1 00:00:55,695 --> 00:00:57,780 Знам какво си мислиш. 2 00:00:57,880 --> 00:01:00,672 О, не. Тор е в затвора. Как е възможно? 3 00:01:01,079 --> 00:01:03,498 Е, понякога трябва да те хванат, 4 00:01:03,598 --> 00:01:05,598 само за да получиш директен отговор от някого. 5 00:01:06,509 --> 00:01:10,510 Дълга история, основно. Падам си малко герой. 6 00:01:10,851 --> 00:01:13,507 Известно време бях на Земята. 7 00:01:13,609 --> 00:01:16,818 Бих се с роботи, спасих планетата няколко пъти. 8 00:01:17,097 --> 00:01:19,128 После търсих из целия Космос 9 00:01:19,815 --> 00:01:21,887 магически, безкрайно цветни каменни неща. 10 00:01:21,987 --> 00:01:23,987 Не намерих нищо. 11 00:01:24,750 --> 00:01:28,892 Точно тогава пресякох пътя на смъртта и унищожението, 12 00:01:28,992 --> 00:01:33,123 което ме доведе тук, в тази клетка. 13 00:01:33,291 --> 00:01:35,291 Където пък срещнах теб. 14 00:01:40,827 --> 00:01:43,081 Според теб, колко време ще ни държат тук? 15 00:01:56,963 --> 00:02:00,051 Тор, син на Один. 16 00:02:01,073 --> 00:02:05,717 Сартър! Кучи син. Още си жив! 17 00:02:06,062 --> 00:02:09,757 Мислех, че баща ми те е убил. Преди около половин милион години. 18 00:02:10,062 --> 00:02:12,122 Аз не мога да умра. 19 00:02:12,222 --> 00:02:15,725 Не и докато не изпълня съдбата си и не опустоша дома ти. 20 00:02:15,837 --> 00:02:17,837 Знаеш ли, забавно е, че го спомена, 21 00:02:18,013 --> 00:02:20,336 защото наскоро имах ужасни сънища. 22 00:02:20,536 --> 00:02:23,508 Асгард в пламъци, целият в руини, а ти, 23 00:02:23,613 --> 00:02:25,613 Сартър, в центъра на всичко това. 24 00:02:25,807 --> 00:02:27,831 Тогава си видял Рагнарок. 25 00:02:28,174 --> 00:02:30,178 Падението на Асгард. 26 00:02:30,345 --> 00:02:33,224 Великото пророчество... - Чакай малко! Задръж. 27 00:02:34,541 --> 00:02:37,599 Ей сега ще се завъртя обратно. 28 00:02:37,799 --> 00:02:40,570 Така се чувствам, сякаш сме свързани. 29 00:02:42,716 --> 00:02:46,755 Та значи, Рагнарок. Разкажи ми за него. Запознай ме. 30 00:02:46,855 --> 00:02:51,681 Моето време дойде. Щом моята корона се събере отново с Вечния пламък, 31 00:02:51,821 --> 00:02:56,680 ще възстановя пълната си мощ. Ще се извися над планините, 32 00:02:56,792 --> 00:03:00,694 и ще забия меча си дълбоко в Асгард. - Чакай малко. 33 00:03:00,995 --> 00:03:03,027 Само секунда. 34 00:03:03,127 --> 00:03:05,619 Кълна се, дори не се движа. Става от самосебе си. 35 00:03:05,730 --> 00:03:07,799 Постоянно е така. 36 00:03:07,899 --> 00:03:10,657 Така, чакай да изясним. 37 00:03:10,900 --> 00:03:14,105 Ще сложиш короната си във Вечния пламък 38 00:03:14,279 --> 00:03:17,562 и изведнъж ще станеш голям като къща? - Като планина! 39 00:03:17,705 --> 00:03:20,697 Вечният пламък, който Один държи заключен на Асгард? 40 00:03:21,205 --> 00:03:23,938 Один не е на Асгард. 41 00:03:24,138 --> 00:03:27,471 А твоето отсъствие остави трона беззащитен. 42 00:03:27,576 --> 00:03:29,576 И къде е тя? Тази твоя корона? 43 00:03:29,812 --> 00:03:33,446 Това е короната ми. Източникът на силата ми. 44 00:03:33,546 --> 00:03:36,540 О, това корона ли било? Мислех ги за големи вежди. 45 00:03:36,640 --> 00:03:38,647 Корона е. 46 00:03:38,747 --> 00:03:41,817 Все тая. Значи, за да спра Рагнарок, 47 00:03:41,917 --> 00:03:43,917 трябва да изтръгна това нещо от главата ти? 48 00:03:44,721 --> 00:03:47,621 Но Рагнарок вече започна. 49 00:03:47,721 --> 00:03:50,592 Не можеш да го спреш. 50 00:03:58,893 --> 00:04:01,125 Аз съм гибелта на Асгард. 51 00:04:01,225 --> 00:04:05,686 И ти също. Всички ще страдат. Всички ще горят! 52 00:04:05,786 --> 00:04:07,863 Колко емоционално. 53 00:04:07,963 --> 00:04:10,010 Честно казано, да те видя как ставаш огромен 54 00:04:10,110 --> 00:04:12,630 и обгръщаш в огън цяла планета, ще бъде наистина забележително. 55 00:04:12,959 --> 00:04:16,885 Но изглежда, трябва да избера план Б, в който се освобождавам от тези вериги, 56 00:04:17,085 --> 00:04:21,017 избивам тази тиара от главата ти и я заключвам в подземията на Асгард. 57 00:04:21,164 --> 00:04:25,207 Не можеш да спреш Рагнарок. Защо се бориш? 58 00:04:25,616 --> 00:04:29,619 Защото, така правят героите. 59 00:04:34,124 --> 00:04:37,126 Чакай, съжалявам. Не сметнах времето правилно. 60 00:04:38,175 --> 00:04:40,276 То е... сега! 61 00:04:44,136 --> 00:04:48,052 Направи голяма грешка, сине на Один. 62 00:04:48,152 --> 00:04:51,195 Постоянно правя големи грешки. 63 00:04:52,174 --> 00:04:56,124 Изглежда, всичко тук е налице. 64 00:06:13,988 --> 00:06:16,033 Хаймдал, знам, че мина време, 65 00:06:16,133 --> 00:06:18,399 но наистина ми трябва бърз изход! 66 00:06:19,112 --> 00:06:21,191 Хаймдал? 67 00:06:21,580 --> 00:06:23,599 Хаймдал беше идиот. 68 00:06:23,699 --> 00:06:26,588 Тази работа можеше да го направи богат. 69 00:06:26,688 --> 00:06:30,278 Не е лесна, но си има своите ползи. 70 00:06:30,478 --> 00:06:32,478 Бифрьост ми дава достъп до всичко, 71 00:06:32,578 --> 00:06:34,672 което Деветте царства могат да предложат. 72 00:06:34,772 --> 00:06:37,881 И всичко това е готово за вземане. 73 00:06:38,470 --> 00:06:40,926 Приветствайте... 74 00:06:41,984 --> 00:06:44,081 Нещата ми. 75 00:06:45,029 --> 00:06:47,076 Тези особенно много ги харесвам. 76 00:06:47,176 --> 00:06:50,360 Измъкнах ги от място на Мидгард, наречено Тексас. 77 00:06:50,784 --> 00:06:55,035 Дори ги кръстих - Унищо и Жение. 78 00:06:55,135 --> 00:06:58,116 Когато ги събереш заедно... 79 00:06:58,216 --> 00:07:00,259 Те УнищоЖават. 80 00:07:18,257 --> 00:07:21,116 Хаймдал? Хайде де. 81 00:07:40,172 --> 00:07:42,268 Стой! 82 00:07:43,169 --> 00:07:46,524 Хаймдал? Нямам повече възможности. 83 00:07:46,635 --> 00:07:48,929 Хаймдал? 84 00:07:49,697 --> 00:07:51,756 Скърдж... 85 00:07:53,494 --> 00:07:55,580 Това дали е важно? 86 00:08:02,154 --> 00:08:05,085 Момичета, сега ще се насладите. 87 00:08:28,585 --> 00:08:34,485 ТОР РАГНАРОК 88 00:08:56,944 --> 00:08:59,042 Момичета! 89 00:08:59,509 --> 00:09:01,554 Я, виж ти. 90 00:09:01,654 --> 00:09:03,654 Кой решил да намине. 91 00:09:03,972 --> 00:09:07,811 Благодаря, че изплаши компанията ми и изцапа работното ми място с мозъци. 92 00:09:07,911 --> 00:09:09,992 Кой си ти? - Не помниш ли? 93 00:09:10,092 --> 00:09:12,172 Аз съм Скърдж, бихме се заедно на Ванахейм. 94 00:09:12,272 --> 00:09:14,953 Да, вярно. Къде е Хаймдал? 95 00:09:15,053 --> 00:09:18,018 Предателят? Никой не знае. За трона той е беглец. 96 00:09:18,118 --> 00:09:22,066 Предател ли? - Да, Один обвини Хаймдал в небрежност, 97 00:09:22,166 --> 00:09:24,287 но той изчезна преди процеса. 98 00:09:24,487 --> 00:09:26,976 Трудно е да хванеш някой, който вижда всичко във Вселената. 99 00:09:27,320 --> 00:09:30,846 Чакай, трябва да обявя пристигането ти. 100 00:09:54,368 --> 00:09:56,419 Какво е това, по дяволите? 101 00:10:03,665 --> 00:10:07,346 Братко... Това е то. 102 00:10:07,446 --> 00:10:10,191 Взимам си отпуск. - Глупак! 103 00:10:10,291 --> 00:10:12,384 Не ме слушаш. - Съжалявам. 104 00:10:12,584 --> 00:10:15,118 Лейди Сиф, помогнете! - Някой да помогне! 105 00:10:15,218 --> 00:10:17,288 Съжалявам за всичко сторено. 106 00:10:17,472 --> 00:10:20,224 Всичко е наред. Дръж се. - Съжалявам. 107 00:10:21,047 --> 00:10:24,307 Опитах се да управлявам Земята. - Биха били късметлии. 108 00:10:24,607 --> 00:10:29,058 Съжалявам за това с Тесаракта. - Просто не можах да помогна. 109 00:10:29,222 --> 00:10:32,229 Аз съм измамник. - Да, толкова злонамерен. 110 00:10:32,529 --> 00:10:35,412 Съжалявам, че те превърнах в жаба. 111 00:10:35,512 --> 00:10:39,451 Беше страхотна шега. - Наистина беше забавно. 112 00:10:39,551 --> 00:10:42,174 Ти си спасителят на Асгард. 113 00:10:42,274 --> 00:10:45,011 Разкажи историята ми. Направи ми статуя. 114 00:10:45,324 --> 00:10:47,522 Ще ти направим голяма статуя. 115 00:10:47,622 --> 00:10:50,038 С шлемът ми на нея. С големите, извити рога. 116 00:10:50,866 --> 00:10:53,407 Ще разкажа на татко, какво направи днес тук. 117 00:10:53,507 --> 00:10:55,679 Не го направих за него. 118 00:10:55,779 --> 00:10:59,348 Не го направих... за него. 119 00:11:07,658 --> 00:11:12,474 Не! 120 00:11:13,401 --> 00:11:16,122 И така, Локи умря от раните си. 121 00:11:16,222 --> 00:11:18,385 Давайки живота си за нашите. 122 00:11:18,485 --> 00:11:21,042 Той се бори с онези отвратителни елфи. 123 00:11:21,142 --> 00:11:23,166 Донесе мир в царството. 124 00:11:23,266 --> 00:11:25,890 Локи, момчето ми... 125 00:11:25,990 --> 00:11:28,491 Минаха много луни, откакто те намерих на онова... 126 00:11:28,643 --> 00:11:30,694 замръзнало бойно поле. 127 00:11:30,794 --> 00:11:34,626 В онзи ден още не бях го видял в теб, спасителю на Асгард. 128 00:11:34,726 --> 00:11:39,439 Не. Ти просто беше малко, синьо, ледено бебе, 129 00:11:40,348 --> 00:11:44,599 което разтопи сърцето на стария глупак. 130 00:11:47,237 --> 00:11:50,244 Браво. Браво. 131 00:11:54,003 --> 00:11:56,041 Татко. 132 00:11:56,141 --> 00:11:58,143 О, мамка му. 133 00:11:58,243 --> 00:12:02,017 Синът ми, Тор, се завърна! Добре дошъл, момчето ми. 134 00:12:02,684 --> 00:12:05,087 Интересна пиеса. Как се нарича? 135 00:12:05,287 --> 00:12:09,026 "Трагедията на Локи от Асгард". Хората искаха да го почетат. 136 00:12:09,426 --> 00:12:12,261 Да, сигурно. О, хареса ми статуята. 137 00:12:12,361 --> 00:12:14,451 Изглежда по-добре, отколкото когато беше жив. 138 00:12:14,551 --> 00:12:17,024 Въпреки, че изглежда по-малко лукав, по-малко мазен. 139 00:12:18,082 --> 00:12:20,212 Знаеш ли какво е това? 140 00:12:20,312 --> 00:12:23,147 О, черепът на Сартър. Това е страхотно оръжие. 141 00:12:23,580 --> 00:12:25,587 Направи ми услуга. Заключи го в подземието, 142 00:12:25,687 --> 00:12:28,602 за да не се превърне в гигантско чудовище, което да унищожи планетата. 143 00:12:29,888 --> 00:12:31,898 Благодаря ти, скъпа. 144 00:12:31,998 --> 00:12:35,057 Значи, пак си върна Мидгард, а? 145 00:12:35,157 --> 00:12:39,134 Не. Знаеш, че напоследък имам един повтарящ се сън. 146 00:12:39,234 --> 00:12:42,105 Всяка нощ сънувам, как Асгард е в руини. 147 00:12:42,205 --> 00:12:45,975 Просто глупав сън. Белег за свръхактивно въображение. 148 00:12:46,075 --> 00:12:48,894 Възможно е. Но, аз реших да разуча въпроса. 149 00:12:48,994 --> 00:12:52,908 И това, което открих, са деветте царства, потънали в хаос. 150 00:12:53,008 --> 00:12:56,974 Враговете на Асгард се съюзяват. Заговорничат смъртта ни, докато ти, 151 00:12:57,074 --> 00:12:59,397 Один, защитникът на тези девет царства, 152 00:12:59,497 --> 00:13:02,376 си седиш тук по халат и ядеш грозде. 153 00:13:02,476 --> 00:13:04,490 Добре е да уважаваме свободата на съседите ни. 154 00:13:04,590 --> 00:13:07,697 Да, разбира се. Свободата да бъдем избити. 155 00:13:09,837 --> 00:13:11,983 Да, освен че бях доста зает... 156 00:13:12,108 --> 00:13:15,486 Да гледаш театър? - Ами, срещи на Борда, по сигурността. 157 00:13:15,586 --> 00:13:17,636 Наистина ли трябва да го правя? - Да правиш какво? 