1
00:00:02,743 --> 00:00:04,743
Все още мисля за нощта,
2
00:00:04,944 --> 00:00:07,644
в която майка ти и аз
трябваше да те оставим.
3
00:00:11,720 --> 00:00:16,106
Надяваме се, че няма да е за дълго.
Ще ти се обадя, щом се настаним
4
00:00:16,256 --> 00:00:19,827
и научим нещо повече.
- Мамо?
5
00:00:21,747 --> 00:00:23,747
Бонбонче...
6
00:00:25,117 --> 00:00:30,682
С татко ти трябва спешно да заминем,
и Роуз ще остане с теб няколко дни.
7
00:00:30,832 --> 00:00:35,714
Не! Не искам да заминавате.
- Ще бъде много скучно.
8
00:00:35,934 --> 00:00:38,634
Едва ще държа... очите си...
9
00:00:42,310 --> 00:00:45,790
Довиждане, миличка.
Доскоро.
10
00:00:47,675 --> 00:00:49,675
Джанет, трябва да тръгваме.
11
00:00:51,833 --> 00:00:56,496
Ще ми се да бяхме оставили чантите
и да те сложим да спиш в леглото.
12
00:00:56,646 --> 00:00:59,203
Но беше заложен живота
на твърде много хора.
13
00:01:03,633 --> 00:01:06,319
О, Боже!
Вече са я изстреляли!
14
00:01:06,818 --> 00:01:09,850
Трябва да я спрем!
Хайде!
15
00:01:18,150 --> 00:01:21,150
За да обезвредим ракетата,
трябваше да проникнем в нея,
16
00:01:21,300 --> 00:01:23,303
но обшивката й бе твърде дебела.
17
00:01:23,763 --> 00:01:27,530
Единственият начин беше да се проврем
между молекулите.
18
00:01:30,586 --> 00:01:34,822
Не мога да премина.
Ханк!
19
00:01:34,972 --> 00:01:37,630
И двамата знаехме,
че след подобно смаляване
20
00:01:37,780 --> 00:01:39,785
няма връщане назад.
21
00:01:41,057 --> 00:01:44,697
Трябваше да съм аз,
но регулаторът ми се повреди.
22
00:01:45,658 --> 00:01:47,658
Този на майка ти беше здрав.
23
00:01:49,445 --> 00:01:51,445
Кажи на Хуоп, че я обичам.
24
00:01:51,986 --> 00:01:54,286
Тя я обезвреди.
- Джанет! Не!
25
00:01:54,544 --> 00:01:57,644
Смали се до субатомно ниво,
за да я деактивира.
26
00:02:01,775 --> 00:02:05,142
В онзи ден
майка ти спаси хиляди живота,
27
00:02:05,639 --> 00:02:09,306
с ясното съзнание,
че се погубва в квантовата реалност.
28
00:02:10,566 --> 00:02:12,941
Сама, уплашена...
29
00:02:13,939 --> 00:02:15,939
Изгубена завинаги.
30
00:02:30,861 --> 00:02:33,962
Да ти кажа,
че тя няма да се върне у дома,
31
00:02:34,112 --> 00:02:37,184
бе най-трудното нещо,
което някога съм правил.
32
00:02:40,695 --> 00:02:42,835
Но после се появи Скот...
33
00:02:42,985 --> 00:02:46,243
или по-точно, нахлу в дома ни.
34
00:02:47,185 --> 00:02:50,341
Когато той отиде
в квантовата реалност...
35
00:02:53,168 --> 00:02:56,766
и се върна,
всичко се промени.
36
00:02:58,085 --> 00:03:00,283
Тогава се зачудих...
37
00:03:00,433 --> 00:03:03,163
Възможно ли е майка ти
все още да е жива?
38
00:03:04,833 --> 00:03:07,863
Затова изтупах от прахта
някои стари планове.
39
00:03:14,821 --> 00:03:16,821
Квантов тунел
40
00:03:17,318 --> 00:03:19,579
Татко, какво намекваш?
41
00:03:20,204 --> 00:03:23,680
Мисля, че е възможно да я върнем.
42
00:03:25,830 --> 00:03:30,830
Превод и синхронизация
Димитър Милев & haskotoo
43
00:03:31,298 --> 00:03:36,298
«UNACS TEAM» «УНАКС ТИЙМ» © 2018
44
00:03:53,459 --> 00:03:58,459
АНТ-МЕН И ОСАТА
45
00:04:02,800 --> 00:04:05,484
В наши дни
- Добре. Вътре сме.
46
00:04:07,933 --> 00:04:12,069
Това място е като лабиринт.
Къде е картата?
47
00:04:15,340 --> 00:04:17,790
Определено сме близо.
Готова ли си?
48
00:04:17,940 --> 00:04:19,940
Готова съм, татко.
- Сигурна ли си?
49
00:04:20,090 --> 00:04:23,479
Ако покажеш колебание или страх,
щом влезем, свършено е с нас.
50
00:04:23,629 --> 00:04:29,188
Страхът е моята закуска!
- Еха, това звучи много готино. Хайде.
51
00:04:33,403 --> 00:04:36,621
Виж, това е Антон.
Той ще ни покаже пътя.
52
00:04:36,771 --> 00:04:39,059
Антон, накъде да тръгнем?
53
00:04:41,353 --> 00:04:43,665
Антон, накъде да тръгнем?
54
00:04:51,036 --> 00:04:53,036
Мерси, Антон.
55
00:04:53,989 --> 00:04:56,887
Погледни! Мравките са превзели
техническата база.
56
00:04:57,037 --> 00:04:59,129
О, не! Лазери!
57
00:05:00,661 --> 00:05:03,395
Ох, уцелиха ме!
58
00:05:05,418 --> 00:05:07,972
Тайната стая.
59
00:05:08,371 --> 00:05:11,527
Кажи, че си взела контактната леща.
- Взех я.
60
00:05:13,770 --> 00:05:16,199
Идеално! Сложи я там.
61
00:05:20,215 --> 00:05:22,666
Ето го микро-съкровището!
62
00:05:22,840 --> 00:05:24,957
Моята купа?!
63
00:05:25,107 --> 00:05:27,482
Прилича на съкровище.
- За мен е такова.
64
00:05:27,632 --> 00:05:30,799
Искам да я покажа в училище.
- Не може да го направиш. Не.
65
00:05:30,949 --> 00:05:33,338
Никога не напуска къщата.
Прекалено е важна.
66
00:05:33,488 --> 00:05:37,100
Това е най-хубавият ми подарък
за рожден ден, който си ми правила.
67
00:05:37,250 --> 00:05:40,417
Трогателно, че според теб съм
"Най-добрата баба на света".
68
00:05:40,567 --> 00:05:43,509
Само такава имаха.
- Идва ми да ти изплета пуловер.
69
00:05:44,246 --> 00:05:46,647
О, не, стражарът!
- Здрасти, Скоти.
70
00:05:46,797 --> 00:05:49,186
Прегледах плановете
на сградите на Карапетян
71
00:05:49,336 --> 00:05:52,392
и не мислиш ли, че сме прекалили
с охранителните камери?
72
00:05:52,542 --> 00:05:54,987
Не, ни най-малко.
- Защото наистина са много.
73
00:05:55,137 --> 00:05:57,971
Зная какво му е нужно.
Кой е експертът по сигурност?
74
00:05:58,121 --> 00:06:00,788
Ти, но аз ръководя компанията.
Ако е много скъпо,
75
00:06:00,938 --> 00:06:03,772
ще отиде при друг,
а трябва да приземим тази птичка.
76
00:06:03,922 --> 00:06:06,811
Никъде няма да отиде.
И се казва "Да заковем рибата".
77
00:06:06,961 --> 00:06:09,517
Не, "Да приземим птичката".
Все едно е самолет.
78
00:06:09,667 --> 00:06:12,001
Знам, че е глупаво
да спорим за това, но...
79
00:06:12,151 --> 00:06:14,151
Как ще "закова рибата"?
Тя не върви.
80
00:06:14,301 --> 00:06:17,479
Ако тя излезе на брега
и се сбие с ястреб, кой ще победи?
81
00:06:18,120 --> 00:06:22,813
Наистина успя да ме убедиш.
Спокойно, ще заковем Карапетян.
82
00:06:22,963 --> 00:06:26,686
А сега ме извини, защото с дъщеря ми
се опитваме да откраднем нещо.
83
00:06:26,836 --> 00:06:29,979
Пак ще ги прегледам.
- Направи нещо!
84
00:06:30,690 --> 00:06:33,596
Да бягаме, преди да се върнат куките!
85
00:06:33,746 --> 00:06:36,588
Куките!
Това откъде го знаеш?
86
00:06:36,854 --> 00:06:39,768
Да полетим, Мравко-лета!
Да полетим!
87
00:06:49,657 --> 00:06:51,665
Ще се разбием!
88
00:06:54,775 --> 00:06:58,282
Де да можехме да се смаляваме.
- Наистина е яко.
89
00:06:58,687 --> 00:07:01,687
Отивам в офиса, Скоти.
Извинявай, че се шашкам толкова.
90
00:07:01,837 --> 00:07:04,671
Но вече съм по-добре.
Сърцето ми биеше твърде силно.
91
00:07:04,821 --> 00:07:07,877
И ръцете ми трепереха,
но мисля, че това няма нищо общо.
92
00:07:08,027 --> 00:07:11,139
Всичко ще е наред, Луис.
Няма за какво да се притесняваш.
93
00:07:11,289 --> 00:07:14,683
Да, да. Аз съм шефът.
Да, точно така.
94
00:07:14,833 --> 00:07:16,872
Татко!
95
00:07:21,414 --> 00:07:23,691
Стига де, Ву.
Останаха ми 3 дни.
96
00:07:23,841 --> 00:07:27,012
Защо ми е да бягам?
- Съжалявам, Скот. Има си правила.
97
00:07:27,162 --> 00:07:31,540
Ако задействаш алармата,
претърсваме мястото. Отгоре до долу.
98
00:07:31,690 --> 00:07:34,635
Благодаря. Беше неволно.
Кракът ми мина през оградата.
99
00:07:34,785 --> 00:07:36,816
Летящата ни мравка се разби.
100
00:07:36,966 --> 00:07:40,411
Опитай да забавляваш 10-годишно дете,
без да излизаш от къщата.
101
00:07:40,561 --> 00:07:45,195
Знаеш ли докъде съм стигал?
Фокуси от близо.
102
00:07:47,845 --> 00:07:52,086
Научих се.
- Защо не оставите татко на мира?
103
00:07:52,837 --> 00:07:58,618
О, Каси, това сигурно ти прилича
на заяждане между възрастни, нали?
104
00:07:58,797 --> 00:08:02,242
Приеми го по следния начин...
В училището ти има правила, нали?
105
00:08:02,392 --> 00:08:04,726
Например...
не може да драскате по стените.
106
00:08:04,876 --> 00:08:08,321
Татко ти отиде в Германия
и нашари стените й с Капитан Америка.
107
00:08:08,471 --> 00:08:12,940
А това е нарушение на чл. 16, ал. 3
от Споразумението от Соковия.
108
00:08:13,090 --> 00:08:15,590
Като част от сделката между
Вътрешна сигурност
109
00:08:15,740 --> 00:08:19,129
и германското правителство,
му бе позволено да се върне в САЩ,
110
00:08:19,279 --> 00:08:23,694
за да прекара 2 г. под домашен арест,
последвани от 3 г. изпитателен срок.
111
00:08:23,844 --> 00:08:26,631
Да избягва неразрешени действия
и технологии,
112
00:08:26,781 --> 00:08:30,522
или контакти с бивши съмишленици,
които в миналото или сега
113
00:08:30,672 --> 00:08:34,068
нарушават Споразумението
или свързани с него актове.
114
00:08:34,218 --> 00:08:38,816
Разбра ли, миличка?
- Наистина имаш подход към децата!
115
00:08:38,966 --> 00:08:41,153
Мерси.
Освен това съм младежки пастор.
116
00:08:41,303 --> 00:08:43,970
Както и да е,
не искам да любопитствам прекалено,
117
00:08:44,120 --> 00:08:46,898
но да си имал контакт
с Ханк Пим или Хоуп ван Дайн?
118
00:08:47,048 --> 00:08:49,048
Не.
- Сигурен ли си?
119
00:08:49,198 --> 00:08:51,310
Защото е въпрос на време
да ги заловим.
120
00:08:51,460 --> 00:08:54,572
Техниката е тяхна,
значи и те са нарушили Споразумението.
121
00:08:54,722 --> 00:08:56,834
Контактът ти с тях
ще развали сделката.
122
00:08:56,984 --> 00:08:59,818
И не трябва да ти напомням,
че ако нарушиш сделката,
123
00:08:59,968 --> 00:09:02,064
че чакат 20 г. затвор.
Минимум.
124
00:09:02,214 --> 00:09:04,770
Не съм говорил с Ханк или Хоуп
от цяла вечност.
125
00:09:04,920 --> 00:09:07,543
Те го мразят в червата си.
- Мерси, фъстъче.
126
00:09:08,841 --> 00:09:11,653
Как го направи, Скот?
- Кое?
127
00:09:13,216 --> 00:09:16,761
Фокусът с картата.
- Сериозно?
128
00:09:16,911 --> 00:09:22,628
О, Боже мой! Не може да идвате
и да тършувате, когато ви скимне.
129
00:09:22,778 --> 00:09:24,882
Всъщност, могат.
- Трябва ви заповед.
130
00:09:25,032 --> 00:09:28,114
Всъщност, не им трябва.
- Наистина?!
131
00:09:28,322 --> 00:09:31,228
Взе ли си бутонките?
- Да.
132
00:09:31,378 --> 00:09:36,181
Добре. При следващата ни среща,
ще бъдеш навън.
133
00:09:37,452 --> 00:09:40,280
И аз ще се включа.
134
00:09:40,804 --> 00:09:42,804
Три дни!
- Сериозно?
135
00:09:42,954 --> 00:09:45,510
Гордея се с теб, друже.
Знаеш ли? Дай още една.
136
00:09:45,660 --> 00:09:48,360
И на мен!
- Свобода, бизнес.
137
00:09:48,510 --> 00:09:51,592
Предчувствам велики дела.
- Уикендът ми хареса, татко.
138
00:09:51,742 --> 00:09:53,854
И на мен, фъстъче.
Само почакай другия.
139
00:09:54,004 --> 00:09:56,866
Щом изляза оттук,
ще се развихрим из града.
140
00:09:57,016 --> 00:10:00,461
Ще изядем толкова много сладолед,
че ще повръщаме непрекъснато.
141
00:10:07,647 --> 00:10:09,647
Задобряваш.
- Как го направи?
142
00:10:09,797 --> 00:10:11,849
Чао, тате!
- Чао!
143
00:10:12,765 --> 00:10:15,101
Чао!
- Чао!
144
00:10:18,229 --> 00:10:22,096
Три дни...
Фасулска работа.
145
00:10:29,927 --> 00:10:32,983
Щракнете с пръсти.
Това ще ги накара да погледнат натам.
146
00:10:33,133 --> 00:10:35,383
Това се казва заблуда.
147
00:10:37,880 --> 00:10:41,164
Мечтаем как ще пътуваме двама.
148
00:10:41,314 --> 00:10:44,745
Ще пръснем частица от любовта си
и ще продължим напред.
149
00:10:44,895 --> 00:10:47,726
"Вината в нашите звезди"
Джон Грийн
150
00:10:55,531 --> 00:10:57,556
Апартаменти Карапетян
151
00:11:14,967 --> 00:11:16,967
Фасулска работа.
152
00:11:23,953 --> 00:11:25,953
Къде си?
153
00:11:33,451 --> 00:11:35,685
Всичко, което знаеш...
