1 00:00:24,792 --> 00:00:27,000 Ах, Америка. 2 00:00:27,708 --> 00:00:32,875 Ти, пристан на спокойствието и на пропорционалния отговор. 3 00:00:33,667 --> 00:00:36,750 Ти всяваш спокойствие и доброта в света. 4 00:00:37,542 --> 00:00:39,642 Какво правиш, когато водената от теб война 5 00:00:39,742 --> 00:00:42,583 не може да бъде спечелена по един разумен начин? 6 00:00:43,292 --> 00:00:46,500 Очевидно начинът е да уволниш отговорника за войната 7 00:00:46,600 --> 00:00:48,783 и да докараш някой друг. 8 00:00:49,083 --> 00:00:51,750 През 2009, въпросната война беше тази в Афганистан. 9 00:00:53,692 --> 00:00:55,792 А този някой друг, 10 00:00:56,275 --> 00:00:58,375 беше Глен. 11 00:01:17,070 --> 00:01:21,500 Военната машина превод: spitfire_ 12 00:01:24,317 --> 00:01:26,417 Готови ли сте, момчета? 13 00:01:26,900 --> 00:01:29,000 Да го направим. 14 00:01:30,458 --> 00:01:35,667 Така. Ето какво научих за генерала с четири звезди Глен Макмеън 15 00:01:35,767 --> 00:01:38,900 Роден е във Форд Левънуърт във военно семейство. 16 00:01:39,083 --> 00:01:41,775 Завършва Уест Пойнт през 1976. 17 00:01:41,875 --> 00:01:43,942 Училището за рейнджъри през 79-та. 18 00:01:44,125 --> 00:01:48,208 Завършва политически науки и военна история в Йейл. 19 00:01:49,583 --> 00:01:53,442 Бил пълен отличник и създавал много проблеми. 20 00:01:53,625 --> 00:01:56,442 Веднъж опитал да вкара черешова близалка 21 00:01:56,542 --> 00:01:58,742 в задника на един от подчинените му сержанти. 22 00:01:58,958 --> 00:02:02,125 Той е обичан от мъжете и жените, които са под негово командване 23 00:02:02,225 --> 00:02:04,975 Три, две, едно. Сега. - Не се плаши да си изцапа ръцете. 24 00:02:06,625 --> 00:02:09,692 Никъде не праща хората си, ако и той не би отишъл там. 25 00:02:09,975 --> 00:02:15,917 Той е известен като Цар Лъв, Мъжът с главно Г, Големият Глен 26 00:02:16,500 --> 00:02:19,775 а най-известния е Гленвотното. 27 00:02:19,958 --> 00:02:22,250 Той е като изваден от друга епоха. 28 00:02:23,125 --> 00:02:25,400 Ръката му е все в такава форма, 29 00:02:25,583 --> 00:02:28,858 сякаш не иска да пусне цигарата си по времето на Втората световна, 30 00:02:28,958 --> 00:02:32,250 но заради модерното му мислене и здравословен живот, той не пуши. 31 00:02:33,417 --> 00:02:37,750 След успешни мисии в Ирак като машина за убиване, 32 00:02:38,492 --> 00:02:40,542 Глен беше назначен за началник 33 00:02:40,642 --> 00:02:43,042 на щатските и съюзническите войски в Афганистан. 34 00:02:43,300 --> 00:02:45,400 Война, която според вижданията му 35 00:02:45,583 --> 00:02:48,375 не е спечелена досега, защото никой не я е водил. 36 00:02:49,750 --> 00:02:52,775 Вълнуваме се, че сте тук. За нас е чест. 37 00:02:52,958 --> 00:02:55,042 И аз се вълнувам. Нали така, Грег? 38 00:02:55,142 --> 00:02:57,242 Да, сър. Много сте развълнуван. 39 00:02:57,875 --> 00:02:59,983 Някак си, докато беше в Ирак, 40 00:03:00,083 --> 00:03:02,508 Глен намери време да напише книга за лидерството 41 00:03:02,608 --> 00:03:06,792 озаглавена "Крачка по крачка. Както всеки нормален човек". 42 00:03:06,892 --> 00:03:09,875 В нея той пише: "Мъжете са несъвършени създания. 43 00:03:10,675 --> 00:03:12,775 Ако бъдат оставени на спокойствие, 44 00:03:12,958 --> 00:03:16,942 те ще искат единствено да си играят с пишките и да ядат пилешко". 45 00:03:17,125 --> 00:03:21,625 Наред с всичките му постижения в Ирак, 46 00:03:22,208 --> 00:03:25,400 повечето от нас знаят генерал Макмеън 47 00:03:25,583 --> 00:03:29,150 като човекът хванал Ал-Заркауи и който срита Ал-Кайда в топките. 48 00:03:29,258 --> 00:03:31,358 Пак заповядай. 49 00:03:31,542 --> 00:03:34,792 Пред нас стои войн. Радваме се, че сте тук, сър. 50 00:03:37,250 --> 00:03:39,375 Глен беше известен като скромен човек, 51 00:03:39,475 --> 00:03:41,525 но скромен в смисъл: 52 00:03:41,625 --> 00:03:44,125 "Скромността ми ме прави по-добър от теб". 53 00:03:45,167 --> 00:03:48,858 Известен е със спартанския режим, рутина и дисциплина. 54 00:03:49,042 --> 00:03:53,192 Храни се веднъж на ден. Спи по четири часа на ден. 55 00:03:53,375 --> 00:03:56,042 Всяка сутрин бяга по 11 километра. 56 00:03:58,125 --> 00:04:00,175 В Ирак, той преобразува спец операциите 57 00:04:00,275 --> 00:04:02,375 с нещо, което той нарича 58 00:04:02,542 --> 00:04:06,358 системно отрицание на повтаряща се процедурна практика. 59 00:04:06,542 --> 00:04:10,983 Или както военните обичаха да го наричат - СОППП. 60 00:04:11,167 --> 00:04:13,650 Имаме италианец, холандец. 61 00:04:13,833 --> 00:04:16,692 Поляк, македонец, украинец. 62 00:04:16,875 --> 00:04:19,733 Там седят австралиец, хърватин и белгиец... 63 00:04:19,917 --> 00:04:23,625 Разбрах. Прекалено много инфо. Обратно на работа. 64 00:04:23,725 --> 00:04:25,775 Давай. 65 00:04:25,875 --> 00:04:28,675 Той беше цар на организацията. 66 00:04:28,958 --> 00:04:31,233 А той трябваше да е такъв, 67 00:04:31,417 --> 00:04:35,167 ако искаше да води тази коалиция, в която участваха 43 държави. 68 00:04:35,367 --> 00:04:37,927 С нещо да ви помогна? - Не, довършете си разговора. 69 00:04:38,027 --> 00:04:40,127 Войната може да почака. 70 00:04:45,625 --> 00:04:47,775 Какво мога да направя за вас, генерале? 71 00:04:47,958 --> 00:04:50,275 Искам да изкарам всеки извън офисите. 72 00:04:50,425 --> 00:04:54,400 Искам да отворя това място. И затова искам да поговорим. 73 00:04:54,583 --> 00:04:58,442 В Афганистан командвам само десет човека. 74 00:04:58,625 --> 00:05:02,275 Няма смисъл да съм навън заедно с останалите. 75 00:05:02,375 --> 00:05:04,425 Разбрах. Ясно? 76 00:05:04,583 --> 00:05:07,192 Но всеки си търси причини да не е навън с другите. 77 00:05:07,375 --> 00:05:10,650 Австрия има двама войника тук. Исландия е със седем. 78 00:05:10,833 --> 00:05:13,900 Едната страна не се биела по тъмно. Другата пък на сняг. 79 00:05:14,000 --> 00:05:16,350 Тази пък искала да удари наркоразпространението. 80 00:05:16,450 --> 00:05:18,542 Онази пък не искала да го удари. 81 00:05:20,458 --> 00:05:23,650 Кори Стагарт беше изпълнителният офицер на Глен. 82 00:05:23,750 --> 00:05:25,850 Ръководеше задачите на генерала. 83 00:05:25,950 --> 00:05:28,000 Той беше рейнджър. 84 00:05:28,167 --> 00:05:31,375 Макар че нямам идея как завърши рейнджърското училище. 85 00:05:32,083 --> 00:05:34,967 Супер. Мерси, момчета. Нямаме повече време. 86 00:05:37,208 --> 00:05:41,375 Генерал Грег Пулвър завършва Уест Пойнт в класа на Глен. 87 00:05:41,475 --> 00:05:43,575 Много интересно. 88 00:05:43,925 --> 00:05:47,083 Има ли допуск до информация? - И от тогава е неотлъчно до него. 89 00:05:47,183 --> 00:05:49,233 Тогава го пусни като всяко друго копеле 90 00:05:49,333 --> 00:05:51,817 имащ достъп до шибаната класифицирана информация! 91 00:05:52,000 --> 00:05:55,150 Официалното му звание е директор на разузнаването, 92 00:05:55,333 --> 00:05:58,275 но аз единствено виждах човек, който има проблем с гнева, 93 00:05:58,458 --> 00:06:00,917 чиито живот без Глен би бил празен. 94 00:06:02,958 --> 00:06:05,483 Анди Муун беше техническият факир на Глен. 95 00:06:05,667 --> 00:06:08,900 Той предоставяше цялата техническа подкрепа на генерала. 96 00:06:09,867 --> 00:06:12,217 От която Глен се нуждаеше. - Как си, Анди? 97 00:06:12,317 --> 00:06:15,267 Добре, сър. Вие как сте? - И аз така. Ще дойдеш ли за малко? 98 00:06:15,367 --> 00:06:18,358 Електрическата ми самобръсначка... - Да, сър. 99 00:06:18,458 --> 00:06:20,558 Счупи се. 100 00:06:20,675 --> 00:06:22,763 Пийт Дъкман беше морски тюлен. 101 00:06:22,958 --> 00:06:26,567 Точно като Пулвър, и той имаше "разузнаване" в задълженията си. 102 00:06:26,750 --> 00:06:30,150 Какво става? - Ще се среща с президент Карзай. 103 00:06:30,333 --> 00:06:33,817 Яко. Защо се изтупвате така? - Той е от световните лидери. 104 00:06:34,000 --> 00:06:38,400 Яко. Може ли да дойда и аз? - Може. Това е работата ти. 105 00:06:38,500 --> 00:06:40,600 По дяволите, Пийт. Защо си толкова дебел? 106 00:06:41,750 --> 00:06:43,900 Не съм дебел. - До ден-днешен, 107 00:06:44,083 --> 00:06:47,567 все още не знам какво Дъкман правеше за генерала. 108 00:06:52,583 --> 00:06:56,108 Адмирал Саймън Бол беше говорителя на медиите за Глен. 109 00:06:56,292 --> 00:06:59,942 Кооперацията... Коалицията де... - За три години и половина, 110 00:07:00,125 --> 00:07:03,067 той се опитваше да обясни СОППП на медиите. 111 00:07:03,250 --> 00:07:05,442 Централизирано командване 112 00:07:05,625 --> 00:07:09,917 с нейната централизирана структура и други от тоя род. 113 00:07:10,833 --> 00:07:14,192 Мат Литъл беше цивилният пи ар консултант на Глен. 114 00:07:14,375 --> 00:07:16,483 Не знам. Това добра ръка ли е? 115 00:07:16,667 --> 00:07:19,733 В столицата е бил факир. - Стрейт флош. Ало? 116 00:07:19,917 --> 00:07:22,033 Той бил и лобист, който мислил 117 00:07:22,133 --> 00:07:24,858 че войната в Афганистан е безсмислена. 118 00:07:25,042 --> 00:07:27,400 Ти бъзикаш ли се? Няма да отида там. 119 00:07:27,583 --> 00:07:30,400 Докато не му дадоха торба пари, за да отиде там. 120 00:07:30,583 --> 00:07:33,150 Колко каза? - И Уили Дън. 121 00:07:33,333 --> 00:07:36,192 Насам, началник. - Уили беше момчето му за всичко. 122 00:07:36,375 --> 00:07:39,567 Ето ви нещата. Подредете ги както искате. 123 00:07:39,667 --> 00:07:41,717 Това моята стая ли е? 124 00:07:41,817 --> 00:07:46,275 Беше на генерал Уилън. Има страхотна баня. 125 00:07:46,458 --> 00:07:49,775 Уили переше и гладеше дрехите на Глен. 126 00:07:51,583 --> 00:07:53,692 Полираше му кубинките. 127 00:07:53,842 --> 00:07:55,942 Изглеждаше, че всеки миг ще се срине, 128 00:07:56,125 --> 00:07:58,858 докато носеше многото сакове на Глен. 129 00:07:59,042 --> 00:08:01,092 Уили! - Да, началник. 130 00:08:01,192 --> 00:08:03,242 Вкарай нещата ми в тази стая. - Тъй вярно. 131 00:08:03,342 --> 00:08:05,658 Ще ръководя война, а няма да гледам телевизия. 132 00:08:05,758 --> 00:08:08,525 Уили е първият човек, който Глен вижда всяка сутрин 133 00:08:08,708 --> 00:08:11,042 и последният, който вижда всяка вечер. 134 00:08:12,650 --> 00:08:14,750 Глен обичаше хората си, 135 00:08:15,233 --> 00:08:17,333 а те му отвръщаха на любовта. 136 00:08:32,175 --> 00:08:34,275 Не знам как ти изглежда на теб, Кори, 137 00:08:34,458 --> 00:08:37,858 но май всички тук са забравили, че водим война. 138 00:08:38,042 --> 00:08:42,150 Всички само плюскат, 139 00:08:42,333 --> 00:08:44,458 а неориентираните европейци 140 00:08:44,558 --> 00:08:46,667 така се напиват, че едва стоят прави. 141 00:08:51,875 --> 00:08:54,375 Генерал Макмеън за посланик Маккинън. 142 00:09:09,025 --> 00:09:11,125 Глен. - Пат. 143 00:09:11,542 --> 00:09:14,733 Радвам се да те видя. Познаваш Дик Уодъл. 144 00:09:14,833 --> 00:09:16,892 Дик. - Глен. 145 00:09:16,992 --> 00:09:19,042 Рей Канучи. 146 00:09:21,400 --> 00:09:23,500 Сядайте, момчета. 147 00:09:23,625 --> 00:09:26,317 Пат, вече предпочитам да ми викат Ричард. 148 00:09:27,650 --> 00:09:29,750 Добре. 149 00:09:30,233 --> 00:09:32,333 Така да бъде. Извинявам се. 150 00:09:33,083 --> 00:09:35,733 Устрои ли се, Глен? - Не съм, Пат. 151 00:09:35,917 --> 00:09:38,317 За мен устройването 152 00:09:38,500 --> 00:09:40,781 е главният проблем, който имаме тук. 153 00:09:41,500 --> 00:09:45,292 Не си губиш времето. Трябваше да го питам за времето. 154 00:09:52,000 --> 00:09:56,025 Глен, президентът иска да ръководиш нещата тук. 155 00:09:56,208 --> 00:09:58,400 Водим тази война вече осем години. 156 00:09:58,583 --> 00:10:01,400 Както знаеш президент Обама изтегля войници от Ирак 157 00:10:01,583 --> 00:10:04,317 и пренасочва вниманието си върху Афганистан. 158 00:10:04,500 --> 00:10:06,858 Хенри Уилън е добър човек, 159 00:10:07,042 --> 00:10:09,192 но не беше правилният за работата. 160 00:10:09,375 --> 00:10:13,608 Предвид репутацията ти и завидните ти умения, 161 00:10:13,792 --> 00:10:17,500 ние се надяваме, че ти си човекът, който ще доведе всичко до завършек. 162 00:10:18,042 --> 00:10:21,483 Като за начало искаме да направиш оценка на ситуацията. 163 00:10:21,667 --> 00:10:23,775 Пътувай из страната. Говори с хората. 164 00:10:23,958 --> 00:10:27,858 Като завършиш оценката си, ще кажеш какво трябва да направим. 165 00:10:28,042 --> 00:10:31,875 Как ще сложиш край на всичко и от какво се нуждаеш. 166 00:10:32,692 --> 00:10:34,792 И затова... - А накрая... 167 00:10:35,333 --> 00:10:37,817 Съжалявам. Мислех, че си свършил. 168 00:10:37,917 --> 00:10:40,000 Давай. - Сигурен ли сте? 169 00:10:40,100 --> 00:10:42,200 Мислех, че свърши. - Но не бях. 170 00:10:42,842 --> 00:10:44,942 Та... 171 00:10:45,125 --> 00:10:48,775 Сега трябва да ти кажа 172 00:10:48,958 --> 00:10:52,608 и какво точно очаква от нас президента. 173 00:10:52,792 --> 00:10:55,958 Крайната задача е да се сложи край на тази война. 174 00:10:56,142 --> 00:10:58,333 Как да го постигнем? 175 00:10:59,500 --> 00:11:02,958 Чрез намаляване на войските ни. - Цивилните лица. 176 00:11:03,667 --> 00:11:07,983 В неговите очи те не бяха заслужили властта, която притежаваха. 177 00:11:08,167 --> 00:11:10,442 Без усилена работа и дисциплина. 178 00:11:10,625 --> 00:11:15,858 Не знам, но в крайна сметка искам да върнеш всички у дома. 179 00:11:15,967 --> 00:11:18,067 Но каквото и да правиш, 180 00:11:18,250 --> 00:11:22,208 те моля да не искаш от президента да ти прати още войници. 181 00:11:23,483 --> 00:11:25,583 Без допълнителни войници, Глен. 182 00:11:25,958 --> 00:11:30,150 Те стигнали до постовете си чрез своя чар и съблазън, 183 00:11:30,333 --> 00:11:34,983 които сега заставаха на пътя на Глен към величието. 184 00:11:35,167 --> 00:11:38,833 Толкова е горещо. - Мамицата му. 185 00:11:39,300 --> 00:11:41,400 Поредната шибана оценка. 