158 00:13:21,044 --> 00:13:25,002 Знаеш, че нищо не може да спре Мьолнир да се върне в ръката ми. 159 00:13:25,102 --> 00:13:27,467 Дори лицето ти. - Ти си се побъркал. Ти... 160 00:13:27,567 --> 00:13:29,574 Ще бъдеш екзекутиран за това. 161 00:13:29,674 --> 00:13:31,674 Значи, ще се видим от другата страна, братко. 162 00:13:32,815 --> 00:13:34,871 Добре де, предавам се! 163 00:13:44,077 --> 00:13:46,124 Приветствайте... 164 00:13:46,224 --> 00:13:49,909 Тор Одинсон. 165 00:13:51,843 --> 00:13:54,794 Имаше само едно задължение. Само едно! 166 00:13:55,726 --> 00:13:58,880 Къде е Один? - Не можа да се сдържиш, нали? 167 00:13:58,980 --> 00:14:00,997 Всичко си беше наред без теб. 168 00:14:01,097 --> 00:14:04,187 Асгард просперираше. Но ти съсипваш всичко. 169 00:14:04,287 --> 00:14:06,306 Питай ги... - Къде е татко? Уби ли го? 170 00:14:06,406 --> 00:14:09,503 Получи каквото искаше. Имаше своята независимост. 171 00:14:09,603 --> 00:14:12,601 Е, добре. Знам точно къде е. 172 00:14:23,962 --> 00:14:26,178 Кълна се, че го оставих тук. 173 00:14:27,674 --> 00:14:30,169 Тук на тротоара или тук, в разрушената сграда? 174 00:14:30,375 --> 00:14:32,452 Страхотен план. - Откъде можех да знам? 175 00:14:32,552 --> 00:14:34,565 Не мога да виждам в бъдещето. Не съм вещица. 176 00:14:34,665 --> 00:14:36,848 Не си ли? А защо се обличаш като такава? 177 00:14:37,048 --> 00:14:39,130 Хей! - Не мога да повярвам, че си жив. 178 00:14:39,230 --> 00:14:41,901 Видях те да умираш. Оплаквах те, плаках за теб. 179 00:14:42,134 --> 00:14:44,187 Поласкан съм. 180 00:14:44,607 --> 00:14:46,624 Здравейте, може ли да се снимате с нас? 181 00:14:46,649 --> 00:14:48,653 Да, разбира се. 182 00:14:48,813 --> 00:14:50,884 Започни да търсиш къде е. 183 00:14:51,852 --> 00:14:54,043 Съжалявам, че Джейн те заряза. 184 00:14:54,595 --> 00:14:56,699 Не ме е зарязала. 185 00:14:56,799 --> 00:14:58,842 Аз я зарязах. Беше взаимно зарязване. 186 00:15:01,686 --> 00:15:04,479 Какво е това? Какво правиш? - Не съм аз. 187 00:15:08,513 --> 00:15:10,513 Локи? 188 00:15:15,459 --> 00:15:19,559 "Блийкър Стрийт" 177а. 189 00:15:34,576 --> 00:15:37,031 Тор Одинсон. 190 00:15:47,113 --> 00:15:49,181 Бог на гръмотевиците. 191 00:15:49,965 --> 00:15:52,275 Можеш да свалиш чадъра. 192 00:16:08,905 --> 00:16:11,528 Значи, сега Земята сега си има магьосници? 193 00:16:17,000 --> 00:16:19,202 Предпочитам термина "Майстор на мистичните изкуства". 194 00:16:19,302 --> 00:16:21,302 Можеш да го оставиш. 195 00:16:21,402 --> 00:16:25,031 Добре, магьоснико. Кой си ти и защо да ми пука? 196 00:16:25,131 --> 00:16:29,071 Казвам се д-р Стивън Стрейндж и имам няколко въпроса към теб. 197 00:16:29,171 --> 00:16:31,203 Моля, седни. 198 00:16:34,882 --> 00:16:36,884 Чай? 199 00:16:38,379 --> 00:16:41,214 Не пия чай. - А какво пиеш? 200 00:16:41,314 --> 00:16:43,314 Не и чай. 201 00:16:45,891 --> 00:16:49,160 Имам списък на индивиди и същества, 202 00:16:49,260 --> 00:16:51,482 от други царства, които биха могли да застрашат този свят. 203 00:16:51,582 --> 00:16:54,863 Твоят осиновен брат, Локи, е един от тях. 204 00:16:54,963 --> 00:16:57,041 Това си струва. 205 00:16:59,477 --> 00:17:02,983 Защо го доведе тук? - Търсим баща ни. 206 00:17:03,083 --> 00:17:06,725 Значи, ако ти кажа къде е бил Один, 207 00:17:06,825 --> 00:17:09,414 всички засегнати страни ще се върнете веднага в Асгард? 208 00:17:09,514 --> 00:17:11,811 Незабавно. - Чудесно. Тогава ще ти помогна. 209 00:17:12,135 --> 00:17:14,639 Ако си знаел къде е, защо не ми се обади? 210 00:17:14,739 --> 00:17:17,149 Трябва да ти кажа, че беше непреклонен да не бъде безпокоен. 211 00:17:17,249 --> 00:17:19,913 Баща ти каза че е избрал да остане в изгнание. 212 00:17:21,503 --> 00:17:23,700 Пък и ти нямаш телефон. 213 00:17:23,800 --> 00:17:27,674 Не, нямам, но можеше да пратиш електронно писмо. 214 00:17:27,774 --> 00:17:29,830 Наричахте го имейл? - Да. Имаш ли компютър? 215 00:17:29,930 --> 00:17:31,997 Не. За какво ми е? 216 00:17:32,097 --> 00:17:34,143 Както и да е. Баща ми вече не е в изгнание, 217 00:17:34,243 --> 00:17:36,243 затова можеш да ми кажеш къде е, 218 00:17:36,343 --> 00:17:39,484 за да го отведа у дома. - С удоволствие. Той е в Норвегия. 219 00:17:40,349 --> 00:17:45,735 Да видим дали това заклинание изисква всички асгардни модификации. 220 00:17:46,482 --> 00:17:48,482 Не. 221 00:17:55,349 --> 00:17:58,372 Може ли да спреш... да го правиш? 222 00:17:58,572 --> 00:18:01,833 Може ли... Трябва ми косъм от косата ти. 223 00:18:02,236 --> 00:18:04,888 Нека ти обясня нещо. Не трябва да пипаш косата ми. 224 00:18:13,572 --> 00:18:15,663 Можехме просто да вървим. 225 00:18:17,550 --> 00:18:19,607 Той те чака. 226 00:18:19,709 --> 00:18:22,371 Добре. - Да не си забравиш чадъра. 227 00:18:22,467 --> 00:18:24,511 А, да. 228 00:18:30,416 --> 00:18:33,354 Съжалявам. 229 00:18:37,839 --> 00:18:40,214 Не трябва ли да върнеш брат ми? 230 00:18:40,314 --> 00:18:42,314 Да, вярно. 231 00:18:46,989 --> 00:18:50,947 Падах цели 30 минути! 232 00:18:51,047 --> 00:18:53,140 Вече ти се оправяй с него. 233 00:18:53,340 --> 00:18:56,079 Да, разбира се. Много ти благодаря за помощта. 234 00:18:56,179 --> 00:18:59,128 Късмет. - Да се оправя с мен? Кой си ти? 235 00:18:59,486 --> 00:19:01,873 Локи... - Мислиш се за магьосник? 236 00:19:01,973 --> 00:19:04,855 Не се съмнявай, че си второстепенен... - Добре. Довиждане! 237 00:19:30,508 --> 00:19:32,532 Татко. 238 00:19:33,412 --> 00:19:36,753 Виж това място. Красиво е. 239 00:19:41,314 --> 00:19:43,390 Татко, ние сме. 240 00:19:46,282 --> 00:19:48,310 Синовете ми. 241 00:19:48,434 --> 00:19:50,521 Чаках ви. 242 00:19:50,621 --> 00:19:52,653 Знам. Дойдохме, за да те върнем у дома. 243 00:19:52,753 --> 00:19:54,753 У дома? Да. 244 00:19:55,700 --> 00:19:58,736 Майка ви. Тя ме вика. 245 00:20:00,636 --> 00:20:02,693 Чувате ли я? 246 00:20:03,697 --> 00:20:05,774 Локи, използвай магията си. 247 00:20:07,596 --> 00:20:10,475 Отне ми доста време да се освободя от магията ти. 248 00:20:10,575 --> 00:20:12,575 Фрига щеше да се гордее. 249 00:20:12,675 --> 00:20:15,382 Да седнем, нямам много време. 250 00:20:21,025 --> 00:20:24,825 Знам, че те предадохме, но можем да оправим нещата. 251 00:20:24,925 --> 00:20:29,713 Аз ви предадох. По-силно е от нас. Рагнарок. 252 00:20:29,813 --> 00:20:32,707 Не, аз спрях Рагнарок, сложих край и на Сартър. 253 00:20:33,013 --> 00:20:36,532 Не, вече е започнало. Тя идва. 254 00:20:38,246 --> 00:20:42,291 Само животът ми я държеше настрана, но моето време дойде. 255 00:20:44,554 --> 00:20:46,610 Повече не мога да я задържам. 256 00:20:46,710 --> 00:20:48,718 Татко, за кого говориш? 257 00:20:49,020 --> 00:20:52,235 За Богинята на смъртта. Хела. 258 00:20:52,535 --> 00:20:54,644 Първородното ми дете. 259 00:20:55,834 --> 00:20:57,884 Сестра ти. 260 00:20:59,611 --> 00:21:01,632 Какво? 261 00:21:04,075 --> 00:21:07,258 Жестоките й апетити бяха извън моя контрол. 262 00:21:08,258 --> 00:21:11,467 Не можех да я спра, затова... я затворих. 263 00:21:11,780 --> 00:21:16,237 Заключих я надалеч. Тя извлича силата си от Асгард 264 00:21:16,344 --> 00:21:22,020 и когато стигне там, силите й ще бъдат безгранични. 265 00:21:22,220 --> 00:21:24,821 Каквото и да е тя, можем да я спрем заедно. 266 00:21:24,921 --> 00:21:28,391 Можем заедно да се изправим.. - Не, не можем. Моят път вече е друг. 267 00:21:28,591 --> 00:21:31,183 Ти трябва да го направиш сам. 268 00:21:32,583 --> 00:21:35,219 Обичам ви, синове мои. 269 00:21:36,982 --> 00:21:38,989 Вижте там. 270 00:21:43,032 --> 00:21:45,107 Помнете това място. 271 00:21:45,407 --> 00:21:47,407 Дом. 272 00:22:27,045 --> 00:22:29,077 Братко. 273 00:22:36,208 --> 00:22:39,467 Това беше твое дело. 274 00:23:21,148 --> 00:23:23,201 Значи си отиде? 275 00:23:26,028 --> 00:23:29,225 Срамота. Бих искала да го видя. 276 00:23:29,325 --> 00:23:31,816 Ти сигурно си Хела. 277 00:23:31,916 --> 00:23:33,946 Аз съм Тор, син на Один. 278 00:23:34,046 --> 00:23:37,580 Наистина ли? Не приличаш на него. 279 00:23:37,680 --> 00:23:39,718 Може би ще стигнем до споразумение. 280 00:23:39,818 --> 00:23:41,818 А ти звучиш като него. 281 00:23:42,977 --> 00:23:46,476 Коленичи. - Моля? 282 00:23:49,845 --> 00:23:51,901 Коленичи. 283 00:23:54,942 --> 00:23:57,028 Пред своята кралица. 284 00:23:57,736 --> 00:23:59,787 Не мисля. 285 00:24:09,748 --> 00:24:11,878 Не е възможно. 286 00:24:13,207 --> 00:24:17,312 Скъпи, идея си нямаш какво е възможно. 287 00:24:36,646 --> 00:24:39,004 Върни ни обратно! - Не! 288 00:24:48,212 --> 00:24:50,241 Локи! 289 00:25:36,375 --> 00:25:38,807 Коя си ти? Какво направи с Тор? 290 00:25:43,472 --> 00:25:45,571 Аз съм Хела. 291 00:25:46,734 --> 00:25:48,789 Аз съм само портиер. 292 00:25:49,692 --> 00:25:53,954 Изглеждаш ми умно момче, с добри инстинкти за оцеляване. 293 00:25:55,917 --> 00:25:58,250 Би ли искал работа? 294 00:28:10,035 --> 00:28:13,788 Боец ли си или си храна? 295 00:28:13,888 --> 00:28:16,040 Само минавам оттук. 296 00:28:16,540 --> 00:28:19,166 Храна е! На колене. 297 00:29:01,082 --> 00:29:03,153 Той е мой. 298 00:29:11,780 --> 00:29:13,826 Чакайте. 299 00:29:21,960 --> 00:29:23,983 Чакайте. 300 00:29:25,499 --> 00:29:30,100 Той е мой. Така че, ако го искате, трябва да минете през мен. 301 00:29:30,200 --> 00:29:32,233 Но, ние вече го хванахме. 302 00:29:32,909 --> 00:29:35,808 Добре, тогава. Предполагам, аз трябва да мина през вас. 303 00:29:36,368 --> 00:29:38,397 Още храна. 304 00:30:12,704 --> 00:30:14,785 Благодаря ти. 305 00:30:50,059 --> 00:30:53,069 Тук Събирач 142, трябва ми достъп и посещение при шефа. 306 00:30:53,651 --> 00:30:56,117 Водя някой специален. 307 00:30:56,317 --> 00:30:58,901 Хей, къде ме водиш? 308 00:30:59,454 --> 00:31:01,507 Отговори ми! 309 00:31:01,607 --> 00:31:05,892 Хей! Аз съм Тор, син на Один. Трябва да ме върнеш в Асгард. 310 00:31:05,992 --> 00:31:08,728 Големи извинения, Ваше величество. 311 00:31:37,050 --> 00:31:40,858 Доколкото разбрах, не знаете коя съм. 312 00:31:47,688 --> 00:31:50,877 Аз съм Хела. Първородното дете на Один. 313 00:31:51,482 --> 00:31:53,678 Командир на легионите на Асгард. 314 00:31:54,080 --> 00:31:57,868 Истинският наследник на трона и Богинята на смъртта. 315 00:32:01,885 --> 00:32:04,018 Баща ми е мъртъв. 316 00:32:04,458 --> 00:32:06,886 Също и принцовете. Моля. 317 00:32:06,986 --> 00:32:10,675 Някога бяхме седалище на абсолютната власт в Космоса. 318 00:32:10,775 --> 00:32:15,809 Нашето превъзходство беше неоспоримо. Но Один се отказа от Деветте царства. 319 00:32:16,246 --> 00:32:20,521 Съдбата ни е да управляваме всички останали. 320 00:32:20,621 --> 00:32:24,298 Тук съм, за да възстановя тази власт. 321 00:32:24,698 --> 00:32:26,758 Коленичете пред мен. 322 00:32:26,858 --> 00:32:30,556 И стройте редиците си за моето велико завоевание. 323 00:32:31,955 --> 00:32:35,451 Която и да си ти, каквото и да си направила, 324 00:32:35,976 --> 00:32:39,490 предай се веднага или няма да имаме никаква милост. 