154
00:11:39,286 --> 00:11:42,986
Изгубен в квантовата реалност.
155
00:11:50,187 --> 00:11:52,187
Какво?
156
00:11:52,338 --> 00:11:55,188
Ще те намеря, бонбонче.
157
00:12:00,289 --> 00:12:04,289
Намерих те.
- Винаги успяваш, мамо.
158
00:12:04,590 --> 00:12:06,690
Какво, по дяволите?
159
00:12:21,276 --> 00:12:24,384
Здрасти, Ханк.
Доста време мина.
160
00:12:25,061 --> 00:12:28,463
Дори не знам дали
още използваш този номер.
161
00:12:28,807 --> 00:12:31,919
Вероятно съм последният,
с когото искаш да говориш, но...
162
00:12:32,670 --> 00:12:34,982
Имах наистина странен сън.
163
00:12:35,132 --> 00:12:39,076
Зная, че не звучи като нещо важно,
но имах усещането...
164
00:12:40,029 --> 00:12:42,029
че е много реален.
165
00:12:42,280 --> 00:12:44,968
Отново бях в квантовата реалност и...
166
00:12:45,147 --> 00:12:48,139
мисля, че видях съпругата ти.
167
00:12:48,600 --> 00:12:54,122
А после аз бях жена ти.
Имам предвид, не в извратения смисъл.
168
00:12:55,880 --> 00:13:00,753
Знаеш ли... казвайки го на глас,
си мисля, че не е нещо спешно.
169
00:13:00,903 --> 00:13:03,096
Извинявай, че те занимавам.
170
00:13:03,870 --> 00:13:06,307
Съжалявам за много неща.
171
00:13:15,201 --> 00:13:17,421
Това означава,
че един мъничък атом,
172
00:13:17,571 --> 00:13:20,016
по-дребен и от нокът,
може да е цяла Вселена.
173
00:13:20,166 --> 00:13:22,572
По-малък от нокът?
Интересно.
174
00:13:58,115 --> 00:14:00,115
Хоуп?
175
00:14:01,190 --> 00:14:03,844
Пак ли сънувам?
- Мислиш ли, че е било сън
176
00:14:03,994 --> 00:14:06,805
или е възможно
наистина да си видял майка ми?
177
00:14:06,987 --> 00:14:09,197
Не съм сигурен.
178
00:14:12,445 --> 00:14:15,220
Не мога да съм тук!
Под домашен арест съм!
179
00:14:15,412 --> 00:14:18,497
Няма да се отвори
при включена система, Скот.
180
00:14:38,022 --> 00:14:41,134
Трябва да ме откараш у дома.
Може всеки момент да дойдат.
181
00:14:41,284 --> 00:14:44,048
Спокойно.
За ченгетата ти все още си у дома.
182
00:14:57,284 --> 00:15:00,681
Скоти?!
- Програмиран е да дублира режима ти.
183
00:15:00,831 --> 00:15:03,387
Девет часа в леглото,
пет часа пред телевизора,
184
00:15:03,537 --> 00:15:05,871
два часа в банята,
каквото и да правиш там.
185
00:15:06,021 --> 00:15:08,299
Изобщо не е така.
Откъде знаеш режимът ми?
186
00:15:08,449 --> 00:15:11,505
Да не ме шпионирате?
- Следим всички заплахи, разбра ли?
187
00:15:11,655 --> 00:15:14,289
И засега, ти си най-голямата.
188
00:15:17,029 --> 00:15:19,668
Съжалявам за Германия.
Просто се появиха.
189
00:15:19,818 --> 00:15:21,930
Казаха,
че е за националната сигурност.
190
00:15:22,080 --> 00:15:24,580
Че Капитанът имал нужда от помощ.
- Капитанът?
191
00:15:25,076 --> 00:15:27,971
Капитан Америка.
Или само Капитанът.
192
00:15:28,146 --> 00:15:30,552
Така му казваме.
193
00:15:30,702 --> 00:15:34,605
По приятелски. Май сме малко приятели.
Познаваме се. Както и да е...
194
00:15:34,755 --> 00:15:37,408
Съжалявам!
Не мислех, че ще ме хванат.
195
00:15:37,558 --> 00:15:39,911
Не си помислил за доста неща.
196
00:15:40,402 --> 00:15:42,603
Как е Ханк?
- Все още бягаме.
197
00:15:42,753 --> 00:15:45,309
Нямаме къща, както и свобода.
Как мислиш, че е?
198
00:15:45,459 --> 00:15:49,404
Съжалявам. Знам, че си ми ядосана.
- Не ми трябват извиненията ти, Скот.
199
00:15:49,554 --> 00:15:53,396
Единствената причина да говорим е,
че ми трябва нещо от главата ти.
200
00:16:30,973 --> 00:16:33,051
Тук ли живеете?
201
00:16:33,723 --> 00:16:37,385
Ако ви трябва финансова помощ,
може би мога да ви...
202
00:16:37,535 --> 00:16:39,559
Няма нужда.
203
00:17:36,249 --> 00:17:38,486
Здрасти, Ханк. Виж...
204
00:17:38,636 --> 00:17:40,756
Искам само да...
- Спести си го.
205
00:17:43,730 --> 00:17:45,901
Може ли да започваме?
- Да.
206
00:17:46,383 --> 00:17:50,484
Докато ти разпускаше у дома си,
ние строяхме това.
207
00:17:51,774 --> 00:17:56,155
Това е тунел към квантовата реалност.
Към майка ми.
208
00:17:56,305 --> 00:17:59,194
Смятаме, че тя все още е там,
но не знаем къде точно.
209
00:17:59,344 --> 00:18:01,344
Какво?!
210
00:18:01,494 --> 00:18:05,328
Ако определим къде се намира майка ми,
капсулата ще ме отведе при нея.
211
00:18:05,478 --> 00:18:08,367
Направили сте всичко това,
без да знаете дали е жива?
212
00:18:08,517 --> 00:18:11,646
Нарича се "хипотеза".
Снощи пуснахме тунела за пръв път.
213
00:18:11,796 --> 00:18:15,737
Той се претовари и изключи.
Но за част от секундата,
214
00:18:15,887 --> 00:18:19,796
порталът към квантовата реалност
беше отворен.
215
00:18:19,946 --> 00:18:23,181
И?
- И 5 минути по-късно, ти се обади.
216
00:18:23,331 --> 00:18:27,394
Говореше майка ми.
- Смятаме, че там долу сте се заплели.
217
00:18:27,544 --> 00:18:30,878
Ханк, никога не бих го направил.
Прекалено много те уважавам.
218
00:18:31,028 --> 00:18:34,195
Квантово заплитане, Скот.
- Смятаме, че може да е оставила
219
00:18:34,345 --> 00:18:36,901
послание в главата ти.
Вероятно местоположение.
220
00:18:37,051 --> 00:18:39,218
А отварянето на тунела
го е задействало.
221
00:18:39,368 --> 00:18:42,813
Майка ти е вкарала послание
в главата ми? Стига. Това е лудост.
222
00:18:42,963 --> 00:18:45,201
Не, Скот.
Лудост е да отидеш в Германия,
223
00:18:45,351 --> 00:18:48,320
без да ни кажеш,
и да се биеш редом с Отмъстителите.
224
00:18:48,470 --> 00:18:51,492
Кажи ми, че не лъжеш за костюма,
който взе.
225
00:18:51,711 --> 00:18:54,643
Кажи ми, че си го унищожил.
226
00:18:54,793 --> 00:18:56,862
Така е. Унищожих го, кълна се.
227
00:18:57,012 --> 00:18:59,624
Не мога да повярвам,
че си унищожил костюмът ми!
228
00:18:59,774 --> 00:19:02,997
Беше делото на живота ми!
- А какво трябваше да го направя?
229
00:19:03,147 --> 00:19:06,563
Не трябваше да го вземаш!
- Съжалявам, Ханк.
230
00:19:06,713 --> 00:19:10,493
Съжалявам, че взех костюма.
Съжалявам, че снощи ти се обадих.
231
00:19:10,799 --> 00:19:14,071
Не помня да съм виждал Джанет долу.
Ще ми се да бях.
232
00:19:14,221 --> 00:19:17,805
Просто сънувах как играя на криеница
с една малко момиченце.
233
00:19:20,434 --> 00:19:22,434
Какво?!
234
00:19:24,539 --> 00:19:27,873
Сънувах я как играе на криеница
с едно малко... момиченце.
235
00:19:28,023 --> 00:19:31,420
С Каси го правим постоянно.
Това нищо не значи.
236
00:19:31,570 --> 00:19:35,146
Но ти Каси ли видя в съня си?
- Не.
237
00:19:35,296 --> 00:19:37,296
Тя къде се криеше?
- Моля?
238
00:19:37,446 --> 00:19:40,419
Къде се криеше малкото момиченце?
В гардероба ли?
239
00:19:40,612 --> 00:19:43,268
Не, в един висок шкаф.
240
00:19:43,418 --> 00:19:46,026
Искаш да кажеш гардероб.
- Така ли му казват?
241
00:19:46,176 --> 00:19:49,765
Какъв цвят беше той?
- Червен.
242
00:19:51,425 --> 00:19:55,065
Имаше ли коне на вратите му?
- О, Боже!
243
00:19:55,940 --> 00:19:59,151
Там се криех всеки път,
когато играехме.
244
00:19:59,301 --> 00:20:02,760
Явно не си схванала идеята
на играта на криеница.
245
00:20:04,291 --> 00:20:06,291
Тя е жива!
246
00:20:07,761 --> 00:20:09,761
Знаех си.
247
00:20:10,246 --> 00:20:12,246
Знаех си!
248
00:20:13,191 --> 00:20:15,988
Трябва да вземем тази част.
- Добре.
249
00:20:17,627 --> 00:20:21,294
Колкото по-бързо пуснем тунела,
ще вземем посланието от главата му.
250
00:20:21,444 --> 00:20:23,444
Бърч има ли я?
- Да. Да тръгваме.
251
00:20:23,594 --> 00:20:26,482
Каква част? Кой е Бърч?
Чакайте, какво става?
252
00:20:26,927 --> 00:20:30,483
Трябва ни един компонент,
за да не се претовари отново тунела.
253
00:20:30,633 --> 00:20:34,001
Донесох ти дрехи.
Може да се преоблечеш.
254
00:20:42,439 --> 00:20:45,051
Слушайте, наистина бих искал
да ви помогна.
255
00:20:45,201 --> 00:20:49,201
Но ако не се върна за проверката на
гривната ми, ще ме заключат завинаги.
256
00:20:49,351 --> 00:20:53,463
Щом вземем частта, ще пуснем тунела,
ще извлечем съобщението и се прибираш.
257
00:20:53,613 --> 00:20:56,280
Трябва да побързаме.
Заплитането няма да е вечно.
258
00:20:56,430 --> 00:20:59,424
Длъжник си ни.
- Добре, но може ли да изчакам вътре?
259
00:20:59,574 --> 00:21:01,843
Защото не би трябвало да излизам.
260
00:21:11,404 --> 00:21:13,404
Да тръгваме.
261
00:21:29,937 --> 00:21:31,939
Всичко наред ли е?
- Да.
262
00:21:32,089 --> 00:21:34,089
Няма да се бавя.
263
00:21:40,624 --> 00:21:42,624
Може ли една от тези?
- Не.
264
00:21:58,125 --> 00:22:01,773
Сюзън. Добре дошла в "Уи".
- Сони.
265
00:22:01,923 --> 00:22:05,535
"Уи" на френски значи "Да".
Като "Да", намерихме си свободна маса.
266
00:22:05,685 --> 00:22:09,965
"Да", видя ни къде сме,
и "Да", проучих, преди да го купя.
267
00:22:10,207 --> 00:22:14,488
Дано е "Да" и на въпроса ми
имаш ли частта, която поръчах?
268
00:22:16,036 --> 00:22:19,259
Знаеш, че винаги съм харесвал
чувството ти за хумор, Сюзън.
269
00:22:19,409 --> 00:22:21,409
Заповядай, седни.
- Не, благодаря.
270
00:22:21,559 --> 00:22:23,559
Кой е този тип?
- Сони Бърч.
271
00:22:23,709 --> 00:22:25,821
Търговец на технологии
на черния пазар.
272
00:22:25,971 --> 00:22:29,271
Той ни осигуряваше необходимото,
за да построим тунела.
273
00:22:30,074 --> 00:22:32,894
Може ли да си взема само една?
- Не!
274
00:22:33,794 --> 00:22:39,020
Знаеш ли, имам специален приятел
във ФБР. Специален, защото...
275
00:22:39,380 --> 00:22:42,926
Ами, той ми казва неща,
за които преди не съм знаел.
276
00:22:43,317 --> 00:22:49,360
Например... че не се казваш Сюзън,
а Хоуп ван Дайн.
277
00:22:49,939 --> 00:22:52,727
А тайният ти съдружник
е баща ти, Ханк Пим.
278
00:22:52,877 --> 00:22:55,703
Това не е на добре, Ханк.
- Не думай.
279
00:23:03,238 --> 00:23:07,197
Какво искаш?
- Връзките се градят на доверие, Хоуп.
280
00:23:07,347 --> 00:23:09,600
А искам връзката ни
да има здрава основа.
281
00:23:09,750 --> 00:23:13,268
Връзката ни?!
- Бизнес пейзажът се промени, Хоуп.
282
00:23:13,895 --> 00:23:17,457
ЩИТ и ХИДРА вече не съществуват,
но има Ханк Пим.
283
00:23:17,950 --> 00:23:21,335
Ханк Пим е истинска възможност.
- Накъде биеш?
284
00:23:21,485 --> 00:23:25,484
Мислиш ли, че не знам какво изграждате
с всичко, купено от мен?
285
00:23:25,634 --> 00:23:27,837
Квантова технология.
286
00:23:27,987 --> 00:23:31,836
Забравяме за нанотехнологията,
изкуствения интелект и криптовалутите.
287
00:23:31,986 --> 00:23:35,310
Квантовата енергия е бъдещето.
Следващата златна треска.
288
00:23:36,309 --> 00:23:39,660
Искам да ме включите, Хоуп.
И в знак на добра воля,
289
00:23:39,810 --> 00:23:43,496
си позволих свободата
да уредя купувачи за лабораторията ви.
290
00:23:43,646 --> 00:23:48,342
Наддаването започва от...
един милиард долара.
291
00:23:48,586 --> 00:23:50,592
Наистина ти благодаря, Сони,
292
00:23:50,742 --> 00:23:54,226
но с баща ми имаме нещо по-належащо
от започването на бизнес.
293
00:23:54,376 --> 00:23:57,464
Затова ще взема частта,
както се бяхме разбрали.
294
00:23:57,614 --> 00:24:00,442
Купувачите ми не приемат отказ.
295
00:24:00,971 --> 00:24:05,806
Или ще правим бизнес заедно,
или въобще няма да имаме такъв.
296
00:24:09,037 --> 00:24:12,458
Значи явно няма да имаме.
- Може да си тръгваш.
297
00:24:12,976 --> 00:24:15,765
Но се опасявам,
че парите ти остават тук.
298
00:24:15,915 --> 00:24:18,936
Да речем като компенсация
за наранените ми чувства.
299
00:24:19,299 --> 00:24:21,299
Слушай, Сони.
300
00:24:21,449 --> 00:24:25,095
Ще е много по-лесно за всички,
ако просто ми дадеш частта.
301
00:24:25,245 --> 00:24:28,837
Скъпа, единственото,
което ще вземеш оттук, е сърцето ми.
302
00:24:29,174 --> 00:24:31,595
Но времето ще го излекува.
303
00:24:32,666 --> 00:24:34,666
Добре.
