1 00:00:22,211 --> 00:00:27,816 ИЗПОВЕДИТЕ НА ЕДИН МИЯЧ НА ПРОЗОРЦИ 2 00:00:28,726 --> 00:00:30,726 С участието на: 3 00:00:31,298 --> 00:00:33,298 Антъни Буут 4 00:00:33,911 --> 00:00:35,911 Линда Хейдън 5 00:00:36,473 --> 00:00:38,473 Бил Мейнърд 6 00:00:41,840 --> 00:00:43,840 Денди Никълс 7 00:00:44,731 --> 00:00:46,731 Шийла Уайт 8 00:00:47,470 --> 00:00:52,933 с Робин Аскуит като Тимъти Ли 9 00:00:54,189 --> 00:00:59,101 и др. 10 00:01:02,205 --> 00:01:08,505 Превод и субтитри: johnnie_v http://subsunacs.net/ 11 00:01:09,179 --> 00:01:13,179 Мързеливците © 2015 12 00:01:47,776 --> 00:01:54,100 "Това е твоят живот Тими Ли" изпълнява Сю Шейен 13 00:02:03,528 --> 00:02:05,995 Сценаристи: Кристофър Ууд и Вал Гест 14 00:02:06,195 --> 00:02:10,592 по едноименния роман на Тимъти Ли 15 00:02:16,253 --> 00:02:19,987 Режисьор Вал Гест 16 00:02:22,600 --> 00:02:27,000 Здравейте, аз съм Тими Ли. Това е първия ми ден като мияч на прозорци. 17 00:02:27,200 --> 00:02:29,823 Някога замисляли ли сте се за миячите на прозорци? 18 00:02:30,023 --> 00:02:32,671 Дните им минават в гледане в стотици малки кутийки, 19 00:02:32,871 --> 00:02:35,562 в много, от които има хора. Всякакви видове хора. 20 00:02:36,680 --> 00:02:40,082 Това съм аз! Какво ще кажете за тази физика, а? Йе? 21 00:02:40,282 --> 00:02:42,330 Малко като Стив МакКуин, нали? 22 00:02:42,720 --> 00:02:45,240 Не е учудващо, че мацките са луди по мен. 23 00:02:45,440 --> 00:02:48,002 Любимо работно облекло: изкуствена бяла фланелка. 24 00:02:48,202 --> 00:02:51,122 Защото, когато е мокра, може да я притиснеш към прозореца. 25 00:02:51,322 --> 00:02:53,390 И после да им се усмихнеш леко. 26 00:02:54,400 --> 00:02:57,483 Е, не и за стариците. Това им е като национален празник. 27 00:02:59,560 --> 00:03:02,643 Все пак, човек не трябва да издребнява от първия ден, нали? 28 00:03:08,960 --> 00:03:12,487 Леле, тая да ти падне, а? Какви цомби! 29 00:03:14,000 --> 00:03:17,402 Тя очевидно не може да устои на животинския ми магнетизъм. 30 00:03:17,602 --> 00:03:19,684 Чупка! 31 00:03:21,360 --> 00:03:23,647 Упс! Загубих равновесие. 32 00:03:25,480 --> 00:03:27,564 И кофата си. 33 00:03:29,360 --> 00:03:31,364 УЕСТСАЙД Девическа академия 34 00:03:40,080 --> 00:03:42,970 Някои от нещата, които виждаш да доста образователни. 35 00:03:45,200 --> 00:03:49,127 Искам да кажа, само вижте това къпане! Мамка му, големи са за възрастта им. 36 00:03:49,327 --> 00:03:51,424 Големи са и за мойта възраст. 37 00:04:07,360 --> 00:04:11,142 Но това е нищо в сравнение с това, което видях в магазин на Главната. 38 00:04:17,400 --> 00:04:21,166 Всичко започна с малко разсъбличане край витрината. 39 00:04:27,000 --> 00:04:30,971 Чувал съм, че работата може да те оправи, но не и че ти я оправяш! 40 00:04:47,180 --> 00:04:49,847 Какъв диаболичен начин за започване на нова работа. 41 00:04:50,047 --> 00:04:52,984 Да лежа по гръб, и да гледам мъжки крака в панталони. 42 00:04:53,560 --> 00:04:57,724 И изведнъж се появява тази мацка. Ако не беше тя, веднага зарязвах всичко. 43 00:04:58,920 --> 00:05:02,561 Защото тя събуди в мен дълбоко заспали чувства на нежност и изтънченост, 44 00:05:02,761 --> 00:05:06,304 които не съм знаел, че притежавам. Не съм знаел, че мога да го кажа. 45 00:05:06,504 --> 00:05:10,381 Всъщност, един поглед върху Елизабет и усетих как ми се подкосяват краката. 46 00:05:11,080 --> 00:05:15,102 Тя беше от момичетата, на които казваш "Може ли, моля" преди да им ги сложите 47 00:05:15,302 --> 00:05:17,365 Визитките в ръката, имам предвид. 48 00:05:17,565 --> 00:05:21,647 Защото Сид ми обеща част от далаверата за всеки доведен нов клиент. Яко. 49 00:05:21,847 --> 00:05:24,446 Не бих възразил за една далавера с нея. 50 00:05:24,646 --> 00:05:26,693 Ние ги търкаме по-добре СИДНИ НОГЕТ - МИЯЧ НА ПРОЗОРЦИ 51 00:05:26,893 --> 00:05:29,203 Какво се опитваш да направиш, да ме разориш? 