325 00:32:39,690 --> 00:32:43,671 Която и да съм аз? Не чу ли какво казах? 326 00:32:43,980 --> 00:32:46,573 Това е последно предупреждение. 327 00:32:47,664 --> 00:32:50,618 Мислех, че ще се радвате да ме видите. 328 00:32:55,601 --> 00:32:57,601 Добре. 329 00:34:06,501 --> 00:34:09,054 Това толкова ми липсваше. 330 00:34:09,154 --> 00:34:11,154 И все пак е срамота. 331 00:34:11,400 --> 00:34:13,454 Добри войници умряха за нищо. 332 00:34:13,767 --> 00:34:15,818 Само защото не виждаха бъдещето. 333 00:34:16,205 --> 00:34:18,259 Тъжно. 334 00:34:18,897 --> 00:34:21,380 О, гледай ти, този още е жив. 335 00:34:27,887 --> 00:34:29,960 Промени ли си мнението? 336 00:34:30,060 --> 00:34:32,833 Връщай се в дупката, от която си изпълзяла. 337 00:34:33,258 --> 00:34:35,388 Вие зли демони! 338 00:34:39,206 --> 00:34:41,345 Да вървим, да видим палата ми. 339 00:35:12,350 --> 00:35:14,458 Не се страхувай, че беше открит. 340 00:35:16,453 --> 00:35:19,399 Ти си у дома и няма връщане назад. 341 00:35:21,518 --> 00:35:23,528 Никой не си тръгва от тук. 342 00:35:23,628 --> 00:35:25,647 Но, кое е това място? 343 00:35:25,747 --> 00:35:27,831 Отговорът е... 344 00:35:28,373 --> 00:35:30,446 Сакаар. 345 00:35:31,349 --> 00:35:33,393 Заобиколен от космически портали, 346 00:35:33,493 --> 00:35:36,371 Сакаар живее на ръба на познатото и неизвестното. 347 00:35:36,471 --> 00:35:40,409 Това е събирателната точка за всички изгубени и разлюбени неща. 348 00:35:40,509 --> 00:35:44,490 Като теб. Но тук, на Сакаар, ти си важен. 349 00:35:44,590 --> 00:35:49,124 Ти си ценен, тук ти си обичан. - Какво, по дяволите? 350 00:35:49,224 --> 00:35:51,834 И никой не те обича повече от Великия господар. 351 00:35:52,402 --> 00:35:56,577 Той е оригиналът. Първият изгубен и първият намерен. 352 00:35:56,968 --> 00:36:01,064 Създател на Сакаар и баща на Състезаниено на шампионите. 353 00:36:01,164 --> 00:36:05,870 Ако там си бил нищо, тук си нещо 354 00:36:05,970 --> 00:36:08,877 Ти си собственост на Великия господар. 355 00:36:08,977 --> 00:36:14,075 Поздравления, ще срещнеш Великия господар след 5 секунди. 356 00:36:14,175 --> 00:36:16,792 Подготви се. 357 00:36:17,790 --> 00:36:19,866 Подготви се. 358 00:36:20,736 --> 00:36:24,663 Вече си пред него, пред Великия господар. 359 00:36:37,250 --> 00:36:41,169 Чудесен е. Това той ли е? - Той е. 360 00:36:41,269 --> 00:36:44,287 Обичам да ме посещаваш, 142. 361 00:36:44,387 --> 00:36:47,284 Винаги ми носиш най-доброто. Всеки път, когато говорим с Топаз 362 00:36:47,556 --> 00:36:51,169 за Събирач 142, какво казвам винаги? 363 00:36:51,269 --> 00:36:55,348 Че тя е онова, което започва с Б. - Боклук. 364 00:36:55,448 --> 00:36:57,712 Не. Не боклук. 365 00:36:57,812 --> 00:36:59,813 Защо я наричаш така? 366 00:36:59,913 --> 00:37:02,957 Само това ли започва с Б. - Пияна вещица. 367 00:37:04,563 --> 00:37:07,806 Съжалявам, не. Най-добрата. Имах предвид, най-добрата. 368 00:37:07,906 --> 00:37:11,114 Винаги казвам, че си най-добрата. Тя доведе любимия ми шампион. 369 00:37:11,314 --> 00:37:15,163 Казвате го винаги, когато е тук. - Какво ми доведе днес? Кажи ми. 370 00:37:15,263 --> 00:37:17,263 Претендент. Какво? 371 00:37:17,363 --> 00:37:19,435 По-близо. Искам да го огледам отблизо. 372 00:37:19,535 --> 00:37:21,535 Може ли? Благодаря. 373 00:37:34,009 --> 00:37:39,358 Плати на жената. - Я чакай. Не съм за продан. 374 00:37:45,036 --> 00:37:47,219 Леле, той е боец. 375 00:37:47,240 --> 00:37:49,957 Ще искам 10 милиона. - Кажете й, че сънува. 376 00:37:50,057 --> 00:37:52,069 Небеса, прехвърли сумата. 377 00:37:59,131 --> 00:38:02,141 Ще си платиш за това! - Не. Платиха ми за това. 378 00:38:04,127 --> 00:38:06,222 Ето какво искам да знам. 379 00:38:07,346 --> 00:38:13,255 Кой си ти? - Аз съм Богът на гръмотевиците! 380 00:38:13,655 --> 00:38:17,554 Еха. Гръмотевици не чух, но от пръстите ти... 381 00:38:17,654 --> 00:38:20,192 Това искри ли са? 382 00:38:20,292 --> 00:38:23,438 Открихме братовчед ви. - Добре! 383 00:38:23,538 --> 00:38:26,039 Хайде, ела. Мисля, че ще ти хареса. 384 00:38:26,139 --> 00:38:28,227 Ето го и него. Здравей, братовчеде. 385 00:38:28,921 --> 00:38:31,388 Едва те открихме. Криеше ли се? 386 00:38:31,488 --> 00:38:33,488 Здрасти. 387 00:38:33,995 --> 00:38:36,078 Е? 388 00:38:38,394 --> 00:38:41,498 Съжалявам. - Да. Карло. 389 00:38:42,952 --> 00:38:45,439 Прощавам ти. - О, благодаря ти. 390 00:38:46,922 --> 00:38:49,927 Официално си извинен... от живота. 391 00:38:55,602 --> 00:38:57,602 Помогни ми! 392 00:38:57,702 --> 00:38:59,760 Боже мой! 393 00:39:00,560 --> 00:39:03,010 Нагазих в него! Вижте. 394 00:39:03,110 --> 00:39:06,101 Ама, че воня. 395 00:39:06,857 --> 00:39:09,997 На какво мирише? - На изгорено месо. 396 00:39:10,513 --> 00:39:14,205 Но, къде са ми обноските? Не се представих подходящо. 397 00:39:14,305 --> 00:39:16,343 Хайде, последвай ме. 398 00:39:16,555 --> 00:39:18,572 Аз съм Великият господар. 399 00:39:18,672 --> 00:39:22,476 Контролирам малката палячовщина, наречена Състезание на шампионите. 400 00:39:22,576 --> 00:39:25,272 Идват хора от близо и далеч с желание да участват в него, 401 00:39:25,372 --> 00:39:29,067 а ти, приятелю, си част от новия подбор. Какво ще кажеш? 402 00:39:29,167 --> 00:39:32,887 Не сме приятели и не давам пет пари за игрите ти. Връщам се в Асгард. 403 00:39:33,314 --> 00:39:37,372 Асгард? 404 00:39:41,883 --> 00:39:44,350 И в този момент го пуснах. 405 00:39:45,298 --> 00:39:48,291 Локи. Локи! 406 00:39:48,391 --> 00:39:50,699 Локи. Ела насам. 407 00:39:51,247 --> 00:39:53,282 Ела. 408 00:39:53,691 --> 00:39:57,191 Локи! Какво? - Ти си жив? 409 00:39:57,291 --> 00:39:59,338 Разбира се, че съм жив! - Какво правиш тук? 410 00:39:59,438 --> 00:40:02,275 Как така какво? Прикован съм за тъпия стол. А къде е твоят стол? 411 00:40:02,375 --> 00:40:04,474 За мен няма стол. - Измъкни ме от този. 412 00:40:04,574 --> 00:40:06,652 Не мога. - Измъкни ме! 413 00:40:06,752 --> 00:40:08,821 Станахме приятели с този. Нарича се Великия господар. 414 00:40:08,921 --> 00:40:11,451 Спечелих неговата благосклонност. Бифрьост ме доведе тук преди седмици. 415 00:40:11,651 --> 00:40:14,797 Седмици? Но аз току-що идвам. - За какво си шепнат? 416 00:40:15,775 --> 00:40:18,265 Времето работи съвсем различно тук. 417 00:40:18,465 --> 00:40:20,763 На всеки друг свят, щях да съм на милиони години. 418 00:40:20,863 --> 00:40:22,863 Но тук, на Сакаар... 419 00:40:28,158 --> 00:40:31,823 И все пак, Познаваш ли този... 420 00:40:31,923 --> 00:40:34,735 Господар на гръмотевиците? - Бог на гръмотевиците. Кажи му. 421 00:40:34,842 --> 00:40:36,922 Никога не съм срещал този човек през живота си. 422 00:40:37,022 --> 00:40:39,099 Той е мой брат! - Осиновен. 423 00:40:39,199 --> 00:40:42,090 Той боец ли е? - Махни това от врата ми и ще видиш. 424 00:40:42,190 --> 00:40:45,859 Виж ти. Той ме заплашва. Хей, искрящия, ето каква е сделката. 425 00:40:45,959 --> 00:40:48,498 Ти искаш да се върнеш на Ас-нещо си, Асбърг... 426 00:40:48,598 --> 00:40:52,573 Асгард. - Всеки, който победи моя шампион, 427 00:40:52,929 --> 00:40:55,311 ще спечели свободата си. - Чудесно! 428 00:40:55,421 --> 00:40:58,194 Само посочи чий задник трябва да наритам. 429 00:40:58,271 --> 00:41:03,183 На това му викам аз претендент! Посоката е натам, господарю. 430 00:41:04,083 --> 00:41:06,179 Локи! 431 00:41:10,253 --> 00:41:13,761 Хей! Хей! По-спокойно, човече. 432 00:41:14,541 --> 00:41:16,769 Насам. Купчина скали, които ти махат. 433 00:41:17,669 --> 00:41:21,002 Всъщност съм същество. Нека ти се представя. 434 00:41:21,102 --> 00:41:23,343 Казвам се Корг. Тук съм нещо като лидер. 435 00:41:23,443 --> 00:41:26,862 Направен съм от скали, както виждаш, но нека това не те плаши. 436 00:41:27,181 --> 00:41:29,637 Няма защо да се страхуваш, освен ако не си направен от ножици. 437 00:41:30,216 --> 00:41:32,269 Камък, ножица, хартия. Шегичка за теб. 438 00:41:32,710 --> 00:41:35,503 Това е моят много добър приятел, Мийк. 439 00:41:35,703 --> 00:41:37,811 Той е насекомо и има ножове за ръце. 440 00:41:38,841 --> 00:41:41,121 Ти си Кронан, нали? - Да, аз съм. 441 00:41:41,221 --> 00:41:43,259 Какво правиш тук? 442 00:41:43,359 --> 00:41:45,359 Ами, опитах да започна революция, 443 00:41:45,459 --> 00:41:47,520 но не отпечатах достатъчно брошури, така че... 444 00:41:47,620 --> 00:41:50,311 Почти никой не скочи, освен майка ми и приятелят й, когото мразя. 445 00:41:50,512 --> 00:41:54,171 Като наказание ме пратиха тук и станах гладиатор. 446 00:41:54,271 --> 00:41:56,776 Малко промоционално бедствие, но... 447 00:41:56,876 --> 00:41:58,984 Сега всъщност организирам друга революция. 448 00:41:59,084 --> 00:42:01,235 Не знам дали те интересува подобно нещо. 449 00:42:01,335 --> 00:42:03,515 Мислиш ли, че би те заинтересувало? 450 00:42:05,200 --> 00:42:07,241 Ти как... 451 00:42:07,341 --> 00:42:09,341 Да, не. Това нещо е кръг. 452 00:42:09,636 --> 00:42:12,556 Но не истински. По-скоро странен кръг. 453 00:42:12,935 --> 00:42:15,921 Но, в това няма смисъл. - Тук нищо няма смисъл, човече. 454 00:42:16,021 --> 00:42:18,454 Единственото, което има смисъл е, че няма никакъв смисъл. 455 00:42:18,732 --> 00:42:21,193 Някой тук да е победил шампиона на Великия господар? 456 00:42:21,293 --> 00:42:25,711 Дъг го победи. Дъг! О, не, Дъг е мъртъв. Точно така. 457 00:42:25,811 --> 00:42:28,665 Всеки, който се бие с шампиона, умира. 458 00:42:28,765 --> 00:42:30,842 Ами ти? Направен си от скали. 459 00:42:30,942 --> 00:42:33,537 Трошлива скала, всъщност. 460 00:42:33,637 --> 00:42:37,381 Аз участвам в по-малки битки. Загрявам тълпата. 461 00:42:37,481 --> 00:42:39,892 Ще излезеш срещу него, така ли? - Да, ще изляза. 462 00:42:40,817 --> 00:42:44,691 Ще се бия, ще победя. После ще се махна от тук. 463 00:42:44,791 --> 00:42:48,445 Точно така казваше и Дъг. До скоро, нов Дъг. 464 00:42:58,474 --> 00:43:00,523 Явно, никой не ме помни. 465 00:43:00,623 --> 00:43:03,014 Никой ли не е разказал историята? 466 00:43:08,823 --> 00:43:10,905 Виж ги тези лъжци. 467 00:43:11,005 --> 00:43:13,236 С бокали и градински партита? 468 00:43:14,510 --> 00:43:16,645 Предатели на мира? 469 00:43:17,346 --> 00:43:20,216 Один. Гордее се, че го има, 470 00:43:20,316 --> 00:43:22,389 но се срамува, че го е използвал! 471 00:43:41,120 --> 00:43:43,149 Ние бяхме непобедими. 472 00:43:43,349 --> 00:43:47,688 Аз бях неговото оръжие в завладяването и издигането на империята Асгард. 473 00:43:50,920 --> 00:43:54,223 Едно след друго, царствата ставаха наши. 474 00:43:54,579 --> 00:43:57,224 Но тогава, само заради амбицията ми 475 00:43:57,424 --> 00:44:00,374 да го надмина, той ме изгони. 476 00:44:00,474 --> 00:44:03,320 Затвори ме в клетка. Заключи ме като животно. 477 00:44:03,797 --> 00:44:06,733 Преди това, войните на Асгард бяха почитани. 478 00:44:06,833 --> 00:44:10,056 Телата им биваха погребани като герои под този дворец. 479 00:44:21,615 --> 00:44:24,523 Съкровищата на Один. - Фалшиви! 480 00:44:25,375 --> 00:44:28,018 Повечето от нещата тук са фалшиви. 