --> 01:24:43,542
И ви се извинявам отново, сър,
1247
01:24:45,000 --> 01:24:48,125
но вие не се държите като лидер.
1248
01:24:48,225 --> 01:24:50,325
Но аз се държа като лидер.
1249
01:24:51,108 --> 01:24:53,208
В момента
не съм на разположение.
1250
01:24:53,500 --> 01:24:58,875
За вас не съм на разположение,
точно като вашия президент.
1251
01:25:02,833 --> 01:25:05,125
Имате одобрението ми, генерале.
1252
01:25:05,708 --> 01:25:09,792
И двамата знаем,
че това решение не е мое, но...
1253
01:25:11,542 --> 01:25:16,500
Благодаря за поканата ви
да взема участие в мисията.
1254
01:25:17,983 --> 01:25:20,083
И успех.
1255
01:25:20,208 --> 01:25:23,083
Желая ви успех.
1256
01:25:39,942 --> 01:25:42,042
Успех довечера, Глен.
1257
01:25:43,500 --> 01:25:45,600
Кой ти каза за довечера?
1258
01:25:48,008 --> 01:25:50,108
Имах предвид...
1259
01:25:50,292 --> 01:25:52,708
С каквото и да се сблъскаш
тази вечер,
1260
01:25:53,358 --> 01:25:55,458
аз ти желая успех.
1261
01:25:56,275 --> 01:25:58,375
Ходи се шибаш, Пат.
1262
01:25:58,833 --> 01:26:01,292
Глен?
Глен.
1263
01:26:03,917 --> 01:26:06,750
Какво?
- Искам да ти се извиня.
1264
01:26:07,925 --> 01:26:11,226
Помниш ли как ти казах онзи ден,
че след войната няма да има парад?
1265
01:26:11,326 --> 01:26:13,400
Не бях справедлив.
Постъпих безотговорно.
1266
01:26:13,583 --> 01:26:16,292
Мислех си, че това е съдържателен
край за разговора ни,
1267
01:26:16,392 --> 01:26:18,492
но сбърках.
1268
01:26:18,592 --> 01:26:20,692
Ще има хиляди паради.
1269
01:26:21,167 --> 01:26:23,375
Хиляди из Америка.
1270
01:26:24,958 --> 01:26:27,250
Но нито един няма да е за теб.
1271
01:26:30,583 --> 01:26:32,833
И това е грубо,
ама си е истина.
1272
01:26:34,442 --> 01:26:37,567
Да го духаш!
- Тъй вярно.
1273
01:26:37,750 --> 01:26:40,750
За какво беше това, приятел?
- Нищо. Да отиваме в Кандахар.
1274
01:26:40,850 --> 01:26:42,950
Имаме война да печелим.
1275
01:26:45,442 --> 01:26:47,542
Слушайте.
1276
01:26:49,567 --> 01:26:51,667
Ще е тежко.
1277
01:26:52,750 --> 01:26:54,892
Няма какво да се заблуждаваме.
1278
01:26:55,400 --> 01:26:57,483
Ще е тежко.
1279
01:26:57,583 --> 01:27:01,275
Това вероятно ще бъде
най-трудната ви мисия досега.
1280
01:27:01,458 --> 01:27:03,750
Истинска и важна.
1281
01:27:04,667 --> 01:27:07,000
Маржа е територия
на талибаните.
1282
01:27:08,250 --> 01:27:10,733
Навсякъде ще има
заложени експлозиви.
1283
01:27:10,917 --> 01:27:13,192
Там ще са най-добрите им хора,
1284
01:27:13,292 --> 01:27:15,392
а те ще са готови.
1285
01:27:17,875 --> 01:27:19,975
Те знаят,
че идваме, господа.
1286
01:27:21,167 --> 01:27:25,233
От седмици знаят, че идваме.
Затова не си правете илюзии.
1287
01:27:25,417 --> 01:27:27,558
Играта ще загрубее.
1288
01:27:28,300 --> 01:27:30,400
Ще губим хора.
1289
01:27:30,583 --> 01:27:34,625
Няма да ви лъжа.
Ще дадем жертви.