52 00:05:29,403 --> 00:05:32,249 Един счупен прозорец, един пътен полицай ударен с кофа 53 00:05:32,449 --> 00:05:36,045 заплашващ да ни съди, а сега ми казваш, че си загубил и перцето. 54 00:05:36,245 --> 00:05:39,429 Трябва да съм го изпуснал в тълпата. - А това е другото нещо. 55 00:05:39,629 --> 00:05:42,429 Плащам ти да миеш прозорци. Ако ще си лежиш на пода и 56 00:05:42,629 --> 00:05:45,689 ще гледаш под полите, прави го в свободното си време, ясно? 57 00:05:45,889 --> 00:05:48,851 Но, нали ти казах, Бях в шок. Те го правеха на витрината. 58 00:05:49,051 --> 00:05:52,489 Е, и? Да нямаш секс-фобия? - Не, но помислих, че тя има 3 крака. 59 00:05:53,080 --> 00:05:58,120 Виж, Тими, в нашия бизнес трябва да си имунизиран срещу шок, 60 00:05:58,320 --> 00:06:02,291 особено за мацки - трикраки или еднокраки. 61 00:06:02,991 --> 00:06:05,290 Докато клиентите са доволни... 62 00:06:06,600 --> 00:06:08,960 ще продължават да ни водят нови клиенти. 63 00:06:09,160 --> 00:06:11,891 Ей, тази сутрин се запознах с истински трепач. 64 00:06:12,091 --> 00:06:15,687 Приказно лице, фантастично тяло, крака: точно до сливиците. 65 00:06:15,887 --> 00:06:17,887 А прозорците й? - Прозорците? 66 00:06:18,087 --> 00:06:22,086 О, дадох й визитка. - Не става само с лафене с мадами. 67 00:06:22,286 --> 00:06:25,090 Трябва да лъскаш и старите чанти. 68 00:06:25,600 --> 00:06:29,571 Не всички, които ще те слагат на цомбоните си, ще бъдат Ракел Уелч. 69 00:06:32,680 --> 00:06:34,728 Боже, какво още си направил? 70 00:06:36,560 --> 00:06:40,520 Здрасти. Тъй като минавахме оттук, реших да видя дали си добре. 71 00:06:40,720 --> 00:06:43,461 Защото при падане ефекта може да се появи по-късно. 72 00:06:43,661 --> 00:06:47,280 О, да. Искам да кажа, не! Благодаря, добре съм. 73 00:06:47,480 --> 00:06:50,962 Супер. Добре, аз ще продължа да патрулирам. Лека нощ. 74 00:06:52,680 --> 00:06:55,251 Какво беше това? - Това беше тя. 75 00:06:55,451 --> 00:06:57,880 Коя? - Мацката, нали ти казах. 76 00:06:58,080 --> 00:07:02,080 Чавка ли ти е изпила мозъка, да флиртуваш с полицайка? 77 00:07:02,280 --> 00:07:05,640 Не знаех, че е такава. Но, не ми пука, Сид. Не е ли трепач? 78 00:07:05,840 --> 00:07:09,510 Да, точно това е думата, момче. - Какво ли не бих направил за нея. 79 00:07:09,710 --> 00:07:12,610 По ме тревожи, какво не би направил за клиентите ми. 80 00:07:13,200 --> 00:07:15,265 Какво искаш да кажеш, а? 81 00:07:15,465 --> 00:07:19,920 Искам да кажа, че трябва да съм сигурен, ако някоя мацка предложи 82 00:07:20,120 --> 00:07:23,361 да ти изстиска гъбата, няма да хукнеш и да зарежеш стълбата! 83 00:07:25,400 --> 00:07:27,928 Боже, някой би помислил, че съм шибан девственик! 84 00:07:28,128 --> 00:07:30,170 Аз го мисля. А също и Рози. 85 00:07:30,370 --> 00:07:33,724 Какво знае тя, а? - Сестрите винаги знаят. 86 00:07:34,760 --> 00:07:39,080 Не знам накъде биеш. - Отговорности, натам бия. 87 00:07:39,280 --> 00:07:41,282 Ще поемеш някои от моите. 88 00:07:44,720 --> 00:07:48,720 Мисля си, Рози е бременна и май най- редно е да го зарежа за малко. 89 00:07:48,920 --> 00:07:51,880 Миенето на прозорци? - Не миенето, кухчо! 90 00:07:52,080 --> 00:07:55,970 Обслужването, грижите за клиентите. - Мога ли да направя нещо, Сид? 91 00:07:56,170 --> 00:07:59,160 Да, именно това ме притеснява. Можеш ли да го правиш? 92 00:07:59,360 --> 00:08:02,760 Не дрънкай небивалици, Сид! - Няма значение, какво дрънкам. 93 00:08:02,960 --> 00:08:06,447 Някога правил ли си го наистина? - Разбира се, че съм! 94 00:08:06,647 --> 00:08:10,686 Да? Не смятам, че можеш да пъхнеш оная си работа и в кофа без инструкция. 