186 00:11:41,583 --> 00:11:46,000 От колко шибани оценки се нуждаят? Следват една след друга бе! 187 00:11:46,217 --> 00:11:48,317 Всички показват едно и също. 188 00:11:48,500 --> 00:11:51,450 Докарайте генерал Глен Макмеън и правете каквото той каже! 189 00:11:52,708 --> 00:11:56,125 Успокой се, Грег. Искат и те да участват в играта. 190 00:11:57,250 --> 00:12:01,042 Войните не се водят от нации или армии. 191 00:12:01,225 --> 00:12:03,325 Войните се водят от мъже. 192 00:12:04,292 --> 00:12:07,942 В американската армия има два вида генерали. 193 00:12:08,125 --> 00:12:12,483 Онези, които вярват в победата, когато нищо не сочи такъв развой. 194 00:12:12,667 --> 00:12:15,192 И онези, които знаят, че не могат да победят. 195 00:12:15,375 --> 00:12:17,500 За нещастие на света, 196 00:12:17,600 --> 00:12:20,358 онези, които вярват стоят на върха на веригата. 197 00:12:20,542 --> 00:12:24,442 Ключът към замъка стои в ръцете на Глен. 198 00:12:24,625 --> 00:12:27,525 Президент Карзай няма търпение да се срещне с вас. 199 00:12:27,708 --> 00:12:31,500 Мисля, че ще си допаднете. Няма нужда, да се притеснявате. 200 00:12:35,558 --> 00:12:37,646 Не се притеснявам. 201 00:12:53,508 --> 00:12:55,650 Мамицата му. 202 00:12:55,751 --> 00:12:57,801 Мамка му. 203 00:12:57,901 --> 00:13:00,675 Извинете ме, генерале. 204 00:13:00,858 --> 00:13:03,525 Опитваме се да накараме блу рей плейъра да проработи. 205 00:13:03,708 --> 00:13:06,033 Знаете ли как да го подкараме? 206 00:13:06,917 --> 00:13:11,442 Обикновено има кабели с различни цветове, 207 00:13:11,625 --> 00:13:14,083 но този има една-единствена жица. 208 00:13:14,958 --> 00:13:18,317 Не знам къде в телевизора да я вкарам. 209 00:13:18,500 --> 00:13:20,550 Съжалявам, г-н президент. 210 00:13:20,650 --> 00:13:22,850 Опасявам се, че технологиите не са ми силата. 211 00:13:23,333 --> 00:13:26,567 Но мога да пратя някой, който да го погледне. 212 00:13:26,667 --> 00:13:28,767 Майната му. Забравете. 213 00:13:29,067 --> 00:13:31,167 Май се нуждая от нов телевизор. 214 00:13:32,192 --> 00:13:34,292 Съжалявам, генерале. 215 00:13:35,692 --> 00:13:37,792 Нека седнем. 216 00:13:52,567 --> 00:13:54,667 Добре дошли. 217 00:13:54,842 --> 00:13:57,850 Благодаря ви, г-н президент. - Моля ви, наричайте ме Хамид. 218 00:13:57,950 --> 00:14:00,050 Извинете ме. 219 00:14:00,650 --> 00:14:02,750 Моля. 220 00:14:05,042 --> 00:14:09,000 Харесвах предшественика ви. Генерал Уилън. 221 00:14:09,917 --> 00:14:12,125 Не съм убеден, че той ме харесваше. 222 00:14:13,067 --> 00:14:15,167 Не идваше често тук. 223 00:14:15,317 --> 00:14:17,417 Защо го освободиха? 224 00:14:17,542 --> 00:14:21,125 Сякаш изведнъж както беше тук, 225 00:14:22,008 --> 00:14:24,108 и в следващия момент вече го нямаше. 226 00:14:24,208 --> 00:14:26,775 Господин президент, 227 00:14:26,958 --> 00:14:29,733 правителството ни мислеше, 228 00:14:29,917 --> 00:14:32,875 че е време да поемем по нов път. 229 00:14:33,667 --> 00:14:37,000 И за какъв нов път говорите? 230 00:14:37,625 --> 00:14:41,692 За мен най-важното е да изградим един нов Афганистан. 231 00:14:41,875 --> 00:14:46,750 Заедно да изградим един свободен и проспериращ Афганистан. 232 00:14:47,333 --> 00:14:49,433 Без войни и конфликти в него. 233 00:14:50,000 --> 00:14:52,150 Разбирам. - Да. 234 00:14:52,333 --> 00:14:54,458 Звучи ми като стария път. 235 00:14:56,258 --> 00:14:58,358 Но не е. 236 00:14:58,542 --> 00:15:02,125 Вероятно вие сте този нов път. 237 00:15:02,675 --> 00:15:04,775 Силна нова кръв. 238 00:15:04,958 --> 00:15:08,250 С нова енергия и отдаденост. 239 00:15:10,500 --> 00:15:13,650 Желая ви късмет, генерале. 240 00:15:13,833 --> 00:15:17,475 Сър, с екипа ми ще предприемем... 241 00:15:19,458 --> 00:15:22,501 Ще обиколим страната, за да направим оценка. 242 00:15:22,625 --> 00:15:26,275 За да разберем от какво точно има нужда страната ви. 243 00:15:26,458 --> 00:15:30,442 За мен ще е чест ако обмислите да се присъедините към нас, 244 00:15:30,625 --> 00:15:34,958 за да може това да бъде един проект на единството. 245 00:15:36,108 --> 00:15:38,208 Споделяне на една цел... 246 00:15:47,233 --> 00:15:49,333 За една обща цел. 247 00:15:53,708 --> 00:15:55,783 Благодаря за поканата ви, генерале. 248 00:15:56,917 --> 00:15:59,858 Много мило от ваша страна, но... 249 00:16:03,650 --> 00:16:05,750 Вече съм виждал страната си. 250 00:16:27,417 --> 00:16:30,858 За да влезе човек в главата на Глен Макмеън, 251 00:16:30,958 --> 00:16:33,100 човек първо трябва да е наясно 252 00:16:33,200 --> 00:16:35,400 с лудостта на съвременната американска война. 253 00:16:35,825 --> 00:16:38,483 Подполковник Франк Грум. Добре дошли в Кандахар, сър. 254 00:16:38,667 --> 00:16:41,875 Приятно ми е, Франк. Тук съм, за да оправя нещата. 255 00:16:43,550 --> 00:16:45,650 Борба с бунтовниците 256 00:16:45,750 --> 00:16:47,825 Преди воювахме 257 00:16:47,925 --> 00:16:50,442 срещу конвенционални армии на една държава. 258 00:16:50,625 --> 00:16:53,875 Мъже в униформи, каквито бяха нацистите. 259 00:16:54,750 --> 00:16:58,876 Когато обаче нахлуваш в държави, в които нямаш работа, 260 00:16:59,000 --> 00:17:03,292 накрая трябва да воюваш срещу нормално облечени хора. 261 00:17:04,708 --> 00:17:07,800 Те се наричат бунтовници. 262 00:17:08,083 --> 00:17:10,400 Това са хора, които надигат оръжия, 263 00:17:10,583 --> 00:17:13,400 както и ти би направил, ако някой влезе в страната ти. 264 00:17:13,583 --> 00:17:18,333 Точно бунтовниците най-трудно могат да бъдат победени. 265 00:17:19,125 --> 00:17:23,775 Ако искаш да спечелиш войната, нямаш друг избор 266 00:17:23,875 --> 00:17:26,067 освен да убедиш страната, в която си нахлул, 267 00:17:26,250 --> 00:17:28,533 че в действителност се опитваш да им помогнеш. 268 00:17:30,833 --> 00:17:33,567 Казва, че американците пикаят по улиците 269 00:17:33,750 --> 00:17:36,650 и че по цял ден ни наричат копелета. 270 00:17:36,833 --> 00:17:40,233 "Копеле, копеле". Непрекъснато. 271 00:17:40,417 --> 00:17:44,400 В нашата култура е лошо нещо да си чукаш собствената майка. 272 00:17:44,500 --> 00:17:46,550 И в нашата е така. 273 00:17:46,650 --> 00:17:48,750 И в нашата! 274 00:17:48,850 --> 00:17:52,875 Това е анти бунтовническа дейност. Конкурс за популярност. 275 00:17:54,125 --> 00:17:56,175 Опитваш се да убедиш хората, 276 00:17:56,275 --> 00:17:58,733 че ще е по-добре да са с теб, а не с бунтовниците. 277 00:17:58,917 --> 00:18:02,833 Ето как се получават нещата. Назначаваш правителство. 278 00:18:04,167 --> 00:18:07,858 Осигуряваш защита на хората, за да покълне демокрацията. 279 00:18:08,042 --> 00:18:11,584 Взимаме ги с нас на учения. Тренираме местните сили, 280 00:18:11,684 --> 00:18:13,900 за да може накрая те да защитават нацията си. 281 00:18:14,050 --> 00:18:16,150 Те са добри деца. 282 00:18:16,333 --> 00:18:19,108 Добродушни и интеграционни. 283 00:18:19,292 --> 00:18:21,692 Много интеграционни са. 284 00:18:22,500 --> 00:18:26,125 Отдадени са на... 285 00:18:28,667 --> 00:18:31,458 Но... - Или поне се опитваха. 286 00:18:32,342 --> 00:18:34,442 Не знам, сър. Много са мързеливи. 287 00:18:34,625 --> 00:18:37,567 Дори не крият, че не искат да са тук. 288 00:18:37,750 --> 00:18:40,608 Крадат ни екипировката и се дрогират непрекъснато. 289 00:18:40,792 --> 00:18:43,458 С други думи, друсат се нонстоп. 290 00:18:44,333 --> 00:18:46,442 Извинете езика ми, сър. 291 00:18:46,542 --> 00:18:49,442 Правете всичко възможно, за стимулиране местната икономика. 292 00:18:49,542 --> 00:18:51,650 Тук единствено от хероина се изкарват пари. 293 00:18:51,750 --> 00:18:54,250 Дори не искам да си помислям къде отиват тези пари, 294 00:18:54,350 --> 00:18:57,417 но тези пари правят хората щастливи, затова няма да ги пипаме. 295 00:18:57,817 --> 00:18:59,917 Не може ли да отглеждат нещо друго? 296 00:19:00,417 --> 00:19:03,108 Може да отглеждат памук. Той вирее тук. 297 00:19:03,292 --> 00:19:06,059 А защо не го отглеждат тогава? - Заради Конгреса на САЩ. 298 00:19:06,159 --> 00:19:08,409 Не позволява на Щатите да отпусне финансиране, 299 00:19:08,583 --> 00:19:11,000 към поощряване за отглеждане на култура, 300 00:19:11,100 --> 00:19:14,388 която би влязла в конкуренция с американската продукция. 301 00:19:15,375 --> 00:19:18,500 Памукът отпада. - Разбира се. 302 00:19:19,083 --> 00:19:21,400 Затова отглеждат хероин. - Тъй. 303 00:19:21,500 --> 00:19:23,550 Вършим страхотна работа, сър. 304 00:19:23,708 --> 00:19:28,067 Строите инфраструктурата. Пътища, училища. Такива неща. 305 00:19:28,250 --> 00:19:31,275 Какво присъствие тук имат талибаните? 306 00:19:31,458 --> 00:19:33,608 Кой? - Талибаните. 307 00:19:33,792 --> 00:19:37,208 Накратко. Излизаш от базата и се сприятеляваш с хората. 308 00:19:38,375 --> 00:19:41,333 Разбира се от време на време убиваш по някой бунтовник. 309 00:19:42,500 --> 00:19:45,275 Изграждаш страната. Спечелваш хората. 310 00:19:45,458 --> 00:19:49,192 Здравейте на всички. - Нека ви кажа нещо, генерале. 311 00:19:49,375 --> 00:19:52,108 От пет години сме в провинция Хелманд 312 00:19:52,292 --> 00:19:56,817 и през цялото време единствено подсигуряваме базата. 313 00:19:57,000 --> 00:19:59,525 Отивате към Маржах, 314 00:19:59,708 --> 00:20:03,000 Лашкар Га и Пащун. 315 00:20:03,625 --> 00:20:05,900 Там са талибаните. 316 00:20:06,083 --> 00:20:09,417 Там не сме спечелили хората. Това ви го гарантирам. 317 00:20:10,500 --> 00:20:14,083 Не съм сигурен и дали ще успеем. Същото е и в Кандахар. 318 00:20:15,708 --> 00:20:18,358 Може ли да съм напълно откровен, сър. 319 00:20:18,542 --> 00:20:21,667 На ваше място щях да се откажа от Хелманд. 320 00:20:22,692 --> 00:20:25,375 Щях да концентрирам частите в онази част на страната, 321 00:20:25,475 --> 00:20:28,858 където хората поне донякъде симпатизират на мисията ни 322 00:20:29,042 --> 00:20:31,125 Там да работим. 323 00:20:31,225 --> 00:20:33,292 Тук каузата ни е обречена. 324 00:20:33,392 --> 00:20:37,400 В тази провинция живее едва 4% от населението на страната. 325 00:20:37,583 --> 00:20:40,442 Чисто стратегически е безсмислено. 326 00:20:40,625 --> 00:20:43,833 Аз бих оставил Хелманд, сър. 327 00:20:51,875 --> 00:20:55,792 Проблема е, че борбата с бунтовниците не работи. 328 00:20:56,583 --> 00:20:59,875 Опитахме във Виетнам. Не мина много добре. 329 00:21:01,125 --> 00:21:03,375 Британците и французите по този начин опитаха 330 00:21:03,475 --> 00:21:05,625 да спасят сриващите си империи. 331 00:21:05,808 --> 00:21:07,908 Просто не работи. 332 00:21:08,708 --> 00:21:11,483 За мен отговора защо не работи е очевиден. 333 00:21:11,667 --> 00:21:14,583 Не печелиш доверието на страна, нахлувайки в нея. 334 00:21:15,417 --> 00:21:17,792 С оръжие нация не се изгражда. 335 00:21:20,758 --> 00:21:22,858 Но за хора като Глен, 336 00:21:23,042 --> 00:21:26,125 борбата с бунтовниците не работи поради едно просто нещо. 337 00:21:27,000 --> 00:21:30,625 Готов ли сте, началник? - Никой не го правил като хората 338 00:21:31,417 --> 00:21:35,042 Готов съм, Пийт. Готов съм и още как. 339 00:21:45,483 --> 00:21:47,583 Анди? - Да, сър. 340 00:21:48,083 --> 00:21:50,275 Добра работа. - Благодаря ви. 341 00:21:50,458 --> 00:21:52,508 Махни Фокс Нюз. Няма кирия да гледаме 342 00:21:52,608 --> 00:21:54,942 дърти перверзници, които крещят по цял ден. 343 00:21:55,125 --> 00:21:57,175 Да, сър. 344 00:21:57,275 --> 00:21:59,567 Тогава да започнем работа по оценяването. 345 00:21:59,750 --> 00:22:01,958 Вече го сторих. - Готово ли е? 346 00:22:02,292 --> 00:22:04,392 Снощи го написах. 347 00:22:04,492 --> 00:22:08,317 Нуждае се от украсяване, но основното е готово. 348 00:22:08,417 --> 00:22:10,517 Добре. И какво пише в нея? 349 00:22:12,275 --> 00:22:14,375 Грег... 350 00:22:14,958 --> 00:22:17,500 Искам да завзема провинция Хелманд. 351 00:22:19,467 --> 00:22:21,567 Искам да завзема провинция Хелманд, 352 00:22:21,750 --> 00:22:25,000 защото всички си мислят, че не може да е наша. 353 00:22:25,183 --> 00:22:27,233 Ако ще печелим доверието на страната, 354 00:22:27,333 --> 00:22:30,317 не може да си стоим само в базата на топло. 355 00:22:30,500 --> 00:22:32,600 Тук сме, за да гарантираме сигурността. 356 00:22:33,375 --> 00:22:36,625 Затова първо да гарантираме сигурността в тази част, 357 00:22:36,725 --> 00:22:39,275 за която всички мислят, че не може да контролираме. 358 00:22:39,458 --> 00:22:42,400 Така. Не съм дошъл, за да ръководя войната 359 00:22:42,583 --> 00:22:44,917 и определено не съм тук, за да я прекратя. 360 00:22:45,400 --> 00:22:47,500 Дойдох тук, за да я спечеля. 361 00:22:48,583 --> 00:22:52,125 Ще завзема Хелманд. После и Кандахар. 362 00:22:53,067 --> 00:22:55,167 Какво мислиш по въпроса? 363 00:22:59,667 --> 00:23:01,808 И още нещо. 364 00:23:03,083 --> 00:23:06,125 И тъй като ще трябва и да изградим тази страна, 365 00:23:06,625 --> 00:23:09,417 звучи логично до нас да има някой, 366 00:23:09,517 --> 00:23:12,917 който е от тази страна. Не мислите ли? 367 00:23:15,667 --> 00:23:20,833 Разбрано. - Тук сме, за да градим. 368 00:23:21,583 --> 00:23:25,917 Не сме тук, за да тормозим и плашим. 369 00:23:26,017 --> 00:23:28,958 Няма първо да стреляме, а после да задаваме въпроси. 370 00:23:29,917 --> 00:23:33,875 Страхът и подозрението не бива да ни водят. 371 00:23:35,000 --> 00:23:37,833 Преди всичко ние сме тук, 372 00:23:41,833 --> 00:23:44,317 за да подкрепяме местното население. 373 00:23:44,500 --> 00:23:46,550 Затова на всяка цена 374 00:23:46,650 --> 00:23:48,750 трябва да избегнем убиването им. 375 00:23:49,875 --> 00:23:53,983 Цивилните жертви не са страничен ефект от конфликта. 376 00:23:54,167 --> 00:23:57,833 Трябва да им се гледа на грешки с огромни последици. 377 00:24:00,458 --> 00:24:02,667 Ето в такава война се сражаваме. 378 00:24:04,083 --> 00:24:07,567 Войната е сложна, но дори и така си е война. 379 00:24:07,750 --> 00:24:09,875 Нека обобщя казаното досега. 