1 00:00:49,248 --> 00:00:52,688 Репликантите са биоинженернo създадени хуманоиди 2 00:00:52,888 --> 00:00:57,326 от корпорация Тирел, предназначени за употреба в космоса. 3 00:00:57,526 --> 00:01:01,607 Повишената им сила ги прави идеални за робски труд. 4 00:01:01,807 --> 00:01:06,556 След поредица от кървави въстания, тяхното производство е забранено, 5 00:01:06,681 --> 00:01:09,226 а корпорация Тирел фалира. 6 00:01:09,426 --> 00:01:11,784 Колапсът на екосистемите 7 00:01:11,984 --> 00:01:16,203 в средата на 20-те години, води до изобретяването 8 00:01:16,403 --> 00:01:21,068 на ферми за синтетични протеини и предотвратява масов глад. 9 00:01:21,268 --> 00:01:25,958 Техният създател - корпорация Уолъс, придобива остатъците от Тирел. 10 00:01:26,134 --> 00:01:32,070 Тя пуска нова линия от репликанти, които се подчиняват безпрекословно. 11 00:01:32,470 --> 00:01:37,159 Но има много оцелели от по-старите модели репликанти като NEXUS 8. 12 00:01:37,284 --> 00:01:40,281 Те са ловувани и "пенсионирани". 13 00:01:40,481 --> 00:01:45,380 Техните ловци все още носят името: "Блейд Рънър". 14 00:05:39,548 --> 00:05:42,096 Надявам се, нямаш нищо против, 15 00:05:44,796 --> 00:05:47,079 че отнемам от свободното ти време. 16 00:05:47,204 --> 00:05:49,845 Внимавах да не изкалям. 17 00:05:50,809 --> 00:05:52,809 Калта не ме притеснява. 18 00:05:54,438 --> 00:05:56,438 Притесняват ме 19 00:05:57,191 --> 00:05:59,321 неканените гости. 20 00:06:02,362 --> 00:06:04,362 От полицията ли си? 21 00:06:05,532 --> 00:06:10,122 Ти ли си Сапър Мортън? Регистрационен номер NK68514? 22 00:06:10,287 --> 00:06:13,417 Аз съм фермер. - Видях. 23 00:06:14,583 --> 00:06:16,583 Какво отглеждаш? 24 00:06:23,634 --> 00:06:25,634 Това е ферма за протеини. 25 00:06:26,011 --> 00:06:28,011 Патентована от Уолъс. 26 00:06:29,640 --> 00:06:31,640 Затова ли смърди така? 27 00:06:32,100 --> 00:06:34,190 Отглежда това само за мен. 28 00:06:34,686 --> 00:06:37,911 Чесън. - Чесън. 29 00:06:38,036 --> 00:06:40,023 Хайде, опитай го. 30 00:06:40,734 --> 00:06:42,734 Не, благодаря. 31 00:06:44,196 --> 00:06:46,732 Предпочитам да работя на празен стомах, 32 00:06:46,857 --> 00:06:49,489 докато тежката част от деня не приключи. 33 00:06:51,078 --> 00:06:52,801 Откога си тук? 34 00:06:52,926 --> 00:06:55,043 От 2020 г. 35 00:06:55,666 --> 00:06:58,536 Но невинаги си бил фермер, нали? 36 00:07:00,212 --> 00:07:01,935 Раницата ти. 37 00:07:02,060 --> 00:07:04,229 Колонизаторска е, за медицински цели 38 00:07:04,354 --> 00:07:06,341 с военно предназначение. 39 00:07:08,428 --> 00:07:11,888 Къде си се бил? Каланта? 40 00:07:15,602 --> 00:07:17,652 Сигурно е било ужасно. 41 00:07:17,813 --> 00:07:20,113 Искаш да ме затвориш? 42 00:07:21,191 --> 00:07:24,241 Да видим какво има отвътре? 43 00:07:24,903 --> 00:07:26,903 Г-н Мортън, 44 00:07:27,364 --> 00:07:30,034 ако да те затворя е опция, 45 00:07:34,079 --> 00:07:37,209 аз предпочитам алтернативите. 46 00:07:38,167 --> 00:07:41,450 Сигурен съм знаеш, някой щеше да дойде все някога. 47 00:07:43,088 --> 00:07:45,628 Съжалявам, че съм аз. 48 00:07:48,886 --> 00:07:50,886 Няма значение кой е. 49 00:07:53,682 --> 00:07:56,522 Сега, ако нямаш нищо против... 50 00:07:58,103 --> 00:08:01,153 погледни нагоре и вляво, моля. 51 00:08:57,663 --> 00:08:59,663 Стой на място. 52 00:09:10,759 --> 00:09:14,219 Какво беше усещането да убиваш собствените си хора? 53 00:09:17,808 --> 00:09:21,478 Не съм убивал моите хора, защото ние не бягаме. 54 00:09:23,063 --> 00:09:24,578 Само старите модели го правят. 55 00:09:24,703 --> 00:09:29,490 А вие новите модели сте щастливи да ринете лайната, 56 00:09:34,116 --> 00:09:37,156 защото никога не сте виждали чудо. 57 00:10:18,035 --> 00:10:20,505 Просто снимайте всичко. 58 00:10:31,715 --> 00:10:33,688 Госпожо, моля. 59 00:10:33,813 --> 00:10:37,350 Входящи L.A.P.D. повторно кодиране на хеш. 60 00:10:39,640 --> 00:10:41,770 Ти си ранен. Не плащам за това. 61 00:10:43,435 --> 00:10:45,435 Ще го залепя. - И? 62 00:10:51,652 --> 00:10:53,542 Един от последните модели Nexus 8s. 63 00:10:53,667 --> 00:10:56,336 Изглежда сякаш е можел да ти откъсне главата. 64 00:10:56,461 --> 00:10:59,631 Той и опита. - Скрил се е след Каланта 65 00:10:59,756 --> 00:11:03,043 с още няколко такива и мога да спра. 66 00:11:03,205 --> 00:11:05,205 Само него? - Само него. 67 00:11:06,166 --> 00:11:08,511 Влезте в дома си зад базовата линия. 68 00:11:12,130 --> 00:11:14,130 Един момент, госпожо. 69 00:12:01,722 --> 00:12:04,392 Тридесет метра до максимална дълбочина. 70 00:12:19,448 --> 00:12:21,448 Какво е това? 71 00:12:26,622 --> 00:12:28,622 Ще изпратя копачи. 72 00:12:29,458 --> 00:12:31,788 Приберете се преди бурята. 73 00:13:48,996 --> 00:13:51,656 Офицер KD6 - 3.7. 74 00:13:51,832 --> 00:13:55,002 Нека да започнем. Готов? - Да, сър. 75 00:13:55,761 --> 00:13:57,434 Рецитирайте изходната линия. 76 00:13:57,559 --> 00:14:01,046 И кръвното черно нищо започна да се върти. 77 00:14:02,467 --> 00:14:05,388 Система от клетки взаимосвързани в клетките, 78 00:14:05,588 --> 00:14:08,361 взаимосвързани в рамките на едно стъбло. 79 00:14:08,486 --> 00:14:10,603 Мамка му, кожата. 80 00:14:11,852 --> 00:14:17,152 И ужасно различаващ се от мрака, изригна висок бял фонтан. 81 00:14:17,708 --> 00:14:19,247 Клетки. - Клетки. 82 00:14:19,372 --> 00:14:22,279 Бил ли си някога в институция? Клетки. 83 00:14:22,487 --> 00:14:24,753 Дали те държат в килията? Клетки. - клетки. 84 00:14:24,878 --> 00:14:28,799 Когато не изпълнявате задълженията си, те те държат в малка кутия? Клетки. 85 00:14:28,924 --> 00:14:30,675 Свързани помежду си. - Свързани помежду си. 86 00:14:30,800 --> 00:14:34,012 Какво е да държиш ръката на някого, когото обичаш? Свързани помежду си. 87 00:14:34,137 --> 00:14:37,307 Научиха ли те как да чувстваш пръст по пръст? Свързани помежду си. 88 00:14:37,432 --> 00:14:40,435 Ти копнееш за това, сърцето ви е свързано? Свързани помежду си. 89 00:14:40,560 --> 00:14:42,979 Сънуваш ли, че си взаимосвързан? - Свързани помежду си 90 00:14:43,104 --> 00:14:45,982 Какво е да държиш детето си в ръце? Свързани помежду си. 91 00:14:46,107 --> 00:14:49,236 Чувстваш ли, че има част от теб, която липсва? Свързани помежду си. 92 00:14:49,361 --> 00:14:51,822 В клетките взаимосвързани. - В клетките взаимосвързани. 93 00:14:51,947 --> 00:14:54,144 Защо не го кажеш три пъти? 94 00:14:54,311 --> 00:14:57,244 В клетките взаимосвързани. В клетките взаимосвързани. 95 00:14:57,369 --> 00:15:00,026 В клетките взаимосвързани. 96 00:15:02,236 --> 00:15:04,236 Готови сме. 97 00:15:05,197 --> 00:15:07,237 Константа K. 98 00:15:07,407 --> 00:15:09,617 Можеш да вземеш бонуса си. 99 00:15:10,419 --> 00:15:11,967 Благодаря ви, господине. 100 00:15:12,092 --> 00:15:14,959 Внимавай, не забравяй. 101 00:15:15,123 --> 00:15:17,123 Внимавай, не забравяй. 102 00:15:18,502 --> 00:15:20,502 Внимавай, не забравяй. 103 00:15:20,671 --> 00:15:24,187 Свържете се с "Извън света" по всяко време, на всяко място. 104 00:15:24,312 --> 00:15:26,719 Пакетите започват от 20 минути. 105 00:15:26,885 --> 00:15:29,175 Има много опции. 106 00:15:33,183 --> 00:15:36,813 Джой отива навсякъде, където искаш да отиде. 107 00:15:36,979 --> 00:15:40,862 Свържете се с "Извън света" по всяко време, на всяко място. 108 00:15:40,987 --> 00:15:43,943 Пакетите започват от 20 минути. 109 00:16:24,318 --> 00:16:27,898 K? Не те чух. Подрани. 110 00:16:28,071 --> 00:16:30,071 Искаш да си тръгна? 111 00:16:30,199 --> 00:16:32,449 Просто изтъркай. - Да, госпожо. 112 00:16:34,203 --> 00:16:36,203 Как мина срещата? 113 00:16:37,623 --> 00:16:39,623 Обичайното. 114 00:16:39,958 --> 00:16:41,958 Как мина денят ти? 115 00:16:43,003 --> 00:16:45,303 Получавам треска в кабината. 