95 00:08:10,886 --> 00:08:14,609 Много смешно, Сид! - Добре, Тимо. След вечеря с теб излизаме. 96 00:08:14,809 --> 00:08:17,929 За какво? - За професионално мнение. 97 00:08:19,200 --> 00:08:22,329 Добре де, не ми харесва да го призная, но Сид беше прав. 98 00:08:22,529 --> 00:08:26,080 Сексуалният ми живот беше вълнуващ като циментов презерватив. 99 00:08:26,280 --> 00:08:30,444 Всъщност, бих могъл да се опиша като ходещия отговор на противозачатието. 100 00:08:30,644 --> 00:08:32,644 Аз не го правя! 101 00:08:32,844 --> 00:08:36,621 При мен случаят по-скоре е: здраво целуване, здраво опипване и лека нощ. 102 00:08:36,821 --> 00:08:38,821 Не съм като Сид. 103 00:08:39,021 --> 00:08:42,451 Мисля си, че заслужава Наградата на Кралицата за предприемчивост. 104 00:08:46,780 --> 00:08:49,980 Боже! Не знам защо твоя старец работи чак в "Загубени вещи". 105 00:08:50,180 --> 00:08:53,346 Със същия успех може да работи и тук! - Татко работи по това. 106 00:08:53,546 --> 00:08:56,204 Нямам нищо против, ако понякога свие нещо полезно. 107 00:08:56,404 --> 00:08:58,404 Вие ли сте, момчета? - Да, мамо. 108 00:08:58,604 --> 00:09:00,804 Как мина днес, скъпи? - Супер, мамо. 109 00:09:01,004 --> 00:09:04,771 Може да се каже, че беше славен ден в историята на миенето на прозорци. 110 00:09:04,971 --> 00:09:07,871 Това е прекрасно. Рози нямаше търпение да се върнете. 111 00:09:08,071 --> 00:09:11,842 Това също е прекрасно. - Да, мисли само за шоколадовия фъдж. 112 00:09:13,040 --> 00:09:15,440 О, Сидни, нали не си забравил? 113 00:09:15,640 --> 00:09:19,951 Тя каза, че копнее за шоколадов фъдж. - Да, знам. Съжалявам. Забравих. 114 00:09:20,151 --> 00:09:22,171 Сидни! - Здравей, любима! 115 00:09:22,600 --> 00:09:26,080 А! Как е нашата мама малко-земно- кълбо тази вечер, а? 116 00:09:26,280 --> 00:09:28,328 Умирам от глад. - Той е забравил. 117 00:09:29,400 --> 00:09:31,400 Не си. 118 00:09:31,600 --> 00:09:34,889 Съжалявам, любима, Изплъзна ми се от ума. Ще отида след вечеря. 119 00:09:35,089 --> 00:09:38,385 Едно дребно нещо. Моля те да свършиш едно дребно нещо! 120 00:09:39,400 --> 00:09:43,530 Съжалявам, Рози, любима. Не е края на света. Отивам сега. 121 00:09:43,730 --> 00:09:46,769 Сега не искам! - Добре де, няма да отида сега! 122 00:09:46,969 --> 00:09:50,009 Рози, всичко което искам е да те правя щастлива. 123 00:09:50,209 --> 00:09:53,044 Тогава, чупката. - Рози! 124 00:09:54,480 --> 00:09:58,451 Да, ъ... Така, мисля, че имам за миене преди крадливия мърморко да се върне. 125 00:09:58,651 --> 00:10:00,651 Тими, не искам да говориш така. 126 00:10:00,851 --> 00:10:03,625 Баща ти никога не взима нещо, което някой друг иска. 127 00:10:03,825 --> 00:10:05,860 Даже и нас. 128 00:10:12,760 --> 00:10:14,760 Време е да набода картофите. 129 00:10:16,200 --> 00:10:21,520 Рози, любима, съжалявам, но с Тими и всичко останало, главата ми пушеше. 130 00:10:21,720 --> 00:10:25,180 Обзалагам се. И не само главата. - Не бъди такава. 131 00:10:25,380 --> 00:10:27,530 Приятелите ми също обикалят насам-натам. 132 00:10:27,730 --> 00:10:30,680 Виждали са стълбата ти често, но теб не толкова. 133 00:10:30,880 --> 00:10:33,640 Рози, понякога трябва да общувам с хората. 134 00:10:33,840 --> 00:10:36,447 Нали не мислиш, че всички ги черпя по чай? 135 00:10:36,647 --> 00:10:39,364 Това е част от изграждането на бизнеса, Рози. 136 00:10:39,840 --> 00:10:41,840 Правя всичко това за теб, любима. 137 00:10:44,280 --> 00:10:47,961 Е, добре. Прощавам ти. - Това е моето момиче. 138 00:10:48,800 --> 00:10:51,565 Но внимавай! Защото Сидни Ногет, 139 00:10:51,765 --> 00:10:56,049 една извънбрачна... и ти го рязвам. 