481 00:44:28,533 --> 00:44:30,617 Слаби. 482 00:44:31,717 --> 00:44:33,792 По-малки са, отколкото си мислех. 483 00:44:34,932 --> 00:44:36,978 Това не е лошо. 484 00:44:37,078 --> 00:44:40,900 Но това... Вечния огън. 485 00:45:09,138 --> 00:45:12,104 Искаш ли да видиш, как изглежда истинската сила? 486 00:45:40,356 --> 00:45:43,390 Фенрис, скъпи мой. Какво са сторили с теб? 487 00:45:45,757 --> 00:45:50,225 С Вечния огън, вие сте възродени! 488 00:46:05,395 --> 00:46:07,447 Липсваше ми. 489 00:46:08,053 --> 00:46:10,110 Всички ми липсвахте. 490 00:46:12,690 --> 00:46:17,088 Один, заеми мястото си в залите на Валхала. 491 00:46:17,594 --> 00:46:19,676 Където смелите ще живеят вечно. 492 00:46:21,338 --> 00:46:26,784 Нито ще скърбим, но ще се радваме. За умрелите в славната смърт. 493 00:46:34,767 --> 00:46:37,535 Боли, нали? Да те излъжат. 494 00:46:38,156 --> 00:46:41,761 Да ти кажат, че си нещо и да разбереш, че всичко е измама. 495 00:46:46,159 --> 00:46:48,244 Не си мислил, че наистина ще дойда при теб, нали? 496 00:46:48,344 --> 00:46:50,344 Това място е отвратително. 497 00:46:52,948 --> 00:46:55,015 Това означава ли, че не искаш помощта ми? 498 00:46:55,115 --> 00:46:57,311 Виж, не можех да застраша позицията си при Великия господар. 499 00:46:57,398 --> 00:47:00,519 Отне време да спечеля доверието му. Той е луд, но може да е ужасен. 500 00:47:00,546 --> 00:47:03,805 Това, което казвам, е че може да се минеш на страната на Великия господар. 501 00:47:03,960 --> 00:47:06,060 Може би във времето ще се случи 502 00:47:06,160 --> 00:47:08,509 инцидент с Великия господар и тогава... 503 00:47:14,668 --> 00:47:16,902 Не може сериозно да мислиш, че ще се върнеш, нали? 504 00:47:19,731 --> 00:47:23,660 Сестра ни строши чука ти като стъкло. 505 00:47:24,007 --> 00:47:26,047 Тя е по-силна от двама ни. 506 00:47:26,147 --> 00:47:29,464 По-силна е от теб. Нямаш шанс. Разбираш ли какво ти казвам? 507 00:47:34,749 --> 00:47:36,826 Добре. 508 00:47:38,425 --> 00:47:40,525 Явно трябва да продължа сам. 509 00:47:41,825 --> 00:47:43,825 Както е било винаги. 510 00:47:45,711 --> 00:47:47,792 Ще кажеш ли нещо? 511 00:47:49,365 --> 00:47:51,403 Кажи нещо! 512 00:47:52,307 --> 00:47:54,678 Какво искаш да кажа? 513 00:47:55,178 --> 00:47:57,178 Инсценира собствената си смърт. 514 00:47:57,381 --> 00:48:01,659 Открадна трона, отне силата на Один, изпрати го на Земята да умре. 515 00:48:01,759 --> 00:48:04,213 Освободи Богинята на смъртта. Това стига ли ти? 516 00:48:04,313 --> 00:48:07,156 Искаш ли да се върна още по-назад от последните два дни? 517 00:48:08,617 --> 00:48:12,342 Знаеш ли, не съм виждал този негов възлюбен Шампион, 518 00:48:12,542 --> 00:48:14,698 но съм чувал, че е невероятно жесток. 519 00:48:15,190 --> 00:48:20,434 Направих голям залог срещу теб за утре. Не ме проваляй. 520 00:48:24,239 --> 00:48:26,310 Чупка, призрак! 521 00:48:28,057 --> 00:48:30,084 Изчезна. 522 00:48:38,163 --> 00:48:41,829 О, мамка му! Навсякъде има нечия кръв и коса. 523 00:48:41,929 --> 00:48:43,954 Момчета, бихте ли си чистили оръжията, 524 00:48:44,054 --> 00:48:46,200 щом свършите боя? Отвратителни мърлячи! 525 00:48:46,659 --> 00:48:50,164 О, Тор. Искаш ли голяма дървена вилица? 526 00:48:51,095 --> 00:48:53,184 Не. - Да, не е особенно полезна. 527 00:48:53,284 --> 00:48:56,729 Освен ако не се биеш срещу трима вампири, свити на кълбо. 528 00:48:57,356 --> 00:48:59,415 Не, наистина ми се иска да имах чука си. 529 00:48:59,640 --> 00:49:01,640 Чук ли? - Той е уникален. 530 00:49:01,740 --> 00:49:04,706 Направен от специален метал, от сърцето на умираща звезда. 531 00:49:04,806 --> 00:49:07,999 А когато го завъртя бързо, ми дава способността да летя. 532 00:49:08,099 --> 00:49:10,814 Яздиш чук? - Не, не го яздя. 533 00:49:10,927 --> 00:49:14,900 Значи, той те язди? - Не, завъртам го много бързо. 534 00:49:15,000 --> 00:49:17,159 И тогава ме изхвърля... - О, Господи. 535 00:49:17,259 --> 00:49:19,631 Чукът те изхвърля? - От земята! Изхвърля ме от земята. 536 00:49:19,731 --> 00:49:21,787 Вдига ме във въздуха. И мога да летя. 537 00:49:21,887 --> 00:49:24,958 Когато го хвърля, той винаги се връща при мен. 538 00:49:25,288 --> 00:49:27,991 Звучи, сякаш имаш доста специална интимна връзка с този чук, 539 00:49:28,091 --> 00:49:31,123 чиято загуба е почти сравнима със загубата на любим човек. 540 00:49:31,698 --> 00:49:33,821 Доста добре казано. 541 00:49:35,661 --> 00:49:37,736 Казах, че са мои. 542 00:49:37,836 --> 00:49:40,757 Виждаш ли я? Тя ме докара до тук. 543 00:49:41,014 --> 00:49:44,687 О, да, Събирач 142. Внимавай с тези асгардианци, човече. 544 00:49:44,787 --> 00:49:46,787 Трудни хора са. 545 00:49:46,956 --> 00:49:49,014 Асгардианци? 546 00:49:49,753 --> 00:49:52,206 Хей! Хей! 547 00:49:52,688 --> 00:49:54,743 Здравей. 548 00:49:54,843 --> 00:49:57,616 Недей да ме удряш с нещо. Искам да поговорим. 549 00:49:58,531 --> 00:50:00,543 Асгард е в опасност. 550 00:50:04,342 --> 00:50:06,360 Боже мой, ти си Валкирия. 551 00:50:06,760 --> 00:50:09,346 И аз исках да съм Валкирия, когато бях по-млад. 552 00:50:09,546 --> 00:50:11,554 Докато не разбрах, че всички сте само жени. 553 00:50:11,677 --> 00:50:13,677 Не че има нещо лошо. Обичам жени. 554 00:50:13,777 --> 00:50:15,777 Понякога дори прекалено много. 555 00:50:15,958 --> 00:50:19,134 Не по ужасен начин, само с по-голямо уважение. 556 00:50:19,334 --> 00:50:23,296 Мисля, че е чудесно, че има елитни сили от жени-войни. 557 00:50:23,696 --> 00:50:25,696 Вече е време. 558 00:50:27,324 --> 00:50:29,332 Приключи ли? - Господаря на гръмотевиците! Ти си! 559 00:50:29,432 --> 00:50:31,650 Моля те, помогни ми. Трябваш ми. - Чао. 560 00:50:31,750 --> 00:50:33,795 Добре. Значи си предателка или страхливка, 561 00:50:33,895 --> 00:50:36,051 защото Валкириите са се клели да пазят трона. 562 00:50:36,753 --> 00:50:38,794 Слушай внимателно, Ваше величество. 563 00:50:38,933 --> 00:50:42,763 Това е Сакаар, не Асгард. А аз съм Събирач, не Валкирия. 564 00:50:45,600 --> 00:50:47,600 Вземете го за обработка! 565 00:50:47,700 --> 00:50:50,062 Никой не можа да избяга от тук. 566 00:50:50,187 --> 00:50:52,187 Така или иначе ще умреш. 567 00:51:03,363 --> 00:51:07,669 Сега не мърдай. Ръцете ми вече не са толкова сигурни. 568 00:51:07,783 --> 00:51:10,583 Кълна се в брадата на Один, няма да ми режеш косата, 569 00:51:10,683 --> 00:51:13,751 освен ако не искаш да усетиш гнева на могъщия Тор! 570 00:51:17,688 --> 00:51:20,418 Любезно ви моля, сър, не ми режете косата. 571 00:51:21,493 --> 00:51:24,710 Моля ви, не! Не! 572 00:51:36,665 --> 00:51:38,681 Еха, ето ви и вас! 573 00:51:39,154 --> 00:51:41,954 Какво шоу! Каква вечер! Кой се забавлява? 574 00:51:43,278 --> 00:51:45,341 Моля ви. Аз съм вашият домакин. 575 00:51:45,441 --> 00:51:48,630 Големи аплодисменти, за всички наши бивши състезатели, 576 00:51:49,035 --> 00:51:52,442 които умряха така ужасно. Добри стортисти. 577 00:51:52,897 --> 00:51:54,904 Какво шоу, каква вечер! 578 00:51:55,511 --> 00:51:58,731 Затова сте дошли, затова и аз съм тук. 579 00:52:04,923 --> 00:52:10,057 И сега, без да се бавим повече, време е за основното събитие. 580 00:52:11,992 --> 00:52:14,062 Това е първото му участие. 581 00:52:14,462 --> 00:52:17,662 Изглежда обещаващо. Има си няколко трика. 582 00:52:17,762 --> 00:52:20,262 Но, повече няма да ви кажа. Сами ще видите. 583 00:52:20,662 --> 00:52:25,285 Дами и господа, представям ви Господарят на гръмотевиците. 584 00:52:48,700 --> 00:52:50,959 Пазете се от пръстите му. Правят искри. 585 00:52:51,059 --> 00:52:54,567 Добре, това е то. Да се приготвим да го посрещнем. 586 00:52:54,667 --> 00:52:56,734 Ето го и него. 587 00:53:04,660 --> 00:53:08,400 Той е създание... Какво можем да кажем за него? 588 00:53:08,500 --> 00:53:10,840 Той е уникален. Няма друг като него. 589 00:53:10,940 --> 00:53:13,281 Чувствам, че имаме специална връзка. 590 00:53:14,737 --> 00:53:16,779 Той е непобедимият. 591 00:53:17,381 --> 00:53:19,659 Той е господстващият. 592 00:53:20,816 --> 00:53:23,095 Той е защитникът. 593 00:53:23,804 --> 00:53:27,883 Дами и господа, представям ви... 594 00:53:31,113 --> 00:53:36,922 Вашият, Невероятният... 595 00:53:37,122 --> 00:53:40,523 Хълк... Хълк. 596 00:53:40,967 --> 00:53:42,991 Да! 597 00:53:46,236 --> 00:53:48,349 Трябва да се махна от тази планета. 598 00:53:48,774 --> 00:53:51,421 Хей! Къде отиваш? 599 00:53:58,932 --> 00:54:02,238 Хей! Ние се познаваме! 600 00:54:02,471 --> 00:54:05,274 Приятели сме от работа! 601 00:54:13,842 --> 00:54:16,718 Къде се губиш? Всички те мислеха за мъртъв. 602 00:54:17,286 --> 00:54:19,322 Толкова неща се случиха, откакто те видях последно. 603 00:54:19,722 --> 00:54:21,773 Загубих си чука. 604 00:54:21,873 --> 00:54:24,756 Стана вчера, така че, още ми е прясно. 605 00:54:25,461 --> 00:54:27,761 Локи е жив. Можеш ли да повярваш? 606 00:54:27,861 --> 00:54:30,561 Ето го там, горе. Локи! Виж кой е тук! 607 00:54:32,993 --> 00:54:36,021 О, Банър, не съм вярвал, че ще го кажа, но... 608 00:54:36,121 --> 00:54:38,207 Много се радвам да те видя. 609 00:54:46,516 --> 00:54:49,396 Банър! Хей, Банър! 610 00:54:49,733 --> 00:54:52,138 Няма Банър! Само Хълк! 611 00:54:52,567 --> 00:54:54,639 Какво правиш? Това съм аз. 612 00:54:55,056 --> 00:54:57,143 Тор! 613 00:55:16,008 --> 00:55:19,178 Банър, ние сме приятели. Това е лудост. Не искам да те нараня. 614 00:55:26,078 --> 00:55:28,278 Ето, започна се. Започна се! 615 00:55:47,215 --> 00:55:49,273 Какво? 616 00:55:58,830 --> 00:56:00,877 Хей, великане. 617 00:56:02,078 --> 00:56:04,083 Слънцето вече се снижава. 618 00:56:14,986 --> 00:56:17,328 Точно така. Слънцето залязва. 619 00:56:20,192 --> 00:56:23,733 Повече не искам да те наранявам. Никой вече няма да го прави. 620 00:56:35,839 --> 00:56:38,582 Да! Така се прави! 621 00:56:39,317 --> 00:56:41,380 Голям фен съм на този спорт. 622 00:56:49,287 --> 00:56:51,372 Добре. Майната му. 623 00:57:03,057 --> 00:57:05,635 Знам, че си там, Банър. Ще те изкарам навън. 624 00:57:15,005 --> 00:57:18,444 Какъв ти е проблемът? Излагаш ме. Казах им, че сме приятели! 625 00:58:54,366 --> 00:58:58,711 Гръмотевица! Гръмотевица! 626 00:59:00,251 --> 00:59:03,385 Гръмотевица! Гръмотевица! 627 00:59:30,272 --> 00:59:32,858 Още един ден, още един Дъг. 628 00:59:42,434 --> 00:59:44,456 Какъв е този шум? 629 00:59:44,556 --> 00:59:47,790 Обикновените хора още не са се предали. 630 00:59:48,219 --> 00:59:51,008 Съпротивата иска да разбие предните врати. 631 00:59:56,818 --> 00:59:58,880 Разкажи ми за себе си, Скърдж. 632 00:59:59,154 --> 01:00:01,944 Баща ми беше каменоделец, а майка ми беше... 633 01:00:02,405 --> 01:00:07,099 Добре, достатъчно. Имах предвид, каква е твоята амбиция? 634 01:00:08,630 --> 01:00:12,065 Искам възможност да се докажа. 635 01:00:12,603 --> 01:00:15,403 Признание. Когато бях млада, 636 01:00:15,503 --> 01:00:19,002 всеки велик цар си имаше екзекутор. 637 01:00:19,306 --> 01:00:24,028 Не просто да екзекутира хората, но също и тяхната далновидност. 