1
00:00:49,248 --> 00:00:52,688
Репликантите са биоинженернo
създадени хуманоиди
2
00:00:52,888 --> 00:00:57,326
от корпорация Тирел,
предназначени за употреба в космоса.
3
00:00:57,526 --> 00:01:01,607
Повишената им сила ги прави
идеални за робски труд.
4
00:01:01,807 --> 00:01:06,556
След поредица от кървави въстания,
тяхното производство е забранено,
5
00:01:06,681 --> 00:01:09,226
а корпорация Тирел фалира.
6
00:01:09,426 --> 00:01:11,784
Колапсът на екосистемите
7
00:01:11,984 --> 00:01:16,203
в средата на 20-те години,
води до изобретяването
8
00:01:16,403 --> 00:01:21,068
на ферми за синтетични протеини
и предотвратява масов глад.
9
00:01:21,268 --> 00:01:25,958
Техният създател - корпорация Уолъс,
придобива остатъците от Тирел.
10
00:01:26,134 --> 00:01:32,070
Тя пуска нова линия от репликанти,
които се подчиняват безпрекословно.
11
00:01:32,470 --> 00:01:37,159
Но има много оцелели от по-старите
модели репликанти като NEXUS 8.
12
00:01:37,284 --> 00:01:40,281
Те са ловувани и "пенсионирани".
13
00:01:40,481 --> 00:01:45,380
Техните ловци все още носят името:
"Блейд Рънър".
14
00:05:39,548 --> 00:05:42,096
Надявам се, нямаш нищо против,
15
00:05:44,796 --> 00:05:47,079
че отнемам от свободното ти време.
16
00:05:47,204 --> 00:05:49,845
Внимавах да не изкалям.
17
00:05:50,809 --> 00:05:52,809
Калта не ме притеснява.
18
00:05:54,438 --> 00:05:56,438
Притесняват ме
19
00:05:57,191 --> 00:05:59,321
неканените гости.
20
00:06:02,362 --> 00:06:04,362
От полицията ли си?
21
00:06:05,532 --> 00:06:10,122
Ти ли си Сапър Мортън?
Регистрационен номер NK68514?
22
00:06:10,287 --> 00:06:13,417
Аз съм фермер.
- Видях.
23
00:06:14,583 --> 00:06:16,583
Какво отглеждаш?
24
00:06:23,634 --> 00:06:25,634
Това е ферма за протеини.
25
00:06:26,011 --> 00:06:28,011
Патентована от Уолъс.
26
00:06:29,640 --> 00:06:31,640
Затова ли смърди така?
27
00:06:32,100 --> 00:06:34,190
Отглежда това само за мен.
28
00:06:34,686 --> 00:06:37,911
Чесън.
- Чесън.
29
00:06:38,036 --> 00:06:40,023
Хайде, опитай го.
30
00:06:40,734 --> 00:06:42,734
Не, благодаря.
31
00:06:44,196 --> 00:06:46,732
Предпочитам да работя
на празен стомах,
32
00:06:46,857 --> 00:06:49,489
докато тежката част
от деня не приключи.
33
00:06:51,078 --> 00:06:52,801
Откога си тук?
34
00:06:52,926 --> 00:06:55,043
От 2020 г.
35
00:06:55,666 --> 00:06:58,536
Но невинаги си бил фермер, нали?
36
00:07:00,212 --> 00:07:01,935
Раницата ти.
37
00:07:02,060 --> 00:07:04,229
Колонизаторска е, за медицински цели
38
00:07:04,354 --> 00:07:06,341
с военно предназначение.
39
00:07:08,428 --> 00:07:11,888
Къде си се бил? Каланта?
40
00:07:15,602 --> 00:07:17,652
Сигурно е било ужасно.
41
00:07:17,813 --> 00:07:20,113
Искаш да ме затвориш?
42
00:07:21,191 --> 00:07:24,241
Да видим какво има отвътре?
43
00:07:24,903 --> 00:07:26,903
Г-н Мортън,
44
00:07:27,364 --> 00:07:30,034
ако да те затворя е опция,
45
00:07:34,079 --> 00:07:37,209
аз предпочитам алтернативите.
46
00:07:38,167 --> 00:07:41,450
Сигурен съм знаеш,
някой щеше да дойде все някога.
47
00:07:43,088 --> 00:07:45,628
Съжалявам, че съм аз.
48
00:07:48,886 --> 00:07:50,886
Няма значение кой е.
49
00:07:53,682 --> 00:07:56,522
Сега, ако нямаш нищо против...
50
00:07:58,103 --> 00:08:01,153
погледни нагоре и вляво, моля.
51
00:08:57,663 --> 00:08:59,663
Стой на място.
52
00:09:10,759 --> 00:09:14,219
Какво беше усещането да убиваш
собствените си хора?
53
00:09:17,808 --> 00:09:21,478
Не съм убивал моите хора,
защото ние не бягаме.
54
00:09:23,063 --> 00:09:24,578
Само старите модели го правят.
55
00:09:24,703 --> 00:09:29,490
А вие новите модели
сте щастливи да ринете лайната,
56
00:09:34,116 --> 00:09:37,156
защото никога не сте виждали чудо.
57
00:10:18,035 --> 00:10:20,505
Просто снимайте всичко.
58
00:10:31,715 --> 00:10:33,688
Госпожо, моля.
59
00:10:33,813 --> 00:10:37,350
Входящи L.A.P.D.
повторно кодиране на хеш.
60
00:10:39,640 --> 00:10:41,770
Ти си ранен. Не плащам за това.
61
00:10:43,435 --> 00:10:45,435
Ще го залепя.
- И?
62
00:10:51,652 --> 00:10:53,542
Един от последните модели Nexus 8s.
63
00:10:53,667 --> 00:10:56,336
Изглежда сякаш е можел
да ти откъсне главата.
64
00:10:56,461 --> 00:10:59,631
Той и опита.
- Скрил се е след Каланта
65
00:10:59,756 --> 00:11:03,043
с още няколко такива
и мога да спра.
66
00:11:03,205 --> 00:11:05,205
Само него?
- Само него.
67
00:11:06,166 --> 00:11:08,511
Влезте в дома си зад базовата линия.
68
00:11:12,130 --> 00:11:14,130
Един момент, госпожо.
69
00:12:01,722 --> 00:12:04,392
Тридесет метра
до максимална дълбочина.
70
00:12:19,448 --> 00:12:21,448
Какво е това?
71
00:12:26,622 --> 00:12:28,622
Ще изпратя копачи.
72
00:12:29,458 --> 00:12:31,788
Приберете се преди бурята.
73
00:13:48,996 --> 00:13:51,656
Офицер KD6 - 3.7.
74
00:13:51,832 --> 00:13:55,002
Нека да започнем. Готов?
- Да, сър.
75
00:13:55,761 --> 00:13:57,434
Рецитирайте изходната линия.
76
00:13:57,559 --> 00:14:01,046
И кръвното черно нищо
започна да се върти.
77
00:14:02,467 --> 00:14:05,388
Система от клетки
взаимосвързани в клетките,
78
00:14:05,588 --> 00:14:08,361
взаимосвързани
в рамките на едно стъбло.
79
00:14:08,486 --> 00:14:10,603
Мамка му, кожата.
80
00:14:11,852 --> 00:14:17,152
И ужасно различаващ се от мрака,
изригна висок бял фонтан.
81
00:14:17,708 --> 00:14:19,247
Клетки.
- Клетки.
82
00:14:19,372 --> 00:14:22,279
Бил ли си някога
в институция? Клетки.
83
00:14:22,487 --> 00:14:24,753
Дали те държат в килията? Клетки.
- клетки.
84
00:14:24,878 --> 00:14:28,799
Когато не изпълнявате задълженията си,
те те държат в малка кутия? Клетки.
85
00:14:28,924 --> 00:14:30,675
Свързани помежду си.
- Свързани помежду си.
86
00:14:30,800 --> 00:14:34,012
Какво е да държиш ръката на някого,
когото обичаш? Свързани помежду си.
87
00:14:34,137 --> 00:14:37,307
Научиха ли те как да чувстваш
пръст по пръст? Свързани помежду си.
88
00:14:37,432 --> 00:14:40,435
Ти копнееш за това, сърцето ви
е свързано? Свързани помежду си.
89
00:14:40,560 --> 00:14:42,979
Сънуваш ли, че си взаимосвързан?
- Свързани помежду си
90
00:14:43,104 --> 00:14:45,982
Какво е да държиш детето си
в ръце? Свързани помежду си.
91
00:14:46,107 --> 00:14:49,236
Чувстваш ли, че има част от теб,
която липсва? Свързани помежду си.
92
00:14:49,361 --> 00:14:51,822
В клетките взаимосвързани.
- В клетките взаимосвързани.
93
00:14:51,947 --> 00:14:54,144
Защо не го кажеш три пъти?
94
00:14:54,311 --> 00:14:57,244
В клетките взаимосвързани.
В клетките взаимосвързани.
95
00:14:57,369 --> 00:15:00,026
В клетките взаимосвързани.
96
00:15:02,236 --> 00:15:04,236
Готови сме.
97
00:15:05,197 --> 00:15:07,237
Константа K.
98
00:15:07,407 --> 00:15:09,617
Можеш да вземеш бонуса си.
99
00:15:10,419 --> 00:15:11,967
Благодаря ви, господине.
100
00:15:12,092 --> 00:15:14,959
Внимавай, не забравяй.
101
00:15:15,123 --> 00:15:17,123
Внимавай, не забравяй.
102
00:15:18,502 --> 00:15:20,502
Внимавай, не забравяй.
103
00:15:20,671 --> 00:15:24,187
Свържете се с "Извън света"
по всяко време, на всяко място.
104
00:15:24,312 --> 00:15:26,719
Пакетите започват от 20 минути.
105
00:15:26,885 --> 00:15:29,175
Има много опции.
106
00:15:33,183 --> 00:15:36,813
Джой отива навсякъде,
където искаш да отиде.
107
00:15:36,979 --> 00:15:40,862
Свържете се с "Извън света"
по всяко време, на всяко място.
108
00:15:40,987 --> 00:15:43,943
Пакетите започват от 20 минути.
109
00:16:24,318 --> 00:16:27,898
K? Не те чух. Подрани.
110
00:16:28,071 --> 00:16:30,071
Искаш да си тръгна?
111
00:16:30,199 --> 00:16:32,449
Просто изтъркай.
- Да, госпожо.
112
00:16:34,203 --> 00:16:36,203
Как мина срещата?
113
00:16:37,623 --> 00:16:39,623
Обичайното.
114
00:16:39,958 --> 00:16:41,958
Как мина денят ти?
115
00:16:43,003 --> 00:16:45,303
Получавам треска в кабината.
116
00:16:45,756 --> 00:16:49,876
99,9% детоксифицирана вода.
117
00:16:52,721 --> 00:16:57,641
Имах трудова злополука.