304
00:24:42,183 --> 00:24:44,816
И сега какво?
- Ще видиш.
305
00:24:45,933 --> 00:24:48,322
Тя каза, че с баща си
имат нещо по-належащо.
306
00:24:48,472 --> 00:24:51,417
Искам да знам какво е то,
защото ако не работят с нас,
307
00:24:51,567 --> 00:24:54,623
значи работят с някой друг.
Така че разберете името...
308
00:24:57,672 --> 00:24:59,829
Я чакай. Дал си й криле?!
309
00:25:05,977 --> 00:25:07,977
Хванете я.
310
00:25:23,051 --> 00:25:25,349
Не и 11-метровият ми полилей!
311
00:25:29,152 --> 00:25:31,695
Спрете стрелбата!
Спрете!
312
00:25:35,531 --> 00:25:38,523
Добре, вземете го и изчезвайте.
Бързо, бързо!
313
00:26:41,254 --> 00:26:44,310
Криле и бластери.
Ще приема, че си нямал тази технология
314
00:26:44,460 --> 00:26:47,333
за мен в миналото.
- Напротив, имах я.
315
00:26:48,195 --> 00:26:50,640
Беше удоволствие
да правя бизнес с теб, Сони.
316
00:26:50,790 --> 00:26:55,516
Бизнесът ни още не е приключил, Хоуп.
Уверявам те в това.
317
00:27:02,298 --> 00:27:04,386
Какво, по дяволите, е това?!
318
00:27:18,040 --> 00:27:21,543
Татко, виждаш ли това?
- Хоуп, изчезвай оттам!
319
00:27:29,136 --> 00:27:31,315
Трябва да направя нещо.
- Почакай!
320
00:27:36,285 --> 00:27:38,958
Все още е в процеса на разработка.
321
00:27:57,897 --> 00:28:01,509
Ти ме научи на този ритник. Помниш ли?
- Да, в страхотна форма си.
322
00:28:01,659 --> 00:28:03,771
Славни времена бяха.
Какво стана с нас?
323
00:28:03,921 --> 00:28:06,921
Моментът е неподходящ, Скот.
По дяволите, къде изчезна?
324
00:28:08,025 --> 00:28:10,025
Изгубих го.
325
00:28:10,175 --> 00:28:13,178
Нищо не виждам на камерите
на мравките. Претърсете...
326
00:28:13,630 --> 00:28:15,730
Татко?
327
00:28:22,711 --> 00:28:25,822
Дай ми това.
Веднага!
328
00:28:30,236 --> 00:28:32,850
Добре ли си?
- Не. Взе лабораторията.
329
00:28:33,000 --> 00:28:35,042
Не!
- Хайде.
330
00:28:37,147 --> 00:28:39,740
Какво беше това?
- Не знам.
331
00:28:39,890 --> 00:28:43,287
Трябва някъде да се прегрупираме
и да потърсим лабораторията.
332
00:28:44,435 --> 00:28:47,364
И сега накъде?
Какво ще кажете за дома ми?
333
00:28:47,514 --> 00:28:50,514
И без това трябва да съм там.
Ву ще цъфне всеки момент.
334
00:28:50,664 --> 00:28:54,677
Точно затова няма да отидем там.
- А във вашата къща?
335
00:28:54,958 --> 00:28:56,958
Съжалявам.
336
00:28:58,011 --> 00:29:00,011
Сещам се за едно място.
337
00:29:00,653 --> 00:29:04,361
Не.
Не, не! Не! Не!
338
00:29:06,223 --> 00:29:08,223
Не!
339
00:29:08,644 --> 00:29:10,644
"Екс-кон секюрити"
340
00:29:10,794 --> 00:29:14,128
Еха, д-р Пим! Кой да предположи,
че отново в момент на нужда,
341
00:29:14,278 --> 00:29:18,612
ще се обърнете към нас?
- Не и аз.
342
00:29:18,809 --> 00:29:21,369
Почерпете се.
- Какви са тези скъпи сладки?
343
00:29:21,519 --> 00:29:24,964
Трябва да ограничаваме разходите!
- А какво да ядем за закуска?
344
00:29:25,114 --> 00:29:27,399
Овесени ядки.
- Овесени ядки!
345
00:29:27,549 --> 00:29:29,938
Това е оскърбление.
- Защо да е оскърбление?
346
00:29:30,088 --> 00:29:32,755
Защото имат вкус на пясък.
- Защото са органични.
347
00:29:32,905 --> 00:29:36,517
Не са органични, а са пясък.
- Това е най-важното хранене за деня.
348
00:29:36,667 --> 00:29:40,334
Импровизирате. Поръсете ги с малко
кафява захар. Може и с канела...
349
00:29:40,484 --> 00:29:44,368
Хора, хора, хора! Стига де, момчета!
Трябва да хванем по-голяма риба.
350
00:29:44,518 --> 00:29:47,024
Това моето бюро ли е?
- Да.
351
00:29:47,384 --> 00:29:49,384
Какво?
Защо имам толкова малко бюро?
352
00:29:49,534 --> 00:29:52,868
Защото те нямаше, когато ги избирахме.
- Като те няма, губиш.
353
00:29:53,018 --> 00:29:55,018
Бях под домашен арест.
- Да.
354
00:29:55,168 --> 00:29:57,668
Знаете ли, това дори не е бюро.
Това е боклук.
355
00:29:57,818 --> 00:30:01,318
Намерил си го до казаните.
- Взех го от разпродажба на вехтории.
356
00:30:01,468 --> 00:30:03,691
Значи си спестил от бюрото ми?
- Момчета!
357
00:30:03,841 --> 00:30:06,508
Хоуп, моля те!
Трябва да се фокусираме, съгласни?
358
00:30:06,658 --> 00:30:08,881
Трябва да намерим лабораторията.
Господи!
359
00:30:09,031 --> 00:30:11,809
Знаете ли? Чувал съм истории
за случилото се с вас.
360
00:30:11,959 --> 00:30:15,459
Например за страховитата мацка,
която може да минава през стени.
361
00:30:15,609 --> 00:30:17,609
Сякаш е... Призрак!
- Като Баба Яга.
362
00:30:19,906 --> 00:30:25,148
Баба Яга, вещицата.
Плашат децата с истории за нея.
363
00:30:26,719 --> 00:30:28,867
Знаете ли за Баба Яга?
364
00:30:29,017 --> 00:30:31,995
Който и да е крадецът...
трябва да го намерим.
365
00:30:32,145 --> 00:30:34,374
Не намираш такива хора просто ей-така.
366
00:30:34,524 --> 00:30:37,233
Те намират теб.
- Както Баба Яга.
367
00:30:37,672 --> 00:30:40,450
Д-р Пим, вие сте най-умният гений,
когото познавам.
368
00:30:40,600 --> 00:30:42,620
Сложихте ли тракер
на лабораторията?
369
00:30:42,770 --> 00:30:45,993
Защото ако не сте, може да ви направим
изгодни предложения.
370
00:30:46,143 --> 00:30:49,581
Разбира се, че сложих, Луис.
Бил е деактивиран.
371
00:30:49,731 --> 00:30:52,620
Който е откраднал лабораторията,
си е знаел работата.
372
00:30:52,770 --> 00:30:55,384
Сякаш беше във фазов преход.
- Фазов преход?
373
00:30:55,534 --> 00:30:58,090
Квантов фазов преход
е когато обектът преминава
374
00:30:58,240 --> 00:31:01,518
в различни състояния на материята.
- И аз за това си мислех.
375
00:31:01,668 --> 00:31:05,668
Лабораторията има лъчение. Може ли
да я намерим с квантовия спектрометър?
376
00:31:05,818 --> 00:31:08,763
Може и да стане,
но оборудването ми е в лабораторията.
377
00:31:08,913 --> 00:31:11,469
Къде другаде може да намерим
такова оборудване?
378
00:31:11,619 --> 00:31:13,785
Ами, има един човек.
379
00:31:14,614 --> 00:31:16,684
Бил Фостър.
- Чудесно!
380
00:31:16,918 --> 00:31:20,796
Кой е Бил Фостър?
- Бивш колега на баща ми. От ЩИТ.
381
00:31:20,946 --> 00:31:24,684
Скараха се преди много години.
- Явно доста се карате с хората.
382
00:31:24,834 --> 00:31:28,612
Вероятно само ще си изгубим времето.
- Рискувам всичко, като съм тук.
383
00:31:28,762 --> 00:31:32,776
Дали не трябва поне да проверим?
- Трябва да разберем кой е крадецът.
384
00:32:25,226 --> 00:32:27,937
Хора, не е добра идеята
да ме видят на открито.
385
00:32:28,108 --> 00:32:33,380
Спокойно. Никой няма да ни разпознае.
- Заради шапките и слънчевите очила?
386
00:32:33,530 --> 00:32:37,479
Това не е дегизировка, Ханк.
Все едно сме на бейзболен мач.
387
00:32:37,629 --> 00:32:41,698
В изолирана система
частиците съжителстват
388
00:32:41,848 --> 00:32:46,268
в стабилни фазови отношения.
Ако се появи намеса в системата,
389
00:32:46,418 --> 00:32:51,767
стабилността преминава в хаос.
Непредсказуем хаос.
390
00:32:51,917 --> 00:32:54,583
Опасен хаос.
И красив.
391
00:32:54,807 --> 00:32:56,807
Напълно изолираната квантова система
392
00:32:56,957 --> 00:32:59,624
ще се върне
към собствено състояния на материята,
393
00:32:59,774 --> 00:33:01,774
всяко заплетено в различно състояние
394
00:33:01,924 --> 00:33:04,545
с обкръжаващата го среда.
С други думи...
395
00:33:04,695 --> 00:33:07,617
Въпросният обект
ще е едновременно във и извън фаза
396
00:33:07,767 --> 00:33:10,705
с множество паралелни реалности.
397
00:33:15,692 --> 00:33:18,879
Споменавайки за състояние
извън фазата на реалността...
398
00:33:19,309 --> 00:33:24,824
Забелязвам необичайно много
празни погледи към мен.
399
00:33:25,129 --> 00:33:28,657
Затова нека приключим
няколко минути по-рано.
400
00:33:28,807 --> 00:33:32,859
Достатъчно за днес. Благодаря,
дами и господа. Свободни сте.
401
00:33:33,952 --> 00:33:37,150
Това е невероятно.
Свързан си с Джанет.
402
00:33:37,300 --> 00:33:40,134
Това е квантово заплитане
между квантовите състояния
403
00:33:40,284 --> 00:33:43,814
от нейните молекули и твоя разум.
- Да, това си мислех и аз.
404
00:33:44,345 --> 00:33:46,405
Пред всяка дума ли слагате "квантов"?
405
00:33:46,555 --> 00:33:48,667
Д-ре, трябва да открием лабораторията.
406
00:33:48,817 --> 00:33:52,040
Хоуп, с радост бих ви помогнал,
но нямам такова оборудване.
407
00:33:52,190 --> 00:33:55,190
Казах ви, че ще си изгубим времето.
Хайде, да тръгваме.
408
00:33:55,340 --> 00:33:58,729
Не се дръж снизходително, Ханк.
Ти си този, който бяга от ФБР.
409
00:33:58,879 --> 00:34:02,546
Само защото достигна размер,
който най-накрая отговаря на егото ти.
410
00:34:02,696 --> 00:34:06,689
Не аз бях в Германия, а този идиот.
- Наистина?
411
00:34:06,839 --> 00:34:09,117
Да си толкова голям
сигурно е изтощително.
412
00:34:09,267 --> 00:34:12,101
После спах три дни подред.
Нямате никаква представа.
413
00:34:12,251 --> 00:34:16,040
Всъщност, имам. В миналото бях
партньор на Ханк в проект "Голиат".
414
00:34:16,190 --> 00:34:19,468
Моля! Бил си ми партньор?
- Единственото по-изтощително нещо
415
00:34:19,618 --> 00:34:22,827
от това да си голям,
е да търпиш глупостите на Ханк.
416
00:34:26,952 --> 00:34:30,239
Колко голям станахте?
- Рекордът ми е 6,5 метра.
417
00:34:30,389 --> 00:34:32,389
Не е зле.
- А ти?
418
00:34:32,539 --> 00:34:34,795
Не искам...
- Не, наистина съм любопитен.
419
00:34:35,381 --> 00:34:37,828
20 метра.
- Еха! Това е много.
420
00:34:37,978 --> 00:34:41,257
20 метра.
- Ако вече сте си ги премерили...
421
00:34:41,407 --> 00:34:44,185
Трябва да намерим начин
да проследим лабораторията.
422
00:34:44,335 --> 00:34:48,164
Великият Ханк Пим все още ли
не е измислил как? Странно.
423
00:34:49,327 --> 00:34:52,605
Някога знаеше отговорите на всичко.
Затова напуснах проекта.
424
00:34:52,755 --> 00:34:56,153
Напуснал? Аз те уволних.
Най-доброто ми решение.
425
00:34:56,303 --> 00:35:00,377
Ханк бе ужасен партньор.
Темпераментен, твърдоглав, нетърпелив.
426
00:35:00,527 --> 00:35:04,126
Рано или късно пропъждаше всеки.
- Само посредствените.
427
00:35:04,276 --> 00:35:07,644
Само Джанет го изтърпяваше
и избра да остане до него.
428
00:35:07,794 --> 00:35:10,606
Мери си думите, Бил.
- И си плати за това, нали?
429
00:35:10,756 --> 00:35:13,744
Не съм дошла,
за да слушам как се карате!
430
00:35:13,894 --> 00:35:15,986
Опитвам се да спася майка си.
431
00:35:17,284 --> 00:35:20,219
В кой кабинет?
- Ву е тук.
432
00:35:20,726 --> 00:35:22,726
Сигурно някой ме е видял.
- Спокойно.
433
00:35:22,876 --> 00:35:25,735
Ако беше заради теб,
вече щяха да са у вас.
434
00:35:27,687 --> 00:35:30,521
Да не си на 15?
- Хайде, трябва веднага да тръгваме.
435
00:35:30,671 --> 00:35:33,316
Чакайте!
Може да импровизирате тракер...
436
00:35:33,618 --> 00:35:36,452
ако промените дефракторите
на някой от регулаторите.
437
00:35:36,602 --> 00:35:38,880
Може и да се получи.
- Нищичко не схванах.
438
00:35:39,030 --> 00:35:41,040
Благодаря ви.
439
00:35:51,200 --> 00:35:55,190
Докторе, училищната полиция каза,
че това са били Пим и ван Дайн.
440
00:35:55,340 --> 00:35:59,063
Не знам какво да ви кажа, агент.
Не съм говорил с Ханк от 30 години.
441
00:35:59,213 --> 00:36:02,102
Но ви уверявам, че съм последният,
когото би посетил.
442
00:36:02,252 --> 00:36:04,252
Я стига. Да не очаквате...
- Ей, ей!
443
00:36:04,402 --> 00:36:08,349
И защо така?
- Просто е. Мразим се в червата.
444
00:36:09,064 --> 00:36:11,064
Значи аз съм бил ужасният партньор?
445
00:36:11,214 --> 00:36:14,548
Фостър не е имал една добра идея
през невзрачната си кариера.
446
00:36:14,698 --> 00:36:17,587
Но идеята му за дефракторите
може да подейства, нали?
447
00:36:17,737 --> 00:36:19,737
Добре де, има една свястна идея.
448
00:36:19,887 --> 00:36:23,387
Само че премахнах дефракторите,
когато усъвършенствах костюмите.
449
00:36:24,923 --> 00:36:29,285
Значи ако имахме стар костюм,
можеше да намерим лабораторията?
450
00:36:29,435 --> 00:36:31,788
Да, но нямаме такъв.
