1
00:00:55,695 --> 00:00:57,780
Знам какво си мислиш.
2
00:00:57,880 --> 00:01:00,672
О, не. Тор е в затвора.
Как е възможно?
3
00:01:01,079 --> 00:01:03,498
Е, понякога трябва да те хванат,
4
00:01:03,598 --> 00:01:05,598
само за да получиш
директен отговор от някого.
5
00:01:06,509 --> 00:01:10,510
Дълга история, основно.
Падам си малко герой.
6
00:01:10,851 --> 00:01:13,507
Известно време бях на Земята.
7
00:01:13,609 --> 00:01:16,818
Бих се с роботи,
спасих планетата няколко пъти.
8
00:01:17,097 --> 00:01:19,128
После търсих из целия Космос
9
00:01:19,815 --> 00:01:21,887
магически,
безкрайно цветни каменни неща.
10
00:01:21,987 --> 00:01:23,987
Не намерих нищо.
11
00:01:24,750 --> 00:01:28,892
Точно тогава пресякох
пътя на смъртта и унищожението,
12
00:01:28,992 --> 00:01:33,123
което ме доведе тук,
в тази клетка.
13
00:01:33,291 --> 00:01:35,291
Където пък срещнах теб.
14
00:01:40,827 --> 00:01:43,081
Според теб,
колко време ще ни държат тук?
15
00:01:56,963 --> 00:02:00,051
Тор, син на Один.
16
00:02:01,073 --> 00:02:05,717
Сартър! Кучи син.
Още си жив!
17
00:02:06,062 --> 00:02:09,757
Мислех, че баща ми те е убил.
Преди около половин милион години.
18
00:02:10,062 --> 00:02:12,122
Аз не мога да умра.
19
00:02:12,222 --> 00:02:15,725
Не и докато не изпълня съдбата си
и не опустоша дома ти.
20
00:02:15,837 --> 00:02:17,837
Знаеш ли, забавно е, че го спомена,
21
00:02:18,013 --> 00:02:20,336
защото наскоро имах
ужасни сънища.
22
00:02:20,536 --> 00:02:23,508
Асгард в пламъци,
целият в руини, а ти,
23
00:02:23,613 --> 00:02:25,613
Сартър, в центъра на всичко това.
24
00:02:25,807 --> 00:02:27,831
Тогава си видял Рагнарок.
25
00:02:28,174 --> 00:02:30,178
Падението на Асгард.
26
00:02:30,345 --> 00:02:33,224
Великото пророчество...
- Чакай малко! Задръж.
27
00:02:34,541 --> 00:02:37,599
Ей сега ще се завъртя обратно.
28
00:02:37,799 --> 00:02:40,570
Така се чувствам,
сякаш сме свързани.
29
00:02:42,716 --> 00:02:46,755
Та значи, Рагнарок.
Разкажи ми за него. Запознай ме.
30
00:02:46,855 --> 00:02:51,681
Моето време дойде. Щом моята корона
се събере отново с Вечния пламък,
31
00:02:51,821 --> 00:02:56,680
ще възстановя пълната си мощ.
Ще се извися над планините,
32
00:02:56,792 --> 00:03:00,694
и ще забия меча си дълбоко в Асгард.
- Чакай малко.
33
00:03:00,995 --> 00:03:03,027
Само секунда.
34
00:03:03,127 --> 00:03:05,619
Кълна се, дори не се движа.
Става от самосебе си.
35
00:03:05,730 --> 00:03:07,799
Постоянно е така.
36
00:03:07,899 --> 00:03:10,657
Така, чакай да изясним.
37
00:03:10,900 --> 00:03:14,105
Ще сложиш короната си
във Вечния пламък
38
00:03:14,279 --> 00:03:17,562
и изведнъж ще станеш голям като къща?
- Като планина!
39
00:03:17,705 --> 00:03:20,697
Вечният пламък, който Один
държи заключен на Асгард?
40
00:03:21,205 --> 00:03:23,938
Один не е на Асгард.
41
00:03:24,138 --> 00:03:27,471
А твоето отсъствие остави
трона беззащитен.
42
00:03:27,576 --> 00:03:29,576
И къде е тя?
Тази твоя корона?
43
00:03:29,812 --> 00:03:33,446
Това е короната ми.
Източникът на силата ми.
44
00:03:33,546 --> 00:03:36,540
О, това корона ли било?
Мислех ги за големи вежди.
45
00:03:36,640 --> 00:03:38,647
Корона е.
46
00:03:38,747 --> 00:03:41,817
Все тая.
Значи, за да спра Рагнарок,
47
00:03:41,917 --> 00:03:43,917
трябва да изтръгна
това нещо от главата ти?
48
00:03:44,721 --> 00:03:47,621
Но Рагнарок вече започна.
49
00:03:47,721 --> 00:03:50,592
Не можеш да го спреш.
50
00:03:58,893 --> 00:04:01,125
Аз съм гибелта на Асгард.
51
00:04:01,225 --> 00:04:05,686
И ти също. Всички ще страдат.
Всички ще горят!
52
00:04:05,786 --> 00:04:07,863
Колко емоционално.
53
00:04:07,963 --> 00:04:10,010
Честно казано,
да те видя как ставаш огромен
54
00:04:10,110 --> 00:04:12,630
и обгръщаш в огън цяла планета,
ще бъде наистина забележително.
55
00:04:12,959 --> 00:04:16,885
Но изглежда, трябва да избера план Б,
в който се освобождавам от тези вериги,
56
00:04:17,085 --> 00:04:21,017
избивам тази тиара от главата ти
и я заключвам в подземията на Асгард.
57
00:04:21,164 --> 00:04:25,207
Не можеш да спреш Рагнарок.
Защо се бориш?
58
00:04:25,616 --> 00:04:29,619
Защото, така правят героите.
59
00:04:34,124 --> 00:04:37,126
Чакай, съжалявам.
Не сметнах времето правилно.
60
00:04:38,175 --> 00:04:40,276
То е... сега!
61
00:04:44,136 --> 00:04:48,052
Направи голяма грешка,
сине на Один.
62
00:04:48,152 --> 00:04:51,195
Постоянно правя големи грешки.
63
00:04:52,174 --> 00:04:56,124
Изглежда, всичко тук е налице.
64
00:06:13,988 --> 00:06:16,033
Хаймдал, знам, че мина време,
65
00:06:16,133 --> 00:06:18,399
но наистина ми трябва
бърз изход!
66
00:06:19,112 --> 00:06:21,191
Хаймдал?
67
00:06:21,580 --> 00:06:23,599
Хаймдал беше идиот.
68
00:06:23,699 --> 00:06:26,588
Тази работа можеше да го направи богат.
69
00:06:26,688 --> 00:06:30,278
Не е лесна,
но си има своите ползи.
70
00:06:30,478 --> 00:06:32,478
Бифрьост ми дава достъп до всичко,
71
00:06:32,578 --> 00:06:34,672
което Деветте царства
могат да предложат.
72
00:06:34,772 --> 00:06:37,881
И всичко това е готово за вземане.
73
00:06:38,470 --> 00:06:40,926
Приветствайте...
74
00:06:41,984 --> 00:06:44,081
Нещата ми.
75
00:06:45,029 --> 00:06:47,076
Тези особенно много ги харесвам.
76
00:06:47,176 --> 00:06:50,360
Измъкнах ги от място на Мидгард,
наречено Тексас.
77
00:06:50,784 --> 00:06:55,035
Дори ги кръстих - Унищо и Жение.
78
00:06:55,135 --> 00:06:58,116
Когато ги събереш заедно...
79
00:06:58,216 --> 00:07:00,259
Те УнищоЖават.
80
00:07:18,257 --> 00:07:21,116
Хаймдал? Хайде де.
81
00:07:40,172 --> 00:07:42,268
Стой!
82
00:07:43,169 --> 00:07:46,524
Хаймдал?
Нямам повече възможности.
83
00:07:46,635 --> 00:07:48,929
Хаймдал?
84
00:07:49,697 --> 00:07:51,756
Скърдж...
85
00:07:53,494 --> 00:07:55,580
Това дали е важно?
86
00:08:02,154 --> 00:08:05,085
Момичета, сега ще се насладите.
87
00:08:28,585 --> 00:08:34,485
ТОР
РАГНАРОК
88
00:08:56,944 --> 00:08:59,042
Момичета!
89
00:08:59,509 --> 00:09:01,554
Я, виж ти.
90
00:09:01,654 --> 00:09:03,654
Кой решил да намине.
91
00:09:03,972 --> 00:09:07,811
Благодаря, че изплаши компанията ми
и изцапа работното ми място с мозъци.
92
00:09:07,911 --> 00:09:09,992
Кой си ти?
- Не помниш ли?
93
00:09:10,092 --> 00:09:12,172
Аз съм Скърдж, бихме
се заедно на Ванахейм.
94
00:09:12,272 --> 00:09:14,953
Да, вярно.
Къде е Хаймдал?
95
00:09:15,053 --> 00:09:18,018
Предателят? Никой не знае.
За трона той е беглец.
96
00:09:18,118 --> 00:09:22,066
Предател ли?
- Да, Один обвини Хаймдал в небрежност,
97
00:09:22,166 --> 00:09:24,287
но той изчезна преди процеса.
98
00:09:24,487 --> 00:09:26,976
Трудно е да хванеш някой,
който вижда всичко във Вселената.
99
00:09:27,320 --> 00:09:30,846
Чакай, трябва да обявя
пристигането ти.
100
00:09:54,368 --> 00:09:56,419
Какво е това, по дяволите?
101
00:10:03,665 --> 00:10:07,346
Братко...
Това е то.
102
00:10:07,446 --> 00:10:10,191
Взимам си отпуск.
- Глупак!
103
00:10:10,291 --> 00:10:12,384
Не ме слушаш.
- Съжалявам.
104
00:10:12,584 --> 00:10:15,118
Лейди Сиф, помогнете!
- Някой да помогне!
105
00:10:15,218 --> 00:10:17,288
Съжалявам за всичко сторено.
106
00:10:17,472 --> 00:10:20,224
Всичко е наред. Дръж се.
- Съжалявам.
107
00:10:21,047 --> 00:10:24,307
Опитах се да управлявам Земята.
- Биха били късметлии.
108
00:10:24,607 --> 00:10:29,058
Съжалявам за това с Тесаракта.
- Просто не можах да помогна.
109
00:10:29,222 --> 00:10:32,229
Аз съм измамник.
- Да, толкова злонамерен.
110
00:10:32,529 --> 00:10:35,412
Съжалявам, че те превърнах в жаба.
111
00:10:35,512 --> 00:10:39,451
Беше страхотна шега.
- Наистина беше забавно.
112
00:10:39,551 --> 00:10:42,174
Ти си спасителят на Асгард.
113
00:10:42,274 --> 00:10:45,011
Разкажи историята ми.
Направи ми статуя.
114
00:10:45,324 --> 00:10:47,522
Ще ти направим голяма статуя.
115
00:10:47,622 --> 00:10:50,038
С шлемът ми на нея.
С големите, извити рога.
116
00:10:50,866 --> 00:10:53,407
Ще разкажа на татко,
какво направи днес тук.
117
00:10:53,507 --> 00:10:55,679
Не го направих за него.
118
00:10:55,779 --> 00:10:59,348
Не го направих...
за него.
119
00:11:07,658 --> 00:11:12,474
Не!
120
00:11:13,401 --> 00:11:16,122
И така, Локи умря от раните си.
121
00:11:16,222 --> 00:11:18,385
Давайки живота си за нашите.
122
00:11:18,485 --> 00:11:21,042
Той се бори
с онези отвратителни елфи.
123
00:11:21,142 --> 00:11:23,166
Донесе мир в царството.
124
00:11:23,266 --> 00:11:25,890
Локи, момчето ми...
125
00:11:25,990 --> 00:11:28,491
Минаха много луни,
откакто те намерих на онова...
126
00:11:28,643 --> 00:11:30,694
замръзнало бойно поле.
127
00:11:30,794 --> 00:11:34,626
В онзи ден още не бях
го видял в теб, спасителю на Асгард.
128
00:11:34,726 --> 00:11:39,439
Не. Ти просто беше
малко, синьо, ледено бебе,
129
00:11:40,348 --> 00:11:44,599
което разтопи сърцето на стария глупак.
130
00:11:47,237 --> 00:11:50,244
Браво. Браво.
131
00:11:54,003 --> 00:11:56,041
Татко.
132
00:11:56,141 --> 00:11:58,143
О, мамка му.
133
00:11:58,243 --> 00:12:02,017
Синът ми, Тор, се завърна!
Добре дошъл, момчето ми.
134
00:12:02,684 --> 00:12:05,087
Интересна пиеса.
Как се нарича?
135
00:12:05,287 --> 00:12:09,026
"Трагедията на Локи от Асгард".
Хората искаха да го почетат.
136
00:12:09,426 --> 00:12:12,261
Да, сигурно.
О, хареса ми статуята.
137
00:12:12,361 --> 00:12:14,451
Изглежда по-добре,
отколкото когато беше жив.
138
00:12:14,551 --> 00:12:17,024
Въпреки, че изглежда по-малко лукав,
по-малко мазен.
139
00:12:18,082 --> 00:12:20,212
Знаеш ли какво е това?
140
00:12:20,312 --> 00:12:23,147
О, черепът на Сартър.
Това е страхотно оръжие.
141
00:12:23,580 --> 00:12:25,587
Направи ми услуга.
Заключи го в подземието,
142
00:12:25,687 --> 00:12:28,602
за да не се превърне в гигантско
чудовище, което да унищожи планетата.
143
00:12:29,888 --> 00:12:31,898
Благодаря ти, скъпа.
144
00:12:31,998 --> 00:12:35,057
Значи, пак си върна Мидгард, а?
145
00:12:35,157 --> 00:12:39,134
Не. Знаеш, че напоследък
имам един повтарящ се сън.
146
00:12:39,234 --> 00:12:42,105
Всяка нощ сънувам,
как Асгард е в руини.
147
00:12:42,205 --> 00:12:45,975
Просто глупав сън.
Белег за свръхактивно въображение.
148
00:12:46,075 --> 00:12:48,894
Възможно е.
Но, аз реших да разуча въпроса.
149
00:12:48,994 --> 00:12:52,908
И това, което открих,
са деветте царства, потънали в хаос.
150
00:12:53,008 --> 00:12:56,974
Враговете на Асгард се съюзяват.
Заговорничат смъртта ни, докато ти,
151
00:12:57,074 --> 00:12:59,397
Один, защитникът на тези девет царства,
152
00:12:59,497 --> 00:13:02,376
си седиш тук по халат
и ядеш грозде.
153
00:13:02,476 --> 00:13:04,490
Добре е да уважаваме
свободата на съседите ни.
154
00:13:04,590 --> 00:13:07,697
Да, разбира се.
Свободата да бъдем избити.
155
00:13:09,837 --> 00:13:11,983
Да, освен че бях доста зает...
156
00:13:12,108 --> 00:13:15,486
Да гледаш театър?
- Ами, срещи на Борда, по сигурността.
157
00:13:15,586 --> 00:13:17,636
Наистина ли трябва да го правя?
- Да правиш какво?
158
00:13:21,044 --> 00:13:25,002
Знаеш, че нищо не може да спре
Мьолнир да се върне в ръката ми.