Мисля, че съсипах ризата си.
118
00:16:57,809 --> 00:17:01,939
Сигурна съм, че мога да я оправя.
Позволи ми да я погледна.
119
00:17:07,861 --> 00:17:09,861
Имам нужда от едно питие.
120
00:17:10,447 --> 00:17:13,462
Искаш ли напитка първо?
- Сипи ми, ако обичаш?
121
00:17:15,744 --> 00:17:19,302
Опитвам нова рецепта. Просто
се нуждая от малко повече практика.
122
00:17:19,427 --> 00:17:21,414
Не бързай.
123
00:17:23,585 --> 00:17:28,205
Трябваше да го маринирам по-дълго.
Надявам се, че не е сухо.
124
00:17:30,133 --> 00:17:35,223
Знаеш ли, че тази песен е била пусната
през 1966 г. от Рипрайз рекърдс?
125
00:17:35,389 --> 00:17:37,929
Беше номер едно в класациите.
126
00:17:42,729 --> 00:17:46,939
Почти е готово.
Само довършвам
127
00:17:50,612 --> 00:17:54,452
Добре, готово е.
Надявам се, че ще ти хареса.
128
00:17:54,616 --> 00:17:56,616
Казах ти да не бързаш.
129
00:17:58,412 --> 00:18:00,412
И все пак....
130
00:18:02,791 --> 00:18:05,291
Ето! Добър апетит.
131
00:18:08,172 --> 00:18:10,632
Липсваше ми, скъпи.
132
00:18:12,134 --> 00:18:14,134
Скъпа, това е красиво.
133
00:18:14,303 --> 00:18:16,433
Просто вдигни краката си.
134
00:18:16,847 --> 00:18:18,847
Отпусни се.
135
00:18:36,658 --> 00:18:38,658
Какъв ден?
136
00:18:39,912 --> 00:18:41,912
Беше един ден.
137
00:18:42,331 --> 00:18:44,331
Би ли ми почел?
138
00:18:45,626 --> 00:18:47,516
Ще те накара
да се почувстваш по-добре.
139
00:18:47,641 --> 00:18:50,375
Мразя тази книга.
- И аз не искам да чета.
140
00:18:52,133 --> 00:18:53,730
Да танцуваме.
141
00:18:53,855 --> 00:18:56,400
Искаш ли да танцуваш,
или искаш да отвориш подаръка си?
142
00:18:56,525 --> 00:18:58,512
Какво е?
143
00:19:02,142 --> 00:19:04,482
Това.
- Какъв е поводът?
144
00:19:05,229 --> 00:19:07,399
Нека просто кажем,
145
00:19:07,564 --> 00:19:09,944
че имаме годишнина.
- Така ли?
146
00:19:11,860 --> 00:19:15,860
Не, но нека просто кажем, че е така.
147
00:19:16,823 --> 00:19:18,823
Добре?
148
00:19:21,912 --> 00:19:23,912
Честита годишнина.
149
00:19:24,790 --> 00:19:26,790
Ах, еманатор..
150
00:20:08,851 --> 00:20:10,432
Благодаря ти.
151
00:20:10,557 --> 00:20:14,964
Скъпа, можеш да отидеш,
където и да искаш в света сега.
152
00:20:15,799 --> 00:20:18,009
Къде искаш да отидем?
153
00:22:31,935 --> 00:22:34,816
Толкова съм щастлива,
когато съм тук с теб.
154
00:22:36,565 --> 00:22:38,565
Не е нужно да казваш това.
155
00:23:09,973 --> 00:23:13,233
Копачите са дошли.
Имаме ново предложение.
156
00:23:13,393 --> 00:23:15,393
Слез долу.
157
00:23:28,575 --> 00:23:33,075
Въглерод: 14,6 GPH.
158
00:23:52,683 --> 00:23:57,313
Тази кутия са военни обувки,
направени за Сапър Мортън,
159
00:23:57,479 --> 00:24:02,189
творчески възстановени като костница:
кутия от кости.
160
00:24:02,359 --> 00:24:04,609
Нищо друго, освен косми.
161
00:24:05,612 --> 00:24:10,235
Показателите на почвата показват,
че е била погребана преди 30 години.
162
00:24:10,534 --> 00:24:12,866
Костите са разделени,
напълно почистени,
163
00:24:12,991 --> 00:24:14,634
щателно положени да почиват.
164
00:24:14,759 --> 00:24:16,746
"Тя"?
165
00:24:17,541 --> 00:24:19,541
Причина за смъртта, Коко?
166
00:24:30,053 --> 00:24:34,023
Няма прекъсвания,
няма признаци на травма, освен...
167
00:24:34,183 --> 00:24:37,273
фрактура през илюума.
168
00:24:37,769 --> 00:24:40,577
Това е тесен канал за раждане.
Бебето сигурно се е забило.
169
00:24:40,702 --> 00:24:42,769
Бременна ли беше?
170
00:24:43,942 --> 00:24:45,457
Значи не я е убил?
171
00:24:45,582 --> 00:24:47,569
Умряла е при раждане.
172
00:24:49,281 --> 00:24:51,281
Какво е това?
173
00:24:51,909 --> 00:24:53,909
Върни се.
174
00:24:54,286 --> 00:24:56,286
По-близо.
175
00:24:57,122 --> 00:24:59,122
По-близо.
176
00:25:01,376 --> 00:25:03,376
Какво е това?
177
00:25:06,173 --> 00:25:09,933
Прорязване в иличната кост.
178
00:25:10,093 --> 00:25:13,473
Това е фин разрез, като скалпел.
179
00:25:14,389 --> 00:25:17,349
Това прилича на спешно секцио.
180
00:25:17,518 --> 00:25:21,188
Разрезите са чисти.
Няма признаци на борба.
181
00:25:21,730 --> 00:25:23,637
Бил е военен лекар.
182
00:25:23,762 --> 00:25:26,456
Може би се е опитал да я спаси
и просто не е могъл.
183
00:25:26,581 --> 00:25:29,000
Той не изглеждаше
като внимателен тип.
184
00:25:29,125 --> 00:25:31,253
Навлякъл си е неприятности
като я е погребал.
185
00:25:31,378 --> 00:25:33,365
Една сантиментална глупост.
186
00:25:35,494 --> 00:25:37,050
Извинете.
187
00:25:37,175 --> 00:25:39,622
И къде е детето?
188
00:25:40,582 --> 00:25:42,514
Да сканираме цялото поле?
189
00:25:42,639 --> 00:25:45,058
Само мръсотия и червеи.
Няма други тела.
190
00:25:45,183 --> 00:25:47,170
Може би го е изял.
191
00:26:35,762 --> 00:26:37,762
Това не е възможно.
192
00:26:40,142 --> 00:26:42,392
Тя беше репликант.
193
00:26:44,646 --> 00:26:46,646
Бременна.
194
00:26:55,365 --> 00:26:58,325
Светът е построен върху стена.
195
00:26:58,702 --> 00:27:00,872
Тя разделя видовете.
196
00:27:01,455 --> 00:27:05,465
Кажи на двете страни, че няма стена
и ето ти война.
197
00:27:05,626 --> 00:27:07,626
Или клане.
198
00:27:11,089 --> 00:27:13,299
И така, каквото видяхме,
199
00:27:15,093 --> 00:27:17,093
не се е случило.
200
00:27:18,522 --> 00:27:20,112
Да, госпожо.
201
00:27:20,237 --> 00:27:23,064
Моята задача е да поддържам ред.
202
00:27:23,227 --> 00:27:26,347
Това правим тук. Поддържаме реда.
203
00:27:27,898 --> 00:27:29,898
Искаш ли да изчезне?
204
00:27:31,068 --> 00:27:32,749
Изтрий всичко.
205
00:27:32,874 --> 00:27:35,781
Дори детето?
- Всички следи.
206
00:27:39,868 --> 00:27:42,288
Имаш ли още нещо да кажеш?
207
00:27:43,705 --> 00:27:47,122
Никога не съм "пенсионирал" нещо,
преди да е родено.
208
00:27:47,709 --> 00:27:49,709
Каква е разликата?
209
00:27:53,674 --> 00:27:56,488
Да се родиш, е да имаш душа
предполагам.
210
00:27:57,219 --> 00:27:59,219
Ти ми казваш не?
211
00:28:00,055 --> 00:28:02,333
Не знаех,
това беше опция, госпожо.
212
00:28:02,641 --> 00:28:04,641
Давай.
213
00:28:07,271 --> 00:28:11,071
Хей. Ти се оправяше добре
без едно.
214
00:28:11,233 --> 00:28:13,206
Какво, госпожо?
215
00:28:13,331 --> 00:28:15,318
Душа.
216
00:29:01,700 --> 00:29:06,390
И вие, нови модели,
сте щастливи да ринете лайната,
217
00:29:08,749 --> 00:29:11,839
защото никога не сте виждали чудо.
218
00:29:35,359 --> 00:29:38,319
Просто проверете
за стария сериен номер.
219
00:29:42,866 --> 00:29:44,866
Потвърждение на ДНК?
220
00:29:45,744 --> 00:29:47,744
Имам коса.
221
00:30:06,306 --> 00:30:08,306
Стара.
222
00:30:08,600 --> 00:30:10,600
Отпреди затъмнението.
223
00:30:11,645 --> 00:30:14,065
Това ще бъде трудно.
224
00:30:14,773 --> 00:30:16,455
Не мина много от тогава.
225
00:30:16,580 --> 00:30:18,687
И каквото има там...
226
00:30:19,027 --> 00:30:21,027
е гъсто мляко.
227
00:30:21,613 --> 00:30:24,494
Можете да ги персонализирате
колкото искате.
228
00:30:24,867 --> 00:30:27,407
Толкова човечни, колкото ги искате.
229
00:30:27,786 --> 00:30:31,156
Но вашата операция
е само тренировъчна, нали?
230
00:30:31,331 --> 00:30:34,145
Не бих изхабил парите ви
за интелигентност,
231
00:30:34,292 --> 00:30:36,292
привързаност или жалване.
232
00:30:36,461 --> 00:30:39,203
Освен, ако не искаш
да добавиш някои модели
233
00:30:39,328 --> 00:30:41,384
за удоволствие в поръчката.
234
00:30:53,478 --> 00:30:57,163
Би ли било възможно
да пренасрочите това обаждане, моля?
235
00:30:59,151 --> 00:31:02,491
Всеки си спомня къде е
бил при затъмнението. Ти?
236
00:31:02,654 --> 00:31:04,999
Това е било малко преди времето ми.
237
00:31:05,240 --> 00:31:08,490
Бях у дома с приятели,
след това 10 дни тъмнина.
238
00:31:08,660 --> 00:31:10,258
Всяка машина замръзна.
239
00:31:10,383 --> 00:31:12,844
Когато светлините се върнаха,
бяхме чисти.