140 00:11:00,980 --> 00:11:02,980 Не отваряй. 141 00:11:03,180 --> 00:11:05,520 Сигурно идват за телевизора. - Не работи ли? 142 00:11:05,720 --> 00:11:08,887 Татко не плаща инсталационната такса. Не може да изкара цвят. 143 00:11:09,087 --> 00:11:11,486 Откога му повтарям, че телевизора е черно-бял! 144 00:11:11,686 --> 00:11:13,769 Татко е. - А какво е станало с ключа му? 145 00:11:13,969 --> 00:11:18,970 Ръцете му са заети. - О, Боже. Още колоритни боклуци. 146 00:11:26,840 --> 00:11:28,869 Дръж! 147 00:11:30,000 --> 00:11:33,366 Сам го отстреля с харпуна, нали? - Ха, мамка му, ха. 148 00:11:40,880 --> 00:11:42,905 О, Господи. 149 00:11:45,280 --> 00:11:48,887 Беше оставен в Пулмън експреса. Стои добре над камината, нали? 150 00:11:49,087 --> 00:11:51,720 По-добре е вътре в нея. - Тебе кой те пита? 151 00:11:51,920 --> 00:11:53,960 Вие двамата не започвайте, де. 152 00:11:54,160 --> 00:11:57,760 Чакай малко! Аз имам някакви права тук! Като редовно плащащ наема си. 153 00:11:57,960 --> 00:12:00,860 Наем? Той не стига даже за мияча на прозорци. 154 00:12:01,060 --> 00:12:04,200 Стига, татко. Сид ти каза, защо не мие нашите прозорци. 155 00:12:04,400 --> 00:12:08,120 Именно. Лошо е да си носиш работата вкъщи. Причинява само неприятности. 156 00:12:08,320 --> 00:12:12,147 Не може да миеш твойто си. Нито един психиатър не лекува семейството си! 157 00:12:12,347 --> 00:12:16,262 Аз не ти се бъркам в бизнеса, и ти не ми казвай, какво да правя с моя лос. 158 00:12:16,462 --> 00:12:18,520 Сид! - О, стига, Татко. Само се шегувах. 159 00:12:18,720 --> 00:12:20,720 Мисля, че е страхотен. - Така ли? 160 00:12:20,920 --> 00:12:24,227 Естествено. Ще го наречем Кларънс. - Кларънс? 161 00:12:24,880 --> 00:12:28,202 Добър вечер, Кларънс. Какво мислиш за татко? 162 00:12:28,800 --> 00:12:34,480 "Мисля, че е глупав стар гадняр." Глупав стар гадняр ли? Интересно... 163 00:12:34,680 --> 00:12:38,250 Е, аз пък още мисля, че не си нещо повече от безполезен използвач. 164 00:12:39,520 --> 00:12:43,570 Стига, стига. Баща ти не го мислеше. Кажи, че съжаляваш, татко. 165 00:12:43,770 --> 00:12:46,161 Добре. Съжалявам. 166 00:12:46,640 --> 00:12:50,171 Той каза, че съжалява, Рози. - Не той! 167 00:12:50,880 --> 00:12:53,720 Ама аз казах, че съжалявам. - Не ти! 168 00:12:53,920 --> 00:12:57,966 А какво е тогава, скъпа? - Това проклето нещо ме гледа лошо! 169 00:12:58,880 --> 00:13:00,982 Не прави това! Ще му счупиш рогата! 170 00:13:03,400 --> 00:13:05,846 Да, но какво е това "професионално мнение", а? 171 00:13:06,046 --> 00:13:08,104 Няма да ме водиш на лекар, нали? 172 00:13:09,040 --> 00:13:11,542 Лил не е лекар, но със сигурност е специалистка. 173 00:13:11,742 --> 00:13:13,742 Коя е Лил? 174 00:13:13,942 --> 00:13:16,580 Моята много дашна втора братовчедка, Лили Ламур. 175 00:13:16,780 --> 00:13:19,650 Най-голямата сензация след природния газ. 176 00:14:39,600 --> 00:14:41,609 Не мога да го закача, както трябва. 177 00:14:43,000 --> 00:14:46,967 Как е тази вечер? - Четирима мъже и едно куче. Ох! 178 00:14:49,080 --> 00:14:52,129 Надявам се, няма прилично облечени! Добър вечер, котенца! 179 00:14:52,329 --> 00:14:54,800 Здравей, скъпа. Как си? 180 00:14:55,000 --> 00:14:58,561 Добро шоу тази вечер, момичета. Привет, скъпа, как си? Здрасти, Лил. 181 00:14:58,761 --> 00:15:01,000 И на какво дължим тази кралска визита? 182 00:15:01,200 --> 00:15:04,264 Имам нужда от помощ, Лил. - Какво? Не можеш да го вдигнеш ли? 183 00:15:04,464 --> 00:15:06,560 Не, не аз, не. - Това е за семейството. 184 00:15:06,760 --> 00:15:09,680 Запознай се с моя шурей, Тими. - Моля те, Сид... 185 00:15:09,880 --> 00:15:11,880 Здравей, Тими. - Здравей. 186 00:15:12,080 --> 00:15:14,521 Куклите, моля. Куклите. - Е, какъв е проблема? 