1290
01:27:37,958 --> 01:27:40,125
Но ако се придържате
към разума си,
1291
01:27:41,417 --> 01:27:44,275
ако имате вяра
във възможностите ви.
1292
01:27:44,458 --> 01:27:47,650
Ако имате вяра
на другаря до вас,
1293
01:27:47,833 --> 01:27:50,792
вие ще преживеете тази мисия.
1294
01:27:51,550 --> 01:27:53,650
Имам вяра във вас!
1295
01:27:53,833 --> 01:27:55,983
Знам кои сте!
1296
01:27:56,167 --> 01:27:59,817
Вие сте горди членове
на най-коравите копелета,
1297
01:28:00,000 --> 01:28:03,958
които светът е виждал!
Винаги помнете това!
1298
01:28:04,667 --> 01:28:07,442
Бъдете горди с това!
Разбрахте ли ме?
1299
01:28:08,708 --> 01:28:11,133
Разбрахте ли ме?
1300
01:28:11,692 --> 01:28:13,792
Точно така.
1301
01:28:15,542 --> 01:28:18,930
А сега сведете глави,
за да каже свещеника молитвата.
1302
01:28:19,775 --> 01:28:21,875
Благодаря, капитане.
1303
01:28:24,525 --> 01:28:26,625
Да се помолим.
1304
01:28:28,208 --> 01:28:30,258
Всемогъщи Боже.
1305
01:28:30,358 --> 01:28:32,458
Докато пехотинците
се подготвят за битка,
1306
01:28:33,042 --> 01:28:35,458
ние се молим Твоя Свети дух
да ги води.
1307
01:28:36,708 --> 01:28:39,608
Ти срина стените на Йерихон.
1308
01:28:39,792 --> 01:28:42,483
Ти стовари гнева си
върху филистимците,
1309
01:28:42,583 --> 01:28:44,633
както унищожи хитите.
1310
01:28:44,733 --> 01:28:47,875
И донасяйки възмездие
на враговете на всички праведни.
1311
01:28:48,583 --> 01:28:53,125
Нека могъщата ти ръка
осигури победата на тези мъже.
1312
01:28:54,583 --> 01:28:56,917
Бъди с тях, Всемогъщи Боже.
1313
01:29:27,067 --> 01:29:29,167
Да вървим.
1314
01:29:45,042 --> 01:29:47,282
За какво мислиш, приятел?
1315
01:29:49,958 --> 01:29:53,458
Да видим как
ще се развият нещата.
1316
01:29:56,650 --> 01:29:58,750
Непробиваемият щит.
1317
01:29:59,917 --> 01:30:02,075
Ако някой може да го пробие,
то това си ти.
1318
01:30:05,625 --> 01:30:07,733
Ще им разкатаеш играта.
1319
01:30:07,833 --> 01:30:09,933
Да.
1320
01:30:14,917 --> 01:30:17,425
Ти си машина за убиване, Глен.
1321
01:30:19,817 --> 01:30:21,917
Ти си ловецът на терористи.
1322
01:30:23,483 --> 01:30:25,583
Помниш ли?
1323
01:30:28,917 --> 01:30:31,292
Ти си Големият Глен.
1324
01:30:33,317 --> 01:30:35,417
Ти си Гленвотното.
1325
01:30:44,817 --> 01:30:46,917
Благодаря, генерале.
1326
01:31:24,800 --> 01:31:27,333
Гладен съм.
Искам да изям това копеле.
1327
01:31:27,433 --> 01:31:29,533
За бога, човече.
1328
01:31:33,733 --> 01:31:35,833
Фаренбърг.
1329
01:31:44,817 --> 01:31:46,917
Движение.
1330
01:31:56,167 --> 01:31:58,275
Контакт отпред!
1331
01:31:58,458 --> 01:32:00,508
Всички до стената.
- Фаренбърг.
1332
01:32:00,608 --> 01:32:03,283
Не прекалено близо един до друг.
До стената. Веднага.
1333
01:32:10,375 --> 01:32:12,500
По дяволите!
- На 12 часа.
1334
01:32:13,083 --> 01:32:15,192
Коул!
1335
01:32:15,375 --> 01:32:17,875
Докато не видиш оръжие,
не трябва да стреляш.