451
00:36:32,832 --> 00:36:35,347
Ами ако имахме?
- Какво имаш предвид?
452
00:36:36,248 --> 00:36:38,248
Искам да кажа...
453
00:36:38,584 --> 00:36:40,720
че животът е странен.
- О, Господи.
454
00:36:40,870 --> 00:36:42,870
Не си унищожил костюма.
- Какво?!
455
00:36:43,020 --> 00:36:46,764
Това бе делото на живота ти, Ханк.
Не можех да го унищожа!
456
00:36:47,784 --> 00:36:51,062
Преди да се предам, го смалих
и го пратих по пощата на Луис.
457
00:36:51,212 --> 00:36:53,212
Пратил си костюма ми по пощата?
458
00:36:53,362 --> 00:36:55,884
Да знаеш,
че пощите са много надеждни.
459
00:36:56,034 --> 00:36:58,868
Вече има проследяване на пратките.
Например при UPS.
460
00:36:59,018 --> 00:37:02,409
Къде е?
- На сигурно място. Не се притеснявай.
461
00:37:02,668 --> 00:37:06,858
Купата ли? Не, няма я.
- Как така я няма. Къде може да е?
462
00:37:07,008 --> 00:37:09,851
Потърсих навсякъде. Няма я.
Ей, дръпни се от масата.
463
00:37:10,001 --> 00:37:12,442
Накарах Каси да я върне
на мястото й и аз...
464
00:37:13,009 --> 00:37:16,303
Взела я е в училище.
- Скоти?
465
00:37:19,293 --> 00:37:21,707
Добрата новина е,
че знам къде е.
466
00:37:28,179 --> 00:37:31,513
Нали всичко трябва да е по-малко,
когато се върнеш в училище?
467
00:37:31,663 --> 00:37:34,108
Това място ми се струва огромно.
- Какво стана?
468
00:37:34,258 --> 00:37:37,481
От новия регулатор е.
- Ханк, какво му има на този костюм?
469
00:37:37,631 --> 00:37:39,820
В какъв етап на разработка е?
470
00:37:40,195 --> 00:37:43,577
О, не!
Не, не, не.
471
00:37:55,694 --> 00:37:58,194
Да не би да ми се присмиваш?
Моля те, би ли...
472
00:37:58,344 --> 00:38:00,344
Добре. Добре.
473
00:38:02,919 --> 00:38:06,246
Какво виждаш?
- Оразмеряващите бобини са повредени.
474
00:38:06,396 --> 00:38:08,420
Нека само да...
475
00:38:11,200 --> 00:38:13,200
Извинявай.
- Няма проблем.
476
00:38:15,075 --> 00:38:18,183
Добре.
Така.
477
00:38:18,333 --> 00:38:20,333
Пробвай сега.
478
00:38:23,471 --> 00:38:25,471
Толкова е...
479
00:38:30,600 --> 00:38:32,600
Страхотно.
480
00:38:32,750 --> 00:38:36,639
Де да можеше Капитана да те види сега.
- Много смешно. Какво ще правим?
481
00:38:46,590 --> 00:38:50,051
Ей!
Къде ти е пропускът?
482
00:38:51,566 --> 00:38:53,652
Ей, на теб говоря.
483
00:38:54,558 --> 00:38:56,558
Ей!
484
00:38:57,004 --> 00:38:59,004
Ей...
485
00:39:23,289 --> 00:39:27,124
Ще успееш.
Замалко да го стигнеш!
486
00:39:39,149 --> 00:39:41,149
О, фъстъче!
487
00:39:53,625 --> 00:39:55,625
Добре, да тръгваме.
488
00:40:10,985 --> 00:40:13,374
Здрасти, шампионе!
Как беше на училище днес?
489
00:40:13,524 --> 00:40:15,787
Ха-ха.
Добре, стига си се шегувал.
490
00:40:15,937 --> 00:40:19,076
Можеш ли да поправиш костюма?
- Много е разстроен.
491
00:40:19,226 --> 00:40:23,879
Искаш ли сокче и гризини?
- Наистина ли имаш?
492
00:40:32,955 --> 00:40:35,480
Да видим дали Фостър е прав.
493
00:40:42,139 --> 00:40:44,139
Засечен сигнал
494
00:40:48,021 --> 00:40:50,286
Това трябва да е лабораторията.
495
00:40:53,535 --> 00:40:56,074
Да си я върнем.
- Добре.
496
00:41:05,077 --> 00:41:07,077
Това ми изглежда правилно.
497
00:41:07,960 --> 00:41:11,002
Погледни ни.
За втори път сме екип в един ден.
498
00:41:11,186 --> 00:41:13,851
Да се замисли човек, а?
- За какво?
499
00:41:14,001 --> 00:41:16,830
Германия.
- Какво имаш предвид?
500
00:41:16,980 --> 00:41:19,978
Преди действахме заедно.
Тренирахме заедно.
501
00:41:20,128 --> 00:41:24,682
И други неща правихме заедно.
- Ако те бях попитал, би ли дошла?
502
00:41:24,832 --> 00:41:27,979
Явно никога няма да разберем.
Но едно нещо ми е ясно.
503
00:41:28,129 --> 00:41:32,062
Какво?
- Ако бях дошла, нямаше да те хванат.
504
00:41:39,680 --> 00:41:43,599
Ей, Скот. Дали можеш да спреш
да мечтаеш за дъщеря ми,
505
00:41:43,749 --> 00:41:45,749
докато не си върна лабораторията?
506
00:41:45,899 --> 00:41:47,930
Да, сър.
- Благодаря.
507
00:41:52,661 --> 00:41:56,022
Добре. Вече предаваш.
- Защо се забави толкова?
508
00:41:56,172 --> 00:41:59,061
Извинявай, но трябваше
да измисля име за мравката си.
509
00:41:59,211 --> 00:42:01,331
Мисля да я нарека Здравка.
510
00:42:01,488 --> 00:42:03,488
Харесва ли ти?
- Ще умра от смях.
511
00:42:04,363 --> 00:42:08,678
Нямам сигнал на мониторите.
Има някакво електронно смущение.
512
00:42:08,828 --> 00:42:12,556
Внимавайте.
- Познаваш ме, Ханк. Винаги внимавам.
513
00:42:12,730 --> 00:42:15,006
Спокойно, само костюмът е.
- Откъде знаеш?
514
00:42:15,156 --> 00:42:17,173
Погледни.
515
00:42:19,430 --> 00:42:22,588
Това ли е Призракът?
- Какво прави тя?
516
00:42:22,738 --> 00:42:25,405
Дали костюмът й помага
да преминава през стените?
517
00:42:25,555 --> 00:42:28,000
Нека се махнем оттук,
преди да се е събудила.
518
00:42:28,150 --> 00:42:30,656
Хоуп, виж.
Ето я лабораторията.
519
00:42:36,131 --> 00:42:39,879
Убедени сме, че това е смалената ни
сграда, а не нечия друга, нали?
520
00:42:40,029 --> 00:42:42,143
Просто я вземи, Скот.
Да побързаме.
521
00:42:42,428 --> 00:42:44,428
Отивам.
522
00:42:44,578 --> 00:42:46,578
По дяволи...
523
00:42:58,856 --> 00:43:01,409
Хоуп? Ханк?
524
00:43:01,559 --> 00:43:05,496
Хора?
- Не мисля, че могат да те чуят.
525
00:43:07,981 --> 00:43:11,658
Здрасти.
Аз съм Ейва.
526
00:43:11,808 --> 00:43:15,295
Скот.
И така...
527
00:43:15,445 --> 00:43:18,601
Не ти трябва костюм, за да...
Знаеш.
528
00:43:19,172 --> 00:43:21,172
Да минаваш през нещата.
529
00:43:21,562 --> 00:43:26,863
Не.
Той само ми помага да го контролирам.
530
00:43:28,108 --> 00:43:31,554
Както и болката.
Хипотетично.
531
00:43:36,329 --> 00:43:40,330
Нали няма да бръкнеш в гърдите ми
и да смачкаш сърцето ми?
532
00:43:42,832 --> 00:43:44,832
Забавен си.
533
00:43:47,207 --> 00:43:50,961
Няма да те нараня, Скот,
освен ако не се наложи.
534
00:43:52,777 --> 00:43:54,777
Трябва ми...
535
00:43:55,946 --> 00:43:58,096
онова в главата ти.
536
00:44:11,971 --> 00:44:15,342
Искаш ли да събудим останалите
и да приключваме с това?
537
00:44:17,252 --> 00:44:20,592
Свестете се!
Хайде!
538
00:44:23,580 --> 00:44:25,580
Татко?
539
00:44:26,588 --> 00:44:30,356
Да не си го докоснала повече!
- По-спокойно, Хоуп.
540
00:44:30,506 --> 00:44:34,392
Мисля, че съм доста нежна с баща ти,
предвид всичко случило се.
541
00:44:35,041 --> 00:44:37,299
За какво, по дяволите, говориш?
542
00:44:37,491 --> 00:44:40,606
Още една жертва
на егото на Ханк Пим.
543
00:44:42,336 --> 00:44:44,336
Бил!
544
00:44:44,812 --> 00:44:46,812
Какво си направил?
545
00:44:46,962 --> 00:44:49,596
Въпросът е какво вие сте направил,
д-р Пим?
546
00:44:49,781 --> 00:44:53,690
С нея ли си?
О, човече! Мислех, че си от готините.
547
00:44:53,840 --> 00:44:55,840
Какво, по дяволите, става тук?
548
00:44:55,990 --> 00:45:00,532
Съмнявам се, че Ханк ти е казал
за баща ми. И защо да го прави?
549
00:45:00,836 --> 00:45:03,046
Илайъс Стар.
550
00:45:03,591 --> 00:45:08,307
Бяха колеги в ЩИТ.
В "Квантови изследвания".
551
00:45:08,526 --> 00:45:12,924
Докато баща ми не дръзна
да не се съгласи с великия Ханк Пим.
552
00:45:13,074 --> 00:45:17,682
Погрижи се да го уволнят.
Както и да бъде дискредитиран.
553
00:45:20,180 --> 00:45:24,454
Баща ми се опита
да довърши сам изследването.
554
00:45:25,265 --> 00:45:28,974
Отчаян да възвърне репутацията си,
той пое някои рискове.
555
00:45:29,124 --> 00:45:32,223
Не!
- Прекалено много рискове.
556
00:45:32,742 --> 00:45:37,135
Докато нещо не се обърка.
Каза ни да бягаме.
557
00:45:37,285 --> 00:45:40,119
Илайъс, какво става?
- Просто се махайте. Тръгвайте!
558
00:45:40,269 --> 00:45:44,231
Татко!
Знам, че го беше страх.
559
00:45:49,304 --> 00:45:51,469
Татко!
- Ейва, не!
560
00:45:54,398 --> 00:45:56,936
Не исках да го оставям сам.
561
00:45:57,851 --> 00:46:00,033
Не! Не!
562
00:46:06,570 --> 00:46:09,281
Когато се събудих,
родителите ми бяха мъртви.
563
00:46:11,789 --> 00:46:13,789
Аз нямах този късмет.
564
00:46:18,612 --> 00:46:22,158
Наричат го "молекулярно неравновесие".
565
00:46:22,401 --> 00:46:24,465
Много тъпо име, според мен.
566
00:46:24,615 --> 00:46:27,615
Не е много коректно,
имайки предвид какво е.
567
00:46:27,865 --> 00:46:33,880
Всяка клетка в тялото ми се разпада
и после отново се събира.
568
00:46:34,130 --> 00:46:38,145
Непрекъснато, всеки ден.
569
00:46:39,247 --> 00:46:44,707
Все още бях в ЩИТ, когато се обадиха
за "квантова аномалия" в Аржентина.
570
00:46:47,267 --> 00:46:51,392
Здравей, Ейва.
Казвам се Бил.
571
00:46:51,603 --> 00:46:54,095
С баща ти бяхме приятели.
572
00:46:55,585 --> 00:46:57,803
Донесъл съм ти нещо.
573
00:47:01,244 --> 00:47:03,790
Няма проблем. Опитай пак.
574
00:47:04,985 --> 00:47:07,085
Точно така.
575
00:47:07,235 --> 00:47:10,163
Д-р Фостър направи каквото можа,
за да ме предпази.
576
00:47:10,357 --> 00:47:14,583
Но другите в ЩИТ видяха възможност
в моето страдание.
577
00:47:17,407 --> 00:47:21,305
Направиха ми задържащ костюм,
за да контролирам фазите си.
578
00:47:21,618 --> 00:47:24,438
И ме обучиха да бъда
незабележим агент.
579
00:47:24,588 --> 00:47:29,663
Направеха ме оръжие.
Крадях за тях, шпионирах за тях...
580
00:47:29,813 --> 00:47:32,024
Убивах за тях.
581
00:47:32,376 --> 00:47:36,946
В замяна на душата ми,
обещаха да ме излекуват.
582
00:47:39,532 --> 00:47:41,532
Излъгаха.
583
00:47:41,977 --> 00:47:45,043
Когато ЩИТ се разпадна,
аз прибрах Ейва.
584
00:47:45,193 --> 00:47:47,527
Построих камера,
която да забави разпада й,
585
00:47:47,677 --> 00:47:50,900
но състоянието й прогресираше.
Не знаех как да я излекувам.
586
00:47:51,050 --> 00:47:54,162
Тя искаше да те убие, Ханк,
но аз й казах да не го прави.
587
00:47:54,312 --> 00:47:56,356
А вместо това да те наблюдава.
588
00:47:56,506 --> 00:47:59,367
Скоро след това тя разбра,
че строиш тунел.
589
00:48:00,524 --> 00:48:02,594
После тя ми каза за Ланг.
590
00:48:02,744 --> 00:48:06,659
И за съобщението от Джесика
в главата му...
591
00:48:06,809 --> 00:48:09,060
За Бога!
- Това е за мен. Съжалявам.
592
00:48:09,210 --> 00:48:11,210
Би ли ми казал кой ми пише?
593
00:48:11,914 --> 00:48:14,790
Каси. 911.
- Това е дъщеря ми.
594
00:48:14,940 --> 00:48:17,496
Трябва да й отговоря.
- Не, това няма да стане.
595
00:48:17,646 --> 00:48:20,998
Това е 911. Значи е важно!
- Не ти командваш тук, Ланг.
596
00:48:21,177 --> 00:48:25,750
Явно не оценяваш тежестта на...
- Добре, вече иска видео разговор.
597
00:48:25,900 --> 00:48:29,319
Може нещо да не е наред.
Нека говоря с нея. Моля те!
598
00:48:31,341 --> 00:48:33,675
Каси, добре ли си?
Какъв е спешният случай?
599
00:48:33,825 --> 00:48:35,992
Не мога да си намеря бутонките.
- Какво?
600
00:48:36,142 --> 00:48:38,976
Утре имам мач.
- Здрасти, Скот. Знам, че са при теб.
601
00:48:39,126 --> 00:48:42,571
Би ли обиколил къщата с телефона?
- Не, в момента е невъзможно.
602
00:48:42,721 --> 00:48:44,721
Защо?
- Защото съм болен.
603
00:48:44,871 --> 00:48:48,205
После би ли ги потърси и да се обадиш?
Моля те. Благодаря ти.
604
00:48:48,355 --> 00:48:50,355
Чао, тате!
- Чао, фъстъче!
605
00:48:50,505 --> 00:48:52,539
Оправяй се!
- Оздравявай, друже!
606
00:48:52,689 --> 00:48:56,742
Съжалявам. Това беше спешният случай.
- Ейва, искам да ти помогна.
607
00:48:56,892 --> 00:48:59,670
Тя не се нуждае от помощта ти.
Знам как да я спася.