187 00:15:14,721 --> 00:15:17,060 Ами, в обучението на Тими има малки пропуски. 188 00:15:17,260 --> 00:15:19,260 Да, но не искам да ги попълвам тук. 189 00:15:19,460 --> 00:15:22,260 Не си обратен, нали? - Разбира се, че не съм обратен. 190 00:15:22,460 --> 00:15:25,267 Между нас казано, още му е вързан със синя папийонка! 191 00:15:25,467 --> 00:15:27,467 А, сега разбирам. - Моля те, Сид... 192 00:15:27,667 --> 00:15:29,967 Добре, изпий си питието и ми разкажи всичко. 193 00:15:30,167 --> 00:15:33,166 О, Лил, Лил. Голяма сладурана си. - А ти си копеле. 194 00:15:33,366 --> 00:15:37,000 Сид, къде отиваш? Сид, къде отиваш?! 195 00:15:37,200 --> 00:15:40,044 Да купя шоколадов фъдж. 196 00:15:47,800 --> 00:15:51,960 Отпусни се, Тими. Няма да хапя. Отпусни се! 197 00:15:52,160 --> 00:15:56,270 Не мога. Те ще се върнат след минута. - Не и докато тази музика свири. 198 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 Ръката ми да не е студена? 199 00:16:13,200 --> 00:16:16,761 Ъъ, не, ти просто... 200 00:16:17,160 --> 00:16:19,191 Хей, здравей. 201 00:16:25,360 --> 00:16:28,529 Ти забрави за мен. - О, аз... съжалявам. 202 00:16:28,729 --> 00:16:32,689 Превъзбуден си. - Да, да, така беше, да. 203 00:16:38,120 --> 00:16:41,285 Не се справяме много добре, нали? - Да. 204 00:16:42,360 --> 00:16:45,281 Ще помогне ли, ако си сложа звероукротителските джаджи? 205 00:16:45,520 --> 00:16:47,531 Не. Не знам какво ме прихвана. 206 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 Е, аз не съм. 207 00:17:00,840 --> 00:17:02,840 Така вече е по-добре. 208 00:17:13,040 --> 00:17:16,601 Това беше жестоко. Това беше абсолютно жестоко. 209 00:17:17,560 --> 00:17:20,340 Радвам се, Тими. Но има нещо, което трябва да знаеш. 210 00:17:20,540 --> 00:17:22,540 Да? 211 00:17:22,740 --> 00:17:26,166 Казвам ти, за да нямаш фетиш в бъдеще. - Какво имаш предвид? 212 00:17:26,400 --> 00:17:28,928 Ти току-що оправи колана ми на жартиерите. 213 00:17:38,399 --> 00:17:40,399 Получаваш ли достатъчно? 214 00:17:50,200 --> 00:17:52,860 Още една нощ на безумен, пламенен провал. 215 00:17:53,060 --> 00:17:55,060 Отгоре на всичко и това с фетиша. 216 00:17:55,260 --> 00:17:58,546 Представете си да трябва да кажете на мацката: "Извинявай, скъпа, 217 00:17:58,746 --> 00:18:01,964 Мога да го вдигна само ако носиш гумени ботуши и газова маска. 218 00:18:02,164 --> 00:18:05,666 А също и, много ли ще си против, ако от задника ми стърчи перо? 219 00:18:06,000 --> 00:18:11,086 Никога не съм се мислел за анормален. Жестоко нещастен, да, но не анормален. 220 00:18:12,080 --> 00:18:14,924 "Тимоти се смущава ужасно, когато се стигне до секс. " 221 00:18:17,200 --> 00:18:20,565 Ето списъка с днешните задачи. За начало ти давам още един шанс. 222 00:18:20,765 --> 00:18:22,765 Нали не с Лил? 223 00:18:22,965 --> 00:18:25,861 Няма да видиш Лил отново, не и ако тя те види първо. 224 00:18:26,061 --> 00:18:28,061 Г-жа Жаклин Браун. - О, на Линдхърст 47. 225 00:18:28,261 --> 00:18:30,720 Правилно, свалячо. Тя си пада малко нимфоманка. 226 00:18:30,920 --> 00:18:34,645 Ако и тук се издъниш, направо се включвай в Хора на Виенските момчета. 227 00:18:34,845 --> 00:18:36,845 Линдхърст Райз 228 00:18:53,360 --> 00:18:57,081 Давай, синко, свали го. Ето, хайде. 229 00:19:04,160 --> 00:19:06,160 Сид. - Добро утро, Жаки. 230 00:19:06,360 --> 00:19:08,369 Подранил си. - Съжалявам, скъпа. 231 00:19:08,569 --> 00:19:11,769 Трябваше да преправя графика. Поне ще си готова преди дъжда. 232 00:19:13,440 --> 00:19:16,400 А, обучавам нов помощник. - Откога ти трябва помощ? 233 00:19:16,600 --> 00:19:19,200 Ами, знаеш как са нещата. Трябва да се разширяваш. 