1 00:00:32,280 --> 00:00:38,640 ВЛАСТЕЛИНЪТ НА ПРЪСТЕНИТЕ 2 00:01:14,160 --> 00:01:17,200 Смеагол, хванах една. 3 00:01:18,440 --> 00:01:21,760 Хванах риба, Смеагол. - Извади я. 4 00:01:31,120 --> 00:01:33,320 Деагол? 5 00:02:28,160 --> 00:02:30,360 Деагол. 6 00:02:49,520 --> 00:02:53,080 Деагол, любими, дай ми това. 7 00:02:56,480 --> 00:02:58,400 Защо? 8 00:02:58,760 --> 00:03:01,040 Защото... 9 00:03:01,080 --> 00:03:04,680 днес имам рожден ден и го искам. 10 00:04:36,840 --> 00:04:41,440 Безценното ми. 11 00:04:47,560 --> 00:04:48,400 Те ни проклеха. 12 00:04:51,960 --> 00:04:54,120 "Убиец" ни нарекоха. 13 00:04:54,160 --> 00:04:57,800 Проклеха ни и ни пропъдиха. 14 00:05:00,200 --> 00:05:04,920 Ам-гъл... Ам-гъл... 15 00:05:11,360 --> 00:05:14,200 Затова плакахме, Безценни. 16 00:05:14,240 --> 00:05:17,040 Плакахме толкова самотни. 17 00:05:23,080 --> 00:05:24,880 В студена рекичка... 18 00:05:24,920 --> 00:05:31,400 ще си хванем рибка сладка, вкусна. 19 00:05:35,680 --> 00:05:39,960 Забравихме вкусът на хляба, 20 00:05:40,000 --> 00:05:43,360 звукът на дърветата, 21 00:05:43,400 --> 00:05:46,720 мекотата на вятъра. 22 00:05:47,600 --> 00:05:52,920 Забравихме дори името си. 23 00:06:00,880 --> 00:06:06,840 Безценното ми. 24 00:06:49,440 --> 00:06:51,600 Ставайте. 25 00:06:54,160 --> 00:06:56,320 Ставайте, сънливци. 26 00:06:56,440 --> 00:06:59,680 Трябва да вървим. Да, да побързаме. 27 00:07:03,960 --> 00:07:07,320 Вие не дремнахте ли, господин Фродо? 28 00:07:08,840 --> 00:07:11,520 Аз пък съм се успал. 29 00:07:12,720 --> 00:07:14,760 Станало е късно. 30 00:07:14,800 --> 00:07:20,640 Не, не е. Пладне е вече, 31 00:07:20,720 --> 00:07:24,320 но денят се смрачава. 32 00:07:27,440 --> 00:07:29,800 Хайде. 33 00:07:32,320 --> 00:07:34,480 Трябва да тръгваме. Няма време. 34 00:07:34,520 --> 00:07:36,600 Не и преди господин Фродо да хапне. 35 00:07:36,640 --> 00:07:39,880 Няма време за губене, глупако. 36 00:07:48,080 --> 00:07:50,240 Вземете. 37 00:07:52,480 --> 00:07:55,480 Ами ти? - Аз не съм гладен. 38 00:07:55,520 --> 00:07:59,800 Не ми харесва този лембас. - Сам... 39 00:08:02,080 --> 00:08:05,720 Добре. Не ни остана много. 40 00:08:05,960 --> 00:08:09,480 Трябва да пестим, там навън. 41 00:08:10,920 --> 00:08:14,200 Ще имате нужда, господин Фродо. 42 00:08:14,360 --> 00:08:18,360 Разделих го на дажби. Дано ни стигне. 43 00:08:19,520 --> 00:08:22,000 За какво? 44 00:08:22,040 --> 00:08:25,120 За пътуването към дома. 45 00:08:31,560 --> 00:08:34,600 След мен, хобити. 46 00:08:34,960 --> 00:08:39,800 Близо сме вече. Много близо до Мордор. 47 00:08:39,840 --> 00:08:44,120 Не е безопасно тук. Побързайте. 48 00:09:25,560 --> 00:09:32,360 ЗАВРЪЩАНЕТО НА КРАЛЯ 49 00:09:35,280 --> 00:09:36,120 Добър е. 50 00:09:38,040 --> 00:09:40,960 Определено е от Графството. 51 00:09:41,400 --> 00:09:44,360 Дългодолски пушилист. 52 00:09:48,720 --> 00:09:50,680 Чувствам се сякаш... 53 00:09:51,440 --> 00:09:54,000 отново сме в "Зеленият дракон". 54 00:09:55,480 --> 00:09:57,280 С халба бира в ръка... 55 00:09:57,320 --> 00:10:02,000 Отпуснал крака на пейката след тежък работен ден. 56 00:10:02,680 --> 00:10:03,920 Само дето... 57 00:10:04,120 --> 00:10:06,720 ти никога не си имал тежък работен ден. 58 00:10:18,080 --> 00:10:23,000 Добре дошли, господари мои, в Исенгард. 59 00:10:23,840 --> 00:10:29,480 Ах вие, негодници... Кръшкачи с рошави крака и тикви! 60 00:10:29,720 --> 00:10:32,320 Пирувате и пушите. 61 00:10:32,360 --> 00:10:35,280 Седим и празнуваме победата, 62 00:10:35,320 --> 00:10:39,600 наслаждавайки се на малкото останали ни удобства. 63 00:10:39,680 --> 00:10:44,160 Пушената сланинка е особено добра. 64 00:10:44,320 --> 00:10:46,880 Пушена сланинка, а? 65 00:10:47,200 --> 00:10:48,880 Хобити. 66 00:10:48,920 --> 00:10:51,320 Под заповед на Дървобрад сме, 67 00:10:51,360 --> 00:10:54,720 който пое управата на Исенгард. 68 00:10:55,880 --> 00:10:59,480 Млади господарю Гандалф, 69 00:10:59,520 --> 00:11:03,520 радвам се, че дойде. 70 00:11:03,720 --> 00:11:08,280 С дърво и вода, с греда и камък мога да се справя, 71 00:11:08,320 --> 00:11:13,400 но тук имаме работа с магьосник, затворен в кулата си. 72 00:11:16,160 --> 00:11:17,800 Покажи се. 73 00:11:17,840 --> 00:11:19,440 Внимавайте! 74 00:11:20,360 --> 00:11:22,920 Дори победен, Саруман е опасен. 75 00:11:23,280 --> 00:11:25,080 Тогава да му отрежем главата и да приключваме! 76 00:11:25,120 --> 00:11:25,920 Не! 77 00:11:27,160 --> 00:11:29,600 Нужен ни е жив. 78 00:11:30,680 --> 00:11:33,440 Трябва да го накараме да проговори. 79 00:11:34,760 --> 00:11:38,440 Ти си водил много битки и повалил много мъже, кралю Теоден. 80 00:11:38,480 --> 00:11:40,560 А след това си възцарявал мир. 81 00:11:40,680 --> 00:11:45,280 Нима няма да се посъветваш с мен както някога, стари приятелю? 82 00:11:45,680 --> 00:11:48,400 Нима не ще можем да се помирим, аз и ти? 83 00:11:48,760 --> 00:11:51,160 Ще се помирим. 84 00:11:52,720 --> 00:11:57,960 Ще се помирим, когато си платиш за опожаряването на Западния предел. 85 00:11:59,000 --> 00:12:01,680 И за децата, що лежат мъртви там! 86 00:12:02,120 --> 00:12:04,080 Ще има мир, 87 00:12:04,320 --> 00:12:09,440 когато телата на войните, що лежат пред Рогоскал, 88 00:12:10,160 --> 00:12:12,200 бъдат отмъстени! 89 00:12:13,400 --> 00:12:18,240 Когато ти виснеш на въжето за забава на твоите гарвани. 90 00:12:19,520 --> 00:12:21,600 Тогава ще се помирим! 91 00:12:24,280 --> 00:12:28,440 Въжета и гарвани... Изкуфяло старче! 92 00:12:29,840 --> 00:12:33,080 А ти какво ще искаш, Гандалф Сиви? 93 00:12:33,560 --> 00:12:36,400 Нека позная. Ключът на Ортанк? 94 00:12:36,440 --> 00:12:40,920 Или от самия Барад-дур, в едно с короните на седемте крале 95 00:12:41,120 --> 00:12:42,840 и жезлите на Петимата мъдреци! 96 00:12:43,040 --> 00:12:46,040 Твоята измяна отне вече достатъчно животи. 97 00:12:46,160 --> 00:12:48,400 И още хиляди са изложени на същото. 98 00:12:48,560 --> 00:12:50,840 Но ти можеш да ги спасиш, Саруман. 99 00:12:51,080 --> 00:12:52,960 Ти бе дълбоко под влиянието на врага. 100 00:12:53,360 --> 00:12:56,120 Значи си дошъл да разузнаеш? 101 00:12:57,160 --> 00:12:59,120 Имам нещо за теб. 102 00:13:04,160 --> 00:13:07,000 Нещо трови сърцето на Средната земя. 103 00:13:07,200 --> 00:13:10,280 Нещо, което ти си пропуснал да видиш. 104 00:13:12,080 --> 00:13:15,040 Но Великото око го е видяло. 105 00:13:16,320 --> 00:13:19,720 Дори сега, то набира мощ. 106 00:13:21,640 --> 00:13:24,960 Ще атакува скоро. 107 00:13:26,720 --> 00:13:29,160 И късна ще е смъртта ви. 108 00:13:30,840 --> 00:13:34,000 Но ти го знаеш, нали, Гандалф? 109 00:13:34,040 --> 00:13:36,880 Не си мислел на сериозно, че този скиталец 110 00:13:36,960 --> 00:13:39,280 ще седне на Гондорския трон! 111 00:13:39,400 --> 00:13:42,360 Този изгнаник, изпълзял от сенките 112 00:13:42,600 --> 00:13:45,320 никога не ще бъде крал! 113 00:13:46,360 --> 00:13:50,080 Гандалф не се свени да пожертва най-близките до себе си. 114 00:13:50,600 --> 00:13:53,360 Онези, за които твърди, че са му скъпи. 115 00:13:54,080 --> 00:13:58,120 Кажи ми, какви сладки думи изрече на полуръста, 116 00:13:58,240 --> 00:14:01,240 преди да го изпратиш към съдбата му? 117 00:14:03,440 --> 00:14:08,080 По път, който води единствено към гибел. 118 00:14:08,240 --> 00:14:10,000 Чух достатъчно! 119 00:14:10,560 --> 00:14:12,760 Застреляй го! Пронижи зловонната му уста! 120 00:14:12,880 --> 00:14:14,720 Не! 121 00:14:14,920 --> 00:14:16,640 Слез долу, Саруман. 122 00:14:17,120 --> 00:14:18,880 И животът ти ще бъде пощаден. 123 00:14:18,920 --> 00:14:21,200 Спести ми жалостта и милостинята си! 124 00:14:21,320 --> 00:14:23,640 Нямам нужда от тях! 125 00:14:31,080 --> 00:14:33,200 Саруман... 126 00:14:33,680 --> 00:14:36,520 Жезълът ти е счупен. 127 00:14:47,200 --> 00:14:50,400 Грима, недей го следва. 128 00:14:51,880 --> 00:14:56,040 Не винаги си бил такъв. Някога ти бе конник от Рохан. 129 00:14:58,400 --> 00:15:01,320 Воин от Рохан... 130 00:15:01,960 --> 00:15:04,080 А какво е Рохан? 