638 01:00:25,080 --> 01:00:30,318 Но главно, да екзекутира хора. Все пак, това беше голяма чест. 639 01:00:32,001 --> 01:00:34,853 Аз бях екзекутора на Один. 640 01:00:35,833 --> 01:00:40,799 А ти... ще бъдеш моят. 641 01:00:45,604 --> 01:00:47,647 Да започнем завладяването. 642 01:00:59,046 --> 01:01:01,098 Скърдж, къде е мечът? 643 01:01:05,960 --> 01:01:09,572 Този меч е ключът за отварянето на Бифрьост. 644 01:01:10,061 --> 01:01:13,158 Тези хора, които каза, че още не са се предали. 645 01:01:14,164 --> 01:01:16,167 Заловете ги. 646 01:01:39,658 --> 01:01:41,701 Извинете. 647 01:01:52,797 --> 01:01:56,234 Съжалявам за това, но тези неща са навсякъде. 648 01:01:56,628 --> 01:01:58,648 Хайде. 649 01:02:32,643 --> 01:02:34,756 Тук ще бъдете в безопасност. 650 01:03:43,970 --> 01:03:46,066 Всичко наред ли е? 651 01:03:48,683 --> 01:03:50,708 Хълк в гореща вана. 652 01:03:51,645 --> 01:03:55,171 От колко време си така? - Как? 653 01:03:55,349 --> 01:03:58,811 Като сега. Голям, зелен, глупав. 654 01:03:59,721 --> 01:04:01,904 Хълк винаги си е Хълк. 655 01:04:06,575 --> 01:04:08,602 Как стигна до тук? 656 01:04:09,071 --> 01:04:11,517 Побеждавайки. - Имаш предвид с измама? 657 01:04:11,617 --> 01:04:14,083 Те имаха ли такова нещо? Когато ги победи? 658 01:04:14,208 --> 01:04:16,737 Как пристигна тук? 659 01:04:18,668 --> 01:04:22,849 С Куйнджет. - Да. А къде е Куйнджет сега? 660 01:04:27,066 --> 01:04:31,507 Това... Гол си. Много си гол. 661 01:04:34,625 --> 01:04:36,736 Вече се запечата в главата ми. 662 01:04:38,036 --> 01:04:40,036 Куйнджет. 663 01:04:50,037 --> 01:04:53,886 Да, ще ни измъкна от тук. Ужасно е. 664 01:04:55,047 --> 01:04:57,052 Ще се влюбиш в Асгард. 665 01:04:57,152 --> 01:05:00,293 Той е голям, златен, бляскав. - Хълк остава. 666 01:05:01,269 --> 01:05:04,007 Не. Хората ми имат нужда, да се върна в Асгард. 667 01:05:04,870 --> 01:05:08,034 Трябва да предотвратим Рагнарок. - Рагнарок? 668 01:05:08,210 --> 01:05:12,920 Предсказана смърт на моя свят. Краят на дните. Край на всичко. 669 01:05:13,360 --> 01:05:15,606 Ако ми помогнеш да се върна в Асгард, 670 01:05:15,767 --> 01:05:19,385 ще ти помогна да се върнеш на Земята. - Земята мрази Хълк. 671 01:05:19,485 --> 01:05:23,125 Земята обича Хълк. Обичат те. Ти си един от Отмъстителите, част от екипа. 672 01:05:23,225 --> 01:05:25,984 Един от приятелите ни. Това правят приятелите, подкрепят се. 673 01:05:26,215 --> 01:05:29,837 Ти си приятел на Банър. - Не съм негов, предпочитам теб. 674 01:05:30,111 --> 01:05:32,140 Приятел на Банър. - Дори не го харесвам. 675 01:05:32,832 --> 01:05:35,007 Всички тези числа, науката, уредите. 676 01:05:35,533 --> 01:05:38,810 Тор отива, Хълк остава. - Добре. 677 01:05:39,049 --> 01:05:43,215 Стой си тук. Глупаво място. Много грозно, между другото. 678 01:05:43,315 --> 01:05:48,025 Червеното и бялото? Ама, че избор на цвят. Абсурдно. 679 01:05:48,125 --> 01:05:50,532 Смачкал те. - Нищо не си смачкал. 680 01:05:50,632 --> 01:05:52,684 Аз победих в тази битка. - Аз смачкал теб. 681 01:05:52,784 --> 01:05:54,828 Да бе, сигурно. - Бебешки ръчички. 682 01:05:54,928 --> 01:05:56,970 Какво? - Бебе! 683 01:05:57,070 --> 01:05:59,082 Идиот, като дете си. 684 01:05:59,282 --> 01:06:01,282 Тор върви. - Тръгвам си. 685 01:06:05,827 --> 01:06:08,769 Тор пак долу. 686 01:06:11,844 --> 01:06:13,921 Тор у дома. 687 01:06:23,395 --> 01:06:26,561 Хълк тренира. - Чудесно. Забавлявай се. 688 01:06:26,661 --> 01:06:28,885 Здравей, великане. - Здрасти, малко момиче. 689 01:06:28,985 --> 01:06:31,038 Как се справяш? - Побеждавам. 690 01:06:42,167 --> 01:06:45,118 Хаймдал, знам, че ме виждаш. 691 01:06:46,681 --> 01:06:49,488 Трябва да ми помогнеш. 692 01:06:50,712 --> 01:06:52,749 Помогни ми да видя. 693 01:07:02,193 --> 01:07:04,473 Виждам те, но си много далеч. 694 01:07:05,668 --> 01:07:08,047 Какво става тук? - Ела и виж сам. 695 01:07:10,876 --> 01:07:13,504 Осигурявам убежище в една крепост, изградена от нашите предци. 696 01:07:13,604 --> 01:07:15,604 Но ако гарнизонът падне, 697 01:07:15,704 --> 01:07:17,769 единствената ни възможност за бягство е Бифрьост. 698 01:07:17,869 --> 01:07:19,934 Говориш за евакуация на Асгард? 699 01:07:22,758 --> 01:07:25,034 Няма да издържим много, ако останем. 700 01:07:25,234 --> 01:07:28,510 Тя черпи силата си от Асгард и става все по-силна с всеки ден! 701 01:07:28,610 --> 01:07:30,610 Хайде! 702 01:07:33,514 --> 01:07:35,614 Хела е ненаситна. Ако я оставим жива, 703 01:07:35,714 --> 01:07:37,926 ще унищожи Деветте царства и целия Космос. 704 01:07:38,026 --> 01:07:41,566 Трябваш ни. - Опитвам, но не знам къде съм. 705 01:07:41,666 --> 01:07:44,205 Ти си на планета, заобиколена от портали. Мини през единия. 706 01:07:44,405 --> 01:07:46,468 През кой? - През големия. 707 01:08:15,307 --> 01:08:18,424 Тор тъжен. - Млъквай. 708 01:08:20,380 --> 01:08:22,417 Тор тъжен! 709 01:08:22,661 --> 01:08:24,757 Не съм тъжен, идиот. 710 01:08:24,979 --> 01:08:27,761 Бесен съм. 711 01:08:27,861 --> 01:08:30,788 Ядосан съм. Изгубих баща си. 712 01:08:31,629 --> 01:08:33,629 Изгубих си чука. 713 01:08:33,829 --> 01:08:37,409 Хленчи. Хленчи. - Дори не слушаш! 714 01:08:37,509 --> 01:08:42,998 Спри да риташ нещата! - Ти си наистина лош приятел! 715 01:08:43,098 --> 01:08:45,098 Ти лош приятел. - Знаеш ли как те наричаме? 716 01:08:45,198 --> 01:08:49,270 Глупавия отмъстител. - А ти мъничък отмъстител! 717 01:08:52,034 --> 01:08:54,103 Ти луд ли си? - Да. 718 01:08:54,203 --> 01:08:57,353 Знаеш ли какво? Земята наистина те мрази. 719 01:09:21,721 --> 01:09:24,799 Съжалявам, че ти наговорих тези неща. 720 01:09:25,229 --> 01:09:28,996 Не си глупав отмъстител, никой не те нарича така. 721 01:09:29,196 --> 01:09:31,244 Няма проблем. 722 01:09:31,359 --> 01:09:33,389 Просто не може постоянно да хвърляш щитове по хората. 723 01:09:33,489 --> 01:09:36,786 Можеше да ме убиеш. - Знам. Но постоянно съм ядосан. 724 01:09:36,886 --> 01:09:38,886 Хълк винаги е ядосан. 725 01:09:39,948 --> 01:09:43,677 Еднакви сме. Ти и аз сме двама избухливи идиоти. 726 01:09:43,830 --> 01:09:47,506 Да бе, еднакви. Хълк е като огън. Тор е като вода. 727 01:09:49,061 --> 01:09:52,241 По-скоро и двамата сме като огън. - Но Хълк е като истински огън. 728 01:09:53,490 --> 01:09:58,332 Хълк е като бушуващ огън. Тор е като тлеещ огън. 729 01:10:00,570 --> 01:10:02,658 Хълк, искам да направиш нещо за мен. 730 01:10:09,099 --> 01:10:11,144 Здрасти, малко момиче. 731 01:10:18,105 --> 01:10:20,178 Какво става? Какво... 732 01:10:29,304 --> 01:10:31,393 Толкова си дебелоглав, че не можеш да разбереш кога някой 733 01:10:31,493 --> 01:10:34,097 се крие в другия край на Вселената, защото иска да бъде оставен на мира. 734 01:10:34,392 --> 01:10:36,868 Трябва да поговорим. - Не, ти искаш да говориш с мен. 735 01:10:37,328 --> 01:10:39,410 Тя трябва да остане тук. - Дадено. 736 01:10:43,506 --> 01:10:48,254 Остани. Моля те? - Моля те. 737 01:10:49,877 --> 01:10:51,909 Добре. 738 01:10:53,004 --> 01:10:55,060 Ето я сделката. 739 01:10:55,160 --> 01:10:57,191 Аз те изслушвам, 740 01:10:57,768 --> 01:11:00,598 докато това не се изпразни. 741 01:11:00,798 --> 01:11:02,798 Асгард е в опасност. Хората умират 742 01:11:02,898 --> 01:11:05,854 и ние трябва да се върнем там. Трябва ни помощта ти. 743 01:11:06,568 --> 01:11:08,691 Свърши. Чао. 744 01:11:10,414 --> 01:11:12,477 Один е мъртъв. 745 01:11:14,562 --> 01:11:17,997 Хела, богинята на смъртта, нападна Асгард. 746 01:11:18,097 --> 01:11:20,129 Ако Хела се е завърнала, значи Асгард е загубен. 747 01:11:20,229 --> 01:11:22,229 Аз ще я спра. 748 01:11:23,166 --> 01:11:25,771 Сам? - Не. Събирам екип. 749 01:11:25,891 --> 01:11:31,199 Аз, ти и големия. - Не, без екип! Само Хълк. 750 01:11:31,299 --> 01:11:34,477 Значи, сме аз и ти. - Мисля, че си само ти. 751 01:11:35,208 --> 01:11:37,208 Слушай, Валкирите са легендарни. 752 01:11:37,308 --> 01:11:39,632 Елитни войни на Асгард, заклели се да бранят трона. 753 01:11:40,056 --> 01:11:42,599 Няма да се вмъкна в още един от семейните раздори на Один. 754 01:11:42,699 --> 01:11:44,703 Това пък какво означава? - Сестра ти. 755 01:11:44,803 --> 01:11:48,180 Силата й идва от Асгард, като твоята. Но щом остана без контрола на Один, 756 01:11:48,280 --> 01:11:50,990 тя изби всички в двореца и се опита да превземе трона. 757 01:11:51,294 --> 01:11:53,311 Когато се опита да избяга от изгнанието си, 758 01:11:53,411 --> 01:11:55,411 той изпрати Валкири да я върнат. 759 01:11:56,954 --> 01:11:59,029 Оцелях единствено защото... 760 01:12:00,601 --> 01:12:03,615 Виж, веднъж вече я срещнах, когато още вярвах в трона. 761 01:12:04,038 --> 01:12:07,367 И това ми костваше всичко. Това му е сбърканото на Асгард. 762 01:12:07,467 --> 01:12:09,861 Тронът, тайните, цялата тази златна фалшификация. 763 01:12:09,961 --> 01:12:11,983 Съгласен съм. 764 01:12:12,083 --> 01:12:15,594 Не си позволявай много. - Съгласен съм. 765 01:12:15,878 --> 01:12:18,848 Точно затова се отказах от трона. Не става дума за короната. 766 01:12:18,948 --> 01:12:22,814 Става дума за хората. Те умират, а са също и твоите хора. 767 01:12:22,914 --> 01:12:24,985 Забрави. 768 01:12:25,085 --> 01:12:27,864 Аз го направих. - Добре. Супер. 769 01:12:29,342 --> 01:12:31,620 Благодаря ти. - За какво? 770 01:12:31,720 --> 01:12:33,720 За това. 771 01:12:34,100 --> 01:12:36,100 Не го забеляза, нали? 772 01:12:38,226 --> 01:12:40,270 Така е по-добре. 773 01:12:41,772 --> 01:12:46,839 Ами, давай. Остани си тук и поробвай хора за този луд. 774 01:12:46,939 --> 01:12:48,965 Продължавай да пиеш. Да се криеш. 775 01:12:49,065 --> 01:12:51,065 Що се отнася до мен, 776 01:12:52,208 --> 01:12:55,450 избрах да се изправя срещу проблемите и да не бягам от тях. 777 01:12:56,658 --> 01:12:58,682 Защото това... 778 01:13:02,730 --> 01:13:05,764 Защото това правят героите. 779 01:13:16,493 --> 01:13:18,493 Приятел, остани! 780 01:13:29,847 --> 01:13:31,899 Да! 781 01:13:33,399 --> 01:13:35,399 Хайде. 782 01:13:54,430 --> 01:13:57,093 Добре дошли. Изисква се гласово разпознаване. 783 01:13:57,264 --> 01:13:59,753 Тор. - Достъп отказан. 784 01:14:01,312 --> 01:14:03,917 Тор, син на Один. - Достъп отказан. 785 01:14:04,045 --> 01:14:06,405 Бог на гръмотевиците. - Достъп отказан. 786 01:14:06,880 --> 01:14:09,279 Най-силният Отмъстител. - Достъп отказан. 787 01:14:09,920 --> 01:14:12,516 Най-силният Отмъстител! - Достъп отказан. 788 01:14:13,661 --> 01:14:16,573 Проклет да си, Старк. Точка на пречупване. 789 01:14:16,897 --> 01:14:19,023 Добре дошъл, Точка на пречупване. 790 01:14:21,446 --> 01:14:24,560 Приятел, остани! - Не, недей! 791 01:14:25,005 --> 01:14:28,109 Остани! - Не, спри да рушиш всичко. 792 01:14:33,267 --> 01:14:35,675 Добра работа, великане. Не знаем накъде се е насочил Ултрон, 793 01:14:35,775 --> 01:14:37,775 но ти се издигаш много бързо, така че... 794 01:14:37,875 --> 01:14:40,131 искам да обърнеш кораба, става ли? 795 01:14:40,959 --> 01:14:43,055 Не можем да те проследим, когато си на стелт режим, 796 01:14:43,442 --> 01:14:45,518 затова трябва да ми помогнеш. 