1 00:00:02,743 --> 00:00:04,743 Все още мисля за нощта, 2 00:00:04,944 --> 00:00:07,644 в която майка ти и аз трябваше да те оставим. 3 00:00:11,720 --> 00:00:16,106 Надяваме се, че няма да е за дълго. Ще ти се обадя, щом се настаним 4 00:00:16,256 --> 00:00:19,827 и научим нещо повече. - Мамо? 5 00:00:21,747 --> 00:00:23,747 Бонбонче... 6 00:00:25,117 --> 00:00:30,682 С татко ти трябва спешно да заминем, и Роуз ще остане с теб няколко дни. 7 00:00:30,832 --> 00:00:35,714 Не! Не искам да заминавате. - Ще бъде много скучно. 8 00:00:35,934 --> 00:00:38,634 Едва ще държа... очите си... 9 00:00:42,310 --> 00:00:45,790 Довиждане, миличка. Доскоро. 10 00:00:47,675 --> 00:00:49,675 Джанет, трябва да тръгваме. 11 00:00:51,833 --> 00:00:56,496 Ще ми се да бяхме оставили чантите и да те сложим да спиш в леглото. 12 00:00:56,646 --> 00:00:59,203 Но беше заложен живота на твърде много хора. 13 00:01:03,633 --> 00:01:06,319 О, Боже! Вече са я изстреляли! 14 00:01:06,818 --> 00:01:09,850 Трябва да я спрем! Хайде! 15 00:01:18,150 --> 00:01:21,150 За да обезвредим ракетата, трябваше да проникнем в нея, 16 00:01:21,300 --> 00:01:23,303 но обшивката й бе твърде дебела. 17 00:01:23,763 --> 00:01:27,530 Единственият начин беше да се проврем между молекулите. 18 00:01:30,586 --> 00:01:34,822 Не мога да премина. Ханк! 19 00:01:34,972 --> 00:01:37,630 И двамата знаехме, че след подобно смаляване 20 00:01:37,780 --> 00:01:39,785 няма връщане назад. 21 00:01:41,057 --> 00:01:44,697 Трябваше да съм аз, но регулаторът ми се повреди. 22 00:01:45,658 --> 00:01:47,658 Този на майка ти беше здрав. 23 00:01:49,445 --> 00:01:51,445 Кажи на Хуоп, че я обичам. 24 00:01:51,986 --> 00:01:54,286 Тя я обезвреди. - Джанет! Не! 25 00:01:54,544 --> 00:01:57,644 Смали се до субатомно ниво, за да я деактивира. 26 00:02:01,775 --> 00:02:05,142 В онзи ден майка ти спаси хиляди живота, 27 00:02:05,639 --> 00:02:09,306 с ясното съзнание, че се погубва в квантовата реалност. 28 00:02:10,566 --> 00:02:12,941 Сама, уплашена... 29 00:02:13,939 --> 00:02:15,939 Изгубена завинаги. 30 00:02:30,861 --> 00:02:33,962 Да ти кажа, че тя няма да се върне у дома, 31 00:02:34,112 --> 00:02:37,184 бе най-трудното нещо, което някога съм правил. 32 00:02:40,695 --> 00:02:42,835 Но после се появи Скот... 33 00:02:42,985 --> 00:02:46,243 или по-точно, нахлу в дома ни. 34 00:02:47,185 --> 00:02:50,341 Когато той отиде в квантовата реалност... 35 00:02:53,168 --> 00:02:56,766 и се върна, всичко се промени. 36 00:02:58,085 --> 00:03:00,283 Тогава се зачудих... 37 00:03:00,433 --> 00:03:03,163 Възможно ли е майка ти все още да е жива? 38 00:03:04,833 --> 00:03:07,863 Затова изтупах от прахта някои стари планове. 39 00:03:14,821 --> 00:03:16,821 Квантов тунел 40 00:03:17,318 --> 00:03:19,579 Татко, какво намекваш? 41 00:03:20,204 --> 00:03:23,680 Мисля, че е възможно да я върнем. 42 00:03:25,830 --> 00:03:30,830 Превод и синхронизация Димитър Милев & haskotoo 43 00:03:31,298 --> 00:03:36,298 «UNACS TEAM» «УНАКС ТИЙМ» © 2018 44 00:03:53,459 --> 00:03:58,459 АНТ-МЕН И ОСАТА 45 00:04:02,800 --> 00:04:05,484 В наши дни - Добре. Вътре сме. 46 00:04:07,933 --> 00:04:12,069 Това място е като лабиринт. Къде е картата? 47 00:04:15,340 --> 00:04:17,790 Определено сме близо. Готова ли си? 48 00:04:17,940 --> 00:04:19,940 Готова съм, татко. - Сигурна ли си? 49 00:04:20,090 --> 00:04:23,479 Ако покажеш колебание или страх, щом влезем, свършено е с нас. 50 00:04:23,629 --> 00:04:29,188 Страхът е моята закуска! - Еха, това звучи много готино. Хайде. 51 00:04:33,403 --> 00:04:36,621 Виж, това е Антон. Той ще ни покаже пътя. 52 00:04:36,771 --> 00:04:39,059 Антон, накъде да тръгнем? 53 00:04:41,353 --> 00:04:43,665 Антон, накъде да тръгнем? 54 00:04:51,036 --> 00:04:53,036 Мерси, Антон. 55 00:04:53,989 --> 00:04:56,887 Погледни! Мравките са превзели техническата база. 56 00:04:57,037 --> 00:04:59,129 О, не! Лазери! 57 00:05:00,661 --> 00:05:03,395 Ох, уцелиха ме! 58 00:05:05,418 --> 00:05:07,972 Тайната стая. 59 00:05:08,371 --> 00:05:11,527 Кажи, че си взела контактната леща. - Взех я. 60 00:05:13,770 --> 00:05:16,199 Идеално! Сложи я там. 61 00:05:20,215 --> 00:05:22,666 Ето го микро-съкровището! 62 00:05:22,840 --> 00:05:24,957 Моята купа?! 63 00:05:25,107 --> 00:05:27,482 Прилича на съкровище. - За мен е такова. 64 00:05:27,632 --> 00:05:30,799 Искам да я покажа в училище. - Не може да го направиш. Не. 65 00:05:30,949 --> 00:05:33,338 Никога не напуска къщата. Прекалено е важна. 66 00:05:33,488 --> 00:05:37,100 Това е най-хубавият ми подарък за рожден ден, който си ми правила. 67 00:05:37,250 --> 00:05:40,417 Трогателно, че според теб съм "Най-добрата баба на света". 68 00:05:40,567 --> 00:05:43,509 Само такава имаха. - Идва ми да ти изплета пуловер. 69 00:05:44,246 --> 00:05:46,647 О, не, стражарът! - Здрасти, Скоти. 70 00:05:46,797 --> 00:05:49,186 Прегледах плановете на сградите на Карапетян 71 00:05:49,336 --> 00:05:52,392 и не мислиш ли, че сме прекалили с охранителните камери? 72 00:05:52,542 --> 00:05:54,987 Не, ни най-малко. - Защото наистина са много. 73 00:05:55,137 --> 00:05:57,971 Зная какво му е нужно. Кой е експертът по сигурност? 74 00:05:58,121 --> 00:06:00,788 Ти, но аз ръководя компанията. Ако е много скъпо, 75 00:06:00,938 --> 00:06:03,772 ще отиде при друг, а трябва да приземим тази птичка. 76 00:06:03,922 --> 00:06:06,811 Никъде няма да отиде. И се казва "Да заковем рибата". 77 00:06:06,961 --> 00:06:09,517 Не, "Да приземим птичката". Все едно е самолет. 78 00:06:09,667 --> 00:06:12,001 Знам, че е глупаво да спорим за това, но... 79 00:06:12,151 --> 00:06:14,151 Как ще "закова рибата"? Тя не върви. 80 00:06:14,301 --> 00:06:17,479 Ако тя излезе на брега и се сбие с ястреб, кой ще победи? 81 00:06:18,120 --> 00:06:22,813 Наистина успя да ме убедиш. Спокойно, ще заковем Карапетян. 82 00:06:22,963 --> 00:06:26,686 А сега ме извини, защото с дъщеря ми се опитваме да откраднем нещо. 83 00:06:26,836 --> 00:06:29,979 Пак ще ги прегледам. - Направи нещо! 84 00:06:30,690 --> 00:06:33,596 Да бягаме, преди да се върнат куките! 85 00:06:33,746 --> 00:06:36,588 Куките! Това откъде го знаеш? 86 00:06:36,854 --> 00:06:39,768 Да полетим, Мравко-лета! Да полетим! 87 00:06:49,657 --> 00:06:51,665 Ще се разбием! 88 00:06:54,775 --> 00:06:58,282 Де да можехме да се смаляваме. - Наистина е яко. 89 00:06:58,687 --> 00:07:01,687 Отивам в офиса, Скоти. Извинявай, че се шашкам толкова. 90 00:07:01,837 --> 00:07:04,671 Но вече съм по-добре. Сърцето ми биеше твърде силно. 91 00:07:04,821 --> 00:07:07,877 И ръцете ми трепереха, но мисля, че това няма нищо общо. 92 00:07:08,027 --> 00:07:11,139 Всичко ще е наред, Луис. Няма за какво да се притесняваш. 93 00:07:11,289 --> 00:07:14,683 Да, да. Аз съм шефът. Да, точно така. 94 00:07:14,833 --> 00:07:16,872 Татко! 95 00:07:21,414 --> 00:07:23,691 Стига де, Ву. Останаха ми 3 дни. 96 00:07:23,841 --> 00:07:27,012 Защо ми е да бягам? - Съжалявам, Скот. Има си правила. 97 00:07:27,162 --> 00:07:31,540 Ако задействаш алармата, претърсваме мястото. Отгоре до долу. 98 00:07:31,690 --> 00:07:34,635 Благодаря. Беше неволно. Кракът ми мина през оградата. 99 00:07:34,785 --> 00:07:36,816 Летящата ни мравка се разби. 100 00:07:36,966 --> 00:07:40,411 Опитай да забавляваш 10-годишно дете, без да излизаш от къщата. 101 00:07:40,561 --> 00:07:45,195 Знаеш ли докъде съм стигал? Фокуси от близо. 102 00:07:47,845 --> 00:07:52,086 Научих се. - Защо не оставите татко на мира? 103 00:07:52,837 --> 00:07:58,618 О, Каси, това сигурно ти прилича на заяждане между възрастни, нали? 104 00:07:58,797 --> 00:08:02,242 Приеми го по следния начин... В училището ти има правила, нали? 105 00:08:02,392 --> 00:08:04,726 Например... не може да драскате по стените. 106 00:08:04,876 --> 00:08:08,321 Татко ти отиде в Германия и нашари стените й с Капитан Америка. 107 00:08:08,471 --> 00:08:12,940 А това е нарушение на чл. 16, ал. 3 от Споразумението от Соковия. 108 00:08:13,090 --> 00:08:15,590 Като част от сделката между Вътрешна сигурност 109 00:08:15,740 --> 00:08:19,129 и германското правителство, му бе позволено да се върне в САЩ, 110 00:08:19,279 --> 00:08:23,694 за да прекара 2 г. под домашен арест, последвани от 3 г. изпитателен срок. 111 00:08:23,844 --> 00:08:26,631 Да избягва неразрешени действия и технологии, 112 00:08:26,781 --> 00:08:30,522 или контакти с бивши съмишленици, които в миналото или сега 113 00:08:30,672 --> 00:08:34,068 нарушават Споразумението или свързани с него актове. 114 00:08:34,218 --> 00:08:38,816 Разбра ли, миличка? - Наистина имаш подход към децата! 115 00:08:38,966 --> 00:08:41,153 Мерси. Освен това съм младежки пастор. 116 00:08:41,303 --> 00:08:43,970 Както и да е, не искам да любопитствам прекалено, 117 00:08:44,120 --> 00:08:46,898 но да си имал контакт с Ханк Пим или Хоуп ван Дайн? 118 00:08:47,048 --> 00:08:49,048 Не. - Сигурен ли си? 119 00:08:49,198 --> 00:08:51,310 Защото е въпрос на време да ги заловим. 120 00:08:51,460 --> 00:08:54,572 Техниката е тяхна, значи и те са нарушили Споразумението. 121 00:08:54,722 --> 00:08:56,834 Контактът ти с тях ще развали сделката. 122 00:08:56,984 --> 00:08:59,818 И не трябва да ти напомням, че ако нарушиш сделката, 123 00:08:59,968 --> 00:09:02,064 че чакат 20 г. затвор. Минимум. 124 00:09:02,214 --> 00:09:04,770 Не съм говорил с Ханк или Хоуп от цяла вечност. 125 00:09:04,920 --> 00:09:07,543 Те го мразят в червата си. - Мерси, фъстъче. 126 00:09:08,841 --> 00:09:11,653 Как го направи, Скот? - Кое? 127 00:09:13,216 --> 00:09:16,761 Фокусът с картата. - Сериозно? 128 00:09:16,911 --> 00:09:22,628 О, Боже мой! Не може да идвате и да тършувате, когато ви скимне. 129 00:09:22,778 --> 00:09:24,882 Всъщност, могат. - Трябва ви заповед. 130 00:09:25,032 --> 00:09:28,114 Всъщност, не им трябва. - Наистина?! 131 00:09:28,322 --> 00:09:31,228 Взе ли си бутонките? - Да. 132 00:09:31,378 --> 00:09:36,181 Добре. При следващата ни среща, ще бъдеш навън. 133 00:09:37,452 --> 00:09:40,280 И аз ще се включа. 134 00:09:40,804 --> 00:09:42,804 Три дни! - Сериозно? 135 00:09:42,954 --> 00:09:45,510 Гордея се с теб, друже. Знаеш ли? Дай още една. 136 00:09:45,660 --> 00:09:48,360 И на мен! - Свобода, бизнес. 137 00:09:48,510 --> 00:09:51,592 Предчувствам велики дела. - Уикендът ми хареса, татко. 138 00:09:51,742 --> 00:09:53,854 И на мен, фъстъче. Само почакай другия. 139 00:09:54,004 --> 00:09:56,866 Щом изляза оттук, ще се развихрим из града. 140 00:09:57,016 --> 00:10:00,461 Ще изядем толкова много сладолед, че ще повръщаме непрекъснато. 141 00:10:07,647 --> 00:10:09,647 Задобряваш. - Как го направи? 142 00:10:09,797 --> 00:10:11,849 Чао, тате! - Чао! 143 00:10:12,765 --> 00:10:15,101 Чао! - Чао! 144 00:10:18,229 --> 00:10:22,096 Три дни... Фасулска работа. 145 00:10:29,927 --> 00:10:32,983 Щракнете с пръсти. Това ще ги накара да погледнат натам. 146 00:10:33,133 --> 00:10:35,383 Това се казва заблуда. 147 00:10:37,880 --> 00:10:41,164 Мечтаем как ще пътуваме двама. 148 00:10:41,314 --> 00:10:44,745 Ще пръснем частица от любовта си и ще продължим напред. 149 00:10:44,895 --> 00:10:47,726 "Вината в нашите звезди" Джон Грийн 150 00:10:55,531 --> 00:10:57,556 Апартаменти Карапетян 151 00:11:14,967 --> 00:11:16,967 Фасулска работа. 152 00:11:23,953 --> 00:11:25,953 Къде си? 153 00:11:33,451 --> 00:11:35,685 Всичко, което знаеш... 