131 00:15:04,440 --> 00:15:07,800 Порутена плевня, където разбойници пиянстват 132 00:15:07,960 --> 00:15:11,640 и се валят с кучетата по пода. 133 00:15:12,080 --> 00:15:14,920 Победата при Шлемово усое не е твоя... 134 00:15:15,280 --> 00:15:18,440 Теоден Коневладетелю! 135 00:15:18,640 --> 00:15:23,240 Ти си едно недоносче на велики родители. 136 00:15:25,560 --> 00:15:27,160 Грима... 137 00:15:27,800 --> 00:15:29,360 Ела. 138 00:15:30,160 --> 00:15:31,720 Освободи се от него. 139 00:15:31,960 --> 00:15:34,440 Да се освободи?! Никога няма да е свободен. 140 00:15:34,920 --> 00:15:36,160 Не. 141 00:15:36,280 --> 00:15:38,640 Кротувай, псе! 142 00:15:39,720 --> 00:15:41,120 Саруман! 143 00:15:41,520 --> 00:15:44,200 Ти бе дълбоко под покрова на врага. 144 00:15:44,440 --> 00:15:46,000 Кажи ни какво знаеш. 145 00:15:47,960 --> 00:15:49,840 Изтегли войската си... 146 00:15:50,040 --> 00:15:53,080 И аз ще ти кажа къде ще бъде решена съдбата ви. 147 00:15:53,120 --> 00:15:55,840 Няма да бъда пленник! 148 00:16:22,600 --> 00:16:24,960 Пратете вест на всички наши съюзници. 149 00:16:25,040 --> 00:16:27,280 До всяко свободно кътче на Средната земя. 150 00:16:27,560 --> 00:16:31,240 Врагът напредва срещу нас. Трябва да узнаем къде ще атакува. 151 00:16:49,320 --> 00:16:52,400 Покварата на Саруман... 152 00:16:52,920 --> 00:16:55,680 ще бъде отмита. 153 00:16:56,720 --> 00:17:01,320 Дърветата ще заживеят отново тук. 154 00:17:01,360 --> 00:17:05,000 Млади фиданки... диви дървета. 155 00:17:05,040 --> 00:17:07,160 Пипин. 156 00:17:14,600 --> 00:17:16,960 Да му се не види! 157 00:17:17,000 --> 00:17:19,080 Перегрин Тук. 158 00:17:19,120 --> 00:17:21,800 Това аз ще го взема, момко. 159 00:17:21,840 --> 00:17:23,760 Побързай. 160 00:18:11,680 --> 00:18:13,800 Тази вечер ще почетем тези, 161 00:18:13,960 --> 00:18:16,960 които проляха кръвта си за да защитят тази страна. 162 00:18:17,680 --> 00:18:20,760 Да пием за славната смърт. 163 00:18:31,720 --> 00:18:34,680 Без преструвки, без оливане. 164 00:18:34,720 --> 00:18:37,920 И без отказване. 165 00:18:38,480 --> 00:18:40,320 Значи това е надпиване? 166 00:18:41,320 --> 00:18:44,200 Последният, останал на крака, печели. 167 00:19:03,560 --> 00:19:06,080 Весту Арагорн, хал. 168 00:19:34,040 --> 00:19:38,200 Радвам се за теб. Той е почтен човек. 169 00:19:38,560 --> 00:19:41,440 И двамата сте такива. 170 00:19:42,680 --> 00:19:47,920 Не Теоден от Рохан поведе хората към победата. 171 00:19:55,480 --> 00:19:58,000 Не ми обръщай внимание. 172 00:19:58,040 --> 00:20:02,240 Ти си млада и тази вечер е твоя. 173 00:20:18,440 --> 00:20:21,760 Джуджето ще се въргаля в постелята 174 00:20:22,000 --> 00:20:25,040 с малките, дългобради женички. 175 00:20:29,400 --> 00:20:31,240 Усещам нещо. 176 00:20:32,640 --> 00:20:35,520 Лек гъдел по върховете на пръстите. 177 00:20:35,720 --> 00:20:37,960 Мисля, че ми действа вече. 178 00:20:39,120 --> 00:20:41,240 Нали ви казвах... 179 00:20:41,400 --> 00:20:44,880 Няма да издържи на пиене... 180 00:20:51,520 --> 00:20:53,480 Играта свърши. 181 00:20:53,560 --> 00:20:57,480 Ни на длъж, ни на шир, даже и на важен пир, 182 00:20:57,520 --> 00:21:01,640 няма бира по-добра, няма бира по-добра, 183 00:21:01,760 --> 00:21:04,280 от тази у дома. 184 00:21:04,480 --> 00:21:07,880 Ни в халба, ни в шише, по-вкусно няма питие. 185 00:21:08,280 --> 00:21:12,040 И запомни сега едно, че истинското пиво по закон... 186 00:21:13,840 --> 00:21:14,840 Пипин! 187 00:21:15,560 --> 00:21:18,680 И запомни сега едно, че истинското пиво по закон 188 00:21:18,840 --> 00:21:21,600 се пие само в "Зеления дракон"! 189 00:21:28,480 --> 00:21:30,680 Някакви новини от Фродо? 190 00:21:31,080 --> 00:21:34,320 Ни вест, ни кост. Нищо. 191 00:21:35,080 --> 00:21:37,320 Имаме време. 192 00:21:38,760 --> 00:21:42,440 С всеки изминал ден той се доближава до Мордор. 193 00:21:42,480 --> 00:21:45,160 Сигурни ли сме в това? 194 00:21:48,200 --> 00:21:51,200 Какво ти казва сърцето? 195 00:21:56,760 --> 00:21:59,600 Че Фродо е жив. 196 00:22:01,720 --> 00:22:03,960 Да. 197 00:22:06,080 --> 00:22:08,800 Да, жив е. 198 00:22:10,080 --> 00:22:13,800 Рисковано е. Крадци... 199 00:22:13,920 --> 00:22:17,840 Те ни го отнеха. Убий ги. 200 00:22:17,880 --> 00:22:19,960 Убий ги и двамата. 201 00:22:20,000 --> 00:22:23,200 Не! - Тихо! 202 00:22:23,240 --> 00:22:27,640 Не искаш да ги събудиш, нали? 203 00:22:27,680 --> 00:22:31,840 Но те знаят. Знаят. 204 00:22:31,880 --> 00:22:34,560 Подозират ни. 205 00:22:35,160 --> 00:22:38,640 Какво виждам, любими? 206 00:22:38,840 --> 00:22:42,680 Да не би Смеагол да е разколебан? 207 00:22:42,720 --> 00:22:46,360 Не. Не съм. Никога. 208 00:22:46,520 --> 00:22:49,400 Смеагол мрази лошите хобити. 209 00:22:49,440 --> 00:22:52,160 Смеагол иска да ги види... 210 00:22:52,560 --> 00:22:54,040 мъртви. 211 00:22:54,520 --> 00:22:57,040 Така и ще стане. 212 00:22:57,080 --> 00:23:01,600 Смеагол го е правил веднъж. Ще се справи отново. 213 00:23:03,920 --> 00:23:08,360 Наше е... наше! 214 00:23:10,520 --> 00:23:13,400 Трябва да си върнем Безценното. 215 00:23:13,440 --> 00:23:16,320 Търпение. Търпение, любими. 216 00:23:16,360 --> 00:23:21,640 Първо трябва да ги заведем при Нея. 217 00:23:22,000 --> 00:23:26,840 Ще ги заведем по стълбите... 218 00:23:26,880 --> 00:23:29,760 Да. По стълбите и после? 219 00:23:29,800 --> 00:23:33,560 Изкачват се по склона... 220 00:23:33,600 --> 00:23:38,560 и ето ги в пещерата. 221 00:23:39,280 --> 00:23:42,240 Влязат ли там, 222 00:23:42,320 --> 00:23:44,600 излизане няма. 223 00:23:45,760 --> 00:23:48,520 Тя винаги е гладна. 224 00:23:49,440 --> 00:23:51,600 Винаги има нужда... 225 00:23:51,640 --> 00:23:53,480 да се храни. 226 00:23:53,520 --> 00:23:57,120 Яде само мършави орки. 227 00:23:57,160 --> 00:24:00,280 А те не са много вкусни, нали, безценни? 228 00:24:00,320 --> 00:24:04,880 Не. Изобщо не са. 229 00:24:07,000 --> 00:24:09,320 Обича свежо месо. 230 00:24:09,360 --> 00:24:14,240 Хобитско месо. Щом изхвърли кокалите 231 00:24:14,440 --> 00:24:19,240 и дрехите, тогава ще го намерим. 232 00:24:19,440 --> 00:24:23,720 И ще го вземем за мен! 233 00:24:25,840 --> 00:24:30,000 За нас. - Да, за нас. 234 00:24:34,040 --> 00:24:38,040 Безценното ще бъде наше, 235 00:24:38,240 --> 00:24:42,840 щом хобитите са мъртви. 236 00:24:43,200 --> 00:24:45,400 Малък предател! 237 00:24:48,640 --> 00:24:51,800 Господарю! - Не! Остави го на мира! 238 00:24:51,840 --> 00:24:54,520 Чух го с ушите си. Иска да ни убие. 239 00:24:54,560 --> 00:24:59,040 Никога! Смеагол не би наранил дори муха. 240 00:24:59,880 --> 00:25:04,480 Този дебел хобит мрази Смеагол 241 00:25:04,520 --> 00:25:06,760 и казва лъжи на Господаря. 242 00:25:06,800 --> 00:25:09,080 Нещастен лилипут! 243 00:25:10,000 --> 00:25:12,120 Сам! 244 00:25:14,880 --> 00:25:17,640 Без него сме загубени. - Не ми пука! 245 00:25:17,680 --> 00:25:22,280 Няма да стоя и да чакам да ни убие. - Няма да го отпратя. 246 00:25:22,320 --> 00:25:26,240 Не го виждаш, нали? Той е проклет. 247 00:25:26,280 --> 00:25:30,520 Не можем да се справим сами. Не и без водач. 248 00:25:30,600 --> 00:25:33,000 Искам да си с мен. 249 00:25:34,040 --> 00:25:36,880 Аз съм с вас, господин Фродо. 250 00:25:37,640 --> 00:25:40,960 Знам, Сам, знам. 251 00:25:41,000 --> 00:25:45,080 Довери ми се. Ела, Смеагол. 252 00:26:50,360 --> 00:26:52,040 Кое време е? 253 00:26:53,800 --> 00:26:56,840 Още не се е зазорило. 254 00:27:01,920 --> 00:27:04,800 Сънувах, че видях огромна вълна. 255 00:27:05,240 --> 00:27:08,600 Настъпваща по земите и през хълмовете. 256 00:27:10,080 --> 00:27:12,000 Аз стоях пред нея. 257 00:27:13,440 --> 00:27:17,320 Възправи се като мрачна бездна пред краката ми. 258 00:27:18,440 --> 00:27:23,080 Светлина грейна зад мен, но не можех да помръдна. 259 00:27:24,040 --> 00:27:27,080 Можех само да стоя и чакам. 260 00:27:28,480 --> 00:27:31,440 Нощта променя мислите. 261 00:27:31,640 --> 00:27:35,600 Спи, Еовин. Спи. 262 00:28:03,880 --> 00:28:06,360 Звездите бледнеят. 263 00:28:07,400 --> 00:28:10,920 Нещо се надига от изток. 264 00:28:11,560 --> 00:28:14,520 Неспяща злоба. 265 00:28:16,320 --> 00:28:19,360 Окото на врага се раздвижи. 