116 00:16:45,756 --> 00:16:49,876 99,9% детоксифицирана вода. 117 00:16:52,721 --> 00:16:57,641 Имах трудова злополука. Мисля, че съсипах ризата си. 118 00:16:57,809 --> 00:17:01,939 Сигурна съм, че мога да я оправя. Позволи ми да я погледна. 119 00:17:07,861 --> 00:17:09,861 Имам нужда от едно питие. 120 00:17:10,447 --> 00:17:13,462 Искаш ли напитка първо? - Сипи ми, ако обичаш? 121 00:17:15,744 --> 00:17:19,302 Опитвам нова рецепта. Просто се нуждая от малко повече практика. 122 00:17:19,427 --> 00:17:21,414 Не бързай. 123 00:17:23,585 --> 00:17:28,205 Трябваше да го маринирам по-дълго. Надявам се, че не е сухо. 124 00:17:30,133 --> 00:17:35,223 Знаеш ли, че тази песен е била пусната през 1966 г. от Рипрайз рекърдс? 125 00:17:35,389 --> 00:17:37,929 Беше номер едно в класациите. 126 00:17:42,729 --> 00:17:46,939 Почти е готово. Само довършвам 127 00:17:50,612 --> 00:17:54,452 Добре, готово е. Надявам се, че ще ти хареса. 128 00:17:54,616 --> 00:17:56,616 Казах ти да не бързаш. 129 00:17:58,412 --> 00:18:00,412 И все пак.... 130 00:18:02,791 --> 00:18:05,291 Ето! Добър апетит. 131 00:18:08,172 --> 00:18:10,632 Липсваше ми, скъпи. 132 00:18:12,134 --> 00:18:14,134 Скъпа, това е красиво. 133 00:18:14,303 --> 00:18:16,433 Просто вдигни краката си. 134 00:18:16,847 --> 00:18:18,847 Отпусни се. 135 00:18:36,658 --> 00:18:38,658 Какъв ден? 136 00:18:39,912 --> 00:18:41,912 Беше един ден. 137 00:18:42,331 --> 00:18:44,331 Би ли ми почел? 138 00:18:45,626 --> 00:18:47,516 Ще те накара да се почувстваш по-добре. 139 00:18:47,641 --> 00:18:50,375 Мразя тази книга. - И аз не искам да чета. 140 00:18:52,133 --> 00:18:53,730 Да танцуваме. 141 00:18:53,855 --> 00:18:56,400 Искаш ли да танцуваш, или искаш да отвориш подаръка си? 142 00:18:56,525 --> 00:18:58,512 Какво е? 143 00:19:02,142 --> 00:19:04,482 Това. - Какъв е поводът? 144 00:19:05,229 --> 00:19:07,399 Нека просто кажем, 145 00:19:07,564 --> 00:19:09,944 че имаме годишнина. - Така ли? 146 00:19:11,860 --> 00:19:15,860 Не, но нека просто кажем, че е така. 147 00:19:16,823 --> 00:19:18,823 Добре? 148 00:19:21,912 --> 00:19:23,912 Честита годишнина. 149 00:19:24,790 --> 00:19:26,790 Ах, еманатор.. 150 00:20:08,851 --> 00:20:10,432 Благодаря ти. 151 00:20:10,557 --> 00:20:14,964 Скъпа, можеш да отидеш, където и да искаш в света сега. 152 00:20:15,799 --> 00:20:18,009 Къде искаш да отидем? 153 00:22:31,935 --> 00:22:34,816 Толкова съм щастлива, когато съм тук с теб. 154 00:22:36,565 --> 00:22:38,565 Не е нужно да казваш това. 155 00:23:09,973 --> 00:23:13,233 Копачите са дошли. Имаме ново предложение. 156 00:23:13,393 --> 00:23:15,393 Слез долу. 157 00:23:28,575 --> 00:23:33,075 Въглерод: 14,6 GPH. 158 00:23:52,683 --> 00:23:57,313 Тази кутия са военни обувки, направени за Сапър Мортън, 159 00:23:57,479 --> 00:24:02,189 творчески възстановени като костница: кутия от кости. 160 00:24:02,359 --> 00:24:04,609 Нищо друго, освен косми. 161 00:24:05,612 --> 00:24:10,235 Показателите на почвата показват, че е била погребана преди 30 години. 162 00:24:10,534 --> 00:24:12,866 Костите са разделени, напълно почистени, 163 00:24:12,991 --> 00:24:14,634 щателно положени да почиват. 164 00:24:14,759 --> 00:24:16,746 "Тя"? 165 00:24:17,541 --> 00:24:19,541 Причина за смъртта, Коко? 166 00:24:30,053 --> 00:24:34,023 Няма прекъсвания, няма признаци на травма, освен... 167 00:24:34,183 --> 00:24:37,273 фрактура през илюума. 168 00:24:37,769 --> 00:24:40,577 Това е тесен канал за раждане. Бебето сигурно се е забило. 169 00:24:40,702 --> 00:24:42,769 Бременна ли беше? 170 00:24:43,942 --> 00:24:45,457 Значи не я е убил? 171 00:24:45,582 --> 00:24:47,569 Умряла е при раждане. 172 00:24:49,281 --> 00:24:51,281 Какво е това? 173 00:24:51,909 --> 00:24:53,909 Върни се. 174 00:24:54,286 --> 00:24:56,286 По-близо. 175 00:24:57,122 --> 00:24:59,122 По-близо. 176 00:25:01,376 --> 00:25:03,376 Какво е това? 177 00:25:06,173 --> 00:25:09,933 Прорязване в иличната кост. 178 00:25:10,093 --> 00:25:13,473 Това е фин разрез, като скалпел. 179 00:25:14,389 --> 00:25:17,349 Това прилича на спешно секцио. 180 00:25:17,518 --> 00:25:21,188 Разрезите са чисти. Няма признаци на борба. 181 00:25:21,730 --> 00:25:23,637 Бил е военен лекар. 182 00:25:23,762 --> 00:25:26,456 Може би се е опитал да я спаси и просто не е могъл. 183 00:25:26,581 --> 00:25:29,000 Той не изглеждаше като внимателен тип. 184 00:25:29,125 --> 00:25:31,253 Навлякъл си е неприятности като я е погребал. 185 00:25:31,378 --> 00:25:33,365 Една сантиментална глупост. 186 00:25:35,494 --> 00:25:37,050 Извинете. 187 00:25:37,175 --> 00:25:39,622 И къде е детето? 188 00:25:40,582 --> 00:25:42,514 Да сканираме цялото поле? 189 00:25:42,639 --> 00:25:45,058 Само мръсотия и червеи. Няма други тела. 190 00:25:45,183 --> 00:25:47,170 Може би го е изял. 191 00:26:35,762 --> 00:26:37,762 Това не е възможно. 192 00:26:40,142 --> 00:26:42,392 Тя беше репликант. 193 00:26:44,646 --> 00:26:46,646 Бременна. 194 00:26:55,365 --> 00:26:58,325 Светът е построен върху стена. 195 00:26:58,702 --> 00:27:00,872 Тя разделя видовете. 196 00:27:01,455 --> 00:27:05,465 Кажи на двете страни, че няма стена и ето ти война. 197 00:27:05,626 --> 00:27:07,626 Или клане. 198 00:27:11,089 --> 00:27:13,299 И така, каквото видяхме, 199 00:27:15,093 --> 00:27:17,093 не се е случило. 200 00:27:18,522 --> 00:27:20,112 Да, госпожо. 201 00:27:20,237 --> 00:27:23,064 Моята задача е да поддържам ред. 202 00:27:23,227 --> 00:27:26,347 Това правим тук. Поддържаме реда. 203 00:27:27,898 --> 00:27:29,898 Искаш ли да изчезне? 204 00:27:31,068 --> 00:27:32,749 Изтрий всичко. 205 00:27:32,874 --> 00:27:35,781 Дори детето? - Всички следи. 206 00:27:39,868 --> 00:27:42,288 Имаш ли още нещо да кажеш? 207 00:27:43,705 --> 00:27:47,122 Никога не съм "пенсионирал" нещо, преди да е родено. 208 00:27:47,709 --> 00:27:49,709 Каква е разликата? 209 00:27:53,674 --> 00:27:56,488 Да се родиш, е да имаш душа предполагам. 210 00:27:57,219 --> 00:27:59,219 Ти ми казваш не? 211 00:28:00,055 --> 00:28:02,333 Не знаех, това беше опция, госпожо. 212 00:28:02,641 --> 00:28:04,641 Давай. 213 00:28:07,271 --> 00:28:11,071 Хей. Ти се оправяше добре без едно. 214 00:28:11,233 --> 00:28:13,206 Какво, госпожо? 215 00:28:13,331 --> 00:28:15,318 Душа. 216 00:29:01,700 --> 00:29:06,390 И вие, нови модели, сте щастливи да ринете лайната, 217 00:29:08,749 --> 00:29:11,839 защото никога не сте виждали чудо. 218 00:29:35,359 --> 00:29:38,319 Просто проверете за стария сериен номер. 219 00:29:42,866 --> 00:29:44,866 Потвърждение на ДНК? 220 00:29:45,744 --> 00:29:47,744 Имам коса. 221 00:30:06,306 --> 00:30:08,306 Стара. 222 00:30:08,600 --> 00:30:10,600 Отпреди затъмнението. 223 00:30:11,645 --> 00:30:14,065 Това ще бъде трудно. 224 00:30:14,773 --> 00:30:16,455 Не мина много от тогава. 225 00:30:16,580 --> 00:30:18,687 И каквото има там... 226 00:30:19,027 --> 00:30:21,027 е гъсто мляко. 227 00:30:21,613 --> 00:30:24,494 Можете да ги персонализирате колкото искате. 228 00:30:24,867 --> 00:30:27,407 Толкова човечни, колкото ги искате. 229 00:30:27,786 --> 00:30:31,156 Но вашата операция е само тренировъчна, нали? 230 00:30:31,331 --> 00:30:34,145 Не бих изхабил парите ви за интелигентност, 231 00:30:34,292 --> 00:30:36,292 привързаност или жалване. 232 00:30:36,461 --> 00:30:39,203 Освен, ако не искаш да добавиш някои модели 233 00:30:39,328 --> 00:30:41,384 за удоволствие в поръчката. 234 00:30:53,478 --> 00:30:57,163 Би ли било възможно да пренасрочите това обаждане, моля? 235 00:30:59,151 --> 00:31:02,491 Всеки си спомня къде е бил при затъмнението. Ти? 236 00:31:02,654 --> 00:31:04,999 Това е било малко преди времето ми. 237 00:31:05,240 --> 00:31:08,490 Бях у дома с приятели, след това 10 дни тъмнина. 238 00:31:08,660 --> 00:31:10,258 Всяка машина замръзна. 239 00:31:10,383 --> 00:31:12,844 Когато светлините се върнаха, бяхме чисти. 