154 00:11:39,286 --> 00:11:42,986 Изгубен в квантовата реалност. 155 00:11:50,187 --> 00:11:52,187 Какво? 156 00:11:52,338 --> 00:11:55,188 Ще те намеря, бонбонче. 157 00:12:00,289 --> 00:12:04,289 Намерих те. - Винаги успяваш, мамо. 158 00:12:04,590 --> 00:12:06,690 Какво, по дяволите? 159 00:12:21,276 --> 00:12:24,384 Здрасти, Ханк. Доста време мина. 160 00:12:25,061 --> 00:12:28,463 Дори не знам дали още използваш този номер. 161 00:12:28,807 --> 00:12:31,919 Вероятно съм последният, с когото искаш да говориш, но... 162 00:12:32,670 --> 00:12:34,982 Имах наистина странен сън. 163 00:12:35,132 --> 00:12:39,076 Зная, че не звучи като нещо важно, но имах усещането... 164 00:12:40,029 --> 00:12:42,029 че е много реален. 165 00:12:42,280 --> 00:12:44,968 Отново бях в квантовата реалност и... 166 00:12:45,147 --> 00:12:48,139 мисля, че видях съпругата ти. 167 00:12:48,600 --> 00:12:54,122 А после аз бях жена ти. Имам предвид, не в извратения смисъл. 168 00:12:55,880 --> 00:13:00,753 Знаеш ли... казвайки го на глас, си мисля, че не е нещо спешно. 169 00:13:00,903 --> 00:13:03,096 Извинявай, че те занимавам. 170 00:13:03,870 --> 00:13:06,307 Съжалявам за много неща. 171 00:13:15,201 --> 00:13:17,421 Това означава, че един мъничък атом, 172 00:13:17,571 --> 00:13:20,016 по-дребен и от нокът, може да е цяла Вселена. 173 00:13:20,166 --> 00:13:22,572 По-малък от нокът? Интересно. 174 00:13:58,115 --> 00:14:00,115 Хоуп? 175 00:14:01,190 --> 00:14:03,844 Пак ли сънувам? - Мислиш ли, че е било сън 176 00:14:03,994 --> 00:14:06,805 или е възможно наистина да си видял майка ми? 177 00:14:06,987 --> 00:14:09,197 Не съм сигурен. 178 00:14:12,445 --> 00:14:15,220 Не мога да съм тук! Под домашен арест съм! 179 00:14:15,412 --> 00:14:18,497 Няма да се отвори при включена система, Скот. 180 00:14:38,022 --> 00:14:41,134 Трябва да ме откараш у дома. Може всеки момент да дойдат. 181 00:14:41,284 --> 00:14:44,048 Спокойно. За ченгетата ти все още си у дома. 182 00:14:57,284 --> 00:15:00,681 Скоти?! - Програмиран е да дублира режима ти. 183 00:15:00,831 --> 00:15:03,387 Девет часа в леглото, пет часа пред телевизора, 184 00:15:03,537 --> 00:15:05,871 два часа в банята, каквото и да правиш там. 185 00:15:06,021 --> 00:15:08,299 Изобщо не е така. Откъде знаеш режимът ми? 186 00:15:08,449 --> 00:15:11,505 Да не ме шпионирате? - Следим всички заплахи, разбра ли? 187 00:15:11,655 --> 00:15:14,289 И засега, ти си най-голямата. 188 00:15:17,029 --> 00:15:19,668 Съжалявам за Германия. Просто се появиха. 189 00:15:19,818 --> 00:15:21,930 Казаха, че е за националната сигурност. 190 00:15:22,080 --> 00:15:24,580 Че Капитанът имал нужда от помощ. - Капитанът? 191 00:15:25,076 --> 00:15:27,971 Капитан Америка. Или само Капитанът. 192 00:15:28,146 --> 00:15:30,552 Така му казваме. 193 00:15:30,702 --> 00:15:34,605 По приятелски. Май сме малко приятели. Познаваме се. Както и да е... 194 00:15:34,755 --> 00:15:37,408 Съжалявам! Не мислех, че ще ме хванат. 195 00:15:37,558 --> 00:15:39,911 Не си помислил за доста неща. 196 00:15:40,402 --> 00:15:42,603 Как е Ханк? - Все още бягаме. 197 00:15:42,753 --> 00:15:45,309 Нямаме къща, както и свобода. Как мислиш, че е? 198 00:15:45,459 --> 00:15:49,404 Съжалявам. Знам, че си ми ядосана. - Не ми трябват извиненията ти, Скот. 199 00:15:49,554 --> 00:15:53,396 Единствената причина да говорим е, че ми трябва нещо от главата ти. 200 00:16:30,973 --> 00:16:33,051 Тук ли живеете? 201 00:16:33,723 --> 00:16:37,385 Ако ви трябва финансова помощ, може би мога да ви... 202 00:16:37,535 --> 00:16:39,559 Няма нужда. 203 00:17:36,249 --> 00:17:38,486 Здрасти, Ханк. Виж... 204 00:17:38,636 --> 00:17:40,756 Искам само да... - Спести си го. 205 00:17:43,730 --> 00:17:45,901 Може ли да започваме? - Да. 206 00:17:46,383 --> 00:17:50,484 Докато ти разпускаше у дома си, ние строяхме това. 207 00:17:51,774 --> 00:17:56,155 Това е тунел към квантовата реалност. Към майка ми. 208 00:17:56,305 --> 00:17:59,194 Смятаме, че тя все още е там, но не знаем къде точно. 209 00:17:59,344 --> 00:18:01,344 Какво?! 210 00:18:01,494 --> 00:18:05,328 Ако определим къде се намира майка ми, капсулата ще ме отведе при нея. 211 00:18:05,478 --> 00:18:08,367 Направили сте всичко това, без да знаете дали е жива? 212 00:18:08,517 --> 00:18:11,646 Нарича се "хипотеза". Снощи пуснахме тунела за пръв път. 213 00:18:11,796 --> 00:18:15,737 Той се претовари и изключи. Но за част от секундата, 214 00:18:15,887 --> 00:18:19,796 порталът към квантовата реалност беше отворен. 215 00:18:19,946 --> 00:18:23,181 И? - И 5 минути по-късно, ти се обади. 216 00:18:23,331 --> 00:18:27,394 Говореше майка ми. - Смятаме, че там долу сте се заплели. 217 00:18:27,544 --> 00:18:30,878 Ханк, никога не бих го направил. Прекалено много те уважавам. 218 00:18:31,028 --> 00:18:34,195 Квантово заплитане, Скот. - Смятаме, че може да е оставила 219 00:18:34,345 --> 00:18:36,901 послание в главата ти. Вероятно местоположение. 220 00:18:37,051 --> 00:18:39,218 А отварянето на тунела го е задействало. 221 00:18:39,368 --> 00:18:42,813 Майка ти е вкарала послание в главата ми? Стига. Това е лудост. 222 00:18:42,963 --> 00:18:45,201 Не, Скот. Лудост е да отидеш в Германия, 223 00:18:45,351 --> 00:18:48,320 без да ни кажеш, и да се биеш редом с Отмъстителите. 224 00:18:48,470 --> 00:18:51,492 Кажи ми, че не лъжеш за костюма, който взе. 225 00:18:51,711 --> 00:18:54,643 Кажи ми, че си го унищожил. 226 00:18:54,793 --> 00:18:56,862 Така е. Унищожих го, кълна се. 227 00:18:57,012 --> 00:18:59,624 Не мога да повярвам, че си унищожил костюмът ми! 228 00:18:59,774 --> 00:19:02,997 Беше делото на живота ми! - А какво трябваше да го направя? 229 00:19:03,147 --> 00:19:06,563 Не трябваше да го вземаш! - Съжалявам, Ханк. 230 00:19:06,713 --> 00:19:10,493 Съжалявам, че взех костюма. Съжалявам, че снощи ти се обадих. 231 00:19:10,799 --> 00:19:14,071 Не помня да съм виждал Джанет долу. Ще ми се да бях. 232 00:19:14,221 --> 00:19:17,805 Просто сънувах как играя на криеница с една малко момиченце. 233 00:19:20,434 --> 00:19:22,434 Какво?! 234 00:19:24,539 --> 00:19:27,873 Сънувах я как играе на криеница с едно малко... момиченце. 235 00:19:28,023 --> 00:19:31,420 С Каси го правим постоянно. Това нищо не значи. 236 00:19:31,570 --> 00:19:35,146 Но ти Каси ли видя в съня си? - Не. 237 00:19:35,296 --> 00:19:37,296 Тя къде се криеше? - Моля? 238 00:19:37,446 --> 00:19:40,419 Къде се криеше малкото момиченце? В гардероба ли? 239 00:19:40,612 --> 00:19:43,268 Не, в един висок шкаф. 240 00:19:43,418 --> 00:19:46,026 Искаш да кажеш гардероб. - Така ли му казват? 241 00:19:46,176 --> 00:19:49,765 Какъв цвят беше той? - Червен. 242 00:19:51,425 --> 00:19:55,065 Имаше ли коне на вратите му? - О, Боже! 243 00:19:55,940 --> 00:19:59,151 Там се криех всеки път, когато играехме. 244 00:19:59,301 --> 00:20:02,760 Явно не си схванала идеята на играта на криеница. 245 00:20:04,291 --> 00:20:06,291 Тя е жива! 246 00:20:07,761 --> 00:20:09,761 Знаех си. 247 00:20:10,246 --> 00:20:12,246 Знаех си! 248 00:20:13,191 --> 00:20:15,988 Трябва да вземем тази част. - Добре. 249 00:20:17,627 --> 00:20:21,294 Колкото по-бързо пуснем тунела, ще вземем посланието от главата му. 250 00:20:21,444 --> 00:20:23,444 Бърч има ли я? - Да. Да тръгваме. 251 00:20:23,594 --> 00:20:26,482 Каква част? Кой е Бърч? Чакайте, какво става? 252 00:20:26,927 --> 00:20:30,483 Трябва ни един компонент, за да не се претовари отново тунела. 253 00:20:30,633 --> 00:20:34,001 Донесох ти дрехи. Може да се преоблечеш. 254 00:20:42,439 --> 00:20:45,051 Слушайте, наистина бих искал да ви помогна. 255 00:20:45,201 --> 00:20:49,201 Но ако не се върна за проверката на гривната ми, ще ме заключат завинаги. 256 00:20:49,351 --> 00:20:53,463 Щом вземем частта, ще пуснем тунела, ще извлечем съобщението и се прибираш. 257 00:20:53,613 --> 00:20:56,280 Трябва да побързаме. Заплитането няма да е вечно. 258 00:20:56,430 --> 00:20:59,424 Длъжник си ни. - Добре, но може ли да изчакам вътре? 259 00:20:59,574 --> 00:21:01,843 Защото не би трябвало да излизам. 260 00:21:11,404 --> 00:21:13,404 Да тръгваме. 261 00:21:29,937 --> 00:21:31,939 Всичко наред ли е? - Да. 262 00:21:32,089 --> 00:21:34,089 Няма да се бавя. 263 00:21:40,624 --> 00:21:42,624 Може ли една от тези? - Не. 264 00:21:58,125 --> 00:22:01,773 Сюзън. Добре дошла в "Уи". - Сони. 265 00:22:01,923 --> 00:22:05,535 "Уи" на френски значи "Да". Като "Да", намерихме си свободна маса. 266 00:22:05,685 --> 00:22:09,965 "Да", видя ни къде сме, и "Да", проучих, преди да го купя. 267 00:22:10,207 --> 00:22:14,488 Дано е "Да" и на въпроса ми имаш ли частта, която поръчах? 268 00:22:16,036 --> 00:22:19,259 Знаеш, че винаги съм харесвал чувството ти за хумор, Сюзън. 269 00:22:19,409 --> 00:22:21,409 Заповядай, седни. - Не, благодаря. 270 00:22:21,559 --> 00:22:23,559 Кой е този тип? - Сони Бърч. 271 00:22:23,709 --> 00:22:25,821 Търговец на технологии на черния пазар. 272 00:22:25,971 --> 00:22:29,271 Той ни осигуряваше необходимото, за да построим тунела. 273 00:22:30,074 --> 00:22:32,894 Може ли да си взема само една? - Не! 274 00:22:33,794 --> 00:22:39,020 Знаеш ли, имам специален приятел във ФБР. Специален, защото... 275 00:22:39,380 --> 00:22:42,926 Ами, той ми казва неща, за които преди не съм знаел. 276 00:22:43,317 --> 00:22:49,360 Например... че не се казваш Сюзън, а Хоуп ван Дайн. 277 00:22:49,939 --> 00:22:52,727 А тайният ти съдружник е баща ти, Ханк Пим. 278 00:22:52,877 --> 00:22:55,703 Това не е на добре, Ханк. - Не думай. 279 00:23:03,238 --> 00:23:07,197 Какво искаш? - Връзките се градят на доверие, Хоуп. 280 00:23:07,347 --> 00:23:09,600 А искам връзката ни да има здрава основа. 281 00:23:09,750 --> 00:23:13,268 Връзката ни?! - Бизнес пейзажът се промени, Хоуп. 282 00:23:13,895 --> 00:23:17,457 ЩИТ и ХИДРА вече не съществуват, но има Ханк Пим. 283 00:23:17,950 --> 00:23:21,335 Ханк Пим е истинска възможност. - Накъде биеш? 284 00:23:21,485 --> 00:23:25,484 Мислиш ли, че не знам какво изграждате с всичко, купено от мен? 285 00:23:25,634 --> 00:23:27,837 Квантова технология. 286 00:23:27,987 --> 00:23:31,836 Забравяме за нанотехнологията, изкуствения интелект и криптовалутите. 287 00:23:31,986 --> 00:23:35,310 Квантовата енергия е бъдещето. Следващата златна треска. 288 00:23:36,309 --> 00:23:39,660 Искам да ме включите, Хоуп. И в знак на добра воля, 289 00:23:39,810 --> 00:23:43,496 си позволих свободата да уредя купувачи за лабораторията ви. 290 00:23:43,646 --> 00:23:48,342 Наддаването започва от... един милиард долара. 291 00:23:48,586 --> 00:23:50,592 Наистина ти благодаря, Сони, 292 00:23:50,742 --> 00:23:54,226 но с баща ми имаме нещо по-належащо от започването на бизнес. 293 00:23:54,376 --> 00:23:57,464 Затова ще взема частта, както се бяхме разбрали. 294 00:23:57,614 --> 00:24:00,442 Купувачите ми не приемат отказ. 295 00:24:00,971 --> 00:24:05,806 Или ще правим бизнес заедно, или въобще няма да имаме такъв. 296 00:24:09,037 --> 00:24:12,458 Значи явно няма да имаме. - Може да си тръгваш. 297 00:24:12,976 --> 00:24:15,765 Но се опасявам, че парите ти остават тук. 298 00:24:15,915 --> 00:24:18,936 Да речем като компенсация за наранените ми чувства. 