266 00:28:31,840 --> 00:28:34,600 Какво правиш? 267 00:28:38,640 --> 00:28:40,840 Пипин. 268 00:28:47,440 --> 00:28:49,640 Пипин. 269 00:29:01,640 --> 00:29:04,040 Пипин, полудя ли? 270 00:29:04,080 --> 00:29:05,960 Само искам да го погледна. 271 00:29:06,000 --> 00:29:09,840 Само още веднъж. - Върни го. 272 00:29:19,320 --> 00:29:21,520 Пипин. 273 00:29:27,160 --> 00:29:29,360 Недей. 274 00:29:33,240 --> 00:29:35,440 Пипин. 275 00:29:38,040 --> 00:29:39,240 Тук е. 276 00:29:39,280 --> 00:29:42,520 Виждам те. 277 00:29:44,280 --> 00:29:46,480 Пипин. 278 00:29:59,960 --> 00:30:02,560 Помощ! Гандалф! 279 00:30:04,360 --> 00:30:06,800 Помогнете му. 280 00:30:14,360 --> 00:30:16,400 Глупако Тук! 281 00:30:35,880 --> 00:30:38,240 Погледни ме. 282 00:30:39,760 --> 00:30:43,600 Гандалф, прости ми. 283 00:30:44,000 --> 00:30:48,480 Погледни ме. Какво видя? 284 00:30:51,240 --> 00:30:54,000 Дърво. 285 00:30:54,240 --> 00:30:58,840 Имаше бяло дърво в каменен двор. 286 00:31:00,040 --> 00:31:02,400 Беше мъртво. 287 00:31:05,680 --> 00:31:09,000 Града гореше. - Минас Тирит. 288 00:31:09,040 --> 00:31:11,080 Това ли видя? 289 00:31:11,120 --> 00:31:13,360 Видях... 290 00:31:16,400 --> 00:31:19,920 Видях него. 291 00:31:20,600 --> 00:31:23,080 Чувах гласът му в главата си. 292 00:31:23,120 --> 00:31:26,400 Какво ти каза? Говори! 293 00:31:31,280 --> 00:31:34,240 Попита ме как се казвам, но не му отговорих. 294 00:31:34,280 --> 00:31:35,840 Заболя ме! 295 00:31:35,880 --> 00:31:39,200 Какво му каза за Фродо и пръстена? 296 00:31:40,800 --> 00:31:44,600 Няма лъжа в очите на Пипин. 297 00:31:44,640 --> 00:31:46,920 Глупавичък е, 298 00:31:47,120 --> 00:31:49,160 но е честен глупак. 299 00:31:49,480 --> 00:31:53,400 Нищо не е казал на Саурон за Фродо и пръстена. 300 00:31:54,360 --> 00:31:56,480 За щастие, благодарение на тази случка, 301 00:31:56,520 --> 00:32:00,440 Пипин е видял в Палантира планът на врага. 302 00:32:01,160 --> 00:32:05,560 Саурон се готви да нападне Минас Тирит. 303 00:32:05,600 --> 00:32:08,200 След поражението му при Шлемово Усое, 304 00:32:08,240 --> 00:32:11,560 врагът е разбрал, че наследникът на Елендил е жив 305 00:32:11,600 --> 00:32:13,880 и хората не са толкова слаби, колкото си мисли. 306 00:32:13,920 --> 00:32:17,520 Имат куража и силата да го предизвикат. 307 00:32:17,560 --> 00:32:19,600 Саурон се страхува от това. 308 00:32:19,640 --> 00:32:23,760 Не би допуснал хората от Средната Земя да се обединят. 309 00:32:24,840 --> 00:32:27,120 Ще изравни Минас Тирит със земята, 310 00:32:27,160 --> 00:32:30,360 преди да види крал да седне на трона на Хората. 311 00:32:30,400 --> 00:32:32,600 Ако Сигналните клади на Гондор загорят, 312 00:32:32,640 --> 00:32:35,480 Рохан трябва да е готов за война. 313 00:32:35,520 --> 00:32:37,720 Кажи ми... 314 00:32:37,840 --> 00:32:39,920 защо да помагам на тези, 315 00:32:39,960 --> 00:32:42,880 които не помогнаха нас? 316 00:32:45,280 --> 00:32:47,880 Какво дължим на Гондор? 317 00:32:47,920 --> 00:32:49,320 Аз ще отида. 318 00:32:49,360 --> 00:32:51,720 Не! - Трябва да са предупредени. 319 00:32:51,760 --> 00:32:54,280 Ще бъдат. 320 00:32:56,800 --> 00:32:59,320 Ще отидеш до Минас Тирит по друг път. 321 00:32:59,360 --> 00:33:03,840 Следвай реката и търси черните кораби. 322 00:33:04,720 --> 00:33:06,600 Разбери едно. 323 00:33:06,640 --> 00:33:10,560 Ще се случат неща, които са необратими. 324 00:33:11,320 --> 00:33:14,800 Аз ще отида в Минас Тирит. 325 00:33:16,080 --> 00:33:19,120 Но няма да съм сам. 326 00:33:19,920 --> 00:33:24,320 От всички любопитни хобити, ти Перегрин Тук, си най-лошият. 327 00:33:24,360 --> 00:33:27,040 По-бързо. 328 00:33:27,640 --> 00:33:30,760 Къде отиваме? - Защо погледна? 329 00:33:30,880 --> 00:33:34,000 Защо винаги си пъхаш носа навсякъде? 330 00:33:34,040 --> 00:33:36,760 Не мога да се спра. - Никога не можеш. 331 00:33:36,800 --> 00:33:39,000 Съжалявам. 332 00:33:39,960 --> 00:33:41,400 Няма да се повтори. 333 00:33:41,440 --> 00:33:43,480 Ти май не разбираш. 334 00:33:43,520 --> 00:33:47,760 Врагът мисли, че пръстена е у теб и ще те търси, Пип. 335 00:33:47,800 --> 00:33:50,320 Трябва да те измъкнат оттук. 336 00:33:51,760 --> 00:33:54,760 И ти ще дойдеш с мен? 337 00:33:55,240 --> 00:33:58,920 Мери? - Хайде. 338 00:34:03,160 --> 00:34:05,160 Колко далеч е Минас Тирит? 339 00:34:05,200 --> 00:34:07,720 Три дни езда през владенията на Назгулите. 340 00:34:07,760 --> 00:34:11,120 Моли се да не срещнем някой. 341 00:34:11,320 --> 00:34:15,120 Ето. Нещо за из път. 342 00:34:15,560 --> 00:34:17,600 Последният ти Дългодолски лист? 343 00:34:17,640 --> 00:34:19,840 Запазих го за теб. 344 00:34:19,880 --> 00:34:22,400 Много пушиш, Пипин. 345 00:34:22,440 --> 00:34:25,320 Но ние скоро ще се видим. 346 00:34:27,320 --> 00:34:30,720 Нали? - Не зная. 347 00:34:31,600 --> 00:34:34,440 Не зная какво ще се случи. 348 00:34:34,480 --> 00:34:38,120 Хайде, Сенкогрив. Покажи бързината си. 349 00:34:48,840 --> 00:34:51,520 Мери. 350 00:35:00,000 --> 00:35:02,000 Винаги ме е следвал. 351 00:35:02,080 --> 00:35:04,000 Където и да ида. 352 00:35:04,200 --> 00:35:06,160 Още от малки деца. 353 00:35:07,120 --> 00:35:10,640 Винаги го забърквах в неприятности. 354 00:35:10,800 --> 00:35:14,040 Но всякога бях до него за да го измъкна. 355 00:35:15,360 --> 00:35:17,280 А сега го няма. 356 00:35:18,560 --> 00:35:20,440 Като Фродо. 357 00:35:20,480 --> 00:35:22,000 И Сам. 358 00:35:22,200 --> 00:35:24,600 Едно нещо научих за хобитите. 359 00:35:24,680 --> 00:35:27,240 Те са най-храбрите малки същества. 360 00:35:27,440 --> 00:35:30,480 Той е от безразсъдно смел. Нали е Тук. 361 00:35:44,520 --> 00:35:46,920 Водете я през сигурни пътеки. 362 00:35:46,960 --> 00:35:49,640 Корабите отпътуват от Сивите заливи. 363 00:35:49,680 --> 00:35:52,960 Ще я преведат през морето. 364 00:35:53,000 --> 00:35:57,520 Последното пътуване на Арвен Ундомиел. 365 00:36:59,520 --> 00:37:02,680 Тук няма нищо за теб. 366 00:37:03,520 --> 00:37:06,520 Само смърт. 367 00:37:12,200 --> 00:37:14,160 Лейди Арвен. 368 00:37:14,200 --> 00:37:16,840 Не бива да се бавим. 369 00:37:18,480 --> 00:37:21,000 Милейди. 370 00:37:38,280 --> 00:37:41,040 Кажи ми какво видя? - Арвен. 371 00:37:41,080 --> 00:37:43,040 Притежаваш дарбата да виждаш бъдещето. 372 00:37:43,080 --> 00:37:45,280 Какво видя? 373 00:37:45,480 --> 00:37:49,120 Надникнах в бъдещето ти и видях смърт. 374 00:37:49,160 --> 00:37:52,800 Но си видял и живот. 375 00:37:53,160 --> 00:37:57,360 Видял си дете. Видял си сина ми. 376 00:37:57,400 --> 00:37:59,920 Това бъдеще почти е изчезнало. 377 00:38:00,240 --> 00:38:04,040 Но не е изгубено. 378 00:38:04,280 --> 00:38:07,120 Нищо не е сигурно. 379 00:38:08,400 --> 00:38:11,400 Някои неща са сигурни. 380 00:38:14,480 --> 00:38:19,360 Ако го оставя сега, ще съжалявам завинаги. 381 00:38:20,760 --> 00:38:23,640 Време е. 382 00:38:28,160 --> 00:38:31,440 Ще лумне пак пламък изгаснал, 383 00:38:32,000 --> 00:38:35,600 над сянката - лъч засиял, 384 00:38:35,640 --> 00:38:39,040 строшеният меч ще зарасне, 385 00:38:45,440 --> 00:38:49,240 сваленият пак ще е крал. 386 00:38:51,840 --> 00:38:55,000 Изкови отново меча. 387 00:38:55,680 --> 00:38:58,200 Татко. 388 00:39:27,280 --> 00:39:30,280 Ръцете ти са студени. 389 00:39:33,000 --> 00:39:37,280 Животворните сили на Елдар те напускат. 390 00:39:39,680 --> 00:39:42,240 Това беше моят избор. 391 00:39:42,280 --> 00:39:46,840 Татко, въпреки волята ти, 392 00:39:46,880 --> 00:39:51,600 вече няма кораб, който да стопли ръцете ми. 393 00:40:35,600 --> 00:40:39,080 Току-що преминахме границата на Гондор. 394 00:40:49,800 --> 00:40:52,320 Минас Тирит. 395 00:40:52,680 --> 00:40:55,360 Град на крале. 396 00:41:54,920 --> 00:41:58,320 Това е дървото. Гандалф! 397 00:41:58,600 --> 00:42:02,560 Да. Бялото дърво на Гондор. Дървото на кралете. 398 00:42:02,840 --> 00:42:05,480 Лорд Денетор обаче не е крал, 399 00:42:05,520 --> 00:42:09,160 наместник е, пазител на трона. 400 00:42:09,560 --> 00:42:12,160 Лорд Денетор е баща на Боримир. 