240 00:31:12,969 --> 00:31:16,461 Снимки, файлове, всякакви данни, бяха изчезнали. 241 00:31:16,661 --> 00:31:18,433 Банковите записи също. 242 00:31:18,558 --> 00:31:21,978 Нямам нищо против това. Иронично е, че само хартията остана. 243 00:31:22,103 --> 00:31:26,512 Искам да кажа, че имахме всичко на дискове. Всичко, всичко, всичко. 244 00:31:27,221 --> 00:31:30,404 Майка ми продължава да плаче над изгубените бебешки снимки. 245 00:31:30,529 --> 00:31:34,186 Е, това е срамота. Трябва да си бил очарователен. 246 00:31:40,108 --> 00:31:43,238 Доста раздробен. Няма много в него. 247 00:31:43,737 --> 00:31:46,336 Един от последните гени, преди забраната. 248 00:31:46,461 --> 00:31:48,380 Стандартен модел. 249 00:31:48,505 --> 00:31:51,082 Произведен от Тирел. - И? 250 00:31:52,287 --> 00:31:55,387 Незабележителен. - "Незабележителен"? 251 00:31:55,512 --> 00:31:59,117 Трябва да има още нещо, което можем да намерим за него. 252 00:32:05,843 --> 00:32:08,603 Друг брилянтен сериен номер се връща. 253 00:32:09,972 --> 00:32:13,062 30-годишно отворено дело приключи. 254 00:32:13,475 --> 00:32:15,475 Благодаря ви, офицер. 255 00:32:16,228 --> 00:32:19,310 Тук съм за среща с господин Уолъс. Аз съм Лув. 256 00:32:20,774 --> 00:32:22,774 Той ви спомена. 257 00:32:23,151 --> 00:32:25,151 Трябва да сте специален. 258 00:32:25,571 --> 00:32:27,377 Аз съм тук за среща с господин Уолъс. 259 00:32:27,502 --> 00:32:29,489 Последвайте ме. 260 00:32:34,872 --> 00:32:38,155 Старите модели създават лошо име на целия ни труд. 261 00:32:39,751 --> 00:32:43,921 Какъв подарък, не мислите ли, от господин Уолъс за света? 262 00:32:47,509 --> 00:32:51,193 Външните колонии никога не биха процъфтявали, ако не бе купил Тирел 263 00:32:51,318 --> 00:32:53,895 и не бе съживил технологията. 264 00:32:54,308 --> 00:32:57,189 Да кажем най-малкото от това, което правим. 265 00:33:06,653 --> 00:33:08,823 Виждам, че сте й клиент. 266 00:33:08,989 --> 00:33:11,529 Доволен ли сте от нашия продукт? 267 00:33:11,700 --> 00:33:15,830 Тя е много реалистична. Благодаря. 268 00:33:16,288 --> 00:33:18,868 Тук. Всички боклуци са тук. 269 00:33:19,041 --> 00:33:22,257 За ваше щастие, г-н Уолъс е колекционер на данни. 270 00:33:34,431 --> 00:33:36,771 Никой не влизал тук от векове. 271 00:33:39,645 --> 00:33:41,645 Съжалявам за това. 272 00:33:52,741 --> 00:33:57,331 Всички наши спомени. Всички те бяха повредени при затъмнението. 273 00:33:57,788 --> 00:34:00,498 Но понякога има фрагменти. 274 00:34:16,065 --> 00:34:17,846 Имаш малко момче. Той ти показва 275 00:34:17,971 --> 00:34:20,115 неговата колекция пеперуди, плюс мрежата. 276 00:34:20,240 --> 00:34:22,267 Ще го заведа при доктора. 277 00:34:24,815 --> 00:34:27,285 Оса пълзи по ръката ти. - Ще я убия. 278 00:34:30,279 --> 00:34:34,119 Четеш списание. Стигаш до цяла гола снимка на момиче. 279 00:34:34,283 --> 00:34:37,466 Това е тест дали съм репликант или лесбийка, г-н Декърд? 280 00:34:37,591 --> 00:34:40,057 Просто отговорете на въпросите, моля. 281 00:34:43,333 --> 00:34:46,923 Не беше ясно какво е тя, поне на някого. 282 00:34:47,087 --> 00:34:49,087 Това беше тест. 283 00:34:49,381 --> 00:34:51,927 След това ни беше трудно да забележим. 284 00:34:53,218 --> 00:34:56,300 Имаше ли нещо необичайно, за това как я намери? 285 00:34:56,763 --> 00:34:59,313 Да се изисква официално разследване? 286 00:35:01,685 --> 00:35:05,243 Знаете как се отнасят хората към старите серийни номера. 287 00:35:05,368 --> 00:35:09,225 Всички просто спят по-добре, когато знаят къде са. 288 00:35:11,695 --> 00:35:15,346 Тя го харесва. - Кой? 289 00:35:16,283 --> 00:35:18,873 Този офицер Декърд. 290 00:35:19,786 --> 00:35:21,996 Тя се опитва да го провокира. 291 00:35:25,209 --> 00:35:28,709 Това е ободряващо да ти задават лични въпроси. 292 00:35:28,879 --> 00:35:30,879 Усещаш се... 293 00:35:31,798 --> 00:35:33,798 желан. 294 00:35:34,593 --> 00:35:37,053 Харесва ли ви работата, офицер? 295 00:35:41,225 --> 00:35:44,642 Моля, благодарете на г-н Уолъс за отделеното време. 296 00:35:55,906 --> 00:35:58,276 Работили сте с офицер Декърд 297 00:35:58,450 --> 00:36:00,257 едно време. 298 00:36:00,382 --> 00:36:02,647 Какво можете да ми кажете за него? 299 00:36:02,955 --> 00:36:05,215 Харесва да работи сам. 300 00:36:06,124 --> 00:36:08,124 Аз също. 301 00:36:09,920 --> 00:36:13,420 Така че работихме заедно по този начин. 302 00:36:14,383 --> 00:36:16,383 Това беше. 303 00:36:16,927 --> 00:36:19,257 Можете ли да ми кажете нещо друго? 304 00:36:20,848 --> 00:36:23,678 Той не беше за този свят. 305 00:36:25,227 --> 00:36:27,227 Как така? 306 00:36:29,189 --> 00:36:31,779 Нещо в очите му. 307 00:36:34,611 --> 00:36:37,416 Някаква идея как мога да се свържа с него? 308 00:36:37,541 --> 00:36:39,531 Нямам. 309 00:36:40,450 --> 00:36:42,870 Той е нюгдийжас. 310 00:36:45,706 --> 00:36:47,706 Пенсионер. 311 00:36:48,750 --> 00:36:52,959 Какво стана? - Вероятно научи каквото искаше. 312 00:36:54,923 --> 00:36:56,923 Да бъдеш сам. 313 00:37:21,658 --> 00:37:23,658 Добре дошли отново, сър. 314 00:37:25,037 --> 00:37:28,856 Искате ли да прегледате новия модел, сър, преди изпращане? 315 00:37:29,666 --> 00:37:34,376 Ангелът никога не трябва да влиза в небесното царство 316 00:37:34,546 --> 00:37:36,546 без подарък. 317 00:37:38,675 --> 00:37:42,425 Можете ли поне да кажете, "Дете се роди"? 318 00:37:53,065 --> 00:37:55,065 Нов модел. 319 00:38:02,449 --> 00:38:05,119 Е, тогава да я видим. 320 00:38:53,167 --> 00:38:56,877 Първата мисъл, 321 00:38:58,338 --> 00:39:00,838 от която се страхуваме, 322 00:39:01,758 --> 00:39:03,798 за да запазим глината. 323 00:39:06,346 --> 00:39:08,596 Това е очарователно. 324 00:39:09,266 --> 00:39:12,386 Преди да знаем какво сме ние, 325 00:39:14,229 --> 00:39:16,373 се страхуваме да го загубим. 326 00:39:17,733 --> 00:39:19,823 Честит рожден ден. 327 00:39:28,869 --> 00:39:31,013 Сега, нека да погледнем към вас. 328 00:40:22,297 --> 00:40:24,797 Ние правим ангели, 329 00:40:25,843 --> 00:40:29,263 в служба на цивилизацията. 330 00:40:30,138 --> 00:40:32,928 Да, имаше лоши ангели преди. 331 00:40:33,100 --> 00:40:35,560 Сега правя добри ангели. 332 00:40:35,727 --> 00:40:40,727 Ето как сме стигнали до девет нови свята. 333 00:40:42,901 --> 00:40:44,901 Девет. 334 00:40:46,029 --> 00:40:49,199 Детето може да брои до девет на пръсти. 335 00:40:49,575 --> 00:40:52,335 Трябва да владеем звездите. 336 00:40:52,494 --> 00:40:54,494 Да сър. 337 00:40:56,957 --> 00:40:59,275 Всеки скок на цивилизацията е построен 338 00:40:59,400 --> 00:41:01,725 на гърба на разполагаема работна сила. 339 00:41:01,850 --> 00:41:05,047 Изгубихме апетита си за роби, 340 00:41:05,215 --> 00:41:07,625 освен ако не са изкуствени. 341 00:41:10,596 --> 00:41:13,176 Но мога да направя толкова много. 342 00:41:18,562 --> 00:41:20,612 Това безплодно пасище, 343 00:41:21,773 --> 00:41:23,663 празно 344 00:41:23,788 --> 00:41:25,775 и осолено, 345 00:41:26,945 --> 00:41:28,945 точно тук. 346 00:41:30,574 --> 00:41:33,544 Мъртвото пространство между звездите. 347 00:41:35,787 --> 00:41:39,137 И това, сделката, че трябва да се променим за Бога. 348 00:41:44,129 --> 00:41:48,759 Не мога да ги размножавам. Така че помогни ми, аз се опитах. 349 00:41:49,426 --> 00:41:52,526 Нуждаем се от повече репликанти, отколкото са произведени някога. 350 00:41:52,651 --> 00:41:56,678 Милиони, за да можем да създадем още трилиони. 351 00:41:58,143 --> 00:42:01,563 Можем да сринем Рая и да я вземем отново. 352 00:42:13,492 --> 00:42:15,492 Последният трик на Тирел: 353 00:42:16,495 --> 00:42:18,468 Възпроизводство. 354 00:42:18,593 --> 00:42:21,830 Усъвършенствано, а след това загубено. 355 00:42:23,043 --> 00:42:25,043 Но някъде там има дете. 356 00:42:28,090 --> 00:42:30,090 Донесете ми го. 357 00:42:30,300 --> 00:42:32,300 Сър. 358 00:42:39,852 --> 00:42:42,442 Най-добрият ангел от всички. 