299 00:24:19,299 --> 00:24:21,299 Слушай, Сони. 300 00:24:21,449 --> 00:24:25,095 Ще е много по-лесно за всички, ако просто ми дадеш частта. 301 00:24:25,245 --> 00:24:28,837 Скъпа, единственото, което ще вземеш оттук, е сърцето ми. 302 00:24:29,174 --> 00:24:31,595 Но времето ще го излекува. 303 00:24:32,666 --> 00:24:34,666 Добре. 304 00:24:42,183 --> 00:24:44,816 И сега какво? - Ще видиш. 305 00:24:45,933 --> 00:24:48,322 Тя каза, че с баща си имат нещо по-належащо. 306 00:24:48,472 --> 00:24:51,417 Искам да знам какво е то, защото ако не работят с нас, 307 00:24:51,567 --> 00:24:54,623 значи работят с някой друг. Така че разберете името... 308 00:24:57,672 --> 00:24:59,829 Я чакай. Дал си й криле?! 309 00:25:05,977 --> 00:25:07,977 Хванете я. 310 00:25:23,051 --> 00:25:25,349 Не и 11-метровият ми полилей! 311 00:25:29,152 --> 00:25:31,695 Спрете стрелбата! Спрете! 312 00:25:35,531 --> 00:25:38,523 Добре, вземете го и изчезвайте. Бързо, бързо! 313 00:26:41,254 --> 00:26:44,310 Криле и бластери. Ще приема, че си нямал тази технология 314 00:26:44,460 --> 00:26:47,333 за мен в миналото. - Напротив, имах я. 315 00:26:48,195 --> 00:26:50,640 Беше удоволствие да правя бизнес с теб, Сони. 316 00:26:50,790 --> 00:26:55,516 Бизнесът ни още не е приключил, Хоуп. Уверявам те в това. 317 00:27:02,298 --> 00:27:04,386 Какво, по дяволите, е това?! 318 00:27:18,040 --> 00:27:21,543 Татко, виждаш ли това? - Хоуп, изчезвай оттам! 319 00:27:29,136 --> 00:27:31,315 Трябва да направя нещо. - Почакай! 320 00:27:36,285 --> 00:27:38,958 Все още е в процеса на разработка. 321 00:27:57,897 --> 00:28:01,509 Ти ме научи на този ритник. Помниш ли? - Да, в страхотна форма си. 322 00:28:01,659 --> 00:28:03,771 Славни времена бяха. Какво стана с нас? 323 00:28:03,921 --> 00:28:06,921 Моментът е неподходящ, Скот. По дяволите, къде изчезна? 324 00:28:08,025 --> 00:28:10,025 Изгубих го. 325 00:28:10,175 --> 00:28:13,178 Нищо не виждам на камерите на мравките. Претърсете... 326 00:28:13,630 --> 00:28:15,730 Татко? 327 00:28:22,711 --> 00:28:25,822 Дай ми това. Веднага! 328 00:28:30,236 --> 00:28:32,850 Добре ли си? - Не. Взе лабораторията. 329 00:28:33,000 --> 00:28:35,042 Не! - Хайде. 330 00:28:37,147 --> 00:28:39,740 Какво беше това? - Не знам. 331 00:28:39,890 --> 00:28:43,287 Трябва някъде да се прегрупираме и да потърсим лабораторията. 332 00:28:44,435 --> 00:28:47,364 И сега накъде? Какво ще кажете за дома ми? 333 00:28:47,514 --> 00:28:50,514 И без това трябва да съм там. Ву ще цъфне всеки момент. 334 00:28:50,664 --> 00:28:54,677 Точно затова няма да отидем там. - А във вашата къща? 335 00:28:54,958 --> 00:28:56,958 Съжалявам. 336 00:28:58,011 --> 00:29:00,011 Сещам се за едно място. 337 00:29:00,653 --> 00:29:04,361 Не. Не, не! Не! Не! 338 00:29:06,223 --> 00:29:08,223 Не! 339 00:29:08,644 --> 00:29:10,644 "Екс-кон секюрити" 340 00:29:10,794 --> 00:29:14,128 Еха, д-р Пим! Кой да предположи, че отново в момент на нужда, 341 00:29:14,278 --> 00:29:18,612 ще се обърнете към нас? - Не и аз. 342 00:29:18,809 --> 00:29:21,369 Почерпете се. - Какви са тези скъпи сладки? 343 00:29:21,519 --> 00:29:24,964 Трябва да ограничаваме разходите! - А какво да ядем за закуска? 344 00:29:25,114 --> 00:29:27,399 Овесени ядки. - Овесени ядки! 345 00:29:27,549 --> 00:29:29,938 Това е оскърбление. - Защо да е оскърбление? 346 00:29:30,088 --> 00:29:32,755 Защото имат вкус на пясък. - Защото са органични. 347 00:29:32,905 --> 00:29:36,517 Не са органични, а са пясък. - Това е най-важното хранене за деня. 348 00:29:36,667 --> 00:29:40,334 Импровизирате. Поръсете ги с малко кафява захар. Може и с канела... 349 00:29:40,484 --> 00:29:44,368 Хора, хора, хора! Стига де, момчета! Трябва да хванем по-голяма риба. 350 00:29:44,518 --> 00:29:47,024 Това моето бюро ли е? - Да. 351 00:29:47,384 --> 00:29:49,384 Какво? Защо имам толкова малко бюро? 352 00:29:49,534 --> 00:29:52,868 Защото те нямаше, когато ги избирахме. - Като те няма, губиш. 353 00:29:53,018 --> 00:29:55,018 Бях под домашен арест. - Да. 354 00:29:55,168 --> 00:29:57,668 Знаете ли, това дори не е бюро. Това е боклук. 355 00:29:57,818 --> 00:30:01,318 Намерил си го до казаните. - Взех го от разпродажба на вехтории. 356 00:30:01,468 --> 00:30:03,691 Значи си спестил от бюрото ми? - Момчета! 357 00:30:03,841 --> 00:30:06,508 Хоуп, моля те! Трябва да се фокусираме, съгласни? 358 00:30:06,658 --> 00:30:08,881 Трябва да намерим лабораторията. Господи! 359 00:30:09,031 --> 00:30:11,809 Знаете ли? Чувал съм истории за случилото се с вас. 360 00:30:11,959 --> 00:30:15,459 Например за страховитата мацка, която може да минава през стени. 361 00:30:15,609 --> 00:30:17,609 Сякаш е... Призрак! - Като Баба Яга. 362 00:30:19,906 --> 00:30:25,148 Баба Яга, вещицата. Плашат децата с истории за нея. 363 00:30:26,719 --> 00:30:28,867 Знаете ли за Баба Яга? 364 00:30:29,017 --> 00:30:31,995 Който и да е крадецът... трябва да го намерим. 365 00:30:32,145 --> 00:30:34,374 Не намираш такива хора просто ей-така. 366 00:30:34,524 --> 00:30:37,233 Те намират теб. - Както Баба Яга. 367 00:30:37,672 --> 00:30:40,450 Д-р Пим, вие сте най-умният гений, когото познавам. 368 00:30:40,600 --> 00:30:42,620 Сложихте ли тракер на лабораторията? 369 00:30:42,770 --> 00:30:45,993 Защото ако не сте, може да ви направим изгодни предложения. 370 00:30:46,143 --> 00:30:49,581 Разбира се, че сложих, Луис. Бил е деактивиран. 371 00:30:49,731 --> 00:30:52,620 Който е откраднал лабораторията, си е знаел работата. 372 00:30:52,770 --> 00:30:55,384 Сякаш беше във фазов преход. - Фазов преход? 373 00:30:55,534 --> 00:30:58,090 Квантов фазов преход е когато обектът преминава 374 00:30:58,240 --> 00:31:01,518 в различни състояния на материята. - И аз за това си мислех. 375 00:31:01,668 --> 00:31:05,668 Лабораторията има лъчение. Може ли да я намерим с квантовия спектрометър? 376 00:31:05,818 --> 00:31:08,763 Може и да стане, но оборудването ми е в лабораторията. 377 00:31:08,913 --> 00:31:11,469 Къде другаде може да намерим такова оборудване? 378 00:31:11,619 --> 00:31:13,785 Ами, има един човек. 379 00:31:14,614 --> 00:31:16,684 Бил Фостър. - Чудесно! 380 00:31:16,918 --> 00:31:20,796 Кой е Бил Фостър? - Бивш колега на баща ми. От ЩИТ. 381 00:31:20,946 --> 00:31:24,684 Скараха се преди много години. - Явно доста се карате с хората. 382 00:31:24,834 --> 00:31:28,612 Вероятно само ще си изгубим времето. - Рискувам всичко, като съм тук. 383 00:31:28,762 --> 00:31:32,776 Дали не трябва поне да проверим? - Трябва да разберем кой е крадецът. 384 00:32:25,226 --> 00:32:27,937 Хора, не е добра идеята да ме видят на открито. 385 00:32:28,108 --> 00:32:33,380 Спокойно. Никой няма да ни разпознае. - Заради шапките и слънчевите очила? 386 00:32:33,530 --> 00:32:37,479 Това не е дегизировка, Ханк. Все едно сме на бейзболен мач. 387 00:32:37,629 --> 00:32:41,698 В изолирана система частиците съжителстват 388 00:32:41,848 --> 00:32:46,268 в стабилни фазови отношения. Ако се появи намеса в системата, 389 00:32:46,418 --> 00:32:51,767 стабилността преминава в хаос. Непредсказуем хаос. 390 00:32:51,917 --> 00:32:54,583 Опасен хаос. И красив. 391 00:32:54,807 --> 00:32:56,807 Напълно изолираната квантова система 392 00:32:56,957 --> 00:32:59,624 ще се върне към собствено състояния на материята, 393 00:32:59,774 --> 00:33:01,774 всяко заплетено в различно състояние 394 00:33:01,924 --> 00:33:04,545 с обкръжаващата го среда. С други думи... 395 00:33:04,695 --> 00:33:07,617 Въпросният обект ще е едновременно във и извън фаза 396 00:33:07,767 --> 00:33:10,705 с множество паралелни реалности. 397 00:33:15,692 --> 00:33:18,879 Споменавайки за състояние извън фазата на реалността... 398 00:33:19,309 --> 00:33:24,824 Забелязвам необичайно много празни погледи към мен. 399 00:33:25,129 --> 00:33:28,657 Затова нека приключим няколко минути по-рано. 400 00:33:28,807 --> 00:33:32,859 Достатъчно за днес. Благодаря, дами и господа. Свободни сте. 401 00:33:33,952 --> 00:33:37,150 Това е невероятно. Свързан си с Джанет. 402 00:33:37,300 --> 00:33:40,134 Това е квантово заплитане между квантовите състояния 403 00:33:40,284 --> 00:33:43,814 от нейните молекули и твоя разум. - Да, това си мислех и аз. 404 00:33:44,345 --> 00:33:46,405 Пред всяка дума ли слагате "квантов"? 405 00:33:46,555 --> 00:33:48,667 Д-ре, трябва да открием лабораторията. 406 00:33:48,817 --> 00:33:52,040 Хоуп, с радост бих ви помогнал, но нямам такова оборудване. 407 00:33:52,190 --> 00:33:55,190 Казах ви, че ще си изгубим времето. Хайде, да тръгваме. 408 00:33:55,340 --> 00:33:58,729 Не се дръж снизходително, Ханк. Ти си този, който бяга от ФБР. 409 00:33:58,879 --> 00:34:02,546 Само защото достигна размер, който най-накрая отговаря на егото ти. 410 00:34:02,696 --> 00:34:06,689 Не аз бях в Германия, а този идиот. - Наистина? 411 00:34:06,839 --> 00:34:09,117 Да си толкова голям сигурно е изтощително. 412 00:34:09,267 --> 00:34:12,101 После спах три дни подред. Нямате никаква представа. 413 00:34:12,251 --> 00:34:16,040 Всъщност, имам. В миналото бях партньор на Ханк в проект "Голиат". 414 00:34:16,190 --> 00:34:19,468 Моля! Бил си ми партньор? - Единственото по-изтощително нещо 415 00:34:19,618 --> 00:34:22,827 от това да си голям, е да търпиш глупостите на Ханк. 416 00:34:26,952 --> 00:34:30,239 Колко голям станахте? - Рекордът ми е 6,5 метра. 417 00:34:30,389 --> 00:34:32,389 Не е зле. - А ти? 418 00:34:32,539 --> 00:34:34,795 Не искам... - Не, наистина съм любопитен. 419 00:34:35,381 --> 00:34:37,828 20 метра. - Еха! Това е много. 420 00:34:37,978 --> 00:34:41,257 20 метра. - Ако вече сте си ги премерили... 421 00:34:41,407 --> 00:34:44,185 Трябва да намерим начин да проследим лабораторията. 422 00:34:44,335 --> 00:34:48,164 Великият Ханк Пим все още ли не е измислил как? Странно. 423 00:34:49,327 --> 00:34:52,605 Някога знаеше отговорите на всичко. Затова напуснах проекта. 424 00:34:52,755 --> 00:34:56,153 Напуснал? Аз те уволних. Най-доброто ми решение. 425 00:34:56,303 --> 00:35:00,377 Ханк бе ужасен партньор. Темпераментен, твърдоглав, нетърпелив. 426 00:35:00,527 --> 00:35:04,126 Рано или късно пропъждаше всеки. - Само посредствените. 427 00:35:04,276 --> 00:35:07,644 Само Джанет го изтърпяваше и избра да остане до него. 428 00:35:07,794 --> 00:35:10,606 Мери си думите, Бил. - И си плати за това, нали? 429 00:35:10,756 --> 00:35:13,744 Не съм дошла, за да слушам как се карате! 430 00:35:13,894 --> 00:35:15,986 Опитвам се да спася майка си. 431 00:35:17,284 --> 00:35:20,219 В кой кабинет? - Ву е тук. 432 00:35:20,726 --> 00:35:22,726 Сигурно някой ме е видял. - Спокойно. 433 00:35:22,876 --> 00:35:25,735 Ако беше заради теб, вече щяха да са у вас. 434 00:35:27,687 --> 00:35:30,521 Да не си на 15? - Хайде, трябва веднага да тръгваме. 435 00:35:30,671 --> 00:35:33,316 Чакайте! Може да импровизирате тракер... 436 00:35:33,618 --> 00:35:36,452 ако промените дефракторите на някой от регулаторите. 437 00:35:36,602 --> 00:35:38,880 Може и да се получи. - Нищичко не схванах. 438 00:35:39,030 --> 00:35:41,040 Благодаря ви. 439 00:35:51,200 --> 00:35:55,190 Докторе, училищната полиция каза, че това са били Пим и ван Дайн. 440 00:35:55,340 --> 00:35:59,063 Не знам какво да ви кажа, агент. Не съм говорил с Ханк от 30 години. 441 00:35:59,213 --> 00:36:02,102 Но ви уверявам, че съм последният, когото би посетил. 