159
00:13:25,102 --> 00:13:27,467
Дори лицето ти.
- Ти си се побъркал. Ти...
160
00:13:27,567 --> 00:13:29,574
Ще бъдеш екзекутиран за това.
161
00:13:29,674 --> 00:13:31,674
Значи, ще се видим
от другата страна, братко.
162
00:13:32,815 --> 00:13:34,871
Добре де, предавам се!
163
00:13:44,077 --> 00:13:46,124
Приветствайте...
164
00:13:46,224 --> 00:13:49,909
Тор Одинсон.
165
00:13:51,843 --> 00:13:54,794
Имаше само едно задължение.
Само едно!
166
00:13:55,726 --> 00:13:58,880
Къде е Один?
- Не можа да се сдържиш, нали?
167
00:13:58,980 --> 00:14:00,997
Всичко си беше наред без теб.
168
00:14:01,097 --> 00:14:04,187
Асгард просперираше.
Но ти съсипваш всичко.
169
00:14:04,287 --> 00:14:06,306
Питай ги...
- Къде е татко? Уби ли го?
170
00:14:06,406 --> 00:14:09,503
Получи каквото искаше.
Имаше своята независимост.
171
00:14:09,603 --> 00:14:12,601
Е, добре.
Знам точно къде е.
172
00:14:23,962 --> 00:14:26,178
Кълна се, че го оставих тук.
173
00:14:27,674 --> 00:14:30,169
Тук на тротоара или тук,
в разрушената сграда?
174
00:14:30,375 --> 00:14:32,452
Страхотен план.
- Откъде можех да знам?
175
00:14:32,552 --> 00:14:34,565
Не мога да виждам в бъдещето.
Не съм вещица.
176
00:14:34,665 --> 00:14:36,848
Не си ли?
А защо се обличаш като такава?
177
00:14:37,048 --> 00:14:39,130
Хей!
- Не мога да повярвам, че си жив.
178
00:14:39,230 --> 00:14:41,901
Видях те да умираш.
Оплаквах те, плаках за теб.
179
00:14:42,134 --> 00:14:44,187
Поласкан съм.
180
00:14:44,607 --> 00:14:46,624
Здравейте,
може ли да се снимате с нас?
181
00:14:46,649 --> 00:14:48,653
Да, разбира се.
182
00:14:48,813 --> 00:14:50,884
Започни да търсиш къде е.
183
00:14:51,852 --> 00:14:54,043
Съжалявам, че Джейн те заряза.
184
00:14:54,595 --> 00:14:56,699
Не ме е зарязала.
185
00:14:56,799 --> 00:14:58,842
Аз я зарязах.
Беше взаимно зарязване.
186
00:15:01,686 --> 00:15:04,479
Какво е това? Какво правиш?
- Не съм аз.
187
00:15:08,513 --> 00:15:10,513
Локи?
188
00:15:15,459 --> 00:15:19,559
"Блийкър Стрийт" 177а.
189
00:15:34,576 --> 00:15:37,031
Тор Одинсон.
190
00:15:47,113 --> 00:15:49,181
Бог на гръмотевиците.
191
00:15:49,965 --> 00:15:52,275
Можеш да свалиш чадъра.
192
00:16:08,905 --> 00:16:11,528
Значи, сега Земята сега
си има магьосници?
193
00:16:17,000 --> 00:16:19,202
Предпочитам термина
"Майстор на мистичните изкуства".
194
00:16:19,302 --> 00:16:21,302
Можеш да го оставиш.
195
00:16:21,402 --> 00:16:25,031
Добре, магьоснико.
Кой си ти и защо да ми пука?
196
00:16:25,131 --> 00:16:29,071
Казвам се д-р Стивън Стрейндж
и имам няколко въпроса към теб.
197
00:16:29,171 --> 00:16:31,203
Моля, седни.
198
00:16:34,882 --> 00:16:36,884
Чай?
199
00:16:38,379 --> 00:16:41,214
Не пия чай.
- А какво пиеш?
200
00:16:41,314 --> 00:16:43,314
Не и чай.
201
00:16:45,891 --> 00:16:49,160
Имам списък на индивиди и същества,
202
00:16:49,260 --> 00:16:51,482
от други царства,
които биха могли да застрашат този свят.
203
00:16:51,582 --> 00:16:54,863
Твоят осиновен брат,
Локи, е един от тях.
204
00:16:54,963 --> 00:16:57,041
Това си струва.
205
00:16:59,477 --> 00:17:02,983
Защо го доведе тук?
- Търсим баща ни.
206
00:17:03,083 --> 00:17:06,725
Значи, ако ти кажа къде е бил Один,
207
00:17:06,825 --> 00:17:09,414
всички засегнати страни
ще се върнете веднага в Асгард?
208
00:17:09,514 --> 00:17:11,811
Незабавно.
- Чудесно. Тогава ще ти помогна.
209
00:17:12,135 --> 00:17:14,639
Ако си знаел къде е,
защо не ми се обади?
210
00:17:14,739 --> 00:17:17,149
Трябва да ти кажа, че беше
непреклонен да не бъде безпокоен.
211
00:17:17,249 --> 00:17:19,913
Баща ти каза
че е избрал да остане в изгнание.
212
00:17:21,503 --> 00:17:23,700
Пък и ти нямаш телефон.
213
00:17:23,800 --> 00:17:27,674
Не, нямам, но можеше
да пратиш електронно писмо.
214
00:17:27,774 --> 00:17:29,830
Наричахте го имейл?
- Да. Имаш ли компютър?
215
00:17:29,930 --> 00:17:31,997
Не. За какво ми е?
216
00:17:32,097 --> 00:17:34,143
Както и да е.
Баща ми вече не е в изгнание,
217
00:17:34,243 --> 00:17:36,243
затова можеш
да ми кажеш къде е,
218
00:17:36,343 --> 00:17:39,484
за да го отведа у дома.
- С удоволствие. Той е в Норвегия.
219
00:17:40,349 --> 00:17:45,735
Да видим дали това заклинание изисква
всички асгардни модификации.
220
00:17:46,482 --> 00:17:48,482
Не.
221
00:17:55,349 --> 00:17:58,372
Може ли да спреш... да го правиш?
222
00:17:58,572 --> 00:18:01,833
Може ли...
Трябва ми косъм от косата ти.
223
00:18:02,236 --> 00:18:04,888
Нека ти обясня нещо.
Не трябва да пипаш косата ми.
224
00:18:13,572 --> 00:18:15,663
Можехме просто да вървим.
225
00:18:17,550 --> 00:18:19,607
Той те чака.
226
00:18:19,709 --> 00:18:22,371
Добре.
- Да не си забравиш чадъра.
227
00:18:22,467 --> 00:18:24,511
А, да.
228
00:18:30,416 --> 00:18:33,354
Съжалявам.
229
00:18:37,839 --> 00:18:40,214
Не трябва ли да върнеш брат ми?
230
00:18:40,314 --> 00:18:42,314
Да, вярно.
231
00:18:46,989 --> 00:18:50,947
Падах цели 30 минути!
232
00:18:51,047 --> 00:18:53,140
Вече ти се оправяй с него.
233
00:18:53,340 --> 00:18:56,079
Да, разбира се.
Много ти благодаря за помощта.
234
00:18:56,179 --> 00:18:59,128
Късмет.
- Да се оправя с мен? Кой си ти?
235
00:18:59,486 --> 00:19:01,873
Локи...
- Мислиш се за магьосник?
236
00:19:01,973 --> 00:19:04,855
Не се съмнявай, че си второстепенен...
- Добре. Довиждане!
237
00:19:30,508 --> 00:19:32,532
Татко.
238
00:19:33,412 --> 00:19:36,753
Виж това място.
Красиво е.
239
00:19:41,314 --> 00:19:43,390
Татко, ние сме.
240
00:19:46,282 --> 00:19:48,310
Синовете ми.
241
00:19:48,434 --> 00:19:50,521
Чаках ви.
242
00:19:50,621 --> 00:19:52,653
Знам. Дойдохме,
за да те върнем у дома.
243
00:19:52,753 --> 00:19:54,753
У дома? Да.
244
00:19:55,700 --> 00:19:58,736
Майка ви. Тя ме вика.
245
00:20:00,636 --> 00:20:02,693
Чувате ли я?
246
00:20:03,697 --> 00:20:05,774
Локи, използвай магията си.
247
00:20:07,596 --> 00:20:10,475
Отне ми доста време
да се освободя от магията ти.
248
00:20:10,575 --> 00:20:12,575
Фрига щеше да се гордее.
249
00:20:12,675 --> 00:20:15,382
Да седнем, нямам много време.
250
00:20:21,025 --> 00:20:24,825
Знам, че те предадохме,
но можем да оправим нещата.
251
00:20:24,925 --> 00:20:29,713
Аз ви предадох.
По-силно е от нас. Рагнарок.
252
00:20:29,813 --> 00:20:32,707
Не, аз спрях Рагнарок,
сложих край и на Сартър.
253
00:20:33,013 --> 00:20:36,532
Не, вече е започнало.
Тя идва.
254
00:20:38,246 --> 00:20:42,291
Само животът ми я държеше настрана,
но моето време дойде.
255
00:20:44,554 --> 00:20:46,610
Повече не мога да я задържам.
256
00:20:46,710 --> 00:20:48,718
Татко, за кого говориш?
257
00:20:49,020 --> 00:20:52,235
За Богинята на смъртта.
Хела.
258
00:20:52,535 --> 00:20:54,644
Първородното ми дете.
259
00:20:55,834 --> 00:20:57,884
Сестра ти.
260
00:20:59,611 --> 00:21:01,632
Какво?
261
00:21:04,075 --> 00:21:07,258
Жестоките й апетити
бяха извън моя контрол.
262
00:21:08,258 --> 00:21:11,467
Не можех да я спра, затова...
я затворих.
263
00:21:11,780 --> 00:21:16,237
Заключих я надалеч.
Тя извлича силата си от Асгард
264
00:21:16,344 --> 00:21:22,020
и когато стигне там,
силите й ще бъдат безгранични.
265
00:21:22,220 --> 00:21:24,821
Каквото и да е тя,
можем да я спрем заедно.
266
00:21:24,921 --> 00:21:28,391
Можем заедно да се изправим..
- Не, не можем. Моят път вече е друг.
267
00:21:28,591 --> 00:21:31,183
Ти трябва да го направиш сам.
268
00:21:32,583 --> 00:21:35,219
Обичам ви, синове мои.
269
00:21:36,982 --> 00:21:38,989
Вижте там.
270
00:21:43,032 --> 00:21:45,107
Помнете това място.
271
00:21:45,407 --> 00:21:47,407
Дом.
272
00:22:27,045 --> 00:22:29,077
Братко.
273
00:22:36,208 --> 00:22:39,467
Това беше твое дело.
274
00:23:21,148 --> 00:23:23,201
Значи си отиде?
275
00:23:26,028 --> 00:23:29,225
Срамота.
Бих искала да го видя.
276
00:23:29,325 --> 00:23:31,816
Ти сигурно си Хела.
277
00:23:31,916 --> 00:23:33,946
Аз съм Тор, син на Один.
278
00:23:34,046 --> 00:23:37,580
Наистина ли?
Не приличаш на него.
279
00:23:37,680 --> 00:23:39,718
Може би ще стигнем до споразумение.
280
00:23:39,818 --> 00:23:41,818
А ти звучиш като него.
281
00:23:42,977 --> 00:23:46,476
Коленичи.
- Моля?
282
00:23:49,845 --> 00:23:51,901
Коленичи.
283
00:23:54,942 --> 00:23:57,028
Пред своята кралица.
284
00:23:57,736 --> 00:23:59,787
Не мисля.
285
00:24:09,748 --> 00:24:11,878
Не е възможно.
286
00:24:13,207 --> 00:24:17,312
Скъпи, идея си нямаш
какво е възможно.
287
00:24:36,646 --> 00:24:39,004
Върни ни обратно!
- Не!
288
00:24:48,212 --> 00:24:50,241
Локи!
289
00:25:36,375 --> 00:25:38,807
Коя си ти?
Какво направи с Тор?
290
00:25:43,472 --> 00:25:45,571
Аз съм Хела.
291
00:25:46,734 --> 00:25:48,789
Аз съм само портиер.
292
00:25:49,692 --> 00:25:53,954
Изглеждаш ми умно момче,
с добри инстинкти за оцеляване.
293
00:25:55,917 --> 00:25:58,250
Би ли искал работа?
294
00:28:10,035 --> 00:28:13,788
Боец ли си или си храна?
295
00:28:13,888 --> 00:28:16,040
Само минавам оттук.
296
00:28:16,540 --> 00:28:19,166
Храна е! На колене.
297
00:29:01,082 --> 00:29:03,153
Той е мой.
298
00:29:11,780 --> 00:29:13,826
Чакайте.
299
00:29:21,960 --> 00:29:23,983
Чакайте.
300
00:29:25,499 --> 00:29:30,100
Той е мой. Така че, ако го искате,
трябва да минете през мен.
301
00:29:30,200 --> 00:29:32,233
Но, ние вече го хванахме.
302
00:29:32,909 --> 00:29:35,808
Добре, тогава. Предполагам,
аз трябва да мина през вас.
303
00:29:36,368 --> 00:29:38,397
Още храна.
304
00:30:12,704 --> 00:30:14,785
Благодаря ти.
305
00:30:50,059 --> 00:30:53,069
Тук Събирач 142, трябва ми достъп
и посещение при шефа.
306
00:30:53,651 --> 00:30:56,117
Водя някой специален.
307
00:30:56,317 --> 00:30:58,901
Хей, къде ме водиш?
308
00:30:59,454 --> 00:31:01,507
Отговори ми!
309
00:31:01,607 --> 00:31:05,892
Хей! Аз съм Тор, син на Один.
Трябва да ме върнеш в Асгард.
310
00:31:05,992 --> 00:31:08,728
Големи извинения, Ваше величество.
311
00:31:37,050 --> 00:31:40,858
Доколкото разбрах,
не знаете коя съм.
312
00:31:47,688 --> 00:31:50,877
Аз съм Хела.
Първородното дете на Один.
313
00:31:51,482 --> 00:31:53,678
Командир на легионите на Асгард.
314
00:31:54,080 --> 00:31:57,868
Истинският наследник на трона
и Богинята на смъртта.
315
00:32:01,885 --> 00:32:04,018
Баща ми е мъртъв.
316
00:32:04,458 --> 00:32:06,886
Също и принцовете.
Моля.
317
00:32:06,986 --> 00:32:10,675
Някога бяхме седалище на
абсолютната власт в Космоса.
318
00:32:10,775 --> 00:32:15,809
Нашето превъзходство беше неоспоримо.
Но Один се отказа от Деветте царства.
319
00:32:16,246 --> 00:32:20,521
Съдбата ни е да управляваме
всички останали.
320
00:32:20,621 --> 00:32:24,298
Тук съм, за да възстановя тази власт.
321
00:32:24,698 --> 00:32:26,758
Коленичете пред мен.
322
00:32:26,858 --> 00:32:30,556
И стройте редиците си
за моето велико завоевание.