359 00:42:43,480 --> 00:42:45,480 Не си ли ти, Лув? 360 00:44:03,060 --> 00:44:04,866 Човекът със зеленото яке. 361 00:44:04,991 --> 00:44:08,858 Този, който уби Сапър. Разберете какво знае. 362 00:44:27,835 --> 00:44:32,324 Здравей. - Здравей, здравей, момче. 363 00:44:32,798 --> 00:44:34,798 Ти си сам? 364 00:44:41,723 --> 00:44:43,723 Това е добре. 365 00:44:49,106 --> 00:44:51,451 Искаш ли да купиш цигара на дамата? 366 00:44:57,865 --> 00:44:59,865 О, дори не се усмихваш. 367 00:45:02,369 --> 00:45:04,539 Не чу ли приятелите си? 368 00:45:04,705 --> 00:45:06,595 Не знаеш ли какво съм аз? 369 00:45:06,720 --> 00:45:08,513 Да. 370 00:45:08,638 --> 00:45:10,745 Мъж ядящ ориз. 371 00:45:11,753 --> 00:45:13,753 Какво е това? 372 00:45:14,339 --> 00:45:16,339 Това е дърво. 373 00:45:17,342 --> 00:45:19,762 Никога преди не съм виждал дърво. 374 00:45:20,971 --> 00:45:22,971 Красиво е. 375 00:45:24,474 --> 00:45:26,474 Това е мъртво. 376 00:45:27,686 --> 00:45:32,566 Сега, кой държи мъртво дърво? 377 00:45:39,406 --> 00:45:41,379 Няма да ме убиеш, нали? 378 00:45:41,504 --> 00:45:44,121 Зависи. Какъв е твоят сериен номер? 379 00:45:44,745 --> 00:45:47,693 Защо не погледнеш под окото ми и не разбереш? 380 00:45:52,044 --> 00:45:54,384 Не обичаш истински момичета. 381 00:45:57,257 --> 00:46:00,337 Е, винаги съм тук. 382 00:49:38,645 --> 00:49:40,645 Здравей. 383 00:49:42,357 --> 00:49:44,164 Не можеш да вземеш тези. 384 00:49:44,289 --> 00:49:47,459 Разбира се, че не. Правилни канали и документи. Тук е всичко. 385 00:49:47,584 --> 00:49:49,571 Подръж това. 386 00:49:50,866 --> 00:49:53,026 Да. Заповядай. 387 00:50:10,135 --> 00:50:12,135 Коко е мъртъв. 388 00:50:14,014 --> 00:50:16,014 Костите са изчезнали. 389 00:50:16,475 --> 00:50:19,645 Излиза. Вече е излязло. Колко време ще отнеме? 390 00:50:21,063 --> 00:50:24,023 И така, какво имаш за мен? И не казвай нищо. 391 00:50:24,942 --> 00:50:26,942 Намерих това. 392 00:50:27,319 --> 00:50:29,319 Чорап? 393 00:50:30,781 --> 00:50:32,821 Къде го намери? - На Сапер е. 394 00:50:32,991 --> 00:50:34,548 Нещо друго? 395 00:50:34,673 --> 00:50:36,350 Изгорих всичко останало. 396 00:50:36,475 --> 00:50:39,855 А какво е това? Каква е тази дата? Рожден ден? Ден на смъртта? 397 00:50:39,980 --> 00:50:42,312 Още не знам. 398 00:50:45,379 --> 00:50:48,019 Аз съм единствената, която може да види скапания изгрев тук? 399 00:50:48,144 --> 00:50:50,221 Това ще разруши света, К. 400 00:51:03,522 --> 00:51:06,192 Знаеш ли, познавах много от твоя вид. 401 00:51:08,235 --> 00:51:13,035 Всички полезни, но с теб, Понякога забравям. 402 00:51:13,615 --> 00:51:16,525 Нямахме никой от вас, където бях дете. 403 00:51:21,999 --> 00:51:23,999 Спомняш ли си нещо? 404 00:51:25,169 --> 00:51:28,589 Имаш ли спомени от преди? 405 00:51:28,755 --> 00:51:30,965 Имам спомени, 406 00:51:32,676 --> 00:51:35,691 но те не са истински. Те са само импланти. 407 00:51:36,346 --> 00:51:38,346 Разкажи ми един. 408 00:51:38,473 --> 00:51:40,483 От когато си бил дете. 409 00:51:44,730 --> 00:51:47,801 Чувствам странно споделяне на детската история, 410 00:51:47,926 --> 00:51:51,028 като се има предвид, че никога не съм бил дете. 411 00:51:51,528 --> 00:51:55,682 Е, ще ти помогне ли да споделиш ако ти кажа, че това е заповед? 412 00:51:57,659 --> 00:52:00,329 Имам един за играчка, която имах. 413 00:52:00,495 --> 00:52:02,575 Дървен кон. 414 00:52:03,582 --> 00:52:06,132 С надпис отдолу. 415 00:52:08,629 --> 00:52:10,826 Всичко, което помня, е група от момчета 416 00:52:10,951 --> 00:52:12,813 опитващи се да го отнемат от мен. 417 00:52:12,938 --> 00:52:14,925 Така че аз избягах. 418 00:52:39,701 --> 00:52:44,123 Търсех място, което да го скрия, и единственото място бе тъмна пещ. 419 00:52:45,666 --> 00:52:49,086 Много тъмна и бях много уплашен, 420 00:52:49,253 --> 00:52:52,843 .но този кон бе всичко, което имам, така че влязох. 421 00:53:05,227 --> 00:53:07,367 По-късно тези деца ме намериха, 422 00:53:07,492 --> 00:53:10,896 набиха ме, за да им кажа къде е, но не им казах. 423 00:53:16,864 --> 00:53:18,864 Това е. 424 00:53:20,909 --> 00:53:24,079 Малкият К, борещ се за това, което е негово. 425 00:53:25,247 --> 00:53:27,247 Този е добър. 426 00:53:33,172 --> 00:53:35,172 Погледни ме. 427 00:53:37,259 --> 00:53:40,475 Всички ние просто гледаме навън за нещо истинско. 428 00:53:45,184 --> 00:53:47,694 Какво ще стане, ако завърша това? 429 00:53:51,148 --> 00:53:53,962 Не трябва ли да се върна на работа, мадам? 430 00:54:02,910 --> 00:54:05,580 Провери отново в ДНК базата. 431 00:54:18,592 --> 00:54:21,142 Офицер KD6 - 3.7. 432 00:54:23,814 --> 00:54:25,404 Заявка. 433 00:54:25,529 --> 00:54:29,516 ДНК записи: деца родени 6-10-21. 434 00:54:29,686 --> 00:54:31,726 Търсене на аномалии. 435 00:54:39,196 --> 00:54:41,196 Имате ли архивирано копие? 436 00:54:46,937 --> 00:54:50,539 Добре. Пусни го без обработка. 437 00:55:26,702 --> 00:55:29,332 Само данните правят човек. 438 00:55:30,706 --> 00:55:32,866 A и C и T и G. 439 00:55:33,625 --> 00:55:37,915 Азбуката за теб. Цялата от четири символа. 440 00:55:39,047 --> 00:55:41,047 Аз имам само два: 441 00:55:44,178 --> 00:55:45,901 Едно и нула. 442 00:55:46,026 --> 00:55:49,523 Половината, но два пъти по-елегантни, скъпа. 443 00:55:50,684 --> 00:55:52,962 Не предпочиташ ли твоето, госпожо? 444 00:55:55,230 --> 00:55:57,230 Слушаш. 445 00:55:57,816 --> 00:55:59,816 Може би. 446 00:56:01,111 --> 00:56:04,451 Не я харесваш достатъчно, за да й кажеш истината. 447 00:56:04,615 --> 00:56:07,285 Шест, от 10 до 21. 448 00:56:10,829 --> 00:56:12,909 Нямаш какво да кажеш. 449 00:56:13,248 --> 00:56:15,918 Колко пъти си ми разказвал тази история? 450 00:56:18,504 --> 00:56:23,194 Паметта ти? Датата издълбана отдолу. 451 00:56:23,926 --> 00:56:26,466 Шест, 10 и 21. 452 00:56:28,680 --> 00:56:30,680 Съвпадение? 453 00:56:34,102 --> 00:56:36,942 Опасно съвпадение. 454 00:56:39,816 --> 00:56:42,646 Винаги съм знаела, че си специален. 455 00:56:43,737 --> 00:56:45,737 Може би e така. 456 00:56:50,827 --> 00:56:52,827 Дете. 457 00:56:52,996 --> 00:56:55,456 От жена родено. 458 00:56:56,542 --> 00:56:58,922 Захвърлено в света. 459 00:56:59,920 --> 00:57:01,920 Издирвано. 460 00:57:02,714 --> 00:57:04,804 Обичано. 461 00:57:07,219 --> 00:57:09,469 Ех, ако беше вярно, 462 00:57:10,514 --> 00:57:14,734 щях да бъда ловуван до края на живота си от някой като мен. 463 00:57:16,144 --> 00:57:18,774 Добре е да мечтаеш по-малко. 464 00:57:19,106 --> 00:57:22,276 Не е ли? - Не, ако си нас. 465 00:57:28,240 --> 00:57:30,240 Спри. 466 00:57:30,367 --> 00:57:34,787 Въведи 4847 и 2181 една до друга. 467 00:57:39,710 --> 00:57:42,550 Те са идентични. Превод. 468 00:57:45,883 --> 00:57:47,883 Момче и момиче. 469 00:57:49,386 --> 00:57:52,256 Това е невъзможно. - Защо? 470 00:57:53,807 --> 00:57:57,137 Двама души не могат да имат идентична ДНК. 471 00:57:58,145 --> 00:58:02,155 Едно от тях не е реално. То е копие. 472 00:58:06,653 --> 00:58:10,472 И двете бебета са изпратени в сиропиталището "Морил Коул". 473 00:58:11,950 --> 00:58:14,410 Пише, че момичето е умряло там. 474 00:58:14,578 --> 00:58:16,708 Генетично разстройство. 475 00:58:17,539 --> 00:58:19,919 Синдром на Галатяните. 476 00:58:20,083 --> 00:58:22,083 А момчето... 477 00:58:23,837 --> 00:58:25,837 изчезнало. 478 00:58:27,549 --> 00:58:29,549 Къде е сиропиталището? 479 00:58:31,803 --> 00:58:33,973 Искаш ли да отидем на разходка? 480 00:59:49,756 --> 00:59:52,506 Е, ето ни. 481 01:00:05,105 --> 01:00:07,105 Затегнете коланите. 482 01:01:05,749 --> 01:01:07,749 K? 483 01:01:59,052 --> 01:02:02,432 K? K? 484 01:02:02,598 --> 01:02:05,848 K? K? K? 485 01:02:57,778 --> 01:02:59,778 Стой настрана. 