380 00:24:10,058 --> 00:24:12,158 Това е война, 381 00:24:14,167 --> 00:24:16,400 но тази война не може да бъде спечелена, 382 00:24:16,583 --> 00:24:20,458 от добродетелта наречена необуздана военна мощ. 383 00:24:21,500 --> 00:24:25,150 Тази война ще бъде главно спечелена, 384 00:24:25,333 --> 00:24:29,458 с непримиримата сила на нашите идеали. 385 00:24:32,775 --> 00:24:34,875 Тъй де. 386 00:24:37,692 --> 00:24:39,792 Тъй. 387 00:24:40,917 --> 00:24:43,275 Четиридесет хиляди? - Опасявам се, че да. 388 00:24:43,458 --> 00:24:45,568 По дяволите, Глен. Какво ти казахме? 389 00:24:45,668 --> 00:24:49,233 Не искай още войници, а ти искаш още 40 хиляди. 390 00:24:49,417 --> 00:24:52,317 Провинция Хелманд няма да се защитава сама, Дик. 391 00:24:52,417 --> 00:24:54,467 Вероятно трябва да поискам още повече, 392 00:24:54,567 --> 00:24:56,626 но 40 хиляди ми звучи като разумна бройка. 393 00:24:56,726 --> 00:24:59,017 Няма разумна бройка, Глен, Като изключим нула. 394 00:24:59,117 --> 00:25:02,567 Нулата е разумно число. Мислех, че разбра какво ти казахме. 395 00:25:02,750 --> 00:25:06,418 Забраната за още войници го казва президента или ти? 396 00:25:06,542 --> 00:25:10,251 Разбира се, че от президента. Защо да го казвам аз? 397 00:25:10,375 --> 00:25:13,317 Защо да ми пука дали ти пращаме още войници или не? 398 00:25:13,500 --> 00:25:16,400 Не знам, Дик. Само се опитвам да осмисля всичко. 399 00:25:16,583 --> 00:25:19,600 Президентът ми възложи задача. Трябва да я свърша. 400 00:25:19,700 --> 00:25:23,188 По дяволите. Идвам след три дни с Държавния секретар. 401 00:25:23,333 --> 00:25:25,583 Тогава ще обсъдим това недоразумение. 402 00:25:25,767 --> 00:25:27,867 Разбрано. - По дяволите. 403 00:25:33,000 --> 00:25:35,083 По дяволите. 404 00:25:36,500 --> 00:25:39,400 Ето го и него. 405 00:25:39,583 --> 00:25:42,442 Какво ви казах? Мисли като пенсиониран генерал. 406 00:25:42,625 --> 00:25:45,358 Мислите му са насочени към някое игрище за голф. 407 00:25:45,542 --> 00:25:48,275 Дори Конституцията не му отрежда много права. 408 00:25:48,458 --> 00:25:50,517 Човекът очевидно е пълен кретен. 409 00:25:51,175 --> 00:25:53,275 Камерата не работи вече, нали? 410 00:25:53,383 --> 00:25:55,483 Съжалявам да ви кажа това, генерале, 411 00:25:55,583 --> 00:25:57,633 но няма да погледнем доклада ви 412 00:25:57,733 --> 00:25:59,833 докато не минат изборите в Афганистан. 413 00:26:00,250 --> 00:26:02,300 При цялото ми уважение, г-жо секретар, 414 00:26:02,400 --> 00:26:05,300 но изборите са след цял месец. 415 00:26:05,417 --> 00:26:09,317 Да, но знаете, че изборите тук са нещо крехко. 416 00:26:09,500 --> 00:26:11,625 Много са деликатни 417 00:26:11,725 --> 00:26:14,025 и никой не иска американска офанзива 418 00:26:14,125 --> 00:26:16,225 да попречи на провеждането им. 419 00:26:16,325 --> 00:26:18,375 Казах ти без повече войници, Глен. 420 00:26:18,475 --> 00:26:22,067 Трябва да премислим плана. - При цялото ми уважение, Дик, 421 00:26:22,250 --> 00:26:25,567 ти ми каза, че не ти пука дали ще получа повече войници. 422 00:26:25,750 --> 00:26:27,983 Опитвам се само да си върша работата. 423 00:26:28,167 --> 00:26:30,275 Не мисля, че го казах точно по този начин. 424 00:26:30,375 --> 00:26:33,418 Мисля, че така го каза. - Не мисля така. 425 00:26:33,542 --> 00:26:36,967 Каза го, Дик. - Без значение кой какво казал, 426 00:26:37,250 --> 00:26:40,608 дислоциране на войски и избори не вървят добре заедно. 427 00:26:40,792 --> 00:26:43,108 Невъзможно е. Съжалявам. 428 00:26:43,234 --> 00:26:45,334 Не знам какво да правим до тогава. 429 00:26:45,458 --> 00:26:48,733 Стратегията ми е готова и мога да я пусна в ход. 430 00:26:48,917 --> 00:26:51,708 А сега пък ще трябва да си чупя палците от стискане. 431 00:26:52,100 --> 00:26:54,400 При цялото ми уважение, г-жо държавен секретар. 432 00:26:54,583 --> 00:26:56,833 Генерале, спестете ми честта с "уважението". 433 00:26:56,933 --> 00:26:59,033 Така само ми докарвате сърцебиене. 434 00:27:00,333 --> 00:27:03,775 Разбираме неудовлетвореността ти, Глен, 435 00:27:03,958 --> 00:27:06,733 но изборите трябва да протекат гладко. 436 00:27:06,917 --> 00:27:10,358 Нуждаем се от легитимен партньор. 437 00:27:10,542 --> 00:27:13,150 Ти също се нуждаеш от това. 438 00:27:13,333 --> 00:27:15,983 Затова нека си стоим кротко. 439 00:27:16,167 --> 00:27:18,650 Защо не направиш пак твоя СОППП като в Ирак? 440 00:27:18,833 --> 00:27:22,567 Задействай твоята система и нека всички говорят за нея. 441 00:27:22,750 --> 00:27:26,150 Времето ще мине бързо. Пък и всички ще се развълнуват. 442 00:27:26,333 --> 00:27:29,500 По-добър от теб няма. 443 00:27:31,042 --> 00:27:33,334 Работим при интензивни обороти. 444 00:27:33,458 --> 00:27:36,567 Миналата седмица извършихме шест въздушни нападения 445 00:27:36,750 --> 00:27:39,067 над територии контролирани от терористите. 446 00:27:39,250 --> 00:27:42,042 В пълна координация сме с южното командване 447 00:27:42,142 --> 00:27:45,792 върху отработването на операция 448 00:27:45,975 --> 00:27:49,792 и в съседната провинция. 449 00:28:03,592 --> 00:28:05,692 Лексус ли имате? 450 00:28:05,875 --> 00:28:09,067 Не, имаме Приус. Тя има Приус. 451 00:28:09,250 --> 00:28:11,584 Яко. - Жена ми и тя има. 452 00:28:11,708 --> 00:28:15,250 И двамата имаме. Супер е. - Първата ми кола беше Таурус. 453 00:28:15,433 --> 00:28:17,573 Подарък от баща ми. 454 00:28:22,025 --> 00:28:24,125 А ти какво имаш? 455 00:28:24,692 --> 00:28:28,317 Сър. - Откъде се връщате? 456 00:28:28,500 --> 00:28:30,617 Връщаме се от патрул при Саскуоч, сър. 457 00:28:30,800 --> 00:28:32,900 Откъде сте? 458 00:28:33,000 --> 00:28:35,076 От Щатите или къде бяхме досега? 459 00:28:35,176 --> 00:28:38,750 Къде бяхте. - В Италия за разпускане, сър. 460 00:28:39,917 --> 00:28:42,792 Разпускали сте в Италия. - Да, сър. 461 00:28:43,983 --> 00:28:46,083 Строй се. 462 00:29:03,458 --> 00:29:06,200 Защо са ви такива муцуните? Точно се връщате то Италия. 463 00:29:08,292 --> 00:29:11,233 Предполагам, че сте яли страхотна храна, 464 00:29:11,417 --> 00:29:13,917 и сте видели що е то античност. Нали така? 465 00:29:14,100 --> 00:29:17,875 На бас, че сте пили до несвяст и сте клатили яки мадами. 466 00:29:25,317 --> 00:29:27,417 И как е там? 467 00:29:27,917 --> 00:29:30,958 Къде, сър? - При Саскуоч, момко. 468 00:29:31,542 --> 00:29:33,958 Не е на добре, сър. Знаете как е. 469 00:29:34,058 --> 00:29:37,542 Не е на добре. - Истинска дупка е, сър. 470 00:29:52,958 --> 00:29:55,600 Кори, кога пристига птичката? - След около 20 минути. 471 00:29:55,700 --> 00:29:58,525 Отмени го. - Защо, началник? 472 00:29:58,625 --> 00:30:00,675 Ще отида до Саскуоч с момчетата. 473 00:30:00,833 --> 00:30:04,042 Генерале, момчетата отиват в най-негостоприемната част на света. 474 00:30:04,142 --> 00:30:06,242 Аз съм скапан рейнджър, Франк. 475 00:30:06,833 --> 00:30:08,933 Момчетата се нуждаят от мен. 476 00:30:55,167 --> 00:30:57,375 Прекарах последната седмица 477 00:30:58,125 --> 00:31:02,067 в разговори с хора, на които не мога да произнеса бащиното име, 478 00:31:02,250 --> 00:31:04,775 но вие момчета сте глътка чист въздух. 479 00:31:04,958 --> 00:31:07,375 След цялото това говорене. 480 00:31:07,958 --> 00:31:10,667 Вие участвате в екшъна. 481 00:31:11,250 --> 00:31:15,708 За мен, само вие имате значение. 482 00:31:16,375 --> 00:31:19,125 Ако нещо не става, не става. Точка по въпроса. 483 00:31:20,417 --> 00:31:23,208 Кажи, синко. - Кое ако не става, сър? 484 00:31:24,942 --> 00:31:27,042 Онова, синко. 485 00:31:27,275 --> 00:31:29,375 Разбрано. Благодаря, сър. 486 00:31:31,625 --> 00:31:33,917 Някой знае ли за кое говоря? 487 00:31:35,275 --> 00:31:37,375 Някой? 488 00:31:37,775 --> 00:31:39,875 Някой? 489 00:31:40,983 --> 00:31:43,083 Обезопасяването на зоната? 490 00:31:43,917 --> 00:31:48,317 Да защитим хората от врага, за да изградят живота си. 491 00:31:48,500 --> 00:31:51,442 Добре. Благодаря ти, сержант. 492 00:31:51,625 --> 00:31:55,583 Аз не правя разлика кой е обикновен човек и кой враг. 493 00:31:55,683 --> 00:31:59,542 За мен всички си приличат. Убеден съм, че са едни и същи, сър. 494 00:32:00,250 --> 00:32:03,917 Разбирам, че е трудно, но това е работата ни, синко. 495 00:32:04,017 --> 00:32:06,067 И аз имам въпрос. 496 00:32:06,167 --> 00:32:10,942 Разбрах, че давали медали за героична сдържаност. 497 00:32:11,125 --> 00:32:13,583 Така ли е? - Смела сдържаност. 498 00:32:13,683 --> 00:32:15,733 И правилно си чул. 499 00:32:15,875 --> 00:32:18,150 Не искам да звуча грубо, сър, 500 00:32:18,333 --> 00:32:21,321 но и идея си нямам какво означава това. 501 00:32:25,750 --> 00:32:29,817 Означава, че когато работиш в условията на бунт, 502 00:32:30,000 --> 00:32:33,375 не може да си сигурен на 100% кой е твоят враг. 503 00:32:34,042 --> 00:32:36,400 Ще трябва сам да разбереш какво става 504 00:32:36,583 --> 00:32:40,140 без значение дали те е страх или не и да вземеш решение на мига. 505 00:32:40,542 --> 00:32:44,567 Защото както сержант Оргега посочи много точно, 506 00:32:44,750 --> 00:32:48,708 мисията ви е да пазите населението, а не да го убивате. 507 00:32:48,892 --> 00:32:51,525 Не може да ги убиваме и да им помагаме едновременно. 508 00:32:51,708 --> 00:32:55,208 Практически е невъзможно. Разбра ли ме? 509 00:32:55,308 --> 00:32:57,408 Всъщност не, сър. 510 00:32:57,708 --> 00:33:00,067 Коя част по-точно ти е сложна, синко? 511 00:33:00,250 --> 00:33:03,775 Не знам, сър. Всички сме тук с пълно бойно снаряжение, 512 00:33:03,958 --> 00:33:08,900 опитвайки се да убедим местните, че всъщност ние сме от добрите. 513 00:33:09,083 --> 00:33:12,750 И не знам как да го направя, когато във всяка една секунда 514 00:33:12,850 --> 00:33:15,458 всеки един от тях 515 00:33:15,558 --> 00:33:17,658 може да се опита да ме убие, сър. 516 00:33:18,500 --> 00:33:21,525 Аз съм пехотинец. Всички сме пехотинци. 517 00:33:21,625 --> 00:33:23,775 А сега раздават медали за храброст за неща, 518 00:33:23,875 --> 00:33:26,283 които не са присъщи на пехотинците, сър. 519 00:33:28,167 --> 00:33:30,750 Опитвам се да кажа, че съм объркан, сър. 520 00:33:32,958 --> 00:33:35,792 В такъв случай ще трябва да си изясниш всичко, синко. 521 00:33:47,875 --> 00:33:50,525 В деня на изборите в Афганистан, 522 00:33:50,708 --> 00:33:53,333 който ден Глен чакаш с такова нетърпение, 523 00:33:53,433 --> 00:33:55,792 Бади Басам се присъедини към екипа му. 524 00:33:56,875 --> 00:33:59,858 Кори нямаше да ми каже къде намери афганистанеца. 525 00:34:01,292 --> 00:34:03,792 Каза, че бил го намерил в телефония указател. 526 00:34:03,892 --> 00:34:07,750 Пуснете чантата. - Предполагам, че се майтапеше. 527 00:34:11,175 --> 00:34:13,275 Казвам се капитан Бади Басим. 528 00:34:13,458 --> 00:34:16,458 Тук съм, за да работя за генерал Макмехон. 529 00:34:17,417 --> 00:34:19,750 За кого? - Макмехон. 530 00:34:19,850 --> 00:34:21,950 Макмеън? - Да. 531 00:34:23,000 --> 00:34:26,983 Защо не носите униформа? - Униформата е в сака ми. 532 00:34:27,167 --> 00:34:30,750 Щеше да е опасно ако бях излязъл от нас облечен в нея. 533 00:34:31,608 --> 00:34:33,708 Отворете я. 534 00:34:34,233 --> 00:34:36,333 Отворете сака. 535 00:34:43,258 --> 00:34:45,358 Униформата ми. 536 00:34:45,542 --> 00:34:49,042 Защо дойдохте тук? - Защо работя тук? 537 00:34:49,142 --> 00:34:51,792 Защо дойдохте? С краката си. 538 00:34:52,400 --> 00:34:55,583 С краката? Обичам да ходя. 539 00:35:04,875 --> 00:35:07,583 Влизай, Бади. 540 00:35:12,292 --> 00:35:15,458 Това ще е довереният ми местен. Бади Басим. 541 00:35:15,642 --> 00:35:17,750 Той е войник и учен. 542 00:35:18,542 --> 00:35:21,025 Той е лицето на новия Афганистан. 543 00:35:21,208 --> 00:35:25,483 Познаваш Грег. Това е Кори. Него го знаеш. Това е Пийт Дъкман. 544 00:35:25,583 --> 00:35:30,958 Имаме си и хора от Испания, Италия... 545 00:35:31,750 --> 00:35:34,083 От такива места. - Да. 546 00:35:38,417 --> 00:35:41,192 Гласува ли вече? - Исках първо да ви докладвам. 547 00:35:41,375 --> 00:35:43,834 Не си гласувал? Може да го направиш тук. 548 00:35:43,943 --> 00:35:46,043 Секцията за гласуване е в съседната стая. 549 00:35:46,167 --> 00:35:49,200 Добре. - Изборният ден е вълнуващ. 550 00:35:51,967 --> 00:35:54,067 Това е важно, Бади. 551 00:35:54,250 --> 00:35:57,358 Голяма опашка, но към правилната посока. 552 00:35:57,542 --> 00:36:00,125 Правилната посока към свободата. 553 00:36:01,875 --> 00:36:06,125 Стъпките са малки, но пътя към Бог е важният. 554 00:36:07,008 --> 00:36:09,108 Като кацането на Луната. 555 00:36:09,208 --> 00:36:11,258 Малка стъпка, но голям скок. 556 00:36:11,358 --> 00:36:13,875 Запознат ли си с кацането на Луната, синко? 557 00:36:13,975 --> 00:36:16,275 Да, сър. - Е, точно като това е. 558 00:36:16,458 --> 00:36:20,025 Съгласен съм, сър. Много е важно. - Точно така. 559 00:36:20,208 --> 00:36:22,525 Я пак? - Ще има още едни избори. 560 00:36:22,625 --> 00:36:24,742 Не може да игнорираме обвиненията в измама. 561 00:36:24,842 --> 00:36:26,992 От всяка част на страната се сипят обвинения 562 00:36:27,092 --> 00:36:31,025 и всичко сочи към убедителната победа на Карзай. 563 00:36:31,208 --> 00:36:34,567 Вони отвсякъде. - Разбира се. 564 00:36:34,750 --> 00:36:38,483 Разбира се, че някъде ще има нередности, 565 00:36:38,667 --> 00:36:43,608 но и резултата от изборите е в наша полза. Нали така? 566 00:36:43,792 --> 00:36:47,125 Избирателната урна в базата. 567 00:36:47,625 --> 00:36:53,108 Регистрирани 367 гласоподавателя, 1200 преброени бюлетини. 568 00:36:53,292 --> 00:36:56,917 Нелепо е. Трябва да има нови избори. 569 00:36:57,942 --> 00:37:00,042 Кажи онова, което ми каза. 570 00:37:04,633 --> 00:37:06,733 За кое, сър? - За изборите. 571 00:37:06,917 --> 00:37:09,400 За концепцията за изборите в тази страна. 