323
00:32:31,955 --> 00:32:35,451
Която и да си ти,
каквото и да си направила,
324
00:32:35,976 --> 00:32:39,490
предай се веднага
или няма да имаме никаква милост.
325
00:32:39,690 --> 00:32:43,671
Която и да съм аз?
Не чу ли какво казах?
326
00:32:43,980 --> 00:32:46,573
Това е последно предупреждение.
327
00:32:47,664 --> 00:32:50,618
Мислех, че ще се радвате да ме видите.
328
00:32:55,601 --> 00:32:57,601
Добре.
329
00:34:06,501 --> 00:34:09,054
Това толкова ми липсваше.
330
00:34:09,154 --> 00:34:11,154
И все пак е срамота.
331
00:34:11,400 --> 00:34:13,454
Добри войници умряха за нищо.
332
00:34:13,767 --> 00:34:15,818
Само защото не виждаха бъдещето.
333
00:34:16,205 --> 00:34:18,259
Тъжно.
334
00:34:18,897 --> 00:34:21,380
О, гледай ти, този още е жив.
335
00:34:27,887 --> 00:34:29,960
Промени ли си мнението?
336
00:34:30,060 --> 00:34:32,833
Връщай се в дупката,
от която си изпълзяла.
337
00:34:33,258 --> 00:34:35,388
Вие зли демони!
338
00:34:39,206 --> 00:34:41,345
Да вървим, да видим палата ми.
339
00:35:12,350 --> 00:35:14,458
Не се страхувай, че беше открит.
340
00:35:16,453 --> 00:35:19,399
Ти си у дома
и няма връщане назад.
341
00:35:21,518 --> 00:35:23,528
Никой не си тръгва от тук.
342
00:35:23,628 --> 00:35:25,647
Но, кое е това място?
343
00:35:25,747 --> 00:35:27,831
Отговорът е...
344
00:35:28,373 --> 00:35:30,446
Сакаар.
345
00:35:31,349 --> 00:35:33,393
Заобиколен от космически портали,
346
00:35:33,493 --> 00:35:36,371
Сакаар живее на ръба
на познатото и неизвестното.
347
00:35:36,471 --> 00:35:40,409
Това е събирателната точка за
всички изгубени и разлюбени неща.
348
00:35:40,509 --> 00:35:44,490
Като теб.
Но тук, на Сакаар, ти си важен.
349
00:35:44,590 --> 00:35:49,124
Ти си ценен, тук ти си обичан.
- Какво, по дяволите?
350
00:35:49,224 --> 00:35:51,834
И никой не те обича повече
от Великия господар.
351
00:35:52,402 --> 00:35:56,577
Той е оригиналът.
Първият изгубен и първият намерен.
352
00:35:56,968 --> 00:36:01,064
Създател на Сакаар
и баща на Състезаниено на шампионите.
353
00:36:01,164 --> 00:36:05,870
Ако там си бил нищо,
тук си нещо
354
00:36:05,970 --> 00:36:08,877
Ти си собственост
на Великия господар.
355
00:36:08,977 --> 00:36:14,075
Поздравления, ще срещнеш
Великия господар след 5 секунди.
356
00:36:14,175 --> 00:36:16,792
Подготви се.
357
00:36:17,790 --> 00:36:19,866
Подготви се.
358
00:36:20,736 --> 00:36:24,663
Вече си пред него,
пред Великия господар.
359
00:36:37,250 --> 00:36:41,169
Чудесен е. Това той ли е?
- Той е.
360
00:36:41,269 --> 00:36:44,287
Обичам да ме посещаваш, 142.
361
00:36:44,387 --> 00:36:47,284
Винаги ми носиш най-доброто.
Всеки път, когато говорим с Топаз
362
00:36:47,556 --> 00:36:51,169
за Събирач 142,
какво казвам винаги?
363
00:36:51,269 --> 00:36:55,348
Че тя е онова, което започва с Б.
- Боклук.
364
00:36:55,448 --> 00:36:57,712
Не. Не боклук.
365
00:36:57,812 --> 00:36:59,813
Защо я наричаш така?
366
00:36:59,913 --> 00:37:02,957
Само това ли започва с Б.
- Пияна вещица.
367
00:37:04,563 --> 00:37:07,806
Съжалявам, не. Най-добрата.
Имах предвид, най-добрата.
368
00:37:07,906 --> 00:37:11,114
Винаги казвам, че си най-добрата.
Тя доведе любимия ми шампион.
369
00:37:11,314 --> 00:37:15,163
Казвате го винаги, когато е тук.
- Какво ми доведе днес? Кажи ми.
370
00:37:15,263 --> 00:37:17,263
Претендент. Какво?
371
00:37:17,363 --> 00:37:19,435
По-близо.
Искам да го огледам отблизо.
372
00:37:19,535 --> 00:37:21,535
Може ли? Благодаря.
373
00:37:34,009 --> 00:37:39,358
Плати на жената.
- Я чакай. Не съм за продан.
374
00:37:45,036 --> 00:37:47,219
Леле, той е боец.
375
00:37:47,240 --> 00:37:49,957
Ще искам 10 милиона.
- Кажете й, че сънува.
376
00:37:50,057 --> 00:37:52,069
Небеса, прехвърли сумата.
377
00:37:59,131 --> 00:38:02,141
Ще си платиш за това!
- Не. Платиха ми за това.
378
00:38:04,127 --> 00:38:06,222
Ето какво искам да знам.
379
00:38:07,346 --> 00:38:13,255
Кой си ти?
- Аз съм Богът на гръмотевиците!
380
00:38:13,655 --> 00:38:17,554
Еха. Гръмотевици не чух,
но от пръстите ти...
381
00:38:17,654 --> 00:38:20,192
Това искри ли са?
382
00:38:20,292 --> 00:38:23,438
Открихме братовчед ви.
- Добре!
383
00:38:23,538 --> 00:38:26,039
Хайде, ела.
Мисля, че ще ти хареса.
384
00:38:26,139 --> 00:38:28,227
Ето го и него.
Здравей, братовчеде.
385
00:38:28,921 --> 00:38:31,388
Едва те открихме.
Криеше ли се?
386
00:38:31,488 --> 00:38:33,488
Здрасти.
387
00:38:33,995 --> 00:38:36,078
Е?
388
00:38:38,394 --> 00:38:41,498
Съжалявам.
- Да. Карло.
389
00:38:42,952 --> 00:38:45,439
Прощавам ти.
- О, благодаря ти.
390
00:38:46,922 --> 00:38:49,927
Официално си извинен...
от живота.
391
00:38:55,602 --> 00:38:57,602
Помогни ми!
392
00:38:57,702 --> 00:38:59,760
Боже мой!
393
00:39:00,560 --> 00:39:03,010
Нагазих в него!
Вижте.
394
00:39:03,110 --> 00:39:06,101
Ама, че воня.
395
00:39:06,857 --> 00:39:09,997
На какво мирише?
- На изгорено месо.
396
00:39:10,513 --> 00:39:14,205
Но, къде са ми обноските?
Не се представих подходящо.
397
00:39:14,305 --> 00:39:16,343
Хайде, последвай ме.
398
00:39:16,555 --> 00:39:18,572
Аз съм Великият господар.
399
00:39:18,672 --> 00:39:22,476
Контролирам малката палячовщина,
наречена Състезание на шампионите.
400
00:39:22,576 --> 00:39:25,272
Идват хора от близо и далеч
с желание да участват в него,
401
00:39:25,372 --> 00:39:29,067
а ти, приятелю, си част
от новия подбор. Какво ще кажеш?
402
00:39:29,167 --> 00:39:32,887
Не сме приятели и не давам пет пари
за игрите ти. Връщам се в Асгард.
403
00:39:33,314 --> 00:39:37,372
Асгард?
404
00:39:41,883 --> 00:39:44,350
И в този момент го пуснах.
405
00:39:45,298 --> 00:39:48,291
Локи. Локи!
406
00:39:48,391 --> 00:39:50,699
Локи. Ела насам.
407
00:39:51,247 --> 00:39:53,282
Ела.
408
00:39:53,691 --> 00:39:57,191
Локи! Какво?
- Ти си жив?
409
00:39:57,291 --> 00:39:59,338
Разбира се, че съм жив!
- Какво правиш тук?
410
00:39:59,438 --> 00:40:02,275
Как така какво? Прикован съм
за тъпия стол. А къде е твоят стол?
411
00:40:02,375 --> 00:40:04,474
За мен няма стол.
- Измъкни ме от този.
412
00:40:04,574 --> 00:40:06,652
Не мога.
- Измъкни ме!
413
00:40:06,752 --> 00:40:08,821
Станахме приятели с този.
Нарича се Великия господар.
414
00:40:08,921 --> 00:40:11,451
Спечелих неговата благосклонност.
Бифрьост ме доведе тук преди седмици.
415
00:40:11,651 --> 00:40:14,797
Седмици? Но аз току-що идвам.
- За какво си шепнат?
416
00:40:15,775 --> 00:40:18,265
Времето работи съвсем различно тук.
417
00:40:18,465 --> 00:40:20,763
На всеки друг свят,
щях да съм на милиони години.
418
00:40:20,863 --> 00:40:22,863
Но тук, на Сакаар...
419
00:40:28,158 --> 00:40:31,823
И все пак,
Познаваш ли този...
420
00:40:31,923 --> 00:40:34,735
Господар на гръмотевиците?
- Бог на гръмотевиците. Кажи му.
421
00:40:34,842 --> 00:40:36,922
Никога не съм срещал
този човек през живота си.
422
00:40:37,022 --> 00:40:39,099
Той е мой брат!
- Осиновен.
423
00:40:39,199 --> 00:40:42,090
Той боец ли е?
- Махни това от врата ми и ще видиш.
424
00:40:42,190 --> 00:40:45,859
Виж ти. Той ме заплашва.
Хей, искрящия, ето каква е сделката.
425
00:40:45,959 --> 00:40:48,498
Ти искаш да се върнеш на
Ас-нещо си, Асбърг...
426
00:40:48,598 --> 00:40:52,573
Асгард.
- Всеки, който победи моя шампион,
427
00:40:52,929 --> 00:40:55,311
ще спечели свободата си.
- Чудесно!
428
00:40:55,421 --> 00:40:58,194
Само посочи чий задник
трябва да наритам.
429
00:40:58,271 --> 00:41:03,183
На това му викам аз претендент!
Посоката е натам, господарю.
430
00:41:04,083 --> 00:41:06,179
Локи!
431
00:41:10,253 --> 00:41:13,761
Хей! Хей!
По-спокойно, човече.
432
00:41:14,541 --> 00:41:16,769
Насам. Купчина скали,
които ти махат.
433
00:41:17,669 --> 00:41:21,002
Всъщност съм същество.
Нека ти се представя.
434
00:41:21,102 --> 00:41:23,343
Казвам се Корг.
Тук съм нещо като лидер.
435
00:41:23,443 --> 00:41:26,862
Направен съм от скали, както виждаш,
но нека това не те плаши.
436
00:41:27,181 --> 00:41:29,637
Няма защо да се страхуваш,
освен ако не си направен от ножици.
437
00:41:30,216 --> 00:41:32,269
Камък, ножица, хартия.
Шегичка за теб.
438
00:41:32,710 --> 00:41:35,503
Това е моят много добър приятел, Мийк.
439
00:41:35,703 --> 00:41:37,811
Той е насекомо
и има ножове за ръце.
440
00:41:38,841 --> 00:41:41,121
Ти си Кронан, нали?
- Да, аз съм.
441
00:41:41,221 --> 00:41:43,259
Какво правиш тук?
442
00:41:43,359 --> 00:41:45,359
Ами, опитах да започна революция,
443
00:41:45,459 --> 00:41:47,520
но не отпечатах
достатъчно брошури, така че...
444
00:41:47,620 --> 00:41:50,311
Почти никой не скочи, освен
майка ми и приятелят й, когото мразя.
445
00:41:50,512 --> 00:41:54,171
Като наказание ме пратиха тук
и станах гладиатор.
446
00:41:54,271 --> 00:41:56,776
Малко промоционално бедствие,
но...
447
00:41:56,876 --> 00:41:58,984
Сега всъщност организирам
друга революция.
448
00:41:59,084 --> 00:42:01,235
Не знам дали те интересува
подобно нещо.
449
00:42:01,335 --> 00:42:03,515
Мислиш ли, че би те заинтересувало?
450
00:42:05,200 --> 00:42:07,241
Ти как...
451
00:42:07,341 --> 00:42:09,341
Да, не. Това нещо е кръг.
452
00:42:09,636 --> 00:42:12,556
Но не истински.
По-скоро странен кръг.
453
00:42:12,935 --> 00:42:15,921
Но, в това няма смисъл.
- Тук нищо няма смисъл, човече.
454
00:42:16,021 --> 00:42:18,454
Единственото, което има смисъл е,
че няма никакъв смисъл.
455
00:42:18,732 --> 00:42:21,193
Някой тук да е победил
шампиона на Великия господар?
456
00:42:21,293 --> 00:42:25,711
Дъг го победи. Дъг!
О, не, Дъг е мъртъв. Точно така.
457
00:42:25,811 --> 00:42:28,665
Всеки, който се бие с шампиона, умира.
458
00:42:28,765 --> 00:42:30,842
Ами ти?
Направен си от скали.
459
00:42:30,942 --> 00:42:33,537
Трошлива скала, всъщност.
460
00:42:33,637 --> 00:42:37,381
Аз участвам в по-малки битки.
Загрявам тълпата.
461
00:42:37,481 --> 00:42:39,892
Ще излезеш срещу него, така ли?
- Да, ще изляза.
462
00:42:40,817 --> 00:42:44,691
Ще се бия, ще победя.
После ще се махна от тук.
463
00:42:44,791 --> 00:42:48,445
Точно така казваше и Дъг.
До скоро, нов Дъг.
464
00:42:58,474 --> 00:43:00,523
Явно, никой не ме помни.
465
00:43:00,623 --> 00:43:03,014
Никой ли не е разказал историята?
466
00:43:08,823 --> 00:43:10,905
Виж ги тези лъжци.
467
00:43:11,005 --> 00:43:13,236
С бокали и градински партита?
468
00:43:14,510 --> 00:43:16,645
Предатели на мира?
469
00:43:17,346 --> 00:43:20,216
Один. Гордее се, че го има,
470
00:43:20,316 --> 00:43:22,389
но се срамува, че го е използвал!
471
00:43:41,120 --> 00:43:43,149
Ние бяхме непобедими.
472
00:43:43,349 --> 00:43:47,688
Аз бях неговото оръжие в завладяването
и издигането на империята Асгард.
473
00:43:50,920 --> 00:43:54,223
Едно след друго,
царствата ставаха наши.
474
00:43:54,579 --> 00:43:57,224
Но тогава,
само заради амбицията ми
475
00:43:57,424 --> 00:44:00,374
да го надмина, той ме изгони.
476
00:44:00,474 --> 00:44:03,320
Затвори ме в клетка.
Заключи ме като животно.
477
00:44:03,797 --> 00:44:06,733
Преди това,
войните на Асгард бяха почитани.
478
00:44:06,833 --> 00:44:10,056
Телата им биваха погребани
като герои под този дворец.
479
00:44:21,615 --> 00:44:24,523
Съкровищата на Один.
- Фалшиви!