486 01:03:14,378 --> 01:03:15,892 Стреляй отново. 487 01:03:16,017 --> 01:03:18,004 Стреляй отново. 488 01:03:19,299 --> 01:03:21,299 Стреляй. 489 01:03:31,979 --> 01:03:34,439 На 70 метра на изток. 490 01:03:36,108 --> 01:03:38,108 Стреляй. 491 01:03:39,486 --> 01:03:41,486 Отиди на север. 492 01:03:42,948 --> 01:03:44,948 Стреляй. 493 01:03:45,284 --> 01:03:47,624 Спри. Двадесет градуса изток. 494 01:03:50,038 --> 01:03:51,595 Спри. 495 01:03:51,720 --> 01:03:53,707 Увеличи. 496 01:03:54,668 --> 01:03:56,668 По-близо. 497 01:03:59,464 --> 01:04:01,804 О хайде. 498 01:04:02,467 --> 01:04:04,274 Ставай. 499 01:04:04,399 --> 01:04:06,386 Да си скапаната работа. 500 01:04:07,431 --> 01:04:09,561 Намерете детето. 501 01:04:45,260 --> 01:04:47,260 Наблюдавайте колата. 502 01:06:25,652 --> 01:06:29,702 Всяко парче, или ще те изкарам навън, където вали. 503 01:06:29,865 --> 01:06:31,915 Където вали огън! 504 01:06:32,075 --> 01:06:33,840 Вие сте тук, за да работите. 505 01:06:33,965 --> 01:06:37,212 И ако не работиш, нямам нужда от теб. 506 01:06:37,372 --> 01:06:39,792 Нямам нужда от никой от в... 507 01:06:41,960 --> 01:06:43,960 Здрасти. 508 01:06:50,010 --> 01:06:52,800 Никелът е за колонизаторските кораби. 509 01:06:52,971 --> 01:06:55,821 Най-близкото до тях, което някой от нас ще получи 510 01:06:55,946 --> 01:06:59,193 в този велик живот извън света. 511 01:06:59,686 --> 01:07:03,306 И насърчавам играта, аз го правя. Поддържа ги заети, 512 01:07:03,482 --> 01:07:06,112 а това ги прави пъргави, нали? 513 01:07:06,485 --> 01:07:08,485 Но това е работа. 514 01:07:08,946 --> 01:07:12,497 Това е работа, която формира в едно дете важните неща. 515 01:07:20,958 --> 01:07:22,958 Така че, хайде. 516 01:07:24,002 --> 01:07:26,342 Какъв тип имаш предвид? 517 01:07:29,550 --> 01:07:33,090 Защото имам всякакви видове. 518 01:07:35,222 --> 01:07:36,862 О, не, не, не. - Не купувам. 519 01:07:36,987 --> 01:07:40,115 Не, не, не. Това е моята игра, и аз я играя честно. 520 01:07:40,240 --> 01:07:44,107 Не. Не, искам да кажа, по-голям от теб. 521 01:07:46,441 --> 01:07:50,249 По-големи са се опитвали да ме затворят. По-големи от теб. 522 01:07:50,374 --> 01:07:53,242 И това бяха мъже. 523 01:07:54,825 --> 01:07:57,840 Малко момче е дошло тук преди около 30 години. 524 01:07:58,412 --> 01:08:00,752 Трябва да видя вашите записи. 525 01:08:01,540 --> 01:08:04,431 Законните разпореждания, частни продажби, всичко. 526 01:08:04,556 --> 01:08:06,516 Не пазим записи толкова далеч назад. 527 01:08:06,641 --> 01:08:08,628 Наистина? - Да. 528 01:08:10,674 --> 01:08:12,314 Съжалявам. 529 01:08:12,439 --> 01:08:14,426 Не мога да помогна. 530 01:08:17,097 --> 01:08:19,097 Не можеш? - Не. 531 01:08:23,645 --> 01:08:25,645 Мисля, че можеш. 532 01:08:27,357 --> 01:08:30,582 Мисля, че някой като теб трябва да има дълга памет. 533 01:08:30,707 --> 01:08:32,834 Сега можеш да ми кажеш какво помниш, 534 01:08:32,959 --> 01:08:36,430 или мога да отворя дупка точно тук и да видя сам. 535 01:08:49,046 --> 01:08:52,586 Те се смееха и какво беше ти каза? Какво каза? 536 01:09:10,776 --> 01:09:12,776 Идваш ли? 537 01:09:23,080 --> 01:09:25,080 Къде е? 538 01:09:27,876 --> 01:09:29,876 О, Боже. 539 01:09:34,424 --> 01:09:37,144 Къде, къде, къде? 540 01:09:38,637 --> 01:09:41,557 Не го виждам. Тук. 541 01:09:49,690 --> 01:09:51,690 Няма го. 542 01:09:53,569 --> 01:09:56,569 Това е цялата година. 543 01:09:57,906 --> 01:09:59,906 Не аз го направих. 544 01:10:00,033 --> 01:10:02,033 Това не бях аз. 545 01:10:05,038 --> 01:10:07,958 Не го направих. Наистина 546 01:14:42,441 --> 01:14:44,441 Винаги съм казвала. 547 01:14:44,985 --> 01:14:46,985 Ти си специален. 548 01:14:50,490 --> 01:14:52,380 Роден. 549 01:14:52,505 --> 01:14:54,492 Не направен. 550 01:14:57,664 --> 01:14:59,924 Обвит с грижа. 551 01:15:02,794 --> 01:15:05,264 Истинско момче сега. 552 01:15:07,508 --> 01:15:10,389 Истинското момче се нуждае от истинско име. 553 01:15:11,303 --> 01:15:13,303 Джо. 554 01:15:14,389 --> 01:15:15,987 "Джо"? 555 01:15:16,112 --> 01:15:18,939 Ти си твърде важен за К. 556 01:15:19,102 --> 01:15:21,692 Майка ти щеше да те нарече. 557 01:15:24,441 --> 01:15:26,441 Джо. 558 01:15:28,028 --> 01:15:30,448 Джо. - Спри. 559 01:15:36,745 --> 01:15:39,894 Откъде знаеш дали паметта е имплантирана или не? 560 01:15:43,460 --> 01:15:45,840 Кой създава спомените? 561 01:16:17,035 --> 01:16:19,285 Д-р Ана Стелин? 562 01:16:22,749 --> 01:16:24,749 Посетител. 563 01:16:26,628 --> 01:16:28,628 Така добре ли е? 564 01:16:28,881 --> 01:16:30,881 Да. 565 01:16:32,050 --> 01:16:34,220 Просто е необичайно. 566 01:16:35,470 --> 01:16:39,600 Радвам се да ви видя, офицер KD6 - 3.7. 567 01:16:44,188 --> 01:16:48,268 Извинете. Това е компрометирана имунна система. 568 01:16:48,442 --> 01:16:52,492 Живот на свобода, стига да е зад стъклото. 569 01:16:52,805 --> 01:16:54,932 Това ли е причината да не си навън в света? 570 01:16:55,057 --> 01:17:00,328 Да. Родителите ми имаха пропуски, но аз се разболях. 571 01:17:02,789 --> 01:17:05,669 Така че това беше нов живот за мен. 572 01:17:05,834 --> 01:17:09,214 И ме поставиха в клетката ми, 573 01:17:09,379 --> 01:17:12,521 изпълнена с всичко, което може да ме прави щастлива. 574 01:17:12,646 --> 01:17:17,553 Освен компания, разбира се. И трябваше да свикна с тълпите. 575 01:17:20,557 --> 01:17:22,557 С какво мога да ви помогна? 576 01:17:23,352 --> 01:17:26,233 Мислех, че може да ми помогнеш с един казус. 577 01:17:27,272 --> 01:17:29,611 О, това е най-интересното нещо, 578 01:17:29,811 --> 01:17:33,282 за което е трябвало да помагам от доста време. 579 01:17:34,154 --> 01:17:37,370 Имате ли нещо против да работя, докато говорите? 580 01:17:38,158 --> 01:17:40,158 Разбира се, че не. 581 01:17:46,542 --> 01:17:49,382 Обещавам, че ще слушам всяка дума. 582 01:17:55,968 --> 01:17:58,859 Казват, че сте най-добрият производител на памет. 583 01:17:58,984 --> 01:18:01,011 Е, те са мили. 584 01:18:02,266 --> 01:18:04,676 Обичам партитата за рождени дни. 585 01:18:08,272 --> 01:18:10,322 Ти работиш за Уолъс? 586 01:18:10,482 --> 01:18:13,992 Подизпълнение. Аз съм един от неговите доставчици. 587 01:18:14,361 --> 01:18:16,228 Предложи ми да ме купи, 588 01:18:16,353 --> 01:18:19,690 но аз вземам свободата си, където мога да я намеря. 589 01:18:19,867 --> 01:18:21,867 Защо си толкова добра? 590 01:18:22,202 --> 01:18:25,010 Какво прави твоите спомени толкова автентични? 591 01:18:25,135 --> 01:18:28,292 Е, има малко от всеки артист в неговата работа. 592 01:18:29,710 --> 01:18:33,170 Но бях заключена в стерилна камера на 8, 593 01:18:34,506 --> 01:18:38,794 така че ако исках да видя света, трябваше да си го представя. 594 01:18:39,511 --> 01:18:43,061 Имам много добро въображение. 595 01:18:44,016 --> 01:18:48,237 Уолъс се нуждае от таланта ми за поддържане на стабилен продукт. 596 01:18:48,896 --> 01:18:51,356 Мислех, че е само мил. 597 01:18:52,608 --> 01:18:55,059 Репликатите живеят толкова тежък живот, 598 01:18:55,184 --> 01:18:58,318 създадени да правят това, което ние не искаме. 599 01:18:58,488 --> 01:19:00,136 Не мога да помогна за бъдещето им, 600 01:19:00,261 --> 01:19:04,698 но мога да им дам добри спомени, да си спомнят и да се усмихват. 601 01:19:04,870 --> 01:19:06,418 Това е хубаво. 602 01:19:06,543 --> 01:19:09,670 По-добре е от хубаво. То е автентично. 603 01:19:09,833 --> 01:19:15,553 И ако имаш автентични спомени, имаш истински човешки реакции. 604 01:19:16,006 --> 01:19:18,216 Не си ли съгласен? 605 01:19:26,016 --> 01:19:30,096 Всички ли са синтетични, или използваш и истински? 606 01:19:34,441 --> 01:19:37,992 Нелегално е да се използват истински спомени, офицер. 607 01:19:39,488 --> 01:19:41,378 Как можеш да разбереш разликата? 