1336
01:32:18,042 --> 01:32:20,667
По дяволите, човече.
Да не мислиш, че си прави крос?
1337
01:32:22,042 --> 01:32:25,209
Добре. Отиваме към къщата,
която е на два часа.
1338
01:32:25,333 --> 01:32:29,025
Там ще обмислим всичко.
Кътър, със Сонг, Каръл и Трей
1339
01:32:29,208 --> 01:32:32,068
тръгнете към къщата,
докато ние ви прикриваме.
1340
01:32:32,250 --> 01:32:34,650
Афганистанците са първи.
1341
01:32:34,833 --> 01:32:37,483
Трей, взимаш двамата най-отпред.
Ясно?
1342
01:32:37,667 --> 01:32:41,625
Ставайте!
1343
01:32:41,808 --> 01:32:44,583
Движение.
- Хайде!
1344
01:32:48,692 --> 01:32:50,792
Чисто.
1345
01:32:52,900 --> 01:32:55,000
Дръж оръжието изправено.
1346
01:32:57,775 --> 01:32:59,875
Готови сме за придвижване.
1347
01:33:13,750 --> 01:33:16,983
Хайде!
Движение!
1348
01:33:18,833 --> 01:33:22,625
Хайде бе, дебела свиньо.
Мърдай!
1349
01:33:25,442 --> 01:33:27,542
Движение!
1350
01:33:30,150 --> 01:33:32,250
От дясно!
1351
01:33:32,967 --> 01:33:35,067
Чисто.
1352
01:33:35,167 --> 01:33:37,308
Чисто!
1353
01:33:37,408 --> 01:33:40,250
Да вървим, Фаренбърг.
1354
01:33:41,942 --> 01:33:44,042
Давай.
1355
01:33:45,775 --> 01:33:47,875
Така.
1356
01:33:47,975 --> 01:33:50,075
Слушайте сега.
1357
01:33:50,175 --> 01:33:53,025
Качваме се на покрива,
за да огледаме отгоре положението.
1358
01:33:53,167 --> 01:33:55,900
Кътър и Коул,
идвате с мен.
1359
01:33:56,083 --> 01:33:58,333
Останалите оставате тук.
Ясно?
1360
01:33:58,433 --> 01:34:01,167
Разбрано.
- Тръгваме.
1361
01:34:02,008 --> 01:34:04,108
Движение на 12 часа.
1362
01:34:04,292 --> 01:34:06,458
Двама на покрива
на около триста метра.
1363
01:34:06,925 --> 01:34:09,025
Въоръжени ли са?
- Не знам.
1364
01:34:09,125 --> 01:34:11,425
Въпросът е елементарен, Трей.
Виждаш ли оръжие?
1365
01:34:11,525 --> 01:34:13,925
Не, но и не ме пита това.
Пита дали са въоръжени,
1366
01:34:14,025 --> 01:34:17,175
а аз не знам дали са въоръжени.
- Очевидно са въоръжени, Ортега.
1367
01:34:17,275 --> 01:34:19,325
Защо иначе ще тичат?
- Откъде да знам?
1368
01:34:19,425 --> 01:34:21,475
Тия не ги разбирам.
1369
01:34:21,575 --> 01:34:23,675
Знам само,
че трябва да видим оръжия.
1370
01:34:25,401 --> 01:34:27,501
Ранен ли си?
- По дяволите.
1371
01:34:27,625 --> 01:34:29,709
Уцелиха ме.
- Къде?
1372
01:34:29,809 --> 01:34:31,859
Очите ми.
- Можеш ли да ги отвориш?
1373
01:34:31,959 --> 01:34:34,518
Какво става?
- Добре сме. Има нещо в окото.
1374
01:34:34,618 --> 01:34:36,668
Момчета.
- Ела насам, Кътър.
1375
01:34:36,768 --> 01:34:40,413
По дяволите!
- Това е само вода.
1376
01:34:40,513 --> 01:34:42,626
Дай ми 203.
1377
01:34:42,726 --> 01:34:44,776
Не мърдай, Трей.
- Дай ми оръжието.
1378
01:34:44,876 --> 01:34:48,292
Какво става горе, Оргега?
- Какво по дяволите става?