401 00:42:12,200 --> 00:42:15,200 Неразумно е да прекрачваме прага му с новината, 402 00:42:15,240 --> 00:42:17,080 че любимият му син е мъртъв. 403 00:42:17,120 --> 00:42:20,680 Не споменавай за Фродо, нито за пръстена. 404 00:42:20,720 --> 00:42:23,400 За Арагорн изобщо. 405 00:42:25,320 --> 00:42:29,120 Всъщност, по-добре не говори, Перегрин Тук. 406 00:42:57,800 --> 00:43:00,880 Привет на теб, Денетор, син на Ектелион. 407 00:43:00,920 --> 00:43:04,560 Владетел и Наместник на Гондор. 408 00:43:09,040 --> 00:43:14,440 Дойдох да донеса съвет и вест в този мрачен час. 409 00:43:14,560 --> 00:43:18,400 Надявам се, че си дошъл да ми обясниш това. 410 00:43:23,280 --> 00:43:25,800 Може би си дошъл, за да ми обясниш 411 00:43:25,840 --> 00:43:29,160 защо синът ми е мъртъв. 412 00:43:41,720 --> 00:43:46,280 Боромир умря, за да ни спаси. Мен и спътниците ми. 413 00:43:46,320 --> 00:43:50,280 Да ни защити от безброй врагове. - Пипин. 414 00:43:54,840 --> 00:43:58,880 Каквото ми е по силите, предлагам го в отплата. 415 00:43:58,920 --> 00:44:02,400 В отплата за смъртта му. 416 00:44:02,440 --> 00:44:06,200 Тогава това е първата ми заповед. 417 00:44:06,840 --> 00:44:10,520 Кажи ми как ти се измъкна, а моя син не успя? 418 00:44:10,800 --> 00:44:13,560 Най-могъщ сред мъжете бе той. 419 00:44:13,640 --> 00:44:17,000 И най-могъщият би паднал от една стрела. 420 00:44:17,120 --> 00:44:20,160 А Боромир бе пронизан от много. 421 00:44:22,760 --> 00:44:24,240 Ставай. 422 00:44:24,280 --> 00:44:25,880 Господарю, 423 00:44:25,920 --> 00:44:29,400 ще дойде времето да оплачем Боримир, 424 00:44:29,440 --> 00:44:31,640 но не е сега. 425 00:44:31,680 --> 00:44:34,120 Задава се война. 426 00:44:34,160 --> 00:44:37,080 Врагът е на прага ти вече. 427 00:44:37,120 --> 00:44:39,520 Все още си пазителят на този град. 428 00:44:39,560 --> 00:44:42,400 Къде е армията на Гондор? 429 00:44:42,600 --> 00:44:47,240 Все още имаш приятели. Няма да си сам в тази борба. 430 00:44:47,280 --> 00:44:50,480 Прати сигнал на Теоден, крал на Рохан. 431 00:44:50,520 --> 00:44:53,600 Запали Сигналните клади. 432 00:44:53,640 --> 00:44:56,800 Мислиш, че си мъдър, Митрандир? 433 00:44:56,840 --> 00:45:00,560 Твоята надежда е просто невежество. 434 00:45:02,000 --> 00:45:05,600 Та нима си мислил за слепи очите на Бялата кула? 435 00:45:05,640 --> 00:45:09,000 Видял съм повече, отколкото знаеш ти. 436 00:45:09,040 --> 00:45:12,480 С лявата ръка ще ме използваш като щит против Мордор, 437 00:45:12,520 --> 00:45:15,640 а с дясната ще ме свалиш от трона. 438 00:45:15,680 --> 00:45:18,880 Знам кой язди редом до Теоден Рохански. 439 00:45:18,920 --> 00:45:20,640 О, да. 440 00:45:20,680 --> 00:45:23,400 До ушите ми стигна вестта за този Арагорн, 441 00:45:23,440 --> 00:45:26,680 син на Араторн и още сега ти казвам: 442 00:45:26,720 --> 00:45:30,000 Не ще се преклоня пред Скиталец от Севера, 443 00:45:30,040 --> 00:45:31,880 потомък на парцалив род, 444 00:45:31,920 --> 00:45:34,120 отдавна изгубил величие и достойнство. 445 00:45:34,160 --> 00:45:37,880 Нямаш право да отричаш завръщането на краля, 446 00:45:37,920 --> 00:45:40,280 наместнико. 447 00:45:40,440 --> 00:45:44,720 Трона на Гондор е мой! И никому друг. 448 00:45:49,160 --> 00:45:51,400 Ела. 449 00:45:58,680 --> 00:46:00,960 Поболял се е от нездраво славолюбие. 450 00:46:01,400 --> 00:46:04,640 Дори тъгата си за наметало ползва. 451 00:46:07,480 --> 00:46:10,960 Хиляди години градът е устоял. 452 00:46:11,000 --> 00:46:14,200 Сега ще падне заради един безумец. 453 00:46:14,520 --> 00:46:18,200 А Дървото на Кралете никога не ще разцъфне. 454 00:46:18,240 --> 00:46:21,920 Защо все още го пазят? - Пазят го, защото таят надежда. 455 00:46:22,040 --> 00:46:26,160 Надежда, че ще разцъфне, щом един ден Кралят се завърне. 456 00:46:26,480 --> 00:46:29,400 И градът ще възвърне прежния си блясък. 457 00:46:29,520 --> 00:46:32,520 От пепелта ще се въздигне. 458 00:46:32,680 --> 00:46:35,920 Старото пророчество от Запада бе забравено. 459 00:46:36,280 --> 00:46:40,080 Кралските гробници са по-уютни от домовете тук. 460 00:46:40,120 --> 00:46:44,880 А имената на предците им са по-скъпи от синовете. 461 00:46:45,160 --> 00:46:49,640 Бездетни господари линеят в древни зали 462 00:46:49,680 --> 00:46:54,120 или във високи кули, питайки за отговорите звездите. 463 00:46:55,200 --> 00:46:59,000 Така народът на Гондор крее. 464 00:46:59,800 --> 00:47:02,320 Родът на Кралете е изсъхнал. 465 00:47:02,880 --> 00:47:05,560 И Бялото дърво със него. 466 00:47:05,680 --> 00:47:10,280 Тронът на Гондор е оставен в ръцете на непочтен и слаб човек. 467 00:47:20,160 --> 00:47:21,520 Мордор... 468 00:47:21,640 --> 00:47:25,320 Да. Там е той. 469 00:47:26,160 --> 00:47:30,400 Този град винаги е вехнел в неговата сянка. 470 00:47:31,280 --> 00:47:33,400 Буря наближава. 471 00:47:33,480 --> 00:47:36,000 Това не са облаци от този свят. 472 00:47:36,400 --> 00:47:41,680 Дело на Саурон са. Той бълва кълба от дим. 473 00:47:42,240 --> 00:47:45,640 Орките от Мордор не знаят що е дневна светлина. 474 00:47:45,960 --> 00:47:50,680 Затуй закрива слънцето, та да улесни похода им към войната. 475 00:47:51,080 --> 00:47:54,800 Щом сянката на Мордор ни достигне... 476 00:47:54,960 --> 00:47:57,200 ще се започне. 477 00:47:58,160 --> 00:48:01,280 Е, Минас Тирит... 478 00:48:03,200 --> 00:48:04,440 Много впечатляващо. 479 00:48:04,720 --> 00:48:07,400 Е, накъде тръгваме сега? - Твърде късно е, Перегрин. 480 00:48:07,880 --> 00:48:10,680 Не ще напуснем този град. 481 00:48:11,840 --> 00:48:14,920 Помощ трябва да ни дойде. 482 00:48:16,400 --> 00:48:18,560 Трябва да е време за чай вече. 483 00:48:19,120 --> 00:48:22,440 Поне в приятните места е тъй. 484 00:48:22,840 --> 00:48:26,640 Не сме на приятно място. 485 00:48:31,600 --> 00:48:33,320 Г-н Фродо? 486 00:48:35,720 --> 00:48:36,960 Какво има? 487 00:48:39,080 --> 00:48:41,120 Просто чувство. 488 00:48:43,640 --> 00:48:47,240 Не мисля, че ще се завърна. 489 00:48:50,080 --> 00:48:52,880 Разбира се, че ще се върнете. 490 00:48:53,120 --> 00:48:55,440 Това са просто печални мисли. 491 00:48:55,520 --> 00:48:57,880 Ще идем дотам и обратно. 492 00:48:57,920 --> 00:48:59,720 Също като г-н Билбо. 493 00:49:01,120 --> 00:49:03,160 Ще видите. 494 00:49:10,960 --> 00:49:14,800 Мисля, че тези земи някога са били на Гондор. 495 00:49:18,600 --> 00:49:20,360 Много отдавна. 496 00:49:20,520 --> 00:49:23,400 Когато е имало крал. 497 00:49:42,240 --> 00:49:45,200 Г-н Фродо! Вижте! 498 00:49:46,600 --> 00:49:50,000 Кралят отново има корона. 499 00:49:59,640 --> 00:50:05,120 Хайде, хобити. Не трябва да спираме, оттук. 500 00:50:19,680 --> 00:50:23,960 Предполагам, че това е само церемониална вещ. 501 00:50:24,960 --> 00:50:28,120 Не очаква да се бия. 502 00:50:28,160 --> 00:50:29,480 Нали? 503 00:50:29,520 --> 00:50:33,000 Една от задачите на слугата, 504 00:50:33,120 --> 00:50:35,480 е да прави каквото му наредят, Перегрин Тук. 505 00:50:42,640 --> 00:50:46,640 "Пазителят на Цитаделата". 506 00:51:05,040 --> 00:51:06,920 Вече няма звезди. 507 00:51:07,720 --> 00:51:09,080 Време ли е вече? 508 00:51:09,680 --> 00:51:11,400 Да. 509 00:51:14,200 --> 00:51:16,560 Толкова е тихо. 510 00:51:16,720 --> 00:51:20,120 Затишието преди бурята. 511 00:51:21,680 --> 00:51:25,040 Не искам да се бия, 512 00:51:25,200 --> 00:51:29,800 но да стоя на ръба и да не мога да избягам е по-лошо. 513 00:51:33,600 --> 00:51:37,520 Има ли някаква надежда за Фродо и Сам? 514 00:51:38,440 --> 00:51:41,360 Никога не е имало голяма надежда. 515 00:51:43,240 --> 00:51:46,920 Просто надеждата на един глупак. 516 00:51:50,440 --> 00:51:53,120 Врагът ни е готов. 517 00:51:53,360 --> 00:51:56,040 Силите му са събрани. 518 00:51:56,080 --> 00:51:59,840 Не само орки, но и хора. 519 00:51:59,880 --> 00:52:02,760 Легиони Харадрими от Юга. 520 00:52:02,800 --> 00:52:05,640 Кораби от Умбap по море. 521 00:52:05,680 --> 00:52:09,600 Всички ще се отзоват на Мордор. 522 00:52:10,560 --> 00:52:14,040 Това ще бъде краят на Гондор, и той го знае. 523 00:52:14,080 --> 00:52:18,200 Тук ударът ще бъде най-силен. 