442 00:36:02,252 --> 00:36:04,252 Я стига. Да не очаквате... - Ей, ей! 443 00:36:04,402 --> 00:36:08,349 И защо така? - Просто е. Мразим се в червата. 444 00:36:09,064 --> 00:36:11,064 Значи аз съм бил ужасният партньор? 445 00:36:11,214 --> 00:36:14,548 Фостър не е имал една добра идея през невзрачната си кариера. 446 00:36:14,698 --> 00:36:17,587 Но идеята му за дефракторите може да подейства, нали? 447 00:36:17,737 --> 00:36:19,737 Добре де, има една свястна идея. 448 00:36:19,887 --> 00:36:23,387 Само че премахнах дефракторите, когато усъвършенствах костюмите. 449 00:36:24,923 --> 00:36:29,285 Значи ако имахме стар костюм, можеше да намерим лабораторията? 450 00:36:29,435 --> 00:36:31,788 Да, но нямаме такъв. 451 00:36:32,832 --> 00:36:35,347 Ами ако имахме? - Какво имаш предвид? 452 00:36:36,248 --> 00:36:38,248 Искам да кажа... 453 00:36:38,584 --> 00:36:40,720 че животът е странен. - О, Господи. 454 00:36:40,870 --> 00:36:42,870 Не си унищожил костюма. - Какво?! 455 00:36:43,020 --> 00:36:46,764 Това бе делото на живота ти, Ханк. Не можех да го унищожа! 456 00:36:47,784 --> 00:36:51,062 Преди да се предам, го смалих и го пратих по пощата на Луис. 457 00:36:51,212 --> 00:36:53,212 Пратил си костюма ми по пощата? 458 00:36:53,362 --> 00:36:55,884 Да знаеш, че пощите са много надеждни. 459 00:36:56,034 --> 00:36:58,868 Вече има проследяване на пратките. Например при UPS. 460 00:36:59,018 --> 00:37:02,409 Къде е? - На сигурно място. Не се притеснявай. 461 00:37:02,668 --> 00:37:06,858 Купата ли? Не, няма я. - Как така я няма. Къде може да е? 462 00:37:07,008 --> 00:37:09,851 Потърсих навсякъде. Няма я. Ей, дръпни се от масата. 463 00:37:10,001 --> 00:37:12,442 Накарах Каси да я върне на мястото й и аз... 464 00:37:13,009 --> 00:37:16,303 Взела я е в училище. - Скоти? 465 00:37:19,293 --> 00:37:21,707 Добрата новина е, че знам къде е. 466 00:37:28,179 --> 00:37:31,513 Нали всичко трябва да е по-малко, когато се върнеш в училище? 467 00:37:31,663 --> 00:37:34,108 Това място ми се струва огромно. - Какво стана? 468 00:37:34,258 --> 00:37:37,481 От новия регулатор е. - Ханк, какво му има на този костюм? 469 00:37:37,631 --> 00:37:39,820 В какъв етап на разработка е? 470 00:37:40,195 --> 00:37:43,577 О, не! Не, не, не. 471 00:37:55,694 --> 00:37:58,194 Да не би да ми се присмиваш? Моля те, би ли... 472 00:37:58,344 --> 00:38:00,344 Добре. Добре. 473 00:38:02,919 --> 00:38:06,246 Какво виждаш? - Оразмеряващите бобини са повредени. 474 00:38:06,396 --> 00:38:08,420 Нека само да... 475 00:38:11,200 --> 00:38:13,200 Извинявай. - Няма проблем. 476 00:38:15,075 --> 00:38:18,183 Добре. Така. 477 00:38:18,333 --> 00:38:20,333 Пробвай сега. 478 00:38:23,471 --> 00:38:25,471 Толкова е... 479 00:38:30,600 --> 00:38:32,600 Страхотно. 480 00:38:32,750 --> 00:38:36,639 Де да можеше Капитана да те види сега. - Много смешно. Какво ще правим? 481 00:38:46,590 --> 00:38:50,051 Ей! Къде ти е пропускът? 482 00:38:51,566 --> 00:38:53,652 Ей, на теб говоря. 483 00:38:54,558 --> 00:38:56,558 Ей! 484 00:38:57,004 --> 00:38:59,004 Ей... 485 00:39:23,289 --> 00:39:27,124 Ще успееш. Замалко да го стигнеш! 486 00:39:39,149 --> 00:39:41,149 О, фъстъче! 487 00:39:53,625 --> 00:39:55,625 Добре, да тръгваме. 488 00:40:10,985 --> 00:40:13,374 Здрасти, шампионе! Как беше на училище днес? 489 00:40:13,524 --> 00:40:15,787 Ха-ха. Добре, стига си се шегувал. 490 00:40:15,937 --> 00:40:19,076 Можеш ли да поправиш костюма? - Много е разстроен. 491 00:40:19,226 --> 00:40:23,879 Искаш ли сокче и гризини? - Наистина ли имаш? 492 00:40:32,955 --> 00:40:35,480 Да видим дали Фостър е прав. 493 00:40:42,139 --> 00:40:44,139 Засечен сигнал 494 00:40:48,021 --> 00:40:50,286 Това трябва да е лабораторията. 495 00:40:53,535 --> 00:40:56,074 Да си я върнем. - Добре. 496 00:41:05,077 --> 00:41:07,077 Това ми изглежда правилно. 497 00:41:07,960 --> 00:41:11,002 Погледни ни. За втори път сме екип в един ден. 498 00:41:11,186 --> 00:41:13,851 Да се замисли човек, а? - За какво? 499 00:41:14,001 --> 00:41:16,830 Германия. - Какво имаш предвид? 500 00:41:16,980 --> 00:41:19,978 Преди действахме заедно. Тренирахме заедно. 501 00:41:20,128 --> 00:41:24,682 И други неща правихме заедно. - Ако те бях попитал, би ли дошла? 502 00:41:24,832 --> 00:41:27,979 Явно никога няма да разберем. Но едно нещо ми е ясно. 503 00:41:28,129 --> 00:41:32,062 Какво? - Ако бях дошла, нямаше да те хванат. 504 00:41:39,680 --> 00:41:43,599 Ей, Скот. Дали можеш да спреш да мечтаеш за дъщеря ми, 505 00:41:43,749 --> 00:41:45,749 докато не си върна лабораторията? 506 00:41:45,899 --> 00:41:47,930 Да, сър. - Благодаря. 507 00:41:52,661 --> 00:41:56,022 Добре. Вече предаваш. - Защо се забави толкова? 508 00:41:56,172 --> 00:41:59,061 Извинявай, но трябваше да измисля име за мравката си. 509 00:41:59,211 --> 00:42:01,331 Мисля да я нарека Здравка. 510 00:42:01,488 --> 00:42:03,488 Харесва ли ти? - Ще умра от смях. 511 00:42:04,363 --> 00:42:08,678 Нямам сигнал на мониторите. Има някакво електронно смущение. 512 00:42:08,828 --> 00:42:12,556 Внимавайте. - Познаваш ме, Ханк. Винаги внимавам. 513 00:42:12,730 --> 00:42:15,006 Спокойно, само костюмът е. - Откъде знаеш? 514 00:42:15,156 --> 00:42:17,173 Погледни. 515 00:42:19,430 --> 00:42:22,588 Това ли е Призракът? - Какво прави тя? 516 00:42:22,738 --> 00:42:25,405 Дали костюмът й помага да преминава през стените? 517 00:42:25,555 --> 00:42:28,000 Нека се махнем оттук, преди да се е събудила. 518 00:42:28,150 --> 00:42:30,656 Хоуп, виж. Ето я лабораторията. 519 00:42:36,131 --> 00:42:39,879 Убедени сме, че това е смалената ни сграда, а не нечия друга, нали? 520 00:42:40,029 --> 00:42:42,143 Просто я вземи, Скот. Да побързаме. 521 00:42:42,428 --> 00:42:44,428 Отивам. 522 00:42:44,578 --> 00:42:46,578 По дяволи... 523 00:42:58,856 --> 00:43:01,409 Хоуп? Ханк? 524 00:43:01,559 --> 00:43:05,496 Хора? - Не мисля, че могат да те чуят. 525 00:43:07,981 --> 00:43:11,658 Здрасти. Аз съм Ейва. 526 00:43:11,808 --> 00:43:15,295 Скот. И така... 527 00:43:15,445 --> 00:43:18,601 Не ти трябва костюм, за да... Знаеш. 528 00:43:19,172 --> 00:43:21,172 Да минаваш през нещата. 529 00:43:21,562 --> 00:43:26,863 Не. Той само ми помага да го контролирам. 530 00:43:28,108 --> 00:43:31,554 Както и болката. Хипотетично. 531 00:43:36,329 --> 00:43:40,330 Нали няма да бръкнеш в гърдите ми и да смачкаш сърцето ми? 532 00:43:42,832 --> 00:43:44,832 Забавен си. 533 00:43:47,207 --> 00:43:50,961 Няма да те нараня, Скот, освен ако не се наложи. 534 00:43:52,777 --> 00:43:54,777 Трябва ми... 535 00:43:55,946 --> 00:43:58,096 онова в главата ти. 536 00:44:11,971 --> 00:44:15,342 Искаш ли да събудим останалите и да приключваме с това? 537 00:44:17,252 --> 00:44:20,592 Свестете се! Хайде! 538 00:44:23,580 --> 00:44:25,580 Татко? 539 00:44:26,588 --> 00:44:30,356 Да не си го докоснала повече! - По-спокойно, Хоуп. 540 00:44:30,506 --> 00:44:34,392 Мисля, че съм доста нежна с баща ти, предвид всичко случило се. 541 00:44:35,041 --> 00:44:37,299 За какво, по дяволите, говориш? 542 00:44:37,491 --> 00:44:40,606 Още една жертва на егото на Ханк Пим. 543 00:44:42,336 --> 00:44:44,336 Бил! 544 00:44:44,812 --> 00:44:46,812 Какво си направил? 545 00:44:46,962 --> 00:44:49,596 Въпросът е какво вие сте направил, д-р Пим? 546 00:44:49,781 --> 00:44:53,690 С нея ли си? О, човече! Мислех, че си от готините. 547 00:44:53,840 --> 00:44:55,840 Какво, по дяволите, става тук? 548 00:44:55,990 --> 00:45:00,532 Съмнявам се, че Ханк ти е казал за баща ми. И защо да го прави? 549 00:45:00,836 --> 00:45:03,046 Илайъс Стар. 550 00:45:03,591 --> 00:45:08,307 Бяха колеги в ЩИТ. В "Квантови изследвания". 551 00:45:08,526 --> 00:45:12,924 Докато баща ми не дръзна да не се съгласи с великия Ханк Пим. 552 00:45:13,074 --> 00:45:17,682 Погрижи се да го уволнят. Както и да бъде дискредитиран. 553 00:45:20,180 --> 00:45:24,454 Баща ми се опита да довърши сам изследването. 554 00:45:25,265 --> 00:45:28,974 Отчаян да възвърне репутацията си, той пое някои рискове. 555 00:45:29,124 --> 00:45:32,223 Не! - Прекалено много рискове. 556 00:45:32,742 --> 00:45:37,135 Докато нещо не се обърка. Каза ни да бягаме. 557 00:45:37,285 --> 00:45:40,119 Илайъс, какво става? - Просто се махайте. Тръгвайте! 558 00:45:40,269 --> 00:45:44,231 Татко! Знам, че го беше страх. 559 00:45:49,304 --> 00:45:51,469 Татко! - Ейва, не! 560 00:45:54,398 --> 00:45:56,936 Не исках да го оставям сам. 561 00:45:57,851 --> 00:46:00,033 Не! Не! 562 00:46:06,570 --> 00:46:09,281 Когато се събудих, родителите ми бяха мъртви. 563 00:46:11,789 --> 00:46:13,789 Аз нямах този късмет. 564 00:46:18,612 --> 00:46:22,158 Наричат го "молекулярно неравновесие". 565 00:46:22,401 --> 00:46:24,465 Много тъпо име, според мен. 566 00:46:24,615 --> 00:46:27,615 Не е много коректно, имайки предвид какво е. 567 00:46:27,865 --> 00:46:33,880 Всяка клетка в тялото ми се разпада и после отново се събира. 568 00:46:34,130 --> 00:46:38,145 Непрекъснато, всеки ден. 569 00:46:39,247 --> 00:46:44,707 Все още бях в ЩИТ, когато се обадиха за "квантова аномалия" в Аржентина. 570 00:46:47,267 --> 00:46:51,392 Здравей, Ейва. Казвам се Бил. 571 00:46:51,603 --> 00:46:54,095 С баща ти бяхме приятели. 572 00:46:55,585 --> 00:46:57,803 Донесъл съм ти нещо. 573 00:47:01,244 --> 00:47:03,790 Няма проблем. Опитай пак. 574 00:47:04,985 --> 00:47:07,085 Точно така. 575 00:47:07,235 --> 00:47:10,163 Д-р Фостър направи каквото можа, за да ме предпази. 576 00:47:10,357 --> 00:47:14,583 Но другите в ЩИТ видяха възможност в моето страдание. 577 00:47:17,407 --> 00:47:21,305 Направиха ми задържащ костюм, за да контролирам фазите си. 578 00:47:21,618 --> 00:47:24,438 И ме обучиха да бъда незабележим агент. 579 00:47:24,588 --> 00:47:29,663 Направеха ме оръжие. Крадях за тях, шпионирах за тях... 580 00:47:29,813 --> 00:47:32,024 Убивах за тях. 581 00:47:32,376 --> 00:47:36,946 В замяна на душата ми, обещаха да ме излекуват. 582 00:47:39,532 --> 00:47:41,532 Излъгаха. 583 00:47:41,977 --> 00:47:45,043 Когато ЩИТ се разпадна, аз прибрах Ейва. 584 00:47:45,193 --> 00:47:47,527 Построих камера, която да забави разпада й, 585 00:47:47,677 --> 00:47:50,900 но състоянието й прогресираше. Не знаех как да я излекувам. 586 00:47:51,050 --> 00:47:54,162 Тя искаше да те убие, Ханк, но аз й казах да не го прави. 587 00:47:54,312 --> 00:47:56,356 А вместо това да те наблюдава. 588 00:47:56,506 --> 00:47:59,367 Скоро след това тя разбра, че строиш тунел. 589 00:48:00,524 --> 00:48:02,594 После тя ми каза за Ланг. 590 00:48:02,744 --> 00:48:06,659 И за съобщението от Джесика в главата му... 591 00:48:06,809 --> 00:48:09,060 За Бога! - Това е за мен. Съжалявам. 592 00:48:09,210 --> 00:48:11,210 Би ли ми казал кой ми пише? 593 00:48:11,914 --> 00:48:14,790 Каси. 911. - Това е дъщеря ми. 594 00:48:14,940 --> 00:48:17,496 Трябва да й отговоря. - Не, това няма да стане. 595 00:48:17,646 --> 00:48:20,998 Това е 911. Значи е важно! - Не ти командваш тук, Ланг. 596 00:48:21,177 --> 00:48:25,750 Явно не оценяваш тежестта на... - Добре, вече иска видео разговор. 597 00:48:25,900 --> 00:48:29,319 Може нещо да не е наред. Нека говоря с нея. Моля те! 598 00:48:31,341 --> 00:48:33,675 Каси, добре ли си? Какъв е спешният случай? 599 00:48:33,825 --> 00:48:35,992 Не мога да си намеря бутонките. - Какво? 