572 00:37:09,583 --> 00:37:12,525 Наблюдавах, сър, 573 00:37:12,708 --> 00:37:15,817 че хората като цяло не разбират изборите. 574 00:37:15,917 --> 00:37:19,608 Виждат, че президентът е жив и всичко е наред. 575 00:37:19,708 --> 00:37:22,251 Къде е големият проблем? За какво са тези избори? 576 00:37:22,958 --> 00:37:27,192 А на изборите хората гласуват, за когото местните водачи кажат. 577 00:37:28,358 --> 00:37:30,558 Защото не искат ръцете им да бъдат отрязани. 578 00:37:30,942 --> 00:37:33,042 Виждате ли за какво говоря? 579 00:37:38,542 --> 00:37:42,483 Благодаря ви за това... 580 00:37:42,667 --> 00:37:45,792 Съжалявам, Глен, но ще трябва да има нови избори. 581 00:37:47,375 --> 00:37:49,458 Господи... 582 00:37:51,000 --> 00:37:55,025 Белият дом е стопирал доклада ми докато не минат изборите. 583 00:37:55,208 --> 00:37:57,258 Не мога да сторя нищо 584 00:37:57,358 --> 00:37:59,458 докато президента не одобри препоръките ми. 585 00:37:59,558 --> 00:38:04,458 А сега ми казвате, че ще чакам провеждането на още едни избори? 586 00:38:04,558 --> 00:38:08,000 Трябва ти легитимен партньор, а Карзай не е такъв, Глен. 587 00:38:09,667 --> 00:38:13,900 Разберете, че тук все едно се опитваме да отгледаме дете. 588 00:38:14,917 --> 00:38:17,333 Детето се нуждае от двама родителя. 589 00:38:18,083 --> 00:38:23,458 Двама, които обичат себе си и които обичат него. 590 00:38:24,500 --> 00:38:27,458 Преди всичко от това се нуждае детето. 591 00:38:31,417 --> 00:38:34,358 В такъв случай, съпругата ти, г-жа Карзай, 592 00:38:34,542 --> 00:38:38,650 ако приемем, че в тази метафора ти си бащата, 593 00:38:38,833 --> 00:38:41,908 предполагаме, че Карзай може да е наркозависим. 594 00:38:42,292 --> 00:38:45,233 Той елиминира главния си опонент на изборите 595 00:38:45,333 --> 00:38:47,983 като разпространи ужасяващ хомосексуален слух за него, 596 00:38:48,083 --> 00:38:51,292 и сме убедени, че братът на Карзай е криминален бос. 597 00:38:51,392 --> 00:38:55,067 Стига, Пат. Стига се инати. 598 00:38:55,250 --> 00:38:58,858 По някаква причина ти не харесваш Карзай. 599 00:38:59,042 --> 00:39:04,150 Пък и искам да знам как точно във Вашингтон е по-различно от тук? 600 00:39:04,333 --> 00:39:06,621 Сериозно говоря. Кажете ми. 601 00:39:09,483 --> 00:39:11,583 Да. 602 00:39:12,567 --> 00:39:14,667 Не можете. 603 00:39:21,375 --> 00:39:26,125 На страница 74 от книгата от книгата на Глен, 604 00:39:26,225 --> 00:39:29,125 той пише, цитирам: 605 00:39:29,225 --> 00:39:31,750 "Добрият лидер живее според набор от правила. 606 00:39:33,250 --> 00:39:36,942 Великият лидер знае кога да ги пренебрегне". 607 00:39:37,042 --> 00:39:39,142 Добро утро. 608 00:39:39,292 --> 00:39:42,108 Добро утро на всички. - Сър. 609 00:39:42,292 --> 00:39:44,625 Добро утро, момчета. - Добро утро, сър. 610 00:39:45,625 --> 00:39:47,750 Добро утро, Мат. Рано си станал. 611 00:39:48,233 --> 00:39:50,333 Да, сър. Имаме проблем. 612 00:39:51,125 --> 00:39:54,150 Някой е пуснал доклада ви. Вашингтон Поуст има копие от него. 613 00:39:54,250 --> 00:39:56,300 Не... 614 00:39:56,400 --> 00:39:59,292 Дали са го на Боб Удуърд. - Удуърд ли? Не! 615 00:40:00,083 --> 00:40:02,692 Милостиви боже. Откри ли източника? 616 00:40:02,792 --> 00:40:04,842 Източникът ли? 617 00:40:04,942 --> 00:40:06,992 Това е кошмар. Ужасни новини. 618 00:40:07,092 --> 00:40:10,108 Чу ли, че ми публикували доклада? Какъв шок само. 619 00:40:10,258 --> 00:40:12,358 Шокиращо. - Шокиращо я. 620 00:40:12,458 --> 00:40:14,558 Ужасно. - И шокиращо. 621 00:40:19,042 --> 00:40:22,025 За мен няма значение от кого е изтекъл доклада ми. 622 00:40:22,175 --> 00:40:24,275 Въпросът е как ще процедираме? 623 00:40:24,375 --> 00:40:26,442 Искам да дам интервю за "60 минути". 624 00:40:26,542 --> 00:40:31,150 Сър, като връзки с обществеността, силно възразявам срещу това. 625 00:40:31,250 --> 00:40:33,300 Това би било безразсъдно. 626 00:40:33,400 --> 00:40:36,817 Сега не е моментът да приковем вниманието на медиите. 627 00:40:36,917 --> 00:40:39,300 Обвиняват ви, че вие сам сте пуснали доклада си. 628 00:40:39,400 --> 00:40:42,250 Искам само да се възползвам от теча на информация, Саймън. 629 00:40:42,417 --> 00:40:45,667 Нуждая се от назадък. Разбираш ли какво говоря? 630 00:40:46,500 --> 00:40:49,818 Трябва да докладваме на президента, на когото явно му убягва факта, 631 00:40:49,918 --> 00:40:53,325 че САЩ участват във война, а той е нашият Главнокомандващ. 632 00:40:53,425 --> 00:40:56,275 Нуждая се от назадък. - Нуждаете се от напредък. 633 00:40:56,458 --> 00:40:59,192 Да, това беше. Напредък. Нуждая се от напредък. 634 00:40:59,375 --> 00:41:01,425 Ще се погрижа, сър. - Нищо лично, Саймън, 635 00:41:01,525 --> 00:41:03,775 но как точно ще се погрижиш? 636 00:41:03,875 --> 00:41:05,925 Ще туширам цялата ситуация. 637 00:41:06,083 --> 00:41:08,775 Съжалявам, наистина не искам да започвам караница 638 00:41:08,958 --> 00:41:11,375 и ми простете, че говоря от ваше име, сър, 639 00:41:11,475 --> 00:41:15,542 но генерала не ме нае, за да потулвам всичко. 640 00:41:16,250 --> 00:41:18,608 Ти си добър в работата си, 641 00:41:18,792 --> 00:41:22,733 но твоята работа е да даваш брифинги на пресата. 642 00:41:22,833 --> 00:41:25,033 Ето нещо интересно за брифингите на пресата. 643 00:41:25,175 --> 00:41:27,275 Тях никой не ги чете. 644 00:41:27,458 --> 00:41:30,567 Скучни са и са пълна повърня. 645 00:41:30,667 --> 00:41:32,717 Всички са наясно с това. 646 00:41:32,817 --> 00:41:34,867 Поправете ме ако греша, 647 00:41:34,967 --> 00:41:37,067 но ме наехте, за да вдигам шум. 648 00:41:37,167 --> 00:41:41,500 Подходящият за нас шум. Нашият шум. 649 00:41:42,083 --> 00:41:44,450 Пийт. - Началник. 650 00:41:44,550 --> 00:41:46,608 Премести превозните средства от дясно. 651 00:41:46,708 --> 00:41:49,150 Искам бойните джипове да се виждат на фона. 652 00:41:49,333 --> 00:41:52,692 Разбрано. - Сега очевидно не се виждат. 653 00:41:52,792 --> 00:41:54,842 Този ли? - И двата. 654 00:41:54,942 --> 00:41:57,692 Махай ги от там. По-бързо. 655 00:41:57,875 --> 00:42:00,858 Ще го направим тук. 656 00:42:01,042 --> 00:42:04,559 Много добре. Навътре в нещата сме. - Вълнуващо е. 657 00:42:04,683 --> 00:42:06,783 Не искам да ви прекъсвам. 658 00:42:07,458 --> 00:42:11,667 Знам, че има много въпроси, които искате да зададете. 659 00:42:14,375 --> 00:42:17,192 Ако искате може да попитате генерала 660 00:42:17,375 --> 00:42:21,333 колко време е говорил с президента, след като зае този пост. 661 00:42:22,333 --> 00:42:26,917 Добре. - Ако ви се говори за това. 662 00:42:29,150 --> 00:42:31,250 Пак заповядайте. 663 00:42:31,792 --> 00:42:35,067 Течът на информация повлия зле. Няма какво да се лъжем. 664 00:42:35,167 --> 00:42:37,267 Беше си удар. 665 00:42:37,667 --> 00:42:40,692 Едната страна винаги се опитва да замете нещата. 666 00:42:40,875 --> 00:42:44,375 Да ги складира в някой тих ъгъл. 667 00:42:45,083 --> 00:42:48,417 Но тази война е тежка. Като цяло войните са тежки. 668 00:42:49,333 --> 00:42:53,042 А президентът има да взима много тежки решения. 669 00:42:53,792 --> 00:42:56,650 Колко пъти сте разговаряли с президента откакто сте тук? 670 00:42:56,833 --> 00:42:59,317 Като главнокомандващ операциите в Афганистан? 671 00:42:59,500 --> 00:43:01,550 Да. 672 00:43:02,458 --> 00:43:05,942 Веднъж говорих с него, чрез видео конферентна връзка. 673 00:43:06,125 --> 00:43:09,317 За 70 дни тук, сте говорили само веднъж с президента? 674 00:43:09,500 --> 00:43:12,942 Точно така. - Вие сте водача на войските ни 675 00:43:13,125 --> 00:43:15,917 и за 70 дни сте говорили само веднъж с президента? 676 00:43:16,100 --> 00:43:18,375 Да, госпожо. - И защо така? 677 00:43:18,958 --> 00:43:21,292 Не зная. 678 00:43:22,000 --> 00:43:25,500 Вероятно е много зает. 679 00:43:27,525 --> 00:43:29,625 Сигурно. 680 00:43:31,583 --> 00:43:34,525 Какъв ти е проблемът бе, Глен? Да ни откачи? 681 00:43:34,708 --> 00:43:37,192 Точно се оправяме с теча на информация, 682 00:43:37,292 --> 00:43:39,350 а после те гледаме по телевизията 683 00:43:39,450 --> 00:43:42,692 как набутваш президента в най-тъмния от всички ъгли. 684 00:43:42,875 --> 00:43:45,983 Вярвам, че си поставил за цел да ме прецакаш. 685 00:43:46,167 --> 00:43:49,775 Аз само отговарях на въпросите, които ми зададоха, Дик. 686 00:43:49,958 --> 00:43:52,376 Така беше честно. - Не става въпрос за честност. 687 00:43:52,500 --> 00:43:55,608 Въпросът е какво по дяволите правеше ти по телевизията? 688 00:43:55,792 --> 00:44:00,733 Защо те гледах по телевизията? Сега и това трябва да оправим. 689 00:44:00,917 --> 00:44:03,942 Сега трябва да намерим как да успокоим нещата. 690 00:44:04,125 --> 00:44:07,067 Ти подпали истински пожар. Осъзнаваш ли го? 691 00:44:07,250 --> 00:44:09,442 Ясно. - Ето какво ще направим. 692 00:44:09,542 --> 00:44:11,592 Ще говориш с Боб Гейтс... 693 00:44:11,708 --> 00:44:14,692 Задръж така, Дик. Губиш ми се. Не те чувам. Ти чуваш ли ме? 694 00:44:14,875 --> 00:44:17,442 Да, чувам те. И стига си ме наричал Дик! 695 00:44:17,625 --> 00:44:20,542 Мамка му. Нещо не е наред. Не чувам и какво ми казваш. 696 00:44:20,642 --> 00:44:22,742 Чакай да пробвам това. 697 00:44:26,267 --> 00:44:28,367 Сега чуваш ли ме? - Чувам те. 698 00:44:28,542 --> 00:44:31,108 Нещо не е наред. Задръж така, Дик. 699 00:44:31,292 --> 00:44:34,375 Господи. - Докарай си задника тук, Анди! 700 00:44:38,550 --> 00:44:40,638 Да, сър. - Имаме проблем. 701 00:44:40,738 --> 00:44:42,888 Не чувам и дума от това, което ми казва Дик. 702 00:44:42,988 --> 00:44:45,088 Той ме чувал, но аз не чувам него. 703 00:44:47,333 --> 00:44:49,583 Чувате ли ни сега? - Да, чувам ви! 704 00:44:54,333 --> 00:44:57,208 А сега, г-н Дик, сър? - Чувам ви бе! 705 00:44:59,958 --> 00:45:02,100 Съжалявам, Дик. - Господи. 706 00:45:02,792 --> 00:45:06,983 Не чувам какво ми казваш. Анди ще работи по проблема. 707 00:45:07,167 --> 00:45:09,217 Да, сър. - Това е неприемливо. 708 00:45:09,333 --> 00:45:12,625 Трябва да поговорим. - Ще се чуем по-късно, Дик. 709 00:45:12,808 --> 00:45:14,917 Трябва да довършим разговора си. 710 00:45:20,500 --> 00:45:23,833 Добра работа. - Благодаря, сър. 711 00:45:23,933 --> 00:45:26,792 Дами и господа, президентът на Съединените Щати. 712 00:45:28,058 --> 00:45:30,150 Благодаря. 713 00:45:30,250 --> 00:45:33,833 Искам да поговоря за усилията ни в Афганистан. 714 00:45:34,417 --> 00:45:37,692 За мен е голяма чест да го сторя именно от Уест Пойнт, 715 00:45:37,875 --> 00:45:42,083 където толкова много мъже и жени се клели да се борят за страната ни 716 00:45:42,183 --> 00:45:45,692 и да вършат най-доброто за страната си. 717 00:45:45,875 --> 00:45:49,900 Като ваш Главнокомандващ аз ви дължа ясно фиксирана мисия... 718 00:45:50,083 --> 00:45:53,108 И още как. - Достойна за възможностите ви. 719 00:45:53,292 --> 00:45:57,208 Затова преразгледах стратегията ни. 720 00:45:58,083 --> 00:46:00,692 И като Главнокомандващ, аз реших 721 00:46:00,875 --> 00:46:03,458 че е в интерес на страната ни, 722 00:46:03,558 --> 00:46:06,958 да изпратим допълнително още 30 хиляди войници в Афганистан, 723 00:46:07,750 --> 00:46:11,733 които след 18 месеца ще приберем обратно у дома. 724 00:46:11,842 --> 00:46:13,942 Това мое решение не дойде лесно. 725 00:46:14,833 --> 00:46:17,300 Воюваме там вече осма година, 726 00:46:17,400 --> 00:46:20,900 на цената на много жертви и ресурси. 727 00:46:21,333 --> 00:46:23,751 След годините на дебати относно Ирак и тероризма 728 00:46:23,875 --> 00:46:27,525 вече има различни мнения по темата, поставяйки сигурността ни на риск. 729 00:46:27,625 --> 00:46:31,608 И вследствие на най-голямата икономическа криза след Депресията, 730 00:46:31,708 --> 00:46:34,158 американците ще разберат, че насочваме усилията си 731 00:46:34,258 --> 00:46:37,417 към заздравяване на икономиката и отварянето на работна ръка. 732 00:46:46,983 --> 00:46:49,083 Сър. 733 00:46:51,525 --> 00:46:53,625 Получихте си войниците. 734 00:46:57,833 --> 00:47:00,400 Това приятелче току-що обяви 735 00:47:00,583 --> 00:47:03,692 на цял Афганистан, че скоро ще го изоставим! 736 00:47:04,276 --> 00:47:07,700 Така каза на лошите, че трябва да потраят 18 месеца. 737 00:47:08,108 --> 00:47:10,208 А после ние се махаме. 738 00:47:11,833 --> 00:47:17,567 И той говори пред аудитория от млади американски войници, 739 00:47:17,750 --> 00:47:20,858 че водената през последните осем години война 740 00:47:20,958 --> 00:47:25,692 е била една пълна загуба на време за всички ни. 741 00:47:25,875 --> 00:47:30,167 Няма на света по-нелепа и дебилна реч от тая! 742 00:47:33,192 --> 00:47:35,292 Благодаря ти, Грег. 743 00:47:36,375 --> 00:47:39,208 Чухте го. 744 00:47:39,833 --> 00:47:43,108 Не ни дава 40 хиляди. Дава ни 30 хиляди. 745 00:47:43,292 --> 00:47:45,342 Точно говорих с министъра на отбраната. 746 00:47:45,442 --> 00:47:48,050 Останалите ще набавим от коалиционните ни партньори. 747 00:47:49,000 --> 00:47:53,317 Явно отиваме в Европа, момчета. Затова оправяйте си... 748 00:47:54,458 --> 00:47:57,542 Майната му. Опаковайте си каквото там носят в Европата. 749 00:47:58,958 --> 00:48:01,875 Бански и други педерастии. Уили! 750 00:48:09,675 --> 00:48:11,775 Световната сцена. 751 00:48:11,958 --> 00:48:16,317 Смешно е как човек в единия момент гледа 752 00:48:16,500 --> 00:48:19,775 да речем карта на провинция Хелманд, 753 00:48:19,958 --> 00:48:23,608 а после отива в Европа, за да убеждава приятели и съюзници, 754 00:48:23,792 --> 00:48:27,192 че неговата налудничава мечта е и тяхна налудничава мечта. 755 00:48:27,375 --> 00:48:30,733 Бонжур, генерале. - Мерси. 756 00:48:30,917 --> 00:48:33,033 Бонжур, мосю. - Как сте? 757 00:48:33,967 --> 00:48:36,067 Утре следобед 758 00:48:36,250 --> 00:48:38,858 ще направите презентация във френското МО. 759 00:48:39,042 --> 00:48:42,733 Утре вечер имате вечеря с министъра на отбраната. 