608 01:19:41,503 --> 01:19:43,870 Можеш ли да кажеш дали нещо 609 01:19:45,202 --> 01:19:47,202 наистина се е случило? 610 01:19:48,830 --> 01:19:51,763 Всички си мислят, че става въпрос за повече подробности. 611 01:19:51,888 --> 01:19:54,890 Но това не е начинът, по който работи паметта. 612 01:19:55,087 --> 01:19:57,087 Спомняме си нашите чувства. 613 01:19:57,464 --> 01:20:01,134 Всичко реално трябва да е бъркотия. 614 01:20:02,386 --> 01:20:04,426 Мога да ти покажа. 615 01:20:05,764 --> 01:20:07,764 Седни. 616 01:20:25,409 --> 01:20:30,369 Сега мисли за спомен, който искаш да видя. 617 01:20:30,789 --> 01:20:34,005 Дори не е толкова трудно. Просто си го представи. 618 01:20:34,293 --> 01:20:36,293 Остави го да протече. 619 01:21:25,969 --> 01:21:28,509 Някой е изживял това, да. 620 01:21:29,932 --> 01:21:31,932 Това се е случило. 621 01:21:48,158 --> 01:21:50,238 Знам, че е реално. 622 01:22:01,463 --> 01:22:03,463 Знам, че е реално. 623 01:22:06,134 --> 01:22:09,974 По дяволите! 624 01:22:53,682 --> 01:22:58,272 Офицер KD6 - 3.7. Мадам ви призовава. 625 01:22:58,437 --> 01:23:00,707 Арестуван сте Пуснете пистолета си 626 01:23:00,832 --> 01:23:02,971 и дръжте ръцете си, така че да ги виждам. 627 01:23:02,996 --> 01:23:04,581 Клетки. - Клетки. 628 01:23:04,706 --> 01:23:07,125 Бил ли си някога в институция? Клетки. 629 01:23:07,250 --> 01:23:11,571 Когато не изпълнявате задълженията си, те те държат в малка кутия? Клетки. 630 01:23:11,696 --> 01:23:13,348 Взаимосвързани. - Взаимосвързани. 631 01:23:13,473 --> 01:23:15,801 Какво е да държиш ръката на някой, когото обичате? 632 01:23:15,926 --> 01:23:18,713 Взаимосвързани. - Взаимосвързани. 633 01:23:18,874 --> 01:23:21,306 Вътрешните клетки са взаимосвързани. - Когато клетките са взаимосвързани. 634 01:23:21,431 --> 01:23:25,338 Какво е това? Да се изпълни с ужас? Ужасно. 635 01:23:25,506 --> 01:23:28,397 Харесва ли ти да бъдеш разделен от други хора? Изразена. 636 01:23:28,522 --> 01:23:31,509 Разнообразие. Тъмно. - Разнообразие. Тъмно. 637 01:23:31,678 --> 01:23:34,027 Вътрешните клетки са взаимосвързани. - Когато клетките са взаимосвързани. 638 01:23:34,152 --> 01:23:36,639 В едно стъбло. - В едно стъбло. 639 01:23:36,808 --> 01:23:39,199 И ужасно различаващи се. - И ужасно различаващи се. 640 01:23:39,324 --> 01:23:41,076 Срещу тъмнината. - Срещу тъмнината. 641 01:23:41,201 --> 01:23:45,358 Изригна висок бял фонтан. - Изригна висок бял фонтан. 642 01:23:48,362 --> 01:23:50,992 Дори не сте близо до базовото ниво. 643 01:23:56,537 --> 01:23:58,747 Вън! И затвори вратата. 644 01:23:59,331 --> 01:24:01,461 Какво по дяволите става с теб? 645 01:24:01,625 --> 01:24:03,675 Дадох то случай. 646 01:24:03,836 --> 01:24:06,143 Подчертах значението на този случай 647 01:24:06,268 --> 01:24:10,476 и след това те намираме около външен център за надстройване? 648 01:24:11,593 --> 01:24:16,015 Сканирането сочи, че не си ти отвътре. Километри от базовата линия. 649 01:24:16,140 --> 01:24:19,139 Знаеш ли какво значи това? Намерих детето. 650 01:24:23,856 --> 01:24:27,742 Той е създаден като стандартен репликант, пуснат на работа. 651 01:24:29,987 --> 01:24:32,447 Дори той не е знаел кой е. 652 01:24:34,199 --> 01:24:35,797 И? - И това е. 653 01:24:35,922 --> 01:24:39,249 Какво означава това, "това е"? - Каквото поиска. 654 01:24:40,539 --> 01:24:42,539 Свършено е. 655 01:24:45,919 --> 01:24:47,919 По дяволите. 656 01:24:49,798 --> 01:24:51,798 Току-що спря бомбата. 657 01:24:53,719 --> 01:24:55,719 Справи се добре. 658 01:24:57,598 --> 01:24:59,821 Мога да ти помогна да излезеш на тази станция жив, 659 01:24:59,946 --> 01:25:02,738 но имаш 48 часа, за да влезеш в нормата. 660 01:25:02,863 --> 01:25:04,701 Предай пистолета и значката си. 661 01:25:04,826 --> 01:25:08,233 И твоят следващ изходен тест е извън влиянието ми. 662 01:25:09,860 --> 01:25:11,860 Благодаря ви, госпожо. 663 01:25:43,519 --> 01:25:45,519 Ти беше права. 664 01:25:51,944 --> 01:25:53,944 Беше права за всичко. 665 01:26:22,558 --> 01:26:26,688 Мислех, че не се интересуваш, работохолик като теб. 666 01:26:28,981 --> 01:26:31,321 Харесваш я. Мога да кажа. 667 01:26:33,861 --> 01:26:35,861 Всичко е наред. 668 01:26:36,321 --> 01:26:38,321 Тя е истинска. 669 01:26:39,992 --> 01:26:42,702 Искам да бъда истинска за теб. 670 01:26:43,412 --> 01:26:45,412 Ти си истинска за мен. 671 01:26:46,498 --> 01:26:48,498 Имаш специална дама тук. 672 01:27:06,685 --> 01:27:08,450 Добре. 673 01:27:08,575 --> 01:27:10,562 Хайде да го направим. 674 01:27:31,960 --> 01:27:33,517 Виж се. 675 01:27:33,642 --> 01:27:36,175 Тихо, сега трябва да се синхронизирам. 676 01:30:31,974 --> 01:30:36,104 Джой е всичко, което искаш да бъде. 677 01:30:37,271 --> 01:30:41,071 Джой ще иде навсякъде, където искаш да отиде. 678 01:31:10,429 --> 01:31:14,389 99,9% детоксифицирана вода 679 01:31:43,795 --> 01:31:45,435 Това е от дърво. 680 01:31:45,560 --> 01:31:47,547 Приключих с теб. 681 01:31:47,925 --> 01:31:49,925 Сега можеш да тръгваш. 682 01:32:01,104 --> 01:32:03,104 Тихо сега. 683 01:32:03,232 --> 01:32:05,232 Бях вътре в теб. 684 01:32:05,567 --> 01:32:08,187 Вътре няма толкова, колкото си мислиш. 685 01:32:27,047 --> 01:32:29,047 Кафе? 686 01:32:34,346 --> 01:32:36,806 Те скоро ще дойдат след мен. 687 01:32:45,357 --> 01:32:47,437 Идвам с теб. 688 01:32:47,860 --> 01:32:49,860 Но не така. 689 01:32:50,195 --> 01:32:55,195 Ако дойдат тук да ви търсят, ще имат достъп до цялата ми памет. 690 01:32:55,367 --> 01:32:58,287 Трябва да ме изтриете от конзолата. 691 01:32:58,996 --> 01:33:00,996 Моят подарък. 692 01:33:02,541 --> 01:33:04,541 Поставете ме там. 693 01:33:06,295 --> 01:33:08,295 Не мога да направя това. 694 01:33:09,423 --> 01:33:11,423 Помисли за това: 695 01:33:11,925 --> 01:33:14,337 Ако нещо се случи, това ще е всичко. 696 01:33:15,554 --> 01:33:17,194 Ти ще изчезнеш. 697 01:33:17,319 --> 01:33:19,306 Да. 698 01:33:19,933 --> 01:33:22,193 Като истинско момиче. 699 01:33:27,608 --> 01:33:29,608 Моля те. 700 01:33:32,196 --> 01:33:34,196 Джо, моля те. 701 01:33:35,073 --> 01:33:37,073 Искам това. 702 01:33:40,746 --> 01:33:43,206 Но не мога да го направя сама. 703 01:34:00,516 --> 01:34:02,516 Счупете антената. 704 01:34:42,349 --> 01:34:44,349 Не ми трябва истински кон. 705 01:34:47,062 --> 01:34:52,192 Не ми трябва истински кон. Просто искам да разбера откъде е. 706 01:35:01,952 --> 01:35:03,952 Радиация от реактор? 707 01:35:11,545 --> 01:35:13,622 Тя съответства на мръсна бомба. 708 01:35:21,555 --> 01:35:24,185 Има само едно място, което е мръсно. 709 01:35:25,642 --> 01:35:27,642 Никой не живее там. 710 01:36:18,237 --> 01:36:20,237 Отиди на пет. 711 01:36:20,614 --> 01:36:23,414 Четири, 30 градуса наляво. 712 01:36:25,285 --> 01:36:27,285 Наклони се. 713 01:36:29,373 --> 01:36:31,673 Издигни до 130 метра. 714 01:36:37,214 --> 01:36:39,304 Радиационен анализ. 715 01:36:42,094 --> 01:36:44,094 Продължавай напред. 716 01:36:50,477 --> 01:36:52,117 Наклони се. 717 01:36:52,242 --> 01:36:54,229 Спри. 718 01:36:55,691 --> 01:36:57,691 Продължавай напред. 719 01:36:57,985 --> 01:36:59,985 Отиди на пет. 720 01:37:00,612 --> 01:37:02,612 Седем, давай напред. 721 01:37:07,786 --> 01:37:09,786 Шест. 722 01:37:10,664 --> 01:37:12,664 Спри. 723 01:37:14,668 --> 01:37:16,668 Отиди на седем. 724 01:37:16,837 --> 01:37:18,837 Осем. 725 01:37:19,256 --> 01:37:21,256 Девет. 726 01:37:24,428 --> 01:37:26,428 Термален анализ. 727 01:37:34,062 --> 01:37:35,952 Живот. 728 01:37:36,077 --> 01:37:38,064 Какво е? 729 01:37:38,233 --> 01:37:40,573 Предполагам, че ще научим. 730 01:37:50,621 --> 01:37:52,621 Твърде тъмно е тук. 731 01:37:55,292 --> 01:37:57,292 Харесвам го. 732 01:37:57,794 --> 01:37:59,794 Той е добро момче. 733 01:38:00,589 --> 01:38:02,589 Къде е той? 734 01:38:08,430 --> 01:38:11,930 Нямам идея. Той е извън службата. 