234 00:19:19,400 --> 00:19:22,160 И това е разширението? - Да. Новият ми колега, Тими. 235 00:19:22,360 --> 00:19:24,880 Приятно ми е да се запознаем, Тими. - И на мен. 236 00:19:25,080 --> 00:19:28,800 Още няма много опит. Един вид го оставям да се усъвършенства по малко 237 00:19:29,000 --> 00:19:32,320 при проявяващи разбиране клиенти. - Винаги си бил тактичен, Сид. 238 00:19:32,520 --> 00:19:35,766 Да. Оставям го да се захваща, тогава. - Ще се видим ли отново? 239 00:19:35,966 --> 00:19:38,882 О, разбира се. Ще минавам набързо, от време на време. 240 00:19:39,120 --> 00:19:41,761 Справи се добре, Тимо. Ясно? - Ясно. 241 00:19:43,400 --> 00:19:46,000 Това няма да ти трябва вътре. Стаите са доста малки. 242 00:19:46,200 --> 00:19:48,984 Да, разбира се. Съжалявам, госпожо. 243 00:20:02,480 --> 00:20:06,565 Толкова е влажно днес. Не ти ли е горещо? 244 00:20:08,080 --> 00:20:12,665 Да, горещо ти е. Ти се потиш. - Да, малко, да. 245 00:20:12,960 --> 00:20:15,880 Искаш ли нещо студено за пиене? Може би чай или кафе? 246 00:20:16,080 --> 00:20:19,689 Аз съм лесен, все тая. - Не бих си го помислила. 247 00:20:20,240 --> 00:20:22,966 Ъ... добре, една кола ще ми дойде добре, да. 248 00:20:23,400 --> 00:20:25,528 Една кола, носи се. 249 00:20:32,880 --> 00:20:37,860 Да, добре, аз... По-добре да започвам. - Защо е това бързане? 250 00:20:38,060 --> 00:20:41,130 Да не целиш да станеш най-бързия мияч на прозорци на Запада? 251 00:20:41,330 --> 00:20:45,968 Не. Просто помислих... - Виж, седни и си изпий колата първо. 252 00:20:46,168 --> 00:20:48,191 Добре. 253 00:20:50,520 --> 00:20:53,524 Надявам се, не си такъв бързак във всичко. 254 00:21:03,920 --> 00:21:07,130 Аз няма да ти правя компания. Трябва да следя за фигурата си. 255 00:21:07,360 --> 00:21:11,040 Май това е много модерно сега. - Виждам, че си точно като Сид. 256 00:21:11,240 --> 00:21:13,344 Не, не точно. - Женен ли си? 257 00:21:13,544 --> 00:21:15,760 О, шегуваш се. Ти? 258 00:21:15,960 --> 00:21:18,841 Той е в чужбина по служба. - О, с какво се занимава? 259 00:21:19,080 --> 00:21:21,080 Всичко, което се движи. 260 00:21:21,480 --> 00:21:25,371 Но, това не беше мило. Той е във флота, така че не можем да го виним. 261 00:21:26,500 --> 00:21:28,567 Или нас. 262 00:21:29,960 --> 00:21:32,522 О, Боже, бързо, прозореца! Има един над мивката. 263 00:21:32,722 --> 00:21:34,722 Ясно. 264 00:21:44,600 --> 00:21:47,046 Не се тревожи, веднага ще почистим... 265 00:21:53,560 --> 00:21:56,928 Съжалявам. Опасявам се, че оплесках нещата. 266 00:21:57,128 --> 00:22:00,801 Вече? - Не, нали видя, аз преобърнах... 267 00:23:14,320 --> 00:23:17,688 Жаки определено ме научи, как да излизам чист. 268 00:23:18,120 --> 00:23:21,287 Вече знам, какво разбират под "върховния почистващ препарат". 269 00:23:21,487 --> 00:23:24,007 Говоря за нежни ръце и вечно пукащи се мехурчета! 270 00:23:24,207 --> 00:23:27,568 Научи ме също и нещо друго: това е като да караш колело. 271 00:23:27,768 --> 00:23:30,684 Щом се научиш да стоиш отгоре, няма проблем. 272 00:23:31,360 --> 00:23:35,426 Всъщност, точно сега мога да победя на Тур дьо Франс, заедно със стълбата. 273 00:23:46,900 --> 00:23:48,900 Здравейте. - О, здрасти. 274 00:23:49,100 --> 00:23:51,400 Работиш здраво? - Да, от време на време, да. 275 00:23:51,600 --> 00:23:53,600 По-добре се махни от пътя. - Добре. 276 00:23:53,800 --> 00:23:55,800 Извинявай, друже. 277 00:23:58,520 --> 00:24:00,520 О, Господи. 278 00:24:02,260 --> 00:24:05,400 Какво, по дяволите, мислиш, че правиш? - Без да искам, сър. 279 00:24:05,600 --> 00:24:08,440 Добре, ще ми трябва името и адреса ви. - Прав сте, да. 280 00:24:08,640 --> 00:24:12,170 Ъ, аз също и ги мия. - Моля ви, мръднете се от пътя. 281 00:24:12,370 --> 00:24:14,370 Добре. 