524 00:52:18,240 --> 00:52:22,600 Ако превземат реката и Осгилиат падне, 525 00:52:22,640 --> 00:52:25,880 последната защита на града ще изчезне. 526 00:52:25,920 --> 00:52:28,120 Но си имаме Бял Магьосник, 527 00:52:28,160 --> 00:52:31,160 който струва повече от тях. 528 00:52:35,560 --> 00:52:38,080 Гандалф. 529 00:52:40,880 --> 00:52:44,560 Саурон ще пусне най-опасния си слуга. 530 00:52:44,840 --> 00:52:47,920 Той ще поведе армиите му във войната. 531 00:52:48,560 --> 00:52:50,320 За него казват, 532 00:52:50,440 --> 00:52:53,640 че никой простосмъртен мъж не може да го убие. 533 00:52:54,560 --> 00:52:57,680 Кралят-магьосник на Ангмар. 534 00:52:57,840 --> 00:53:00,080 Ти си го срещал и преди. 535 00:53:00,800 --> 00:53:04,360 Промуши Фродо при Aмон Сул. 536 00:53:09,240 --> 00:53:12,280 Повелителят на Назгулите. 537 00:53:12,320 --> 00:53:14,440 Най-опасният от деветте. 538 00:53:15,120 --> 00:53:19,680 Минас Моргул е бърлогата му. 539 00:53:21,280 --> 00:53:24,440 Мъртвият град. 540 00:53:25,000 --> 00:53:26,880 Ужасно място. 541 00:53:26,920 --> 00:53:30,000 Пълно с врагове. 542 00:53:36,920 --> 00:53:39,880 Бързо. Ще ни видят. 543 00:53:39,920 --> 00:53:43,080 Винаги гледат. 544 00:53:52,480 --> 00:53:55,120 Ела насам. Виж. 545 00:53:55,160 --> 00:53:57,080 Открихме го. 546 00:53:57,480 --> 00:54:00,800 Пътят към Мордор. 547 00:54:01,120 --> 00:54:04,800 Тайната стълба. 548 00:54:05,200 --> 00:54:08,200 Катерете се. 549 00:54:26,720 --> 00:54:30,680 Не, г-н Фродо! - Не натам! 550 00:54:37,880 --> 00:54:40,280 Викат ме. 551 00:55:54,160 --> 00:55:57,160 Усещам острието му. 552 00:56:07,960 --> 00:56:11,120 Времето настъпи. 553 00:56:11,320 --> 00:56:14,800 Най-великата битка на времето ни. 554 00:56:51,840 --> 00:56:55,000 Побързайте, хобити. Трябва да се катерим. 555 00:57:04,440 --> 00:57:07,520 Дъската е подредена. 556 00:57:07,560 --> 00:57:10,720 Фигурите се раздвижиха. 557 00:57:12,200 --> 00:57:14,880 Нагоре, нагоре по стълбата вървим. 558 00:57:14,920 --> 00:57:17,640 И после в пещерата... 559 00:57:18,760 --> 00:57:21,200 Какво има в пещерата? 560 00:57:21,520 --> 00:57:23,680 Я ме чуй! И слушай добре. 561 00:57:24,200 --> 00:57:27,240 Ако нещо му се случи, лично с мен ще се разправяш. 562 00:57:27,440 --> 00:57:30,400 Само да си смръкнал, или косъм да видя по гърба си, 563 00:57:30,640 --> 00:57:32,400 край. 564 00:57:32,480 --> 00:57:34,760 Край с лигавата гадина. 565 00:57:34,880 --> 00:57:36,560 Свършено е с теб. 566 00:57:36,720 --> 00:57:40,360 Разбра ли? Наблюдавам те. 567 00:57:45,280 --> 00:57:47,160 За какво говорехте? 568 00:57:47,360 --> 00:57:50,400 Нищо. Просто се изяснявахме. 569 00:57:56,080 --> 00:57:59,000 Бързо, Перегрин Тук, имам задача за теб. 570 00:57:59,040 --> 00:58:03,000 Възможност да докажеш на какво си способен. 571 00:58:07,920 --> 00:58:10,760 Не ме разочаровай. 572 00:58:42,320 --> 00:58:44,920 Доста спокойно е отвъд реката. 573 00:58:45,560 --> 00:58:47,440 Орките са се спотаили. 574 00:58:47,960 --> 00:58:50,520 Гарнизонът им се е изнесъл. 575 00:58:51,040 --> 00:58:53,160 Изпратихме разузнавачи на север. 576 00:58:53,720 --> 00:58:56,960 Ако орките атакуват оттам, ще сме предупредени. 577 00:59:21,200 --> 00:59:25,320 Тихо. 578 00:59:48,320 --> 00:59:49,360 Убий го! 579 01:00:06,560 --> 01:00:08,920 Не атакуват от север. 580 01:00:10,200 --> 01:00:11,200 Бързо към реката. 581 01:00:17,680 --> 01:00:19,120 По-бързо. 582 01:00:31,680 --> 01:00:33,240 Вадете мечовете! 583 01:02:59,600 --> 01:03:02,600 Амон Дин... 584 01:03:06,440 --> 01:03:11,040 Кладите, кладите на Амон Дин! Запалени са! 585 01:03:12,960 --> 01:03:17,240 Свещицата надежда пламна. 586 01:04:45,320 --> 01:04:49,400 Сигналните клади на Минас Тирит горят! 587 01:04:50,760 --> 01:04:54,280 Гондор моли за помощ. 588 01:05:02,360 --> 01:05:05,240 И Рохан ще се отзове. 589 01:05:05,280 --> 01:05:09,080 Приготви Рохиримите. 590 01:05:22,280 --> 01:05:26,360 Съберете армията, всички налични мъже. 591 01:05:26,400 --> 01:05:29,120 Имаш два дни. 592 01:05:29,160 --> 01:05:32,040 На третия тръгваме към Гондор. 593 01:05:32,080 --> 01:05:34,920 На война! 594 01:05:36,400 --> 01:05:39,680 Гамлинг, обиколи владенията 595 01:05:39,720 --> 01:05:43,200 и събери всеки здрав мъж. 596 01:05:47,440 --> 01:05:50,400 С нас ли идваш? - Само заради компанията. 597 01:05:50,440 --> 01:05:54,680 Традиция е жените да придружават мъжете. 598 01:06:00,520 --> 01:06:02,680 Хората намериха капитана си. 599 01:06:02,720 --> 01:06:05,840 Ще те следват в бой, дори до смърт. 600 01:06:06,080 --> 01:06:08,680 Ти ни даде надежда. 601 01:06:10,600 --> 01:06:12,960 Извинете ме. 602 01:06:13,720 --> 01:06:16,880 Аз имам меч. Моля, приемете го. 603 01:06:17,920 --> 01:06:21,960 Предлагам своите услуги, кралю Теоден. 604 01:06:25,440 --> 01:06:28,000 И аз с радост ги приемам. 605 01:06:28,480 --> 01:06:33,480 Ти ще бъдеш Мериадок, оръженосец на Рохан. 606 01:06:37,000 --> 01:06:38,560 Конници... Виж ги само! 607 01:06:38,600 --> 01:06:41,160 Иска ми се да командвах легион от джуджета. 608 01:06:41,200 --> 01:06:43,960 Напълно въоръжени и страховити. 609 01:06:44,640 --> 01:06:47,280 Войската ти няма нужда да търси войната. 610 01:06:47,440 --> 01:06:50,960 Опасявам се, че тя вече е достигнала земите ви. 611 01:07:08,600 --> 01:07:11,880 Значи, пред стените на Минас Тирит 612 01:07:12,040 --> 01:07:15,600 ще се решат съдбините на нашата епоха. 613 01:07:18,080 --> 01:07:21,560 Настъпи часа, Рохански ездачи. 614 01:07:21,600 --> 01:07:25,400 Сега е момента да изпълните клетвите си, 615 01:07:25,440 --> 01:07:29,080 които сте дали пред господаря и земята си! 616 01:08:16,120 --> 01:08:19,920 Не можем да ги удържим. Града е загубен. 617 01:08:20,040 --> 01:08:23,840 Кажи на хората, че се прибираме в Минас Тирит. 618 01:08:31,760 --> 01:08:34,600 Назгули! 619 01:08:35,920 --> 01:08:38,760 Оттегляме се! 620 01:08:40,880 --> 01:08:45,000 Оттегляме се! Всички към Минас Тирит! 621 01:08:59,840 --> 01:09:03,320 Оттегли се. 622 01:09:27,640 --> 01:09:31,480 Ерата на Хората приключи. 623 01:09:31,520 --> 01:09:36,600 Дойде времето на орките. 624 01:09:39,720 --> 01:09:42,080 Бягайте! 625 01:09:53,400 --> 01:09:56,400 Белият конник. 626 01:10:52,400 --> 01:10:54,520 Митрандир! 627 01:10:54,560 --> 01:10:58,520 Пречупиха ни. Превзеха моста и западния бряг. 628 01:10:59,560 --> 01:11:01,720 Орките преминават реката. 629 01:11:01,760 --> 01:11:03,720 Както предвиди лорд Денетор. 630 01:11:03,760 --> 01:11:05,480 Отдавна беше видял съдбата ни. 631 01:11:05,520 --> 01:11:08,520 Видял, но нищо не направил. 632 01:11:11,520 --> 01:11:13,720 Фарамир. 633 01:11:14,800 --> 01:11:18,920 Не за първи път се изправяш срещу полуръст? 634 01:11:19,400 --> 01:11:21,360 Не. 635 01:11:22,800 --> 01:11:25,040 Видял си Фродо и Сам? 636 01:11:25,080 --> 01:11:26,920 Къде? Кога? 637 01:11:26,960 --> 01:11:31,080 В Итилиен, преди около два дни. 638 01:11:31,120 --> 01:11:35,400 Гандалф, поеха към Моргул. 639 01:11:35,960 --> 01:11:39,800 Ще преминат Кирит Унгол. 640 01:11:40,720 --> 01:11:44,520 Какво значи това? Какво има? 641 01:11:44,800 --> 01:11:48,240 Фарамир, разкажи ми всичко. 642 01:11:50,920 --> 01:11:54,040 Така ли служиш на града си? 643 01:11:54,760 --> 01:11:57,800 Да го доведеш до пълно разрушение! 644 01:11:58,400 --> 01:12:00,720 Направих, каквото сметнах за правилно. 645 01:12:00,960 --> 01:12:03,680 Сметнал за правилно? 646 01:12:04,480 --> 01:12:07,360 Изпратил си Пръстена на силата в Мордор! 647 01:12:07,400 --> 01:12:10,080 В ръцете на безобиден полуръст! 648 01:12:14,000 --> 01:12:19,160 Трябваше да е донесен в Цитаделата за да бъде пазен на сигурно. 649 01:12:20,400 --> 01:12:24,280 В мрачните и тъмни подземия. 650 01:12:24,840 --> 01:12:27,600 Да не бъде използван... 651 01:12:30,880 --> 01:12:35,520 Освен в крайна нужда. 652 01:12:35,720 --> 01:12:37,840 Аз не бих използвал пръстена. 653 01:12:38,080 --> 01:12:41,280 Дори Минас Тирит да падаше, той не би го спасил. 654 01:12:41,480 --> 01:12:48,280 Желал ли си да бъдеш царствен и благороден като старите крале? 