735 01:38:12,768 --> 01:38:16,186 Проверете наоколо. - Проверих. 736 01:38:16,855 --> 01:38:19,579 Навсякъде, където едно добро момче може да отиде. 737 01:38:19,704 --> 01:38:21,691 Закъсня. 738 01:38:24,279 --> 01:38:26,279 Няма го. 739 01:38:28,992 --> 01:38:30,992 Той я унищожи. 740 01:38:32,996 --> 01:38:35,456 Всичко за нея. 741 01:38:35,624 --> 01:38:39,376 Е, с изключение на кутията с кости, която вече сте взели. 742 01:38:43,090 --> 01:38:48,720 Което, ще заложа, не е достатъчно. Ето ви малко нещо. 743 01:38:58,063 --> 01:39:02,418 В лицето на страхотните нови, единствената ти мисъл е да го убиеш? 744 01:39:02,943 --> 01:39:05,823 От страх от голяма промяна? 745 01:39:06,488 --> 01:39:09,658 Не можеш да удържиш прилива с метла. 746 01:39:10,033 --> 01:39:12,512 С изключение на това, че го направих. 747 01:39:13,078 --> 01:39:15,078 Къде е той?! 748 01:39:18,584 --> 01:39:20,584 Толкова си сигурна. 749 01:39:21,587 --> 01:39:23,837 Защото ти е казал. 750 01:39:24,006 --> 01:39:26,336 Защото никога не лъжем. 751 01:39:27,843 --> 01:39:31,693 Ще кажа на господин Уолъс, че ти първа се опита да ме застреляш. 752 01:39:31,818 --> 01:39:34,265 Значи трябва да те убия. 753 01:39:38,312 --> 01:39:41,327 Тогава направи това, което трябва да направиш. 754 01:39:41,523 --> 01:39:43,523 Мадам. 755 01:40:14,932 --> 01:40:18,062 Местоположение: офицер KD6 - 3.7. 756 01:45:06,431 --> 01:45:11,691 Може да имам парче сиренце за теб, сега? 757 01:45:12,271 --> 01:45:14,271 Би ли, момче? 758 01:45:28,829 --> 01:45:30,829 Островът на съкровищата? 759 01:45:37,212 --> 01:45:39,212 Той чете. 760 01:45:39,965 --> 01:45:41,965 Това е добре. 761 01:45:42,467 --> 01:45:44,467 Аз също. 762 01:45:44,970 --> 01:45:48,640 Няма какво друго да правя тук вече е вечер. 763 01:45:50,976 --> 01:45:55,976 Нощта, в която сънувам сирене, 764 01:45:58,984 --> 01:46:02,784 препечено, най-вече. 765 01:46:05,616 --> 01:46:07,736 Какво правиш тук? 766 01:46:10,495 --> 01:46:12,495 Чух пианото. 767 01:46:14,124 --> 01:46:16,124 Не лъжи. 768 01:46:16,835 --> 01:46:18,835 Това е грубо. 769 01:46:20,422 --> 01:46:22,422 Ти си ченге. 770 01:46:23,300 --> 01:46:25,720 Не съм тук, за да те отведа. - О, да? 771 01:46:28,972 --> 01:46:30,972 После какво? 772 01:46:32,601 --> 01:46:34,601 Просто имам няколко въпроса. 773 01:46:35,354 --> 01:46:37,354 Какви въпроси? 774 01:46:54,873 --> 01:46:56,873 Стой. 775 01:49:29,695 --> 01:49:32,325 Виж, не искам да те нараня. 776 01:49:32,948 --> 01:49:34,948 Но не ме улесняваш. 777 01:50:24,249 --> 01:50:26,249 Обичам тази песен. 778 01:50:36,428 --> 01:50:39,928 Можем да продължим с това, или бихме могли да пийнем. 779 01:50:52,152 --> 01:50:54,152 Ще взема питие. 780 01:51:02,120 --> 01:51:04,120 Това наистина е нещо. 781 01:51:04,248 --> 01:51:06,368 Целият град беше нещо. 782 01:51:06,542 --> 01:51:08,542 Един път. 783 01:51:10,003 --> 01:51:12,173 Забравете проблемите си. 784 01:51:13,131 --> 01:51:15,221 Вижте шоуто. 785 01:51:16,635 --> 01:51:18,765 Малко хазарт. 786 01:51:21,056 --> 01:51:23,846 Спечелете пари, изгубете пари. 787 01:51:24,476 --> 01:51:28,016 Те правеха парите да изглеждат като бонбони. 788 01:51:28,188 --> 01:51:30,162 Харесваш ли уискито? 789 01:51:30,287 --> 01:51:32,484 Имам милиони 790 01:51:32,651 --> 01:51:35,071 бутилки с уиски. 791 01:51:48,750 --> 01:51:50,750 Тук. 792 01:51:51,170 --> 01:51:53,170 Кървене. 793 01:52:05,309 --> 01:52:07,309 Истинско ли е? 794 01:52:07,477 --> 01:52:09,034 Не знам. 795 01:52:09,159 --> 01:52:11,146 Попитай го. 796 01:52:27,247 --> 01:52:29,247 Имаш ли име? 797 01:52:30,709 --> 01:52:32,265 Офицер KD6 - 3,7 798 01:52:32,390 --> 01:52:35,167 Това не е име. Това е сериен номер. 799 01:52:38,050 --> 01:52:40,050 Добре. 800 01:52:42,054 --> 01:52:43,568 Джо. 801 01:52:43,693 --> 01:52:45,890 Какво искаш, Джо? 802 01:52:46,934 --> 01:52:50,284 Искам да ти задам няколко въпроса. - Като например? 803 01:52:56,401 --> 01:53:00,611 Като как й беше името, на майката на твоето дете? 804 01:53:07,287 --> 01:53:09,287 Каква беше тя? 805 01:53:19,967 --> 01:53:23,757 Двамата живеете тук заедно? - Много въпроси. 806 01:53:24,429 --> 01:53:26,611 Имах работата като твоята. Бях добър в това. 807 01:53:26,736 --> 01:53:29,197 Тогава беше по-просто. - Защо го усложняваш? 808 01:53:29,322 --> 01:53:31,700 Защо не отговаряте на въпроса? - Какъв въпрос? 809 01:53:31,825 --> 01:53:34,812 Не те издирвах, за да си говорим глупости. 810 01:53:35,357 --> 01:53:37,357 Как се казва тя? 811 01:53:50,372 --> 01:53:52,372 Рейчъл. 812 01:53:56,670 --> 01:53:58,840 Казваше се Рейчъл. 813 01:54:02,718 --> 01:54:04,718 Какво се случи с детето? 814 01:54:07,598 --> 01:54:10,613 Кой го е оставил в сиропиталището? Ти ли беше? 815 01:54:13,061 --> 01:54:15,061 Тогава отдавна бях изчезнал. 816 01:54:18,734 --> 01:54:21,194 Дори не си срещал детето си? 817 01:54:23,530 --> 01:54:25,530 Защо? 818 01:54:25,991 --> 01:54:27,991 Защото това беше планът. 819 01:54:30,412 --> 01:54:35,042 Аз им показах как да унищожат записите и да прикрият следите си. 820 01:54:35,584 --> 01:54:38,554 Всеки имаше роля. Моята беше да си тръгна. 821 01:54:39,838 --> 01:54:42,270 Тогава дойде затъмнението, прикривайки всичко. 822 01:54:42,395 --> 01:54:44,856 Не можах да намеря детето, а се опитах. 823 01:54:44,981 --> 01:54:47,508 Искаш ли? - Не точно. 824 01:54:48,430 --> 01:54:52,230 Защо не? - Защото сме ловувани. 825 01:54:52,392 --> 01:54:54,871 Не исках нашето дете да бъде намерено 826 01:54:55,229 --> 01:54:58,769 отделено, на масата за дисекции. 827 01:55:02,277 --> 01:55:05,487 Понякога да обичаш някого, 828 01:55:07,241 --> 01:55:09,531 трябва да бъдеш непознат. 829 01:55:30,347 --> 01:55:32,347 За непознати. 830 01:57:43,814 --> 01:57:45,495 Какво направи? 831 01:57:45,620 --> 01:57:47,607 Кого си довел? 832 01:57:49,069 --> 01:57:51,819 Никой. - О, да? 833 01:57:57,119 --> 01:57:59,119 Целта е прихваната. 834 01:58:00,998 --> 01:58:02,998 Те знаят, че си тук. 835 01:58:04,168 --> 01:58:06,168 Дойдох сам. 836 02:00:12,754 --> 02:00:14,754 Лошо куче. 837 02:00:31,732 --> 02:00:33,732 Спри. 838 02:00:49,166 --> 02:00:52,047 Надявам се, че сте доволен от нашия продукт. 839 02:00:52,419 --> 02:00:54,419 Обичам 840 02:04:07,698 --> 02:04:12,328 Ей, има някой, който иска да се срещне с теб. 841 02:04:13,620 --> 02:04:15,620 Можеш да ни се довериш. 842 02:04:23,422 --> 02:04:26,342 Искаш да погледна нагоре и наляво. 843 02:04:32,097 --> 02:04:34,097 Това е Фрейса. 844 02:04:34,433 --> 02:04:36,563 Тя се би със Сапър на Каланта. 845 02:04:36,727 --> 02:04:38,727 Аз те познавам. 846 02:04:40,606 --> 02:04:42,683 Помогнал си му да скрие детето? 847 02:04:44,776 --> 02:04:46,776 Аз бях там. 848 02:04:50,157 --> 02:04:52,697 Видях едно чудо. 849 02:04:53,577 --> 02:04:57,117 Перфектно малко лице, което плаче. 850 02:04:57,497 --> 02:04:59,867 Луд като гръм. 851 02:05:12,721 --> 02:05:14,721 Бяхте ли с нея? 852 02:05:16,266 --> 02:05:17,781 Рейчъл? 853 02:05:17,906 --> 02:05:20,523 Аз я държах, когато умря. 854 02:05:21,480 --> 02:05:26,150 Скрихме детето и дадохме обет да пазим тайната. 855 02:05:26,318 --> 02:05:29,108 Затова Сапър ти позволи да го убиеш. 856 02:05:30,072 --> 02:05:33,268 Зная, че бебето означава, 857 02:05:33,468 --> 02:05:36,792 че ние сме повече от роби. 858 02:05:37,329 --> 02:05:40,011 Ако бебе може да се роди от един от нас, 859 02:05:40,136 --> 02:05:43,293 ние ще сме собствените си създатели. 860 02:05:43,460 --> 02:05:46,130 По-човешки от хората. 861 02:05:48,006 --> 02:05:50,006 Предстои революция. 862 02:05:50,300 --> 02:05:52,840 И изграждаме армия. 