608
00:48:59,820 --> 00:49:01,820
Наистина? Как?
- Чрез Джанет.
609
00:49:01,970 --> 00:49:05,248
През последните 30 години
тя абсорбира квантова енергия там.
610
00:49:05,398 --> 00:49:08,398
Можем да извлечем тази енергия.
Чрез нея ще възстановим
611
00:49:08,548 --> 00:49:11,326
молекулярната структура на Ейва...
- Да я извлечеш?
612
00:49:11,476 --> 00:49:13,699
Да!
- Да не си полудял?! Ще убиеш Джанет!
613
00:49:13,849 --> 00:49:16,072
Не е сигурно.
Аз ще задействам тунела ти.
614
00:49:16,222 --> 00:49:19,556
Когато се появи местоположението
на Джанет в главата на Ланг,
615
00:49:19,706 --> 00:49:21,929
той ще ми го каже или викам ФБР.
- Какво?
616
00:49:22,079 --> 00:49:25,069
Ти оставаш тук в случай,
че ми потрябва помощта ти.
617
00:49:26,003 --> 00:49:28,837
Отказвам да ти помогна!
- Ще правиш каквото ти кажа.
618
00:49:28,987 --> 00:49:31,821
Ще убиете Джанет!
- Притеснявай се за себе си, Ханк.
619
00:49:31,971 --> 00:49:34,206
Мътните да те вземат, Бил!
620
00:49:34,730 --> 00:49:36,839
Татко?
- Успокой се, Ханк.
621
00:49:36,989 --> 00:49:39,275
Бог да ми е на помощ...
622
00:49:39,909 --> 00:49:42,465
Сърцето му!
Нуждае се от хапчетата си. Моля ви!
623
00:49:42,615 --> 00:49:45,396
Д-р Фостър, те са в кутийката.
Моля ви!
624
00:49:45,792 --> 00:49:49,833
Може да умре! Хайде де!
- Помогнете му!
625
00:49:49,983 --> 00:49:53,095
Татко, само се дръж, става ли?
Просто дишай и се успокой.
626
00:49:53,245 --> 00:49:56,236
Помогни му, човече! Хайде!
- Кутийката от "Алтоид"!
627
00:49:57,949 --> 00:49:59,949
Чакай!
628
00:50:02,902 --> 00:50:06,180
Мерси, момчета!
Ханк, дръж!
629
00:50:17,751 --> 00:50:20,285
Бил пълни главата
на това момиче с лъжи.
630
00:50:20,510 --> 00:50:23,691
Илайъс Стар беше предател.
Той открадна чертежите ми.
631
00:50:23,959 --> 00:50:26,226
Свали я долу. Затегни я.
632
00:50:26,389 --> 00:50:28,952
Не, не. Болтът е от другата страна.
633
00:50:29,132 --> 00:50:31,752
Премести я с едно надолу.
634
00:50:32,101 --> 00:50:34,313
Добра работа.
- Ще проработи.
635
00:50:34,463 --> 00:50:36,630
Фостър можеше да прецака
цялата система.
636
00:50:36,780 --> 00:50:39,812
Заемаме се с релетата,
докато ти коригираш настройките.
637
00:50:40,025 --> 00:50:42,281
Всичко ще бъде наред.
638
00:50:47,247 --> 00:50:49,312
Това ли е?
- Да.
639
00:50:49,575 --> 00:50:51,914
Мислиш ли, че съм готова?
640
00:50:52,130 --> 00:50:55,153
Да се впуснеш в субатомното
не става с подготовка.
641
00:50:55,416 --> 00:50:57,789
Един вид ти разтапя ти ума.
642
00:50:58,052 --> 00:51:01,211
Имах предвид да видя майка ми отново.
643
00:51:03,036 --> 00:51:07,554
Ами ако е съвсем различен човек?
- Джордж Вашингтон ли?
644
00:51:07,778 --> 00:51:11,981
Сериозна съм, Скот.
- Или Джордж Джеферсън?
645
00:51:13,567 --> 00:51:15,957
Ами ако ме е забравила?
646
00:51:16,622 --> 00:51:20,999
Докато бях в затвора,
нещото, което ме крепеше, беше Каси.
647
00:51:21,239 --> 00:51:25,810
Дори да бях зад решетките 100 г,
никога не бих я забравил.
648
00:51:26,234 --> 00:51:30,525
Убеден съм, че майка ти
брои минутите до срещата ви отново.
649
00:51:32,102 --> 00:51:34,408
Благодаря ти.
650
00:51:40,748 --> 00:51:42,842
Имаме проблем.
651
00:51:43,121 --> 00:51:46,294
Забравил си сензорите за движение
отзад на сградата.
652
00:51:46,528 --> 00:51:50,146
Част от предложението са,
а Карапетян пита конкретно за тях.
653
00:51:50,371 --> 00:51:53,559
Виж, беше сбъркан...
654
00:51:54,569 --> 00:51:57,146
Мога да се отбия утре и да погледна.
- Не!
655
00:51:57,371 --> 00:51:59,983
Срещата е сутринта.
Трябва да дойдеш веднага!
656
00:52:00,133 --> 00:52:02,409
Бих искал, но не мога.
657
00:52:02,618 --> 00:52:06,195
Знаеш ли, аз ще дойда.
Ще донеса чертежите на лаптопа,
658
00:52:06,419 --> 00:52:08,864
а ти ще ги коригираш.
Кажи ми къде си?
659
00:52:09,065 --> 00:52:11,677
Сложно е.
- Какво имаш предвид?
660
00:52:15,346 --> 00:52:19,590
Както виждате, сър,
това е система на съвремието.
661
00:52:19,838 --> 00:52:21,994
Бъдеща сигурност...
Днес!
662
00:52:22,145 --> 00:52:24,864
Добро е! Харесва ми замисълът.
663
00:52:25,096 --> 00:52:27,238
Трябва да отида до Скоти за чертежите.
664
00:52:27,469 --> 00:52:30,148
Но не се тревожете.
Ще се върна за нула време.
665
00:52:31,639 --> 00:52:35,148
Кажи ми, че ванът е измит за сутринта.
- Дори и шасито.
666
00:52:35,373 --> 00:52:38,188
Пръскаш пари за това?
- Ти каза да се заема.
667
00:52:38,420 --> 00:52:41,911
Живеем в Калифорния, не в Минесота.
- Той е прав.
668
00:52:42,576 --> 00:52:46,288
За почистването на солта от пътя
по шасито
669
00:52:46,525 --> 00:52:49,239
от близките щатове,
в които вали сняг.
670
00:52:49,402 --> 00:52:52,229
Кой си ти и откъде знаеш всичко това?
671
00:52:52,566 --> 00:52:57,323
Името ми е Сони Бърч.
Подготвих се, Луис.
672
00:52:58,556 --> 00:53:02,952
Например научих от приятел във ФБР,
673
00:53:03,177 --> 00:53:05,533
че си сътрудничиш със Скот Ланг,
674
00:53:05,759 --> 00:53:08,752
който пък е посредник на Ханк Пим.
Научих също,
675
00:53:08,929 --> 00:53:13,706
че той има портативна лаборатория,
пълна с всякакви технологии.
676
00:53:13,942 --> 00:53:16,395
А ти ще ми кажеш къде е.
677
00:53:16,924 --> 00:53:20,569
Съжалявам, че ще те огорча,
но не знам за какво говориш.
678
00:53:21,218 --> 00:53:23,294
Усещам съпротива в теб, Луис.
679
00:53:23,557 --> 00:53:26,799
А обещах резултати
на някои опасни хора.
680
00:53:27,041 --> 00:53:30,844
Нека те представя
на моя добър приятел Узман.
681
00:53:31,549 --> 00:53:34,630
Узман е майстор
682
00:53:34,908 --> 00:53:39,601
в изкопчването на информация
чрез психоактивни вещества.
683
00:53:40,673 --> 00:53:44,758
Това серум на истината ли е?
- Подобно нещо не съществува.
684
00:53:44,983 --> 00:53:48,183
Това са измишльотини от телевизията.
- Какво е тогава?
685
00:53:48,338 --> 00:53:52,768
Коктейл, който е усъвършенствал
през времето си в Тайните служби.
686
00:53:52,918 --> 00:53:55,681
Прави те податлив,
както и благоразположен.
687
00:53:55,967 --> 00:53:58,142
Пич, това е серум на истината!
- Не е!
688
00:53:58,358 --> 00:54:01,511
Не се обиждай,
но ми звучи като серум на истината.
689
00:54:01,758 --> 00:54:04,715
Не е.
- Добре, вярвам ти.
690
00:54:04,955 --> 00:54:09,519
Не е серум на истината.
- Ако върви и говори като патка,
691
00:54:09,743 --> 00:54:12,957
значи е серум на истината.
- Имам много алергии.
692
00:54:13,182 --> 00:54:15,417
Може би ще помислиш над това.
693
00:54:17,716 --> 00:54:21,892
Време е да си върнем лабораторията.
- Какво?
694
00:54:22,629 --> 00:54:25,925
Камерата и костюмът вече едва помагат.
695
00:54:26,707 --> 00:54:29,128
Колко време ми остава?
696
00:54:31,783 --> 00:54:34,245
Няколко седмици, може би.
697
00:54:34,872 --> 00:54:37,785
Тогава ще ги накараме
да върнат лабораторията.
698
00:54:38,010 --> 00:54:42,263
Как?
- Ланг. Той има дъщеря, нали?
699
00:54:42,488 --> 00:54:44,900
Едва ли го мислиш. Ейва?
700
00:54:46,623 --> 00:54:51,448
Допуснах много от нещата, които стори,
но няма да бъда част от подобно нещо.
701
00:54:51,598 --> 00:54:55,905
Не ти си този,
който е на път да изчезне, Бил. А аз!
702
00:54:56,170 --> 00:54:58,698
Ти каза, че можеш да ме излекуваш.
703
00:55:00,808 --> 00:55:04,698
Обеща!
- Знам, ще го направя.
704
00:55:05,047 --> 00:55:07,526
Но не по подобен начин.
705
00:55:08,617 --> 00:55:11,362
Докоснеш ли момиченцето,
706
00:55:11,515 --> 00:55:14,718
няма да ти помогна.
Двамата с теб приключваме.
707
00:55:19,378 --> 00:55:21,665
Добре.
708
00:55:22,019 --> 00:55:24,543
Има и други варианти.
709
00:55:37,293 --> 00:55:39,868
Знаеш ли, прав си.
Не е серум на истината.
710
00:55:40,084 --> 00:55:43,326
Защото не чувствам нищичко.
Излъгах. Почувствах нещо.
711
00:55:43,476 --> 00:55:46,705
Серум на истината е!
- Подобно нещо не съществува.
712
00:55:47,577 --> 00:55:51,969
Добре, добре.
Ще те улесня, Луис.
713
00:55:52,185 --> 00:55:54,448
Добре.
714
00:55:55,430 --> 00:55:58,673
Къде е Скот Ланг?
715
00:55:59,011 --> 00:56:02,264
Сложно е. При първата ни среща
беше на кофти място.
716
00:56:02,430 --> 00:56:05,075
Жена му бе подала молба за развод.
717
00:56:05,300 --> 00:56:07,620
Рекох:
"Заряза те, докато си затворен?"
718
00:56:07,849 --> 00:56:11,127
А той: "Мислех, че ще бъда
с нея завинаги, но сега съм сам!"
719
00:56:11,277 --> 00:56:14,558
А аз: "Горе главата,
откри нов партньор. Аз съм Луис."
720
00:56:14,774 --> 00:56:18,072
Той отговори: "Скоти.
Двамата ще бъдем най-добри приятели."
721
00:56:18,268 --> 00:56:22,134
Обичам трогателните истории,
но какво е общото с това къде е?
722
00:56:22,358 --> 00:56:24,632
Ще стигна и дотам.
- Пуснеш ли 10 цента,
723
00:56:24,783 --> 00:56:28,105
изслушваш всички песни.
- Той е като човешки джубокс.
724
00:56:28,368 --> 00:56:31,996
Баба ми имаше джубокс в ресторанта.
Въртеше само Морси.
725
00:56:32,184 --> 00:56:35,191
Оплачеше ли се някой, тя казваше:
"Какво предпочиташ?"
726
00:56:35,400 --> 00:56:37,959
Оставяхме ги не задълго,
след което ги гонехме.
727
00:56:38,184 --> 00:56:40,940
Бяхме снизходителни
към меланхоличните бандити.
728
00:56:41,165 --> 00:56:44,071
Ланг.
- Напускайки затвора, заработи с Ханк.
729
00:56:44,296 --> 00:56:46,393
Така срещна Хоуп, а тя:
730
00:56:46,617 --> 00:56:49,417
"Не искам да имам нищо с теб."
А Скоти:
731
00:56:49,633 --> 00:56:52,684
"Сърцето ми е разбито
и не ще открия любовта отново,
732
00:56:52,908 --> 00:56:56,225
но ми се прииска да те целуна."
След което се награбиха.
733
00:56:56,375 --> 00:57:00,275
А Скоти: "Не бива да ти казвам,
но ще опустоша летище с Капитана!"
734
00:57:00,490 --> 00:57:02,970
А тя: "Не мога да повярвам.
Чао, глупако!"
735
00:57:03,195 --> 00:57:06,265
Скоти бе под домашен арест,
а сърцето му казваше:
736
00:57:06,490 --> 00:57:09,556
"Мислех, че ще бъде мой партньор,
но аз сгафих."
737
00:57:09,706 --> 00:57:12,395
Но вярата ги събра,
а сърцето на Хоуп казваше:
738
00:57:12,619 --> 00:57:17,069
"Боя се, че не мога да му вярвам.
Ще сгафи отново." А аз:
739
00:57:17,286 --> 00:57:20,818
Това руло представлява наема ни.
Край на "вън от бизнеса"!
740
00:57:20,968 --> 00:57:25,196
Вън от бизнеса?
- Проклет серум! Предпазвах ви.
741
00:57:25,404 --> 00:57:28,032
Опитах да бъда добър шеф,
но сме разорени.
742
00:57:28,263 --> 00:57:30,366
Карапетян са последният ни шанс.
743
00:57:30,518 --> 00:57:32,655
Ужасно началство.
- По дяволите, брато!
744
00:57:32,863 --> 00:57:36,068
Вината е моя. Моя е!
- Достатъчно.
745
00:57:38,865 --> 00:57:41,232
Ще те попитам още веднъж.
746
00:57:42,137 --> 00:57:45,238
Къде е Скот Ланг?
- Емоционално, трудно е да се каже.
747
00:57:45,454 --> 00:57:50,221
Емоционално казано?
Къде е Скот Ланг буквално казано?
748
00:57:50,446 --> 00:57:53,167
В горите.
- Горите?
749
00:57:53,453 --> 00:57:57,230
Баба Яга!
- Какво имаш предвид под "горите"?
750
00:57:57,469 --> 00:58:00,265
Мюр Уудс!
Отбивката към живописния път.
751
00:58:00,482 --> 00:58:02,582
За Бога!
752
00:58:02,844 --> 00:58:07,539
Баба Яга идва късно, малки дечица.
753
00:58:10,604 --> 00:58:12,737
По дяволите!
754
00:58:12,912 --> 00:58:16,361
Тази откачалка не бива
да докопа технологията на Пим.
755
00:58:16,549 --> 00:58:18,635
Какво ще правим сега?
756
00:58:18,867 --> 00:58:22,469
По-лесно е да откраднеш
от федералните, не от Торбалана.
757
00:58:24,104 --> 00:58:27,205
Аз съм.
Какво ще кажеш за повишение?
758
00:58:27,409 --> 00:58:30,994
Разполагам с местоположението
на Пим, ван Дайн и Ланг.