240
00:31:12,969 --> 00:31:16,461
Снимки, файлове,
всякакви данни, бяха изчезнали.
241
00:31:16,661 --> 00:31:18,433
Банковите записи също.
242
00:31:18,558 --> 00:31:21,978
Нямам нищо против това.
Иронично е, че само хартията остана.
243
00:31:22,103 --> 00:31:26,512
Искам да кажа, че имахме всичко
на дискове. Всичко, всичко, всичко.
244
00:31:27,221 --> 00:31:30,404
Майка ми продължава да плаче
над изгубените бебешки снимки.
245
00:31:30,529 --> 00:31:34,186
Е, това е срамота.
Трябва да си бил очарователен.
246
00:31:40,108 --> 00:31:43,238
Доста раздробен. Няма много в него.
247
00:31:43,737 --> 00:31:46,336
Един от последните гени,
преди забраната.
248
00:31:46,461 --> 00:31:48,380
Стандартен модел.
249
00:31:48,505 --> 00:31:51,082
Произведен от Тирел.
- И?
250
00:31:52,287 --> 00:31:55,387
Незабележителен.
- "Незабележителен"?
251
00:31:55,512 --> 00:31:59,117
Трябва да има още нещо, което
можем да намерим за него.
252
00:32:05,843 --> 00:32:08,603
Друг брилянтен сериен номер се връща.
253
00:32:09,972 --> 00:32:13,062
30-годишно отворено дело приключи.
254
00:32:13,475 --> 00:32:15,475
Благодаря ви, офицер.
255
00:32:16,228 --> 00:32:19,310
Тук съм за среща с господин Уолъс.
Аз съм Лув.
256
00:32:20,774 --> 00:32:22,774
Той ви спомена.
257
00:32:23,151 --> 00:32:25,151
Трябва да сте специален.
258
00:32:25,571 --> 00:32:27,377
Аз съм тук за среща с господин Уолъс.
259
00:32:27,502 --> 00:32:29,489
Последвайте ме.
260
00:32:34,872 --> 00:32:38,155
Старите модели създават
лошо име на целия ни труд.
261
00:32:39,751 --> 00:32:43,921
Какъв подарък, не мислите ли,
от господин Уолъс за света?
262
00:32:47,509 --> 00:32:51,193
Външните колонии никога не биха
процъфтявали, ако не бе купил Тирел
263
00:32:51,318 --> 00:32:53,895
и не бе съживил технологията.
264
00:32:54,308 --> 00:32:57,189
Да кажем най-малкото от това,
което правим.
265
00:33:06,653 --> 00:33:08,823
Виждам, че сте й клиент.
266
00:33:08,989 --> 00:33:11,529
Доволен ли сте от нашия продукт?
267
00:33:11,700 --> 00:33:15,830
Тя е много реалистична. Благодаря.
268
00:33:16,288 --> 00:33:18,868
Тук. Всички боклуци са тук.
269
00:33:19,041 --> 00:33:22,257
За ваше щастие,
г-н Уолъс е колекционер на данни.
270
00:33:34,431 --> 00:33:36,771
Никой не влизал тук от векове.
271
00:33:39,645 --> 00:33:41,645
Съжалявам за това.
272
00:33:52,741 --> 00:33:57,331
Всички наши спомени. Всички те бяха
повредени при затъмнението.
273
00:33:57,788 --> 00:34:00,498
Но понякога има фрагменти.
274
00:34:16,065 --> 00:34:17,846
Имаш малко момче.
Той ти показва
275
00:34:17,971 --> 00:34:20,115
неговата колекция пеперуди,
плюс мрежата.
276
00:34:20,240 --> 00:34:22,267
Ще го заведа при доктора.
277
00:34:24,815 --> 00:34:27,285
Оса пълзи по ръката ти.
- Ще я убия.
278
00:34:30,279 --> 00:34:34,119
Четеш списание. Стигаш до
цяла гола снимка на момиче.
279
00:34:34,283 --> 00:34:37,466
Това е тест дали съм репликант
или лесбийка, г-н Декърд?
280
00:34:37,591 --> 00:34:40,057
Просто отговорете на въпросите, моля.
281
00:34:43,333 --> 00:34:46,923
Не беше ясно какво е тя,
поне на някого.
282
00:34:47,087 --> 00:34:49,087
Това беше тест.
283
00:34:49,381 --> 00:34:51,927
След това ни беше трудно
да забележим.
284
00:34:53,218 --> 00:34:56,300
Имаше ли нещо необичайно,
за това как я намери?
285
00:34:56,763 --> 00:34:59,313
Да се изисква официално разследване?
286
00:35:01,685 --> 00:35:05,243
Знаете как се отнасят хората
към старите серийни номера.
287
00:35:05,368 --> 00:35:09,225
Всички просто спят по-добре,
когато знаят къде са.
288
00:35:11,695 --> 00:35:15,346
Тя го харесва.
- Кой?
289
00:35:16,283 --> 00:35:18,873
Този офицер Декърд.
290
00:35:19,786 --> 00:35:21,996
Тя се опитва да го провокира.
291
00:35:25,209 --> 00:35:28,709
Това е ободряващо
да ти задават лични въпроси.
292
00:35:28,879 --> 00:35:30,879
Усещаш се...
293
00:35:31,798 --> 00:35:33,798
желан.
294
00:35:34,593 --> 00:35:37,053
Харесва ли ви работата, офицер?
295
00:35:41,225 --> 00:35:44,642
Моля, благодарете на г-н Уолъс
за отделеното време.
296
00:35:55,906 --> 00:35:58,276
Работили сте с офицер Декърд
297
00:35:58,450 --> 00:36:00,257
едно време.
298
00:36:00,382 --> 00:36:02,647
Какво можете да ми кажете за него?
299
00:36:02,955 --> 00:36:05,215
Харесва да работи сам.
300
00:36:06,124 --> 00:36:08,124
Аз също.
301
00:36:09,920 --> 00:36:13,420
Така че работихме заедно
по този начин.
302
00:36:14,383 --> 00:36:16,383
Това беше.
303
00:36:16,927 --> 00:36:19,257
Можете ли да ми кажете нещо друго?
304
00:36:20,848 --> 00:36:23,678
Той не беше за този свят.
305
00:36:25,227 --> 00:36:27,227
Как така?
306
00:36:29,189 --> 00:36:31,779
Нещо в очите му.
307
00:36:34,611 --> 00:36:37,416
Някаква идея как мога
да се свържа с него?
308
00:36:37,541 --> 00:36:39,531
Нямам.
309
00:36:40,450 --> 00:36:42,870
Той е нюгдийжас.
310
00:36:45,706 --> 00:36:47,706
Пенсионер.
311
00:36:48,750 --> 00:36:52,959
Какво стана?
- Вероятно научи каквото искаше.
312
00:36:54,923 --> 00:36:56,923
Да бъдеш сам.
313
00:37:21,658 --> 00:37:23,658
Добре дошли отново, сър.
314
00:37:25,037 --> 00:37:28,856
Искате ли да прегледате новия модел,
сър, преди изпращане?
315
00:37:29,666 --> 00:37:34,376
Ангелът никога не трябва да влиза в
небесното царство
316
00:37:34,546 --> 00:37:36,546
без подарък.
317
00:37:38,675 --> 00:37:42,425
Можете ли поне да кажете,
"Дете се роди"?
318
00:37:53,065 --> 00:37:55,065
Нов модел.
319
00:38:02,449 --> 00:38:05,119
Е, тогава да я видим.
320
00:38:53,167 --> 00:38:56,877
Първата мисъл,
321
00:38:58,338 --> 00:39:00,838
от която се страхуваме,
322
00:39:01,758 --> 00:39:03,798
за да запазим глината.
323
00:39:06,346 --> 00:39:08,596
Това е очарователно.
324
00:39:09,266 --> 00:39:12,386
Преди да знаем какво сме ние,
325
00:39:14,229 --> 00:39:16,373
се страхуваме да го загубим.
326
00:39:17,733 --> 00:39:19,823
Честит рожден ден.
327
00:39:28,869 --> 00:39:31,013
Сега, нека да погледнем към вас.
328
00:40:22,297 --> 00:40:24,797
Ние правим ангели,
329
00:40:25,843 --> 00:40:29,263
в служба на цивилизацията.
330
00:40:30,138 --> 00:40:32,928
Да, имаше лоши ангели преди.
331
00:40:33,100 --> 00:40:35,560
Сега правя добри ангели.
332
00:40:35,727 --> 00:40:40,727
Ето как сме стигнали
до девет нови свята.
333
00:40:42,901 --> 00:40:44,901
Девет.
334
00:40:46,029 --> 00:40:49,199
Детето може да брои
до девет на пръсти.
335
00:40:49,575 --> 00:40:52,335
Трябва да владеем звездите.
336
00:40:52,494 --> 00:40:54,494
Да сър.
337
00:40:56,957 --> 00:40:59,275
Всеки скок на цивилизацията
е построен
338
00:40:59,400 --> 00:41:01,725
на гърба на разполагаема
работна сила.
339
00:41:01,850 --> 00:41:05,047
Изгубихме апетита си за роби,
340
00:41:05,215 --> 00:41:07,625
освен ако не са изкуствени.
341
00:41:10,596 --> 00:41:13,176
Но мога да направя толкова много.
342
00:41:18,562 --> 00:41:20,612
Това безплодно пасище,
343
00:41:21,773 --> 00:41:23,663
празно
344
00:41:23,788 --> 00:41:25,775
и осолено,
345
00:41:26,945 --> 00:41:28,945
точно тук.
346
00:41:30,574 --> 00:41:33,544
Мъртвото пространство между звездите.
347
00:41:35,787 --> 00:41:39,137
И това, сделката,
че трябва да се променим за Бога.
348
00:41:44,129 --> 00:41:48,759
Не мога да ги размножавам.
Така че помогни ми, аз се опитах.
349
00:41:49,426 --> 00:41:52,526
Нуждаем се от повече репликанти,
отколкото са произведени някога.
350
00:41:52,651 --> 00:41:56,678
Милиони, за да можем
да създадем още трилиони.
351
00:41:58,143 --> 00:42:01,563
Можем да сринем Рая
и да я вземем отново.
352
00:42:13,492 --> 00:42:15,492
Последният трик на Тирел:
353
00:42:16,495 --> 00:42:18,468
Възпроизводство.
354
00:42:18,593 --> 00:42:21,830
Усъвършенствано,
а след това загубено.
355
00:42:23,043 --> 00:42:25,043
Но някъде там има дете.
356
00:42:28,090 --> 00:42:30,090
Донесете ми го.
357
00:42:30,300 --> 00:42:32,300
Сър.
358
00:42:39,852 --> 00:42:42,442
Най-добрият ангел от всички.
359
00:42:43,480 --> 00:42:45,480
Не си ли ти, Лув?
360
00:44:03,060 --> 00:44:04,866
Човекът със зеленото яке.