600 00:48:36,142 --> 00:48:38,976 Утре имам мач. - Здрасти, Скот. Знам, че са при теб. 601 00:48:39,126 --> 00:48:42,571 Би ли обиколил къщата с телефона? - Не, в момента е невъзможно. 602 00:48:42,721 --> 00:48:44,721 Защо? - Защото съм болен. 603 00:48:44,871 --> 00:48:48,205 После би ли ги потърси и да се обадиш? Моля те. Благодаря ти. 604 00:48:48,355 --> 00:48:50,355 Чао, тате! - Чао, фъстъче! 605 00:48:50,505 --> 00:48:52,539 Оправяй се! - Оздравявай, друже! 606 00:48:52,689 --> 00:48:56,742 Съжалявам. Това беше спешният случай. - Ейва, искам да ти помогна. 607 00:48:56,892 --> 00:48:59,670 Тя не се нуждае от помощта ти. Знам как да я спася. 608 00:48:59,820 --> 00:49:01,820 Наистина? Как? - Чрез Джанет. 609 00:49:01,970 --> 00:49:05,248 През последните 30 години тя абсорбира квантова енергия там. 610 00:49:05,398 --> 00:49:08,398 Можем да извлечем тази енергия. Чрез нея ще възстановим 611 00:49:08,548 --> 00:49:11,326 молекулярната структура на Ейва... - Да я извлечеш? 612 00:49:11,476 --> 00:49:13,699 Да! - Да не си полудял?! Ще убиеш Джанет! 613 00:49:13,849 --> 00:49:16,072 Не е сигурно. Аз ще задействам тунела ти. 614 00:49:16,222 --> 00:49:19,556 Когато се появи местоположението на Джанет в главата на Ланг, 615 00:49:19,706 --> 00:49:21,929 той ще ми го каже или викам ФБР. - Какво? 616 00:49:22,079 --> 00:49:25,069 Ти оставаш тук в случай, че ми потрябва помощта ти. 617 00:49:26,003 --> 00:49:28,837 Отказвам да ти помогна! - Ще правиш каквото ти кажа. 618 00:49:28,987 --> 00:49:31,821 Ще убиете Джанет! - Притеснявай се за себе си, Ханк. 619 00:49:31,971 --> 00:49:34,206 Мътните да те вземат, Бил! 620 00:49:34,730 --> 00:49:36,839 Татко? - Успокой се, Ханк. 621 00:49:36,989 --> 00:49:39,275 Бог да ми е на помощ... 622 00:49:39,909 --> 00:49:42,465 Сърцето му! Нуждае се от хапчетата си. Моля ви! 623 00:49:42,615 --> 00:49:45,396 Д-р Фостър, те са в кутийката. Моля ви! 624 00:49:45,792 --> 00:49:49,833 Може да умре! Хайде де! - Помогнете му! 625 00:49:49,983 --> 00:49:53,095 Татко, само се дръж, става ли? Просто дишай и се успокой. 626 00:49:53,245 --> 00:49:56,236 Помогни му, човече! Хайде! - Кутийката от "Алтоид"! 627 00:49:57,949 --> 00:49:59,949 Чакай! 628 00:50:02,902 --> 00:50:06,180 Мерси, момчета! Ханк, дръж! 629 00:50:17,751 --> 00:50:20,285 Бил пълни главата на това момиче с лъжи. 630 00:50:20,510 --> 00:50:23,691 Илайъс Стар беше предател. Той открадна чертежите ми. 631 00:50:23,959 --> 00:50:26,226 Свали я долу. Затегни я. 632 00:50:26,389 --> 00:50:28,952 Не, не. Болтът е от другата страна. 633 00:50:29,132 --> 00:50:31,752 Премести я с едно надолу. 634 00:50:32,101 --> 00:50:34,313 Добра работа. - Ще проработи. 635 00:50:34,463 --> 00:50:36,630 Фостър можеше да прецака цялата система. 636 00:50:36,780 --> 00:50:39,812 Заемаме се с релетата, докато ти коригираш настройките. 637 00:50:40,025 --> 00:50:42,281 Всичко ще бъде наред. 638 00:50:47,247 --> 00:50:49,312 Това ли е? - Да. 639 00:50:49,575 --> 00:50:51,914 Мислиш ли, че съм готова? 640 00:50:52,130 --> 00:50:55,153 Да се впуснеш в субатомното не става с подготовка. 641 00:50:55,416 --> 00:50:57,789 Един вид ти разтапя ти ума. 642 00:50:58,052 --> 00:51:01,211 Имах предвид да видя майка ми отново. 643 00:51:03,036 --> 00:51:07,554 Ами ако е съвсем различен човек? - Джордж Вашингтон ли? 644 00:51:07,778 --> 00:51:11,981 Сериозна съм, Скот. - Или Джордж Джеферсън? 645 00:51:13,567 --> 00:51:15,957 Ами ако ме е забравила? 646 00:51:16,622 --> 00:51:20,999 Докато бях в затвора, нещото, което ме крепеше, беше Каси. 647 00:51:21,239 --> 00:51:25,810 Дори да бях зад решетките 100 г, никога не бих я забравил. 648 00:51:26,234 --> 00:51:30,525 Убеден съм, че майка ти брои минутите до срещата ви отново. 649 00:51:32,102 --> 00:51:34,408 Благодаря ти. 650 00:51:40,748 --> 00:51:42,842 Имаме проблем. 651 00:51:43,121 --> 00:51:46,294 Забравил си сензорите за движение отзад на сградата. 652 00:51:46,528 --> 00:51:50,146 Част от предложението са, а Карапетян пита конкретно за тях. 653 00:51:50,371 --> 00:51:53,559 Виж, беше сбъркан... 654 00:51:54,569 --> 00:51:57,146 Мога да се отбия утре и да погледна. - Не! 655 00:51:57,371 --> 00:51:59,983 Срещата е сутринта. Трябва да дойдеш веднага! 656 00:52:00,133 --> 00:52:02,409 Бих искал, но не мога. 657 00:52:02,618 --> 00:52:06,195 Знаеш ли, аз ще дойда. Ще донеса чертежите на лаптопа, 658 00:52:06,419 --> 00:52:08,864 а ти ще ги коригираш. Кажи ми къде си? 659 00:52:09,065 --> 00:52:11,677 Сложно е. - Какво имаш предвид? 660 00:52:15,346 --> 00:52:19,590 Както виждате, сър, това е система на съвремието. 661 00:52:19,838 --> 00:52:21,994 Бъдеща сигурност... Днес! 662 00:52:22,145 --> 00:52:24,864 Добро е! Харесва ми замисълът. 663 00:52:25,096 --> 00:52:27,238 Трябва да отида до Скоти за чертежите. 664 00:52:27,469 --> 00:52:30,148 Но не се тревожете. Ще се върна за нула време. 665 00:52:31,639 --> 00:52:35,148 Кажи ми, че ванът е измит за сутринта. - Дори и шасито. 666 00:52:35,373 --> 00:52:38,188 Пръскаш пари за това? - Ти каза да се заема. 667 00:52:38,420 --> 00:52:41,911 Живеем в Калифорния, не в Минесота. - Той е прав. 668 00:52:42,576 --> 00:52:46,288 За почистването на солта от пътя по шасито 669 00:52:46,525 --> 00:52:49,239 от близките щатове, в които вали сняг. 670 00:52:49,402 --> 00:52:52,229 Кой си ти и откъде знаеш всичко това? 671 00:52:52,566 --> 00:52:57,323 Името ми е Сони Бърч. Подготвих се, Луис. 672 00:52:58,556 --> 00:53:02,952 Например научих от приятел във ФБР, 673 00:53:03,177 --> 00:53:05,533 че си сътрудничиш със Скот Ланг, 674 00:53:05,759 --> 00:53:08,752 който пък е посредник на Ханк Пим. Научих също, 675 00:53:08,929 --> 00:53:13,706 че той има портативна лаборатория, пълна с всякакви технологии. 676 00:53:13,942 --> 00:53:16,395 А ти ще ми кажеш къде е. 677 00:53:16,924 --> 00:53:20,569 Съжалявам, че ще те огорча, но не знам за какво говориш. 678 00:53:21,218 --> 00:53:23,294 Усещам съпротива в теб, Луис. 679 00:53:23,557 --> 00:53:26,799 А обещах резултати на някои опасни хора. 680 00:53:27,041 --> 00:53:30,844 Нека те представя на моя добър приятел Узман. 681 00:53:31,549 --> 00:53:34,630 Узман е майстор 682 00:53:34,908 --> 00:53:39,601 в изкопчването на информация чрез психоактивни вещества. 683 00:53:40,673 --> 00:53:44,758 Това серум на истината ли е? - Подобно нещо не съществува. 684 00:53:44,983 --> 00:53:48,183 Това са измишльотини от телевизията. - Какво е тогава? 685 00:53:48,338 --> 00:53:52,768 Коктейл, който е усъвършенствал през времето си в Тайните служби. 686 00:53:52,918 --> 00:53:55,681 Прави те податлив, както и благоразположен. 687 00:53:55,967 --> 00:53:58,142 Пич, това е серум на истината! - Не е! 688 00:53:58,358 --> 00:54:01,511 Не се обиждай, но ми звучи като серум на истината. 689 00:54:01,758 --> 00:54:04,715 Не е. - Добре, вярвам ти. 690 00:54:04,955 --> 00:54:09,519 Не е серум на истината. - Ако върви и говори като патка, 691 00:54:09,743 --> 00:54:12,957 значи е серум на истината. - Имам много алергии. 692 00:54:13,182 --> 00:54:15,417 Може би ще помислиш над това. 693 00:54:17,716 --> 00:54:21,892 Време е да си върнем лабораторията. - Какво? 694 00:54:22,629 --> 00:54:25,925 Камерата и костюмът вече едва помагат. 695 00:54:26,707 --> 00:54:29,128 Колко време ми остава? 696 00:54:31,783 --> 00:54:34,245 Няколко седмици, може би. 697 00:54:34,872 --> 00:54:37,785 Тогава ще ги накараме да върнат лабораторията. 698 00:54:38,010 --> 00:54:42,263 Как? - Ланг. Той има дъщеря, нали? 699 00:54:42,488 --> 00:54:44,900 Едва ли го мислиш. Ейва? 700 00:54:46,623 --> 00:54:51,448 Допуснах много от нещата, които стори, но няма да бъда част от подобно нещо. 701 00:54:51,598 --> 00:54:55,905 Не ти си този, който е на път да изчезне, Бил. А аз! 702 00:54:56,170 --> 00:54:58,698 Ти каза, че можеш да ме излекуваш. 703 00:55:00,808 --> 00:55:04,698 Обеща! - Знам, ще го направя. 704 00:55:05,047 --> 00:55:07,526 Но не по подобен начин. 705 00:55:08,617 --> 00:55:11,362 Докоснеш ли момиченцето, 706 00:55:11,515 --> 00:55:14,718 няма да ти помогна. Двамата с теб приключваме. 707 00:55:19,378 --> 00:55:21,665 Добре. 708 00:55:22,019 --> 00:55:24,543 Има и други варианти. 709 00:55:37,293 --> 00:55:39,868 Знаеш ли, прав си. Не е серум на истината. 710 00:55:40,084 --> 00:55:43,326 Защото не чувствам нищичко. Излъгах. Почувствах нещо. 711 00:55:43,476 --> 00:55:46,705 Серум на истината е! - Подобно нещо не съществува. 712 00:55:47,577 --> 00:55:51,969 Добре, добре. Ще те улесня, Луис. 713 00:55:52,185 --> 00:55:54,448 Добре. 714 00:55:55,430 --> 00:55:58,673 Къде е Скот Ланг? 715 00:55:59,011 --> 00:56:02,264 Сложно е. При първата ни среща беше на кофти място. 716 00:56:02,430 --> 00:56:05,075 Жена му бе подала молба за развод. 717 00:56:05,300 --> 00:56:07,620 Рекох: "Заряза те, докато си затворен?" 718 00:56:07,849 --> 00:56:11,127 А той: "Мислех, че ще бъда с нея завинаги, но сега съм сам!" 719 00:56:11,277 --> 00:56:14,558 А аз: "Горе главата, откри нов партньор. Аз съм Луис." 720 00:56:14,774 --> 00:56:18,072 Той отговори: "Скоти. Двамата ще бъдем най-добри приятели." 721 00:56:18,268 --> 00:56:22,134 Обичам трогателните истории, но какво е общото с това къде е? 722 00:56:22,358 --> 00:56:24,632 Ще стигна и дотам. - Пуснеш ли 10 цента, 723 00:56:24,783 --> 00:56:28,105 изслушваш всички песни. - Той е като човешки джубокс. 724 00:56:28,368 --> 00:56:31,996 Баба ми имаше джубокс в ресторанта. Въртеше само Морси. 725 00:56:32,184 --> 00:56:35,191 Оплачеше ли се някой, тя казваше: "Какво предпочиташ?" 726 00:56:35,400 --> 00:56:37,959 Оставяхме ги не задълго, след което ги гонехме. 727 00:56:38,184 --> 00:56:40,940 Бяхме снизходителни към меланхоличните бандити. 728 00:56:41,165 --> 00:56:44,071 Ланг. - Напускайки затвора, заработи с Ханк. 729 00:56:44,296 --> 00:56:46,393 Така срещна Хоуп, а тя: 730 00:56:46,617 --> 00:56:49,417 "Не искам да имам нищо с теб." А Скоти: 731 00:56:49,633 --> 00:56:52,684 "Сърцето ми е разбито и не ще открия любовта отново, 732 00:56:52,908 --> 00:56:56,225 но ми се прииска да те целуна." След което се награбиха. 733 00:56:56,375 --> 00:57:00,275 А Скоти: "Не бива да ти казвам, но ще опустоша летище с Капитана!" 734 00:57:00,490 --> 00:57:02,970 А тя: "Не мога да повярвам. Чао, глупако!" 735 00:57:03,195 --> 00:57:06,265 Скоти бе под домашен арест, а сърцето му казваше: 736 00:57:06,490 --> 00:57:09,556 "Мислех, че ще бъде мой партньор, но аз сгафих." 737 00:57:09,706 --> 00:57:12,395 Но вярата ги събра, а сърцето на Хоуп казваше: 738 00:57:12,619 --> 00:57:17,069 "Боя се, че не мога да му вярвам. Ще сгафи отново." А аз: 739 00:57:17,286 --> 00:57:20,818 Това руло представлява наема ни. Край на "вън от бизнеса"! 740 00:57:20,968 --> 00:57:25,196 Вън от бизнеса? - Проклет серум! Предпазвах ви. 741 00:57:25,404 --> 00:57:28,032 Опитах да бъда добър шеф, но сме разорени. 742 00:57:28,263 --> 00:57:30,366 Карапетян са последният ни шанс. 743 00:57:30,518 --> 00:57:32,655 Ужасно началство. - По дяволите, брато! 744 00:57:32,863 --> 00:57:36,068 Вината е моя. Моя е! - Достатъчно. 745 00:57:38,865 --> 00:57:41,232 Ще те попитам още веднъж. 746 00:57:42,137 --> 00:57:45,238 Къде е Скот Ланг? - Емоционално, трудно е да се каже. 747 00:57:45,454 --> 00:57:50,221 Емоционално казано? Къде е Скот Ланг буквално казано? 