655 01:12:49,920 --> 01:12:53,720 Боромир щеше да си спомни за поръката на баща си. 656 01:12:54,040 --> 01:12:56,720 Той би ми донесъл дар, достоен за крале. 657 01:12:56,880 --> 01:12:59,400 Боромир не би донесъл пръстена. 658 01:12:59,520 --> 01:13:02,360 Той би се изкушил и щеше да попадне във властта... 659 01:13:02,400 --> 01:13:05,800 Нищо не знаеш за това! - Той би го запазил за себе си! 660 01:13:06,520 --> 01:13:11,040 Ако се бе завърнал, нямаше да познаеш сина си. 661 01:13:11,240 --> 01:13:13,960 Боромир ми бе верен! 662 01:13:14,000 --> 01:13:17,400 Не като теб, магьосническа подлога! 663 01:13:24,360 --> 01:13:25,920 Татко? 664 01:13:37,720 --> 01:13:39,880 Сине мой! 665 01:14:04,800 --> 01:14:07,360 Остави ме! 666 01:14:38,200 --> 01:14:42,200 Внимателно, господарю! Високо. Много стъпала. 667 01:14:46,480 --> 01:14:48,960 Много е опасно на стълбите. 668 01:14:52,640 --> 01:14:55,800 Ела, господарю. 669 01:15:01,000 --> 01:15:03,320 Ела при Смеагол. 670 01:15:09,640 --> 01:15:12,920 Господин Фродо. Назад! 671 01:15:13,920 --> 01:15:16,400 Не го пипай! 672 01:15:19,880 --> 01:15:22,520 Защо мрази бедния Смеагол? 673 01:15:22,600 --> 01:15:25,440 Какво Смеагол му е сторил? 674 01:15:26,400 --> 01:15:28,760 Господарю? 675 01:15:29,360 --> 01:15:32,880 Господарят носи голям товар. 676 01:15:33,120 --> 01:15:38,200 Смеагол знае, що за товар е това. 677 01:15:38,560 --> 01:15:41,560 Дебелият не знае. 678 01:15:43,680 --> 01:15:46,840 Смеагол помага на господаря. 679 01:15:47,240 --> 01:15:50,160 Той го иска. Иска го... 680 01:15:50,440 --> 01:15:53,320 Смеагол го вижда в очите му. 681 01:15:53,880 --> 01:15:58,800 Много скоро и ти ще разбереш. Ще видиш. 682 01:15:59,280 --> 01:16:03,760 Дебелият иска да ти го отнеме. 683 01:16:10,120 --> 01:16:13,960 Пратете всички легиони. 684 01:16:14,320 --> 01:16:18,920 Не спирайте атаката, докато града не бъде превзет. 685 01:16:18,960 --> 01:16:22,120 Изколете всички. 686 01:16:23,360 --> 01:16:25,200 А магьосника? 687 01:16:25,600 --> 01:16:28,680 Ще го пречупя. 688 01:16:32,560 --> 01:16:34,960 Къде са конниците на Теоден? 689 01:16:35,160 --> 01:16:37,200 Ще дойде ли армията на Рохан? 690 01:16:37,400 --> 01:16:39,400 Митрандир? 691 01:16:40,440 --> 01:16:44,360 Куражът е най-добрата защита, която имате в момента. 692 01:16:48,680 --> 01:16:52,080 Какво си въобразяваше, Перегрин Тук? 693 01:16:53,280 --> 01:16:58,720 Как може да служи един хобит на такъв велик владетел на хората? 694 01:16:59,160 --> 01:17:01,480 Браво на теб. 695 01:17:03,760 --> 01:17:07,480 Благородството не трябва да се отминава с лека ръка. 696 01:17:08,240 --> 01:17:10,640 Зачислен си към стражите на кулата. 697 01:17:11,320 --> 01:17:14,040 Мислех, че няма да намерят доспехи, които да ми станат. 698 01:17:14,080 --> 01:17:16,280 Някога принадлежаха на едно момче. 699 01:17:16,400 --> 01:17:19,360 Глупаво момче, което пропиляваше часове 700 01:17:19,440 --> 01:17:22,360 да се бори с дракони, вместо да заляга над уроците си. 701 01:17:22,480 --> 01:17:23,760 Били са твои! 702 01:17:23,800 --> 01:17:27,400 Да, мои бяха. Баща ми ги направи за мен. 703 01:17:28,400 --> 01:17:32,000 Е, по-висок съм, отколкото си бил ти тогава... 704 01:17:32,160 --> 01:17:35,840 Но пък аз няма да расна вече, освен на ширина. 705 01:17:37,600 --> 01:17:39,640 На мен също не ми бе по мярка. 706 01:17:39,720 --> 01:17:42,440 Боромир бе роден за войн. 707 01:17:45,280 --> 01:17:49,200 Толкова си приличаха с баща ми. 708 01:17:49,520 --> 01:17:51,200 Горд. 709 01:17:51,480 --> 01:17:53,440 Твърдоглав също... 710 01:17:54,200 --> 01:17:56,880 Но и силен. 711 01:17:57,120 --> 01:18:00,240 Аз мисля, че ти също имаш сила. Но различна. 712 01:18:00,720 --> 01:18:03,400 И един ден баща ти ще я види. 713 01:18:07,000 --> 01:18:10,960 Заклевам се тук във вярна служба на Гондор, 714 01:18:11,000 --> 01:18:16,120 в мир и война, в живота и смъртта... 715 01:18:16,760 --> 01:18:18,800 От... 716 01:18:20,520 --> 01:18:23,200 От този час, додето 717 01:18:23,280 --> 01:18:26,400 Владетелят ми върне дадената дума 718 01:18:26,600 --> 01:18:29,440 или смъртта ме вземе. 719 01:18:29,480 --> 01:18:31,920 И не ще забравя 720 01:18:31,960 --> 01:18:36,360 да възнаградя онова, що получа. 721 01:18:42,600 --> 01:18:45,440 Верността с любов. 722 01:18:45,600 --> 01:18:48,600 Храбростта с чест. 723 01:18:48,680 --> 01:18:52,200 Измяната с мъст. 724 01:19:00,160 --> 01:19:04,280 И все пак, не бива току-така да изоставяме укрепленията. 725 01:19:04,320 --> 01:19:07,280 Укрепления, тъй дълго защитавани от брат ти. 726 01:19:07,320 --> 01:19:12,240 Какво искаш да направя? - Да не даваме реката и Пеленор. 727 01:19:12,280 --> 01:19:17,000 Трябва да си върнем Осгилиат. - Осгилиат е превзет. 728 01:19:17,040 --> 01:19:20,480 Войната налага рискове. 729 01:19:22,040 --> 01:19:26,960 Има ли капитан тук, който все още се подчинява на господаря си? 730 01:19:31,840 --> 01:19:35,480 Иска ти се да бяхме разменили местата си. 731 01:19:35,840 --> 01:19:38,920 Аз да съм мъртъв, а Боримир жив. 732 01:19:41,880 --> 01:19:46,400 Да. Иска ми се. 733 01:19:54,400 --> 01:19:57,920 Щом те лишиха от Боромир, 734 01:19:58,280 --> 01:20:02,440 аз ще отида да сторя каквото мога вместо него. 735 01:20:09,360 --> 01:20:14,200 Но не мисли зле за мен. Ще се върна, татко! 736 01:20:15,520 --> 01:20:19,320 Ще зависи от завръщането ти. 737 01:21:39,160 --> 01:21:43,200 Какво си намислил? Промъкваш се, а? 738 01:21:43,240 --> 01:21:45,280 Промъквам? 739 01:21:48,760 --> 01:21:52,160 Мил дебел хобит. 740 01:21:52,440 --> 01:21:57,240 Смеагол ги води по тайни пътища, които никой друг не би открил, 741 01:21:57,280 --> 01:22:00,200 а те му казват, че се промъквал? 742 01:22:00,240 --> 01:22:02,760 Промъквал? 743 01:22:03,040 --> 01:22:06,880 Много мили приятели. О, да, безценни, много мили. 744 01:22:06,920 --> 01:22:09,280 Добре. 745 01:22:09,800 --> 01:22:14,200 Просто ме стресна. А какво правеше? 746 01:22:15,600 --> 01:22:17,920 Промъквах се. 747 01:22:17,960 --> 01:22:21,440 Добре. Мисли каквото искаш! 748 01:22:22,920 --> 01:22:25,840 Съжалявам, че ви будя, господин Фродо, 749 01:22:25,880 --> 01:22:28,920 но трябва да продължаваме. 750 01:22:32,360 --> 01:22:36,440 Още е тъмно. - Тук винаги е тъмно. 751 01:22:40,640 --> 01:22:43,320 Няма го. 752 01:22:43,360 --> 01:22:46,000 Елфическият хляб. - Какво? 753 01:22:46,240 --> 01:22:49,120 Само това ни беше останало. 754 01:22:51,520 --> 01:22:54,640 Той го е взел. Ти си го сторил. 755 01:22:54,880 --> 01:22:57,760 Смеагол? Не... 756 01:22:57,800 --> 01:23:00,600 Смеагол мрази гаден хляб. 757 01:23:00,640 --> 01:23:03,720 Лъжлив плъх. Какво направи с него?! 758 01:23:03,760 --> 01:23:07,440 Той не го яде. Не може да го е взел. 759 01:23:07,480 --> 01:23:11,760 Вижте. Какво е това? 760 01:23:14,240 --> 01:23:17,960 Имаше трохи по него. Той го е взел! 761 01:23:18,000 --> 01:23:19,920 Той го е взел! 762 01:23:19,960 --> 01:23:21,240 Виждал съм го. 763 01:23:21,280 --> 01:23:25,560 Винаги се тъпче, докато господаря не го гледа. 764 01:23:25,800 --> 01:23:28,400 Мръсен лъжец! Двуглава змия! 765 01:23:28,840 --> 01:23:30,360 Сам! 766 01:23:32,320 --> 01:23:34,520 Сам! 767 01:23:35,040 --> 01:23:38,040 Ще го убия! - Сам! Не! 768 01:23:39,440 --> 01:23:42,160 Съжалявам. Не исках да стигам дотам. 769 01:23:42,200 --> 01:23:46,680 Просто се ядосах. Трябва ви почивка. 770 01:23:46,720 --> 01:23:50,440 Добре съм. - Не. Не сте добре. 771 01:23:50,480 --> 01:23:54,200 Уморен сте. И този Ам-Гъл... 772 01:23:54,240 --> 01:23:58,200 Това проклето място. И онова нещо на врата ви. 773 01:24:01,640 --> 01:24:05,160 Мога да помогна и да го понося малко. 774 01:24:05,520 --> 01:24:08,360 Понося за малко. 775 01:24:09,520 --> 01:24:13,080 Да си поделим тежестта. 776 01:24:14,800 --> 01:24:18,080 Назад! - Не искам да го задържа! 777 01:24:21,160 --> 01:24:23,680 Искам само да помогна. 778 01:24:25,720 --> 01:24:30,960 Виждаш ли, иска го за себе си. 779 01:24:31,200 --> 01:24:35,120 Млъквай, ти... Махай се! 780 01:24:35,160 --> 01:24:38,920 Не, Сам, ти си бил! 781 01:24:42,200 --> 01:24:44,880 Съжалявам, Сам. 782 01:24:44,960 --> 01:24:49,440 Но той е лъжец. Настройва ви против мен! 783 01:24:50,840 --> 01:24:54,240 Не можеш да ми помогнеш вече. 784 01:24:54,440 --> 01:24:57,600 Не го мислите. 