361
00:44:04,991 --> 00:44:08,858
Този, който уби Сапър.
Разберете какво знае.
362
00:44:27,835 --> 00:44:32,324
Здравей.
- Здравей, здравей, момче.
363
00:44:32,798 --> 00:44:34,798
Ти си сам?
364
00:44:41,723 --> 00:44:43,723
Това е добре.
365
00:44:49,106 --> 00:44:51,451
Искаш ли да купиш цигара на дамата?
366
00:44:57,865 --> 00:44:59,865
О, дори не се усмихваш.
367
00:45:02,369 --> 00:45:04,539
Не чу ли приятелите си?
368
00:45:04,705 --> 00:45:06,595
Не знаеш ли какво съм аз?
369
00:45:06,720 --> 00:45:08,513
Да.
370
00:45:08,638 --> 00:45:10,745
Мъж ядящ ориз.
371
00:45:11,753 --> 00:45:13,753
Какво е това?
372
00:45:14,339 --> 00:45:16,339
Това е дърво.
373
00:45:17,342 --> 00:45:19,762
Никога преди не съм виждал дърво.
374
00:45:20,971 --> 00:45:22,971
Красиво е.
375
00:45:24,474 --> 00:45:26,474
Това е мъртво.
376
00:45:27,686 --> 00:45:32,566
Сега, кой държи мъртво дърво?
377
00:45:39,406 --> 00:45:41,379
Няма да ме убиеш, нали?
378
00:45:41,504 --> 00:45:44,121
Зависи. Какъв е твоят сериен номер?
379
00:45:44,745 --> 00:45:47,693
Защо не погледнеш под окото ми
и не разбереш?
380
00:45:52,044 --> 00:45:54,384
Не обичаш истински момичета.
381
00:45:57,257 --> 00:46:00,337
Е, винаги съм тук.
382
00:49:38,645 --> 00:49:40,645
Здравей.
383
00:49:42,357 --> 00:49:44,164
Не можеш да вземеш тези.
384
00:49:44,289 --> 00:49:47,459
Разбира се, че не. Правилни канали
и документи. Тук е всичко.
385
00:49:47,584 --> 00:49:49,571
Подръж това.
386
00:49:50,866 --> 00:49:53,026
Да. Заповядай.
387
00:50:10,135 --> 00:50:12,135
Коко е мъртъв.
388
00:50:14,014 --> 00:50:16,014
Костите са изчезнали.
389
00:50:16,475 --> 00:50:19,645
Излиза. Вече е излязло.
Колко време ще отнеме?
390
00:50:21,063 --> 00:50:24,023
И така, какво имаш за мен?
И не казвай нищо.
391
00:50:24,942 --> 00:50:26,942
Намерих това.
392
00:50:27,319 --> 00:50:29,319
Чорап?
393
00:50:30,781 --> 00:50:32,821
Къде го намери?
- На Сапер е.
394
00:50:32,991 --> 00:50:34,548
Нещо друго?
395
00:50:34,673 --> 00:50:36,350
Изгорих всичко останало.
396
00:50:36,475 --> 00:50:39,855
А какво е това? Каква е тази дата?
Рожден ден? Ден на смъртта?
397
00:50:39,980 --> 00:50:42,312
Още не знам.
398
00:50:45,379 --> 00:50:48,019
Аз съм единствената, която може
да види скапания изгрев тук?
399
00:50:48,144 --> 00:50:50,221
Това ще разруши света, К.
400
00:51:03,522 --> 00:51:06,192
Знаеш ли, познавах много от твоя вид.
401
00:51:08,235 --> 00:51:13,035
Всички полезни, но с теб,
Понякога забравям.
402
00:51:13,615 --> 00:51:16,525
Нямахме никой от вас,
където бях дете.
403
00:51:21,999 --> 00:51:23,999
Спомняш ли си нещо?
404
00:51:25,169 --> 00:51:28,589
Имаш ли спомени от преди?
405
00:51:28,755 --> 00:51:30,965
Имам спомени,
406
00:51:32,676 --> 00:51:35,691
но те не са истински.
Те са само импланти.
407
00:51:36,346 --> 00:51:38,346
Разкажи ми един.
408
00:51:38,473 --> 00:51:40,483
От когато си бил дете.
409
00:51:44,730 --> 00:51:47,801
Чувствам странно споделяне
на детската история,
410
00:51:47,926 --> 00:51:51,028
като се има предвид,
че никога не съм бил дете.
411
00:51:51,528 --> 00:51:55,682
Е, ще ти помогне ли да споделиш
ако ти кажа, че това е заповед?
412
00:51:57,659 --> 00:52:00,329
Имам един за играчка, която имах.
413
00:52:00,495 --> 00:52:02,575
Дървен кон.
414
00:52:03,582 --> 00:52:06,132
С надпис отдолу.
415
00:52:08,629 --> 00:52:10,826
Всичко, което помня,
е група от момчета
416
00:52:10,951 --> 00:52:12,813
опитващи се да го отнемат от мен.
417
00:52:12,938 --> 00:52:14,925
Така че аз избягах.
418
00:52:39,701 --> 00:52:44,123
Търсех място, което да го скрия,
и единственото място бе тъмна пещ.
419
00:52:45,666 --> 00:52:49,086
Много тъмна и бях много уплашен,
420
00:52:49,253 --> 00:52:52,843
.но този кон бе всичко, което имам,
така че влязох.
421
00:53:05,227 --> 00:53:07,367
По-късно тези деца ме намериха,
422
00:53:07,492 --> 00:53:10,896
набиха ме, за да им кажа къде е,
но не им казах.
423
00:53:16,864 --> 00:53:18,864
Това е.
424
00:53:20,909 --> 00:53:24,079
Малкият К, борещ се за това,
което е негово.
425
00:53:25,247 --> 00:53:27,247
Този е добър.
426
00:53:33,172 --> 00:53:35,172
Погледни ме.
427
00:53:37,259 --> 00:53:40,475
Всички ние просто гледаме навън
за нещо истинско.
428
00:53:45,184 --> 00:53:47,694
Какво ще стане, ако завърша това?
429
00:53:51,148 --> 00:53:53,962
Не трябва ли да се върна
на работа, мадам?
430
00:54:02,910 --> 00:54:05,580
Провери отново в ДНК базата.
431
00:54:18,592 --> 00:54:21,142
Офицер KD6 - 3.7.
432
00:54:23,814 --> 00:54:25,404
Заявка.
433
00:54:25,529 --> 00:54:29,516
ДНК записи: деца родени 6-10-21.
434
00:54:29,686 --> 00:54:31,726
Търсене на аномалии.
435
00:54:39,196 --> 00:54:41,196
Имате ли архивирано копие?
436
00:54:46,937 --> 00:54:50,539
Добре.
Пусни го без обработка.
437
00:55:26,702 --> 00:55:29,332
Само данните правят човек.
438
00:55:30,706 --> 00:55:32,866
A и C и T и G.
439
00:55:33,625 --> 00:55:37,915
Азбуката за теб.
Цялата от четири символа.
440
00:55:39,047 --> 00:55:41,047
Аз имам само два:
441
00:55:44,178 --> 00:55:45,901
Едно и нула.
442
00:55:46,026 --> 00:55:49,523
Половината,
но два пъти по-елегантни, скъпа.
443
00:55:50,684 --> 00:55:52,962
Не предпочиташ ли твоето, госпожо?
444
00:55:55,230 --> 00:55:57,230
Слушаш.
445
00:55:57,816 --> 00:55:59,816
Може би.
446
00:56:01,111 --> 00:56:04,451
Не я харесваш достатъчно,
за да й кажеш истината.
447
00:56:04,615 --> 00:56:07,285
Шест, от 10 до 21.
448
00:56:10,829 --> 00:56:12,909
Нямаш какво да кажеш.
449
00:56:13,248 --> 00:56:15,918
Колко пъти
си ми разказвал тази история?
450
00:56:18,504 --> 00:56:23,194
Паметта ти?
Датата издълбана отдолу.
451
00:56:23,926 --> 00:56:26,466
Шест, 10 и 21.
452
00:56:28,680 --> 00:56:30,680
Съвпадение?
453
00:56:34,102 --> 00:56:36,942
Опасно съвпадение.
454
00:56:39,816 --> 00:56:42,646
Винаги съм знаела, че си специален.
455
00:56:43,737 --> 00:56:45,737
Може би e така.
456
00:56:50,827 --> 00:56:52,827
Дете.
457
00:56:52,996 --> 00:56:55,456
От жена родено.
458
00:56:56,542 --> 00:56:58,922
Захвърлено в света.
459
00:56:59,920 --> 00:57:01,920
Издирвано.
460
00:57:02,714 --> 00:57:04,804
Обичано.
461
00:57:07,219 --> 00:57:09,469
Ех, ако беше вярно,
462
00:57:10,514 --> 00:57:14,734
щях да бъда ловуван до края
на живота си от някой като мен.
463
00:57:16,144 --> 00:57:18,774
Добре е да мечтаеш по-малко.
464
00:57:19,106 --> 00:57:22,276
Не е ли?
- Не, ако си нас.
465
00:57:28,240 --> 00:57:30,240
Спри.
466
00:57:30,367 --> 00:57:34,787
Въведи 4847 и 2181 една до друга.
467
00:57:39,710 --> 00:57:42,550
Те са идентични. Превод.
468
00:57:45,883 --> 00:57:47,883
Момче и момиче.
469
00:57:49,386 --> 00:57:52,256
Това е невъзможно.
- Защо?
470
00:57:53,807 --> 00:57:57,137
Двама души не могат
да имат идентична ДНК.
471
00:57:58,145 --> 00:58:02,155
Едно от тях не е реално. То е копие.
472
00:58:06,653 --> 00:58:10,472
И двете бебета са изпратени
в сиропиталището "Морил Коул".
473
00:58:11,950 --> 00:58:14,410
Пише, че момичето е умряло там.
474
00:58:14,578 --> 00:58:16,708
Генетично разстройство.
475
00:58:17,539 --> 00:58:19,919
Синдром на Галатяните.
476
00:58:20,083 --> 00:58:22,083
А момчето...
477
00:58:23,837 --> 00:58:25,837
изчезнало.
478
00:58:27,549 --> 00:58:29,549
Къде е сиропиталището?
479
00:58:31,803 --> 00:58:33,973
Искаш ли да отидем на разходка?
480
00:59:49,756 --> 00:59:52,506
Е, ето ни.
481
01:00:05,105 --> 01:00:07,105
Затегнете коланите.
482
01:01:05,749 --> 01:01:07,749
K?
483
01:01:59,052 --> 01:02:02,432
K? K?
484
01:02:02,598 --> 01:02:05,848
K? K? K?
485
01:02:57,778 --> 01:02:59,778
Стой настрана.
486
01:03:14,378 --> 01:03:15,892
Стреляй отново.
487
01:03:16,017 --> 01:03:18,004
Стреляй отново.