282 00:24:14,740 --> 00:24:18,196 Добре ли сте, сър? - Не, благодарение на него. 283 00:24:19,096 --> 00:24:21,160 Съжалявам за това. 284 00:24:21,360 --> 00:24:24,227 Опасявам се, че ще трябва да изясня някои подробности. 285 00:24:24,427 --> 00:24:26,427 Чудесно. - Име? 286 00:24:26,627 --> 00:24:28,627 Тими. - Тими чий? 287 00:24:28,827 --> 00:24:33,971 Ли. А твоето? Имам предвид, не мога да ти викам ЖП 49 /Жена Полицай/, нали? 288 00:24:34,171 --> 00:24:36,561 Радлет. Елизабет Радлет. Адрес? 289 00:24:36,761 --> 00:24:38,771 Скрагс Лейн, 63. 290 00:24:39,320 --> 00:24:41,448 Ъ... Ще дойдеш ли с мен на кино довечера? 291 00:24:42,720 --> 00:24:44,731 Опитваш се да ме подкупиш ли? 292 00:24:45,120 --> 00:24:47,120 Да. 293 00:24:47,800 --> 00:24:49,800 Тогава приемам. 294 00:24:50,000 --> 00:24:52,281 Яху-у! 295 00:24:54,120 --> 00:24:56,165 Какъв ден! 296 00:24:56,365 --> 00:25:00,282 С тоя късмет, можех да продавам билети за обратния полет и на камикадзета. 297 00:25:00,482 --> 00:25:03,640 С нетърпение очаквах следващия си, клиент, г-жа Прендергаст. 298 00:25:03,840 --> 00:25:06,502 Нов клиент, затова Сид каза да го карам по-кротко. 299 00:25:07,560 --> 00:25:09,566 Сега? Сега. 300 00:25:10,400 --> 00:25:13,240 О, благодаря ти. Заради матрака е толкова тежко. 301 00:25:13,440 --> 00:25:15,560 Щеше да е по-тежко, ако ние бяхме отгоре. 302 00:25:15,760 --> 00:25:18,808 Сега мога да довърша домакинската работа, преди да изляза. 303 00:25:19,008 --> 00:25:21,917 Опасявам се, че ежедневната работа ще ми докара херния. 304 00:25:22,117 --> 00:25:24,117 А пък леля ми си докара един от Литва. 305 00:25:24,317 --> 00:25:26,328 О, не. Изпуснах си парцала. 306 00:25:26,560 --> 00:25:29,086 Знаеш ли, на кого ми напомняш? Хъмфри Богарт. 307 00:25:29,286 --> 00:25:32,286 О, ебаваш се с мен. - Не, тялото ти. 308 00:25:33,480 --> 00:25:36,689 Ти не си ми виждала тялото. - Имам предвид походката. 309 00:25:44,880 --> 00:25:49,090 Говориш за начина, по който държеше Лорън Бекол в "Да имаш и да нямаш"? 310 00:25:49,560 --> 00:25:52,211 "Ако искаш нещо... свирни." 311 00:25:55,520 --> 00:25:57,520 Може да напълниш кофата си там. 312 00:25:59,200 --> 00:26:01,200 Да, госпожо. 313 00:26:04,440 --> 00:26:07,520 Значи си филмов фен? Аз гледам всичко старо по телевизора. 314 00:26:07,720 --> 00:26:11,121 Ами, гледам да наваксам колкото е възможно, когато не преподавам. 315 00:26:11,321 --> 00:26:13,460 Стига бе. Какво преподаваш? - Биология... 316 00:26:13,660 --> 00:26:15,660 О! Иска ми се бях в твоя клас. 317 00:26:15,860 --> 00:26:19,108 Не е нужно да бъдеш галантен. - Не бих го казал, ако не го мисля. 318 00:26:19,308 --> 00:26:21,824 Всъщност, ти ми напомняш малко на Мерилин Монро. 319 00:26:22,024 --> 00:26:24,160 С тези очила? Сега ти се ебаваш с мен. 320 00:26:24,360 --> 00:26:26,900 Не, наистина. В този филм, където беше късогледа. 321 00:26:27,100 --> 00:26:29,125 "Как да се омъжиш за милионер". - Да. 322 00:26:30,580 --> 00:26:33,347 Намирам ви за много привлекателна, г-жо Прендергаст, 323 00:26:33,547 --> 00:26:36,471 и искам да ви целуна. Дъстин Хофман в "Абсолвентът". 324 00:26:37,080 --> 00:26:39,105 Беше "г-жо Робинсън". 325 00:26:40,160 --> 00:26:42,171 Е? 326 00:26:44,320 --> 00:26:48,063 Не знам как да кажа. Имам предвид, аз съм срамежлива и едва те познавам. 327 00:26:48,263 --> 00:26:50,300 Не се тревожи, скъпа, Наясно съм с това. 328 00:26:50,500 --> 00:26:53,541 Би ли погледнал дали може да оправиш казанчето в тоалетната? 329 00:26:53,741 --> 00:26:56,928 Казанчето? - Ще ми е неприятно да мислиш, 330 00:26:57,128 --> 00:27:00,141 че се възползвам, но понякога - става, а понякога - не. 331 00:27:00,480 --> 00:27:03,580 О... Да. - Благодаря. 