785 01:24:58,680 --> 01:25:01,840 Прибирай се в къщи. 786 01:26:17,400 --> 01:26:21,200 Фарамир! Фарамир! 787 01:26:22,480 --> 01:26:25,360 Волята на баща ти е породена от лудост. 788 01:26:25,400 --> 01:26:28,040 Не бързай да жертваш живота си от обида. 789 01:26:28,080 --> 01:26:31,400 Това е моят живот, не твоя. 790 01:26:31,440 --> 01:26:34,520 Това е градът на наследниците на Нуменор. 791 01:26:34,920 --> 01:26:37,880 Радвам се, че мога да отдам живота си за да защитя красотата, 792 01:26:37,920 --> 01:26:40,960 мъдростта и паметта им. 793 01:26:42,960 --> 01:26:46,480 Баща ти те обича, Фарамир. 794 01:26:46,840 --> 01:26:50,280 И ще си го спомни преди края. 795 01:27:56,998 --> 01:27:59,918 Можеш ли да пееш, хобите? 796 01:28:00,584 --> 01:28:03,984 Ами... да. 797 01:28:04,944 --> 01:28:08,904 По нашият край смятат, че пея доста добре. 798 01:28:10,144 --> 01:28:13,104 Но ние не знаем песни за тронни зали 799 01:28:13,144 --> 01:28:15,344 и тежки времена. 800 01:28:15,544 --> 01:28:19,544 Защо пък да не подхождат такива песни на моите зали? 801 01:28:21,064 --> 01:28:24,184 Хайде. Изпей ми нещо. 802 01:28:33,304 --> 01:28:39,904 Зад нас-домът, светът отпред, 803 01:28:42,424 --> 01:28:48,024 пътеки мамят ни отвред, 804 01:28:49,904 --> 01:28:56,544 сред мрака да ни поведат, 805 01:28:58,864 --> 01:29:04,744 дорде звездите заблестят. 806 01:29:06,464 --> 01:29:14,664 Мрак, мъгли и нощен хлад, 807 01:29:16,904 --> 01:29:21,344 Всичко чезне, 808 01:29:22,864 --> 01:29:27,464 топи се като... 809 01:29:32,304 --> 01:29:35,464 сняг! 810 01:30:26,824 --> 01:30:30,784 Колко са? - Водя 500 от запад. 811 01:30:31,584 --> 01:30:34,544 Имаме още 300 от североизток. 812 01:30:34,624 --> 01:30:38,424 А конниците от Снежната граница? - Не дойдоха, господарю. 813 01:30:55,104 --> 01:30:57,344 Шест хиляди бойци. 814 01:30:58,104 --> 01:31:00,384 Половината на това, което очаквах. 815 01:31:00,464 --> 01:31:03,904 Шест хиляди няма да са достатъчно за армията на Мордор. 816 01:31:06,304 --> 01:31:08,104 Ще дойдат още. 817 01:31:08,184 --> 01:31:10,944 Всеки изгубен час намалява отбраната на Гондор. 818 01:31:11,224 --> 01:31:13,944 По изгрев трябва да тръгваме. 819 01:31:32,544 --> 01:31:36,064 Конете са неспокойни, а мъжете тихи. 820 01:31:36,544 --> 01:31:39,824 Притеснени са от сенките на планината. 821 01:31:41,704 --> 01:31:45,424 Този проход, накъде води? 822 01:31:47,544 --> 01:31:50,904 Пътят на Мъртвите, Вратата на Тъмната Клисура. 823 01:31:51,704 --> 01:31:54,904 Никой от живите, влезнал там, не се е върнал. 824 01:31:55,664 --> 01:31:58,104 Тази планина е зла. 825 01:32:19,144 --> 01:32:21,464 Арагорн. 826 01:32:21,504 --> 01:32:24,144 Да намерим храна. 827 01:32:39,344 --> 01:32:44,144 Ето. Истински оръженосец от Рохан. 828 01:32:51,384 --> 01:32:55,224 Съжалявам. Не е толкова опасно. 829 01:32:55,264 --> 01:32:57,864 Дори не е остро. 830 01:32:58,504 --> 01:33:01,704 Не е добре. Няма да убиеш много орки с тъпо острие. 831 01:33:01,744 --> 01:33:03,584 Хайде. 832 01:33:07,144 --> 01:33:09,904 Към оръжейната. Върви. 833 01:33:10,904 --> 01:33:12,904 Не го окуражавай. 834 01:33:13,744 --> 01:33:15,904 А ти не трябва да се съмняваш в него. 835 01:33:15,984 --> 01:33:20,544 Не се съмнявам в сърцето му, само в дължината на ръцете му. 836 01:33:22,144 --> 01:33:23,744 Защо да оставяме Мери? 837 01:33:23,824 --> 01:33:27,144 Бори се за същата кауза като теб. 838 01:33:28,104 --> 01:33:32,264 Защо да не може да се бие за тези, които обича? 839 01:33:34,624 --> 01:33:36,984 Малко знаеш за този хобит във битка. 840 01:33:38,744 --> 01:33:40,304 Когато страхът го обземе, 841 01:33:40,824 --> 01:33:45,024 кървищата и ужасът от битката стегнат хватката си, 842 01:33:46,104 --> 01:33:49,184 мислиш ли, че ще устои? 843 01:33:50,344 --> 01:33:52,144 Той ще побегне. 844 01:33:52,264 --> 01:33:54,424 И ще има право. 845 01:33:56,344 --> 01:34:01,064 Войната е призвание за мъже, Еовин. 846 01:34:34,304 --> 01:34:38,384 Избирам живота на смъртните. 847 01:34:40,864 --> 01:34:44,304 Иска ми се да те бях видяла 848 01:34:44,864 --> 01:34:48,064 за последен път. 849 01:34:57,864 --> 01:34:59,824 Сър? 850 01:35:00,864 --> 01:35:04,144 Крал Теоден ви очаква. 851 01:35:23,344 --> 01:35:25,504 Оставям ви. 852 01:35:39,584 --> 01:35:41,144 Господарю Елронд. 853 01:35:41,184 --> 01:35:44,784 Идвам заради някого, когото обичам. 854 01:35:47,744 --> 01:35:50,384 Арвен умира. 855 01:35:54,144 --> 01:35:58,704 Няма да надживее злото, което идва от Мордор. 856 01:35:58,784 --> 01:36:02,144 Нейната звезда гасне. 857 01:36:02,224 --> 01:36:06,224 Колкото по-силен става Саурон, толкова по-слаба е тя. 858 01:36:06,304 --> 01:36:09,904 Животът на Арвен сега зависи от съдбата на пръстена. 859 01:36:10,384 --> 01:36:13,184 Сянката е надвиснала, Арагорн. 860 01:36:13,344 --> 01:36:15,264 Краят наближава. 861 01:36:15,344 --> 01:36:18,064 Няма да е нашият край, а неговия. 862 01:36:18,384 --> 01:36:22,464 Поемаш към война, но не и към победа. 863 01:36:22,944 --> 01:36:26,624 Армията на Саурон е по-многобройна от тази в Минас Тирит. 864 01:36:26,704 --> 01:36:31,504 Не знаеш за силата, която ще атакува по вода. 865 01:36:31,584 --> 01:36:35,304 Цяла флотилия Корсари пристига от изток. 866 01:36:35,344 --> 01:36:41,024 Ще бъдат в града до два дни. По-многобройни са от вас. 867 01:36:41,184 --> 01:36:45,104 Имаш нужда от повече хора. - Няма повече. 868 01:36:46,944 --> 01:36:51,464 Има. Онези, що се крият в планината. 869 01:36:59,184 --> 01:37:03,464 Убийци! Предатели! 870 01:37:05,104 --> 01:37:07,264 Да ги извикам да се бият за мен? 871 01:37:07,304 --> 01:37:11,184 Те не вярват и не слушат никого. 872 01:37:11,264 --> 01:37:15,344 Ще послушат краля на Гондор. 873 01:37:20,864 --> 01:37:25,904 Андурил! Пламъка на Запада. Изкован от парчетата на Нарсил. 874 01:37:39,744 --> 01:37:43,824 Саурон не е забравил меча на Елендил. 875 01:37:57,504 --> 01:38:01,904 Острието, което е било счупено, ще се завърне в Минас Тирит. 876 01:38:01,984 --> 01:38:05,664 Човек, който овладее мощта на този меч, 877 01:38:05,744 --> 01:38:09,024 ще призове армия по-смъртоносна от всяка друга на земята. 878 01:38:10,304 --> 01:38:15,504 Дойде времето, Скиталецо, да покажеш за какво си роден. 879 01:38:15,664 --> 01:38:19,424 Отиди при Мъртвите. 880 01:38:21,024 --> 01:38:25,104 Уnen i-Estel Edain. Давам надежда за хората. 881 01:38:26,784 --> 01:38:31,904 У-chebin estel anim. Но за себе си не оставям. 882 01:38:42,184 --> 01:38:47,464 Какво правиш? Чака ни война. Не можеш да оставиш хората. 883 01:38:50,184 --> 01:38:52,704 Не можеш да изоставиш хората. 884 01:38:52,744 --> 01:38:56,864 Еовин. - Имаме нужда от теб. 885 01:38:58,304 --> 01:39:01,184 Защо дойде? 886 01:39:01,264 --> 01:39:04,384 Нима не знаеш? 887 01:39:12,224 --> 01:39:15,984 Любовта ти е просто към сянката на един глупак. 888 01:39:19,104 --> 01:39:22,704 Не мога да ти дам това, което търсиш. 889 01:39:33,904 --> 01:39:38,664 Искам да се радвам на усмивката ти, още щом те зърнах. 890 01:39:56,224 --> 01:39:59,904 Къде мислиш, че отиваш? - Не и този път. 891 01:39:59,944 --> 01:40:03,104 Този път ще останеш, Гимли. 892 01:40:04,624 --> 01:40:07,504 Не си ли чувал за ината на джуджетата? 893 01:40:07,584 --> 01:40:11,664 Ще трябва да се примириш. Идваме с теб, друже. 894 01:40:35,024 --> 01:40:37,024 Къде отиват? 895 01:40:39,264 --> 01:40:41,904 Не разбирам. 896 01:40:45,584 --> 01:40:50,224 Лорд Арагорн! - Защо напуска бойното поле? 897 01:40:51,664 --> 01:40:56,224 Защото няма надежда. - Тръгва, защото така трябва. 898 01:40:56,304 --> 01:40:57,744 Прекалено малко сме. 899 01:40:57,824 --> 01:41:00,784 Не можем да победим армията на Мордор. 900 01:41:02,144 --> 01:41:06,384 Така е. Не можем. 901 01:41:08,304 --> 01:41:12,544 Но ще поведем мъжете в битка въпреки това. 902 01:41:25,744 --> 01:41:27,904 Оставил съм заповеди. 903 01:41:30,304 --> 01:41:33,584 Ти ще управляваш, додето ме няма. 904 01:41:39,504 --> 01:41:42,624 Заеми моето място в Златния Дворец. 