488
01:03:19,299 --> 01:03:21,299
Стреляй.
489
01:03:31,979 --> 01:03:34,439
На 70 метра на изток.
490
01:03:36,108 --> 01:03:38,108
Стреляй.
491
01:03:39,486 --> 01:03:41,486
Отиди на север.
492
01:03:42,948 --> 01:03:44,948
Стреляй.
493
01:03:45,284 --> 01:03:47,624
Спри. Двадесет градуса изток.
494
01:03:50,038 --> 01:03:51,595
Спри.
495
01:03:51,720 --> 01:03:53,707
Увеличи.
496
01:03:54,668 --> 01:03:56,668
По-близо.
497
01:03:59,464 --> 01:04:01,804
О хайде.
498
01:04:02,467 --> 01:04:04,274
Ставай.
499
01:04:04,399 --> 01:04:06,386
Да си скапаната работа.
500
01:04:07,431 --> 01:04:09,561
Намерете детето.
501
01:04:45,260 --> 01:04:47,260
Наблюдавайте колата.
502
01:06:25,652 --> 01:06:29,702
Всяко парче, или ще те изкарам навън,
където вали.
503
01:06:29,865 --> 01:06:31,915
Където вали огън!
504
01:06:32,075 --> 01:06:33,840
Вие сте тук, за да работите.
505
01:06:33,965 --> 01:06:37,212
И ако не работиш,
нямам нужда от теб.
506
01:06:37,372 --> 01:06:39,792
Нямам нужда от никой от в...
507
01:06:41,960 --> 01:06:43,960
Здрасти.
508
01:06:50,010 --> 01:06:52,800
Никелът е за колонизаторските кораби.
509
01:06:52,971 --> 01:06:55,821
Най-близкото до тях,
което някой от нас ще получи
510
01:06:55,946 --> 01:06:59,193
в този велик живот извън света.
511
01:06:59,686 --> 01:07:03,306
И насърчавам играта, аз го правя.
Поддържа ги заети,
512
01:07:03,482 --> 01:07:06,112
а това ги прави пъргави, нали?
513
01:07:06,485 --> 01:07:08,485
Но това е работа.
514
01:07:08,946 --> 01:07:12,497
Това е работа, която формира
в едно дете важните неща.
515
01:07:20,958 --> 01:07:22,958
Така че, хайде.
516
01:07:24,002 --> 01:07:26,342
Какъв тип имаш предвид?
517
01:07:29,550 --> 01:07:33,090
Защото имам всякакви видове.
518
01:07:35,222 --> 01:07:36,862
О, не, не, не.
- Не купувам.
519
01:07:36,987 --> 01:07:40,115
Не, не, не. Това е моята игра,
и аз я играя честно.
520
01:07:40,240 --> 01:07:44,107
Не. Не, искам да кажа,
по-голям от теб.
521
01:07:46,441 --> 01:07:50,249
По-големи са се опитвали
да ме затворят. По-големи от теб.
522
01:07:50,374 --> 01:07:53,242
И това бяха мъже.
523
01:07:54,825 --> 01:07:57,840
Малко момче е дошло тук
преди около 30 години.
524
01:07:58,412 --> 01:08:00,752
Трябва да видя вашите записи.
525
01:08:01,540 --> 01:08:04,431
Законните разпореждания,
частни продажби, всичко.
526
01:08:04,556 --> 01:08:06,516
Не пазим записи толкова далеч назад.
527
01:08:06,641 --> 01:08:08,628
Наистина?
- Да.
528
01:08:10,674 --> 01:08:12,314
Съжалявам.
529
01:08:12,439 --> 01:08:14,426
Не мога да помогна.
530
01:08:17,097 --> 01:08:19,097
Не можеш?
- Не.
531
01:08:23,645 --> 01:08:25,645
Мисля, че можеш.
532
01:08:27,357 --> 01:08:30,582
Мисля, че някой като теб
трябва да има дълга памет.
533
01:08:30,707 --> 01:08:32,834
Сега можеш да ми кажеш
какво помниш,
534
01:08:32,959 --> 01:08:36,430
или мога да отворя дупка точно тук
и да видя сам.
535
01:08:49,046 --> 01:08:52,586
Те се смееха и какво беше
ти каза? Какво каза?
536
01:09:10,776 --> 01:09:12,776
Идваш ли?
537
01:09:23,080 --> 01:09:25,080
Къде е?
538
01:09:27,876 --> 01:09:29,876
О, Боже.
539
01:09:34,424 --> 01:09:37,144
Къде, къде, къде?
540
01:09:38,637 --> 01:09:41,557
Не го виждам. Тук.
541
01:09:49,690 --> 01:09:51,690
Няма го.
542
01:09:53,569 --> 01:09:56,569
Това е цялата година.
543
01:09:57,906 --> 01:09:59,906
Не аз го направих.
544
01:10:00,033 --> 01:10:02,033
Това не бях аз.
545
01:10:05,038 --> 01:10:07,958
Не го направих. Наистина
546
01:14:42,441 --> 01:14:44,441
Винаги съм казвала.
547
01:14:44,985 --> 01:14:46,985
Ти си специален.
548
01:14:50,490 --> 01:14:52,380
Роден.
549
01:14:52,505 --> 01:14:54,492
Не направен.
550
01:14:57,664 --> 01:14:59,924
Обвит с грижа.
551
01:15:02,794 --> 01:15:05,264
Истинско момче сега.
552
01:15:07,508 --> 01:15:10,389
Истинското момче
се нуждае от истинско име.
553
01:15:11,303 --> 01:15:13,303
Джо.
554
01:15:14,389 --> 01:15:15,987
"Джо"?
555
01:15:16,112 --> 01:15:18,939
Ти си твърде важен за К.
556
01:15:19,102 --> 01:15:21,692
Майка ти щеше да те нарече.
557
01:15:24,441 --> 01:15:26,441
Джо.
558
01:15:28,028 --> 01:15:30,448
Джо.
- Спри.
559
01:15:36,745 --> 01:15:39,894
Откъде знаеш дали паметта
е имплантирана или не?
560
01:15:43,460 --> 01:15:45,840
Кой създава спомените?
561
01:16:17,035 --> 01:16:19,285
Д-р Ана Стелин?
562
01:16:22,749 --> 01:16:24,749
Посетител.
563
01:16:26,628 --> 01:16:28,628
Така добре ли е?
564
01:16:28,881 --> 01:16:30,881
Да.
565
01:16:32,050 --> 01:16:34,220
Просто е необичайно.
566
01:16:35,470 --> 01:16:39,600
Радвам се да ви видя,
офицер KD6 - 3.7.
567
01:16:44,188 --> 01:16:48,268
Извинете.
Това е компрометирана имунна система.
568
01:16:48,442 --> 01:16:52,492
Живот на свобода,
стига да е зад стъклото.
569
01:16:52,805 --> 01:16:54,932
Това ли е причината
да не си навън в света?
570
01:16:55,057 --> 01:17:00,328
Да. Родителите ми имаха пропуски,
но аз се разболях.
571
01:17:02,789 --> 01:17:05,669
Така че това беше нов живот за мен.
572
01:17:05,834 --> 01:17:09,214
И ме поставиха в клетката ми,
573
01:17:09,379 --> 01:17:12,521
изпълнена с всичко, което може
да ме прави щастлива.
574
01:17:12,646 --> 01:17:17,553
Освен компания, разбира се.
И трябваше да свикна с тълпите.
575
01:17:20,557 --> 01:17:22,557
С какво мога да ви помогна?
576
01:17:23,352 --> 01:17:26,233
Мислех, че може да ми помогнеш
с един казус.
577
01:17:27,272 --> 01:17:29,611
О, това е най-интересното нещо,
578
01:17:29,811 --> 01:17:33,282
за което е трябвало
да помагам от доста време.
579
01:17:34,154 --> 01:17:37,370
Имате ли нещо против да работя,
докато говорите?
580
01:17:38,158 --> 01:17:40,158
Разбира се, че не.
581
01:17:46,542 --> 01:17:49,382
Обещавам, че ще слушам всяка дума.
582
01:17:55,968 --> 01:17:58,859
Казват, че сте
най-добрият производител на памет.
583
01:17:58,984 --> 01:18:01,011
Е, те са мили.
584
01:18:02,266 --> 01:18:04,676
Обичам партитата за рождени дни.
585
01:18:08,272 --> 01:18:10,322
Ти работиш за Уолъс?
586
01:18:10,482 --> 01:18:13,992
Подизпълнение. Аз съм един
от неговите доставчици.
587
01:18:14,361 --> 01:18:16,228
Предложи ми да ме купи,
588
01:18:16,353 --> 01:18:19,690
но аз вземам свободата си,
където мога да я намеря.
589
01:18:19,867 --> 01:18:21,867
Защо си толкова добра?
590
01:18:22,202 --> 01:18:25,010
Какво прави твоите спомени
толкова автентични?
591
01:18:25,135 --> 01:18:28,292
Е, има малко от всеки артист
в неговата работа.
592
01:18:29,710 --> 01:18:33,170
Но бях заключена
в стерилна камера на 8,
593
01:18:34,506 --> 01:18:38,794
така че ако исках да видя света,
трябваше да си го представя.
594
01:18:39,511 --> 01:18:43,061
Имам много добро въображение.
595
01:18:44,016 --> 01:18:48,237
Уолъс се нуждае от таланта ми
за поддържане на стабилен продукт.
596
01:18:48,896 --> 01:18:51,356
Мислех, че е само мил.
597
01:18:52,608 --> 01:18:55,059
Репликатите живеят
толкова тежък живот,
598
01:18:55,184 --> 01:18:58,318
създадени да правят това,
което ние не искаме.
599
01:18:58,488 --> 01:19:00,136
Не мога да помогна за бъдещето им,
600
01:19:00,261 --> 01:19:04,698
но мога да им дам добри спомени,
да си спомнят и да се усмихват.
601
01:19:04,870 --> 01:19:06,418
Това е хубаво.
602
01:19:06,543 --> 01:19:09,670
По-добре е от хубаво.
То е автентично.
603
01:19:09,833 --> 01:19:15,553
И ако имаш автентични спомени,
имаш истински човешки реакции.
604
01:19:16,006 --> 01:19:18,216
Не си ли съгласен?
605
01:19:26,016 --> 01:19:30,096
Всички ли са синтетични,
или използваш и истински?
606
01:19:34,441 --> 01:19:37,992
Нелегално е да се използват
истински спомени, офицер.
607
01:19:39,488 --> 01:19:41,378
Как можеш да разбереш разликата?
608
01:19:41,503 --> 01:19:43,870
Можеш ли да кажеш дали нещо
609
01:19:45,202 --> 01:19:47,202
наистина се е случило?
610
01:19:48,830 --> 01:19:51,763
Всички си мислят, че става
въпрос за повече подробности.
611
01:19:51,888 --> 01:19:54,890
Но това не е начинът,
по който работи паметта.