760 00:48:42,833 --> 00:48:44,933 Галавечеря между другото. 761 00:48:45,033 --> 00:48:48,775 Подгответе се добре, защото ще е голямо събитие. 762 00:48:48,875 --> 00:48:51,433 Имате срещи на другия ден, но вечерта ви е свободна. 763 00:48:51,533 --> 00:48:53,708 После отиваме в Берлин. - Да. 764 00:48:55,833 --> 00:48:59,275 Ето нещо. Тази вечер Обама е в Копенхаген. 765 00:48:59,458 --> 00:49:01,733 Иска да знае дали имате време 766 00:49:01,917 --> 00:49:04,433 да се срещнете утре с него на борда на Еър Форс 1. 767 00:49:05,000 --> 00:49:07,109 Президентът иска да се срещне лично с вас. 768 00:49:07,209 --> 00:49:09,958 Сега му се дощяло. Шибан кретен. 769 00:49:11,133 --> 00:49:13,233 Ще го направите ли, началник? 770 00:49:13,417 --> 00:49:15,733 Може да тръгнем за Копенхаген в шест сутринта. 771 00:49:15,917 --> 00:49:18,792 Ще се срещнете с президента в 8:30ч. 772 00:49:19,750 --> 00:49:22,917 Ти ми правиш графика, Кори. Кажи ми дали ще успея. 773 00:49:24,792 --> 00:49:27,900 Може да се върнем в Париж в ранния следобед 774 00:49:28,000 --> 00:49:31,250 в зависимост колко ще ви е срещата, а ще пренасроча уговорките ви. 775 00:49:31,350 --> 00:49:34,275 На това му се вика да цепиш секундата на две. 776 00:49:34,458 --> 00:49:36,608 Това е то. 777 00:49:37,883 --> 00:49:39,983 Може ли, началник? 778 00:49:40,167 --> 00:49:43,125 Разбира се, Пийт. Не сме на опера. Заслужихте си я, момчета. 779 00:49:47,708 --> 00:49:49,848 Успяхте ли да говорите с жена си? 780 00:49:50,458 --> 00:49:53,942 Дойде тази сутрин и ви очаква в стаята си. 781 00:49:54,050 --> 00:49:56,250 По дяволите. Вярно, че трябваше да се видим. 782 00:49:59,450 --> 00:50:01,500 Я пак кажи коя беше стаята. - 517. 783 00:50:01,600 --> 00:50:03,675 Коя? - 5-1-7. 784 00:50:03,775 --> 00:50:05,875 Спри. Кажи ти. - 5-1-7. 785 00:50:05,975 --> 00:50:08,075 5-1-7. 786 00:50:22,333 --> 00:50:24,475 Здравейте, началник. - Здрасти, Уили. 787 00:50:30,083 --> 00:50:33,083 Здравей, скъпи. - Здравей. 788 00:50:35,025 --> 00:50:37,125 Съжалявам за закъснението. 789 00:50:38,708 --> 00:50:41,358 Президентът иска да се срещнем утре 790 00:50:41,542 --> 00:50:47,408 и обсъждахме дали ще може да го вместим в графика си. 791 00:50:49,068 --> 00:50:51,168 Ще ви остава да... 792 00:50:51,292 --> 00:50:54,250 Ще съм в съседната стая. - Благодаря ти, Уили. 793 00:51:02,958 --> 00:51:06,025 Ето ни в Париж. 794 00:51:06,208 --> 00:51:09,525 Дано успеем да видим забележителностите. 795 00:51:09,708 --> 00:51:14,775 Ще накарам Кори да намери място в графика ми. 796 00:51:15,542 --> 00:51:18,142 Но си върши добре работата. Тук съм заради теб. 797 00:51:18,242 --> 00:51:20,342 Така ли? 798 00:51:22,750 --> 00:51:25,108 Как е Тим? - Добре е. 799 00:51:25,208 --> 00:51:27,258 Казва, че много те обича. - Добре. 800 00:51:27,358 --> 00:51:31,567 Вече си има нова приятелка. Да, харесвам я. 801 00:51:31,750 --> 00:51:34,538 Баща й е военен инструктор в Левънуърт. 802 00:51:35,750 --> 00:51:38,542 Много е мила. Ще я харесаш. 803 00:51:54,042 --> 00:51:57,958 Мисля, че е страхотно, че ще се видиш с президента, скъпи. 804 00:51:59,692 --> 00:52:01,792 Сигурно много се вълнуваш. 805 00:52:38,150 --> 00:52:40,250 Глен. 806 00:52:40,500 --> 00:52:42,850 Дано нямаш проблем, че ще трябва да ме хвърлите. 807 00:52:42,950 --> 00:52:45,050 Ще се виждам и аз с президента. 808 00:52:45,150 --> 00:52:47,250 Сега ми казаха, че и ти ще отиваш при него. 809 00:52:48,208 --> 00:52:50,750 Няма проблем, Пат. Моят самолет е и твой самолет. 810 00:52:51,708 --> 00:52:54,192 Чувствай се като у дома си. - Благодаря, Глен. 811 00:52:54,375 --> 00:52:57,358 Според това колко време ще продължи срещата ви с него, 812 00:52:57,542 --> 00:52:59,775 може да ви върнем в Париж до 14 часа. 813 00:52:59,875 --> 00:53:02,025 После е срещата в 15 часа във френското МО. 814 00:53:02,125 --> 00:53:04,275 Униформата ми няма да издържи. 815 00:53:04,458 --> 00:53:08,184 Ще трябва да се изкъпя и обръсна. - Маркирал съм 4 часа с президента. 816 00:53:08,284 --> 00:53:10,534 Ако е по-малко ще можете да отидете до хотела. 817 00:53:10,634 --> 00:53:13,983 Оставил съм вратичка за непредвидени обстоятелства. 818 00:53:14,083 --> 00:53:16,176 А да пренасрочим срещата в МО? - Не става. 819 00:53:16,276 --> 00:53:19,823 Много хора ни чакат. После е и галавечерята. 820 00:53:19,958 --> 00:53:22,334 Трябва да носите униформата си на галавечерята. 821 00:53:22,458 --> 00:53:24,875 Генералът идва право от бойното поле. 822 00:53:26,000 --> 00:53:28,442 Няма нужда да се къпе, прибирайки се от битка. 823 00:53:28,625 --> 00:53:30,934 Много добре звучи. - Супер даже. 824 00:53:31,034 --> 00:53:34,192 За всеки случай нека Уили да държи наблизо формалната униформа. 825 00:53:35,250 --> 00:53:37,308 Ето темите за разговор с президента. 826 00:53:53,358 --> 00:53:55,458 Как я караш, Глен? 827 00:54:00,333 --> 00:54:02,792 Тази война е кучка, нали? 828 00:54:03,875 --> 00:54:05,975 Във войната няма нищо лесно, Пат. 829 00:54:06,667 --> 00:54:08,733 Така е. 830 00:54:08,833 --> 00:54:12,375 Мисля си, че поне донякъде си радостен от работата си в Ирак. 831 00:54:14,358 --> 00:54:16,458 Войник предвождащ войници. 832 00:54:17,917 --> 00:54:22,958 Войници под теб и над теб. Приятен мехур от войници. 833 00:54:23,058 --> 00:54:27,583 Подчинявайки се. Както трябва да е. 834 00:54:28,333 --> 00:54:31,958 Войната е хаос, затова армията трябва да е точно обратното, 835 00:54:32,708 --> 00:54:34,942 но сега си хвърлен в живия живот. 836 00:54:35,125 --> 00:54:38,125 Имаш вземане-даване с цивилни, а с тях не е лесно. 837 00:54:38,708 --> 00:54:42,000 Не мога да си позволя лукса да ми е лесно. 838 00:54:43,192 --> 00:54:45,292 Животи зависят от това. 839 00:54:45,583 --> 00:54:47,708 Разбира се. - Да. 840 00:54:48,525 --> 00:54:50,625 Разбира се. 841 00:54:50,958 --> 00:54:53,542 Пък и не можеш да живееш винаги в този мехур. 842 00:54:53,642 --> 00:54:56,342 Трябва да надигнеш глава, защото таланта ти го изисква. 843 00:54:58,317 --> 00:55:00,417 Какво искаш, Пат? 844 00:55:01,875 --> 00:55:04,208 Как мислиш, че ще свърши всичко? 845 00:55:05,042 --> 00:55:07,817 Елементарно. Или печелим или не. 846 00:55:07,917 --> 00:55:10,017 Не знам. 847 00:55:10,125 --> 00:55:12,400 Това са простотии, Глен. 848 00:55:13,458 --> 00:55:16,358 Спечелихме каквото можахме през първите шест месеца. 849 00:55:16,542 --> 00:55:20,125 От тогава само правим поразии. Няма как да бъде друго. 850 00:55:21,317 --> 00:55:23,417 Не си тук, за да спечелиш. 851 00:55:23,625 --> 00:55:26,000 Тук си, за да оправиш поразиите. 852 00:55:27,333 --> 00:55:29,483 Ще получиш своите 40 хиляди. 853 00:55:29,667 --> 00:55:33,067 Отивай при президента и направи страхотна презентация. 854 00:55:33,175 --> 00:55:35,275 Бъди обаятелен. 855 00:55:35,458 --> 00:55:37,959 Покажи какво мислиш и защо го мислиш. 856 00:55:38,059 --> 00:55:40,109 Това трябва да направиш. 857 00:55:40,209 --> 00:55:43,042 Пък и това би бил най-добрия завършек за теб. 858 00:55:43,983 --> 00:55:46,083 Направи хубава презентация. 859 00:55:46,583 --> 00:55:50,500 С графики, илюстрации и останалото. 860 00:55:51,775 --> 00:55:53,975 Защото в противен случай може да те уволнят. 861 00:55:55,817 --> 00:55:59,042 А накрая ще кажеш "Казах ви аз", когато всичко отиде по дяволите 862 00:55:59,142 --> 00:56:03,250 или накъдето другаде отиде този конфликт. 863 00:56:05,583 --> 00:56:08,183 Накрая на тази война няма да има парад на победителя. 864 00:56:15,025 --> 00:56:17,125 Радвам се, че поговорихме. 865 00:57:09,458 --> 00:57:11,833 Здравейте на всички. Как сте? 866 00:57:11,933 --> 00:57:15,042 Радвам се да ви видя отново. 867 00:57:17,167 --> 00:57:19,608 Хубава вратовръзка. - Благодаря ви. 868 00:57:28,483 --> 00:57:31,150 Господин президент. - Радвам се да ви видя, генерале. 869 00:57:31,333 --> 00:57:33,650 Съжалявам, но изоставаме с графика. 870 00:57:33,833 --> 00:57:37,958 Исках да поговорим с вас, но трябва да отлитаме. 871 00:57:38,625 --> 00:57:40,750 Така, че... 872 00:57:41,442 --> 00:57:43,542 Усмивка за камерите, Глен. 873 00:57:46,792 --> 00:57:49,983 А така. Пази се. 874 00:57:50,151 --> 00:57:52,251 Да вървим, Пат. - Да, сър. 875 00:57:52,375 --> 00:57:54,708 Ще говорим пак скоро, Мангъс. 876 00:58:07,500 --> 00:58:10,025 Може да поспорите 877 00:58:10,208 --> 00:58:12,758 защо някои генерали обичат толкова много войната... 878 00:58:13,500 --> 00:58:18,833 Защото само на война те се чувстват значителни. 879 00:58:19,542 --> 00:58:24,208 Само на война се чувстват близки до силните на деня. 880 00:58:25,292 --> 00:58:29,608 Само на война усещат, че грабват вниманието на другите. 881 00:58:29,792 --> 00:58:34,817 Добра вечер, сър. - Вниманието на хора като мен. 882 00:58:35,000 --> 00:58:37,233 Знаете ли какво? И двамата сте красиви. 883 00:58:37,417 --> 00:58:39,608 Наистина. 884 00:58:39,792 --> 00:58:42,608 Сър, преди да нахлуете в лудницата, 885 00:58:42,792 --> 00:58:45,025 искам да ви представя Шон Кълън. 886 00:58:45,208 --> 00:58:48,317 Шон е журналист на Ролинг Стоун. Прави ви профил. 887 00:58:48,500 --> 00:58:50,650 Ще се навърта около нас за два дни. 888 00:58:50,833 --> 00:58:53,025 Благодаря ви, сър. За мен е чест. 889 00:58:53,467 --> 00:58:55,567 Ролинг Стоун? - Да, сър. 890 00:58:55,667 --> 00:58:57,767 Уверете се, че ще бъда на корицата. 891 00:58:58,042 --> 00:59:00,667 Ще избираме между вас и Лейди Гага, сър. 892 00:59:01,625 --> 00:59:04,900 Тогава ме покажете как съм във вана с нея 893 00:59:05,083 --> 00:59:10,192 Рози във водата. Романтика. - Стига си е майтапил, Глен. 894 00:59:10,375 --> 00:59:13,067 Безкрайно сериозен съм, синко. Сложете ме на корицата. 895 00:59:22,333 --> 00:59:25,500 Тук сме, началник. Госпожо началник. 896 00:59:26,333 --> 00:59:28,917 Тук съм аз. Тук си ти. 897 00:59:29,017 --> 00:59:31,067 А аз къде съм? 898 00:59:31,167 --> 00:59:33,667 Явно си на друга маса. Не спирай да търсиш къде. 899 00:59:34,292 --> 00:59:36,383 Ти сериозно ли? 900 00:59:38,542 --> 00:59:43,667 Извинете, но май ми седите на мястото, сър. 901 00:59:45,583 --> 00:59:48,871 Съжалявам. Радвам се да се запознаем. 902 01:00:05,967 --> 01:00:08,067 Скъпа. 903 01:00:08,167 --> 01:00:10,250 Благодаря. Здравейте. 904 01:00:16,925 --> 01:00:19,025 Генерале. Том Хауърд. 905 01:00:19,208 --> 01:00:22,192 Парижкото аташе на министерството на отбраната на САЩ. 906 01:00:22,292 --> 01:00:24,742 Радвам се да се запознаем. Това е жена ми, Джийни. 907 01:00:24,842 --> 01:00:27,442 Приятно ми е, Джийни. Харесва ли ви в Париж? 908 01:00:27,542 --> 01:00:29,625 Да, много. Прекрасен град е. 909 01:00:29,725 --> 01:00:32,733 Разгледахте ли музей? Бяхте ли на обиколка? 910 01:00:32,917 --> 01:00:36,567 Ходихте ли в Лувъра? - Прекалено сме заети за Лувъра, 911 01:00:36,750 --> 01:00:40,400 но поне се разхождам из града, докато Глен е по срещи. 912 01:00:40,500 --> 01:00:42,550 Градът е прекрасен. 913 01:00:42,650 --> 01:00:45,067 Днес мина добре във френското МО, генерале. 914 01:00:45,250 --> 01:00:47,733 Нямах възможността да ви се представя там, 915 01:00:47,917 --> 01:00:50,692 но днес там присъстваха много интересни хора. 916 01:00:50,875 --> 01:00:55,584 Ако искате мога да ви кажа кой, кой е, ако имате свободно... 917 01:00:55,684 --> 01:00:57,734 Оценявам го, но графика ми е запълнен. 918 01:00:57,834 --> 01:00:59,934 Разбира се. Разбирам. 919 01:01:00,092 --> 01:01:03,152 Ако искате мога да ви представя на някои хора сега, генерале. 920 01:01:03,333 --> 01:01:06,775 Благодаря ви, но с екипа ми знаем кой, кой е. 921 01:01:06,958 --> 01:01:09,317 Кори, къде е Бади? 922 01:01:09,500 --> 01:01:11,817 Не знам, началник. Беше тук преди минута. 923 01:01:12,000 --> 01:01:14,440 Мислех, че той ще седи до вас с Джини. 924 01:01:15,792 --> 01:01:20,108 Генерале, ще е добре ако използваме тази възможност да... 925 01:01:20,292 --> 01:01:22,608 Размених мястото си с колегата ви. 926 01:01:22,708 --> 01:01:24,800 Както казахте графика ви е натоварен. 927 01:01:24,900 --> 01:01:28,317 Как казахте, че се казвате? - Том Хауърд, сър. 928 01:01:28,500 --> 01:01:31,400 И за какво мислиш, че е тази вечеря, Том Хауърд? 929 01:01:31,583 --> 01:01:34,692 Вечерята е, за да ви почетем, генерале. 930 01:01:34,875 --> 01:01:37,067 Грешка. Вечерята е за Афганистан. 931 01:01:37,250 --> 01:01:41,025 Тук сме, защото в момента водим война в Афганистан, 932 01:01:41,208 --> 01:01:46,350 а вие изритахте от масата ми единствения афганистанец наоколо. 933 01:01:46,450 --> 01:01:49,442 Нека ти кажа какво искам да направиш, Том Хауърд. 934 01:01:49,542 --> 01:01:51,592 Искам да положиш задника си 935 01:01:51,692 --> 01:01:54,417 зад табелката с името ти 936 01:01:54,517 --> 01:01:57,125 и да кажеш на Бади да докара задника си тук. 937 01:01:57,750 --> 01:01:59,890 Как ти звучи това, Том Хауърд? 938 01:02:02,025 --> 01:02:04,125 Съжалявам, сър. 939 01:02:04,983 --> 01:02:07,083 Госпожо. 940 01:02:09,942 --> 01:02:12,042 Извинете за езика ми. 941 01:02:12,708 --> 01:02:14,868 Всичко е наред, скъпи. - Началник? 942 01:02:15,167 --> 01:02:19,042 Сигурен съм, че посланика на Афганистан също е афганистанец. 943 01:02:19,142 --> 01:02:21,242 Генерале. 944 01:02:29,167 --> 01:02:31,750 Сър. - Чудно. 945 01:02:33,167 --> 01:02:37,733 Не искам да се чувствате неловко на тази вечеря, генерале, 946 01:02:37,917 --> 01:02:40,875 затова искам да ви кажа още сега, че ще ви дадем 947 01:02:40,975 --> 01:02:43,917 колкото войници пожелаете. 948 01:02:44,400 --> 01:02:46,900 Не мисля, че германците биха били толкова склонни. 949 01:02:47,542 --> 01:02:51,708 Те май подкрепят пълното ни изтегляне. 