863 02:05:53,720 --> 02:05:55,730 Искам да освободя нашите хора. 864 02:06:04,231 --> 02:06:06,231 Ако искаш да си свободен, 865 02:06:06,608 --> 02:06:08,608 присъедини се към нас. 866 02:06:13,282 --> 02:06:16,082 Дъкърд, Сапър, ти, аз, 867 02:06:16,243 --> 02:06:20,213 животът ни не означава нищо пред бурята, която идва. 868 02:06:20,998 --> 02:06:24,192 Да умрем за правилната кауза е най-човешкото нещо, 869 02:06:24,317 --> 02:06:26,304 което можем да направим. 870 02:06:28,297 --> 02:06:30,797 Ти поведе Уолъс към Декърд. 871 02:06:31,175 --> 02:06:35,515 Не можеш да позволиш на Декърд да доведе Уолъс при мен. 872 02:06:35,679 --> 02:06:37,679 Трябва да убиеш Декърд. 873 02:06:47,024 --> 02:06:50,494 Декърд искаше само бебето му да бъде в безопасност. 874 02:06:50,652 --> 02:06:52,652 И тя е. 875 02:06:54,364 --> 02:06:57,784 Когато дойде времето, аз ще я покажа на света 876 02:06:57,951 --> 02:07:00,081 и тя ще води нашата армия. 877 02:07:00,245 --> 02:07:03,762 "Тя"? - Разбира се. 878 02:07:03,887 --> 02:07:06,214 Рейчъл имаше дъщеря. 879 02:07:07,211 --> 02:07:10,591 С очите си я видях как дойде. 880 02:07:11,089 --> 02:07:13,980 Облякох я в синьо, когато беше време да си отиде. 881 02:07:14,105 --> 02:07:16,182 Това беше момчето, което скри. 882 02:07:18,388 --> 02:07:21,888 Това е само част от пъзела. 883 02:07:38,325 --> 02:07:41,335 Представи си, че си ти? 884 02:07:44,081 --> 02:07:46,054 Ти го направи. 885 02:07:46,179 --> 02:07:48,166 Ти го направи. 886 02:07:50,379 --> 02:07:53,089 Всички желаехме да бъдем ние. 887 02:07:54,174 --> 02:07:56,634 Ето защо вярваме. 888 02:08:12,609 --> 02:08:14,609 Някой го преживяха, да. 889 02:08:16,905 --> 02:08:21,525 Аз им показах как да накарат записите да прикриват техните следи. 890 02:08:21,702 --> 02:08:24,082 С очите си я видях как дойде. 891 02:08:25,831 --> 02:08:29,881 Облякох я в синьо когато беше време да си отиде. 892 02:08:30,252 --> 02:08:33,066 В работата им има по малко от всеки артист. 893 02:09:11,001 --> 02:09:13,751 Този винаги скача. 894 02:09:14,338 --> 02:09:17,688 Никога не съм мислел какво да правя ако се приземи. 895 02:09:18,509 --> 02:09:23,639 Цялата смелост в света не може да промени факта. 896 02:09:27,893 --> 02:09:32,613 Исках да се запозная с вас от толкова много време. 897 02:09:51,542 --> 02:09:54,542 Вие сте чудо за мен, господин Декърд. 898 02:10:00,050 --> 02:10:02,050 Имах ключалката. 899 02:10:03,428 --> 02:10:05,808 Намерих ключа. 900 02:10:06,974 --> 02:10:12,194 И все пак зъбците не се подравняват. Вратата остава заключена. 901 02:10:14,231 --> 02:10:18,281 Трябва ми образецът да стигна до него, г-н Декърд. 902 02:10:21,405 --> 02:10:23,405 Детето. 903 02:10:24,283 --> 02:10:26,283 Имам нужда от детето. 904 02:10:27,369 --> 02:10:29,869 Да ги научи на всички да летят. 905 02:10:38,297 --> 02:10:42,587 И Бог си спомни Рейчъл. 906 02:10:44,178 --> 02:10:47,808 Вслушаха се в нея и отвориха утробата й. 907 02:10:49,391 --> 02:10:51,431 Харесва ли ти нашата сова? 908 02:10:53,896 --> 02:10:55,896 Това е изкуствено? 909 02:10:56,607 --> 02:10:58,727 Разбира се, че е. 910 02:10:59,985 --> 02:11:01,985 Трябва да е скъпо. 911 02:11:03,488 --> 02:11:06,158 Много. Аз съм Рейчъл. 912 02:11:07,159 --> 02:11:09,159 Декърд. 913 02:11:20,631 --> 02:11:22,721 Същото ли е 914 02:11:23,717 --> 02:11:26,677 сега, както тогава, 915 02:11:28,847 --> 02:11:31,097 в момента, в който я срещна? 916 02:11:40,776 --> 02:11:43,834 През всичките тези години поглеждам назад към онзи ден, 917 02:11:43,959 --> 02:11:47,816 пиян от спомена за нейното съвършенство. 918 02:11:50,494 --> 02:11:52,664 Как блестящи са нейните устни. 919 02:11:52,829 --> 02:11:55,869 Колко мигновена е връзката ви. 920 02:11:58,669 --> 02:12:03,669 Никога ли не ти се е струвало, че затова си призован на първо място? 921 02:12:05,050 --> 02:12:11,000 Проектиран да не прави нищо, освен да си падне по нея 922 02:12:12,808 --> 02:12:18,688 Всичко, за да направя този единствен перфектен образец. 923 02:12:21,441 --> 02:12:24,901 Това е, ако си бил проектиран. 924 02:12:25,779 --> 02:12:27,419 Любов 925 02:12:27,544 --> 02:12:30,491 или математическа прецизност. 926 02:12:35,998 --> 02:12:37,998 Да. 927 02:12:38,292 --> 02:12:40,292 Не. 928 02:12:44,256 --> 02:12:46,586 Знам какво е истинско. 929 02:13:10,282 --> 02:13:13,622 Беше много умно да не знаеш нищо 930 02:13:13,785 --> 02:13:17,955 и това, което ти струва, беше всичко. 931 02:13:21,585 --> 02:13:23,729 Но все още можеш да ми помогнеш. 932 02:13:25,172 --> 02:13:28,882 Помогнал си да се скрият. 933 02:13:30,719 --> 02:13:33,009 Къде отидоха? 934 02:13:34,306 --> 02:13:36,306 Знам, че знаеш нещо. 935 02:13:37,476 --> 02:13:39,476 Помогни ми 936 02:13:39,895 --> 02:13:43,945 и много, много добри неща може да ти се случат. 937 02:13:49,112 --> 02:13:51,452 Нямаш деца, 938 02:13:54,576 --> 02:13:56,383 нали? 939 02:13:56,508 --> 02:13:59,505 О, имам милиони. 940 02:14:01,208 --> 02:14:04,599 Мислиш, че нямам нищо друго да предложа, освен болка. 941 02:14:04,724 --> 02:14:07,051 Само аз знам, 942 02:14:07,798 --> 02:14:09,798 че обичаш болката. 943 02:14:10,843 --> 02:14:15,763 Болката напомня, че радостта, която почувства, е истинска. 944 02:14:17,349 --> 02:14:19,389 Ето повече радост. 945 02:14:25,440 --> 02:14:27,570 Не се страхувай. 946 02:14:42,332 --> 02:14:44,332 Ангел 947 02:14:45,043 --> 02:14:47,043 направен отново. 948 02:14:50,674 --> 02:14:52,674 За теб. 949 02:15:26,376 --> 02:15:28,376 Липсвах ли ти? 950 02:15:46,146 --> 02:15:48,146 Не ме ли обичаш? 951 02:16:06,834 --> 02:16:08,834 Очите й бяха зелени. 952 02:16:26,103 --> 02:16:28,363 Външният свят... 953 02:16:28,522 --> 02:16:32,676 Имам всичко, от което се нуждая да те накарам да поговориш. 954 02:16:33,652 --> 02:16:36,822 Вие не знаете каква болка е все още. 955 02:16:37,906 --> 02:16:39,906 Ще се научиш. 956 02:16:51,628 --> 02:16:53,668 Здравей, красавецо. 957 02:17:10,439 --> 02:17:12,899 Какъв ден. 958 02:17:16,737 --> 02:17:18,737 Изглеждаш самотен. 959 02:17:19,656 --> 02:17:22,116 Мога да го оправя. 960 02:17:25,037 --> 02:17:27,657 Изглеждаш като добър Джо. 961 02:18:03,158 --> 02:18:05,277 Да умрем за правилната кауза 962 02:18:05,577 --> 02:18:08,958 е най-човешкото нещо, което можем да направим. 963 02:18:11,291 --> 02:18:14,251 Защото никога не сте виждали чудо. 964 02:18:52,416 --> 02:18:55,586 Влизате в ограничено въздушно пространство. 965 02:18:55,752 --> 02:18:58,050 Потвърдете своята идентичност. 966 02:18:58,213 --> 02:19:01,093 Транспорт S-14-4-XD. Потвърден. 967 02:19:01,258 --> 02:19:03,023 Космос, това е 0-6. 968 02:19:03,148 --> 02:19:05,855 Изходящо заминаване, маршрут 0-3-0. 969 02:19:06,013 --> 02:19:08,013 Къде отиваме? 970 02:19:08,682 --> 02:19:10,682 У дома. 971 02:20:05,239 --> 02:20:07,045 Диск номер две не работи. 972 02:20:07,170 --> 02:20:11,211 Включено е резервно копие. Внимание! 973 02:20:11,411 --> 02:20:14,261 Можем ли да го направим? - Ние сме твърде малки! 974 02:20:14,386 --> 02:20:16,373 Върни ни! 975 02:21:04,673 --> 02:21:06,673 Изкарай ни. 976 02:21:30,866 --> 02:21:32,866 Отвори вратата. 977 02:23:25,314 --> 02:23:27,404 Аз съм най-добрият. 978 02:24:07,898 --> 02:24:10,028 Външният свят чака. 979 02:26:23,116 --> 02:26:26,156 Джо. Джо! 980 02:26:35,796 --> 02:26:37,796 Джо! 981 02:27:16,461 --> 02:27:18,806 Трябваше да ме оставиш да умра там. 982 02:27:19,673 --> 02:27:21,673 Ти го направи. 983 02:27:24,970 --> 02:27:27,100 Ти се удави там. 984 02:27:32,477 --> 02:27:35,023 Свободен си да срещнеш дъщеря си сега. 985 02:29:00,107 --> 02:29:02,777 Всички най-добри спомени са нейни. 986 02:29:11,702 --> 02:29:13,702 Защо? 987 02:29:15,664 --> 02:29:17,664 Кой съм аз за теб? 988 02:29:26,842 --> 02:29:28,842 Виж дъщеря си. 989 02:29:34,766 --> 02:29:36,766 Добре ли си? 990 02:32:12,508 --> 02:32:14,508 Един момент. 991 02:32:16,595 --> 02:32:18,595 Красива е, нали? 992 02:32:46,695 --> 02:32:52,595 Гледахте: Блейд Рънър 2049