612
01:19:55,087 --> 01:19:57,087
Спомняме си нашите чувства.
613
01:19:57,464 --> 01:20:01,134
Всичко реално трябва да е бъркотия.
614
01:20:02,386 --> 01:20:04,426
Мога да ти покажа.
615
01:20:05,764 --> 01:20:07,764
Седни.
616
01:20:25,409 --> 01:20:30,369
Сега мисли за спомен,
който искаш да видя.
617
01:20:30,789 --> 01:20:34,005
Дори не е толкова трудно.
Просто си го представи.
618
01:20:34,293 --> 01:20:36,293
Остави го да протече.
619
01:21:25,969 --> 01:21:28,509
Някой е изживял това, да.
620
01:21:29,932 --> 01:21:31,932
Това се е случило.
621
01:21:48,158 --> 01:21:50,238
Знам, че е реално.
622
01:22:01,463 --> 01:22:03,463
Знам, че е реално.
623
01:22:06,134 --> 01:22:09,974
По дяволите!
624
01:22:53,682 --> 01:22:58,272
Офицер KD6 - 3.7.
Мадам ви призовава.
625
01:22:58,437 --> 01:23:00,707
Арестуван сте
Пуснете пистолета си
626
01:23:00,832 --> 01:23:02,971
и дръжте ръцете си,
така че да ги виждам.
627
01:23:02,996 --> 01:23:04,581
Клетки.
- Клетки.
628
01:23:04,706 --> 01:23:07,125
Бил ли си някога
в институция? Клетки.
629
01:23:07,250 --> 01:23:11,571
Когато не изпълнявате задълженията си,
те те държат в малка кутия? Клетки.
630
01:23:11,696 --> 01:23:13,348
Взаимосвързани.
- Взаимосвързани.
631
01:23:13,473 --> 01:23:15,801
Какво е да държиш ръката
на някой, когото обичате?
632
01:23:15,926 --> 01:23:18,713
Взаимосвързани.
- Взаимосвързани.
633
01:23:18,874 --> 01:23:21,306
Вътрешните клетки са взаимосвързани.
- Когато клетките са взаимосвързани.
634
01:23:21,431 --> 01:23:25,338
Какво е това?
Да се изпълни с ужас? Ужасно.
635
01:23:25,506 --> 01:23:28,397
Харесва ли ти да бъдеш разделен
от други хора? Изразена.
636
01:23:28,522 --> 01:23:31,509
Разнообразие. Тъмно.
- Разнообразие. Тъмно.
637
01:23:31,678 --> 01:23:34,027
Вътрешните клетки са взаимосвързани.
- Когато клетките са взаимосвързани.
638
01:23:34,152 --> 01:23:36,639
В едно стъбло.
- В едно стъбло.
639
01:23:36,808 --> 01:23:39,199
И ужасно различаващи се.
- И ужасно различаващи се.
640
01:23:39,324 --> 01:23:41,076
Срещу тъмнината.
- Срещу тъмнината.
641
01:23:41,201 --> 01:23:45,358
Изригна висок бял фонтан.
- Изригна висок бял фонтан.
642
01:23:48,362 --> 01:23:50,992
Дори не сте близо до базовото ниво.
643
01:23:56,537 --> 01:23:58,747
Вън! И затвори вратата.
644
01:23:59,331 --> 01:24:01,461
Какво по дяволите става с теб?
645
01:24:01,625 --> 01:24:03,675
Дадох то случай.
646
01:24:03,836 --> 01:24:06,143
Подчертах значението на този случай
647
01:24:06,268 --> 01:24:10,476
и след това те намираме
около външен център за надстройване?
648
01:24:11,593 --> 01:24:16,015
Сканирането сочи, че не си ти
отвътре. Километри от базовата линия.
649
01:24:16,140 --> 01:24:19,139
Знаеш ли какво значи това?
Намерих детето.
650
01:24:23,856 --> 01:24:27,742
Той е създаден като стандартен
репликант, пуснат на работа.
651
01:24:29,987 --> 01:24:32,447
Дори той не е знаел кой е.
652
01:24:34,199 --> 01:24:35,797
И?
- И това е.
653
01:24:35,922 --> 01:24:39,249
Какво означава това, "това е"?
- Каквото поиска.
654
01:24:40,539 --> 01:24:42,539
Свършено е.
655
01:24:45,919 --> 01:24:47,919
По дяволите.
656
01:24:49,798 --> 01:24:51,798
Току-що спря бомбата.
657
01:24:53,719 --> 01:24:55,719
Справи се добре.
658
01:24:57,598 --> 01:24:59,821
Мога да ти помогна да излезеш
на тази станция жив,
659
01:24:59,946 --> 01:25:02,738
но имаш 48 часа,
за да влезеш в нормата.
660
01:25:02,863 --> 01:25:04,701
Предай пистолета и значката си.
661
01:25:04,826 --> 01:25:08,233
И твоят следващ изходен тест
е извън влиянието ми.
662
01:25:09,860 --> 01:25:11,860
Благодаря ви, госпожо.
663
01:25:43,519 --> 01:25:45,519
Ти беше права.
664
01:25:51,944 --> 01:25:53,944
Беше права за всичко.
665
01:26:22,558 --> 01:26:26,688
Мислех, че не се интересуваш,
работохолик като теб.
666
01:26:28,981 --> 01:26:31,321
Харесваш я. Мога да кажа.
667
01:26:33,861 --> 01:26:35,861
Всичко е наред.
668
01:26:36,321 --> 01:26:38,321
Тя е истинска.
669
01:26:39,992 --> 01:26:42,702
Искам да бъда истинска за теб.
670
01:26:43,412 --> 01:26:45,412
Ти си истинска за мен.
671
01:26:46,498 --> 01:26:48,498
Имаш специална дама тук.
672
01:27:06,685 --> 01:27:08,450
Добре.
673
01:27:08,575 --> 01:27:10,562
Хайде да го направим.
674
01:27:31,960 --> 01:27:33,517
Виж се.
675
01:27:33,642 --> 01:27:36,175
Тихо, сега трябва
да се синхронизирам.
676
01:30:31,974 --> 01:30:36,104
Джой е всичко, което искаш да бъде.
677
01:30:37,271 --> 01:30:41,071
Джой ще иде навсякъде,
където искаш да отиде.
678
01:31:10,429 --> 01:31:14,389
99,9% детоксифицирана вода
679
01:31:43,795 --> 01:31:45,435
Това е от дърво.
680
01:31:45,560 --> 01:31:47,547
Приключих с теб.
681
01:31:47,925 --> 01:31:49,925
Сега можеш да тръгваш.
682
01:32:01,104 --> 01:32:03,104
Тихо сега.
683
01:32:03,232 --> 01:32:05,232
Бях вътре в теб.
684
01:32:05,567 --> 01:32:08,187
Вътре няма толкова,
колкото си мислиш.
685
01:32:27,047 --> 01:32:29,047
Кафе?
686
01:32:34,346 --> 01:32:36,806
Те скоро ще дойдат след мен.
687
01:32:45,357 --> 01:32:47,437
Идвам с теб.
688
01:32:47,860 --> 01:32:49,860
Но не така.
689
01:32:50,195 --> 01:32:55,195
Ако дойдат тук да ви търсят,
ще имат достъп до цялата ми памет.
690
01:32:55,367 --> 01:32:58,287
Трябва да ме изтриете
от конзолата.
691
01:32:58,996 --> 01:33:00,996
Моят подарък.
692
01:33:02,541 --> 01:33:04,541
Поставете ме там.
693
01:33:06,295 --> 01:33:08,295
Не мога да направя това.
694
01:33:09,423 --> 01:33:11,423
Помисли за това:
695
01:33:11,925 --> 01:33:14,337
Ако нещо се случи, това ще е всичко.
696
01:33:15,554 --> 01:33:17,194
Ти ще изчезнеш.
697
01:33:17,319 --> 01:33:19,306
Да.
698
01:33:19,933 --> 01:33:22,193
Като истинско момиче.
699
01:33:27,608 --> 01:33:29,608
Моля те.
700
01:33:32,196 --> 01:33:34,196
Джо, моля те.
701
01:33:35,073 --> 01:33:37,073
Искам това.
702
01:33:40,746 --> 01:33:43,206
Но не мога да го направя сама.
703
01:34:00,516 --> 01:34:02,516
Счупете антената.
704
01:34:42,349 --> 01:34:44,349
Не ми трябва истински кон.
705
01:34:47,062 --> 01:34:52,192
Не ми трябва истински кон.
Просто искам да разбера откъде е.
706
01:35:01,952 --> 01:35:03,952
Радиация от реактор?
707
01:35:11,545 --> 01:35:13,622
Тя съответства на мръсна бомба.
708
01:35:21,555 --> 01:35:24,185
Има само едно място, което е мръсно.
709
01:35:25,642 --> 01:35:27,642
Никой не живее там.
710
01:36:18,237 --> 01:36:20,237
Отиди на пет.
711
01:36:20,614 --> 01:36:23,414
Четири, 30 градуса наляво.
712
01:36:25,285 --> 01:36:27,285
Наклони се.
713
01:36:29,373 --> 01:36:31,673
Издигни до 130 метра.
714
01:36:37,214 --> 01:36:39,304
Радиационен анализ.
715
01:36:42,094 --> 01:36:44,094
Продължавай напред.
716
01:36:50,477 --> 01:36:52,117
Наклони се.
717
01:36:52,242 --> 01:36:54,229
Спри.
718
01:36:55,691 --> 01:36:57,691
Продължавай напред.
719
01:36:57,985 --> 01:36:59,985
Отиди на пет.
720
01:37:00,612 --> 01:37:02,612
Седем, давай напред.
721
01:37:07,786 --> 01:37:09,786
Шест.
722
01:37:10,664 --> 01:37:12,664
Спри.
723
01:37:14,668 --> 01:37:16,668
Отиди на седем.
724
01:37:16,837 --> 01:37:18,837
Осем.
725
01:37:19,256 --> 01:37:21,256
Девет.
726
01:37:24,428 --> 01:37:26,428
Термален анализ.
727
01:37:34,062 --> 01:37:35,952
Живот.
728
01:37:36,077 --> 01:37:38,064
Какво е?
729
01:37:38,233 --> 01:37:40,573
Предполагам, че ще научим.
730
01:37:50,621 --> 01:37:52,621
Твърде тъмно е тук.
731
01:37:55,292 --> 01:37:57,292
Харесвам го.
732
01:37:57,794 --> 01:37:59,794
Той е добро момче.
733
01:38:00,589 --> 01:38:02,589
Къде е той?
734
01:38:08,430 --> 01:38:11,930
Нямам идея. Той е извън службата.
735
01:38:12,768 --> 01:38:16,186
Проверете наоколо.
- Проверих.
736
01:38:16,855 --> 01:38:19,579
Навсякъде, където едно
добро момче може да отиде.