480
00:44:25,375 --> 00:44:28,018
Повечето от нещата тук са фалшиви.
481
00:44:28,533 --> 00:44:30,617
Слаби.
482
00:44:31,717 --> 00:44:33,792
По-малки са,
отколкото си мислех.
483
00:44:34,932 --> 00:44:36,978
Това не е лошо.
484
00:44:37,078 --> 00:44:40,900
Но това...
Вечния огън.
485
00:45:09,138 --> 00:45:12,104
Искаш ли да видиш,
как изглежда истинската сила?
486
00:45:40,356 --> 00:45:43,390
Фенрис, скъпи мой.
Какво са сторили с теб?
487
00:45:45,757 --> 00:45:50,225
С Вечния огън, вие сте възродени!
488
00:46:05,395 --> 00:46:07,447
Липсваше ми.
489
00:46:08,053 --> 00:46:10,110
Всички ми липсвахте.
490
00:46:12,690 --> 00:46:17,088
Один, заеми мястото си
в залите на Валхала.
491
00:46:17,594 --> 00:46:19,676
Където смелите ще живеят вечно.
492
00:46:21,338 --> 00:46:26,784
Нито ще скърбим, но ще се радваме.
За умрелите в славната смърт.
493
00:46:34,767 --> 00:46:37,535
Боли, нали?
Да те излъжат.
494
00:46:38,156 --> 00:46:41,761
Да ти кажат, че си нещо
и да разбереш, че всичко е измама.
495
00:46:46,159 --> 00:46:48,244
Не си мислил, че наистина
ще дойда при теб, нали?
496
00:46:48,344 --> 00:46:50,344
Това място е отвратително.
497
00:46:52,948 --> 00:46:55,015
Това означава ли,
че не искаш помощта ми?
498
00:46:55,115 --> 00:46:57,311
Виж, не можех да застраша
позицията си при Великия господар.
499
00:46:57,398 --> 00:47:00,519
Отне време да спечеля доверието му.
Той е луд, но може да е ужасен.
500
00:47:00,546 --> 00:47:03,805
Това, което казвам, е че може да се
минеш на страната на Великия господар.
501
00:47:03,960 --> 00:47:06,060
Може би във времето ще се случи
502
00:47:06,160 --> 00:47:08,509
инцидент с Великия господар
и тогава...
503
00:47:14,668 --> 00:47:16,902
Не може сериозно да мислиш,
че ще се върнеш, нали?
504
00:47:19,731 --> 00:47:23,660
Сестра ни строши чука ти
като стъкло.
505
00:47:24,007 --> 00:47:26,047
Тя е по-силна от двама ни.
506
00:47:26,147 --> 00:47:29,464
По-силна е от теб. Нямаш шанс.
Разбираш ли какво ти казвам?
507
00:47:34,749 --> 00:47:36,826
Добре.
508
00:47:38,425 --> 00:47:40,525
Явно трябва да продължа сам.
509
00:47:41,825 --> 00:47:43,825
Както е било винаги.
510
00:47:45,711 --> 00:47:47,792
Ще кажеш ли нещо?
511
00:47:49,365 --> 00:47:51,403
Кажи нещо!
512
00:47:52,307 --> 00:47:54,678
Какво искаш да кажа?
513
00:47:55,178 --> 00:47:57,178
Инсценира собствената си смърт.
514
00:47:57,381 --> 00:48:01,659
Открадна трона, отне силата на Один,
изпрати го на Земята да умре.
515
00:48:01,759 --> 00:48:04,213
Освободи Богинята на смъртта.
Това стига ли ти?
516
00:48:04,313 --> 00:48:07,156
Искаш ли да се върна още по-назад
от последните два дни?
517
00:48:08,617 --> 00:48:12,342
Знаеш ли, не съм виждал
този негов възлюбен Шампион,
518
00:48:12,542 --> 00:48:14,698
но съм чувал,
че е невероятно жесток.
519
00:48:15,190 --> 00:48:20,434
Направих голям залог срещу теб
за утре. Не ме проваляй.
520
00:48:24,239 --> 00:48:26,310
Чупка, призрак!
521
00:48:28,057 --> 00:48:30,084
Изчезна.
522
00:48:38,163 --> 00:48:41,829
О, мамка му!
Навсякъде има нечия кръв и коса.
523
00:48:41,929 --> 00:48:43,954
Момчета, бихте ли
си чистили оръжията,
524
00:48:44,054 --> 00:48:46,200
щом свършите боя?
Отвратителни мърлячи!
525
00:48:46,659 --> 00:48:50,164
О, Тор.
Искаш ли голяма дървена вилица?
526
00:48:51,095 --> 00:48:53,184
Не.
- Да, не е особенно полезна.
527
00:48:53,284 --> 00:48:56,729
Освен ако не се биеш срещу
трима вампири, свити на кълбо.
528
00:48:57,356 --> 00:48:59,415
Не, наистина ми се иска
да имах чука си.
529
00:48:59,640 --> 00:49:01,640
Чук ли?
- Той е уникален.
530
00:49:01,740 --> 00:49:04,706
Направен от специален метал,
от сърцето на умираща звезда.
531
00:49:04,806 --> 00:49:07,999
А когато го завъртя бързо,
ми дава способността да летя.
532
00:49:08,099 --> 00:49:10,814
Яздиш чук?
- Не, не го яздя.
533
00:49:10,927 --> 00:49:14,900
Значи, той те язди?
- Не, завъртам го много бързо.
534
00:49:15,000 --> 00:49:17,159
И тогава ме изхвърля...
- О, Господи.
535
00:49:17,259 --> 00:49:19,631
Чукът те изхвърля?
- От земята! Изхвърля ме от земята.
536
00:49:19,731 --> 00:49:21,787
Вдига ме във въздуха.
И мога да летя.
537
00:49:21,887 --> 00:49:24,958
Когато го хвърля,
той винаги се връща при мен.
538
00:49:25,288 --> 00:49:27,991
Звучи, сякаш имаш доста специална
интимна връзка с този чук,
539
00:49:28,091 --> 00:49:31,123
чиято загуба е почти сравнима
със загубата на любим човек.
540
00:49:31,698 --> 00:49:33,821
Доста добре казано.
541
00:49:35,661 --> 00:49:37,736
Казах, че са мои.
542
00:49:37,836 --> 00:49:40,757
Виждаш ли я?
Тя ме докара до тук.
543
00:49:41,014 --> 00:49:44,687
О, да, Събирач 142.
Внимавай с тези асгардианци, човече.
544
00:49:44,787 --> 00:49:46,787
Трудни хора са.
545
00:49:46,956 --> 00:49:49,014
Асгардианци?
546
00:49:49,753 --> 00:49:52,206
Хей! Хей!
547
00:49:52,688 --> 00:49:54,743
Здравей.
548
00:49:54,843 --> 00:49:57,616
Недей да ме удряш с нещо.
Искам да поговорим.
549
00:49:58,531 --> 00:50:00,543
Асгард е в опасност.
550
00:50:04,342 --> 00:50:06,360
Боже мой, ти си Валкирия.
551
00:50:06,760 --> 00:50:09,346
И аз исках да съм Валкирия,
когато бях по-млад.
552
00:50:09,546 --> 00:50:11,554
Докато не разбрах,
че всички сте само жени.
553
00:50:11,677 --> 00:50:13,677
Не че има нещо лошо.
Обичам жени.
554
00:50:13,777 --> 00:50:15,777
Понякога дори прекалено много.
555
00:50:15,958 --> 00:50:19,134
Не по ужасен начин,
само с по-голямо уважение.
556
00:50:19,334 --> 00:50:23,296
Мисля, че е чудесно,
че има елитни сили от жени-войни.
557
00:50:23,696 --> 00:50:25,696
Вече е време.
558
00:50:27,324 --> 00:50:29,332
Приключи ли?
- Господаря на гръмотевиците! Ти си!
559
00:50:29,432 --> 00:50:31,650
Моля те, помогни ми. Трябваш ми.
- Чао.
560
00:50:31,750 --> 00:50:33,795
Добре. Значи си предателка
или страхливка,
561
00:50:33,895 --> 00:50:36,051
защото Валкириите са се клели
да пазят трона.
562
00:50:36,753 --> 00:50:38,794
Слушай внимателно,
Ваше величество.
563
00:50:38,933 --> 00:50:42,763
Това е Сакаар, не Асгард.
А аз съм Събирач, не Валкирия.
564
00:50:45,600 --> 00:50:47,600
Вземете го за обработка!
565
00:50:47,700 --> 00:50:50,062
Никой не можа да избяга от тук.
566
00:50:50,187 --> 00:50:52,187
Така или иначе ще умреш.
567
00:51:03,363 --> 00:51:07,669
Сега не мърдай. Ръцете ми
вече не са толкова сигурни.
568
00:51:07,783 --> 00:51:10,583
Кълна се в брадата на Один,
няма да ми режеш косата,
569
00:51:10,683 --> 00:51:13,751
освен ако не искаш да усетиш
гнева на могъщия Тор!
570
00:51:17,688 --> 00:51:20,418
Любезно ви моля, сър,
не ми режете косата.
571
00:51:21,493 --> 00:51:24,710
Моля ви, не!
Не!
572
00:51:36,665 --> 00:51:38,681
Еха, ето ви и вас!
573
00:51:39,154 --> 00:51:41,954
Какво шоу! Каква вечер!
Кой се забавлява?
574
00:51:43,278 --> 00:51:45,341
Моля ви.
Аз съм вашият домакин.
575
00:51:45,441 --> 00:51:48,630
Големи аплодисменти,
за всички наши бивши състезатели,
576
00:51:49,035 --> 00:51:52,442
които умряха така ужасно.
Добри стортисти.
577
00:51:52,897 --> 00:51:54,904
Какво шоу, каква вечер!
578
00:51:55,511 --> 00:51:58,731
Затова сте дошли,
затова и аз съм тук.
579
00:52:04,923 --> 00:52:10,057
И сега, без да се бавим повече,
време е за основното събитие.
580
00:52:11,992 --> 00:52:14,062
Това е първото му участие.
581
00:52:14,462 --> 00:52:17,662
Изглежда обещаващо.
Има си няколко трика.
582
00:52:17,762 --> 00:52:20,262
Но, повече няма да ви кажа.
Сами ще видите.
583
00:52:20,662 --> 00:52:25,285
Дами и господа, представям ви
Господарят на гръмотевиците.
584
00:52:48,700 --> 00:52:50,959
Пазете се от пръстите му.
Правят искри.
585
00:52:51,059 --> 00:52:54,567
Добре, това е то.
Да се приготвим да го посрещнем.
586
00:52:54,667 --> 00:52:56,734
Ето го и него.
587
00:53:04,660 --> 00:53:08,400
Той е създание...
Какво можем да кажем за него?
588
00:53:08,500 --> 00:53:10,840
Той е уникален.
Няма друг като него.
589
00:53:10,940 --> 00:53:13,281
Чувствам,
че имаме специална връзка.
590
00:53:14,737 --> 00:53:16,779
Той е непобедимият.
591
00:53:17,381 --> 00:53:19,659
Той е господстващият.
592
00:53:20,816 --> 00:53:23,095
Той е защитникът.
593
00:53:23,804 --> 00:53:27,883
Дами и господа, представям ви...
594
00:53:31,113 --> 00:53:36,922
Вашият, Невероятният...
595
00:53:37,122 --> 00:53:40,523
Хълк... Хълк.
596
00:53:40,967 --> 00:53:42,991
Да!
597
00:53:46,236 --> 00:53:48,349
Трябва да се махна от тази планета.
598
00:53:48,774 --> 00:53:51,421
Хей! Къде отиваш?
599
00:53:58,932 --> 00:54:02,238
Хей! Ние се познаваме!
600
00:54:02,471 --> 00:54:05,274
Приятели сме от работа!
601
00:54:13,842 --> 00:54:16,718
Къде се губиш?
Всички те мислеха за мъртъв.
602
00:54:17,286 --> 00:54:19,322
Толкова неща се случиха,
откакто те видях последно.
603
00:54:19,722 --> 00:54:21,773
Загубих си чука.
604
00:54:21,873 --> 00:54:24,756
Стана вчера,
така че, още ми е прясно.
605
00:54:25,461 --> 00:54:27,761
Локи е жив.
Можеш ли да повярваш?
606
00:54:27,861 --> 00:54:30,561
Ето го там, горе.
Локи! Виж кой е тук!
607
00:54:32,993 --> 00:54:36,021
О, Банър, не съм вярвал,
че ще го кажа, но...
608
00:54:36,121 --> 00:54:38,207
Много се радвам да те видя.
609
00:54:46,516 --> 00:54:49,396
Банър! Хей, Банър!
610
00:54:49,733 --> 00:54:52,138
Няма Банър! Само Хълк!
611
00:54:52,567 --> 00:54:54,639
Какво правиш?
Това съм аз.
612
00:54:55,056 --> 00:54:57,143
Тор!
613
00:55:16,008 --> 00:55:19,178
Банър, ние сме приятели.
Това е лудост. Не искам да те нараня.
614
00:55:26,078 --> 00:55:28,278
Ето, започна се.
Започна се!
615
00:55:47,215 --> 00:55:49,273
Какво?
616
00:55:58,830 --> 00:56:00,877
Хей, великане.
617
00:56:02,078 --> 00:56:04,083
Слънцето вече се снижава.
618
00:56:14,986 --> 00:56:17,328
Точно така. Слънцето залязва.
619
00:56:20,192 --> 00:56:23,733
Повече не искам да те наранявам.
Никой вече няма да го прави.
620
00:56:35,839 --> 00:56:38,582
Да! Така се прави!
621
00:56:39,317 --> 00:56:41,380
Голям фен съм на този спорт.
622
00:56:49,287 --> 00:56:51,372
Добре. Майната му.
623
00:57:03,057 --> 00:57:05,635
Знам, че си там, Банър.
Ще те изкарам навън.
624
00:57:15,005 --> 00:57:18,444
Какъв ти е проблемът? Излагаш ме.
Казах им, че сме приятели!
625
00:58:54,366 --> 00:58:58,711
Гръмотевица! Гръмотевица!
626
00:59:00,251 --> 00:59:03,385
Гръмотевица! Гръмотевица!
627
00:59:30,272 --> 00:59:32,858
Още един ден, още един Дъг.
628
00:59:42,434 --> 00:59:44,456
Какъв е този шум?
629
00:59:44,556 --> 00:59:47,790
Обикновените хора
още не са се предали.
630
00:59:48,219 --> 00:59:51,008
Съпротивата иска да разбие
предните врати.
631
00:59:56,818 --> 00:59:58,880
Разкажи ми за себе си, Скърдж.
632
00:59:59,154 --> 01:00:01,944
Баща ми беше каменоделец,
а майка ми беше...
633
01:00:02,405 --> 01:00:07,099
Добре, достатъчно.
Имах предвид, каква е твоята амбиция?
634
01:00:08,630 --> 01:00:12,065
Искам възможност да се докажа.
635
01:00:12,603 --> 01:00:15,403
Признание.
Когато бях млада,
636
01:00:15,503 --> 01:00:19,002
всеки велик цар си имаше екзекутор.
637
01:00:19,306 --> 01:00:24,028
Не просто да екзекутира хората,
но също и тяхната далновидност.