759
00:58:31,205 --> 00:58:34,474
Няма да бъдат задълго там,
така че трябва да действаш.
760
00:58:34,672 --> 00:58:36,979
Направиш ли го,
вземи ми лабораторията.
761
00:58:37,276 --> 00:58:39,412
Разбрано.
762
00:58:40,058 --> 00:58:44,544
Добри новини, господа. Федералните
ще свършат трудната работа.
763
00:58:44,819 --> 00:58:47,233
Какво гледаш? Смени ми гумите!
764
00:58:49,304 --> 00:58:52,421
Сър.
- Не можеш ли да почукаш?
765
00:58:52,843 --> 00:58:55,632
Съжалявам, сър.
Разполагам със следа.
766
00:58:56,445 --> 00:58:58,661
Обичам следите.
767
00:59:05,123 --> 00:59:08,323
Системата е в готовност.
- Стартиране на намотките.
768
00:59:10,559 --> 00:59:14,912
В готовност. Щом тунелът се отвори,
ни уведоми за съобщения.
769
00:59:15,120 --> 00:59:17,351
Ще го направя.
770
00:59:18,372 --> 00:59:20,748
Добре тогава.
771
00:59:22,686 --> 00:59:24,893
Започваме.
772
00:59:37,764 --> 00:59:41,860
Направихме го!
- Нещичко?
773
00:59:44,452 --> 00:59:48,779
Нищо.
- Дай й минутка. Може да е...
774
00:59:51,209 --> 00:59:53,260
Не! Не!
- Какво се случи?
775
00:59:53,461 --> 00:59:55,731
Изключва се,
може би векторите са грешни.
776
00:59:55,881 --> 00:59:58,361
Прегледах ги милион пъти.
Безпогрешни са.
777
00:59:58,562 --> 01:00:01,062
Какво може да бъде тогава?
- Не знам.
778
01:00:06,931 --> 01:00:09,457
Скот, какво правиш?
- Отдръпни се оттам.
779
01:00:09,673 --> 01:00:14,066
Съжалявам, не знам колко време имам.
Трябва да поправя алгоритъма.
780
01:00:14,751 --> 01:00:19,579
Повярвай ми, за 30 години тук долу
помислих много над това.
781
01:00:23,518 --> 01:00:25,932
Джанет?
782
01:00:27,333 --> 01:00:29,533
Здравей, скъпи.
783
01:00:31,966 --> 01:00:35,466
Здравей, бонбонче.
- Мамо?
784
01:00:36,466 --> 01:00:40,059
Не си представях срещата ни такава.
Толкова е прибързано.
785
01:00:40,227 --> 01:00:42,364
Двамата сте свършили чудесна работа.
786
01:00:42,518 --> 01:00:46,517
Просто се нуждаете от малко побутване.
787
01:01:00,647 --> 01:01:03,398
Джанет, как е възможно?
788
01:01:05,717 --> 01:01:10,167
Не е било съобщение, а антена.
- Умно момиче.
789
01:01:10,569 --> 01:01:12,574
Толкова се гордея с теб.
790
01:01:12,770 --> 01:01:15,799
Скъпа, кажи ни къде си.
Кажи ни как да те намерим.
791
01:01:16,123 --> 01:01:19,626
Вероятностите са сложни.
Трябва да комуникирам с теб.
792
01:01:19,928 --> 01:01:22,628
Трябва да следваш гласа ми.
- Разбира се.
793
01:01:22,829 --> 01:01:25,329
Като проследяване на обаждане.
794
01:01:29,173 --> 01:01:32,567
Проследявам сигнала,
използвайки субатомни честоти
795
01:01:32,822 --> 01:01:35,028
между точка 2 и 9.
796
01:01:35,253 --> 01:01:38,258
Стеснявам обсега до 4 и 6.
- Можем да те пропуснем.
797
01:01:38,483 --> 01:01:43,393
Погледни ни, отново се караме.
- Добре, между 3 и 7.
798
01:01:43,818 --> 01:01:48,187
Първият ни спор от десетилетия,
а завърши по подобен начин.
799
01:02:02,563 --> 01:02:06,156
Право в целта.
- Това си ти.
800
01:02:06,835 --> 01:02:09,186
Успяхме!
801
01:02:09,522 --> 01:02:11,780
Срещнете ме на тези координати.
802
01:02:12,004 --> 01:02:14,343
В пустошта,
отвъд квантовата празнота.
803
01:02:14,493 --> 01:02:17,641
Бъди внимателна,
твърде опасно е за човешкия ум.
804
01:02:17,911 --> 01:02:20,929
Времето и пространството
работят различно тук долу.
805
01:02:21,138 --> 01:02:24,027
Имате два часа,
след което полетата ще се изменят
806
01:02:24,228 --> 01:02:26,506
и ще отнеме век
да се наредят отново така.
807
01:02:26,656 --> 01:02:28,991
Ще те намерим.
808
01:02:35,142 --> 01:02:37,531
Знам, бонбонче.
809
01:02:41,908 --> 01:02:46,556
Не разполагам с нищичко.
Няма следа от Джанет.
810
01:02:48,511 --> 01:02:50,831
Как се озовахме тук?
811
01:02:55,261 --> 01:02:57,917
Първо, ще видиш различните светлини,
812
01:02:58,142 --> 01:03:00,865
след което ще стане черно и тихо.
813
01:03:01,089 --> 01:03:04,354
Скот, ще се оправя.
- Споделям, тъй като съм бил долу.
814
01:03:04,555 --> 01:03:06,855
Да, вече го каза.
815
01:03:08,762 --> 01:03:11,367
Съжалявам, трябва да отговоря.
816
01:03:12,148 --> 01:03:15,109
Идваш ли, човече?
- Аз не, но Призрака е на път.
817
01:03:15,325 --> 01:03:17,851
Федералните знаят къде си.
- Какво?
818
01:03:18,052 --> 01:03:22,215
Съжалявам. Биха ми серум на истината,
от който се разприказвах.
819
01:03:22,431 --> 01:03:25,207
Мразя начина,
по който използваш съдомиялната.
820
01:03:25,463 --> 01:03:28,377
Трябва да вървиш вкъщи,
защото вероятно са на път!
821
01:03:28,657 --> 01:03:31,060
Между другото,
кой слага чиниите най-отгоре?
822
01:03:31,284 --> 01:03:33,494
Мястото им не е там!
823
01:03:40,861 --> 01:03:42,868
Чувствам се като идиот.
824
01:03:43,100 --> 01:03:46,018
Ще се ядосаш. Трябва да вървим.
825
01:03:46,258 --> 01:03:48,947
Какво?
- Призрака знае къде сме. И ФБР знае.
826
01:03:49,148 --> 01:03:51,948
Как?
- Казах на Луис къде сме.
827
01:03:52,213 --> 01:03:54,889
Казах му да дойде,
за да му помогна с Карапетян.
828
01:03:55,932 --> 01:03:59,223
Трябва да одобрят проекта,
иначе губим работата.
829
01:03:59,439 --> 01:04:01,929
Знаете ли колко трудно
се намира работа?
830
01:04:02,154 --> 01:04:04,409
Господи, Скот!
831
01:04:12,022 --> 01:04:14,025
90 секунди до затваряне на отвора.
832
01:04:14,250 --> 01:04:16,837
Първо е деполяризацията на намотките.
- Знам.
833
01:04:17,062 --> 01:04:21,654
Съжалявам,
но ФБР са се насочили към вкъщи.
834
01:04:22,050 --> 01:04:24,234
Трябва да вървя.
835
01:04:25,525 --> 01:04:27,871
Може ли да взема костюма?
836
01:04:30,119 --> 01:04:33,440
Ще взема костюма.
837
01:04:33,623 --> 01:04:36,173
Ще се върна.
Само ми кажете къде ще бъдете.
838
01:04:36,389 --> 01:04:40,020
Ще дойдем и вземем костюма,
щом открием мама.
839
01:04:40,251 --> 01:04:42,808
Хоуп...
- Скот, просто върви!
840
01:04:59,665 --> 01:05:01,708
Скот?
- Тате?
841
01:05:01,932 --> 01:05:05,364
Ние сме, приятел!
- Тук сме за бутонките на Каси.
842
01:05:05,596 --> 01:05:09,230
Вероятно си почива.
- Защо не се качиш и видиш в спалнята?
843
01:05:09,455 --> 01:05:12,123
Тате, горе ли си?
844
01:05:12,859 --> 01:05:14,999
Тате?
845
01:05:15,422 --> 01:05:17,669
Какво по...
846
01:05:17,933 --> 01:05:21,307
Живее като прасе тези дни.
847
01:05:23,570 --> 01:05:25,813
Тате?
848
01:05:32,268 --> 01:05:34,299
Разпръснете се!
849
01:05:34,526 --> 01:05:37,003
Отново ли?
- Нямате срама!
850
01:05:37,251 --> 01:05:40,926
Устройството показва, че е в банята.
- Не бих се обзаложил.
851
01:05:42,398 --> 01:05:44,466
Каси, остави човека да се качи.
852
01:05:44,691 --> 01:05:47,118
Но тате е тежко болен!
- Ще погледна.
853
01:05:47,343 --> 01:05:51,300
Каза, че не иска да зарази някого.
- Ще поема риска, скъпа.
854
01:05:51,524 --> 01:05:53,613
Повръща. При това доста.
855
01:05:53,769 --> 01:05:57,977
Млада госпожичке, федерален агент съм.
Виждал съм и по-лоши неща.
856
01:05:58,238 --> 01:06:00,295
Доста ли?
- Да!
857
01:06:00,450 --> 01:06:02,842
Забрави! Отдръпни се!
- Не!
858
01:06:07,101 --> 01:06:11,944
Ву! Какво правиш тук?
- Скот?
859
01:06:12,694 --> 01:06:17,183
Съжалявам, просто съм наистина болен.
- Казах ти.
860
01:06:17,803 --> 01:06:20,867
Извинете. Понякога трябва
да го оставиш да излезе.
861
01:06:21,017 --> 01:06:23,362
Съжалявам.
862
01:06:29,095 --> 01:06:32,653
Ще запаля вана.
Ти вземи лабораторията.
863
01:06:35,617 --> 01:06:38,425
Останете на място!
Обградени сте!
864
01:06:51,503 --> 01:06:56,052
Ханк Пим, Хоуп ван Дайн.
Арестувани сте.
865
01:06:57,738 --> 01:06:59,990
Това си е чист тормоз.
- Всъщност - не е.
866
01:07:00,292 --> 01:07:04,784
Зад какво застава ФБР?
Постоянният тормоз на хората?
867
01:07:05,706 --> 01:07:08,302
Устройството му предава ли?
- Разбира се.
868
01:07:08,644 --> 01:07:11,993
По дяволите, издъних ни.
869
01:07:12,542 --> 01:07:15,088
Хванахме ги, сър.
Пим и ван Дайн са в ареста.
870
01:07:15,351 --> 01:07:17,604
Сериозно ли? Да!
871
01:07:18,409 --> 01:07:22,369
Съжалявам, Скот. Те са ти приятели.
Толкова безчувствено.
872
01:07:22,520 --> 01:07:24,911
Просто наистина се нуждая от победа.
873
01:07:25,143 --> 01:07:29,433
Ще се върна за отмяна на наказанието.
Извинявай, че се усъмних в теб.
874
01:07:29,658 --> 01:07:32,161
Трябва да се гордееш със себе си.
875
01:07:55,245 --> 01:07:57,305
Какво има?
- Ранен агент.
876
01:07:57,506 --> 01:07:59,806
Лабораторията на Пим е изчезнала.
877
01:08:10,299 --> 01:08:13,433
Благодаря, че ме покри.
- Разбира се.
878
01:08:17,822 --> 01:08:20,551
От колко време си отново Ант-мен?
879
01:08:24,088 --> 01:08:27,360
Не отдавна. Просто се случи.
880
01:08:27,720 --> 01:08:31,259
Съжалявам, че те излъгах,
както и че рискувам всичко.
881
01:08:31,484 --> 01:08:33,954
Тате, всичко е наред.
- Не е.
882
01:08:34,837 --> 01:08:38,729
Направих глупави неща,
за които близките ми плащат.
883
01:08:38,884 --> 01:08:42,207
Главно ти.
- Да помагаш на хората не е глупаво.
884
01:08:44,471 --> 01:08:46,716
Прецаквам нещата всеки път.
885
01:08:46,941 --> 01:08:50,111
Може би се нуждаеш от някого,
който да ти пази гърба.
886
01:08:50,262 --> 01:08:53,903
Като партньор.
- Беше пределно ясно, че не желае.
887
01:08:54,128 --> 01:08:56,516
Кой?
- Хоуп.
888
01:08:59,256 --> 01:09:01,665
За кого си мислеше?
- За мен.
889
01:09:01,905 --> 01:09:04,923
Ти?
- Не се смей.
890
01:09:05,303 --> 01:09:08,786
Ще бъда чудесен партньор.
- Фъстъче.
891
01:09:09,177 --> 01:09:11,458
Би била страхотен партньор.
892
01:09:11,795 --> 01:09:15,201
Но ако ти позволя,
бих бил ужасен баща.
893
01:09:15,584 --> 01:09:20,099
Добре. Нека Хоуп бъде твой партньор.
Тя е умна.
894
01:09:21,584 --> 01:09:25,727
Напомня ми на теб.
- Ще отидеш ли да й помогнеш?
895
01:09:26,022 --> 01:09:30,435
Мисля, че трябва.
- Бих искал да мога, но...
896
01:09:30,904 --> 01:09:33,996
Не знам как да й помогна,
без да нараня теб.
897
01:09:37,033 --> 01:09:41,079
Можеш да го направиш.
Можеш всичко.
898
01:09:41,463 --> 01:09:44,384
Ти си най-великата баба на света.
899
01:09:51,883 --> 01:09:55,658
Агент Ву ще ви види след час.
- Не разполагаме с толкова.
900
01:09:55,883 --> 01:09:58,765
Някъде другаде ли отиваш?
901
01:10:06,338 --> 01:10:08,672
Това е моето момиче.
902
01:10:14,540 --> 01:10:16,939
Добре, какъв е планът?
903
01:10:17,760 --> 01:10:19,794
Да смалим тази стената.
904
01:10:20,158 --> 01:10:22,892
Като че ли носи товара.
Таванът може да се срути.
905
01:10:23,116 --> 01:10:26,683
Тогава ще бягаме бързо.
- Има 15-20 агента на етажа.
906
01:10:26,908 --> 01:10:29,020
Около пет пъти повече в цялата сграда.
907
01:10:29,239 --> 01:10:31,959
Тежковъоръжени са.
- Шансовете не са добри.
908
01:10:32,119 --> 01:10:34,744
Имаш ли по-добри идеи?
- Не.
909
01:10:35,229 --> 01:10:39,487
Но няма да се откажа от мама.
- Тя ще се гордее с теб.
910
01:10:44,828 --> 01:10:47,028
Добре.
911
01:10:47,218 --> 01:10:50,050
Едно, две...
912
01:10:55,288 --> 01:10:57,907
Скот?
- Защо стоите?
913
01:10:58,132 --> 01:11:02,377
Да вървим да намерим лабораторията.
- Ами аз?
914
01:11:02,725 --> 01:11:06,695
Идеално.
- Нямаме много време. Преоблечете се.
915
01:11:10,197 --> 01:11:12,372
Сър.
916
01:11:19,402 --> 01:11:22,363
Добре, а сега какво?
- Мен ли питаш?
917
01:11:24,965 --> 01:11:27,174
Качвайте се!
918
01:11:31,817 --> 01:11:34,527
Здравей.
- Здравей.