1379
01:34:49,317 --> 01:34:51,417
Прикривай!
1380
01:34:58,858 --> 01:35:00,958
Прекалено къс изстрел, човече.
1381
01:35:05,875 --> 01:35:07,925
Отново!
1382
01:35:13,025 --> 01:35:15,125
Пак къс.
- Знам.
1383
01:35:15,358 --> 01:35:17,458
Още един.
1384
01:35:24,608 --> 01:35:26,708
Да, мамка му!
1385
01:35:29,442 --> 01:35:31,542
Добра работа, Коул.
1386
01:35:31,858 --> 01:35:33,958
Добра стрелба, момчета.
1387
01:35:35,717 --> 01:35:37,817
Уцелиха ли те, Фаренбърг?
- Не.
1388
01:35:38,000 --> 01:35:40,250
Уцелиха ли те?
- Добре съм.
1389
01:35:40,350 --> 01:35:42,450
По дяволите.
1390
01:35:43,375 --> 01:35:46,150
Майната му на това.
- Къде по дяволите отиваш, Коул?
1391
01:35:46,250 --> 01:35:48,326
Къде отиваш, по дяволите?
- Да го духат!
1392
01:35:48,426 --> 01:35:51,150
Какво става, ефрейтор?
- Къде отиваш, човече?
1393
01:35:51,250 --> 01:35:53,300
Млъквай!
- Почакай, Коул!
1394
01:35:53,458 --> 01:35:55,692
Върни се, Коул!
- Коул!
1395
01:35:55,800 --> 01:35:57,900
Какво по дяволите правиш?
Къде отиваш?
1396
01:35:59,458 --> 01:36:01,667
По дяволите, Коул!
- Връщай се!
1397
01:36:02,525 --> 01:36:04,625
Коул!
1398
01:38:39,958 --> 01:38:43,483
Едва се придвижват.
Навсякъде има заложени взривове.
1399
01:38:43,583 --> 01:38:45,667
Първи и втори са блокирани.
1400
01:38:45,767 --> 01:38:48,567
Втори вече поиска
да да бъдат изтеглени.
1401
01:38:48,667 --> 01:38:50,755
Кажи ми нещо добро, Кори.
1402
01:38:50,855 --> 01:38:52,905
Опитвам се.
Информацията ни е непълна.
1403
01:38:53,005 --> 01:38:55,317
Искам да чуя нещо добро,
а не утре да използват
1404
01:38:55,417 --> 01:38:57,517
думи като "грандиозна издънка".
1405
01:38:58,692 --> 01:39:00,792
Не се притеснявай
за заглавията, приятел.
1406
01:39:11,275 --> 01:39:13,375
Има цивилни жертви.
1407
01:39:14,958 --> 01:39:18,500
В югоизточния край на града
при трети взвод.
1408
01:39:20,567 --> 01:39:22,667
Момчетата от Саскуоч.
1409
01:39:30,050 --> 01:39:32,150
Кътър, разбери кои са тия.
1410
01:39:32,250 --> 01:39:34,343
Ако ще останат тук,
искам да знам кои са.
1411
01:39:34,443 --> 01:39:37,625
Как?
- Един от местните говори с тях.
1412
01:39:39,042 --> 01:39:42,608
Тия говорят диалекта пащу.
Нашите не го говорят.
1413
01:39:42,708 --> 01:39:44,808
Да измислят нещо.
1414
01:39:45,942 --> 01:39:48,042
Да му се...
1415
01:39:53,775 --> 01:39:55,917
Кътър прецака всичко.
1416
01:40:00,083 --> 01:40:02,834
Какво става?
- Каза, че не познава лошите.
1417
01:40:02,958 --> 01:40:05,998
Те просто нахлули в къщата му
и той нямало какво да направи.
1418
01:40:06,583 --> 01:40:09,250
Пълни глупости.
Пуснахме им предварително листовки.
1419
01:40:09,958 --> 01:40:13,614
Не трябваше да е тук.
Каква е причината да е тук?
1420
01:40:28,292 --> 01:40:31,108
Каза, че няма къде да отиде.
Няма съпруга.
1421
01:40:31,292 --> 01:40:35,333
Не иска да оставя козите си.
Казвал истината.