638
01:00:25,080 --> 01:00:30,318
Но главно, да екзекутира хора.
Все пак, това беше голяма чест.
639
01:00:32,001 --> 01:00:34,853
Аз бях екзекутора на Один.
640
01:00:35,833 --> 01:00:40,799
А ти... ще бъдеш моят.
641
01:00:45,604 --> 01:00:47,647
Да започнем завладяването.
642
01:00:59,046 --> 01:01:01,098
Скърдж, къде е мечът?
643
01:01:05,960 --> 01:01:09,572
Този меч е ключът
за отварянето на Бифрьост.
644
01:01:10,061 --> 01:01:13,158
Тези хора, които каза,
че още не са се предали.
645
01:01:14,164 --> 01:01:16,167
Заловете ги.
646
01:01:39,658 --> 01:01:41,701
Извинете.
647
01:01:52,797 --> 01:01:56,234
Съжалявам за това,
но тези неща са навсякъде.
648
01:01:56,628 --> 01:01:58,648
Хайде.
649
01:02:32,643 --> 01:02:34,756
Тук ще бъдете в безопасност.
650
01:03:43,970 --> 01:03:46,066
Всичко наред ли е?
651
01:03:48,683 --> 01:03:50,708
Хълк в гореща вана.
652
01:03:51,645 --> 01:03:55,171
От колко време си така?
- Как?
653
01:03:55,349 --> 01:03:58,811
Като сега.
Голям, зелен, глупав.
654
01:03:59,721 --> 01:04:01,904
Хълк винаги си е Хълк.
655
01:04:06,575 --> 01:04:08,602
Как стигна до тук?
656
01:04:09,071 --> 01:04:11,517
Побеждавайки.
- Имаш предвид с измама?
657
01:04:11,617 --> 01:04:14,083
Те имаха ли такова нещо?
Когато ги победи?
658
01:04:14,208 --> 01:04:16,737
Как пристигна тук?
659
01:04:18,668 --> 01:04:22,849
С Куйнджет.
- Да. А къде е Куйнджет сега?
660
01:04:27,066 --> 01:04:31,507
Това... Гол си.
Много си гол.
661
01:04:34,625 --> 01:04:36,736
Вече се запечата в главата ми.
662
01:04:38,036 --> 01:04:40,036
Куйнджет.
663
01:04:50,037 --> 01:04:53,886
Да, ще ни измъкна от тук.
Ужасно е.
664
01:04:55,047 --> 01:04:57,052
Ще се влюбиш в Асгард.
665
01:04:57,152 --> 01:05:00,293
Той е голям, златен, бляскав.
- Хълк остава.
666
01:05:01,269 --> 01:05:04,007
Не. Хората ми имат нужда,
да се върна в Асгард.
667
01:05:04,870 --> 01:05:08,034
Трябва да предотвратим Рагнарок.
- Рагнарок?
668
01:05:08,210 --> 01:05:12,920
Предсказана смърт на моя свят.
Краят на дните. Край на всичко.
669
01:05:13,360 --> 01:05:15,606
Ако ми помогнеш
да се върна в Асгард,
670
01:05:15,767 --> 01:05:19,385
ще ти помогна да се върнеш на Земята.
- Земята мрази Хълк.
671
01:05:19,485 --> 01:05:23,125
Земята обича Хълк. Обичат те. Ти си
един от Отмъстителите, част от екипа.
672
01:05:23,225 --> 01:05:25,984
Един от приятелите ни.
Това правят приятелите, подкрепят се.
673
01:05:26,215 --> 01:05:29,837
Ти си приятел на Банър.
- Не съм негов, предпочитам теб.
674
01:05:30,111 --> 01:05:32,140
Приятел на Банър.
- Дори не го харесвам.
675
01:05:32,832 --> 01:05:35,007
Всички тези числа,
науката, уредите.
676
01:05:35,533 --> 01:05:38,810
Тор отива, Хълк остава.
- Добре.
677
01:05:39,049 --> 01:05:43,215
Стой си тук. Глупаво място.
Много грозно, между другото.
678
01:05:43,315 --> 01:05:48,025
Червеното и бялото?
Ама, че избор на цвят. Абсурдно.
679
01:05:48,125 --> 01:05:50,532
Смачкал те.
- Нищо не си смачкал.
680
01:05:50,632 --> 01:05:52,684
Аз победих в тази битка.
- Аз смачкал теб.
681
01:05:52,784 --> 01:05:54,828
Да бе, сигурно.
- Бебешки ръчички.
682
01:05:54,928 --> 01:05:56,970
Какво?
- Бебе!
683
01:05:57,070 --> 01:05:59,082
Идиот, като дете си.
684
01:05:59,282 --> 01:06:01,282
Тор върви.
- Тръгвам си.
685
01:06:05,827 --> 01:06:08,769
Тор пак долу.
686
01:06:11,844 --> 01:06:13,921
Тор у дома.
687
01:06:23,395 --> 01:06:26,561
Хълк тренира.
- Чудесно. Забавлявай се.
688
01:06:26,661 --> 01:06:28,885
Здравей, великане.
- Здрасти, малко момиче.
689
01:06:28,985 --> 01:06:31,038
Как се справяш?
- Побеждавам.
690
01:06:42,167 --> 01:06:45,118
Хаймдал, знам, че ме виждаш.
691
01:06:46,681 --> 01:06:49,488
Трябва да ми помогнеш.
692
01:06:50,712 --> 01:06:52,749
Помогни ми да видя.
693
01:07:02,193 --> 01:07:04,473
Виждам те, но си много далеч.
694
01:07:05,668 --> 01:07:08,047
Какво става тук?
- Ела и виж сам.
695
01:07:10,876 --> 01:07:13,504
Осигурявам убежище в една крепост,
изградена от нашите предци.
696
01:07:13,604 --> 01:07:15,604
Но ако гарнизонът падне,
697
01:07:15,704 --> 01:07:17,769
единствената ни възможност
за бягство е Бифрьост.
698
01:07:17,869 --> 01:07:19,934
Говориш за евакуация на Асгард?
699
01:07:22,758 --> 01:07:25,034
Няма да издържим много,
ако останем.
700
01:07:25,234 --> 01:07:28,510
Тя черпи силата си от Асгард
и става все по-силна с всеки ден!
701
01:07:28,610 --> 01:07:30,610
Хайде!
702
01:07:33,514 --> 01:07:35,614
Хела е ненаситна.
Ако я оставим жива,
703
01:07:35,714 --> 01:07:37,926
ще унищожи Деветте царства
и целия Космос.
704
01:07:38,026 --> 01:07:41,566
Трябваш ни.
- Опитвам, но не знам къде съм.
705
01:07:41,666 --> 01:07:44,205
Ти си на планета, заобиколена
от портали. Мини през единия.
706
01:07:44,405 --> 01:07:46,468
През кой?
- През големия.
707
01:08:15,307 --> 01:08:18,424
Тор тъжен.
- Млъквай.
708
01:08:20,380 --> 01:08:22,417
Тор тъжен!
709
01:08:22,661 --> 01:08:24,757
Не съм тъжен, идиот.
710
01:08:24,979 --> 01:08:27,761
Бесен съм.
711
01:08:27,861 --> 01:08:30,788
Ядосан съм. Изгубих баща си.
712
01:08:31,629 --> 01:08:33,629
Изгубих си чука.
713
01:08:33,829 --> 01:08:37,409
Хленчи. Хленчи.
- Дори не слушаш!
714
01:08:37,509 --> 01:08:42,998
Спри да риташ нещата!
- Ти си наистина лош приятел!
715
01:08:43,098 --> 01:08:45,098
Ти лош приятел.
- Знаеш ли как те наричаме?
716
01:08:45,198 --> 01:08:49,270
Глупавия отмъстител.
- А ти мъничък отмъстител!
717
01:08:52,034 --> 01:08:54,103
Ти луд ли си?
- Да.
718
01:08:54,203 --> 01:08:57,353
Знаеш ли какво?
Земята наистина те мрази.
719
01:09:21,721 --> 01:09:24,799
Съжалявам, че ти наговорих
тези неща.
720
01:09:25,229 --> 01:09:28,996
Не си глупав отмъстител,
никой не те нарича така.
721
01:09:29,196 --> 01:09:31,244
Няма проблем.
722
01:09:31,359 --> 01:09:33,389
Просто не може постоянно
да хвърляш щитове по хората.
723
01:09:33,489 --> 01:09:36,786
Можеше да ме убиеш.
- Знам. Но постоянно съм ядосан.
724
01:09:36,886 --> 01:09:38,886
Хълк винаги е ядосан.
725
01:09:39,948 --> 01:09:43,677
Еднакви сме. Ти и аз
сме двама избухливи идиоти.
726
01:09:43,830 --> 01:09:47,506
Да бе, еднакви. Хълк е като огън.
Тор е като вода.
727
01:09:49,061 --> 01:09:52,241
По-скоро и двамата сме като огън.
- Но Хълк е като истински огън.
728
01:09:53,490 --> 01:09:58,332
Хълк е като бушуващ огън.
Тор е като тлеещ огън.
729
01:10:00,570 --> 01:10:02,658
Хълк, искам да направиш нещо за мен.
730
01:10:09,099 --> 01:10:11,144
Здрасти, малко момиче.
731
01:10:18,105 --> 01:10:20,178
Какво става?
Какво...
732
01:10:29,304 --> 01:10:31,393
Толкова си дебелоглав,
че не можеш да разбереш кога някой
733
01:10:31,493 --> 01:10:34,097
се крие в другия край на Вселената,
защото иска да бъде оставен на мира.
734
01:10:34,392 --> 01:10:36,868
Трябва да поговорим.
- Не, ти искаш да говориш с мен.
735
01:10:37,328 --> 01:10:39,410
Тя трябва да остане тук.
- Дадено.
736
01:10:43,506 --> 01:10:48,254
Остани. Моля те?
- Моля те.
737
01:10:49,877 --> 01:10:51,909
Добре.
738
01:10:53,004 --> 01:10:55,060
Ето я сделката.
739
01:10:55,160 --> 01:10:57,191
Аз те изслушвам,
740
01:10:57,768 --> 01:11:00,598
докато това не се изпразни.
741
01:11:00,798 --> 01:11:02,798
Асгард е в опасност.
Хората умират
742
01:11:02,898 --> 01:11:05,854
и ние трябва да се върнем там.
Трябва ни помощта ти.
743
01:11:06,568 --> 01:11:08,691
Свърши. Чао.
744
01:11:10,414 --> 01:11:12,477
Один е мъртъв.
745
01:11:14,562 --> 01:11:17,997
Хела, богинята на смъртта,
нападна Асгард.
746
01:11:18,097 --> 01:11:20,129
Ако Хела се е завърнала,
значи Асгард е загубен.
747
01:11:20,229 --> 01:11:22,229
Аз ще я спра.
748
01:11:23,166 --> 01:11:25,771
Сам?
- Не. Събирам екип.
749
01:11:25,891 --> 01:11:31,199
Аз, ти и големия.
- Не, без екип! Само Хълк.
750
01:11:31,299 --> 01:11:34,477
Значи, сме аз и ти.
- Мисля, че си само ти.
751
01:11:35,208 --> 01:11:37,208
Слушай, Валкирите са легендарни.
752
01:11:37,308 --> 01:11:39,632
Елитни войни на Асгард,
заклели се да бранят трона.
753
01:11:40,056 --> 01:11:42,599
Няма да се вмъкна в още един
от семейните раздори на Один.
754
01:11:42,699 --> 01:11:44,703
Това пък какво означава?
- Сестра ти.
755
01:11:44,803 --> 01:11:48,180
Силата й идва от Асгард, като твоята.
Но щом остана без контрола на Один,
756
01:11:48,280 --> 01:11:50,990
тя изби всички в двореца
и се опита да превземе трона.
757
01:11:51,294 --> 01:11:53,311
Когато се опита да
избяга от изгнанието си,
758
01:11:53,411 --> 01:11:55,411
той изпрати Валкири да я върнат.
759
01:11:56,954 --> 01:11:59,029
Оцелях единствено защото...
760
01:12:00,601 --> 01:12:03,615
Виж, веднъж вече я срещнах,
когато още вярвах в трона.
761
01:12:04,038 --> 01:12:07,367
И това ми костваше всичко.
Това му е сбърканото на Асгард.
762
01:12:07,467 --> 01:12:09,861
Тронът, тайните,
цялата тази златна фалшификация.
763
01:12:09,961 --> 01:12:11,983
Съгласен съм.
764
01:12:12,083 --> 01:12:15,594
Не си позволявай много.
- Съгласен съм.
765
01:12:15,878 --> 01:12:18,848
Точно затова се отказах от трона.
Не става дума за короната.
766
01:12:18,948 --> 01:12:22,814
Става дума за хората.
Те умират, а са също и твоите хора.
767
01:12:22,914 --> 01:12:24,985
Забрави.
768
01:12:25,085 --> 01:12:27,864
Аз го направих.
- Добре. Супер.
769
01:12:29,342 --> 01:12:31,620
Благодаря ти.
- За какво?
770
01:12:31,720 --> 01:12:33,720
За това.
771
01:12:34,100 --> 01:12:36,100
Не го забеляза, нали?
772
01:12:38,226 --> 01:12:40,270
Така е по-добре.
773
01:12:41,772 --> 01:12:46,839
Ами, давай. Остани си тук
и поробвай хора за този луд.
774
01:12:46,939 --> 01:12:48,965
Продължавай да пиеш.
Да се криеш.
775
01:12:49,065 --> 01:12:51,065
Що се отнася до мен,
776
01:12:52,208 --> 01:12:55,450
избрах да се изправя срещу
проблемите и да не бягам от тях.
777
01:12:56,658 --> 01:12:58,682
Защото това...
778
01:13:02,730 --> 01:13:05,764
Защото това правят героите.
779
01:13:16,493 --> 01:13:18,493
Приятел, остани!
780
01:13:29,847 --> 01:13:31,899
Да!
781
01:13:33,399 --> 01:13:35,399
Хайде.
782
01:13:54,430 --> 01:13:57,093
Добре дошли.
Изисква се гласово разпознаване.
783
01:13:57,264 --> 01:13:59,753
Тор.
- Достъп отказан.
784
01:14:01,312 --> 01:14:03,917
Тор, син на Один.
- Достъп отказан.
785
01:14:04,045 --> 01:14:06,405
Бог на гръмотевиците.
- Достъп отказан.
786
01:14:06,880 --> 01:14:09,279
Най-силният Отмъстител.
- Достъп отказан.
787
01:14:09,920 --> 01:14:12,516
Най-силният Отмъстител!
- Достъп отказан.
788
01:14:13,661 --> 01:14:16,573
Проклет да си, Старк.
Точка на пречупване.
789
01:14:16,897 --> 01:14:19,023
Добре дошъл, Точка на пречупване.
790
01:14:21,446 --> 01:14:24,560
Приятел, остани!
- Не, недей!
791
01:14:25,005 --> 01:14:28,109
Остани!
- Не, спри да рушиш всичко.
792
01:14:33,267 --> 01:14:35,675
Добра работа, великане.
Не знаем накъде се е насочил Ултрон,
793
01:14:35,775 --> 01:14:37,775
но ти се издигаш много бързо,
така че...