748 00:57:50,446 --> 00:57:53,167 В горите. - Горите? 749 00:57:53,453 --> 00:57:57,230 Баба Яга! - Какво имаш предвид под "горите"? 750 00:57:57,469 --> 00:58:00,265 Мюр Уудс! Отбивката към живописния път. 751 00:58:00,482 --> 00:58:02,582 За Бога! 752 00:58:02,844 --> 00:58:07,539 Баба Яга идва късно, малки дечица. 753 00:58:10,604 --> 00:58:12,737 По дяволите! 754 00:58:12,912 --> 00:58:16,361 Тази откачалка не бива да докопа технологията на Пим. 755 00:58:16,549 --> 00:58:18,635 Какво ще правим сега? 756 00:58:18,867 --> 00:58:22,469 По-лесно е да откраднеш от федералните, не от Торбалана. 757 00:58:24,104 --> 00:58:27,205 Аз съм. Какво ще кажеш за повишение? 758 00:58:27,409 --> 00:58:30,994 Разполагам с местоположението на Пим, ван Дайн и Ланг. 759 00:58:31,205 --> 00:58:34,474 Няма да бъдат задълго там, така че трябва да действаш. 760 00:58:34,672 --> 00:58:36,979 Направиш ли го, вземи ми лабораторията. 761 00:58:37,276 --> 00:58:39,412 Разбрано. 762 00:58:40,058 --> 00:58:44,544 Добри новини, господа. Федералните ще свършат трудната работа. 763 00:58:44,819 --> 00:58:47,233 Какво гледаш? Смени ми гумите! 764 00:58:49,304 --> 00:58:52,421 Сър. - Не можеш ли да почукаш? 765 00:58:52,843 --> 00:58:55,632 Съжалявам, сър. Разполагам със следа. 766 00:58:56,445 --> 00:58:58,661 Обичам следите. 767 00:59:05,123 --> 00:59:08,323 Системата е в готовност. - Стартиране на намотките. 768 00:59:10,559 --> 00:59:14,912 В готовност. Щом тунелът се отвори, ни уведоми за съобщения. 769 00:59:15,120 --> 00:59:17,351 Ще го направя. 770 00:59:18,372 --> 00:59:20,748 Добре тогава. 771 00:59:22,686 --> 00:59:24,893 Започваме. 772 00:59:37,764 --> 00:59:41,860 Направихме го! - Нещичко? 773 00:59:44,452 --> 00:59:48,779 Нищо. - Дай й минутка. Може да е... 774 00:59:51,209 --> 00:59:53,260 Не! Не! - Какво се случи? 775 00:59:53,461 --> 00:59:55,731 Изключва се, може би векторите са грешни. 776 00:59:55,881 --> 00:59:58,361 Прегледах ги милион пъти. Безпогрешни са. 777 00:59:58,562 --> 01:00:01,062 Какво може да бъде тогава? - Не знам. 778 01:00:06,931 --> 01:00:09,457 Скот, какво правиш? - Отдръпни се оттам. 779 01:00:09,673 --> 01:00:14,066 Съжалявам, не знам колко време имам. Трябва да поправя алгоритъма. 780 01:00:14,751 --> 01:00:19,579 Повярвай ми, за 30 години тук долу помислих много над това. 781 01:00:23,518 --> 01:00:25,932 Джанет? 782 01:00:27,333 --> 01:00:29,533 Здравей, скъпи. 783 01:00:31,966 --> 01:00:35,466 Здравей, бонбонче. - Мамо? 784 01:00:36,466 --> 01:00:40,059 Не си представях срещата ни такава. Толкова е прибързано. 785 01:00:40,227 --> 01:00:42,364 Двамата сте свършили чудесна работа. 786 01:00:42,518 --> 01:00:46,517 Просто се нуждаете от малко побутване. 787 01:01:00,647 --> 01:01:03,398 Джанет, как е възможно? 788 01:01:05,717 --> 01:01:10,167 Не е било съобщение, а антена. - Умно момиче. 789 01:01:10,569 --> 01:01:12,574 Толкова се гордея с теб. 790 01:01:12,770 --> 01:01:15,799 Скъпа, кажи ни къде си. Кажи ни как да те намерим. 791 01:01:16,123 --> 01:01:19,626 Вероятностите са сложни. Трябва да комуникирам с теб. 792 01:01:19,928 --> 01:01:22,628 Трябва да следваш гласа ми. - Разбира се. 793 01:01:22,829 --> 01:01:25,329 Като проследяване на обаждане. 794 01:01:29,173 --> 01:01:32,567 Проследявам сигнала, използвайки субатомни честоти 795 01:01:32,822 --> 01:01:35,028 между точка 2 и 9. 796 01:01:35,253 --> 01:01:38,258 Стеснявам обсега до 4 и 6. - Можем да те пропуснем. 797 01:01:38,483 --> 01:01:43,393 Погледни ни, отново се караме. - Добре, между 3 и 7. 798 01:01:43,818 --> 01:01:48,187 Първият ни спор от десетилетия, а завърши по подобен начин. 799 01:02:02,563 --> 01:02:06,156 Право в целта. - Това си ти. 800 01:02:06,835 --> 01:02:09,186 Успяхме! 801 01:02:09,522 --> 01:02:11,780 Срещнете ме на тези координати. 802 01:02:12,004 --> 01:02:14,343 В пустошта, отвъд квантовата празнота. 803 01:02:14,493 --> 01:02:17,641 Бъди внимателна, твърде опасно е за човешкия ум. 804 01:02:17,911 --> 01:02:20,929 Времето и пространството работят различно тук долу. 805 01:02:21,138 --> 01:02:24,027 Имате два часа, след което полетата ще се изменят 806 01:02:24,228 --> 01:02:26,506 и ще отнеме век да се наредят отново така. 807 01:02:26,656 --> 01:02:28,991 Ще те намерим. 808 01:02:35,142 --> 01:02:37,531 Знам, бонбонче. 809 01:02:41,908 --> 01:02:46,556 Не разполагам с нищичко. Няма следа от Джанет. 810 01:02:48,511 --> 01:02:50,831 Как се озовахме тук? 811 01:02:55,261 --> 01:02:57,917 Първо, ще видиш различните светлини, 812 01:02:58,142 --> 01:03:00,865 след което ще стане черно и тихо. 813 01:03:01,089 --> 01:03:04,354 Скот, ще се оправя. - Споделям, тъй като съм бил долу. 814 01:03:04,555 --> 01:03:06,855 Да, вече го каза. 815 01:03:08,762 --> 01:03:11,367 Съжалявам, трябва да отговоря. 816 01:03:12,148 --> 01:03:15,109 Идваш ли, човече? - Аз не, но Призрака е на път. 817 01:03:15,325 --> 01:03:17,851 Федералните знаят къде си. - Какво? 818 01:03:18,052 --> 01:03:22,215 Съжалявам. Биха ми серум на истината, от който се разприказвах. 819 01:03:22,431 --> 01:03:25,207 Мразя начина, по който използваш съдомиялната. 820 01:03:25,463 --> 01:03:28,377 Трябва да вървиш вкъщи, защото вероятно са на път! 821 01:03:28,657 --> 01:03:31,060 Между другото, кой слага чиниите най-отгоре? 822 01:03:31,284 --> 01:03:33,494 Мястото им не е там! 823 01:03:40,861 --> 01:03:42,868 Чувствам се като идиот. 824 01:03:43,100 --> 01:03:46,018 Ще се ядосаш. Трябва да вървим. 825 01:03:46,258 --> 01:03:48,947 Какво? - Призрака знае къде сме. И ФБР знае. 826 01:03:49,148 --> 01:03:51,948 Как? - Казах на Луис къде сме. 827 01:03:52,213 --> 01:03:54,889 Казах му да дойде, за да му помогна с Карапетян. 828 01:03:55,932 --> 01:03:59,223 Трябва да одобрят проекта, иначе губим работата. 829 01:03:59,439 --> 01:04:01,929 Знаете ли колко трудно се намира работа? 830 01:04:02,154 --> 01:04:04,409 Господи, Скот! 831 01:04:12,022 --> 01:04:14,025 90 секунди до затваряне на отвора. 832 01:04:14,250 --> 01:04:16,837 Първо е деполяризацията на намотките. - Знам. 833 01:04:17,062 --> 01:04:21,654 Съжалявам, но ФБР са се насочили към вкъщи. 834 01:04:22,050 --> 01:04:24,234 Трябва да вървя. 835 01:04:25,525 --> 01:04:27,871 Може ли да взема костюма? 836 01:04:30,119 --> 01:04:33,440 Ще взема костюма. 837 01:04:33,623 --> 01:04:36,173 Ще се върна. Само ми кажете къде ще бъдете. 838 01:04:36,389 --> 01:04:40,020 Ще дойдем и вземем костюма, щом открием мама. 839 01:04:40,251 --> 01:04:42,808 Хоуп... - Скот, просто върви! 840 01:04:59,665 --> 01:05:01,708 Скот? - Тате? 841 01:05:01,932 --> 01:05:05,364 Ние сме, приятел! - Тук сме за бутонките на Каси. 842 01:05:05,596 --> 01:05:09,230 Вероятно си почива. - Защо не се качиш и видиш в спалнята? 843 01:05:09,455 --> 01:05:12,123 Тате, горе ли си? 844 01:05:12,859 --> 01:05:14,999 Тате? 845 01:05:15,422 --> 01:05:17,669 Какво по... 846 01:05:17,933 --> 01:05:21,307 Живее като прасе тези дни. 847 01:05:23,570 --> 01:05:25,813 Тате? 848 01:05:32,268 --> 01:05:34,299 Разпръснете се! 849 01:05:34,526 --> 01:05:37,003 Отново ли? - Нямате срама! 850 01:05:37,251 --> 01:05:40,926 Устройството показва, че е в банята. - Не бих се обзаложил. 851 01:05:42,398 --> 01:05:44,466 Каси, остави човека да се качи. 852 01:05:44,691 --> 01:05:47,118 Но тате е тежко болен! - Ще погледна. 853 01:05:47,343 --> 01:05:51,300 Каза, че не иска да зарази някого. - Ще поема риска, скъпа. 854 01:05:51,524 --> 01:05:53,613 Повръща. При това доста. 855 01:05:53,769 --> 01:05:57,977 Млада госпожичке, федерален агент съм. Виждал съм и по-лоши неща. 856 01:05:58,238 --> 01:06:00,295 Доста ли? - Да! 857 01:06:00,450 --> 01:06:02,842 Забрави! Отдръпни се! - Не! 858 01:06:07,101 --> 01:06:11,944 Ву! Какво правиш тук? - Скот? 859 01:06:12,694 --> 01:06:17,183 Съжалявам, просто съм наистина болен. - Казах ти. 860 01:06:17,803 --> 01:06:20,867 Извинете. Понякога трябва да го оставиш да излезе. 861 01:06:21,017 --> 01:06:23,362 Съжалявам. 862 01:06:29,095 --> 01:06:32,653 Ще запаля вана. Ти вземи лабораторията. 863 01:06:35,617 --> 01:06:38,425 Останете на място! Обградени сте! 864 01:06:51,503 --> 01:06:56,052 Ханк Пим, Хоуп ван Дайн. Арестувани сте. 865 01:06:57,738 --> 01:06:59,990 Това си е чист тормоз. - Всъщност - не е. 866 01:07:00,292 --> 01:07:04,784 Зад какво застава ФБР? Постоянният тормоз на хората? 867 01:07:05,706 --> 01:07:08,302 Устройството му предава ли? - Разбира се. 868 01:07:08,644 --> 01:07:11,993 По дяволите, издъних ни. 869 01:07:12,542 --> 01:07:15,088 Хванахме ги, сър. Пим и ван Дайн са в ареста. 870 01:07:15,351 --> 01:07:17,604 Сериозно ли? Да! 871 01:07:18,409 --> 01:07:22,369 Съжалявам, Скот. Те са ти приятели. Толкова безчувствено. 872 01:07:22,520 --> 01:07:24,911 Просто наистина се нуждая от победа. 873 01:07:25,143 --> 01:07:29,433 Ще се върна за отмяна на наказанието. Извинявай, че се усъмних в теб. 874 01:07:29,658 --> 01:07:32,161 Трябва да се гордееш със себе си. 875 01:07:55,245 --> 01:07:57,305 Какво има? - Ранен агент. 876 01:07:57,506 --> 01:07:59,806 Лабораторията на Пим е изчезнала. 877 01:08:10,299 --> 01:08:13,433 Благодаря, че ме покри. - Разбира се. 878 01:08:17,822 --> 01:08:20,551 От колко време си отново Ант-мен? 879 01:08:24,088 --> 01:08:27,360 Не отдавна. Просто се случи. 880 01:08:27,720 --> 01:08:31,259 Съжалявам, че те излъгах, както и че рискувам всичко. 881 01:08:31,484 --> 01:08:33,954 Тате, всичко е наред. - Не е. 882 01:08:34,837 --> 01:08:38,729 Направих глупави неща, за които близките ми плащат. 883 01:08:38,884 --> 01:08:42,207 Главно ти. - Да помагаш на хората не е глупаво. 884 01:08:44,471 --> 01:08:46,716 Прецаквам нещата всеки път. 885 01:08:46,941 --> 01:08:50,111 Може би се нуждаеш от някого, който да ти пази гърба. 886 01:08:50,262 --> 01:08:53,903 Като партньор. - Беше пределно ясно, че не желае. 887 01:08:54,128 --> 01:08:56,516 Кой? - Хоуп. 888 01:08:59,256 --> 01:09:01,665 За кого си мислеше? - За мен. 889 01:09:01,905 --> 01:09:04,923 Ти? - Не се смей. 890 01:09:05,303 --> 01:09:08,786 Ще бъда чудесен партньор. - Фъстъче. 891 01:09:09,177 --> 01:09:11,458 Би била страхотен партньор. 892 01:09:11,795 --> 01:09:15,201 Но ако ти позволя, бих бил ужасен баща. 893 01:09:15,584 --> 01:09:20,099 Добре. Нека Хоуп бъде твой партньор. Тя е умна. 894 01:09:21,584 --> 01:09:25,727 Напомня ми на теб. - Ще отидеш ли да й помогнеш? 895 01:09:26,022 --> 01:09:30,435 Мисля, че трябва. - Бих искал да мога, но... 896 01:09:30,904 --> 01:09:33,996 Не знам как да й помогна, без да нараня теб. 897 01:09:37,033 --> 01:09:41,079 Можеш да го направиш. Можеш всичко. 898 01:09:41,463 --> 01:09:44,384 Ти си най-великата баба на света. 899 01:09:51,883 --> 01:09:55,658 Агент Ву ще ви види след час. - Не разполагаме с толкова. 900 01:09:55,883 --> 01:09:58,765 Някъде другаде ли отиваш? 901 01:10:06,338 --> 01:10:08,672 Това е моето момиче. 902 01:10:14,540 --> 01:10:16,939 Добре, какъв е планът? 903 01:10:17,760 --> 01:10:19,794 Да смалим тази стената. 904 01:10:20,158 --> 01:10:22,892 Като че ли носи товара. Таванът може да се срути. 905 01:10:23,116 --> 01:10:26,683 Тогава ще бягаме бързо. - Има 15-20 агента на етажа. 906 01:10:26,908 --> 01:10:29,020 Около пет пъти повече в цялата сграда. 907 01:10:29,239 --> 01:10:31,959 Тежковъоръжени са. - Шансовете не са добри. 