1422
01:40:35,433 --> 01:40:37,767
Ако претърсите къщата
няма да намерите оръжия.
1423
01:40:42,208 --> 01:40:45,567
Почакай.
Фаренбърг.
1424
01:40:45,750 --> 01:40:48,042
Тук съм.
- Ела тук.
1425
01:40:48,842 --> 01:40:50,942
Трябва да му дадем някакви пари.
1426
01:40:51,042 --> 01:40:53,092
Ти сериозно ли?
- Напълно.
1427
01:40:53,192 --> 01:40:55,292
Дай ми...
Отвори шибаната чанта.
1428
01:40:56,958 --> 01:40:59,542
Две хиляди и петстотин ли са тук?
- Да.
1429
01:41:00,192 --> 01:41:02,292
Дай една пачка.
1430
01:41:27,750 --> 01:41:31,692
Казвам се генерал Глен Макмеън.
От името на коалиционните сили,
1431
01:41:31,875 --> 01:41:36,583
искам да ви се извиня,
за загубата ви.
1432
01:41:44,458 --> 01:41:46,608
Знам, че парите дадени ви
от сержант Ортега
1433
01:41:46,708 --> 01:41:48,808
няма да върне семейството ви,
1434
01:41:49,083 --> 01:41:52,525
но се надявам, че ще помогнат
да си стъпите на краката,
1435
01:41:52,625 --> 01:41:54,725
защото именно затова сме тук.
1436
01:41:54,825 --> 01:41:57,225
Да ви предоставим защитата,
от която се нуждаете,
1437
01:41:57,325 --> 01:42:00,750
да живеете дълъг
и проспериращ живот.
1438
01:42:12,000 --> 01:42:15,608
Пътища, училища и работни места...
1439
01:42:15,792 --> 01:42:19,083
Да може да отгледате семействата си
и да сложите храна на масата.
1440
01:42:27,442 --> 01:42:29,883
Талибаните няма
да ви предоставят работни места.
1441
01:42:30,208 --> 01:42:33,792
Нито ще ви помогнат.
Само ние може да ви помогнем.
1442
01:42:38,083 --> 01:42:41,875
В Америка имаме поговорка.
1443
01:42:43,208 --> 01:42:46,417
"Не може да направиш омлет,
ако не счупиш няколко яйца".
1444
01:42:50,750 --> 01:42:55,733
Осъзнавам, че понякога е трудно
да видиш подадената ръка,
1445
01:42:55,917 --> 01:42:59,000
заради всичките оръжия,
непознатите хора наоколо,
1446
01:42:59,100 --> 01:43:01,200
и кашата, която е наоколо.
1447
01:43:05,917 --> 01:43:09,942
Но ви уверявам, че сме протегнали
ръка за помощ.
1448
01:43:10,042 --> 01:43:12,142
Помагаческата ръка.
1449
01:43:17,150 --> 01:43:19,250
Да.
1450
01:43:31,417 --> 01:43:34,733
Те казват, че харесват пътищата
и училищата, но като си тръгнете,
1451
01:43:34,833 --> 01:43:37,650
всичко ще е било напразно,
ако след вас остане бъркотия.
1452
01:43:37,833 --> 01:43:41,343
А всеки ден, в който сте тук,
за тях после ще е по-тежко.
1453
01:43:41,443 --> 01:43:43,625
Затова ви молят
да си тръгнете още сега.
1454
01:43:44,925 --> 01:43:47,017
Моля.
1455
01:43:47,117 --> 01:43:49,317
Разбирам притесненията ви.
Наистина.
1456
01:43:53,417 --> 01:43:56,775
Затова правим всичко възможно,
за да ви донесем мир
1457
01:43:56,958 --> 01:43:59,792
и да обучим вашата
афганистанска войска.
1458
01:44:03,875 --> 01:44:08,483
За да могат те
да осигурят вашата сигурност.
1459
01:44:08,667 --> 01:44:12,333
За напред.
1460
01:44:18,650 --> 01:44:20,750
Моля ви, тръгнете си още сега.
1461
01:44:30,750 --> 01:44:34,292
Водно конче, тук Спартан 2.
Готови сме да тръгваме.