797 01:14:49,373 --> 01:14:51,398 Трябва да... 798 01:15:16,041 --> 01:15:19,331 Какво е това? - Банър? 799 01:15:22,746 --> 01:15:25,222 Добре ли си? Банър? 800 01:15:26,513 --> 01:15:30,268 Слънцето залязва. Точно така. Дишай. 801 01:15:31,570 --> 01:15:35,640 Няма да те нараня. Слънцето залязва. - Тор... 802 01:15:36,739 --> 01:15:40,092 Какво е станало с косата ти? - Един ужасен старец я отряза. 803 01:15:40,192 --> 01:15:42,580 Изглежда добре. Къде сме? 804 01:15:43,111 --> 01:15:46,348 Как е Нат? - Нат си е добре. 805 01:15:47,237 --> 01:15:49,414 А какво стана със Соковия? - Соковия? 806 01:15:49,641 --> 01:15:51,737 Град Соковия, спасихме ли го? - Банър, чуй ме... 807 01:15:51,837 --> 01:15:53,837 Какво? - Соковия, Ултрон, 808 01:15:53,937 --> 01:15:57,512 това беше преди 2 години. - Какво говориш? 809 01:15:58,186 --> 01:16:01,698 Бил съм Хълк 2 години? - Страхувам се, че да. 810 01:16:07,293 --> 01:16:10,327 Какво се е случило, по дяволите? 811 01:16:11,750 --> 01:16:13,883 Банър, има нещо, което трябва да знаеш. 812 01:16:16,097 --> 01:16:18,180 Изисква се гласова активация. - Банър. 813 01:16:18,525 --> 01:16:21,180 Добре дошъл, най-силен отмъстител. - Какво? 814 01:16:21,280 --> 01:16:24,493 Корабен дневник. 815 01:16:33,600 --> 01:16:36,748 Тор, къде сме? - Ами, относно това... 816 01:16:36,848 --> 01:16:38,910 Слушайте. Внимание, моля. 817 01:16:39,010 --> 01:16:42,663 Имам лоши новини. Моят възлюбен, страхотен шампион е изчезнал. 818 01:16:42,874 --> 01:16:45,299 Излезте по улиците. Поздравете моя шампион. 819 01:16:45,608 --> 01:16:47,786 Кой е този? - Той управлява тук. 820 01:16:48,455 --> 01:16:51,293 Ти живя в къщата му известно време. - Така ли? 821 01:16:51,393 --> 01:16:54,428 Да, много неща се случиха. Ти и аз се бихме наскоро. 822 01:16:54,528 --> 01:16:56,552 Победих ли? - Не, аз победих. Безспорно. 823 01:16:56,652 --> 01:16:58,675 Не ми звучи правдоподобно. - Да, но е истина. 824 01:16:58,775 --> 01:17:00,875 Изглежда, че този престъпен, съблазнителен 825 01:17:00,975 --> 01:17:03,126 Господар на гръмотевиците го е отвлякъл. 826 01:17:03,336 --> 01:17:06,572 Съблазнителен Бог на гръмотевиците. Трябва да вървим. 827 01:17:09,608 --> 01:17:12,755 Това е лошо. Наистина, наистина лошо. 828 01:17:15,680 --> 01:17:17,704 Тор. 829 01:17:17,813 --> 01:17:21,501 Мисля, че изперквам. - Не, недей да изперкваш. 830 01:17:21,601 --> 01:17:25,193 Добре си. Облечи тези. - Дрехите на Тони. Той тук ли е? 831 01:17:25,293 --> 01:17:28,507 Не, не е тук. Но слушай, остани спокоен. Слънцето залязва. 832 01:17:28,607 --> 01:17:31,880 Слънцето наистина е ниско. Слънцето залязва. 833 01:17:38,352 --> 01:17:40,383 Аз съм разстроен. 834 01:17:43,312 --> 01:17:46,898 Много разстроен. Знаете ли какво правя тогава? 835 01:17:46,998 --> 01:17:49,054 Обвинявам. И мисля, че точно сега е момента? 836 01:17:49,154 --> 01:17:51,154 Знаете ли кого ще обвиня за това? 837 01:17:51,254 --> 01:17:54,442 Велики господарю, аз... - Хей, не ме прекъсвай. 838 01:17:55,942 --> 01:17:58,039 Защо ми даваш жезъла за топене? 839 01:17:58,190 --> 01:18:00,987 Той ме прекъсна. Това не е углавно нарушение. 840 01:18:01,832 --> 01:18:05,222 Докъде бях стигнал? Безценния ми шампион изчезна. 841 01:18:05,375 --> 01:18:07,493 И всичко това заради този Господар на гръмотевиците. 842 01:18:07,708 --> 01:18:10,016 Всичко това е заради него, твоят брат. 843 01:18:10,316 --> 01:18:12,348 Каквато и да е историята. Осиновен или просто е сложно. 844 01:18:12,448 --> 01:18:14,448 Сигурен съм, че има история. 845 01:18:14,548 --> 01:18:16,616 Той е твоят претендент. 846 01:18:16,716 --> 01:18:19,298 Скъпи приятелю, ако ми дадеш 12 часа, 847 01:18:19,398 --> 01:18:22,291 ще ти върна и двамата живи. - Аз ще го направя за два. 848 01:18:23,090 --> 01:18:25,541 Аз пък мога за един. - Да спрем дотук. 849 01:18:26,024 --> 01:18:29,206 Знаете ли, събудих се тази сутрин, мислейки си за публична екзекуция. 850 01:18:30,074 --> 01:18:34,011 Но засега, ще се задоволя с това... кой ще ги доведе пръв. 851 01:18:35,941 --> 01:18:38,979 Така че, часовникът тиктака. 852 01:18:39,991 --> 01:18:42,190 Какво направи? - Няма да ти давам отчет, Лакей. 853 01:18:42,318 --> 01:18:45,612 Казвам се Локи и ще отговаряш пред Великия господар. 854 01:18:48,488 --> 01:18:51,523 Защо помагаш на брат ми да избяга с онзи зелен глупак? 855 01:18:51,723 --> 01:18:53,856 Не помагам на никого. 856 01:18:59,328 --> 01:19:01,370 Ти си Валкирия? 857 01:19:05,501 --> 01:19:08,022 Мислех, че всички Валкирии са загинали от ужасна смърт. 858 01:19:08,836 --> 01:19:10,874 Подбери мъдро следващите си думи. 859 01:19:10,974 --> 01:19:13,958 Ужасно съжалявам, сигурно е ужасно болезнен спомен. 860 01:20:06,728 --> 01:20:08,734 Слънцето залязва, слънцето е наистина ниско. 861 01:20:12,201 --> 01:20:15,939 Слънцето залязва... - Ще спреш ли да го повтаряш? 862 01:20:16,039 --> 01:20:18,816 Искам да останеш спокоен. - Спокоен? Аз съм на чужда планета. 863 01:20:18,916 --> 01:20:21,173 Това е просто планета. И преди си бил на планета. 864 01:20:21,273 --> 01:20:23,273 Да! На една! - Е, сега си бил на две! 865 01:20:23,391 --> 01:20:25,393 Това е нещо хубаво. Напълно ново усещане. 866 01:20:25,593 --> 01:20:27,593 Невроните ми стрелят по-бързо, 867 01:20:27,693 --> 01:20:29,710 отколкото мозъкът ми може да се справи с информацията. 868 01:20:30,002 --> 01:20:32,026 Този път всичко е напълно различно. 869 01:20:32,126 --> 01:20:35,355 В миналото винаги бяхме Хълк и аз, всеки с ръка на волана, 870 01:20:35,455 --> 01:20:37,455 но сега се чувствам, сякаш ключовете са в него, 871 01:20:37,555 --> 01:20:39,594 а аз съм заключен в багажника. 872 01:20:39,694 --> 01:20:42,118 Е, нали се върна, това е важното. - Не, не е това. 873 01:20:42,286 --> 01:20:44,680 Казвам, че ако отново се превърна в Хълк, 874 01:20:44,837 --> 01:20:46,929 Банър може изобщо да не се върне. 875 01:20:47,029 --> 01:20:49,745 И сме блокирани на планета, проектирана да ме стресира. 876 01:20:50,345 --> 01:20:52,972 Не сме блокирани. Ще намеря начин да се приберем у дома. 877 01:20:53,687 --> 01:20:55,860 Благодаря ти. - Не в твоя дом. В Асгард. 878 01:20:55,960 --> 01:20:58,034 В моя дом. - Какво? 879 01:20:58,135 --> 01:21:00,154 Слушай, хората ми са в смъртна опасност. 880 01:21:00,326 --> 01:21:02,348 Ти и аз трябва да победим едно наистина могъщо същество, 881 01:21:02,448 --> 01:21:04,570 което случайно е моя сестра. 882 01:21:04,670 --> 01:21:07,886 Толкова е объркано и толкова... Не искам да се бия със сестра ти. 883 01:21:08,254 --> 01:21:10,793 Това си е семеен проблем. - Тя е зло същество. 884 01:21:10,893 --> 01:21:14,685 Не ми дреме каква е. Не искам да се бия повече. Писна ми. 885 01:21:14,885 --> 01:21:19,307 Току-що ти казах. Превърна ли се в Хълк, повече няма да се върна. 886 01:21:19,407 --> 01:21:23,403 А на теб не ти пука! - Не, събирам екип. Хълк е огънят. 887 01:21:23,603 --> 01:21:26,390 Просто ме използваш, за да се добереш до Хълк. Майната му. 888 01:21:26,490 --> 01:21:29,446 Чакай, не! - Не ти пука. Не си ми приятел. 889 01:21:29,646 --> 01:21:33,927 Не. Дори не харесвам Хълк. Той е само... мачкай, мачкай! 890 01:21:34,266 --> 01:21:36,364 Предпочитам теб. 891 01:21:36,691 --> 01:21:39,471 Благодаря ти. - Но, да си призная, 892 01:21:39,596 --> 01:21:42,989 трябва ли да се бият зли същества, той е много силен и полезен. 893 01:21:43,373 --> 01:21:45,831 Да. И Банър е силен и полезен. - Така ли? 894 01:21:45,931 --> 01:21:48,035 Добре, колко докторски степени има Хълк? Нула. 895 01:21:48,135 --> 01:21:50,216 А колко има Банър? Седем. 896 01:21:51,170 --> 01:21:53,170 Добре, вече не трябва да се биеш. 897 01:21:53,270 --> 01:21:55,390 Но тук сме в опасност, затова да се махаме. 898 01:21:59,162 --> 01:22:01,628 Какво ще правиш с това? - Трябва ми дегизировка. Аз съм беглец. 899 01:22:01,728 --> 01:22:03,800 На мен ми трябва дегизировка. - Ти си дегизиран. 900 01:22:03,900 --> 01:22:05,915 Аз ще съм Тони Старк. - Каквоt? 901 01:22:06,015 --> 01:22:08,049 Да, Тони и циганина. 902 01:22:08,149 --> 01:22:10,371 Ти не приличаш на Тони. Приличаш на Брус Банър. 903 01:22:10,471 --> 01:22:13,050 Тогава, защо ме облече като Тони? - Защото беше гол. 904 01:22:13,150 --> 01:22:15,153 Добре, признавам. 905 01:22:15,253 --> 01:22:17,253 Какво правиш? Спри вече. - Съжалявам. 906 01:22:17,353 --> 01:22:20,293 Тони носи супер тесни панталони. - Защо си толкова странен? 907 01:22:20,393 --> 01:22:24,282 Не знам, може би това, че бях затворен 2 години в чудовище, 908 01:22:24,382 --> 01:22:26,687 ме е направило малко странен! 909 01:22:26,787 --> 01:22:29,507 Хей, всичко е наред. Успокой се. 910 01:22:29,707 --> 01:22:32,483 Спокойно, хайде. Слушай, ще отидем в Асгард 911 01:22:32,698 --> 01:22:34,875 и ти никога повече няма да мислиш за Хълк. 912 01:22:35,075 --> 01:22:37,155 Добре е, нали? - Да. 913 01:22:43,689 --> 01:22:45,791 О, това е лошо... 914 01:22:49,762 --> 01:22:52,796 Банър! Банър! 915 01:22:54,829 --> 01:22:56,845 Банър! 916 01:23:10,009 --> 01:23:13,046 Банър! - Тор! 917 01:23:24,176 --> 01:23:26,200 Здравей. - Здрасти. 918 01:23:26,500 --> 01:23:28,909 Щях да се оправя. - Е, аз бях първа. 919 01:23:29,336 --> 01:23:31,524 Добре. Какво правиш тук? 920 01:23:31,724 --> 01:23:33,765 А вие какво правите? Мислех, че сте си тръгнали. 921 01:23:33,865 --> 01:23:36,008 Бях отклонен. - Ами това...? 922 01:23:36,108 --> 01:23:38,157 Дегизировката ми. 923 01:23:38,257 --> 01:23:41,145 Виждам ти лицето. - Направя ли така, не можеш. 924 01:23:42,107 --> 01:23:45,566 Косата ти е добре. Харесва ми. Нещо си променила? Може би си я измила? 925 01:23:51,500 --> 01:23:53,817 Какво е това на очите й? Хората, които е убила? 926 01:23:53,917 --> 01:23:56,014 Толкова е красива и силна.. 927 01:23:56,114 --> 01:23:58,197 Кой е този? - Приятел. 928 01:23:58,297 --> 01:24:00,327 Аз съм Брус. - Сякаш те познавам. 929 01:24:00,427 --> 01:24:02,427 Сякаш и аз те познавам. 930 01:24:06,719 --> 01:24:10,032 Виж, прекарах години в мъгла, опитвайки се да забравя миналото си. 931 01:24:10,275 --> 01:24:13,849 Сакаар изглеждаше най-доброто място да пия, да забравя и да умра един ден. 932 01:24:14,049 --> 01:24:17,530 Помислих си, че ако пиеш много, това вероятно ще те убие. 933 01:24:17,730 --> 01:24:19,826 Не планирам да спра пиенето. 934 01:24:19,926 --> 01:24:22,372 Но не искам да забравя. Повече не мога да бягам. 935 01:24:22,472 --> 01:24:25,238 Така че, ако ще умирам... 936 01:24:25,338 --> 01:24:29,051 по-добре да е докато забивам меча си в сърцето на умиращата вещица. 937 01:24:29,151 --> 01:24:33,655 Добре. Да. - Затова искам да съм в екипа. 938 01:24:34,214 --> 01:24:38,661 Има ли си име? - Да, казва се... Отмъстителите. 939 01:24:38,761 --> 01:24:41,188 Отмъстители? - Защото си отмъщавам. 940 01:24:41,670 --> 01:24:43,759 Ти си отмъщаваш. 