950 01:02:52,792 --> 01:02:55,442 Искам да добавя също така, 951 01:02:55,625 --> 01:02:59,042 че не искам да приемате, че и французите склоняваме лесно. 952 01:02:59,625 --> 01:03:04,083 Краят идва, нали? Не може вечно да сме в Афганистан. 953 01:03:05,733 --> 01:03:07,833 Не, не можем. 954 01:03:08,483 --> 01:03:10,583 Затова ще я спечеля войната. 955 01:03:11,275 --> 01:03:13,375 Благодаря ви. 956 01:03:15,625 --> 01:03:17,725 Това беше странно. 957 01:04:03,583 --> 01:04:08,275 Склонен ли сте към писането на автобиография? 958 01:04:08,458 --> 01:04:11,108 Разбира се, че съм склонен. 959 01:04:11,292 --> 01:04:13,608 Автобиографиите са пленяващ вид произведения. 960 01:04:13,708 --> 01:04:16,208 Не се обиждайте, но книгите донякъде сами се пишат. 961 01:04:16,308 --> 01:04:19,125 Може да имаме проблем със стигането утре до Берлин. 962 01:04:19,708 --> 01:04:21,917 Вулканът в Исландия е... 963 01:04:22,717 --> 01:04:25,108 Отлагат всички полети заради вулканичния облак. 964 01:04:25,208 --> 01:04:27,708 Пич, имаме си наш самолет. - Облакът явно е голям. 965 01:04:27,808 --> 01:04:30,417 Над Европа няма полети. Всички самолети са на земята. 966 01:04:30,517 --> 01:04:32,617 А вечерта ни е свободна, нали? 967 01:04:33,375 --> 01:04:36,125 Какво ще правим тогава? Кажете ми, че ще се насвяткаме. 968 01:04:40,208 --> 01:04:44,542 Днес с Джийни правим 30 години, така че... 969 01:04:45,817 --> 01:04:47,917 Ще я изкарам на вечеря. 970 01:04:48,567 --> 01:04:50,667 Само двамата? 971 01:04:50,917 --> 01:04:54,092 Да. - Няма значение. Да се забавляват. 972 01:04:54,375 --> 01:04:57,192 Добре. - Пак ще се върнем, 973 01:04:57,292 --> 01:04:59,601 когато всичко се успокои, ще сме само двамата. 974 01:04:59,701 --> 01:05:01,775 Разбира се. 975 01:05:03,300 --> 01:05:05,400 С теб сме двамата. 976 01:05:05,542 --> 01:05:08,925 Да. - Толкова е специално. 977 01:05:13,167 --> 01:05:17,233 Онзи ден пресмятах, 978 01:05:17,417 --> 01:05:22,900 че с теб сме заедно за по-малко от 30 дни 979 01:05:23,000 --> 01:05:25,100 във всяка една от последните осем години. 980 01:05:33,208 --> 01:05:38,192 И мисля, че е интересен начина 981 01:05:38,292 --> 01:05:40,392 по който се развиват нещата. 982 01:05:44,942 --> 01:05:47,042 Ако не сме на война, 983 01:05:48,000 --> 01:05:50,942 ако 11-ти септември не се беше случил, 984 01:05:51,042 --> 01:05:54,142 и ако не бяха нападнали Америка и ние не бяхме отишли на война, 985 01:05:54,242 --> 01:05:57,942 В момента най-вероятно щях да съм запалил барбекюто в двора. 986 01:05:58,125 --> 01:06:01,317 Но нали 11-ти септември се случи? 987 01:06:01,500 --> 01:06:05,858 Да, знам. Съжалявам. 988 01:06:06,042 --> 01:06:09,358 Не го казах, за да те разстроя. - А какво си мислеше? 989 01:06:09,542 --> 01:06:12,067 Честно ти казвам, че не си мислех това. 990 01:06:12,217 --> 01:06:14,317 Напротив. Смятала си дните. 991 01:06:14,500 --> 01:06:18,775 Каза ми, че си седяла един ден с календара, смятайки. 992 01:06:18,958 --> 01:06:21,858 Знам, но го направих, 993 01:06:22,042 --> 01:06:24,292 защото се гордея с теб, скъпи. 994 01:06:34,458 --> 01:06:37,500 Гордея се и със себе си. 995 01:06:40,250 --> 01:06:42,333 Гордея се и със себе си. 996 01:06:43,775 --> 01:06:45,875 Знаеше ли? 997 01:06:58,025 --> 01:07:00,125 Скъпи... 998 01:07:00,567 --> 01:07:02,667 Погледни ме, скъпи. 999 01:07:05,733 --> 01:07:07,833 Всичко ще се оправи. 1000 01:07:09,650 --> 01:07:11,750 Зная. 1001 01:07:22,417 --> 01:07:25,505 Абсолютно... 1002 01:07:27,733 --> 01:07:29,833 Абсолютно всичко. 1003 01:07:30,567 --> 01:07:32,667 Да. 1004 01:07:33,525 --> 01:07:35,625 Обама не е лидер. 1005 01:07:35,942 --> 01:07:38,042 Той е оратор. 1006 01:07:38,500 --> 01:07:42,167 Заля целия свят с: "Да, ние можем!". 1007 01:07:42,875 --> 01:07:45,567 В действителност обаче е: "Не, ние не можем!". 1008 01:07:45,667 --> 01:07:47,767 Да. 1009 01:07:47,867 --> 01:07:49,967 Нищо не направихме в Ирак. 1010 01:07:50,875 --> 01:07:54,025 Вече е ясно, че нищо няма да направим и в Афганистан. 1011 01:07:54,125 --> 01:07:56,175 Гуантанамо отиде в канала. 1012 01:07:56,275 --> 01:07:58,358 Къде ще тикнем тия копелдаци сега? 1013 01:07:58,542 --> 01:08:02,708 Но е страхотен оратор. 1014 01:08:02,808 --> 01:08:05,375 Как само ни извъртя използвайки двойното отрицание. 1015 01:08:06,000 --> 01:08:08,500 Да, ние не можем да правим неща. 1016 01:08:10,167 --> 01:08:12,817 Това всъщност двойно отрицание ли е? 1017 01:08:13,000 --> 01:08:16,958 Не, но знам какво имаш предвид. - Виж кой е тук! 1018 01:08:27,208 --> 01:08:29,983 Началник, г-жо началник, заповядайте, седнете. 1019 01:08:30,083 --> 01:08:32,133 Пийте. - Не. 1020 01:08:32,233 --> 01:08:34,333 До дъно. Хайде. - Не. 1021 01:08:34,433 --> 01:08:38,083 Искам отново да кажа, че за мен е чест, сър. 1022 01:08:38,675 --> 01:08:40,775 Сигурно сте много горда. 1023 01:08:40,958 --> 01:08:43,958 Сигурно сте много горда с него. - Така е. 1024 01:08:45,792 --> 01:08:48,775 Почна се. - О, да. 1025 01:08:48,875 --> 01:08:50,975 Давай, Пийт. 1026 01:08:53,208 --> 01:08:55,317 Името ти е написана на песента. 1027 01:09:05,250 --> 01:09:07,692 Утре няма да летим за Берлин. - Какво? 1028 01:09:07,875 --> 01:09:10,542 Утре няма да летим за Берлин. - Какво? 1029 01:09:11,083 --> 01:09:13,817 Няма да ни разрешат утре да летим за Берлин. 1030 01:09:13,917 --> 01:09:15,967 САЩ! - Ай всички! 1031 01:09:16,067 --> 01:09:18,667 САЩ! САЩ! 1032 01:09:21,042 --> 01:09:23,233 Пълен ташак. Трябва ни едно обаждане. 1033 01:09:23,333 --> 01:09:26,033 "Не ни дават да излетим. Ще направите нещо по въпроса"? 1034 01:09:26,133 --> 01:09:30,067 "Не, мосю. Голям вулкан. Не излита". 1035 01:09:30,250 --> 01:09:32,608 "Говорим за генерал Глен Макмеън". 1036 01:09:32,792 --> 01:09:37,067 "Женерал Макмеън? Не знаех. Защо не каза?" 1037 01:09:37,167 --> 01:09:39,218 "Пардон, мосю. Може излита веднага". 1038 01:09:39,318 --> 01:09:41,368 Готово. Колко е сложно? - Вече се обадих. 1039 01:09:41,500 --> 01:09:43,692 Ние сме от шибаната американска армия. 1040 01:09:43,875 --> 01:09:45,983 Ние буквално сме измислили всичко. 1041 01:09:46,167 --> 01:09:49,692 И сега някакви тюфлеци от Брюксел ни казват, че не може да летим 1042 01:09:49,875 --> 01:09:53,525 заради вулкан в Гренландия? Какво да правим сега? 1043 01:09:53,708 --> 01:09:56,150 Да си седим в Париж, докато спре да изригва? 1044 01:09:56,333 --> 01:09:59,043 Не знам, Грег. Досега не съм бил в подобна ситуация. 1045 01:09:59,167 --> 01:10:01,275 Изслушайте ме сега. 1046 01:10:01,458 --> 01:10:03,583 Май разбрах как може да решим проблема. 1047 01:10:55,792 --> 01:10:59,458 Не знам защо тези пичове така му отпуснаха края пред мен. 1048 01:11:00,375 --> 01:11:02,833 Или защо Глен им позволи да му отпуснат края. 1049 01:11:04,125 --> 01:11:06,250 Всичко май опира до високомерието. 1050 01:11:08,542 --> 01:11:12,125 Тези пичове се имаха за най-великите на света. 1051 01:11:12,792 --> 01:11:15,083 С най-важната работа на света. 1052 01:11:16,833 --> 01:11:20,875 Сигурно са си мислили, че и аз съм ги взел за страхотни. 1053 01:11:22,358 --> 01:11:24,458 Какво пишеш? 1054 01:11:25,917 --> 01:11:28,317 Все пишеш. Не ми харесва това. 1055 01:11:28,500 --> 01:11:31,708 Може да са си мислили, че могат да правят каквото поискат. 1056 01:11:31,808 --> 01:11:33,908 Аз съм писател. 1057 01:11:34,275 --> 01:11:36,375 Пиша неща. 1058 01:11:37,542 --> 01:11:39,667 Дано да ми хареса онова, което ще напишеш. 1059 01:11:41,583 --> 01:11:43,917 Да речем, че имате десетима бунтовника. 1060 01:11:47,292 --> 01:11:49,625 Да речем, че убиете двама. 1061 01:11:51,125 --> 01:11:54,417 Колко остават? 1062 01:11:57,417 --> 01:11:59,833 Разбира се ще кажете, че остават осем. 1063 01:12:01,692 --> 01:12:03,792 Нали осем? 1064 01:12:04,008 --> 01:12:06,150 Нали? 1065 01:12:06,250 --> 01:12:08,300 Ама е грешка. 1066 01:12:08,400 --> 01:12:12,708 При този сценарии, десет минус две е равно на двадесет. 1067 01:12:16,208 --> 01:12:19,858 Да кажем, че двамата бунтовника, които сте убили 1068 01:12:20,042 --> 01:12:24,192 всеки има по шестима дали приятеля или братя, 1069 01:12:24,375 --> 01:12:29,692 които били на ръба да станат и те бунтовници. 1070 01:12:29,875 --> 01:12:32,542 Размишлявали са доста за бунтовничеството. 1071 01:12:33,292 --> 01:12:35,342 "Изглежда интересно, 1072 01:12:35,442 --> 01:12:38,542 но поради една или друга причина, то не е за мен". 1073 01:12:39,167 --> 01:12:44,042 Но ето, че ти убиваш техен приятел. 1074 01:12:44,792 --> 01:12:47,250 Така ти взимаш решение вместо тях. 1075 01:12:47,833 --> 01:12:53,692 Сега двоумящите им се приятели са официално наши врагове. 1076 01:12:53,875 --> 01:12:58,900 И така, при уравнението на борбите с бунтовниците, 1077 01:12:59,000 --> 01:13:01,100 десет минус две 1078 01:13:02,150 --> 01:13:04,250 е равно на двадесет. 1079 01:13:05,217 --> 01:13:07,317 Да, госпожо? 1080 01:13:07,500 --> 01:13:09,942 Генерале, Щатите нахлуха в Афганистан, 1081 01:13:10,125 --> 01:13:13,900 заради атаките на Ал-Кайда на 11-ти септември. 1082 01:13:14,083 --> 01:13:16,942 Нали така? - Да. 1083 01:13:17,125 --> 01:13:19,917 Говорите ни вече от 45 минути. 1084 01:13:21,458 --> 01:13:23,958 Къде е... Мерси. 1085 01:13:24,650 --> 01:13:26,750 Благодаря. 1086 01:13:32,208 --> 01:13:35,233 Говорите вече от 45 минути 1087 01:13:35,417 --> 01:13:39,167 като през това време само веднъж споменахте Ал-Кайда. 1088 01:13:39,708 --> 01:13:41,858 Вашият вицепрезидент беше застъпник 1089 01:13:42,042 --> 01:13:45,900 за много по-малък и опростен подход за борбата с тероризма. 1090 01:13:46,083 --> 01:13:48,525 За да се ликвидират 1091 01:13:48,708 --> 01:13:53,442 бойци на Ал-Кайда в Афганистан, за които се смята, че са към сто. 1092 01:13:53,625 --> 01:13:55,675 Да се фокусират усилията 1093 01:13:55,775 --> 01:13:57,875 върху първоначалната идея за войната. 1094 01:13:58,500 --> 01:14:02,233 Анализът ви за бунтовниците показва, 1095 01:14:02,417 --> 01:14:05,483 че не имате вече талибаните за едно солидно ядро. 1096 01:14:05,583 --> 01:14:07,650 Сега вие сте из цялата страна. 1097 01:14:07,833 --> 01:14:11,192 Водите хиляда битки с местни хора, 1098 01:14:11,375 --> 01:14:13,858 чиято основна идеологическа позиция е 1099 01:14:14,042 --> 01:14:17,692 че те не обичат чуждестранни войници да са в селата им. 1100 01:14:17,875 --> 01:14:21,900 Генерале, трябва да сте наясно, че такава война няма печелене. 1101 01:14:25,750 --> 01:14:28,538 При цялото ми уважение, госпожо. 1102 01:14:28,638 --> 01:14:30,725 Аз съм на друго мнение. 1103 01:14:30,825 --> 01:14:32,900 Искрено вярвам, 1104 01:14:33,083 --> 01:14:37,108 след като обиколих всички кътчета на страната, 1105 01:14:37,292 --> 01:14:42,208 говорейки с много хора от всички възрасти, 1106 01:14:43,125 --> 01:14:49,000 че хората искат същото, което и ние с вас искаме. 1107 01:14:51,125 --> 01:14:56,750 Свобода, сигурност, стабилност и работа. 1108 01:14:59,125 --> 01:15:02,692 Постигнахме прогрес. Истински прогрес, 1109 01:15:02,792 --> 01:15:05,067 но пред нас продължават да стоят препятствия. 1110 01:15:05,167 --> 01:15:07,217 Разбирам, генерале 1111 01:15:07,317 --> 01:15:09,367 и нека ви кажа най-искрено, 1112 01:15:09,467 --> 01:15:13,417 че не поставям под съмнение добрите ви намерения. 1113 01:15:13,517 --> 01:15:16,542 Слушам ви тази сутрин и... 1114 01:15:17,233 --> 01:15:19,333 Вярвам, че сте добър човек. 1115 01:15:19,942 --> 01:15:22,042 Наистина. 1116 01:15:22,292 --> 01:15:25,250 Само питам... 1117 01:15:26,458 --> 01:15:28,658 Вярвате, че имате силата 1118 01:15:28,758 --> 01:15:32,358 да им доставите нещата, които току-що казахте. 1119 01:15:32,708 --> 01:15:36,958 Поставям под съмнение вярата ви във вашите идеали. 1120 01:15:39,167 --> 01:15:42,150 Опитвам се да кажа, 1121 01:15:42,333 --> 01:15:45,417 и се извинявам, ако звучи неучтиво, 1122 01:15:45,517 --> 01:15:48,667 но оспорвам чувство ви за себеоценка. 1123 01:15:51,708 --> 01:15:54,375 Не, не. Няма проблем. 1124 01:15:56,292 --> 01:16:00,875 Оценявам мнението ви. 1125 01:16:01,900 --> 01:16:04,000 Наистина, 1126 01:16:04,100 --> 01:16:06,192 но имам работа за вършене. 1127 01:16:06,375 --> 01:16:08,858 Разбирам. Аз също имам работа за вършене. 1128 01:16:08,958 --> 01:16:11,008 Сега опитвам да върша своята. 1129 01:16:11,108 --> 01:16:13,358 Като посочен представител на германския народ, 1130 01:16:13,458 --> 01:16:17,542 работата ми е да гарантирам, че личните ви амбиции 1131 01:16:17,642 --> 01:16:21,167 и на тези, които командвате, са са напълно постижими. 1132 01:16:22,167 --> 01:16:25,733 Посветили сте целия си живот на воденето на войни. 1133 01:16:25,917 --> 01:16:28,733 А ситуацията за вас в Афганистан 1134 01:16:28,917 --> 01:16:31,858 е кулминацията на всички години на тренировки 1135 01:16:31,958 --> 01:16:34,058 и години на градене на амбицията ви. 1136 01:16:34,158 --> 01:16:36,442 Това е най-великият момент в живота ви. 1137 01:16:37,958 --> 01:16:40,900 Разбирам, че е нормално 1138 01:16:41,083 --> 01:16:45,875 да се целите към сграбчване на момента ви на слава. 1139 01:16:46,458 --> 01:16:50,400 Но моята работа е, вашите лични амбиции, 1140 01:16:50,500 --> 01:16:52,550 да не са напълно илюзорни 1141 01:16:52,650 --> 01:16:56,625 и останалите да не платят огромна цена за тях. 1142 01:17:09,917 --> 01:17:12,400 Добре ли си, скъпи? - Добре съм. 1143 01:17:12,583 --> 01:17:16,708 Моля те да не ме изолираш. За последен ден сме заедно. 1144 01:17:18,025 --> 01:17:20,125 Бъди с мен. 1145 01:17:45,817 --> 01:17:47,917 Една секунда. Благодаря ти. 1146 01:17:48,208 --> 01:17:51,983 Получих имейл от Гейтс. Добра и лоша новина. 1147 01:17:52,083 --> 01:17:54,333 Говорил е с германския министър на отбраната. 1148 01:17:54,433 --> 01:17:56,533 Получаваме нужните войници. 1149 01:17:56,750 --> 01:17:58,983 Явно лудата кучка... Тоест дама 1150 01:17:59,167 --> 01:18:01,567 е била като сам глас в пустиня. 