1462
01:45:43,467 --> 01:45:45,567
Стоварете им ада, момчета.
1463
01:45:45,750 --> 01:45:48,583
Убийте копелетата.
Изяжте ги с парцалите.
1464
01:46:41,500 --> 01:46:44,100
Превъзходството:
Всичко за съвременното управление
1465
01:46:56,458 --> 01:46:59,817
За бога, Уили.
Колко е часът?
1466
01:47:00,000 --> 01:47:03,292
Аз съм, началник.
Съжалявам, че ви събудих.
1467
01:47:04,400 --> 01:47:06,500
Имаме проблем.
1468
01:47:06,792 --> 01:47:11,292
Излезе статията в Ролинг Стоун.
Не е никак на добре.
1469
01:47:38,042 --> 01:47:40,625
Сър, в нея пише,
че говорим гадости за президента.
1470
01:47:42,817 --> 01:47:44,917
И за вицепрезидента.
1471
01:47:46,125 --> 01:47:48,750
Не сме били подкрепяли
коалиционните партньори.
1472
01:47:52,042 --> 01:47:54,167
Както и че пияни
сме обиколили Европа
1473
01:47:59,708 --> 01:48:03,150
Били сме на алкохолен туризъм
из Европа.
1474
01:48:03,333 --> 01:48:07,108
Не знам какви са правните
последствия при такава ситуация.
1475
01:48:07,208 --> 01:48:09,276
На практика той пише
само истини.
1476
01:48:09,376 --> 01:48:11,484
Още на сутринта ще се свържа
с редактора
1477
01:48:11,584 --> 01:48:13,684
за да видя дали могат
да направят нещо,
1478
01:48:13,784 --> 01:48:15,884
макар да се съмнявам.
1479
01:48:15,984 --> 01:48:18,275
С други думи,
това отива на много зле.
1480
01:48:18,458 --> 01:48:21,858
Ще стане адски зле, затова трябва
да ограничим щетите.
1481
01:48:22,042 --> 01:48:24,875
Момчета, наистина ли
е толкова зле?
1482
01:48:25,500 --> 01:48:27,833
Да, статията е
прекалено описателна,
1483
01:48:28,583 --> 01:48:31,442
но говорим за Ролинг Стоун.
Таблоид е.
1484
01:48:31,625 --> 01:48:34,192
А вие сте хора на екшъна.
1485
01:48:34,375 --> 01:48:40,242
Вие сте навън и си вършите работата
по най-добрия начин.
1486
01:48:40,625 --> 01:48:43,150
Литъл, тъпо копеле такова.
Толкова е зле.
1487
01:48:43,250 --> 01:48:45,300
Идеята отначало беше лоша.
1488
01:48:45,400 --> 01:48:47,917
Защо безпричинно
ще приковаваме вниманието...
1489
01:48:48,017 --> 01:48:51,458
Ще млъкнеш ли, Саймън?
- Няма да млъкна.
1490
01:48:52,983 --> 01:48:56,400
Тази каша ти я забърка.
Ти я създаде.
1491
01:48:56,583 --> 01:49:01,067
Ти докара тоя Кълън,
без дори да се допиташ до мен.
1492
01:49:01,250 --> 01:49:04,067
Какво да се допитвам до теб?
Ти бъзикаш ли се?
1493
01:49:04,250 --> 01:49:06,800
Нали говорихме.
- Дай ми номера му.
1494
01:49:06,900 --> 01:49:09,709
На кого?
- На тоя Кълън. Дай ми номера му!
1495
01:49:09,833 --> 01:49:12,043
Няма да ти го давам.
- Защо, по дяволите?
1496
01:49:12,167 --> 01:49:15,483
Защото действаш ненормално.
Държиш се като лунатик.
1497
01:49:15,583 --> 01:49:17,633
Ненормално ли каза?
1498
01:49:17,750 --> 01:49:20,390
Мислиш ли, че това ме подлудява?
- Успокой се, Питър.
1499
01:49:20,490 --> 01:49:23,167
Ти се успокой!
- Дъкман.
1500
01:49:25,025 --> 01:49:27,125
Ще ти наритам задника
ако не се успокоиш.