794
01:14:37,875 --> 01:14:40,131
искам да обърнеш кораба, става ли?
795
01:14:40,959 --> 01:14:43,055
Не можем да те проследим,
когато си на стелт режим,
796
01:14:43,442 --> 01:14:45,518
затова трябва да ми помогнеш.
797
01:14:49,373 --> 01:14:51,398
Трябва да...
798
01:15:16,041 --> 01:15:19,331
Какво е това?
- Банър?
799
01:15:22,746 --> 01:15:25,222
Добре ли си?
Банър?
800
01:15:26,513 --> 01:15:30,268
Слънцето залязва.
Точно така. Дишай.
801
01:15:31,570 --> 01:15:35,640
Няма да те нараня. Слънцето залязва.
- Тор...
802
01:15:36,739 --> 01:15:40,092
Какво е станало с косата ти?
- Един ужасен старец я отряза.
803
01:15:40,192 --> 01:15:42,580
Изглежда добре. Къде сме?
804
01:15:43,111 --> 01:15:46,348
Как е Нат?
- Нат си е добре.
805
01:15:47,237 --> 01:15:49,414
А какво стана със Соковия?
- Соковия?
806
01:15:49,641 --> 01:15:51,737
Град Соковия, спасихме ли го?
- Банър, чуй ме...
807
01:15:51,837 --> 01:15:53,837
Какво?
- Соковия, Ултрон,
808
01:15:53,937 --> 01:15:57,512
това беше преди 2 години.
- Какво говориш?
809
01:15:58,186 --> 01:16:01,698
Бил съм Хълк 2 години?
- Страхувам се, че да.
810
01:16:07,293 --> 01:16:10,327
Какво се е случило, по дяволите?
811
01:16:11,750 --> 01:16:13,883
Банър, има нещо,
което трябва да знаеш.
812
01:16:16,097 --> 01:16:18,180
Изисква се гласова активация.
- Банър.
813
01:16:18,525 --> 01:16:21,180
Добре дошъл, най-силен отмъстител.
- Какво?
814
01:16:21,280 --> 01:16:24,493
Корабен дневник.
815
01:16:33,600 --> 01:16:36,748
Тор, къде сме?
- Ами, относно това...
816
01:16:36,848 --> 01:16:38,910
Слушайте. Внимание, моля.
817
01:16:39,010 --> 01:16:42,663
Имам лоши новини. Моят възлюбен,
страхотен шампион е изчезнал.
818
01:16:42,874 --> 01:16:45,299
Излезте по улиците.
Поздравете моя шампион.
819
01:16:45,608 --> 01:16:47,786
Кой е този?
- Той управлява тук.
820
01:16:48,455 --> 01:16:51,293
Ти живя в къщата му известно време.
- Така ли?
821
01:16:51,393 --> 01:16:54,428
Да, много неща се случиха.
Ти и аз се бихме наскоро.
822
01:16:54,528 --> 01:16:56,552
Победих ли?
- Не, аз победих. Безспорно.
823
01:16:56,652 --> 01:16:58,675
Не ми звучи правдоподобно.
- Да, но е истина.
824
01:16:58,775 --> 01:17:00,875
Изглежда, че този престъпен,
съблазнителен
825
01:17:00,975 --> 01:17:03,126
Господар на гръмотевиците
го е отвлякъл.
826
01:17:03,336 --> 01:17:06,572
Съблазнителен Бог на гръмотевиците.
Трябва да вървим.
827
01:17:09,608 --> 01:17:12,755
Това е лошо.
Наистина, наистина лошо.
828
01:17:15,680 --> 01:17:17,704
Тор.
829
01:17:17,813 --> 01:17:21,501
Мисля, че изперквам.
- Не, недей да изперкваш.
830
01:17:21,601 --> 01:17:25,193
Добре си. Облечи тези.
- Дрехите на Тони. Той тук ли е?
831
01:17:25,293 --> 01:17:28,507
Не, не е тук. Но слушай,
остани спокоен. Слънцето залязва.
832
01:17:28,607 --> 01:17:31,880
Слънцето наистина е ниско.
Слънцето залязва.
833
01:17:38,352 --> 01:17:40,383
Аз съм разстроен.
834
01:17:43,312 --> 01:17:46,898
Много разстроен.
Знаете ли какво правя тогава?
835
01:17:46,998 --> 01:17:49,054
Обвинявам.
И мисля, че точно сега е момента?
836
01:17:49,154 --> 01:17:51,154
Знаете ли кого ще обвиня за това?
837
01:17:51,254 --> 01:17:54,442
Велики господарю, аз...
- Хей, не ме прекъсвай.
838
01:17:55,942 --> 01:17:58,039
Защо ми даваш жезъла за топене?
839
01:17:58,190 --> 01:18:00,987
Той ме прекъсна.
Това не е углавно нарушение.
840
01:18:01,832 --> 01:18:05,222
Докъде бях стигнал?
Безценния ми шампион изчезна.
841
01:18:05,375 --> 01:18:07,493
И всичко това заради този
Господар на гръмотевиците.
842
01:18:07,708 --> 01:18:10,016
Всичко това е заради него,
твоят брат.
843
01:18:10,316 --> 01:18:12,348
Каквато и да е историята.
Осиновен или просто е сложно.
844
01:18:12,448 --> 01:18:14,448
Сигурен съм, че има история.
845
01:18:14,548 --> 01:18:16,616
Той е твоят претендент.
846
01:18:16,716 --> 01:18:19,298
Скъпи приятелю,
ако ми дадеш 12 часа,
847
01:18:19,398 --> 01:18:22,291
ще ти върна и двамата живи.
- Аз ще го направя за два.
848
01:18:23,090 --> 01:18:25,541
Аз пък мога за един.
- Да спрем дотук.
849
01:18:26,024 --> 01:18:29,206
Знаете ли, събудих се тази сутрин,
мислейки си за публична екзекуция.
850
01:18:30,074 --> 01:18:34,011
Но засега, ще се задоволя с това...
кой ще ги доведе пръв.
851
01:18:35,941 --> 01:18:38,979
Така че, часовникът тиктака.
852
01:18:39,991 --> 01:18:42,190
Какво направи?
- Няма да ти давам отчет, Лакей.
853
01:18:42,318 --> 01:18:45,612
Казвам се Локи и ще отговаряш
пред Великия господар.
854
01:18:48,488 --> 01:18:51,523
Защо помагаш на брат ми
да избяга с онзи зелен глупак?
855
01:18:51,723 --> 01:18:53,856
Не помагам на никого.
856
01:18:59,328 --> 01:19:01,370
Ти си Валкирия?
857
01:19:05,501 --> 01:19:08,022
Мислех, че всички Валкирии
са загинали от ужасна смърт.
858
01:19:08,836 --> 01:19:10,874
Подбери мъдро следващите си думи.
859
01:19:10,974 --> 01:19:13,958
Ужасно съжалявам, сигурно е
ужасно болезнен спомен.
860
01:20:06,728 --> 01:20:08,734
Слънцето залязва,
слънцето е наистина ниско.
861
01:20:12,201 --> 01:20:15,939
Слънцето залязва...
- Ще спреш ли да го повтаряш?
862
01:20:16,039 --> 01:20:18,816
Искам да останеш спокоен.
- Спокоен? Аз съм на чужда планета.
863
01:20:18,916 --> 01:20:21,173
Това е просто планета.
И преди си бил на планета.
864
01:20:21,273 --> 01:20:23,273
Да! На една!
- Е, сега си бил на две!
865
01:20:23,391 --> 01:20:25,393
Това е нещо хубаво.
Напълно ново усещане.
866
01:20:25,593 --> 01:20:27,593
Невроните ми стрелят по-бързо,
867
01:20:27,693 --> 01:20:29,710
отколкото мозъкът ми
може да се справи с информацията.
868
01:20:30,002 --> 01:20:32,026
Този път всичко е напълно различно.
869
01:20:32,126 --> 01:20:35,355
В миналото винаги бяхме Хълк и аз,
всеки с ръка на волана,
870
01:20:35,455 --> 01:20:37,455
но сега се чувствам,
сякаш ключовете са в него,
871
01:20:37,555 --> 01:20:39,594
а аз съм заключен в багажника.
872
01:20:39,694 --> 01:20:42,118
Е, нали се върна, това е важното.
- Не, не е това.
873
01:20:42,286 --> 01:20:44,680
Казвам, че ако отново
се превърна в Хълк,
874
01:20:44,837 --> 01:20:46,929
Банър може изобщо да не се върне.
875
01:20:47,029 --> 01:20:49,745
И сме блокирани на планета,
проектирана да ме стресира.
876
01:20:50,345 --> 01:20:52,972
Не сме блокирани. Ще намеря начин
да се приберем у дома.
877
01:20:53,687 --> 01:20:55,860
Благодаря ти.
- Не в твоя дом. В Асгард.
878
01:20:55,960 --> 01:20:58,034
В моя дом.
- Какво?
879
01:20:58,135 --> 01:21:00,154
Слушай, хората ми
са в смъртна опасност.
880
01:21:00,326 --> 01:21:02,348
Ти и аз трябва да победим
едно наистина могъщо същество,
881
01:21:02,448 --> 01:21:04,570
което случайно е моя сестра.
882
01:21:04,670 --> 01:21:07,886
Толкова е объркано и толкова...
Не искам да се бия със сестра ти.
883
01:21:08,254 --> 01:21:10,793
Това си е семеен проблем.
- Тя е зло същество.
884
01:21:10,893 --> 01:21:14,685
Не ми дреме каква е. Не искам
да се бия повече. Писна ми.
885
01:21:14,885 --> 01:21:19,307
Току-що ти казах. Превърна ли се
в Хълк, повече няма да се върна.
886
01:21:19,407 --> 01:21:23,403
А на теб не ти пука!
- Не, събирам екип. Хълк е огънят.
887
01:21:23,603 --> 01:21:26,390
Просто ме използваш, за да се
добереш до Хълк. Майната му.
888
01:21:26,490 --> 01:21:29,446
Чакай, не!
- Не ти пука. Не си ми приятел.
889
01:21:29,646 --> 01:21:33,927
Не. Дори не харесвам Хълк.
Той е само... мачкай, мачкай!
890
01:21:34,266 --> 01:21:36,364
Предпочитам теб.
891
01:21:36,691 --> 01:21:39,471
Благодаря ти.
- Но, да си призная,
892
01:21:39,596 --> 01:21:42,989
трябва ли да се бият зли същества,
той е много силен и полезен.
893
01:21:43,373 --> 01:21:45,831
Да. И Банър е силен и полезен.
- Така ли?
894
01:21:45,931 --> 01:21:48,035
Добре, колко докторски степени
има Хълк? Нула.
895
01:21:48,135 --> 01:21:50,216
А колко има Банър?
Седем.
896
01:21:51,170 --> 01:21:53,170
Добре, вече не трябва да се биеш.
897
01:21:53,270 --> 01:21:55,390
Но тук сме в опасност,
затова да се махаме.
898
01:21:59,162 --> 01:22:01,628
Какво ще правиш с това?
- Трябва ми дегизировка. Аз съм беглец.
899
01:22:01,728 --> 01:22:03,800
На мен ми трябва дегизировка.
- Ти си дегизиран.
900
01:22:03,900 --> 01:22:05,915
Аз ще съм Тони Старк.
- Каквоt?
901
01:22:06,015 --> 01:22:08,049
Да, Тони и циганина.
902
01:22:08,149 --> 01:22:10,371
Ти не приличаш на Тони.
Приличаш на Брус Банър.
903
01:22:10,471 --> 01:22:13,050
Тогава, защо ме облече като Тони?
- Защото беше гол.
904
01:22:13,150 --> 01:22:15,153
Добре, признавам.
905
01:22:15,253 --> 01:22:17,253
Какво правиш? Спри вече.
- Съжалявам.
906
01:22:17,353 --> 01:22:20,293
Тони носи супер тесни панталони.
- Защо си толкова странен?
907
01:22:20,393 --> 01:22:24,282
Не знам, може би това,
че бях затворен 2 години в чудовище,
908
01:22:24,382 --> 01:22:26,687
ме е направило малко странен!
909
01:22:26,787 --> 01:22:29,507
Хей, всичко е наред.
Успокой се.
910
01:22:29,707 --> 01:22:32,483
Спокойно, хайде.
Слушай, ще отидем в Асгард
911
01:22:32,698 --> 01:22:34,875
и ти никога повече
няма да мислиш за Хълк.
912
01:22:35,075 --> 01:22:37,155
Добре е, нали?
- Да.
913
01:22:43,689 --> 01:22:45,791
О, това е лошо...
914
01:22:49,762 --> 01:22:52,796
Банър!
Банър!
915
01:22:54,829 --> 01:22:56,845
Банър!
916
01:23:10,009 --> 01:23:13,046
Банър!
- Тор!
917
01:23:24,176 --> 01:23:26,200
Здравей.
- Здрасти.
918
01:23:26,500 --> 01:23:28,909
Щях да се оправя.
- Е, аз бях първа.
919
01:23:29,336 --> 01:23:31,524
Добре.
Какво правиш тук?
920
01:23:31,724 --> 01:23:33,765
А вие какво правите?
Мислех, че сте си тръгнали.
921
01:23:33,865 --> 01:23:36,008
Бях отклонен.
- Ами това...?
922
01:23:36,108 --> 01:23:38,157
Дегизировката ми.
923
01:23:38,257 --> 01:23:41,145
Виждам ти лицето.
- Направя ли така, не можеш.
924
01:23:42,107 --> 01:23:45,566
Косата ти е добре. Харесва ми.
Нещо си променила? Може би си я измила?
925
01:23:51,500 --> 01:23:53,817
Какво е това на очите й?
Хората, които е убила?
926
01:23:53,917 --> 01:23:56,014
Толкова е красива и силна..
927
01:23:56,114 --> 01:23:58,197
Кой е този?
- Приятел.
928
01:23:58,297 --> 01:24:00,327
Аз съм Брус.
- Сякаш те познавам.
929
01:24:00,427 --> 01:24:02,427
Сякаш и аз те познавам.
930
01:24:06,719 --> 01:24:10,032
Виж, прекарах години в мъгла,
опитвайки се да забравя миналото си.
931
01:24:10,275 --> 01:24:13,849
Сакаар изглеждаше най-доброто място
да пия, да забравя и да умра един ден.
932
01:24:14,049 --> 01:24:17,530
Помислих си, че ако пиеш много,
това вероятно ще те убие.
933
01:24:17,730 --> 01:24:19,826
Не планирам да спра пиенето.
934
01:24:19,926 --> 01:24:22,372
Но не искам да забравя.
Повече не мога да бягам.
935
01:24:22,472 --> 01:24:25,238
Така че, ако ще умирам...
936
01:24:25,338 --> 01:24:29,051
по-добре да е докато забивам меча си
в сърцето на умиращата вещица.
937
01:24:29,151 --> 01:24:33,655
Добре. Да.
- Затова искам да съм в екипа.
938
01:24:34,214 --> 01:24:38,661
Има ли си име?
- Да, казва се... Отмъстителите.
939
01:24:38,761 --> 01:24:41,188
Отмъстители?
- Защото си отмъщавам.
940
01:24:41,670 --> 01:24:43,759
Ти си отмъщаваш.