1151 01:18:01,667 --> 01:18:04,817 Лошата новина е, че няма да пуснат хората им да напуснат базата. 1152 01:18:04,917 --> 01:18:10,167 Каквото и да означава това, но се навиха. Работата е опечена. 1153 01:18:13,567 --> 01:18:15,667 Началник? 1154 01:18:23,375 --> 01:18:28,067 Мислех си, че мъжете побеляват, защото имат стресиращи работи, 1155 01:18:28,250 --> 01:18:30,375 в които взимат стресиращи решения. 1156 01:18:33,000 --> 01:18:36,275 А сега си мисля, че е защото мъжете започват да усещат 1157 01:18:36,458 --> 01:18:38,583 в онези велики моменти от своите животи, 1158 01:18:39,500 --> 01:18:42,875 че може би те не са толкова велики за колкото се имат. 1159 01:18:44,750 --> 01:18:47,500 Когато реалността започне да те обгръща. 1160 01:18:56,167 --> 01:19:00,542 Онова, което отделя мечтатели като Глен от останалите е, 1161 01:19:01,375 --> 01:19:04,417 тяхната способност да блокират реалностите на света. 1162 01:19:11,208 --> 01:19:13,708 Някои хора наричат това лудост. 1163 01:19:50,542 --> 01:19:52,708 Добре дошли в операция "Мощарак". 1164 01:19:54,667 --> 01:19:58,250 Веднъж завинаги ще превземем провинция Хелманд, господа. 1165 01:19:59,375 --> 01:20:03,858 "Мощарак" ще е най-мащабната мисия от началото на войната, 1166 01:20:04,042 --> 01:20:08,125 затова не е нужно да изтъквам, че тя е от изключителна важност. 1167 01:20:09,708 --> 01:20:14,150 Цялата провинция ни вижда сметката още от първия ден. 1168 01:20:14,333 --> 01:20:18,792 Затова тази мисия ще е тест за нашата решителност. 1169 01:20:20,125 --> 01:20:22,567 И всичко започва точно тук в Маржа. 1170 01:20:22,750 --> 01:20:27,275 Ако вкараме тук и тук наши хора, ще може да подсигурим периметър, 1171 01:20:27,458 --> 01:20:30,067 където утре да изпратим морски пехотинци. 1172 01:20:30,250 --> 01:20:32,483 Прогнозата за времето за довечера е добра. 1173 01:20:32,667 --> 01:20:35,267 Ако не е довечера, ще се наложи да чакаме седмица. 1174 01:20:35,692 --> 01:20:38,376 Искам подписа на Карзай. Кори ще се свържеш ли с него? 1175 01:20:38,500 --> 01:20:41,233 Разбрано. - Защо точно тези места? 1176 01:20:41,333 --> 01:20:43,392 Според разузнаването, на тези места 1177 01:20:43,492 --> 01:20:45,817 напоследък има много движение. 1178 01:20:45,917 --> 01:20:49,050 Приемаме, че всички, които не са от лошите 1179 01:20:49,150 --> 01:20:51,650 вече са се изнесли от там или поне се укриват. 1180 01:20:51,833 --> 01:20:54,084 Бяхме пределно ясни към гражданите на града. 1181 01:20:54,208 --> 01:20:57,067 Ако мога да запитам, генерале. - Казвай. 1182 01:20:57,250 --> 01:20:59,983 Знам, че това е Маржа, но още не ми е ясно, 1183 01:21:00,167 --> 01:21:03,525 защо пращате хора в Мавзад и Муса Кала. 1184 01:21:03,625 --> 01:21:05,725 Там няма нищо. 1185 01:21:06,292 --> 01:21:09,500 Не ми ясно какво се опитвате да контролирате там. 1186 01:21:11,858 --> 01:21:13,958 Освен от едното нищо. 1187 01:21:16,483 --> 01:21:18,583 Виждаш ли картата, Франк? 1188 01:21:18,817 --> 01:21:20,917 Ей тая тук. 1189 01:21:21,375 --> 01:21:24,208 Това тук е кашата, която трябва да оправя. 1190 01:21:24,958 --> 01:21:29,442 Като планирахме операцията се държахме на ниво, 1191 01:21:29,542 --> 01:21:31,775 за да не изглежда така, че американците идват 1192 01:21:31,875 --> 01:21:33,975 за да свършат онова, което вие не можахте. 1193 01:21:34,075 --> 01:21:36,150 Но това е реалността. 1194 01:21:37,300 --> 01:21:39,400 И Франк... 1195 01:21:40,083 --> 01:21:43,500 Приносът ти го оценявам високо. 1196 01:21:43,600 --> 01:21:48,000 Наистина. Да не си помислиш, че не е така. 1197 01:21:48,667 --> 01:21:53,150 Ще оценя и ако направиш огромна стъпка назад 1198 01:21:53,250 --> 01:21:55,350 и не ме оставиш да се справя с кашата. 1199 01:21:55,667 --> 01:21:57,858 Да. Навит? 1200 01:21:57,958 --> 01:22:00,658 Не мога да се свържа с него. Казват, че се е простудил. 1201 01:22:00,758 --> 01:22:03,446 Каза ли му за какво става дума? - Бях пределно точен. 1202 01:22:03,546 --> 01:22:05,596 Казах, че е много важно. - Исусе! 1203 01:22:05,696 --> 01:22:07,796 Я го набери веднага. - Слушам. 1204 01:22:09,850 --> 01:22:12,150 Благодаря, Бърни. Да предположим, че ще стане. 1205 01:22:12,250 --> 01:22:14,300 Получа ли зелена светлина, ще ти кажа. 1206 01:22:14,400 --> 01:22:16,500 Генерал Макмеън е на линията. 1207 01:22:18,583 --> 01:22:21,775 С кого разговарям? Аз съм генерал Макмеън. 1208 01:22:21,958 --> 01:22:24,525 Трябва спешно да говоря с президент Карзай. 1209 01:22:24,708 --> 01:22:28,400 Разбирам, че не се чувства добре, но трябва да говорим. Буден ли е? 1210 01:22:28,500 --> 01:22:30,900 Супер. Дайте му телефона. 1211 01:22:31,000 --> 01:22:33,100 Как така няма телефон? 1212 01:22:33,500 --> 01:22:35,817 Кой световен лидер няма телефон в спалнята си. 1213 01:22:35,950 --> 01:22:38,250 Има ли мобилен вътре? Пробва ли мобилния номер? 1214 01:22:38,350 --> 01:22:40,400 Гласова поща. - Какво? 1215 01:22:40,500 --> 01:22:42,983 Моля ви кажете му да го включи. 1216 01:22:43,167 --> 01:22:45,400 Това е... Не мога... 1217 01:22:45,583 --> 01:22:48,000 Майната му. Идвам веднага. 1218 01:22:48,100 --> 01:22:51,458 Още сега си уговарям час за среща с него. 1219 01:23:03,233 --> 01:23:05,333 Да? 1220 01:23:08,000 --> 01:23:10,667 Влезте, генерале. - Господин президент. 1221 01:23:11,233 --> 01:23:13,333 Заповядайте, седнете. 1222 01:23:13,917 --> 01:23:16,458 Моля ви. 1223 01:23:22,675 --> 01:23:24,775 Как сте? - Добре съм, сър. 1224 01:23:24,958 --> 01:23:29,192 Опитвах се да се свържа с вас. - Съжалявам. Не се чувствам добре. 1225 01:23:29,375 --> 01:23:33,108 Разбирам, но не ви ли казаха, че е спешно? 1226 01:23:33,292 --> 01:23:37,817 Всичко е много важно, генерале. 1227 01:23:38,000 --> 01:23:42,400 Всеки говори непрекъснато по належащи въпроси. 1228 01:23:42,583 --> 01:23:44,900 Всичко уж е важно, но не е точно така. 1229 01:23:45,083 --> 01:23:49,067 Няма нещо, което да не може да изчака до сутринта. 1230 01:23:49,250 --> 01:23:51,300 Това е важно, сър. 1231 01:23:51,400 --> 01:23:54,358 Искаме да започнем тази вечер операция "Мощарак" 1232 01:23:54,458 --> 01:23:56,708 но за целта ми трябва официалното ви съгласие. 1233 01:23:56,808 --> 01:23:59,108 Сериозно? Защо? - Защото мисията е ваша. 1234 01:23:59,292 --> 01:24:01,342 Така ли? - Да, сър. 1235 01:24:04,542 --> 01:24:07,208 Досега никой не бе искал от мен да одобрявам мисия. 1236 01:24:07,792 --> 01:24:11,358 Това трябва да се промени. Мисията се нуждае от съгласието ви. 1237 01:24:11,458 --> 01:24:13,708 Ако ще печелим доверието на провинция Хелманд, 1238 01:24:13,808 --> 01:24:17,583 мисията изисква да сте се подписал под нея. 1239 01:24:17,683 --> 01:24:19,783 Аз... 1240 01:24:21,250 --> 01:24:24,125 Не искам да звуча грубо, г-н президент, 1241 01:24:25,167 --> 01:24:29,067 но е задължително да поемете ръководната роля. 1242 01:24:29,217 --> 01:24:31,317 Сами не може да победим. 1243 01:24:31,500 --> 01:24:33,550 Без ваше участие, присъствието ни 1244 01:24:33,650 --> 01:24:36,667 никога няма да бъде нещо повече от окупация на чужда държава. 1245 01:24:36,767 --> 01:24:41,125 Това е вашата война за вашата страна и народ. 1246 01:24:41,225 --> 01:24:43,542 И ви се извинявам отново, сър, 1247 01:24:45,000 --> 01:24:48,125 но вие не се държите като лидер. 1248 01:24:48,225 --> 01:24:50,325 Но аз се държа като лидер. 1249 01:24:51,108 --> 01:24:53,208 В момента не съм на разположение. 1250 01:24:53,500 --> 01:24:58,875 За вас не съм на разположение, точно като вашия президент. 1251 01:25:02,833 --> 01:25:05,125 Имате одобрението ми, генерале. 1252 01:25:05,708 --> 01:25:09,792 И двамата знаем, че това решение не е мое, но... 1253 01:25:11,542 --> 01:25:16,500 Благодаря за поканата ви да взема участие в мисията. 1254 01:25:17,983 --> 01:25:20,083 И успех. 1255 01:25:20,208 --> 01:25:23,083 Желая ви успех. 1256 01:25:39,942 --> 01:25:42,042 Успех довечера, Глен. 1257 01:25:43,500 --> 01:25:45,600 Кой ти каза за довечера? 1258 01:25:48,008 --> 01:25:50,108 Имах предвид... 1259 01:25:50,292 --> 01:25:52,708 С каквото и да се сблъскаш тази вечер, 1260 01:25:53,358 --> 01:25:55,458 аз ти желая успех. 1261 01:25:56,275 --> 01:25:58,375 Ходи се шибаш, Пат. 1262 01:25:58,833 --> 01:26:01,292 Глен? Глен. 1263 01:26:03,917 --> 01:26:06,750 Какво? - Искам да ти се извиня. 1264 01:26:07,925 --> 01:26:11,226 Помниш ли как ти казах онзи ден, че след войната няма да има парад? 1265 01:26:11,326 --> 01:26:13,400 Не бях справедлив. Постъпих безотговорно. 1266 01:26:13,583 --> 01:26:16,292 Мислех си, че това е съдържателен край за разговора ни, 1267 01:26:16,392 --> 01:26:18,492 но сбърках. 1268 01:26:18,592 --> 01:26:20,692 Ще има хиляди паради. 1269 01:26:21,167 --> 01:26:23,375 Хиляди из Америка. 1270 01:26:24,958 --> 01:26:27,250 Но нито един няма да е за теб. 1271 01:26:30,583 --> 01:26:32,833 И това е грубо, ама си е истина. 1272 01:26:34,442 --> 01:26:37,567 Да го духаш! - Тъй вярно. 1273 01:26:37,750 --> 01:26:40,750 За какво беше това, приятел? - Нищо. Да отиваме в Кандахар. 1274 01:26:40,850 --> 01:26:42,950 Имаме война да печелим. 1275 01:26:45,442 --> 01:26:47,542 Слушайте. 1276 01:26:49,567 --> 01:26:51,667 Ще е тежко. 1277 01:26:52,750 --> 01:26:54,892 Няма какво да се заблуждаваме. 1278 01:26:55,400 --> 01:26:57,483 Ще е тежко. 1279 01:26:57,583 --> 01:27:01,275 Това вероятно ще бъде най-трудната ви мисия досега. 1280 01:27:01,458 --> 01:27:03,750 Истинска и важна. 1281 01:27:04,667 --> 01:27:07,000 Маржа е територия на талибаните. 1282 01:27:08,250 --> 01:27:10,733 Навсякъде ще има заложени експлозиви. 1283 01:27:10,917 --> 01:27:13,192 Там ще са най-добрите им хора, 1284 01:27:13,292 --> 01:27:15,392 а те ще са готови. 1285 01:27:17,875 --> 01:27:19,975 Те знаят, че идваме, господа. 1286 01:27:21,167 --> 01:27:25,233 От седмици знаят, че идваме. Затова не си правете илюзии. 1287 01:27:25,417 --> 01:27:27,558 Играта ще загрубее. 1288 01:27:28,300 --> 01:27:30,400 Ще губим хора. 1289 01:27:30,583 --> 01:27:34,625 Няма да ви лъжа. Ще дадем жертви. 1290 01:27:37,958 --> 01:27:40,125 Но ако се придържате към разума си, 1291 01:27:41,417 --> 01:27:44,275 ако имате вяра във възможностите ви. 1292 01:27:44,458 --> 01:27:47,650 Ако имате вяра на другаря до вас, 1293 01:27:47,833 --> 01:27:50,792 вие ще преживеете тази мисия. 1294 01:27:51,550 --> 01:27:53,650 Имам вяра във вас! 1295 01:27:53,833 --> 01:27:55,983 Знам кои сте! 1296 01:27:56,167 --> 01:27:59,817 Вие сте горди членове на най-коравите копелета, 1297 01:28:00,000 --> 01:28:03,958 които светът е виждал! Винаги помнете това! 1298 01:28:04,667 --> 01:28:07,442 Бъдете горди с това! Разбрахте ли ме? 1299 01:28:08,708 --> 01:28:11,133 Разбрахте ли ме? 1300 01:28:11,692 --> 01:28:13,792 Точно така. 1301 01:28:15,542 --> 01:28:18,930 А сега сведете глави, за да каже свещеника молитвата. 1302 01:28:19,775 --> 01:28:21,875 Благодаря, капитане. 1303 01:28:24,525 --> 01:28:26,625 Да се помолим. 1304 01:28:28,208 --> 01:28:30,258 Всемогъщи Боже. 1305 01:28:30,358 --> 01:28:32,458 Докато пехотинците се подготвят за битка, 1306 01:28:33,042 --> 01:28:35,458 ние се молим Твоя Свети дух да ги води. 1307 01:28:36,708 --> 01:28:39,608 Ти срина стените на Йерихон. 1308 01:28:39,792 --> 01:28:42,483 Ти стовари гнева си върху филистимците, 1309 01:28:42,583 --> 01:28:44,633 както унищожи хитите. 1310 01:28:44,733 --> 01:28:47,875 И донасяйки възмездие на враговете на всички праведни. 1311 01:28:48,583 --> 01:28:53,125 Нека могъщата ти ръка осигури победата на тези мъже. 1312 01:28:54,583 --> 01:28:56,917 Бъди с тях, Всемогъщи Боже. 1313 01:29:27,067 --> 01:29:29,167 Да вървим. 1314 01:29:45,042 --> 01:29:47,282 За какво мислиш, приятел? 1315 01:29:49,958 --> 01:29:53,458 Да видим как ще се развият нещата. 1316 01:29:56,650 --> 01:29:58,750 Непробиваемият щит. 1317 01:29:59,917 --> 01:30:02,075 Ако някой може да го пробие, то това си ти. 1318 01:30:05,625 --> 01:30:07,733 Ще им разкатаеш играта. 1319 01:30:07,833 --> 01:30:09,933 Да. 1320 01:30:14,917 --> 01:30:17,425 Ти си машина за убиване, Глен. 1321 01:30:19,817 --> 01:30:21,917 Ти си ловецът на терористи. 1322 01:30:23,483 --> 01:30:25,583 Помниш ли? 1323 01:30:28,917 --> 01:30:31,292 Ти си Големият Глен. 1324 01:30:33,317 --> 01:30:35,417 Ти си Гленвотното. 1325 01:30:44,817 --> 01:30:46,917 Благодаря, генерале. 1326 01:31:24,800 --> 01:31:27,333 Гладен съм. Искам да изям това копеле. 1327 01:31:27,433 --> 01:31:29,533 За бога, човече. 1328 01:31:33,733 --> 01:31:35,833 Фаренбърг. 1329 01:31:44,817 --> 01:31:46,917 Движение. 1330 01:31:56,167 --> 01:31:58,275 Контакт отпред! 1331 01:31:58,458 --> 01:32:00,508 Всички до стената. - Фаренбърг. 1332 01:32:00,608 --> 01:32:03,283 Не прекалено близо един до друг. До стената. Веднага. 1333 01:32:10,375 --> 01:32:12,500 По дяволите! - На 12 часа. 1334 01:32:13,083 --> 01:32:15,192 Коул! 1335 01:32:15,375 --> 01:32:17,875 Докато не видиш оръжие, не трябва да стреляш. 1336 01:32:18,042 --> 01:32:20,667 По дяволите, човече. Да не мислиш, че си прави крос? 1337 01:32:22,042 --> 01:32:25,209 Добре. Отиваме към къщата, която е на два часа. 1338 01:32:25,333 --> 01:32:29,025 Там ще обмислим всичко. Кътър, със Сонг, Каръл и Трей 1339 01:32:29,208 --> 01:32:32,068 тръгнете към къщата, докато ние ви прикриваме. 1340 01:32:32,250 --> 01:32:34,650 Афганистанците са първи. 1341 01:32:34,833 --> 01:32:37,483 Трей, взимаш двамата най-отпред. Ясно? 1342 01:32:37,667 --> 01:32:41,625 Ставайте! 1343 01:32:41,808 --> 01:32:44,583 Движение. - Хайде! 1344 01:32:48,692 --> 01:32:50,792 Чисто. 1345 01:32:52,900 --> 01:32:55,000 Дръж оръжието изправено. 1346 01:32:57,775 --> 01:32:59,875 Готови сме за придвижване. 1347 01:33:13,750 --> 01:33:16,983 Хайде! Движение! 