941 01:24:43,859 --> 01:24:47,956 А ти, искаш ли отмъщение? - Аз... не съм решил. 942 01:24:48,656 --> 01:24:51,437 Също така, имам и друго решение. 943 01:24:54,597 --> 01:24:57,144 Изненада! 944 01:25:03,219 --> 01:25:05,267 Трябваше да се уверя. 945 01:25:08,595 --> 01:25:10,620 Здравей, Брус. 946 01:25:11,125 --> 01:25:13,204 Последният път когато те видях, 947 01:25:13,304 --> 01:25:15,931 ти се опитваше да избиеш всички. Къде беше тези дни? 948 01:25:16,131 --> 01:25:18,229 Във всеки момент е различно. 949 01:25:18,833 --> 01:25:23,280 Боже, това Драконов зъб ли е? - Да. 950 01:25:24,016 --> 01:25:26,066 Прочутият меч на Валкирия. 951 01:25:26,166 --> 01:25:28,258 Сакаар и Асгард са двете най-отдалечени 952 01:25:28,358 --> 01:25:30,358 известни системи, така че, по нашите най-добри изчисления, 953 01:25:30,458 --> 01:25:32,509 червеевата дупка е оттатък покрайнините на града. 954 01:25:32,609 --> 01:25:34,609 С презареждане на Ксандар, 955 01:25:34,709 --> 01:25:36,723 можем да се върнем на Асгард след 18 месеца? 956 01:25:36,823 --> 01:25:39,217 Не. Ще минем през онази голямата. 957 01:25:39,529 --> 01:25:41,575 Дяволският анус? - Анус ли? 958 01:25:42,170 --> 01:25:44,225 Чакайте, чий анус? - За протокола, не знаех как се нарича, 959 01:25:44,303 --> 01:25:46,349 когато го избрах. 960 01:25:46,449 --> 01:25:49,964 Това прилича на избухнала неутронна звезда в моста на Айнщайн-Розен. 961 01:25:50,064 --> 01:25:52,423 Трябва ни друг кораб. Това нещо ще разкъса моя на парчета. 962 01:25:52,523 --> 01:25:54,569 Тя е права. Трябва ни такъв, който да издържи 963 01:25:54,669 --> 01:25:56,669 геодезичното напрежение от сингулярността. 964 01:25:56,769 --> 01:25:58,780 И да има офлайн система за кормилно управление, 965 01:25:58,880 --> 01:26:00,880 която да функционира без компютър. 966 01:26:00,980 --> 01:26:04,044 Ще ни трябва и поставка за чаши, защото ако ще мрем, поне да пием! 967 01:26:04,244 --> 01:26:07,526 Познавам ли те? Сякаш те познавам. - И при мен е така. Странно. 968 01:26:07,626 --> 01:26:09,723 Какво ще кажеш? Неизвестно метагалактично пътуване, 969 01:26:09,823 --> 01:26:11,823 през опасен космически портал. 970 01:26:12,003 --> 01:26:14,076 Звучи ми като приключение. 971 01:26:14,176 --> 01:26:16,240 Трябва ни кораб. - Искам два кораба. 972 01:26:17,052 --> 01:26:19,388 Абсолютен връх на редицата модели. - Не мисля, че е възможн... 973 01:26:22,124 --> 01:26:24,721 Но, Великият господар има много кораби. 974 01:26:24,921 --> 01:26:28,473 Може би дори съм откраднал кодовете за достъп към системата за сигурност. 975 01:26:28,573 --> 01:26:30,971 И внезапно те е завладяло желанието да постъпиш правилно? 976 01:26:31,071 --> 01:26:33,740 Не, разбира се. Изгубих благосклонността на Великия господар. 977 01:26:33,940 --> 01:26:35,975 В замяна на кодовете и достъп до кораба, 978 01:26:36,075 --> 01:26:39,022 искам безопасно пътуване. През Анусът. 979 01:26:39,573 --> 01:26:42,304 Казваш, че можеш да ни осигуриш достъп до гаража, 980 01:26:42,404 --> 01:26:45,796 без да задействаме аларма? - Да, братко. Мога. 981 01:26:45,896 --> 01:26:48,910 Може ли едно бързо съвещание? 982 01:26:49,010 --> 01:26:51,075 Говорих с него преди няколко минути 983 01:26:51,175 --> 01:26:53,404 и той е напълно готов да убие всеки един от нас. 984 01:26:53,604 --> 01:26:56,152 Мен опита да ме убие. - Да, мен също. Много, много пъти. 985 01:26:56,252 --> 01:26:58,277 Веднъж, когато бяхме деца, 986 01:26:58,377 --> 01:27:01,087 той се превърна в змия, а знае, че аз обичам змиите. 987 01:27:01,187 --> 01:27:03,235 Затова, когато вдигнах змията, за да й се порадвам, 988 01:27:03,335 --> 01:27:06,779 той си върна нормалния вид и каза: "Да, това съм аз!" и ме намушка с нож. 989 01:27:07,368 --> 01:27:09,393 Тогава бяхме на 8 години. 990 01:27:09,496 --> 01:27:12,614 Ако ще палим кораб, ще трябва пазачите да са далеч от двореца. 991 01:27:12,739 --> 01:27:15,266 Защо не пуснете звяра на свобода? - Млъквай. 992 01:27:15,366 --> 01:27:18,738 Имате си звяр? - Няма звяр. Той просто си е глупав. 993 01:27:18,938 --> 01:27:21,705 Ще започнем революция. - Революция? 994 01:27:22,005 --> 01:27:24,096 Ще ти обясня по-късно. - Кажи пак, кой е този? 995 01:27:24,196 --> 01:27:26,232 Ще ти обясня по-късно. 996 01:27:26,332 --> 01:27:31,016 Това, което излиза от теб някаква протоплазма ли е или яйца? 997 01:27:32,218 --> 01:27:34,245 Прилича ми на яйца. 998 01:27:43,272 --> 01:27:45,886 Търся Корг. - Кой пита? 999 01:27:45,986 --> 01:27:49,562 Знам че ти питаш, но има ли и друг или си само ти? 1000 01:27:49,762 --> 01:27:51,894 Господарят на гръмотевиците ти праща поздрави. 1001 01:27:55,442 --> 01:27:57,489 Революцията започна! 1002 01:27:57,589 --> 01:27:59,822 Революция? Как е възможно? 1003 01:27:59,922 --> 01:28:05,149 Не знам, но мейнфрейма на арената за дисковете за подчинение е деактивиран 1004 01:28:05,249 --> 01:28:07,319 и робите са се въоръжили. 1005 01:28:07,419 --> 01:28:10,074 Не харесвам тази дума. - Коя? Мейнфрейм? 1006 01:28:10,354 --> 01:28:14,494 Не, защо пък да е мейнфрейм? Не. Онази с Р. 1007 01:28:14,713 --> 01:28:17,791 Извинете. Затворниците са се въоръжили. 1008 01:28:18,964 --> 01:28:21,026 Добре. Така е по-добре. 1009 01:28:26,881 --> 01:28:29,924 Чуй, трябва да поговорим. 1010 01:28:30,025 --> 01:28:34,246 Не съм съгласен. Общуването не е силна страна в семейството ни. 1011 01:28:34,446 --> 01:28:38,095 Представа си нямаш. Беше откровен, откакто говорихме за последен път. 1012 01:28:39,095 --> 01:28:42,102 Здравейте. - Здрасти. 1013 01:28:48,188 --> 01:28:50,216 Момчетата на Один заедно. 1014 01:28:50,916 --> 01:28:53,427 Почти поетично при положение, че смъртта му ни раздели. 1015 01:28:59,955 --> 01:29:02,005 Може би е добре да сме си чужди сега. 1016 01:29:02,105 --> 01:29:04,807 Двама синове на короната, оставени на течението. 1017 01:29:06,441 --> 01:29:08,469 Не мърдай! 1018 01:29:08,569 --> 01:29:10,569 Мислех, че не искаш да говориш за това. 1019 01:29:11,714 --> 01:29:14,668 Виж сега, вероятно е по-добре да остана тук на Сакаар. 1020 01:29:14,768 --> 01:29:16,768 Точно това си мислех и аз. 1021 01:29:18,312 --> 01:29:21,304 Да не би да се съгласи с мен? - Стига, тук е идеално за теб. 1022 01:29:21,553 --> 01:29:24,666 Тук е диво, хаотично беззаконние. Мисля, че за теб е страхотно тук. 1023 01:29:25,509 --> 01:29:27,605 Наистина ли мнението ти за мен е толкова ниско? 1024 01:29:28,861 --> 01:29:30,931 Локи, мислех си за твой свят. 1025 01:29:32,124 --> 01:29:34,657 Мислех, че винаги ще се бием рамо до рамо, но... 1026 01:29:34,857 --> 01:29:37,290 В края на деня, ти си ти, а аз съм аз. 1027 01:29:38,289 --> 01:29:40,357 Може би все още има нещо добро в теб, 1028 01:29:40,457 --> 01:29:42,551 но нека си го кажем честно. 1029 01:29:42,651 --> 01:29:44,835 Пътищата ни се разделиха много отдавна. 1030 01:29:49,032 --> 01:29:51,127 Да. 1031 01:29:51,227 --> 01:29:53,723 Може би е най-добре никога повече да не се видим. 1032 01:29:53,823 --> 01:29:55,858 Винаги си искал точно това. 1033 01:29:58,786 --> 01:30:00,851 Хей, да направим това с помощта. 1034 01:30:00,951 --> 01:30:02,993 Какво? - Онова с помощта. 1035 01:30:03,093 --> 01:30:04,637 Не. - Хайде, ще ти хареса. 1036 01:30:04,737 --> 01:30:06,764 Мразя го. Унизително е. - Страхотно е. Работи всеки път. 1037 01:30:06,864 --> 01:30:10,982 Имаш ли по-добър план? Правим го. - Не. Няма да го правим. 1038 01:30:11,757 --> 01:30:14,799 Помогнете, моля ви! Брат ми умира! 1039 01:30:14,999 --> 01:30:17,840 Помогнете! Помогнете му. 1040 01:30:18,854 --> 01:30:21,909 Класика. - Още го мразя. Унизително е. 1041 01:30:22,009 --> 01:30:24,009 Не и за мен. 1042 01:30:24,109 --> 01:30:27,109 Кой кораб ни каза тя да вземем? - Командирския. 1043 01:30:31,817 --> 01:30:33,986 Макар да смятам, че няма да има голяма разлика. 1044 01:30:36,818 --> 01:30:38,820 Локи... 1045 01:30:39,120 --> 01:30:41,256 Знам, че съм те предавал толкова много пъти, 1046 01:30:41,356 --> 01:30:43,356 но този път наистина не е лично. 1047 01:30:43,456 --> 01:30:46,293 Наградата за залавянето ти ще ме уреди добре. 1048 01:30:46,393 --> 01:30:49,178 Чувството няма място тук, нали? - По-лесно е да го оставиш да изгори. 1049 01:30:49,678 --> 01:30:51,689 Съгласен съм. 1050 01:30:59,033 --> 01:31:01,074 Изглежда болезнено. 1051 01:31:01,674 --> 01:31:04,442 Скъпи братко, ставаш предсказуем. 1052 01:31:04,642 --> 01:31:08,535 Аз ти вярвам, ти ме предаваш, все се въртим в един кръг. 1053 01:31:08,735 --> 01:31:12,047 Локи, животът е растеж, той е промяна. 1054 01:31:12,147 --> 01:31:15,253 Но ти явно искаш да си останеш същия. 1055 01:31:15,927 --> 01:31:20,357 Искам да кажа, че ти винаги ще си останеш Бог на злото. 1056 01:31:21,357 --> 01:31:23,384 Но би могъл да си нещо повече. 1057 01:31:24,640 --> 01:31:27,000 Ще ти оставя това тук. 1058 01:31:27,200 --> 01:31:30,348 Както и да е, трябва да тръгвам, желая ти късмет. 1059 01:31:36,543 --> 01:31:39,787 Както вече знаеш, това е просто космически кораб. 1060 01:31:53,256 --> 01:31:56,655 Верни сакаарианци, Господарят на гръмотевиците открадна кораба ми, 1061 01:31:56,656 --> 01:32:01,594 и любимият ми шампион? Сакаарианци, превземете небето! 1062 01:32:02,194 --> 01:32:04,599 Свалете го. Не му позволявайте да напусне планетата. 1063 01:32:17,962 --> 01:32:20,035 Добър изстрел. - Благодаря. 1064 01:32:22,263 --> 01:32:24,272 Отвори люковете. - Добре. 1065 01:32:29,663 --> 01:32:32,449 Дано си по-корав, отколкото изглеждаш! - Защо? 1066 01:32:45,069 --> 01:32:48,231 Не трябва ли и ние да стреляме? - Да, трябва. 1067 01:32:49,269 --> 01:32:53,304 Къде са му оръжията на този кораб? - Няма такива. Това е лазерен кораб. 1068 01:32:53,404 --> 01:32:55,404 Какво? - Великият господар го използва само 1069 01:32:55,504 --> 01:32:57,504 за забавления, оргии, такива неща. 1070 01:32:57,604 --> 01:32:59,904 Тя да не каза, че Великият господар го е използвал за оргии? 1071 01:33:00,004 --> 01:33:03,045 Да! Не докосвай нищо. 1072 01:33:22,986 --> 01:33:24,986 Не! Не! 1073 01:33:26,886 --> 01:33:29,887 Не! 1074 01:33:35,564 --> 01:33:38,271 Влизай вътре! - След минута! 1075 01:33:49,128 --> 01:33:51,225 Май трябва да помогна. Ето, поеми управлението! 1076 01:33:51,325 --> 01:33:53,325 Не, не знам как се прави! 1077 01:33:53,425 --> 01:33:55,508 Ти си учен. Използвай си докторските степени. 1078 01:33:55,608 --> 01:33:58,348 Никоя от тях не е за летене на извънземни космически кораби! 1079 01:34:33,412 --> 01:34:37,406 Стига, трябва да има оръжия. Това ми прилича на оръжие. 1080 01:35:09,721 --> 01:35:11,954 Хора, приближаваме Дяволският анус. 1081 01:35:18,735 --> 01:35:21,648 Ето я и нея. Билетът ни за навън. 1082 01:35:22,315 --> 01:35:24,390 Хей, какво е това? 1083 01:35:28,437 --> 01:35:30,506 Благодаря. - Здравей, човече. 1084 01:35:30,606 --> 01:35:33,153 Ще се качим на онзи кораб. Искаш ли да дойдеш? 1085 01:35:33,353 --> 01:35:35,562 Е, изглеждате, сякаш... 