1501
01:49:27,708 --> 01:49:30,896
Искам да те видя
как се опитваш, старче. Давай.
1502
01:49:31,008 --> 01:49:33,108
Успокойте се, момчета.
1503
01:49:39,858 --> 01:49:41,958
Вярвам, че с мен вече е свършено.
1504
01:49:48,817 --> 01:49:50,917
Направете ми услуга и...
1505
01:49:53,417 --> 01:49:55,500
Дръжте се добре един с друг.
1506
01:49:57,067 --> 01:49:59,167
Сър.
- Да, сър.
1507
01:51:08,233 --> 01:51:11,042
Дик.
- Глен.
1508
01:51:11,708 --> 01:51:15,358
Президентът иска
да те види в столицата.
1509
01:51:15,542 --> 01:51:17,958
Днес следобед трябва
да се качиш на самолета.
1510
01:51:19,375 --> 01:51:21,958
Добре.
- Добре.
1511
01:51:31,317 --> 01:51:33,417
Анди.
1512
01:51:38,858 --> 01:51:40,958
Бади.
1513
01:51:45,125 --> 01:51:47,292
Да вървим, Уили.
1514
01:51:57,233 --> 01:51:59,333
Свободно.
1515
01:52:30,958 --> 01:52:35,667
Трябва ли ви нещо, началник?
- Не. Благодаря ти, Уили.
1516
01:52:38,583 --> 01:52:42,792
Сигурен ли сте, че не искате
да дойда с вас?
1517
01:52:44,817 --> 01:52:46,917
Всичко е наред, Уили.
1518
01:52:47,942 --> 01:52:50,042
Благодаря.
- Да.
1519
01:53:17,917 --> 01:53:21,692
И най-накрая Глен получи
мечтаната лична среща с президента.
1520
01:53:21,875 --> 01:53:25,483
Надали е очаквал на нея да чуе,
че е уволнен,
1521
01:53:25,583 --> 01:53:27,683
но...
1522
01:53:27,783 --> 01:53:30,875
Може да се каже, че това ще влезе
в учебниците по история.
1523
01:53:31,375 --> 01:53:33,575
За мен беше доста вълнуващо.
1524
01:53:34,667 --> 01:53:37,608
И докато ми се щеше да си мисля,
1525
01:53:37,792 --> 01:53:41,275
че статията ми ще промени нещо,
тя не промени нищо.
1526
01:53:41,458 --> 01:53:45,125
Тя само докара падането
на една знаменитост.
1527
01:53:46,125 --> 01:53:48,650
Би било добре,
ако последиците бяха стигнали
1528
01:53:48,833 --> 01:53:52,233
до темата за провала
с действията против бунтовниците
1529
01:53:52,417 --> 01:53:55,775
или защо непрекъснато
искаме да сме във война.
1530
01:53:55,958 --> 01:53:59,275
Или защо непрекъснато си създаваме
единствено повече врагове.
1531
01:53:59,458 --> 01:54:02,942
Всичко в името на това
да държим Америка в безопасност.
1532
01:54:03,125 --> 01:54:06,358
Щеше да е добре, ако някой
от висшите ешелони се беше запитал
1533
01:54:06,542 --> 01:54:08,642
дали това не касае и тях.
1534
01:54:09,667 --> 01:54:13,375
Но изглеждаше, че всички
се питаха само един въпрос.
1535
01:54:13,633 --> 01:54:15,733
"Защо по дяволите
му беше на Глен Макмеън
1536
01:54:15,917 --> 01:54:18,375
да говори пред репортер
на Ролинг Стоун?".
1537
01:54:19,542 --> 01:54:21,917
Който сам по себе си
е добър въпрос.
1538
01:54:23,542 --> 01:54:26,983
И след като никой
няма да търси други виновни,
1539
01:54:27,083 --> 01:54:29,133
какво правим ние?
1540
01:54:29,233 --> 01:54:32,833
Очевидно уволняваме Глен
и докарваме друг.
1541
01:54:33,733 --> 01:54:35,833
А този някой друг,
1542
01:54:36,317 --> 01:54:38,417
беше Боб.
1543
01:54:54,500 --> 01:54:57,000
превод: spitfire_
subs.sab.bz @ Translator's Heaven