919
01:11:36,695 --> 01:11:39,584
Извинете, възнамеряваме ли
скоро да потеглим,
920
01:11:39,739 --> 01:11:44,365
или ще продължавате да се гледате,
докато започнат да ни обстрелват?
921
01:11:50,706 --> 01:11:54,415
Бърч, излязоха.
- Идвам.
922
01:11:59,230 --> 01:12:01,850
Ванът също го няма.
- Как се случи това?
923
01:12:02,075 --> 01:12:04,317
Какво, по дяволите?
924
01:12:06,309 --> 01:12:09,698
Благодаря.
- Моля.
925
01:12:11,493 --> 01:12:13,873
Как ще открием лабораторията?
926
01:12:14,024 --> 01:12:18,171
След като я загубих първия път,
сложих ново проследяващо...
927
01:12:18,581 --> 01:12:20,779
... от рояк.
928
01:12:29,124 --> 01:12:31,402
Ще свърши работа.
929
01:12:57,213 --> 01:13:01,836
Готова ли е или не?
- Можем да започнем извличането.
930
01:13:03,125 --> 01:13:06,570
Слушай, Ейва.
Всичко това може да бъде много опасно.
931
01:13:06,814 --> 01:13:10,517
Може би трябва...
- Какво? Да чакаме?
932
01:13:10,869 --> 01:13:13,767
Дните ми са преброени.
933
01:13:14,139 --> 01:13:17,035
Да го направим, Бил.
Веднага!
934
01:13:19,459 --> 01:13:22,579
Показатели сочат,
че все още не са използвали тунела.
935
01:13:22,841 --> 01:13:27,791
Нямаме много време преди да я загубим.
- Имаме куп работа преди това.
936
01:13:27,996 --> 01:13:32,327
Дядо казваше: "Искаш ли да направиш
нещо правилно, направи списък."
937
01:13:32,552 --> 01:13:34,900
1 - проникваме в лабораторията.
938
01:13:35,132 --> 01:13:39,780
2 - изритваме Фостър и Призрака.
3 - бием се с Призрака.
939
01:13:39,981 --> 01:13:44,111
Звучи като че ли трябва да бъде към 2.
2-А. Да го наречем 2-А.
940
01:13:44,327 --> 01:13:46,541
Бием се с Призрака - 2-А.
941
01:13:46,694 --> 01:13:50,191
Лабораторията трябва да е
в пълен мащаб, за да се върнеш.
942
01:13:50,407 --> 01:13:54,414
Искаш да започна отново ли?
- Аз ще се впусна.
943
01:13:55,210 --> 01:13:58,987
Единственият ни шанс
е вие двамата да останете отвън,
944
01:13:59,298 --> 01:14:01,498
за да пазите тунела.
945
01:14:01,683 --> 01:14:04,558
Позволи ми да го направя, Хоуп.
Моля те.
946
01:14:05,714 --> 01:14:07,992
Позволи ми да я доведа.
947
01:14:09,122 --> 01:14:11,356
Мисля, че е прав.
948
01:14:18,080 --> 01:14:20,506
"К'во ста'а"?
949
01:14:22,893 --> 01:14:25,588
Помните ли тази комерсиална реклама?
950
01:14:25,799 --> 01:14:29,684
"К'во ста'а"?
- Накарах го да ни проследи.
951
01:14:29,939 --> 01:14:32,520
Мислех, че ще имаме нужда от помощ.
952
01:14:34,314 --> 01:14:36,951
На позиция съм.
Мравките са на входа.
953
01:14:37,291 --> 01:14:39,986
Разбрано.
- Бъди нащрек, Скоти.
954
01:14:40,338 --> 01:14:42,539
Искаш ли бонбонка "Пез"?
- Не.
955
01:14:42,768 --> 01:14:45,157
Предположи кой ми го подари
за рождения ден.
956
01:14:45,311 --> 01:14:49,689
Между другото, обожавам този костюма!
- Благодаря, човече.
957
01:14:50,029 --> 01:14:52,294
Искаше ми се да имам костюм.
958
01:14:52,594 --> 01:14:56,629
Би ми допаднал дори костюм
с минимални сили, знаеш ли?
959
01:14:57,078 --> 01:15:00,148
Или може би само костюм, без сили.
960
01:15:15,703 --> 01:15:19,283
Какво има?
- Не знам.
961
01:15:23,501 --> 01:15:25,821
Това са те.
962
01:15:27,418 --> 01:15:29,574
Не може да са далеч.
963
01:15:49,829 --> 01:15:53,641
Ханк? Спри!
964
01:15:54,110 --> 01:15:56,143
Тате, докладвай.
965
01:15:56,421 --> 01:16:00,031
Фостър се е погрижил.
Слагам костюма.
966
01:16:04,026 --> 01:16:06,041
Исках само да спася Ейва.
967
01:16:06,273 --> 01:16:10,312
Изправена е пред смъртта
или нещо по-ужасно. Уплашена е.
968
01:16:10,586 --> 01:16:14,930
Ще ти помогна да намериш лек,
когато се върна. Обещавам.
969
01:16:15,140 --> 01:16:18,177
Заедно ще измислим нещо.
970
01:16:20,359 --> 01:16:24,439
Късмет, Ханк.
- Благодаря, Бил.
971
01:16:24,742 --> 01:16:27,874
Сега искам да отстъпиш назад.
972
01:16:44,473 --> 01:16:47,742
Оставащо време - 15 минути.
973
01:16:49,574 --> 01:16:53,720
Ханк е вътре. Някакви следи от нея?
- Още нищо.
974
01:16:59,438 --> 01:17:01,695
Ейва!
975
01:17:03,541 --> 01:17:06,818
Отзови мравките, Скот.
- Майчице!
976
01:17:30,079 --> 01:17:34,272
Кажете ми докъде сте, защото имам
сериозни проблеми с Призрака.
977
01:17:36,466 --> 01:17:38,625
Готов за впускане.
978
01:17:44,542 --> 01:17:48,136
В случай, че не успея...
- Недей. Не го казвай.
979
01:17:48,730 --> 01:17:52,778
Не мога да загубя и теб.
- Обичам те, Хоуп.
980
01:17:53,785 --> 01:17:56,651
Хора, нещата тук са зле. Моля...
981
01:18:12,104 --> 01:18:14,346
Сега.
982
01:18:22,437 --> 01:18:24,445
Отвличане на вниманието.
983
01:18:24,685 --> 01:18:28,969
Едно от първите неща,
на които те учат в "Магии онлайн".
984
01:18:30,716 --> 01:18:32,883
Не!
985
01:18:34,655 --> 01:18:36,669
Добре, взехме я, Скоти.
986
01:18:36,927 --> 01:18:40,180
Среща на уреченото място.
- Добре, идвам.
987
01:18:40,419 --> 01:18:42,637
Не.
988
01:18:44,919 --> 01:18:48,453
Сериозно ли? Отново ли този?
- Кой?
989
01:18:48,731 --> 01:18:51,515
Казах ти,
че бизнесът ни не е приключил.
990
01:18:52,880 --> 01:18:55,258
Промяна в плановете.
991
01:18:57,552 --> 01:18:59,740
Дръж се.
992
01:19:07,554 --> 01:19:10,498
Искам лабораторията, момчета.
На всяка цена.
993
01:19:19,547 --> 01:19:21,661
Дръж се.
994
01:19:34,312 --> 01:19:37,880
Ама че мръсно шаси!
- Имат си по-големи проблеми.
995
01:19:42,836 --> 01:19:45,237
Хоуп,
отдалечаваш се от уреченото място.
996
01:19:45,462 --> 01:19:47,843
Ще ги прекарам
през живописния маршрут.
997
01:19:48,068 --> 01:19:50,405
Почакай, какво...
998
01:20:01,966 --> 01:20:04,298
Не!
999
01:20:09,509 --> 01:20:13,349
Мили Боже! Ще умрем! Ще умрем!
1000
01:20:25,958 --> 01:20:28,095
Сигналът изгубен.
1001
01:20:28,366 --> 01:20:30,830
Какви ги вършат горе, по дяволите?
1002
01:20:32,672 --> 01:20:35,078
Прекалибриране.
1003
01:20:49,576 --> 01:20:51,871
Прекалибриране.
1004
01:20:52,682 --> 01:20:55,791
Не спомена,
че е толкова красиво, Скот.
1005
01:21:01,553 --> 01:21:03,865
Прекалибриране.
1006
01:21:06,943 --> 01:21:10,712
Добре, всеки момент.
- Прекалибриране.
1007
01:21:13,936 --> 01:21:16,576
Прекалибриране.
- Хайде.
1008
01:21:16,763 --> 01:21:19,244
Сигналът възстановен.
1009
01:21:31,506 --> 01:21:34,091
Мотоциклети.
Всичко е във ваши ръце.
1010
01:21:37,170 --> 01:21:39,716
Поеми волана.
- Какво? Почакай, Хоуп!
1011
01:21:47,875 --> 01:21:51,773
През 60-те беше забавно.
Но ето че дойде време за разплата.
1012
01:21:51,929 --> 01:21:54,052
Бъди внимателен!
- Не ме пришпорвай.
1013
01:21:54,206 --> 01:21:56,455
Не съм шофирал от две години.
1014
01:22:25,337 --> 01:22:27,497
"Пезна ги"!
1015
01:22:29,429 --> 01:22:31,614
Тук!
1016
01:22:33,565 --> 01:22:35,757
Това не е добре.
1017
01:22:38,715 --> 01:22:40,997
Хоуп!
1018
01:22:45,266 --> 01:22:47,461
Не!
1019
01:22:51,316 --> 01:22:54,062
Ето я лабораторията.
Вземи я!
1020
01:23:02,817 --> 01:23:05,395
Виждам я.
На запад по "Примо".
1021
01:23:07,980 --> 01:23:11,600
Хоуп! Почакай!
- Ами аз?
1022
01:23:20,470 --> 01:23:22,742
Пипнахме те, Ейва!
1023
01:23:48,376 --> 01:23:50,485
Не отново!
1024
01:23:51,274 --> 01:23:53,426
Бракма!
1025
01:23:56,480 --> 01:23:58,595
Да!
1026
01:23:59,808 --> 01:24:02,119
Карай! Карай!
1027
01:24:04,229 --> 01:24:07,414
Бърч взе лабораторията.
Тръгвам след него.
1028
01:24:16,447 --> 01:24:18,696
Не, не, не!
1029
01:24:21,243 --> 01:24:24,055
В процес на работа друг път.
1030
01:24:38,182 --> 01:24:40,811
Скот, къде си?
Виждам Бърч. Побързай!
1031
01:24:41,036 --> 01:24:43,654
Идвам!
- Времето ни изтича.
1032
01:24:47,189 --> 01:24:50,876
Предупреждение!
Наближаване квантовото ниво.
1033
01:25:15,545 --> 01:25:17,787
Идвам при теб, скъпа.
1034
01:26:04,060 --> 01:26:08,352
Не ви ли трябва дистанционното
за лабораторията? Току-що го намерих.
1035
01:26:08,508 --> 01:26:11,120
Инак не можем да я уголемим.
Донеси ни го бързо.
1036
01:26:11,333 --> 01:26:14,933
Да, но ванът е потрошен.
- Използвай возилата от кутията.
1037
01:26:16,898 --> 01:26:19,098
Какво?
1038
01:26:23,103 --> 01:26:25,175
Обичам те, д-р Пим.
1039
01:26:25,461 --> 01:26:28,960
Дистанционното го няма.
Трябва да проверим вана.
1040
01:26:36,233 --> 01:26:38,498
Страхотно!
1041
01:27:04,554 --> 01:27:07,249
Поемам наляво.
Хората на Бърч са след мен.
1042
01:27:07,457 --> 01:27:10,602
Идвам натам.
- Аз ще взема лабораторията.
1043
01:27:13,838 --> 01:27:17,503
Здравейте!
- Жестоко!
1044
01:27:26,348 --> 01:27:28,512
Страхотно!
1045
01:27:37,195 --> 01:27:39,395
Щрак!
1046
01:27:43,503 --> 01:27:47,072
Ела тук, малка невестулко!
Не и този път!
1047
01:27:49,783 --> 01:27:52,150
Или може би - да.
1048
01:27:52,378 --> 01:27:54,758
Хайде!
1049
01:28:05,609 --> 01:28:08,799
Някой да вижда господин,
който да носи сграда?
1050
01:28:12,982 --> 01:28:15,560
Кога намери време да си купи билет?
1051
01:28:17,259 --> 01:28:19,953
Поне веднъж, моля те.
Проработи!
1052
01:28:20,747 --> 01:28:23,934
Да! Добре, нужна ми е помощ.
1053
01:28:24,442 --> 01:28:28,068
Ето това е.
Съжалявам.
1054
01:28:30,793 --> 01:28:33,174
Стига, човече!
1055
01:28:33,621 --> 01:28:36,811
Не е готино!
Убийци!
1056
01:28:38,162 --> 01:28:40,380
Да! Да!
1057
01:28:41,394 --> 01:28:46,209
Ще те нарека Ант-онио Бандерас,
защото си жесток!
1058
01:28:50,224 --> 01:28:53,427
Не, не. Ант-онио!
1059
01:28:55,065 --> 01:28:59,952
Нашите приятели - гърбатите китове
се потопиха в залива на Сан Франциско
1060
01:29:00,169 --> 01:29:02,973
за развлечение и за размножаване.
- Слушай Узман,
1061
01:29:04,891 --> 01:29:07,332
да се срещнем на крайбрежието
след три часа.
1062
01:29:07,488 --> 01:29:11,730
Току-що отплавахме,
а изглежда вече си имаме компания.
1063
01:29:14,855 --> 01:29:18,350
Виждате ли го? Ето там е.
1064
01:29:18,500 --> 01:29:20,714
Какво по...
1065
01:29:25,147 --> 01:29:29,198
Здравейте. Съжалявам.
Всичко е наред.
1066
01:29:29,795 --> 01:29:32,936
Съжалявам, не съм кит.
Ще отнеме само секунда.
1067
01:29:33,161 --> 01:29:35,352
Това не ти принадлежи.
1068
01:29:35,577 --> 01:29:38,476
Не! Не!
- Засрами се!
1069
01:29:38,683 --> 01:29:40,984
Пусни го!
- Не!
1070
01:29:41,163 --> 01:29:43,410
Благодаря.
1071
01:29:44,711 --> 01:29:46,911
Аз ще я взема.
1072
01:29:56,674 --> 01:29:59,000
Не.
1073
01:30:02,268 --> 01:30:04,447
Разтапя ти ума.
1074
01:30:05,205 --> 01:30:07,530
Съобщението в главата ти...
1075
01:30:09,300 --> 01:30:11,779
Сънувах нещо.
1076
01:30:31,480 --> 01:30:33,880
Татко?
1077
01:30:37,238 --> 01:30:39,438
Татко?
1078
01:30:41,721 --> 01:30:46,458
Какво става, татко?
Защо не намери мама?
1079
01:30:47,978 --> 01:30:51,029
Изглеждаш изгубен, Ханк.
Добре ли си?
1080
01:30:52,665 --> 01:30:55,699
Все още ли мислиш,
че имаш всички отговори, Ханк?
1081
01:31:51,172 --> 01:31:53,295
Аз съм.
1082
01:32:06,278 --> 01:32:08,478
Толкова съжалявам!
1083
01:32:10,864 --> 01:32:13,442
Отне ни толкова време.
- Не.
1084
01:32:14,317 --> 01:32:18,282
Само знам, че сега си тук.
1085
01:32:19,942 --> 01:32:22,202
Да си вървим у дома.
1086
01:32:23,434 --> 01:32:25,601
Помислих, че съм си отишъл.
1087
01:32:25,752 --> 01:32:28,623
Но енергията от ръцете ти...