941
01:24:43,859 --> 01:24:47,956
А ти, искаш ли отмъщение?
- Аз... не съм решил.
942
01:24:48,656 --> 01:24:51,437
Също така, имам и друго решение.
943
01:24:54,597 --> 01:24:57,144
Изненада!
944
01:25:03,219 --> 01:25:05,267
Трябваше да се уверя.
945
01:25:08,595 --> 01:25:10,620
Здравей, Брус.
946
01:25:11,125 --> 01:25:13,204
Последният път когато те видях,
947
01:25:13,304 --> 01:25:15,931
ти се опитваше да избиеш всички.
Къде беше тези дни?
948
01:25:16,131 --> 01:25:18,229
Във всеки момент е различно.
949
01:25:18,833 --> 01:25:23,280
Боже, това Драконов зъб ли е?
- Да.
950
01:25:24,016 --> 01:25:26,066
Прочутият меч на Валкирия.
951
01:25:26,166 --> 01:25:28,258
Сакаар и Асгард
са двете най-отдалечени
952
01:25:28,358 --> 01:25:30,358
известни системи, така че,
по нашите най-добри изчисления,
953
01:25:30,458 --> 01:25:32,509
червеевата дупка е оттатък
покрайнините на града.
954
01:25:32,609 --> 01:25:34,609
С презареждане на Ксандар,
955
01:25:34,709 --> 01:25:36,723
можем да се върнем на Асгард след 18 месеца?
956
01:25:36,823 --> 01:25:39,217
Не. Ще минем през онази голямата.
957
01:25:39,529 --> 01:25:41,575
Дяволският анус?
- Анус ли?
958
01:25:42,170 --> 01:25:44,225
Чакайте, чий анус?
- За протокола, не знаех как се нарича,
959
01:25:44,303 --> 01:25:46,349
когато го избрах.
960
01:25:46,449 --> 01:25:49,964
Това прилича на избухнала неутронна
звезда в моста на Айнщайн-Розен.
961
01:25:50,064 --> 01:25:52,423
Трябва ни друг кораб.
Това нещо ще разкъса моя на парчета.
962
01:25:52,523 --> 01:25:54,569
Тя е права. Трябва ни
такъв, който да издържи
963
01:25:54,669 --> 01:25:56,669
геодезичното напрежение
от сингулярността.
964
01:25:56,769 --> 01:25:58,780
И да има офлайн система
за кормилно управление,
965
01:25:58,880 --> 01:26:00,880
която да функционира без компютър.
966
01:26:00,980 --> 01:26:04,044
Ще ни трябва и поставка за чаши,
защото ако ще мрем, поне да пием!
967
01:26:04,244 --> 01:26:07,526
Познавам ли те? Сякаш те познавам.
- И при мен е така. Странно.
968
01:26:07,626 --> 01:26:09,723
Какво ще кажеш? Неизвестно
метагалактично пътуване,
969
01:26:09,823 --> 01:26:11,823
през опасен космически портал.
970
01:26:12,003 --> 01:26:14,076
Звучи ми като приключение.
971
01:26:14,176 --> 01:26:16,240
Трябва ни кораб.
- Искам два кораба.
972
01:26:17,052 --> 01:26:19,388
Абсолютен връх на редицата модели.
- Не мисля, че е възможн...
973
01:26:22,124 --> 01:26:24,721
Но, Великият господар
има много кораби.
974
01:26:24,921 --> 01:26:28,473
Може би дори съм откраднал кодовете
за достъп към системата за сигурност.
975
01:26:28,573 --> 01:26:30,971
И внезапно те е завладяло
желанието да постъпиш правилно?
976
01:26:31,071 --> 01:26:33,740
Не, разбира се. Изгубих
благосклонността на Великия господар.
977
01:26:33,940 --> 01:26:35,975
В замяна на кодовете
и достъп до кораба,
978
01:26:36,075 --> 01:26:39,022
искам безопасно пътуване.
През Анусът.
979
01:26:39,573 --> 01:26:42,304
Казваш, че можеш да ни осигуриш
достъп до гаража,
980
01:26:42,404 --> 01:26:45,796
без да задействаме аларма?
- Да, братко. Мога.
981
01:26:45,896 --> 01:26:48,910
Може ли едно бързо съвещание?
982
01:26:49,010 --> 01:26:51,075
Говорих с него
преди няколко минути
983
01:26:51,175 --> 01:26:53,404
и той е напълно готов
да убие всеки един от нас.
984
01:26:53,604 --> 01:26:56,152
Мен опита да ме убие.
- Да, мен също. Много, много пъти.
985
01:26:56,252 --> 01:26:58,277
Веднъж, когато бяхме деца,
986
01:26:58,377 --> 01:27:01,087
той се превърна в змия,
а знае, че аз обичам змиите.
987
01:27:01,187 --> 01:27:03,235
Затова, когато вдигнах змията,
за да й се порадвам,
988
01:27:03,335 --> 01:27:06,779
той си върна нормалния вид и каза:
"Да, това съм аз!" и ме намушка с нож.
989
01:27:07,368 --> 01:27:09,393
Тогава бяхме на 8 години.
990
01:27:09,496 --> 01:27:12,614
Ако ще палим кораб, ще трябва
пазачите да са далеч от двореца.
991
01:27:12,739 --> 01:27:15,266
Защо не пуснете звяра на свобода?
- Млъквай.
992
01:27:15,366 --> 01:27:18,738
Имате си звяр?
- Няма звяр. Той просто си е глупав.
993
01:27:18,938 --> 01:27:21,705
Ще започнем революция.
- Революция?
994
01:27:22,005 --> 01:27:24,096
Ще ти обясня по-късно.
- Кажи пак, кой е този?
995
01:27:24,196 --> 01:27:26,232
Ще ти обясня по-късно.
996
01:27:26,332 --> 01:27:31,016
Това, което излиза от теб някаква
протоплазма ли е или яйца?
997
01:27:32,218 --> 01:27:34,245
Прилича ми на яйца.
998
01:27:43,272 --> 01:27:45,886
Търся Корг.
- Кой пита?
999
01:27:45,986 --> 01:27:49,562
Знам че ти питаш,
но има ли и друг или си само ти?
1000
01:27:49,762 --> 01:27:51,894
Господарят на гръмотевиците
ти праща поздрави.
1001
01:27:55,442 --> 01:27:57,489
Революцията започна!
1002
01:27:57,589 --> 01:27:59,822
Революция?
Как е възможно?
1003
01:27:59,922 --> 01:28:05,149
Не знам, но мейнфрейма на арената за
дисковете за подчинение е деактивиран
1004
01:28:05,249 --> 01:28:07,319
и робите са се въоръжили.
1005
01:28:07,419 --> 01:28:10,074
Не харесвам тази дума.
- Коя? Мейнфрейм?
1006
01:28:10,354 --> 01:28:14,494
Не, защо пък да е мейнфрейм?
Не. Онази с Р.
1007
01:28:14,713 --> 01:28:17,791
Извинете.
Затворниците са се въоръжили.
1008
01:28:18,964 --> 01:28:21,026
Добре. Така е по-добре.
1009
01:28:26,881 --> 01:28:29,924
Чуй, трябва да поговорим.
1010
01:28:30,025 --> 01:28:34,246
Не съм съгласен. Общуването не е
силна страна в семейството ни.
1011
01:28:34,446 --> 01:28:38,095
Представа си нямаш. Беше откровен,
откакто говорихме за последен път.
1012
01:28:39,095 --> 01:28:42,102
Здравейте.
- Здрасти.
1013
01:28:48,188 --> 01:28:50,216
Момчетата на Один заедно.
1014
01:28:50,916 --> 01:28:53,427
Почти поетично при положение,
че смъртта му ни раздели.
1015
01:28:59,955 --> 01:29:02,005
Може би е добре
да сме си чужди сега.
1016
01:29:02,105 --> 01:29:04,807
Двама синове на короната,
оставени на течението.
1017
01:29:06,441 --> 01:29:08,469
Не мърдай!
1018
01:29:08,569 --> 01:29:10,569
Мислех, че не искаш
да говориш за това.
1019
01:29:11,714 --> 01:29:14,668
Виж сега, вероятно е по-добре
да остана тук на Сакаар.
1020
01:29:14,768 --> 01:29:16,768
Точно това си мислех и аз.
1021
01:29:18,312 --> 01:29:21,304
Да не би да се съгласи с мен?
- Стига, тук е идеално за теб.
1022
01:29:21,553 --> 01:29:24,666
Тук е диво, хаотично беззаконние.
Мисля, че за теб е страхотно тук.
1023
01:29:25,509 --> 01:29:27,605
Наистина ли мнението ти за мен
е толкова ниско?
1024
01:29:28,861 --> 01:29:30,931
Локи, мислех си за твой свят.
1025
01:29:32,124 --> 01:29:34,657
Мислех, че винаги ще се бием
рамо до рамо, но...
1026
01:29:34,857 --> 01:29:37,290
В края на деня,
ти си ти, а аз съм аз.
1027
01:29:38,289 --> 01:29:40,357
Може би все още има
нещо добро в теб,
1028
01:29:40,457 --> 01:29:42,551
но нека си го кажем честно.
1029
01:29:42,651 --> 01:29:44,835
Пътищата ни се разделиха
много отдавна.
1030
01:29:49,032 --> 01:29:51,127
Да.
1031
01:29:51,227 --> 01:29:53,723
Може би е най-добре
никога повече да не се видим.
1032
01:29:53,823 --> 01:29:55,858
Винаги си искал точно това.
1033
01:29:58,786 --> 01:30:00,851
Хей, да направим това с помощта.
1034
01:30:00,951 --> 01:30:02,993
Какво?
- Онова с помощта.
1035
01:30:03,093 --> 01:30:04,637
Не.
- Хайде, ще ти хареса.
1036
01:30:04,737 --> 01:30:06,764
Мразя го. Унизително е.
- Страхотно е. Работи всеки път.
1037
01:30:06,864 --> 01:30:10,982
Имаш ли по-добър план? Правим го.
- Не. Няма да го правим.
1038
01:30:11,757 --> 01:30:14,799
Помогнете, моля ви!
Брат ми умира!
1039
01:30:14,999 --> 01:30:17,840
Помогнете! Помогнете му.
1040
01:30:18,854 --> 01:30:21,909
Класика.
- Още го мразя. Унизително е.
1041
01:30:22,009 --> 01:30:24,009
Не и за мен.
1042
01:30:24,109 --> 01:30:27,109
Кой кораб ни каза тя да вземем?
- Командирския.
1043
01:30:31,817 --> 01:30:33,986
Макар да смятам,
че няма да има голяма разлика.
1044
01:30:36,818 --> 01:30:38,820
Локи...
1045
01:30:39,120 --> 01:30:41,256
Знам, че съм те предавал
толкова много пъти,
1046
01:30:41,356 --> 01:30:43,356
но този път наистина не е лично.
1047
01:30:43,456 --> 01:30:46,293
Наградата за залавянето ти
ще ме уреди добре.
1048
01:30:46,393 --> 01:30:49,178
Чувството няма място тук, нали?
- По-лесно е да го оставиш да изгори.
1049
01:30:49,678 --> 01:30:51,689
Съгласен съм.
1050
01:30:59,033 --> 01:31:01,074
Изглежда болезнено.
1051
01:31:01,674 --> 01:31:04,442
Скъпи братко,
ставаш предсказуем.
1052
01:31:04,642 --> 01:31:08,535
Аз ти вярвам, ти ме предаваш,
все се въртим в един кръг.
1053
01:31:08,735 --> 01:31:12,047
Локи, животът е растеж,
той е промяна.
1054
01:31:12,147 --> 01:31:15,253
Но ти явно искаш
да си останеш същия.
1055
01:31:15,927 --> 01:31:20,357
Искам да кажа, че ти винаги
ще си останеш Бог на злото.
1056
01:31:21,357 --> 01:31:23,384
Но би могъл да си нещо повече.
1057
01:31:24,640 --> 01:31:27,000
Ще ти оставя това тук.
1058
01:31:27,200 --> 01:31:30,348
Както и да е, трябва да тръгвам,
желая ти късмет.
1059
01:31:36,543 --> 01:31:39,787
Както вече знаеш,
това е просто космически кораб.
1060
01:31:53,256 --> 01:31:56,655
Верни сакаарианци, Господарят на
гръмотевиците открадна кораба ми,
1061
01:31:56,656 --> 01:32:01,594
и любимият ми шампион?
Сакаарианци, превземете небето!
1062
01:32:02,194 --> 01:32:04,599
Свалете го. Не му позволявайте
да напусне планетата.
1063
01:32:17,962 --> 01:32:20,035
Добър изстрел.
- Благодаря.
1064
01:32:22,263 --> 01:32:24,272
Отвори люковете.
- Добре.
1065
01:32:29,663 --> 01:32:32,449
Дано си по-корав, отколкото изглеждаш!
- Защо?
1066
01:32:45,069 --> 01:32:48,231
Не трябва ли и ние да стреляме?
- Да, трябва.
1067
01:32:49,269 --> 01:32:53,304
Къде са му оръжията на този кораб?
- Няма такива. Това е лазерен кораб.
1068
01:32:53,404 --> 01:32:55,404
Какво?
- Великият господар го използва само
1069
01:32:55,504 --> 01:32:57,504
за забавления, оргии, такива неща.
1070
01:32:57,604 --> 01:32:59,904
Тя да не каза, че Великият господар
го е използвал за оргии?
1071
01:33:00,004 --> 01:33:03,045
Да!
Не докосвай нищо.
1072
01:33:22,986 --> 01:33:24,986
Не! Не!
1073
01:33:26,886 --> 01:33:29,887
Не!
1074
01:33:35,564 --> 01:33:38,271
Влизай вътре!
- След минута!
1075
01:33:49,128 --> 01:33:51,225
Май трябва да помогна.
Ето, поеми управлението!
1076
01:33:51,325 --> 01:33:53,325
Не, не знам как се прави!
1077
01:33:53,425 --> 01:33:55,508
Ти си учен.
Използвай си докторските степени.
1078
01:33:55,608 --> 01:33:58,348
Никоя от тях не е за летене
на извънземни космически кораби!
1079
01:34:33,412 --> 01:34:37,406
Стига, трябва да има оръжия.
Това ми прилича на оръжие.
1080
01:35:09,721 --> 01:35:11,954
Хора, приближаваме
Дяволският анус.
1081
01:35:18,735 --> 01:35:21,648
Ето я и нея.
Билетът ни за навън.
1082
01:35:22,315 --> 01:35:24,390
Хей, какво е това?
1083
01:35:28,437 --> 01:35:30,506
Благодаря.
- Здравей, човече.
1084
01:35:30,606 --> 01:35:33,153
Ще се качим на онзи кораб.
Искаш ли да дойдеш?
1085
01:35:33,353 --> 01:35:35,562
Е, изглеждате, сякаш...
1086
01:35:36,338 --> 01:35:39,180
Отчаяно се нуждаете от командване.
- Е, благодаря ти.
1087
01:35:43,339 --> 01:35:45,439
Започва се!
1088
01:35:51,448 --> 01:35:53,489
Мамка му!
1089
01:36:09,846 --> 01:36:14,171
Асгардианци!