908 01:10:32,119 --> 01:10:34,744 Имаш ли по-добри идеи? - Не. 909 01:10:35,229 --> 01:10:39,487 Но няма да се откажа от мама. - Тя ще се гордее с теб. 910 01:10:44,828 --> 01:10:47,028 Добре. 911 01:10:47,218 --> 01:10:50,050 Едно, две... 912 01:10:55,288 --> 01:10:57,907 Скот? - Защо стоите? 913 01:10:58,132 --> 01:11:02,377 Да вървим да намерим лабораторията. - Ами аз? 914 01:11:02,725 --> 01:11:06,695 Идеално. - Нямаме много време. Преоблечете се. 915 01:11:10,197 --> 01:11:12,372 Сър. 916 01:11:19,402 --> 01:11:22,363 Добре, а сега какво? - Мен ли питаш? 917 01:11:24,965 --> 01:11:27,174 Качвайте се! 918 01:11:31,817 --> 01:11:34,527 Здравей. - Здравей. 919 01:11:36,695 --> 01:11:39,584 Извинете, възнамеряваме ли скоро да потеглим, 920 01:11:39,739 --> 01:11:44,365 или ще продължавате да се гледате, докато започнат да ни обстрелват? 921 01:11:50,706 --> 01:11:54,415 Бърч, излязоха. - Идвам. 922 01:11:59,230 --> 01:12:01,850 Ванът също го няма. - Как се случи това? 923 01:12:02,075 --> 01:12:04,317 Какво, по дяволите? 924 01:12:06,309 --> 01:12:09,698 Благодаря. - Моля. 925 01:12:11,493 --> 01:12:13,873 Как ще открием лабораторията? 926 01:12:14,024 --> 01:12:18,171 След като я загубих първия път, сложих ново проследяващо... 927 01:12:18,581 --> 01:12:20,779 ... от рояк. 928 01:12:29,124 --> 01:12:31,402 Ще свърши работа. 929 01:12:57,213 --> 01:13:01,836 Готова ли е или не? - Можем да започнем извличането. 930 01:13:03,125 --> 01:13:06,570 Слушай, Ейва. Всичко това може да бъде много опасно. 931 01:13:06,814 --> 01:13:10,517 Може би трябва... - Какво? Да чакаме? 932 01:13:10,869 --> 01:13:13,767 Дните ми са преброени. 933 01:13:14,139 --> 01:13:17,035 Да го направим, Бил. Веднага! 934 01:13:19,459 --> 01:13:22,579 Показатели сочат, че все още не са използвали тунела. 935 01:13:22,841 --> 01:13:27,791 Нямаме много време преди да я загубим. - Имаме куп работа преди това. 936 01:13:27,996 --> 01:13:32,327 Дядо казваше: "Искаш ли да направиш нещо правилно, направи списък." 937 01:13:32,552 --> 01:13:34,900 1 - проникваме в лабораторията. 938 01:13:35,132 --> 01:13:39,780 2 - изритваме Фостър и Призрака. 3 - бием се с Призрака. 939 01:13:39,981 --> 01:13:44,111 Звучи като че ли трябва да бъде към 2. 2-А. Да го наречем 2-А. 940 01:13:44,327 --> 01:13:46,541 Бием се с Призрака - 2-А. 941 01:13:46,694 --> 01:13:50,191 Лабораторията трябва да е в пълен мащаб, за да се върнеш. 942 01:13:50,407 --> 01:13:54,414 Искаш да започна отново ли? - Аз ще се впусна. 943 01:13:55,210 --> 01:13:58,987 Единственият ни шанс е вие двамата да останете отвън, 944 01:13:59,298 --> 01:14:01,498 за да пазите тунела. 945 01:14:01,683 --> 01:14:04,558 Позволи ми да го направя, Хоуп. Моля те. 946 01:14:05,714 --> 01:14:07,992 Позволи ми да я доведа. 947 01:14:09,122 --> 01:14:11,356 Мисля, че е прав. 948 01:14:18,080 --> 01:14:20,506 "К'во ста'а"? 949 01:14:22,893 --> 01:14:25,588 Помните ли тази комерсиална реклама? 950 01:14:25,799 --> 01:14:29,684 "К'во ста'а"? - Накарах го да ни проследи. 951 01:14:29,939 --> 01:14:32,520 Мислех, че ще имаме нужда от помощ. 952 01:14:34,314 --> 01:14:36,951 На позиция съм. Мравките са на входа. 953 01:14:37,291 --> 01:14:39,986 Разбрано. - Бъди нащрек, Скоти. 954 01:14:40,338 --> 01:14:42,539 Искаш ли бонбонка "Пез"? - Не. 955 01:14:42,768 --> 01:14:45,157 Предположи кой ми го подари за рождения ден. 956 01:14:45,311 --> 01:14:49,689 Между другото, обожавам този костюма! - Благодаря, човече. 957 01:14:50,029 --> 01:14:52,294 Искаше ми се да имам костюм. 958 01:14:52,594 --> 01:14:56,629 Би ми допаднал дори костюм с минимални сили, знаеш ли? 959 01:14:57,078 --> 01:15:00,148 Или може би само костюм, без сили. 960 01:15:15,703 --> 01:15:19,283 Какво има? - Не знам. 961 01:15:23,501 --> 01:15:25,821 Това са те. 962 01:15:27,418 --> 01:15:29,574 Не може да са далеч. 963 01:15:49,829 --> 01:15:53,641 Ханк? Спри! 964 01:15:54,110 --> 01:15:56,143 Тате, докладвай. 965 01:15:56,421 --> 01:16:00,031 Фостър се е погрижил. Слагам костюма. 966 01:16:04,026 --> 01:16:06,041 Исках само да спася Ейва. 967 01:16:06,273 --> 01:16:10,312 Изправена е пред смъртта или нещо по-ужасно. Уплашена е. 968 01:16:10,586 --> 01:16:14,930 Ще ти помогна да намериш лек, когато се върна. Обещавам. 969 01:16:15,140 --> 01:16:18,177 Заедно ще измислим нещо. 970 01:16:20,359 --> 01:16:24,439 Късмет, Ханк. - Благодаря, Бил. 971 01:16:24,742 --> 01:16:27,874 Сега искам да отстъпиш назад. 972 01:16:44,473 --> 01:16:47,742 Оставащо време - 15 минути. 973 01:16:49,574 --> 01:16:53,720 Ханк е вътре. Някакви следи от нея? - Още нищо. 974 01:16:59,438 --> 01:17:01,695 Ейва! 975 01:17:03,541 --> 01:17:06,818 Отзови мравките, Скот. - Майчице! 976 01:17:30,079 --> 01:17:34,272 Кажете ми докъде сте, защото имам сериозни проблеми с Призрака. 977 01:17:36,466 --> 01:17:38,625 Готов за впускане. 978 01:17:44,542 --> 01:17:48,136 В случай, че не успея... - Недей. Не го казвай. 979 01:17:48,730 --> 01:17:52,778 Не мога да загубя и теб. - Обичам те, Хоуп. 980 01:17:53,785 --> 01:17:56,651 Хора, нещата тук са зле. Моля... 981 01:18:12,104 --> 01:18:14,346 Сега. 982 01:18:22,437 --> 01:18:24,445 Отвличане на вниманието. 983 01:18:24,685 --> 01:18:28,969 Едно от първите неща, на които те учат в "Магии онлайн". 984 01:18:30,716 --> 01:18:32,883 Не! 985 01:18:34,655 --> 01:18:36,669 Добре, взехме я, Скоти. 986 01:18:36,927 --> 01:18:40,180 Среща на уреченото място. - Добре, идвам. 987 01:18:40,419 --> 01:18:42,637 Не. 988 01:18:44,919 --> 01:18:48,453 Сериозно ли? Отново ли този? - Кой? 989 01:18:48,731 --> 01:18:51,515 Казах ти, че бизнесът ни не е приключил. 990 01:18:52,880 --> 01:18:55,258 Промяна в плановете. 991 01:18:57,552 --> 01:18:59,740 Дръж се. 992 01:19:07,554 --> 01:19:10,498 Искам лабораторията, момчета. На всяка цена. 993 01:19:19,547 --> 01:19:21,661 Дръж се. 994 01:19:34,312 --> 01:19:37,880 Ама че мръсно шаси! - Имат си по-големи проблеми. 995 01:19:42,836 --> 01:19:45,237 Хоуп, отдалечаваш се от уреченото място. 996 01:19:45,462 --> 01:19:47,843 Ще ги прекарам през живописния маршрут. 997 01:19:48,068 --> 01:19:50,405 Почакай, какво... 998 01:20:01,966 --> 01:20:04,298 Не! 999 01:20:09,509 --> 01:20:13,349 Мили Боже! Ще умрем! Ще умрем! 1000 01:20:25,958 --> 01:20:28,095 Сигналът изгубен. 1001 01:20:28,366 --> 01:20:30,830 Какви ги вършат горе, по дяволите? 1002 01:20:32,672 --> 01:20:35,078 Прекалибриране. 1003 01:20:49,576 --> 01:20:51,871 Прекалибриране. 1004 01:20:52,682 --> 01:20:55,791 Не спомена, че е толкова красиво, Скот. 1005 01:21:01,553 --> 01:21:03,865 Прекалибриране. 1006 01:21:06,943 --> 01:21:10,712 Добре, всеки момент. - Прекалибриране. 1007 01:21:13,936 --> 01:21:16,576 Прекалибриране. - Хайде. 1008 01:21:16,763 --> 01:21:19,244 Сигналът възстановен. 1009 01:21:31,506 --> 01:21:34,091 Мотоциклети. Всичко е във ваши ръце. 1010 01:21:37,170 --> 01:21:39,716 Поеми волана. - Какво? Почакай, Хоуп! 1011 01:21:47,875 --> 01:21:51,773 През 60-те беше забавно. Но ето че дойде време за разплата. 1012 01:21:51,929 --> 01:21:54,052 Бъди внимателен! - Не ме пришпорвай. 1013 01:21:54,206 --> 01:21:56,455 Не съм шофирал от две години. 1014 01:22:25,337 --> 01:22:27,497 "Пезна ги"! 1015 01:22:29,429 --> 01:22:31,614 Тук! 1016 01:22:33,565 --> 01:22:35,757 Това не е добре. 1017 01:22:38,715 --> 01:22:40,997 Хоуп! 1018 01:22:45,266 --> 01:22:47,461 Не! 1019 01:22:51,316 --> 01:22:54,062 Ето я лабораторията. Вземи я! 1020 01:23:02,817 --> 01:23:05,395 Виждам я. На запад по "Примо". 1021 01:23:07,980 --> 01:23:11,600 Хоуп! Почакай! - Ами аз? 1022 01:23:20,470 --> 01:23:22,742 Пипнахме те, Ейва! 1023 01:23:48,376 --> 01:23:50,485 Не отново! 1024 01:23:51,274 --> 01:23:53,426 Бракма! 1025 01:23:56,480 --> 01:23:58,595 Да! 1026 01:23:59,808 --> 01:24:02,119 Карай! Карай! 1027 01:24:04,229 --> 01:24:07,414 Бърч взе лабораторията. Тръгвам след него. 1028 01:24:16,447 --> 01:24:18,696 Не, не, не! 1029 01:24:21,243 --> 01:24:24,055 В процес на работа друг път. 1030 01:24:38,182 --> 01:24:40,811 Скот, къде си? Виждам Бърч. Побързай! 1031 01:24:41,036 --> 01:24:43,654 Идвам! - Времето ни изтича. 1032 01:24:47,189 --> 01:24:50,876 Предупреждение! Наближаване квантовото ниво. 1033 01:25:15,545 --> 01:25:17,787 Идвам при теб, скъпа. 1034 01:26:04,060 --> 01:26:08,352 Не ви ли трябва дистанционното за лабораторията? Току-що го намерих. 1035 01:26:08,508 --> 01:26:11,120 Инак не можем да я уголемим. Донеси ни го бързо. 1036 01:26:11,333 --> 01:26:14,933 Да, но ванът е потрошен. - Използвай возилата от кутията. 1037 01:26:16,898 --> 01:26:19,098 Какво? 1038 01:26:23,103 --> 01:26:25,175 Обичам те, д-р Пим. 1039 01:26:25,461 --> 01:26:28,960 Дистанционното го няма. Трябва да проверим вана. 1040 01:26:36,233 --> 01:26:38,498 Страхотно! 1041 01:27:04,554 --> 01:27:07,249 Поемам наляво. Хората на Бърч са след мен. 1042 01:27:07,457 --> 01:27:10,602 Идвам натам. - Аз ще взема лабораторията. 1043 01:27:13,838 --> 01:27:17,503 Здравейте! - Жестоко! 1044 01:27:26,348 --> 01:27:28,512 Страхотно! 1045 01:27:37,195 --> 01:27:39,395 Щрак! 1046 01:27:43,503 --> 01:27:47,072 Ела тук, малка невестулко! Не и този път! 1047 01:27:49,783 --> 01:27:52,150 Или може би - да. 1048 01:27:52,378 --> 01:27:54,758 Хайде! 1049 01:28:05,609 --> 01:28:08,799 Някой да вижда господин, който да носи сграда? 1050 01:28:12,982 --> 01:28:15,560 Кога намери време да си купи билет? 1051 01:28:17,259 --> 01:28:19,953 Поне веднъж, моля те. Проработи! 1052 01:28:20,747 --> 01:28:23,934 Да! Добре, нужна ми е помощ. 1053 01:28:24,442 --> 01:28:28,068 Ето това е. Съжалявам. 1054 01:28:30,793 --> 01:28:33,174 Стига, човече! 1055 01:28:33,621 --> 01:28:36,811 Не е готино! Убийци! 1056 01:28:38,162 --> 01:28:40,380 Да! Да! 1057 01:28:41,394 --> 01:28:46,209 Ще те нарека Ант-онио Бандерас, защото си жесток! 1058 01:28:50,224 --> 01:28:53,427 Не, не. Ант-онио! 1059 01:28:55,065 --> 01:28:59,952 Нашите приятели - гърбатите китове се потопиха в залива на Сан Франциско 1060 01:29:00,169 --> 01:29:02,973 за развлечение и за размножаване. - Слушай Узман, 1061 01:29:04,891 --> 01:29:07,332 да се срещнем на крайбрежието след три часа. 1062 01:29:07,488 --> 01:29:11,730 Току-що отплавахме, а изглежда вече си имаме компания. 1063 01:29:14,855 --> 01:29:18,350 Виждате ли го? Ето там е. 1064 01:29:18,500 --> 01:29:20,714 Какво по... 1065 01:29:25,147 --> 01:29:29,198 Здравейте. Съжалявам. Всичко е наред. 1066 01:29:29,795 --> 01:29:32,936 Съжалявам, не съм кит. Ще отнеме само секунда. 1067 01:29:33,161 --> 01:29:35,352 Това не ти принадлежи. 1068 01:29:35,577 --> 01:29:38,476 Не! Не! - Засрами се! 1069 01:29:38,683 --> 01:29:40,984 Пусни го! - Не! 1070 01:29:41,163 --> 01:29:43,410 Благодаря. 1071 01:29:44,711 --> 01:29:46,911 Аз ще я взема. 1072 01:29:56,674 --> 01:29:59,000 Не. 1073 01:30:02,268 --> 01:30:04,447 Разтапя ти ума. 1074 01:30:05,205 --> 01:30:07,530 Съобщението в главата ти... 1075 01:30:09,300 --> 01:30:11,779 Сънувах нещо. 1076 01:30:31,480 --> 01:30:33,880 Татко? 1077 01:30:37,238 --> 01:30:39,438 Татко? 1078 01:30:41,721 --> 01:30:46,458 Какво става, татко? Защо не намери мама? 1079 01:30:47,978 --> 01:30:51,029 Изглеждаш изгубен, Ханк. Добре ли си? 1080 01:30:52,665 --> 01:30:55,699 Все още ли мислиш, че имаш всички отговори, Ханк? 1081 01:31:51,172 --> 01:31:53,295 Аз съм. 1082 01:32:06,278 --> 01:32:08,478 Толкова съжалявам! 