1348 01:33:18,833 --> 01:33:22,625 Хайде бе, дебела свиньо. Мърдай! 1349 01:33:25,442 --> 01:33:27,542 Движение! 1350 01:33:30,150 --> 01:33:32,250 От дясно! 1351 01:33:32,967 --> 01:33:35,067 Чисто. 1352 01:33:35,167 --> 01:33:37,308 Чисто! 1353 01:33:37,408 --> 01:33:40,250 Да вървим, Фаренбърг. 1354 01:33:41,942 --> 01:33:44,042 Давай. 1355 01:33:45,775 --> 01:33:47,875 Така. 1356 01:33:47,975 --> 01:33:50,075 Слушайте сега. 1357 01:33:50,175 --> 01:33:53,025 Качваме се на покрива, за да огледаме отгоре положението. 1358 01:33:53,167 --> 01:33:55,900 Кътър и Коул, идвате с мен. 1359 01:33:56,083 --> 01:33:58,333 Останалите оставате тук. Ясно? 1360 01:33:58,433 --> 01:34:01,167 Разбрано. - Тръгваме. 1361 01:34:02,008 --> 01:34:04,108 Движение на 12 часа. 1362 01:34:04,292 --> 01:34:06,458 Двама на покрива на около триста метра. 1363 01:34:06,925 --> 01:34:09,025 Въоръжени ли са? - Не знам. 1364 01:34:09,125 --> 01:34:11,425 Въпросът е елементарен, Трей. Виждаш ли оръжие? 1365 01:34:11,525 --> 01:34:13,925 Не, но и не ме пита това. Пита дали са въоръжени, 1366 01:34:14,025 --> 01:34:17,175 а аз не знам дали са въоръжени. - Очевидно са въоръжени, Ортега. 1367 01:34:17,275 --> 01:34:19,325 Защо иначе ще тичат? - Откъде да знам? 1368 01:34:19,425 --> 01:34:21,475 Тия не ги разбирам. 1369 01:34:21,575 --> 01:34:23,675 Знам само, че трябва да видим оръжия. 1370 01:34:25,401 --> 01:34:27,501 Ранен ли си? - По дяволите. 1371 01:34:27,625 --> 01:34:29,709 Уцелиха ме. - Къде? 1372 01:34:29,809 --> 01:34:31,859 Очите ми. - Можеш ли да ги отвориш? 1373 01:34:31,959 --> 01:34:34,518 Какво става? - Добре сме. Има нещо в окото. 1374 01:34:34,618 --> 01:34:36,668 Момчета. - Ела насам, Кътър. 1375 01:34:36,768 --> 01:34:40,413 По дяволите! - Това е само вода. 1376 01:34:40,513 --> 01:34:42,626 Дай ми 203. 1377 01:34:42,726 --> 01:34:44,776 Не мърдай, Трей. - Дай ми оръжието. 1378 01:34:44,876 --> 01:34:48,292 Какво става горе, Оргега? - Какво по дяволите става? 1379 01:34:49,317 --> 01:34:51,417 Прикривай! 1380 01:34:58,858 --> 01:35:00,958 Прекалено къс изстрел, човече. 1381 01:35:05,875 --> 01:35:07,925 Отново! 1382 01:35:13,025 --> 01:35:15,125 Пак къс. - Знам. 1383 01:35:15,358 --> 01:35:17,458 Още един. 1384 01:35:24,608 --> 01:35:26,708 Да, мамка му! 1385 01:35:29,442 --> 01:35:31,542 Добра работа, Коул. 1386 01:35:31,858 --> 01:35:33,958 Добра стрелба, момчета. 1387 01:35:35,717 --> 01:35:37,817 Уцелиха ли те, Фаренбърг? - Не. 1388 01:35:38,000 --> 01:35:40,250 Уцелиха ли те? - Добре съм. 1389 01:35:40,350 --> 01:35:42,450 По дяволите. 1390 01:35:43,375 --> 01:35:46,150 Майната му на това. - Къде по дяволите отиваш, Коул? 1391 01:35:46,250 --> 01:35:48,326 Къде отиваш, по дяволите? - Да го духат! 1392 01:35:48,426 --> 01:35:51,150 Какво става, ефрейтор? - Къде отиваш, човече? 1393 01:35:51,250 --> 01:35:53,300 Млъквай! - Почакай, Коул! 1394 01:35:53,458 --> 01:35:55,692 Върни се, Коул! - Коул! 1395 01:35:55,800 --> 01:35:57,900 Какво по дяволите правиш? Къде отиваш? 1396 01:35:59,458 --> 01:36:01,667 По дяволите, Коул! - Връщай се! 1397 01:36:02,525 --> 01:36:04,625 Коул! 1398 01:38:39,958 --> 01:38:43,483 Едва се придвижват. Навсякъде има заложени взривове. 1399 01:38:43,583 --> 01:38:45,667 Първи и втори са блокирани. 1400 01:38:45,767 --> 01:38:48,567 Втори вече поиска да да бъдат изтеглени. 1401 01:38:48,667 --> 01:38:50,755 Кажи ми нещо добро, Кори. 1402 01:38:50,855 --> 01:38:52,905 Опитвам се. Информацията ни е непълна. 1403 01:38:53,005 --> 01:38:55,317 Искам да чуя нещо добро, а не утре да използват 1404 01:38:55,417 --> 01:38:57,517 думи като "грандиозна издънка". 1405 01:38:58,692 --> 01:39:00,792 Не се притеснявай за заглавията, приятел. 1406 01:39:11,275 --> 01:39:13,375 Има цивилни жертви. 1407 01:39:14,958 --> 01:39:18,500 В югоизточния край на града при трети взвод. 1408 01:39:20,567 --> 01:39:22,667 Момчетата от Саскуоч. 1409 01:39:30,050 --> 01:39:32,150 Кътър, разбери кои са тия. 1410 01:39:32,250 --> 01:39:34,343 Ако ще останат тук, искам да знам кои са. 1411 01:39:34,443 --> 01:39:37,625 Как? - Един от местните говори с тях. 1412 01:39:39,042 --> 01:39:42,608 Тия говорят диалекта пащу. Нашите не го говорят. 1413 01:39:42,708 --> 01:39:44,808 Да измислят нещо. 1414 01:39:45,942 --> 01:39:48,042 Да му се... 1415 01:39:53,775 --> 01:39:55,917 Кътър прецака всичко. 1416 01:40:00,083 --> 01:40:02,834 Какво става? - Каза, че не познава лошите. 1417 01:40:02,958 --> 01:40:05,998 Те просто нахлули в къщата му и той нямало какво да направи. 1418 01:40:06,583 --> 01:40:09,250 Пълни глупости. Пуснахме им предварително листовки. 1419 01:40:09,958 --> 01:40:13,614 Не трябваше да е тук. Каква е причината да е тук? 1420 01:40:28,292 --> 01:40:31,108 Каза, че няма къде да отиде. Няма съпруга. 1421 01:40:31,292 --> 01:40:35,333 Не иска да оставя козите си. Казвал истината. 1422 01:40:35,433 --> 01:40:37,767 Ако претърсите къщата няма да намерите оръжия. 1423 01:40:42,208 --> 01:40:45,567 Почакай. Фаренбърг. 1424 01:40:45,750 --> 01:40:48,042 Тук съм. - Ела тук. 1425 01:40:48,842 --> 01:40:50,942 Трябва да му дадем някакви пари. 1426 01:40:51,042 --> 01:40:53,092 Ти сериозно ли? - Напълно. 1427 01:40:53,192 --> 01:40:55,292 Дай ми... Отвори шибаната чанта. 1428 01:40:56,958 --> 01:40:59,542 Две хиляди и петстотин ли са тук? - Да. 1429 01:41:00,192 --> 01:41:02,292 Дай една пачка. 1430 01:41:27,750 --> 01:41:31,692 Казвам се генерал Глен Макмеън. От името на коалиционните сили, 1431 01:41:31,875 --> 01:41:36,583 искам да ви се извиня, за загубата ви. 1432 01:41:44,458 --> 01:41:46,608 Знам, че парите дадени ви от сержант Ортега 1433 01:41:46,708 --> 01:41:48,808 няма да върне семейството ви, 1434 01:41:49,083 --> 01:41:52,525 но се надявам, че ще помогнат да си стъпите на краката, 1435 01:41:52,625 --> 01:41:54,725 защото именно затова сме тук. 1436 01:41:54,825 --> 01:41:57,225 Да ви предоставим защитата, от която се нуждаете, 1437 01:41:57,325 --> 01:42:00,750 да живеете дълъг и проспериращ живот. 1438 01:42:12,000 --> 01:42:15,608 Пътища, училища и работни места... 1439 01:42:15,792 --> 01:42:19,083 Да може да отгледате семействата си и да сложите храна на масата. 1440 01:42:27,442 --> 01:42:29,883 Талибаните няма да ви предоставят работни места. 1441 01:42:30,208 --> 01:42:33,792 Нито ще ви помогнат. Само ние може да ви помогнем. 1442 01:42:38,083 --> 01:42:41,875 В Америка имаме поговорка. 1443 01:42:43,208 --> 01:42:46,417 "Не може да направиш омлет, ако не счупиш няколко яйца". 1444 01:42:50,750 --> 01:42:55,733 Осъзнавам, че понякога е трудно да видиш подадената ръка, 1445 01:42:55,917 --> 01:42:59,000 заради всичките оръжия, непознатите хора наоколо, 1446 01:42:59,100 --> 01:43:01,200 и кашата, която е наоколо. 1447 01:43:05,917 --> 01:43:09,942 Но ви уверявам, че сме протегнали ръка за помощ. 1448 01:43:10,042 --> 01:43:12,142 Помагаческата ръка. 1449 01:43:17,150 --> 01:43:19,250 Да. 1450 01:43:31,417 --> 01:43:34,733 Те казват, че харесват пътищата и училищата, но като си тръгнете, 1451 01:43:34,833 --> 01:43:37,650 всичко ще е било напразно, ако след вас остане бъркотия. 1452 01:43:37,833 --> 01:43:41,343 А всеки ден, в който сте тук, за тях после ще е по-тежко. 1453 01:43:41,443 --> 01:43:43,625 Затова ви молят да си тръгнете още сега. 1454 01:43:44,925 --> 01:43:47,017 Моля. 1455 01:43:47,117 --> 01:43:49,317 Разбирам притесненията ви. Наистина. 1456 01:43:53,417 --> 01:43:56,775 Затова правим всичко възможно, за да ви донесем мир 1457 01:43:56,958 --> 01:43:59,792 и да обучим вашата афганистанска войска. 1458 01:44:03,875 --> 01:44:08,483 За да могат те да осигурят вашата сигурност. 1459 01:44:08,667 --> 01:44:12,333 За напред. 1460 01:44:18,650 --> 01:44:20,750 Моля ви, тръгнете си още сега. 1461 01:44:30,750 --> 01:44:34,292 Водно конче, тук Спартан 2. Готови сме да тръгваме. 1462 01:45:43,467 --> 01:45:45,567 Стоварете им ада, момчета. 1463 01:45:45,750 --> 01:45:48,583 Убийте копелетата. Изяжте ги с парцалите. 1464 01:46:41,500 --> 01:46:44,100 Превъзходството: Всичко за съвременното управление 1465 01:46:56,458 --> 01:46:59,817 За бога, Уили. Колко е часът? 1466 01:47:00,000 --> 01:47:03,292 Аз съм, началник. Съжалявам, че ви събудих. 1467 01:47:04,400 --> 01:47:06,500 Имаме проблем. 1468 01:47:06,792 --> 01:47:11,292 Излезе статията в Ролинг Стоун. Не е никак на добре. 1469 01:47:38,042 --> 01:47:40,625 Сър, в нея пише, че говорим гадости за президента. 1470 01:47:42,817 --> 01:47:44,917 И за вицепрезидента. 1471 01:47:46,125 --> 01:47:48,750 Не сме били подкрепяли коалиционните партньори. 1472 01:47:52,042 --> 01:47:54,167 Както и че пияни сме обиколили Европа 1473 01:47:59,708 --> 01:48:03,150 Били сме на алкохолен туризъм из Европа. 1474 01:48:03,333 --> 01:48:07,108 Не знам какви са правните последствия при такава ситуация. 1475 01:48:07,208 --> 01:48:09,276 На практика той пише само истини. 1476 01:48:09,376 --> 01:48:11,484 Още на сутринта ще се свържа с редактора 1477 01:48:11,584 --> 01:48:13,684 за да видя дали могат да направят нещо, 1478 01:48:13,784 --> 01:48:15,884 макар да се съмнявам. 1479 01:48:15,984 --> 01:48:18,275 С други думи, това отива на много зле. 1480 01:48:18,458 --> 01:48:21,858 Ще стане адски зле, затова трябва да ограничим щетите. 1481 01:48:22,042 --> 01:48:24,875 Момчета, наистина ли е толкова зле? 1482 01:48:25,500 --> 01:48:27,833 Да, статията е прекалено описателна, 1483 01:48:28,583 --> 01:48:31,442 но говорим за Ролинг Стоун. Таблоид е. 1484 01:48:31,625 --> 01:48:34,192 А вие сте хора на екшъна. 1485 01:48:34,375 --> 01:48:40,242 Вие сте навън и си вършите работата по най-добрия начин. 1486 01:48:40,625 --> 01:48:43,150 Литъл, тъпо копеле такова. Толкова е зле. 1487 01:48:43,250 --> 01:48:45,300 Идеята отначало беше лоша. 1488 01:48:45,400 --> 01:48:47,917 Защо безпричинно ще приковаваме вниманието... 1489 01:48:48,017 --> 01:48:51,458 Ще млъкнеш ли, Саймън? - Няма да млъкна. 1490 01:48:52,983 --> 01:48:56,400 Тази каша ти я забърка. Ти я създаде. 1491 01:48:56,583 --> 01:49:01,067 Ти докара тоя Кълън, без дори да се допиташ до мен. 1492 01:49:01,250 --> 01:49:04,067 Какво да се допитвам до теб? Ти бъзикаш ли се? 1493 01:49:04,250 --> 01:49:06,800 Нали говорихме. - Дай ми номера му. 1494 01:49:06,900 --> 01:49:09,709 На кого? - На тоя Кълън. Дай ми номера му! 1495 01:49:09,833 --> 01:49:12,043 Няма да ти го давам. - Защо, по дяволите? 1496 01:49:12,167 --> 01:49:15,483 Защото действаш ненормално. Държиш се като лунатик. 1497 01:49:15,583 --> 01:49:17,633 Ненормално ли каза? 1498 01:49:17,750 --> 01:49:20,390 Мислиш ли, че това ме подлудява? - Успокой се, Питър. 1499 01:49:20,490 --> 01:49:23,167 Ти се успокой! - Дъкман. 1500 01:49:25,025 --> 01:49:27,125 Ще ти наритам задника ако не се успокоиш. 1501 01:49:27,708 --> 01:49:30,896 Искам да те видя как се опитваш, старче. Давай. 1502 01:49:31,008 --> 01:49:33,108 Успокойте се, момчета. 1503 01:49:39,858 --> 01:49:41,958 Вярвам, че с мен вече е свършено. 1504 01:49:48,817 --> 01:49:50,917 Направете ми услуга и... 1505 01:49:53,417 --> 01:49:55,500 Дръжте се добре един с друг. 1506 01:49:57,067 --> 01:49:59,167 Сър. - Да, сър. 1507 01:51:08,233 --> 01:51:11,042 Дик. - Глен. 1508 01:51:11,708 --> 01:51:15,358 Президентът иска да те види в столицата. 1509 01:51:15,542 --> 01:51:17,958 Днес следобед трябва да се качиш на самолета. 1510 01:51:19,375 --> 01:51:21,958 Добре. - Добре. 1511 01:51:31,317 --> 01:51:33,417 Анди. 1512 01:51:38,858 --> 01:51:40,958 Бади. 1513 01:51:45,125 --> 01:51:47,292 Да вървим, Уили. 1514 01:51:57,233 --> 01:51:59,333 Свободно. 1515 01:52:30,958 --> 01:52:35,667 Трябва ли ви нещо, началник? - Не. Благодаря ти, Уили. 1516 01:52:38,583 --> 01:52:42,792 Сигурен ли сте, че не искате да дойда с вас? 1517 01:52:44,817 --> 01:52:46,917 Всичко е наред, Уили. 1518 01:52:47,942 --> 01:52:50,042 Благодаря. - Да. 1519 01:53:17,917 --> 01:53:21,692 И най-накрая Глен получи мечтаната лична среща с президента. 1520 01:53:21,875 --> 01:53:25,483 Надали е очаквал на нея да чуе, че е уволнен, 1521 01:53:25,583 --> 01:53:27,683 но... 1522 01:53:27,783 --> 01:53:30,875 Може да се каже, че това ще влезе в учебниците по история. 1523 01:53:31,375 --> 01:53:33,575 За мен беше доста вълнуващо. 1524 01:53:34,667 --> 01:53:37,608 И докато ми се щеше да си мисля, 1525 01:53:37,792 --> 01:53:41,275 че статията ми ще промени нещо, тя не промени нищо. 1526 01:53:41,458 --> 01:53:45,125 Тя само докара падането на една знаменитост. 1527 01:53:46,125 --> 01:53:48,650 Би било добре, ако последиците бяха стигнали 1528 01:53:48,833 --> 01:53:52,233 до темата за провала с действията против бунтовниците 1529 01:53:52,417 --> 01:53:55,775 или защо непрекъснато искаме да сме във война. 1530 01:53:55,958 --> 01:53:59,275 Или защо непрекъснато си създаваме единствено повече врагове. 1531 01:53:59,458 --> 01:54:02,942 Всичко в името на това да държим Америка в безопасност. 1532 01:54:03,125 --> 01:54:06,358 Щеше да е добре, ако някой от висшите ешелони се беше запитал 1533 01:54:06,542 --> 01:54:08,642 дали това не касае и тях. 1534 01:54:09,667 --> 01:54:13,375 Но изглеждаше, че всички се питаха само един въпрос. 1535 01:54:13,633 --> 01:54:15,733 "Защо по дяволите му беше на Глен Макмеън 1536 01:54:15,917 --> 01:54:18,375 да говори пред репортер на Ролинг Стоун?". 1537 01:54:19,542 --> 01:54:21,917 Който сам по себе си е добър въпрос. 1538 01:54:23,542 --> 01:54:26,983 И след като никой няма да търси други виновни, 1539 01:54:27,083 --> 01:54:29,133 какво правим ние? 1540 01:54:29,233 --> 01:54:32,833 Очевидно уволняваме Глен и докарваме друг. 1541 01:54:33,733 --> 01:54:35,833 А този някой друг, 1542 01:54:36,317 --> 01:54:38,417 беше Боб. 1543 01:54:54,500 --> 01:54:57,000 превод: spitfire_ subs.sab.bz @ Translator's Heaven