1088
01:32:28,925 --> 01:32:31,248
Как го направи?
1089
01:32:33,183 --> 01:32:36,060
Не съм жената
отпреди 30 години, Хенри.
1090
01:32:36,285 --> 01:32:38,481
Това място...
1091
01:32:38,744 --> 01:32:41,039
То те променя.
1092
01:32:42,269 --> 01:32:47,214
Адаптацията е част от него,
както и еволюцията.
1093
01:32:49,277 --> 01:32:53,628
Координатите не са открити.
Не се изкачвайте.
1094
01:32:54,175 --> 01:32:58,446
Вероятно трябва да ти кажа
с какво си имаме работа там горе.
1095
01:32:59,167 --> 01:33:04,128
Взех лабораторията. Взех я.
Мръднете!
1096
01:33:05,214 --> 01:33:08,934
Мърдайте! Махнете се от...
1097
01:33:14,849 --> 01:33:17,119
Да вървим.
1098
01:33:17,880 --> 01:33:20,781
Никой тук не е сигурен какво е това.
1099
01:33:21,506 --> 01:33:24,548
Като че ли е високо около 25 метра.
1100
01:33:29,375 --> 01:33:31,823
Махнете се от пътя!
1101
01:33:32,086 --> 01:33:36,323
Взех лабораторията! Взех я!
1102
01:33:37,055 --> 01:33:41,250
Земята се върти.
- Остана голям за твърде дълго.
1103
01:33:44,156 --> 01:33:46,604
Скоти!
- Скот!
1104
01:33:46,922 --> 01:33:51,167
Ще поспя.
Ще поспя за пет минути.
1105
01:33:51,383 --> 01:33:55,848
Трябват ми само пет минутки...
1106
01:34:02,582 --> 01:34:05,358
Подсигури лабораторията.
Скот не може да диша!
1107
01:34:05,566 --> 01:34:07,837
Добре.
1108
01:34:21,797 --> 01:34:24,651
Мръднете! Мръднете!
1109
01:34:27,117 --> 01:34:29,359
Не, почакай!
1110
01:34:39,653 --> 01:34:41,762
Лабораторията в пълен мащаб.
1111
01:34:41,970 --> 01:34:44,191
Те успяха!
- Готови за издигане.
1112
01:34:44,430 --> 01:34:46,733
Да вървим да видим дъщеря ни.
1113
01:35:07,993 --> 01:35:10,235
Скот!
1114
01:35:10,762 --> 01:35:14,871
Скот! Хайде, събуди се!
1115
01:35:28,449 --> 01:35:31,199
Къде си, Скот?
1116
01:35:33,423 --> 01:35:35,650
Хванах те.
1117
01:35:38,541 --> 01:35:40,821
Скот?
1118
01:35:50,445 --> 01:35:52,902
Скоти! Хоуп, обади се.
1119
01:35:53,127 --> 01:35:55,752
Получи ли въпросите относно сградата?
1120
01:35:57,129 --> 01:35:59,712
Къде е дистанционното, Луис?
1121
01:36:00,452 --> 01:36:03,908
Вероятно е там вътре.
Не е в мен.
1122
01:36:04,304 --> 01:36:08,116
Предполагам,
че тук си казваме "адиос, амиго".
1123
01:36:08,502 --> 01:36:10,812
Не! Не!
1124
01:36:13,557 --> 01:36:15,774
Благодаря, момчета.
1125
01:36:20,921 --> 01:36:23,716
Ейва? Ейва!
1126
01:36:26,573 --> 01:36:28,673
Ейва!
1127
01:36:28,848 --> 01:36:32,288
Почти е готова за извличане.
- Спри, моля те. Нараняваш хора.
1128
01:36:32,496 --> 01:36:35,279
Всичко ме боли.
Не ми говори за болка.
1129
01:36:35,503 --> 01:36:38,574
Ами ако Ханк е бил прав
и процесът убие Джанет?
1130
01:36:38,824 --> 01:36:42,747
Тревожиш се за нея?
- Само казвам, че тя е брилянтен учен.
1131
01:36:42,948 --> 01:36:46,079
Може би може да ти помогне.
- В момента ни помага.
1132
01:36:46,303 --> 01:36:48,600
И ако тя умре, така да бъде!
1133
01:36:50,068 --> 01:36:54,293
Съжалявам, не можем да го направим.
Трябва да намерим друг начин.
1134
01:36:56,380 --> 01:36:58,644
Това е начинът!
1135
01:37:19,365 --> 01:37:21,564
Джанет!
1136
01:37:31,553 --> 01:37:35,499
Тя задейства извличането.
Това ще заличи мама.
1137
01:37:44,023 --> 01:37:46,296
Не!
1138
01:38:19,351 --> 01:38:21,615
Хоуп!
1139
01:38:37,819 --> 01:38:40,162
Добре ли си?
1140
01:38:53,569 --> 01:38:55,865
Мамо?
1141
01:38:59,266 --> 01:39:01,466
Мамо.
1142
01:39:03,504 --> 01:39:05,796
Мили Боже.
1143
01:39:09,857 --> 01:39:12,111
Открихме те.
1144
01:39:15,435 --> 01:39:17,543
Толкова много ми липсваше.
1145
01:39:17,810 --> 01:39:20,367
Ти също, бонбонче.
1146
01:39:22,504 --> 01:39:27,039
Всичко е наред. Сега съм тук.
Имаме време.
1147
01:39:28,648 --> 01:39:31,602
Без повече извънредни командировки,
става ли?
1148
01:39:32,412 --> 01:39:35,124
Обещавам.
- Всичко е наред, добре съм.
1149
01:39:35,325 --> 01:39:38,641
Не се тревожи за мен. Ще се оправя.
- Татко!
1150
01:39:43,788 --> 01:39:46,887
Скот.
- Г-жо ван Дайн.
1151
01:39:48,757 --> 01:39:52,747
Приятно...
Предполагам, че вече се познаваме.
1152
01:39:53,163 --> 01:39:55,439
Предполагам, че е така.
1153
01:39:57,507 --> 01:39:59,858
Почакай.
1154
01:40:06,864 --> 01:40:09,132
Болката ти...
1155
01:40:10,051 --> 01:40:12,223
Мога да я усетя.
1156
01:40:14,251 --> 01:40:16,452
Боли.
1157
01:40:17,415 --> 01:40:20,008
Винаги боли.
1158
01:40:22,189 --> 01:40:24,315
Съжалявам.
1159
01:40:26,753 --> 01:40:29,417
Мисля, че мога да ти помогна.
1160
01:41:03,089 --> 01:41:05,378
Знаеше ли, че го може?
1161
01:41:08,425 --> 01:41:10,589
Всичко е наред.
1162
01:41:12,050 --> 01:41:14,650
Хора, ченгетата идват!
1163
01:41:16,964 --> 01:41:20,412
Ченгетата идват. Всичките.
1164
01:41:20,652 --> 01:41:23,447
Трябва да вървя.
- Всички трябва да тръгваме.
1165
01:41:23,736 --> 01:41:25,961
Ами те?
1166
01:41:28,582 --> 01:41:31,811
Горе ръцете!
- Не, не. Свършихме си работата.
1167
01:41:32,036 --> 01:41:34,504
Видяхме ги да се опитват
да стрелят по хора.
1168
01:41:34,720 --> 01:41:37,450
Затова ги заловихме заради вас.
Пак заповядайте.
1169
01:41:37,720 --> 01:41:41,561
Превозваме крадени технологии.
- И сме убивали доста хора.
1170
01:41:41,786 --> 01:41:44,796
Той е шефът.
- Истина е.
1171
01:41:45,033 --> 01:41:49,057
Също така извърших множество
здравни нарушения в ресторанта ми.
1172
01:41:49,305 --> 01:41:51,864
Някои от тях ще ви разтърсят.
1173
01:41:54,262 --> 01:41:56,530
Наистина е серум на истината.
1174
01:42:00,635 --> 01:42:03,720
Трябва да се махаме оттук.
И то бързо.
1175
01:42:04,293 --> 01:42:06,352
Имам идея.
1176
01:42:06,577 --> 01:42:09,944
Гигантска фигура е забелязана
между "Бродуей" и "Уикона".
1177
01:42:10,118 --> 01:42:12,753
Всички екипи да се отзоват.
- Давай!
1178
01:42:15,767 --> 01:42:18,032
Ето го.
1179
01:42:21,977 --> 01:42:26,141
Свърши, Скоти.
Съжалявам, но те сгащихме, човече.
1180
01:42:26,657 --> 01:42:30,219
Това е, приятел.
Няма къде да се скриеш.
1181
01:42:31,852 --> 01:42:35,016
Махни лепенката. Ти загуби.
1182
01:42:36,596 --> 01:42:39,495
По дяволите, Скоти! Смали се!
1183
01:42:44,902 --> 01:42:47,116
Магия?
1184
01:42:49,002 --> 01:42:51,923
По дяволите!
Карай към Ланг веднага!
1185
01:42:58,449 --> 01:43:02,199
Добра работа, скъпа.
- Да вървим!
1186
01:43:10,110 --> 01:43:12,235
Остави ме тук.
- Можем да го направим.
1187
01:43:12,467 --> 01:43:14,782
Кажи го на себе си.
1188
01:43:15,021 --> 01:43:18,580
Аз наранявам хора. Не ти.
1189
01:43:19,038 --> 01:43:22,350
Върви си, моля те.
- Можем да го направим, Ейва.
1190
01:43:22,622 --> 01:43:26,233
Бил...
- Няма да те оставя.
1191
01:44:10,012 --> 01:44:13,835
Здравейте, хора.
Двете ми години минаха ли?
1192
01:44:20,571 --> 01:44:23,488
Какво е навън?
1193
01:44:23,860 --> 01:44:27,905
Хората все още ли танцуват?
Има ли разносвачи на храна с камиони?
1194
01:44:28,062 --> 01:44:30,782
Този път ти се размина, Скот, но...
1195
01:44:31,101 --> 01:44:34,633
Ще се видим пак.
- Къде?
1196
01:44:36,445 --> 01:44:39,996
Къде ще се видим?
- Говорех...
1197
01:44:40,640 --> 01:44:44,330
По принцип.
Когато отново сгазиш лука.
1198
01:44:44,555 --> 01:44:47,989
Аз ще бъда там, за да те хвана.
- Ще ме наблюдаваш.
1199
01:44:48,190 --> 01:44:50,490
Помислих си, че ме каниш някъде.
1200
01:44:51,586 --> 01:44:55,321
Защо бих го направил?
- Точно се чудех. Защо би?
1201
01:44:55,546 --> 01:44:59,360
Като парти или вечеря?
- Мислех, че си планирал вечерта.
1202
01:44:59,585 --> 01:45:02,052
Имах предвид
да те арестувам пак по-късно.
1203
01:45:02,268 --> 01:45:04,555
Пази се.
- Добре.
1204
01:45:05,294 --> 01:45:10,067
Излиза ли ти се довечера?
Имам предвид, че съм свободен.
1205
01:45:19,603 --> 01:45:22,103
Готова ли си?
- Да!
1206
01:45:22,994 --> 01:45:25,428
Тате!
- Здравей.
1207
01:45:28,332 --> 01:45:30,430
Да, това беше...
1208
01:45:30,714 --> 01:45:33,760
08:30 часа, понеделник.
- Звучи чудесно.
1209
01:45:34,245 --> 01:45:37,760
Г-н Карапетян?
Видяхте ли го?
1210
01:45:37,940 --> 01:45:41,202
Би било чест да работим с вас.
1211
01:45:41,566 --> 01:45:44,413
Ще се видим в четвъртък, 09:30 часа.
Добре.
1212
01:46:16,735 --> 01:46:18,764
Страхотно е.
1213
01:46:19,329 --> 01:46:22,719
Каси, каква искаш да бъдеш,
когато пораснеш?
1214
01:46:22,869 --> 01:46:26,445
Искам да помагам на хората.
Като татко.
1215
01:46:27,000 --> 01:46:30,970
Наистина ли?
- Исках да бъда негов партньор.
1216
01:46:31,142 --> 01:46:33,451
Но той каза, че предпочита теб.
1217
01:46:33,822 --> 01:46:36,037
Така значи?
1218
01:46:39,462 --> 01:46:41,604
Тате!
1219
01:46:42,074 --> 01:46:44,077
Задръж.
1220
01:46:44,306 --> 01:46:46,602
Мръдни! Махни се оттам!
- Не, недей!
1221
01:46:49,626 --> 01:46:53,909
Гадост. Мразя прашец!
1222
01:46:54,181 --> 01:46:57,288
Махай се! Къш, къш!
1223
01:46:58,000 --> 01:47:01,500
СЛЕДВА ФИНАЛНА СЦЕНА
1224
01:49:05,355 --> 01:49:10,332
Бях уважаван учен.
Името ми беше по сградите.
1225
01:49:10,833 --> 01:49:15,642
А сега това.
- Ти искаше по-малък квантов тунел.
1226
01:49:15,844 --> 01:49:18,615
Това е то малък.
1227
01:49:19,851 --> 01:49:23,090
Съжалявам. Моя грешка.
1228
01:49:23,292 --> 01:49:25,627
Мисля, че притежава нюх.
1229
01:49:26,699 --> 01:49:29,003
Добре. Достъпът включен.
1230
01:49:32,276 --> 01:49:34,513
Прихваща ги, щом го отвориш.
1231
01:49:34,715 --> 01:49:37,719
Автоматично абсорбира
квантови лековити частици.
1232
01:49:37,921 --> 01:49:40,692
Увери се, че си далеч
от полето с бавноходките.
1233
01:49:40,894 --> 01:49:44,494
Сладки са, но ще те изядат.
И не забравяй за времето.
1234
01:49:44,695 --> 01:49:47,095
Няма да можем да те спасим.
1235
01:49:48,742 --> 01:49:53,015
Добре...
Впускане в субатомното след пет...
1236
01:49:53,786 --> 01:49:56,325
... четири, три...
1237
01:49:56,891 --> 01:49:59,596
... две, едно.
1238
01:50:02,569 --> 01:50:05,374
Добре, Скот.
Проверка на микрофона.
1239
01:50:09,885 --> 01:50:12,153
Проверка на микрофона.
Едно, две.
1240
01:50:12,355 --> 01:50:14,893
Как я карат всички
в квантовата реалност?
1241
01:50:15,045 --> 01:50:17,998
Скот, чуваме те.
- Само исках да се уверя.
1242
01:50:23,344 --> 01:50:27,252
Лековитите частици са подсигурени
за новата ни дружка - Призрака.
1243
01:50:27,454 --> 01:50:30,058
Чудесно.
Готови за връщане.
1244
01:50:30,260 --> 01:50:33,461
Пет, четири, три...
1245
01:50:36,504 --> 01:50:38,673
Ехо?
1246
01:50:38,908 --> 01:50:41,045
Много смешно.
1247
01:50:41,247 --> 01:50:44,821
Ханк, стига си се гъбаркал.
А на мен ми опяваш.
1248
01:50:45,856 --> 01:50:48,056
Ханк?
1249
01:50:48,396 --> 01:50:52,264
Хоуп?
Джанет!
1250
01:50:52,369 --> 01:50:54,371
Хора!
1251
01:50:54,506 --> 01:50:56,577
Хора!
1252
01:50:56,679 --> 01:50:59,780
Сериозно, стига с шегите.
Хайде, върнете ме.
1253
01:51:00,182 --> 01:51:02,382
Хора!
1254
01:51:02,950 --> 01:51:07,950
Превод и синхронизация
Димитър Милев & haskotoo
1255
01:51:08,300 --> 01:51:13,300
«UNACS TEAM» «УНАКС ТИЙМ» © 2018