1083 01:32:10,864 --> 01:32:13,442 Отне ни толкова време. - Не. 1084 01:32:14,317 --> 01:32:18,282 Само знам, че сега си тук. 1085 01:32:19,942 --> 01:32:22,202 Да си вървим у дома. 1086 01:32:23,434 --> 01:32:25,601 Помислих, че съм си отишъл. 1087 01:32:25,752 --> 01:32:28,623 Но енергията от ръцете ти... 1088 01:32:28,925 --> 01:32:31,248 Как го направи? 1089 01:32:33,183 --> 01:32:36,060 Не съм жената отпреди 30 години, Хенри. 1090 01:32:36,285 --> 01:32:38,481 Това място... 1091 01:32:38,744 --> 01:32:41,039 То те променя. 1092 01:32:42,269 --> 01:32:47,214 Адаптацията е част от него, както и еволюцията. 1093 01:32:49,277 --> 01:32:53,628 Координатите не са открити. Не се изкачвайте. 1094 01:32:54,175 --> 01:32:58,446 Вероятно трябва да ти кажа с какво си имаме работа там горе. 1095 01:32:59,167 --> 01:33:04,128 Взех лабораторията. Взех я. Мръднете! 1096 01:33:05,214 --> 01:33:08,934 Мърдайте! Махнете се от... 1097 01:33:14,849 --> 01:33:17,119 Да вървим. 1098 01:33:17,880 --> 01:33:20,781 Никой тук не е сигурен какво е това. 1099 01:33:21,506 --> 01:33:24,548 Като че ли е високо около 25 метра. 1100 01:33:29,375 --> 01:33:31,823 Махнете се от пътя! 1101 01:33:32,086 --> 01:33:36,323 Взех лабораторията! Взех я! 1102 01:33:37,055 --> 01:33:41,250 Земята се върти. - Остана голям за твърде дълго. 1103 01:33:44,156 --> 01:33:46,604 Скоти! - Скот! 1104 01:33:46,922 --> 01:33:51,167 Ще поспя. Ще поспя за пет минути. 1105 01:33:51,383 --> 01:33:55,848 Трябват ми само пет минутки... 1106 01:34:02,582 --> 01:34:05,358 Подсигури лабораторията. Скот не може да диша! 1107 01:34:05,566 --> 01:34:07,837 Добре. 1108 01:34:21,797 --> 01:34:24,651 Мръднете! Мръднете! 1109 01:34:27,117 --> 01:34:29,359 Не, почакай! 1110 01:34:39,653 --> 01:34:41,762 Лабораторията в пълен мащаб. 1111 01:34:41,970 --> 01:34:44,191 Те успяха! - Готови за издигане. 1112 01:34:44,430 --> 01:34:46,733 Да вървим да видим дъщеря ни. 1113 01:35:07,993 --> 01:35:10,235 Скот! 1114 01:35:10,762 --> 01:35:14,871 Скот! Хайде, събуди се! 1115 01:35:28,449 --> 01:35:31,199 Къде си, Скот? 1116 01:35:33,423 --> 01:35:35,650 Хванах те. 1117 01:35:38,541 --> 01:35:40,821 Скот? 1118 01:35:50,445 --> 01:35:52,902 Скоти! Хоуп, обади се. 1119 01:35:53,127 --> 01:35:55,752 Получи ли въпросите относно сградата? 1120 01:35:57,129 --> 01:35:59,712 Къде е дистанционното, Луис? 1121 01:36:00,452 --> 01:36:03,908 Вероятно е там вътре. Не е в мен. 1122 01:36:04,304 --> 01:36:08,116 Предполагам, че тук си казваме "адиос, амиго". 1123 01:36:08,502 --> 01:36:10,812 Не! Не! 1124 01:36:13,557 --> 01:36:15,774 Благодаря, момчета. 1125 01:36:20,921 --> 01:36:23,716 Ейва? Ейва! 1126 01:36:26,573 --> 01:36:28,673 Ейва! 1127 01:36:28,848 --> 01:36:32,288 Почти е готова за извличане. - Спри, моля те. Нараняваш хора. 1128 01:36:32,496 --> 01:36:35,279 Всичко ме боли. Не ми говори за болка. 1129 01:36:35,503 --> 01:36:38,574 Ами ако Ханк е бил прав и процесът убие Джанет? 1130 01:36:38,824 --> 01:36:42,747 Тревожиш се за нея? - Само казвам, че тя е брилянтен учен. 1131 01:36:42,948 --> 01:36:46,079 Може би може да ти помогне. - В момента ни помага. 1132 01:36:46,303 --> 01:36:48,600 И ако тя умре, така да бъде! 1133 01:36:50,068 --> 01:36:54,293 Съжалявам, не можем да го направим. Трябва да намерим друг начин. 1134 01:36:56,380 --> 01:36:58,644 Това е начинът! 1135 01:37:19,365 --> 01:37:21,564 Джанет! 1136 01:37:31,553 --> 01:37:35,499 Тя задейства извличането. Това ще заличи мама. 1137 01:37:44,023 --> 01:37:46,296 Не! 1138 01:38:19,351 --> 01:38:21,615 Хоуп! 1139 01:38:37,819 --> 01:38:40,162 Добре ли си? 1140 01:38:53,569 --> 01:38:55,865 Мамо? 1141 01:38:59,266 --> 01:39:01,466 Мамо. 1142 01:39:03,504 --> 01:39:05,796 Мили Боже. 1143 01:39:09,857 --> 01:39:12,111 Открихме те. 1144 01:39:15,435 --> 01:39:17,543 Толкова много ми липсваше. 1145 01:39:17,810 --> 01:39:20,367 Ти също, бонбонче. 1146 01:39:22,504 --> 01:39:27,039 Всичко е наред. Сега съм тук. Имаме време. 1147 01:39:28,648 --> 01:39:31,602 Без повече извънредни командировки, става ли? 1148 01:39:32,412 --> 01:39:35,124 Обещавам. - Всичко е наред, добре съм. 1149 01:39:35,325 --> 01:39:38,641 Не се тревожи за мен. Ще се оправя. - Татко! 1150 01:39:43,788 --> 01:39:46,887 Скот. - Г-жо ван Дайн. 1151 01:39:48,757 --> 01:39:52,747 Приятно... Предполагам, че вече се познаваме. 1152 01:39:53,163 --> 01:39:55,439 Предполагам, че е така. 1153 01:39:57,507 --> 01:39:59,858 Почакай. 1154 01:40:06,864 --> 01:40:09,132 Болката ти... 1155 01:40:10,051 --> 01:40:12,223 Мога да я усетя. 1156 01:40:14,251 --> 01:40:16,452 Боли. 1157 01:40:17,415 --> 01:40:20,008 Винаги боли. 1158 01:40:22,189 --> 01:40:24,315 Съжалявам. 1159 01:40:26,753 --> 01:40:29,417 Мисля, че мога да ти помогна. 1160 01:41:03,089 --> 01:41:05,378 Знаеше ли, че го може? 1161 01:41:08,425 --> 01:41:10,589 Всичко е наред. 1162 01:41:12,050 --> 01:41:14,650 Хора, ченгетата идват! 1163 01:41:16,964 --> 01:41:20,412 Ченгетата идват. Всичките. 1164 01:41:20,652 --> 01:41:23,447 Трябва да вървя. - Всички трябва да тръгваме. 1165 01:41:23,736 --> 01:41:25,961 Ами те? 1166 01:41:28,582 --> 01:41:31,811 Горе ръцете! - Не, не. Свършихме си работата. 1167 01:41:32,036 --> 01:41:34,504 Видяхме ги да се опитват да стрелят по хора. 1168 01:41:34,720 --> 01:41:37,450 Затова ги заловихме заради вас. Пак заповядайте. 1169 01:41:37,720 --> 01:41:41,561 Превозваме крадени технологии. - И сме убивали доста хора. 1170 01:41:41,786 --> 01:41:44,796 Той е шефът. - Истина е. 1171 01:41:45,033 --> 01:41:49,057 Също така извърших множество здравни нарушения в ресторанта ми. 1172 01:41:49,305 --> 01:41:51,864 Някои от тях ще ви разтърсят. 1173 01:41:54,262 --> 01:41:56,530 Наистина е серум на истината. 1174 01:42:00,635 --> 01:42:03,720 Трябва да се махаме оттук. И то бързо. 1175 01:42:04,293 --> 01:42:06,352 Имам идея. 1176 01:42:06,577 --> 01:42:09,944 Гигантска фигура е забелязана между "Бродуей" и "Уикона". 1177 01:42:10,118 --> 01:42:12,753 Всички екипи да се отзоват. - Давай! 1178 01:42:15,767 --> 01:42:18,032 Ето го. 1179 01:42:21,977 --> 01:42:26,141 Свърши, Скоти. Съжалявам, но те сгащихме, човече. 1180 01:42:26,657 --> 01:42:30,219 Това е, приятел. Няма къде да се скриеш. 1181 01:42:31,852 --> 01:42:35,016 Махни лепенката. Ти загуби. 1182 01:42:36,596 --> 01:42:39,495 По дяволите, Скоти! Смали се! 1183 01:42:44,902 --> 01:42:47,116 Магия? 1184 01:42:49,002 --> 01:42:51,923 По дяволите! Карай към Ланг веднага! 1185 01:42:58,449 --> 01:43:02,199 Добра работа, скъпа. - Да вървим! 1186 01:43:10,110 --> 01:43:12,235 Остави ме тук. - Можем да го направим. 1187 01:43:12,467 --> 01:43:14,782 Кажи го на себе си. 1188 01:43:15,021 --> 01:43:18,580 Аз наранявам хора. Не ти. 1189 01:43:19,038 --> 01:43:22,350 Върви си, моля те. - Можем да го направим, Ейва. 1190 01:43:22,622 --> 01:43:26,233 Бил... - Няма да те оставя. 1191 01:44:10,012 --> 01:44:13,835 Здравейте, хора. Двете ми години минаха ли? 1192 01:44:20,571 --> 01:44:23,488 Какво е навън? 1193 01:44:23,860 --> 01:44:27,905 Хората все още ли танцуват? Има ли разносвачи на храна с камиони? 1194 01:44:28,062 --> 01:44:30,782 Този път ти се размина, Скот, но... 1195 01:44:31,101 --> 01:44:34,633 Ще се видим пак. - Къде? 1196 01:44:36,445 --> 01:44:39,996 Къде ще се видим? - Говорех... 1197 01:44:40,640 --> 01:44:44,330 По принцип. Когато отново сгазиш лука. 1198 01:44:44,555 --> 01:44:47,989 Аз ще бъда там, за да те хвана. - Ще ме наблюдаваш. 1199 01:44:48,190 --> 01:44:50,490 Помислих си, че ме каниш някъде. 1200 01:44:51,586 --> 01:44:55,321 Защо бих го направил? - Точно се чудех. Защо би? 1201 01:44:55,546 --> 01:44:59,360 Като парти или вечеря? - Мислех, че си планирал вечерта. 1202 01:44:59,585 --> 01:45:02,052 Имах предвид да те арестувам пак по-късно. 1203 01:45:02,268 --> 01:45:04,555 Пази се. - Добре. 1204 01:45:05,294 --> 01:45:10,067 Излиза ли ти се довечера? Имам предвид, че съм свободен. 1205 01:45:19,603 --> 01:45:22,103 Готова ли си? - Да! 1206 01:45:22,994 --> 01:45:25,428 Тате! - Здравей. 1207 01:45:28,332 --> 01:45:30,430 Да, това беше... 1208 01:45:30,714 --> 01:45:33,760 08:30 часа, понеделник. - Звучи чудесно. 1209 01:45:34,245 --> 01:45:37,760 Г-н Карапетян? Видяхте ли го? 1210 01:45:37,940 --> 01:45:41,202 Би било чест да работим с вас. 1211 01:45:41,566 --> 01:45:44,413 Ще се видим в четвъртък, 09:30 часа. Добре. 1212 01:46:16,735 --> 01:46:18,764 Страхотно е. 1213 01:46:19,329 --> 01:46:22,719 Каси, каква искаш да бъдеш, когато пораснеш? 1214 01:46:22,869 --> 01:46:26,445 Искам да помагам на хората. Като татко. 1215 01:46:27,000 --> 01:46:30,970 Наистина ли? - Исках да бъда негов партньор. 1216 01:46:31,142 --> 01:46:33,451 Но той каза, че предпочита теб. 1217 01:46:33,822 --> 01:46:36,037 Така значи? 1218 01:46:39,462 --> 01:46:41,604 Тате! 1219 01:46:42,074 --> 01:46:44,077 Задръж. 1220 01:46:44,306 --> 01:46:46,602 Мръдни! Махни се оттам! - Не, недей! 1221 01:46:49,626 --> 01:46:53,909 Гадост. Мразя прашец! 1222 01:46:54,181 --> 01:46:57,288 Махай се! Къш, къш! 1223 01:46:58,000 --> 01:47:01,500 СЛЕДВА ФИНАЛНА СЦЕНА 1224 01:49:05,355 --> 01:49:10,332 Бях уважаван учен. Името ми беше по сградите. 1225 01:49:10,833 --> 01:49:15,642 А сега това. - Ти искаше по-малък квантов тунел. 1226 01:49:15,844 --> 01:49:18,615 Това е то малък. 1227 01:49:19,851 --> 01:49:23,090 Съжалявам. Моя грешка. 1228 01:49:23,292 --> 01:49:25,627 Мисля, че притежава нюх. 1229 01:49:26,699 --> 01:49:29,003 Добре. Достъпът включен. 1230 01:49:32,276 --> 01:49:34,513 Прихваща ги, щом го отвориш. 1231 01:49:34,715 --> 01:49:37,719 Автоматично абсорбира квантови лековити частици. 1232 01:49:37,921 --> 01:49:40,692 Увери се, че си далеч от полето с бавноходките. 1233 01:49:40,894 --> 01:49:44,494 Сладки са, но ще те изядат. И не забравяй за времето. 1234 01:49:44,695 --> 01:49:47,095 Няма да можем да те спасим. 1235 01:49:48,742 --> 01:49:53,015 Добре... Впускане в субатомното след пет... 1236 01:49:53,786 --> 01:49:56,325 ... четири, три... 1237 01:49:56,891 --> 01:49:59,596 ... две, едно. 1238 01:50:02,569 --> 01:50:05,374 Добре, Скот. Проверка на микрофона. 1239 01:50:09,885 --> 01:50:12,153 Проверка на микрофона. Едно, две. 1240 01:50:12,355 --> 01:50:14,893 Как я карат всички в квантовата реалност? 1241 01:50:15,045 --> 01:50:17,998 Скот, чуваме те. - Само исках да се уверя. 1242 01:50:23,344 --> 01:50:27,252 Лековитите частици са подсигурени за новата ни дружка - Призрака. 1243 01:50:27,454 --> 01:50:30,058 Чудесно. Готови за връщане. 1244 01:50:30,260 --> 01:50:33,461 Пет, четири, три... 1245 01:50:36,504 --> 01:50:38,673 Ехо? 1246 01:50:38,908 --> 01:50:41,045 Много смешно. 1247 01:50:41,247 --> 01:50:44,821 Ханк, стига си се гъбаркал. А на мен ми опяваш. 1248 01:50:45,856 --> 01:50:48,056 Ханк? 1249 01:50:48,396 --> 01:50:52,264 Хоуп? Джанет! 1250 01:50:52,369 --> 01:50:54,371 Хора! 1251 01:50:54,506 --> 01:50:56,577 Хора! 1252 01:50:56,679 --> 01:50:59,780 Сериозно, стига с шегите. Хайде, върнете ме. 1253 01:51:00,182 --> 01:51:02,382 Хора! 1254 01:51:02,950 --> 01:51:07,950 Превод и синхронизация Димитър Милев & haskotoo 1255 01:51:08,300 --> 01:51:13,300 «UNACS TEAM» «УНАКС ТИЙМ» © 2018