737
01:38:19,704 --> 01:38:21,691
Закъсня.
738
01:38:24,279 --> 01:38:26,279
Няма го.
739
01:38:28,992 --> 01:38:30,992
Той я унищожи.
740
01:38:32,996 --> 01:38:35,456
Всичко за нея.
741
01:38:35,624 --> 01:38:39,376
Е, с изключение на кутията с кости,
която вече сте взели.
742
01:38:43,090 --> 01:38:48,720
Което, ще заложа, не е достатъчно.
Ето ви малко нещо.
743
01:38:58,063 --> 01:39:02,418
В лицето на страхотните нови,
единствената ти мисъл е да го убиеш?
744
01:39:02,943 --> 01:39:05,823
От страх от голяма промяна?
745
01:39:06,488 --> 01:39:09,658
Не можеш да удържиш прилива с метла.
746
01:39:10,033 --> 01:39:12,512
С изключение на това, че го направих.
747
01:39:13,078 --> 01:39:15,078
Къде е той?!
748
01:39:18,584 --> 01:39:20,584
Толкова си сигурна.
749
01:39:21,587 --> 01:39:23,837
Защото ти е казал.
750
01:39:24,006 --> 01:39:26,336
Защото никога не лъжем.
751
01:39:27,843 --> 01:39:31,693
Ще кажа на господин Уолъс,
че ти първа се опита да ме застреляш.
752
01:39:31,818 --> 01:39:34,265
Значи трябва да те убия.
753
01:39:38,312 --> 01:39:41,327
Тогава направи това,
което трябва да направиш.
754
01:39:41,523 --> 01:39:43,523
Мадам.
755
01:40:14,932 --> 01:40:18,062
Местоположение: офицер KD6 - 3.7.
756
01:45:06,431 --> 01:45:11,691
Може да имам парче сиренце
за теб, сега?
757
01:45:12,271 --> 01:45:14,271
Би ли, момче?
758
01:45:28,829 --> 01:45:30,829
Островът на съкровищата?
759
01:45:37,212 --> 01:45:39,212
Той чете.
760
01:45:39,965 --> 01:45:41,965
Това е добре.
761
01:45:42,467 --> 01:45:44,467
Аз също.
762
01:45:44,970 --> 01:45:48,640
Няма какво друго да правя тук
вече е вечер.
763
01:45:50,976 --> 01:45:55,976
Нощта, в която сънувам сирене,
764
01:45:58,984 --> 01:46:02,784
препечено, най-вече.
765
01:46:05,616 --> 01:46:07,736
Какво правиш тук?
766
01:46:10,495 --> 01:46:12,495
Чух пианото.
767
01:46:14,124 --> 01:46:16,124
Не лъжи.
768
01:46:16,835 --> 01:46:18,835
Това е грубо.
769
01:46:20,422 --> 01:46:22,422
Ти си ченге.
770
01:46:23,300 --> 01:46:25,720
Не съм тук, за да те отведа.
- О, да?
771
01:46:28,972 --> 01:46:30,972
После какво?
772
01:46:32,601 --> 01:46:34,601
Просто имам няколко въпроса.
773
01:46:35,354 --> 01:46:37,354
Какви въпроси?
774
01:46:54,873 --> 01:46:56,873
Стой.
775
01:49:29,695 --> 01:49:32,325
Виж, не искам да те нараня.
776
01:49:32,948 --> 01:49:34,948
Но не ме улесняваш.
777
01:50:24,249 --> 01:50:26,249
Обичам тази песен.
778
01:50:36,428 --> 01:50:39,928
Можем да продължим с това,
или бихме могли да пийнем.
779
01:50:52,152 --> 01:50:54,152
Ще взема питие.
780
01:51:02,120 --> 01:51:04,120
Това наистина е нещо.
781
01:51:04,248 --> 01:51:06,368
Целият град беше нещо.
782
01:51:06,542 --> 01:51:08,542
Един път.
783
01:51:10,003 --> 01:51:12,173
Забравете проблемите си.
784
01:51:13,131 --> 01:51:15,221
Вижте шоуто.
785
01:51:16,635 --> 01:51:18,765
Малко хазарт.
786
01:51:21,056 --> 01:51:23,846
Спечелете пари, изгубете пари.
787
01:51:24,476 --> 01:51:28,016
Те правеха парите
да изглеждат като бонбони.
788
01:51:28,188 --> 01:51:30,162
Харесваш ли уискито?
789
01:51:30,287 --> 01:51:32,484
Имам милиони
790
01:51:32,651 --> 01:51:35,071
бутилки с уиски.
791
01:51:48,750 --> 01:51:50,750
Тук.
792
01:51:51,170 --> 01:51:53,170
Кървене.
793
01:52:05,309 --> 01:52:07,309
Истинско ли е?
794
01:52:07,477 --> 01:52:09,034
Не знам.
795
01:52:09,159 --> 01:52:11,146
Попитай го.
796
01:52:27,247 --> 01:52:29,247
Имаш ли име?
797
01:52:30,709 --> 01:52:32,265
Офицер KD6 - 3,7
798
01:52:32,390 --> 01:52:35,167
Това не е име.
Това е сериен номер.
799
01:52:38,050 --> 01:52:40,050
Добре.
800
01:52:42,054 --> 01:52:43,568
Джо.
801
01:52:43,693 --> 01:52:45,890
Какво искаш, Джо?
802
01:52:46,934 --> 01:52:50,284
Искам да ти задам няколко въпроса.
- Като например?
803
01:52:56,401 --> 01:53:00,611
Като как й беше името,
на майката на твоето дете?
804
01:53:07,287 --> 01:53:09,287
Каква беше тя?
805
01:53:19,967 --> 01:53:23,757
Двамата живеете тук заедно?
- Много въпроси.
806
01:53:24,429 --> 01:53:26,611
Имах работата като твоята.
Бях добър в това.
807
01:53:26,736 --> 01:53:29,197
Тогава беше по-просто.
- Защо го усложняваш?
808
01:53:29,322 --> 01:53:31,700
Защо не отговаряте на въпроса?
- Какъв въпрос?
809
01:53:31,825 --> 01:53:34,812
Не те издирвах,
за да си говорим глупости.
810
01:53:35,357 --> 01:53:37,357
Как се казва тя?
811
01:53:50,372 --> 01:53:52,372
Рейчъл.
812
01:53:56,670 --> 01:53:58,840
Казваше се Рейчъл.
813
01:54:02,718 --> 01:54:04,718
Какво се случи с детето?
814
01:54:07,598 --> 01:54:10,613
Кой го е оставил в сиропиталището?
Ти ли беше?
815
01:54:13,061 --> 01:54:15,061
Тогава отдавна бях изчезнал.
816
01:54:18,734 --> 01:54:21,194
Дори не си срещал детето си?
817
01:54:23,530 --> 01:54:25,530
Защо?
818
01:54:25,991 --> 01:54:27,991
Защото това беше планът.
819
01:54:30,412 --> 01:54:35,042
Аз им показах как да унищожат
записите и да прикрият следите си.
820
01:54:35,584 --> 01:54:38,554
Всеки имаше роля.
Моята беше да си тръгна.
821
01:54:39,838 --> 01:54:42,270
Тогава дойде затъмнението,
прикривайки всичко.
822
01:54:42,395 --> 01:54:44,856
Не можах да намеря детето,
а се опитах.
823
01:54:44,981 --> 01:54:47,508
Искаш ли?
- Не точно.
824
01:54:48,430 --> 01:54:52,230
Защо не?
- Защото сме ловувани.
825
01:54:52,392 --> 01:54:54,871
Не исках нашето дете да бъде намерено
826
01:54:55,229 --> 01:54:58,769
отделено, на масата за дисекции.
827
01:55:02,277 --> 01:55:05,487
Понякога да обичаш някого,
828
01:55:07,241 --> 01:55:09,531
трябва да бъдеш непознат.
829
01:55:30,347 --> 01:55:32,347
За непознати.
830
01:57:43,814 --> 01:57:45,495
Какво направи?
831
01:57:45,620 --> 01:57:47,607
Кого си довел?
832
01:57:49,069 --> 01:57:51,819
Никой.
- О, да?
833
01:57:57,119 --> 01:57:59,119
Целта е прихваната.
834
01:58:00,998 --> 01:58:02,998
Те знаят, че си тук.
835
01:58:04,168 --> 01:58:06,168
Дойдох сам.
836
02:00:12,754 --> 02:00:14,754
Лошо куче.
837
02:00:31,732 --> 02:00:33,732
Спри.
838
02:00:49,166 --> 02:00:52,047
Надявам се, че сте доволен
от нашия продукт.
839
02:00:52,419 --> 02:00:54,419
Обичам
840
02:04:07,698 --> 02:04:12,328
Ей, има някой,
който иска да се срещне с теб.
841
02:04:13,620 --> 02:04:15,620
Можеш да ни се довериш.
842
02:04:23,422 --> 02:04:26,342
Искаш да погледна нагоре
и наляво.
843
02:04:32,097 --> 02:04:34,097
Това е Фрейса.
844
02:04:34,433 --> 02:04:36,563
Тя се би със Сапър на Каланта.
845
02:04:36,727 --> 02:04:38,727
Аз те познавам.
846
02:04:40,606 --> 02:04:42,683
Помогнал си му да скрие детето?
847
02:04:44,776 --> 02:04:46,776
Аз бях там.
848
02:04:50,157 --> 02:04:52,697
Видях едно чудо.
849
02:04:53,577 --> 02:04:57,117
Перфектно малко лице, което плаче.
850
02:04:57,497 --> 02:04:59,867
Луд като гръм.
851
02:05:12,721 --> 02:05:14,721
Бяхте ли с нея?
852
02:05:16,266 --> 02:05:17,781
Рейчъл?
853
02:05:17,906 --> 02:05:20,523
Аз я държах, когато умря.
854
02:05:21,480 --> 02:05:26,150
Скрихме детето и дадохме обет
да пазим тайната.
855
02:05:26,318 --> 02:05:29,108
Затова Сапър ти позволи да го убиеш.
856
02:05:30,072 --> 02:05:33,268
Зная, че бебето означава,
857
02:05:33,468 --> 02:05:36,792
че ние сме повече от роби.
858
02:05:37,329 --> 02:05:40,011
Ако бебе може да се роди
от един от нас,
859
02:05:40,136 --> 02:05:43,293
ние ще сме собствените си създатели.
860
02:05:43,460 --> 02:05:46,130
По-човешки от хората.
861
02:05:48,006 --> 02:05:50,006
Предстои революция.
862
02:05:50,300 --> 02:05:52,840
И изграждаме армия.
863
02:05:53,720 --> 02:05:55,730
Искам да освободя нашите хора.
864
02:06:04,231 --> 02:06:06,231
Ако искаш да си свободен,
865
02:06:06,608 --> 02:06:08,608
присъедини се към нас.