Някоя заблудена душа,
1090
01:36:14,748 --> 01:36:18,934
е откраднала меча на Бифрьост.
Кажете ни къде е
1091
01:36:19,357 --> 01:36:22,268
или ще има последствия.
1092
01:36:26,158 --> 01:36:28,206
Лоши последствия.
1093
01:36:30,261 --> 01:36:32,262
Е?
1094
01:36:38,563 --> 01:36:40,573
Ти.
1095
01:36:47,163 --> 01:36:49,197
Моля ви!
1096
01:37:16,079 --> 01:37:19,993
Е... Екзекуторе?
1097
01:37:25,082 --> 01:37:27,617
Чакайте! Чакайте!
1098
01:37:29,492 --> 01:37:31,505
Знам къде е мечът.
1099
01:38:13,464 --> 01:38:15,530
Не съм предполагала,
че ще се върна тук.
1100
01:38:19,447 --> 01:38:21,508
Мислех, че ще бъде много по-хубаво.
1101
01:38:21,608 --> 01:38:24,661
Не че сега не е.
Но там нещо гори.
1102
01:38:24,861 --> 01:38:27,224
Ето, горе в планините.
Топлинни следи.
1103
01:38:27,424 --> 01:38:29,615
Хората са се събрали заедно.
Тя идва за тях.
1104
01:38:29,815 --> 01:38:33,324
Пуснете ме в двореца. Ще я примамя.
- И да се самоубиеш?
1105
01:38:33,424 --> 01:38:35,859
Хората са в капан, това е важното.
Докато се занимавам с Хела,
1106
01:38:35,959 --> 01:38:37,959
вие двамата им помогнете
да напуснат Асгард.
1107
01:38:38,159 --> 01:38:41,821
И как да го направим?
- Имам човек там, на място.
1108
01:38:48,000 --> 01:38:50,021
Асгард!
1109
01:38:52,130 --> 01:38:54,208
Тя е тук.
1110
01:39:05,393 --> 01:39:08,199
Сега корабът си има оръжие.
- Аз поемам оттук.
1111
01:39:09,049 --> 01:39:11,857
Намерих това в оръжейната.
1112
01:39:15,739 --> 01:39:18,681
Късмет.
- Ваше величество.
1113
01:39:21,597 --> 01:39:23,597
Не умирай.
1114
01:39:25,248 --> 01:39:27,248
Знаеш какво имам предвид.
1115
01:40:26,319 --> 01:40:28,345
Движете се!
1116
01:40:28,545 --> 01:40:30,718
Вървете към Бифрьост.
1117
01:41:12,968 --> 01:41:14,975
Сестро.
1118
01:41:16,175 --> 01:41:20,091
Още си жив.
- Харесва ми двореца.
1119
01:41:20,191 --> 01:41:22,193
Пренаредила си, както виждам.
1120
01:41:22,293 --> 01:41:26,995
Изглежда решението на баща ни
за всеки проблем, е да го покрие.
1121
01:41:28,402 --> 01:41:30,402
Или да го изхвърли.
1122
01:41:31,850 --> 01:41:35,680
Казал ти е, че си достойна,
същото каза и на мен.
1123
01:41:36,436 --> 01:41:40,439
Виждаш ли?
Изобщо не си го познавал.
1124
01:41:40,817 --> 01:41:42,817
Не беше най-добрия.
1125
01:41:43,281 --> 01:41:47,607
Один и аз удавихме
цели цивилизации в кръв и сълзи.
1126
01:41:47,707 --> 01:41:50,206
Откъде мислиш,
е дошло всичкото това злато?
1127
01:41:50,681 --> 01:41:55,284
И тогава, един ден той реши
да стане милосърден крал.
1128
01:41:55,382 --> 01:41:57,477
Да подкрепя мира
и да защитава живота.
1129
01:41:59,471 --> 01:42:01,527
Да има теб.
1130
01:42:01,643 --> 01:42:03,684
Разбирам защо си гневна
1131
01:42:03,855 --> 01:42:07,364
и като моя сестра,
технически имаш претенция към трона.
1132
01:42:07,858 --> 01:42:10,945
Повярвай ми, ще е страхотно някой
друг да управлява. Но не и ти.
1133
01:42:11,045 --> 01:42:13,110
Ти си просто...
1134
01:42:13,210 --> 01:42:15,277
...най-лошата.
1135
01:42:16,496 --> 01:42:19,786
Добре тогава, стани!
Седнал си ми на мястото.
1136
01:42:21,287 --> 01:42:25,991
Баща ни веднъж ми каза:
"Мъдрият крал никога не търси войната...
1137
01:42:26,091 --> 01:42:28,781
Но винаги трябва да е готов за нея."
1138
01:43:01,085 --> 01:43:03,118
Назад!
1139
01:43:08,300 --> 01:43:10,300
Вървете!
1140
01:43:44,594 --> 01:43:47,127
Честно казано, очаквах повече.
1141
01:43:49,626 --> 01:43:51,628
Хаймдал.
1142
01:43:53,288 --> 01:43:55,302
Мечът!
1143
01:43:59,503 --> 01:44:01,503
Това е разликата между нас.
1144
01:44:01,603 --> 01:44:03,788
Аз съм първородната.
Истинският наследник.
1145
01:44:03,888 --> 01:44:07,197
Спасителят на Асгард.
А ти си едно нищо.
1146
01:44:17,287 --> 01:44:20,337
Толкова е просто.
Дори слепец би го видял!
1147
01:44:23,726 --> 01:44:25,978
Сега ми напомняш за татко.
1148
01:44:36,399 --> 01:44:38,743
Това тъпо куче не умира!
1149
01:45:00,585 --> 01:45:02,867
Всичко ще е наред.
Аз ще се оправя.
1150
01:45:03,067 --> 01:45:05,148
Искаше да знаеш кой съм аз?
1151
01:45:06,179 --> 01:45:08,243
За какво говориш, по дяволите?
1152
01:45:08,343 --> 01:45:10,343
Ще видиш.
1153
01:45:58,329 --> 01:46:00,368
Виждаш ли?
Никой няма да ходи никъде.
1154
01:46:00,468 --> 01:46:03,999
Ще взема този меч,
дори ако трябва да ги избия всичките.
1155
01:46:31,628 --> 01:46:33,702
Здравей, човече.
1156
01:46:34,209 --> 01:46:37,335
Аз съм Корг, това е Мийк.
Качваме се на кораб и се махаме от тук.
1157
01:46:37,435 --> 01:46:39,501
Идваш ли?
1158
01:46:47,640 --> 01:46:52,096
Вашият спасител е тук!
1159
01:46:59,038 --> 01:47:02,548
Липсвах ли ви?
Всички на кораба. Веднага.
1160
01:47:06,836 --> 01:47:09,862
Добре дошъл. Видях те да идваш.
- Разбира се.
1161
01:47:27,065 --> 01:47:29,475
Смело начинание,
но никога не сте имали шанс.
1162
01:47:30,112 --> 01:47:34,841
Разбираш ли...
Аз не съм кралица или чудовище.
1163
01:47:36,825 --> 01:47:38,910
Аз съм Богинята на смъртта.
1164
01:47:39,372 --> 01:47:41,758
А ти на какво беше бог?
1165
01:47:52,984 --> 01:47:55,464
Дори когато имаше две очи,
1166
01:47:55,931 --> 01:47:58,026
виждаше само половината картина.
1167
01:47:59,179 --> 01:48:02,184
Тя е твърде силна.
Не мога без чука си.
1168
01:48:03,045 --> 01:48:05,682
Да не си Тор, Богът на чуковете?
1169
01:48:10,056 --> 01:48:13,566
Чукът беше, за да ти помага
да контролираш силите си. Да ги фокусираш.
1170
01:48:14,429 --> 01:48:16,523
Никога не е бил
твоят източник на сила.
1171
01:48:16,669 --> 01:48:19,185
Твърде късно е.
Тя вече превзе Асгард.
1172
01:48:20,318 --> 01:48:22,681
Асгард не е място.
Никога не е било.
1173
01:48:24,390 --> 01:48:26,441
Това може да е Асгард.
1174
01:48:26,541 --> 01:48:28,909
Асгард е там, където са хората ни.
1175
01:48:29,810 --> 01:48:34,633
Дори сега, в момента.
Тези хора имат нужда от помощта ти.
1176
01:48:41,966 --> 01:48:44,011
Аз не съм силен като теб.
1177
01:48:47,047 --> 01:48:49,047
Не.
1178
01:48:49,647 --> 01:48:51,647
По-силен си.
1179
01:48:59,955 --> 01:49:03,596
Кажи ми, братко.
На какво беше бог ти?
1180
01:51:19,440 --> 01:51:21,555
Забави се.
- Липсва ти едно око.
1181
01:51:21,829 --> 01:51:23,865
Още не е свършило.
1182
01:51:30,459 --> 01:51:35,074
Май ще трябва да разпуснем Отмъстителите.
- Удари я с мълния.
1183
01:51:35,174 --> 01:51:38,616
Ударих я с най-голямата мълния
в историята и нищо.
1184
01:51:42,493 --> 01:51:44,964
Само трябва да я задържим,
докато всички се качат на борда.
1185
01:51:45,430 --> 01:51:47,430
Така няма да се свърши.
1186
01:51:47,530 --> 01:51:50,557
Докато Хела е на Асгард,
силата й ще расте.
1187
01:51:50,895 --> 01:51:52,943
Ще ни преследва.
1188
01:51:53,043 --> 01:51:55,716
Трябва да я спрем тук и сега.
- Тогава, какво ще правим?
1189
01:51:56,286 --> 01:51:58,373
Няма да правя онова с "Помогнете".
1190
01:52:09,949 --> 01:52:12,515
Асгард не е мястото.
Това са хората.
1191
01:52:15,737 --> 01:52:20,878
Локи, това не е за да спре Рагнарок,
а за да го предизвика.
1192
01:52:20,978 --> 01:52:23,018
Короната на Сартър, в трезора.
1193
01:52:23,818 --> 01:52:25,842
Това е единственият начин.
1194
01:52:26,338 --> 01:52:30,001
Смел ход, братко, дори и за мен.
1195
01:52:33,783 --> 01:52:37,189
Ще започваме ли?
- След теб.
1196
01:53:02,373 --> 01:53:04,469
Това е лудост.
1197
01:53:17,527 --> 01:53:19,615
Тръгвайте! Веднага!
1198
01:54:20,088 --> 01:54:22,134
За Асгард!
1199
01:55:01,655 --> 01:55:05,946
С Вечния огън, ще се възродиш.
1200
01:55:17,218 --> 01:55:19,254
Хела! Достатъчно!
1201
01:55:22,518 --> 01:55:24,755
Искаш Асгард?
Твой е!
1202
01:55:25,185 --> 01:55:28,371
Каквато и игра да играеш,
няма да ти се получи.
1203
01:55:28,680 --> 01:55:30,727
Не можеш да ме победиш.
1204
01:55:31,328 --> 01:55:33,412
Не мога, знам.
1205
01:55:34,172 --> 01:55:36,206
Но, той може.
1206
01:55:39,606 --> 01:55:41,606
Не!
1207
01:55:49,305 --> 01:55:54,402
Възродих се, Асгард!
Аз съм твоята разплата!
1208
01:56:03,707 --> 01:56:07,236
Хората са в безопасност.
Само това има значение.
1209
01:56:09,527 --> 01:56:12,670
Изпълняваме пророчеството.
- Мразя го това пророчество.
1210
01:56:12,770 --> 01:56:14,868
Аз също, но нямаме избор.
1211
01:56:14,968 --> 01:56:17,106
Сартър унищожава Асгард,
унищожава Хела
1212
01:56:17,206 --> 01:56:19,206
така че, хората ни могат да живеят.
1213
01:56:19,406 --> 01:56:22,590
Но, трябва да го оставим
да си свърши работата, иначе...
1214
01:56:24,090 --> 01:56:26,090
Не!
1215
01:56:27,482 --> 01:56:29,538
Хълк, спри, глупако!
1216
01:56:38,637 --> 01:56:42,881
Хълк, спри! Поне веднъж
в живота си не мачкай нищо.
1217
01:56:43,877 --> 01:56:45,923
Голямо чудовище!
1218
01:56:46,023 --> 01:56:49,788
Да вървим!
- Добре!
1219
01:57:14,086 --> 01:57:17,115
Аз съм гибелта на Асгард!
1220
01:57:40,090 --> 01:57:42,090
Пораженията не са много лоши.
1221
01:57:42,190 --> 01:57:45,702
Докато основите са здрави,
можем да възстановим това място.
1222
01:57:46,296 --> 01:57:51,769
Ще се превърне в рай за всички
хора и извънземни във Вселената.
1223
01:57:58,053 --> 01:58:00,604
Сега и основите заминаха.
Съжалявам.
1224
01:58:15,851 --> 01:58:18,151
Какво сторих?
1225
01:58:18,851 --> 01:58:20,851
Спаси ни от заличаване.
1226
01:58:21,447 --> 01:58:23,795
Асгард не е място.
1227
01:58:24,703 --> 01:58:26,750
То е хората.
1228
01:58:55,821 --> 01:58:57,850
Отива ти.
1229
01:59:00,063 --> 01:59:02,938
Знаеш ли, май все пак
не си толкова лош, братко.
1230
01:59:03,038 --> 01:59:05,186
Може би, не съм.
1231
01:59:05,286 --> 01:59:07,444
Благодаря ти.
1232
01:59:07,544 --> 01:59:09,544
Ако си тук, мога дори да те прегърна.
1233
01:59:14,223 --> 01:59:16,288
Тук съм.
1234
01:59:39,566 --> 01:59:41,613
Тронът ти.
1235
01:59:56,177 --> 02:00:00,268
Е, Кралю на Асгард.
1236
02:00:09,688 --> 02:00:13,281
Накъде?
- Не съм сигурен.
1237
02:00:13,921 --> 02:00:15,988
Някакви предположения?
1238
02:00:17,771 --> 02:00:21,395
Мийк, ти откъде си?
- О, Мийк е мъртъв.
1239
02:00:21,897 --> 02:00:24,786
Случайно го настъпах на моста.
1240
02:00:25,197 --> 02:00:28,249
Почувствах се толкова виновен,
че го нося цял ден.
1241
02:00:30,800 --> 02:00:34,641
О, Мийк, ти си жив! Жив е, момчета.
Какъв беше въпросът?
1242
02:00:36,081 --> 02:00:38,181
Нека бъде Земята.
1243
02:00:38,781 --> 02:00:44,281
Превод: Симеон Симеонов
subs.sab.bz
1244
02:02:54,453 --> 02:02:57,077
Мислиш ли, че е добра идея
да се върнем на Земята?
1245
02:02:57,445 --> 02:03:00,423
Разбира се, хората на Земята ме обичат.
Там съм много популярен.
1246
02:03:01,013 --> 02:03:03,031
Нека перефразирам.
1247
02:03:03,131 --> 02:03:06,997
Мислиш ли, че е добра идея
да върнеш мен на Земята?
1248
02:03:07,207 --> 02:03:09,216
Вероятно не, честно казано.
1249
02:03:09,316 --> 02:03:11,316
Но това не ме притеснява, братко.
1250
02:03:11,416 --> 02:03:13,480
Чувствам, че всичко ще бъде наред.