1086 01:35:36,338 --> 01:35:39,180 Отчаяно се нуждаете от командване. - Е, благодаря ти. 1087 01:35:43,339 --> 01:35:45,439 Започва се! 1088 01:35:51,448 --> 01:35:53,489 Мамка му! 1089 01:36:09,846 --> 01:36:14,171 Асгардианци! Някоя заблудена душа, 1090 01:36:14,748 --> 01:36:18,934 е откраднала меча на Бифрьост. Кажете ни къде е 1091 01:36:19,357 --> 01:36:22,268 или ще има последствия. 1092 01:36:26,158 --> 01:36:28,206 Лоши последствия. 1093 01:36:30,261 --> 01:36:32,262 Е? 1094 01:36:38,563 --> 01:36:40,573 Ти. 1095 01:36:47,163 --> 01:36:49,197 Моля ви! 1096 01:37:16,079 --> 01:37:19,993 Е... Екзекуторе? 1097 01:37:25,082 --> 01:37:27,617 Чакайте! Чакайте! 1098 01:37:29,492 --> 01:37:31,505 Знам къде е мечът. 1099 01:38:13,464 --> 01:38:15,530 Не съм предполагала, че ще се върна тук. 1100 01:38:19,447 --> 01:38:21,508 Мислех, че ще бъде много по-хубаво. 1101 01:38:21,608 --> 01:38:24,661 Не че сега не е. Но там нещо гори. 1102 01:38:24,861 --> 01:38:27,224 Ето, горе в планините. Топлинни следи. 1103 01:38:27,424 --> 01:38:29,615 Хората са се събрали заедно. Тя идва за тях. 1104 01:38:29,815 --> 01:38:33,324 Пуснете ме в двореца. Ще я примамя. - И да се самоубиеш? 1105 01:38:33,424 --> 01:38:35,859 Хората са в капан, това е важното. Докато се занимавам с Хела, 1106 01:38:35,959 --> 01:38:37,959 вие двамата им помогнете да напуснат Асгард. 1107 01:38:38,159 --> 01:38:41,821 И как да го направим? - Имам човек там, на място. 1108 01:38:48,000 --> 01:38:50,021 Асгард! 1109 01:38:52,130 --> 01:38:54,208 Тя е тук. 1110 01:39:05,393 --> 01:39:08,199 Сега корабът си има оръжие. - Аз поемам оттук. 1111 01:39:09,049 --> 01:39:11,857 Намерих това в оръжейната. 1112 01:39:15,739 --> 01:39:18,681 Късмет. - Ваше величество. 1113 01:39:21,597 --> 01:39:23,597 Не умирай. 1114 01:39:25,248 --> 01:39:27,248 Знаеш какво имам предвид. 1115 01:40:26,319 --> 01:40:28,345 Движете се! 1116 01:40:28,545 --> 01:40:30,718 Вървете към Бифрьост. 1117 01:41:12,968 --> 01:41:14,975 Сестро. 1118 01:41:16,175 --> 01:41:20,091 Още си жив. - Харесва ми двореца. 1119 01:41:20,191 --> 01:41:22,193 Пренаредила си, както виждам. 1120 01:41:22,293 --> 01:41:26,995 Изглежда решението на баща ни за всеки проблем, е да го покрие. 1121 01:41:28,402 --> 01:41:30,402 Или да го изхвърли. 1122 01:41:31,850 --> 01:41:35,680 Казал ти е, че си достойна, същото каза и на мен. 1123 01:41:36,436 --> 01:41:40,439 Виждаш ли? Изобщо не си го познавал. 1124 01:41:40,817 --> 01:41:42,817 Не беше най-добрия. 1125 01:41:43,281 --> 01:41:47,607 Один и аз удавихме цели цивилизации в кръв и сълзи. 1126 01:41:47,707 --> 01:41:50,206 Откъде мислиш, е дошло всичкото това злато? 1127 01:41:50,681 --> 01:41:55,284 И тогава, един ден той реши да стане милосърден крал. 1128 01:41:55,382 --> 01:41:57,477 Да подкрепя мира и да защитава живота. 1129 01:41:59,471 --> 01:42:01,527 Да има теб. 1130 01:42:01,643 --> 01:42:03,684 Разбирам защо си гневна 1131 01:42:03,855 --> 01:42:07,364 и като моя сестра, технически имаш претенция към трона. 1132 01:42:07,858 --> 01:42:10,945 Повярвай ми, ще е страхотно някой друг да управлява. Но не и ти. 1133 01:42:11,045 --> 01:42:13,110 Ти си просто... 1134 01:42:13,210 --> 01:42:15,277 ...най-лошата. 1135 01:42:16,496 --> 01:42:19,786 Добре тогава, стани! Седнал си ми на мястото. 1136 01:42:21,287 --> 01:42:25,991 Баща ни веднъж ми каза: "Мъдрият крал никога не търси войната... 1137 01:42:26,091 --> 01:42:28,781 Но винаги трябва да е готов за нея." 1138 01:43:01,085 --> 01:43:03,118 Назад! 1139 01:43:08,300 --> 01:43:10,300 Вървете! 1140 01:43:44,594 --> 01:43:47,127 Честно казано, очаквах повече. 1141 01:43:49,626 --> 01:43:51,628 Хаймдал. 1142 01:43:53,288 --> 01:43:55,302 Мечът! 1143 01:43:59,503 --> 01:44:01,503 Това е разликата между нас. 1144 01:44:01,603 --> 01:44:03,788 Аз съм първородната. Истинският наследник. 1145 01:44:03,888 --> 01:44:07,197 Спасителят на Асгард. А ти си едно нищо. 1146 01:44:17,287 --> 01:44:20,337 Толкова е просто. Дори слепец би го видял! 1147 01:44:23,726 --> 01:44:25,978 Сега ми напомняш за татко. 1148 01:44:36,399 --> 01:44:38,743 Това тъпо куче не умира! 1149 01:45:00,585 --> 01:45:02,867 Всичко ще е наред. Аз ще се оправя. 1150 01:45:03,067 --> 01:45:05,148 Искаше да знаеш кой съм аз? 1151 01:45:06,179 --> 01:45:08,243 За какво говориш, по дяволите? 1152 01:45:08,343 --> 01:45:10,343 Ще видиш. 1153 01:45:58,329 --> 01:46:00,368 Виждаш ли? Никой няма да ходи никъде. 1154 01:46:00,468 --> 01:46:03,999 Ще взема този меч, дори ако трябва да ги избия всичките. 1155 01:46:31,628 --> 01:46:33,702 Здравей, човече. 1156 01:46:34,209 --> 01:46:37,335 Аз съм Корг, това е Мийк. Качваме се на кораб и се махаме от тук. 1157 01:46:37,435 --> 01:46:39,501 Идваш ли? 1158 01:46:47,640 --> 01:46:52,096 Вашият спасител е тук! 1159 01:46:59,038 --> 01:47:02,548 Липсвах ли ви? Всички на кораба. Веднага. 1160 01:47:06,836 --> 01:47:09,862 Добре дошъл. Видях те да идваш. - Разбира се. 1161 01:47:27,065 --> 01:47:29,475 Смело начинание, но никога не сте имали шанс. 1162 01:47:30,112 --> 01:47:34,841 Разбираш ли... Аз не съм кралица или чудовище. 1163 01:47:36,825 --> 01:47:38,910 Аз съм Богинята на смъртта. 1164 01:47:39,372 --> 01:47:41,758 А ти на какво беше бог? 1165 01:47:52,984 --> 01:47:55,464 Дори когато имаше две очи, 1166 01:47:55,931 --> 01:47:58,026 виждаше само половината картина. 1167 01:47:59,179 --> 01:48:02,184 Тя е твърде силна. Не мога без чука си. 1168 01:48:03,045 --> 01:48:05,682 Да не си Тор, Богът на чуковете? 1169 01:48:10,056 --> 01:48:13,566 Чукът беше, за да ти помага да контролираш силите си. Да ги фокусираш. 1170 01:48:14,429 --> 01:48:16,523 Никога не е бил твоят източник на сила. 1171 01:48:16,669 --> 01:48:19,185 Твърде късно е. Тя вече превзе Асгард. 1172 01:48:20,318 --> 01:48:22,681 Асгард не е място. Никога не е било. 1173 01:48:24,390 --> 01:48:26,441 Това може да е Асгард. 1174 01:48:26,541 --> 01:48:28,909 Асгард е там, където са хората ни. 1175 01:48:29,810 --> 01:48:34,633 Дори сега, в момента. Тези хора имат нужда от помощта ти. 1176 01:48:41,966 --> 01:48:44,011 Аз не съм силен като теб. 1177 01:48:47,047 --> 01:48:49,047 Не. 1178 01:48:49,647 --> 01:48:51,647 По-силен си. 1179 01:48:59,955 --> 01:49:03,596 Кажи ми, братко. На какво беше бог ти? 1180 01:51:19,440 --> 01:51:21,555 Забави се. - Липсва ти едно око. 1181 01:51:21,829 --> 01:51:23,865 Още не е свършило. 1182 01:51:30,459 --> 01:51:35,074 Май ще трябва да разпуснем Отмъстителите. - Удари я с мълния. 1183 01:51:35,174 --> 01:51:38,616 Ударих я с най-голямата мълния в историята и нищо. 1184 01:51:42,493 --> 01:51:44,964 Само трябва да я задържим, докато всички се качат на борда. 1185 01:51:45,430 --> 01:51:47,430 Така няма да се свърши. 1186 01:51:47,530 --> 01:51:50,557 Докато Хела е на Асгард, силата й ще расте. 1187 01:51:50,895 --> 01:51:52,943 Ще ни преследва. 1188 01:51:53,043 --> 01:51:55,716 Трябва да я спрем тук и сега. - Тогава, какво ще правим? 1189 01:51:56,286 --> 01:51:58,373 Няма да правя онова с "Помогнете". 1190 01:52:09,949 --> 01:52:12,515 Асгард не е мястото. Това са хората. 1191 01:52:15,737 --> 01:52:20,878 Локи, това не е за да спре Рагнарок, а за да го предизвика. 1192 01:52:20,978 --> 01:52:23,018 Короната на Сартър, в трезора. 1193 01:52:23,818 --> 01:52:25,842 Това е единственият начин. 1194 01:52:26,338 --> 01:52:30,001 Смел ход, братко, дори и за мен. 1195 01:52:33,783 --> 01:52:37,189 Ще започваме ли? - След теб. 1196 01:53:02,373 --> 01:53:04,469 Това е лудост. 1197 01:53:17,527 --> 01:53:19,615 Тръгвайте! Веднага! 1198 01:54:20,088 --> 01:54:22,134 За Асгард! 1199 01:55:01,655 --> 01:55:05,946 С Вечния огън, ще се възродиш. 1200 01:55:17,218 --> 01:55:19,254 Хела! Достатъчно! 1201 01:55:22,518 --> 01:55:24,755 Искаш Асгард? Твой е! 1202 01:55:25,185 --> 01:55:28,371 Каквато и игра да играеш, няма да ти се получи. 1203 01:55:28,680 --> 01:55:30,727 Не можеш да ме победиш. 1204 01:55:31,328 --> 01:55:33,412 Не мога, знам. 1205 01:55:34,172 --> 01:55:36,206 Но, той може. 1206 01:55:39,606 --> 01:55:41,606 Не! 1207 01:55:49,305 --> 01:55:54,402 Възродих се, Асгард! Аз съм твоята разплата! 1208 01:56:03,707 --> 01:56:07,236 Хората са в безопасност. Само това има значение. 1209 01:56:09,527 --> 01:56:12,670 Изпълняваме пророчеството. - Мразя го това пророчество. 1210 01:56:12,770 --> 01:56:14,868 Аз също, но нямаме избор. 1211 01:56:14,968 --> 01:56:17,106 Сартър унищожава Асгард, унищожава Хела 1212 01:56:17,206 --> 01:56:19,206 така че, хората ни могат да живеят. 1213 01:56:19,406 --> 01:56:22,590 Но, трябва да го оставим да си свърши работата, иначе... 1214 01:56:24,090 --> 01:56:26,090 Не! 1215 01:56:27,482 --> 01:56:29,538 Хълк, спри, глупако! 1216 01:56:38,637 --> 01:56:42,881 Хълк, спри! Поне веднъж в живота си не мачкай нищо. 1217 01:56:43,877 --> 01:56:45,923 Голямо чудовище! 1218 01:56:46,023 --> 01:56:49,788 Да вървим! - Добре! 1219 01:57:14,086 --> 01:57:17,115 Аз съм гибелта на Асгард! 1220 01:57:40,090 --> 01:57:42,090 Пораженията не са много лоши. 1221 01:57:42,190 --> 01:57:45,702 Докато основите са здрави, можем да възстановим това място. 1222 01:57:46,296 --> 01:57:51,769 Ще се превърне в рай за всички хора и извънземни във Вселената. 1223 01:57:58,053 --> 01:58:00,604 Сега и основите заминаха. Съжалявам. 1224 01:58:15,851 --> 01:58:18,151 Какво сторих? 1225 01:58:18,851 --> 01:58:20,851 Спаси ни от заличаване. 1226 01:58:21,447 --> 01:58:23,795 Асгард не е място. 1227 01:58:24,703 --> 01:58:26,750 То е хората. 1228 01:58:55,821 --> 01:58:57,850 Отива ти. 1229 01:59:00,063 --> 01:59:02,938 Знаеш ли, май все пак не си толкова лош, братко. 1230 01:59:03,038 --> 01:59:05,186 Може би, не съм. 1231 01:59:05,286 --> 01:59:07,444 Благодаря ти. 1232 01:59:07,544 --> 01:59:09,544 Ако си тук, мога дори да те прегърна. 1233 01:59:14,223 --> 01:59:16,288 Тук съм. 1234 01:59:39,566 --> 01:59:41,613 Тронът ти. 1235 01:59:56,177 --> 02:00:00,268 Е, Кралю на Асгард. 1236 02:00:09,688 --> 02:00:13,281 Накъде? - Не съм сигурен. 1237 02:00:13,921 --> 02:00:15,988 Някакви предположения? 1238 02:00:17,771 --> 02:00:21,395 Мийк, ти откъде си? - О, Мийк е мъртъв. 1239 02:00:21,897 --> 02:00:24,786 Случайно го настъпах на моста. 1240 02:00:25,197 --> 02:00:28,249 Почувствах се толкова виновен, че го нося цял ден. 1241 02:00:30,800 --> 02:00:34,641 О, Мийк, ти си жив! Жив е, момчета. Какъв беше въпросът? 1242 02:00:36,081 --> 02:00:38,181 Нека бъде Земята. 1243 02:00:38,781 --> 02:00:44,281 Превод: Симеон Симеонов subs.sab.bz 1244 02:02:54,453 --> 02:02:57,077 Мислиш ли, че е добра идея да се върнем на Земята? 1245 02:02:57,445 --> 02:03:00,423 Разбира се, хората на Земята ме обичат. Там съм много популярен. 1246 02:03:01,013 --> 02:03:03,031 Нека перефразирам. 1247 02:03:03,131 --> 02:03:06,997 Мислиш ли, че е добра идея да върнеш мен на Земята? 1248 02:03:07,207 --> 02:03:09,216 Вероятно не, честно казано. 1249 02:03:09,316 --> 02:03:11,316 Но това не ме притеснява, братко. 1250 02:03:11,416 --> 02:03:13,480 Чувствам, че всичко ще бъде наред.