866
02:06:13,282 --> 02:06:16,082
Дъкърд, Сапър, ти, аз,
867
02:06:16,243 --> 02:06:20,213
животът ни не означава нищо
пред бурята, която идва.
868
02:06:20,998 --> 02:06:24,192
Да умрем за правилната
кауза е най-човешкото нещо,
869
02:06:24,317 --> 02:06:26,304
което можем да направим.
870
02:06:28,297 --> 02:06:30,797
Ти поведе Уолъс към Декърд.
871
02:06:31,175 --> 02:06:35,515
Не можеш да позволиш на Декърд
да доведе Уолъс при мен.
872
02:06:35,679 --> 02:06:37,679
Трябва да убиеш Декърд.
873
02:06:47,024 --> 02:06:50,494
Декърд искаше само бебето му
да бъде в безопасност.
874
02:06:50,652 --> 02:06:52,652
И тя е.
875
02:06:54,364 --> 02:06:57,784
Когато дойде времето,
аз ще я покажа на света
876
02:06:57,951 --> 02:07:00,081
и тя ще води нашата армия.
877
02:07:00,245 --> 02:07:03,762
"Тя"?
- Разбира се.
878
02:07:03,887 --> 02:07:06,214
Рейчъл имаше дъщеря.
879
02:07:07,211 --> 02:07:10,591
С очите си я видях как дойде.
880
02:07:11,089 --> 02:07:13,980
Облякох я в синьо,
когато беше време да си отиде.
881
02:07:14,105 --> 02:07:16,182
Това беше момчето, което скри.
882
02:07:18,388 --> 02:07:21,888
Това е само част от пъзела.
883
02:07:38,325 --> 02:07:41,335
Представи си, че си ти?
884
02:07:44,081 --> 02:07:46,054
Ти го направи.
885
02:07:46,179 --> 02:07:48,166
Ти го направи.
886
02:07:50,379 --> 02:07:53,089
Всички желаехме да бъдем ние.
887
02:07:54,174 --> 02:07:56,634
Ето защо вярваме.
888
02:08:12,609 --> 02:08:14,609
Някой го преживяха, да.
889
02:08:16,905 --> 02:08:21,525
Аз им показах как да накарат
записите да прикриват техните следи.
890
02:08:21,702 --> 02:08:24,082
С очите си я видях как дойде.
891
02:08:25,831 --> 02:08:29,881
Облякох я в синьо
когато беше време да си отиде.
892
02:08:30,252 --> 02:08:33,066
В работата им има
по малко от всеки артист.
893
02:09:11,001 --> 02:09:13,751
Този винаги скача.
894
02:09:14,338 --> 02:09:17,688
Никога не съм мислел
какво да правя ако се приземи.
895
02:09:18,509 --> 02:09:23,639
Цялата смелост в света
не може да промени факта.
896
02:09:27,893 --> 02:09:32,613
Исках да се запозная с вас
от толкова много време.
897
02:09:51,542 --> 02:09:54,542
Вие сте чудо за мен, господин Декърд.
898
02:10:00,050 --> 02:10:02,050
Имах ключалката.
899
02:10:03,428 --> 02:10:05,808
Намерих ключа.
900
02:10:06,974 --> 02:10:12,194
И все пак зъбците не се подравняват.
Вратата остава заключена.
901
02:10:14,231 --> 02:10:18,281
Трябва ми образецът
да стигна до него, г-н Декърд.
902
02:10:21,405 --> 02:10:23,405
Детето.
903
02:10:24,283 --> 02:10:26,283
Имам нужда от детето.
904
02:10:27,369 --> 02:10:29,869
Да ги научи на всички да летят.
905
02:10:38,297 --> 02:10:42,587
И Бог си спомни Рейчъл.
906
02:10:44,178 --> 02:10:47,808
Вслушаха се в нея
и отвориха утробата й.
907
02:10:49,391 --> 02:10:51,431
Харесва ли ти нашата сова?
908
02:10:53,896 --> 02:10:55,896
Това е изкуствено?
909
02:10:56,607 --> 02:10:58,727
Разбира се, че е.
910
02:10:59,985 --> 02:11:01,985
Трябва да е скъпо.
911
02:11:03,488 --> 02:11:06,158
Много. Аз съм Рейчъл.
912
02:11:07,159 --> 02:11:09,159
Декърд.
913
02:11:20,631 --> 02:11:22,721
Същото ли е
914
02:11:23,717 --> 02:11:26,677
сега, както тогава,
915
02:11:28,847 --> 02:11:31,097
в момента, в който я срещна?
916
02:11:40,776 --> 02:11:43,834
През всичките тези години
поглеждам назад към онзи ден,
917
02:11:43,959 --> 02:11:47,816
пиян от спомена
за нейното съвършенство.
918
02:11:50,494 --> 02:11:52,664
Как блестящи са нейните устни.
919
02:11:52,829 --> 02:11:55,869
Колко мигновена е връзката ви.
920
02:11:58,669 --> 02:12:03,669
Никога ли не ти се е струвало,
че затова си призован на първо място?
921
02:12:05,050 --> 02:12:11,000
Проектиран да не прави нищо,
освен да си падне по нея
922
02:12:12,808 --> 02:12:18,688
Всичко, за да направя този
единствен перфектен образец.
923
02:12:21,441 --> 02:12:24,901
Това е, ако си бил проектиран.
924
02:12:25,779 --> 02:12:27,419
Любов
925
02:12:27,544 --> 02:12:30,491
или математическа прецизност.
926
02:12:35,998 --> 02:12:37,998
Да.
927
02:12:38,292 --> 02:12:40,292
Не.
928
02:12:44,256 --> 02:12:46,586
Знам какво е истинско.
929
02:13:10,282 --> 02:13:13,622
Беше много умно да не знаеш нищо
930
02:13:13,785 --> 02:13:17,955
и това, което ти струва,
беше всичко.
931
02:13:21,585 --> 02:13:23,729
Но все още можеш да ми помогнеш.
932
02:13:25,172 --> 02:13:28,882
Помогнал си да се скрият.
933
02:13:30,719 --> 02:13:33,009
Къде отидоха?
934
02:13:34,306 --> 02:13:36,306
Знам, че знаеш нещо.
935
02:13:37,476 --> 02:13:39,476
Помогни ми
936
02:13:39,895 --> 02:13:43,945
и много, много добри неща
може да ти се случат.
937
02:13:49,112 --> 02:13:51,452
Нямаш деца,
938
02:13:54,576 --> 02:13:56,383
нали?
939
02:13:56,508 --> 02:13:59,505
О, имам милиони.
940
02:14:01,208 --> 02:14:04,599
Мислиш, че нямам нищо друго
да предложа, освен болка.
941
02:14:04,724 --> 02:14:07,051
Само аз знам,
942
02:14:07,798 --> 02:14:09,798
че обичаш болката.
943
02:14:10,843 --> 02:14:15,763
Болката напомня, че радостта,
която почувства, е истинска.
944
02:14:17,349 --> 02:14:19,389
Ето повече радост.
945
02:14:25,440 --> 02:14:27,570
Не се страхувай.
946
02:14:42,332 --> 02:14:44,332
Ангел
947
02:14:45,043 --> 02:14:47,043
направен отново.
948
02:14:50,674 --> 02:14:52,674
За теб.
949
02:15:26,376 --> 02:15:28,376
Липсвах ли ти?
950
02:15:46,146 --> 02:15:48,146
Не ме ли обичаш?
951
02:16:06,834 --> 02:16:08,834
Очите й бяха зелени.
952
02:16:26,103 --> 02:16:28,363
Външният свят...
953
02:16:28,522 --> 02:16:32,676
Имам всичко, от което се нуждая
да те накарам да поговориш.
954
02:16:33,652 --> 02:16:36,822
Вие не знаете каква болка е все още.
955
02:16:37,906 --> 02:16:39,906
Ще се научиш.
956
02:16:51,628 --> 02:16:53,668
Здравей, красавецо.
957
02:17:10,439 --> 02:17:12,899
Какъв ден.
958
02:17:16,737 --> 02:17:18,737
Изглеждаш самотен.
959
02:17:19,656 --> 02:17:22,116
Мога да го оправя.
960
02:17:25,037 --> 02:17:27,657
Изглеждаш като добър Джо.
961
02:18:03,158 --> 02:18:05,277
Да умрем за правилната кауза
962
02:18:05,577 --> 02:18:08,958
е най-човешкото нещо,
което можем да направим.
963
02:18:11,291 --> 02:18:14,251
Защото никога не сте виждали чудо.
964
02:18:52,416 --> 02:18:55,586
Влизате в ограничено
въздушно пространство.
965
02:18:55,752 --> 02:18:58,050
Потвърдете своята идентичност.
966
02:18:58,213 --> 02:19:01,093
Транспорт S-14-4-XD. Потвърден.
967
02:19:01,258 --> 02:19:03,023
Космос, това е 0-6.
968
02:19:03,148 --> 02:19:05,855
Изходящо заминаване, маршрут 0-3-0.
969
02:19:06,013 --> 02:19:08,013
Къде отиваме?
970
02:19:08,682 --> 02:19:10,682
У дома.
971
02:20:05,239 --> 02:20:07,045
Диск номер две не работи.
972
02:20:07,170 --> 02:20:11,211
Включено е резервно копие.
Внимание!
973
02:20:11,411 --> 02:20:14,261
Можем ли да го направим?
- Ние сме твърде малки!
974
02:20:14,386 --> 02:20:16,373
Върни ни!
975
02:21:04,673 --> 02:21:06,673
Изкарай ни.
976
02:21:30,866 --> 02:21:32,866
Отвори вратата.
977
02:23:25,314 --> 02:23:27,404
Аз съм най-добрият.
978
02:24:07,898 --> 02:24:10,028
Външният свят чака.
979
02:26:23,116 --> 02:26:26,156
Джо. Джо!
980
02:26:35,796 --> 02:26:37,796
Джо!
981
02:27:16,461 --> 02:27:18,806
Трябваше да ме оставиш да умра там.
982
02:27:19,673 --> 02:27:21,673
Ти го направи.
983
02:27:24,970 --> 02:27:27,100
Ти се удави там.
984
02:27:32,477 --> 02:27:35,023
Свободен си да срещнеш
дъщеря си сега.
985
02:29:00,107 --> 02:29:02,777
Всички най-добри спомени са нейни.
986
02:29:11,702 --> 02:29:13,702
Защо?
987
02:29:15,664 --> 02:29:17,664
Кой съм аз за теб?
988
02:29:26,842 --> 02:29:28,842
Виж дъщеря си.
989
02:29:34,766 --> 02:29:36,766
Добре ли си?
990
02:32:12,508 --> 02:32:14,508
Един момент.
991
02:32:16,595 --> 02:32:18,595
Красива е, нали?
992
02:32:46,695 --> 02:32:52,595
Гледахте:
Блейд Рънър 2049