905 01:41:42,704 --> 01:41:45,424 Управлявай мъдро, Едорас. 906 01:41:45,744 --> 01:41:48,384 Ако битката го пощади. 907 01:41:48,864 --> 01:41:52,464 Какъв друг дълг ще повелите, господарю? 908 01:41:54,544 --> 01:41:56,384 Дълг? 909 01:41:58,624 --> 01:42:00,464 Не. 910 01:42:07,904 --> 01:42:10,544 Искам отново да се смееш. 911 01:42:13,184 --> 01:42:17,744 Не жали тези, на които дните им са преброени. 912 01:42:22,224 --> 01:42:26,224 Ти ще преживееш да видиш новото време. 913 01:42:29,984 --> 01:42:32,544 Няма да има тъга. 914 01:42:38,304 --> 01:42:41,904 Що за армия би седяла на такова място? 915 01:42:42,304 --> 01:42:44,304 Прокълнатите. 916 01:42:45,744 --> 01:42:48,784 През Мрачните времена Планинците дали клетва 917 01:42:48,864 --> 01:42:51,664 на последният крал на Гондор. 918 01:42:52,224 --> 01:42:55,264 Заклели се да са му съюзник, да се бият за него. 919 01:42:55,504 --> 01:42:58,304 Но когато времето дошло... 920 01:42:58,384 --> 01:43:00,944 когато Гондор се нуждаел от тях, 921 01:43:01,024 --> 01:43:03,024 те побягнали. 922 01:43:03,264 --> 01:43:06,544 Укрили се в тайни планински области. 923 01:43:07,424 --> 01:43:10,384 Затова Исилдур ги проклел. 924 01:43:11,184 --> 01:43:15,024 Да не намерят покой, докато не изпълнят своята клетва. 925 01:43:18,664 --> 01:43:21,504 Кой ще ги призове от сивият мрак? 926 01:43:22,264 --> 01:43:24,144 Тях, Забравените. 927 01:43:24,344 --> 01:43:27,344 Наследника, пред когото да изпълнят клетвите си. 928 01:43:27,664 --> 01:43:31,264 От север той ще дойде, неволя ще го тласка. 929 01:43:32,504 --> 01:43:35,864 Ще премине вратата по Пътя на Мъртвите. 930 01:43:53,504 --> 01:43:57,104 Кръвта ми се смразява. 931 01:44:01,744 --> 01:44:03,424 Пътят е затворен. 932 01:44:04,624 --> 01:44:08,704 Направили са го тези, които са мъртви и мъртви го пазят. 933 01:44:09,904 --> 01:44:12,064 Пътят е затворен. 934 01:44:21,984 --> 01:44:23,984 Брего! 935 01:44:26,944 --> 01:44:29,264 Не ме страх от смъртта. 936 01:44:40,944 --> 01:44:43,264 Това е нечувано. 937 01:44:43,744 --> 01:44:46,584 Елф да влезе под земята, 938 01:44:46,624 --> 01:44:49,424 а джудже да не смее! 939 01:44:49,904 --> 01:44:52,864 Ще ме спукат от подигравки. 940 01:45:07,104 --> 01:45:11,024 Трябва да препускаме. Пътят е дълъг. 941 01:45:11,504 --> 01:45:15,104 Като пристигнем, трябва да имаме сили да се бием. 942 01:45:19,104 --> 01:45:22,384 Това не е войната на младите хобити, господарю Мериадок. 943 01:45:22,464 --> 01:45:24,624 Всичките ми приятели потеглиха на война. 944 01:45:24,664 --> 01:45:26,584 Срамота ще е да остана назад. 945 01:45:26,624 --> 01:45:28,584 Пътят е три дни в галоп до Минас Тирит. 946 01:45:28,624 --> 01:45:31,624 Никой от хората ми не може да те носи със себе си. 947 01:45:32,064 --> 01:45:34,384 Искам да се бия. 948 01:45:34,464 --> 01:45:36,624 Вече казах. 949 01:45:52,264 --> 01:45:54,264 Язди с мен. 950 01:45:55,664 --> 01:45:58,304 Моята Лейди. 951 01:46:00,944 --> 01:46:02,944 Движете се. 952 01:46:07,024 --> 01:46:10,024 Тръгваме към Гондор. 953 01:46:49,904 --> 01:46:51,544 Какво има? 954 01:46:51,984 --> 01:46:53,464 Какво виждаш? 955 01:46:53,584 --> 01:46:55,864 Виждам сенките на много мъже. 956 01:46:58,064 --> 01:46:59,624 И коне. 957 01:47:00,144 --> 01:47:01,344 Къде? 958 01:47:01,384 --> 01:47:04,144 Ще ни обвият като облаци мъгла. 959 01:47:06,624 --> 01:47:12,144 Стелят се като зимен мраз. 960 01:47:13,784 --> 01:47:15,624 Мъртвите ни следват. 961 01:47:17,024 --> 01:47:18,424 Били са призовани. 962 01:47:19,184 --> 01:47:22,624 Мъртвите? Призовани? 963 01:47:23,344 --> 01:47:25,344 Знаех си. 964 01:47:28,344 --> 01:47:31,264 Много добре, много добре. 965 01:47:31,464 --> 01:47:33,224 Леголас! 966 01:48:09,104 --> 01:48:11,784 Не поглеждай надолу. 967 01:49:00,784 --> 01:49:04,864 Кой навлиза в земите ми? 968 01:49:09,024 --> 01:49:12,784 Някой, който иска да изпълните клетвите си. 969 01:49:13,744 --> 01:49:19,184 Мъртвите не се подчиняват на живите. 970 01:49:19,584 --> 01:49:22,864 Ти ще се подчиниш на мен. 971 01:49:45,504 --> 01:49:48,784 Пътят е затворен. 972 01:49:48,944 --> 01:49:53,184 Изградили са го ония, що са Мъртви. 973 01:49:53,584 --> 01:49:58,464 И Мъртвите го пазят, докато дойде време. 974 01:50:06,544 --> 01:50:09,824 Пътят е затворен. 975 01:50:11,384 --> 01:50:13,584 Сега трябва да умрете. 976 01:50:17,424 --> 01:50:20,504 Призовавам ви да изпълните клетвите си. 977 01:50:20,624 --> 01:50:24,864 Никой освен кралят на Гондор не може да ме командва. 978 01:50:30,784 --> 01:50:32,864 Този меч беше счупен. 979 01:50:35,424 --> 01:50:38,424 И възроден. 980 01:50:44,944 --> 01:50:49,184 Бийте се за нас и ще възвърнете честта си. 981 01:50:52,944 --> 01:50:55,584 Какво ще кажете? 982 01:51:06,024 --> 01:51:07,984 Какво ще кажете? 983 01:51:08,064 --> 01:51:10,064 Губим си времето, Арагорн. 984 01:51:10,144 --> 01:51:13,584 Не са имали чест приживе, нямат и като мъртви. 985 01:51:13,664 --> 01:51:16,464 Аз съм наследникът на Исилдур. 986 01:51:16,544 --> 01:51:19,184 Бийте се за мен. 987 01:51:19,264 --> 01:51:22,864 И греховете ви ще бъдат изкупени. 988 01:51:26,144 --> 01:51:28,784 Какво ще кажете? 989 01:51:35,824 --> 01:51:37,344 Имате думата ми! 990 01:51:38,344 --> 01:51:43,144 Бийте се! И аз ще ви освободя от тази жива смърт! 991 01:51:43,584 --> 01:51:45,264 Какво ще кажете? 992 01:51:46,997 --> 01:51:49,837 Покажете се, предатели! 993 01:52:16,544 --> 01:52:18,424 Навън! 994 01:53:45,544 --> 01:53:47,464 Ще се бием! 995 01:53:57,704 --> 01:54:00,264 Отворете портите! Бързо! 996 01:54:29,544 --> 01:54:32,024 Побързайте. 997 01:54:44,784 --> 01:54:47,264 Фарaмир. 998 01:54:47,344 --> 01:54:50,784 Не ми казвайте, че е мъртъв. 999 01:54:51,504 --> 01:54:56,184 Безброй са. Никой не е оцелял. 1000 01:54:56,224 --> 01:55:00,864 Страх. Градът е изпълнен с него. 1001 01:55:03,344 --> 01:55:07,904 Да успокоим болката им. Пуснете затворниците. 1002 01:55:07,944 --> 01:55:11,184 Катапулти. 1003 01:55:22,544 --> 01:55:25,504 Синовете ми са мъртви. 1004 01:55:26,544 --> 01:55:29,824 Родът ми приключи. 1005 01:55:32,304 --> 01:55:33,984 Той е жив. 1006 01:55:34,864 --> 01:55:37,064 Мъртъв е! 1007 01:55:37,104 --> 01:55:38,944 Има нужда от лекарство, господарю. 1008 01:55:39,504 --> 01:55:42,784 Родът ми приключи! 1009 01:55:43,344 --> 01:55:45,744 Господарю! 1010 01:55:58,384 --> 01:56:00,384 Рохан... 1011 01:56:00,944 --> 01:56:03,264 ни изостави. 1012 01:56:17,424 --> 01:56:20,384 Теоден ме предаде. 1013 01:56:30,944 --> 01:56:33,984 Напуснете постовете си! 1014 01:56:34,224 --> 01:56:37,664 Спасявайте се! 1015 01:56:46,624 --> 01:56:48,864 Пригответе се за битка! 1016 01:56:49,184 --> 01:56:51,984 Всички при стената. 1017 01:56:55,184 --> 01:56:58,144 Върнете се на постовете си. 1018 01:57:07,984 --> 01:57:11,584 Пратете тези адски същества в бездната. 1019 01:57:20,304 --> 01:57:23,264 Стойте по местата си. 1020 01:57:39,904 --> 01:57:43,504 Пазете се! - Бързо към по-ниските нива. 1021 01:58:53,904 --> 01:58:56,864 Отблъснете ги! Заредете катапултите. 1022 01:58:57,304 --> 01:59:00,424 Не мърдайте от местата си. Бийте се! 1023 01:59:39,224 --> 01:59:42,824 Не по кулите! Целете троловете! 1024 01:59:42,864 --> 01:59:44,424 Убийте троловете! 1025 02:00:20,264 --> 02:00:22,304 Спрете ги! 1026 02:00:22,344 --> 02:00:24,504 Перегрин Тук! 1027 02:00:25,024 --> 02:00:30,024 Връщай се в цитаделата! - Повикаха ни да се бием. 1028 02:00:43,184 --> 02:00:45,824 Това не е място за един хобит. 1029 02:01:09,744 --> 02:01:12,384 Същински пазител на цитаделата. 1030 02:01:12,424 --> 02:01:15,024 Сега се връщай. Отивай. 1031 02:01:26,304 --> 02:01:28,944 Връщайте се, безполезна сган! 1032 02:01:29,144 --> 02:01:31,944 Вратата не поддава. Прекалено здрава е! 1033 02:01:37,104 --> 02:01:39,424 Връщайте се и я сринете из основи! 1034 02:01:39,464 --> 02:01:41,824 Нищо не може да я пробие! 1035 02:01:44,224 --> 02:01:46,744 Гронд ще я пробие. 1036 02:01:49,544 --> 02:01:52,344 Докарайте Вълчата глава! 1037 02:01:54,904 --> 02:01:58,704 Гронд! Гронд! Гронд!