332 00:27:03,780 --> 00:27:05,780 Отивам да се пробвам. 333 00:27:05,980 --> 00:27:08,947 Междувременно, ако не възразяваш, ще отида да се приготвя. 334 00:27:09,160 --> 00:27:12,160 Леле, това си беше ребус на квадрат. 335 00:27:12,360 --> 00:27:14,360 Да се приготви за какво? 336 00:27:14,760 --> 00:27:17,120 Ще се почуствам пълен идиот, ако цъфна гол, 337 00:27:17,320 --> 00:27:19,668 само за да видя, че се облича за пазаруване. 338 00:27:19,868 --> 00:27:22,101 Отново почнах да се обърквам. 339 00:27:22,840 --> 00:27:24,840 Мацките са странно нещо, да знаете. 340 00:27:25,040 --> 00:27:28,787 В един момент ти пробутват това с "Не, не, не трябва", а после внезапно: 341 00:27:28,987 --> 00:27:31,224 "Да, ръгай, надървен мръснико. " 342 00:27:38,800 --> 00:27:41,406 Вече всичко е наред. Аз, ъ... 343 00:27:43,040 --> 00:27:45,850 Ъ... Трябваше да се нагласи поплавъка. 344 00:27:46,080 --> 00:27:48,109 Иска ми се да бях сръчна с ръцете. 345 00:27:51,080 --> 00:27:53,169 Обзалагам се, че можеш, ако опиташ. 346 00:27:53,760 --> 00:27:55,880 Не, не, не трябва. Не е редно. 347 00:27:56,080 --> 00:27:58,169 Не това каза Лорън Бекол. 348 00:28:06,600 --> 00:28:08,682 Искам да целуна тези красиви гърди. 349 00:28:09,340 --> 00:28:12,744 Това е Кларк Гейбъл в "Червен прах". - Никога не е казвал това. 350 00:28:13,080 --> 00:28:15,942 Защото на Джин Харлоу не са й хубави като твоите. 351 00:28:16,920 --> 00:28:20,440 Нали знаеш, че не може да останеш много. Баща й се прибира за обяд. 352 00:28:20,640 --> 00:28:23,766 Тогава, колкото по-бързо стигнем до Аламо, толкова по-добре! 353 00:28:23,966 --> 00:28:25,966 Джон Уейн 354 00:28:28,680 --> 00:28:30,728 "Непреклонните". 355 00:28:44,080 --> 00:28:46,080 Вече става палав. 356 00:28:46,560 --> 00:28:48,560 Палав и нетърпелив. 357 00:28:52,100 --> 00:28:54,100 Какво? - Ох! 358 00:28:54,300 --> 00:28:57,527 Ножици. Ножици! Имаш ли ножици? 359 00:28:58,480 --> 00:29:01,491 Всичко е наред. Оправих го. - О, добре. 360 00:29:03,160 --> 00:29:06,689 Така, дай да го свалим. - Не, тя не иска. Тя се срамува. 361 00:29:08,760 --> 00:29:11,604 Тук отдолу. По-хубаво е. - О. Добре. 362 00:29:17,640 --> 00:29:19,968 Не, не, той първо трябва да я поздрави. 363 00:29:23,560 --> 00:29:26,960 Здравей. Здравей. 364 00:29:27,160 --> 00:29:29,527 О, да, о, това й харесва. 365 00:29:30,720 --> 00:29:32,724 На него харесва ли му? 366 00:29:33,680 --> 00:29:35,808 Ммм. Говори й. Говори й. 367 00:29:38,040 --> 00:29:40,247 Той каза: той не може да чака повече. 368 00:29:41,600 --> 00:29:43,600 Карола? 369 00:29:48,800 --> 00:29:50,800 Горе ли си? 370 00:29:51,000 --> 00:29:54,200 Точно довършвам килима. Идвам веднага. - Ще дойда да помогна. 371 00:29:54,400 --> 00:29:57,704 Къде са ми гащите? - Заеби гащите. Гледай да не се качи. 372 00:30:17,560 --> 00:30:19,560 Парцала ми? 373 00:30:23,280 --> 00:30:25,965 Здравей. Пуснаха ме по-рано. 374 00:30:27,120 --> 00:30:29,120 Добро утро. - Добро утро. 375 00:30:29,560 --> 00:30:33,610 Е, това е всичко. Не се тревожете за плащането. Ще го качим на сметката. 376 00:30:33,810 --> 00:30:35,810 Благодаря. 377 00:30:36,680 --> 00:30:40,665 Необичаен начин за миене на прозорци. - О, ще се върне по-късно да довърши. 378 00:30:40,865 --> 00:30:43,787 Не, имам предвид, че чистеше с бикини. - Бикини? 379 00:30:55,880 --> 00:30:58,447 Как е сега? - Прекрасно е, мамка му. 380 00:30:58,647 --> 00:31:02,540 Ужасно е, мака му. Само се надявам да не повлияе на бебето, това е всичко. 381 00:31:03,040 --> 00:31:05,040 Добър вечер на всички. 382 00:31:06,560 --> 00:31:09,643 Ето! Този път не забравих, нали? 383 00:31:10,160 --> 00:31:12,970 Толкова си добър с мен. Но аз казах ананас. 384 00:31:13,170 --> 00:31:16,520 Ананас? - Няма значение. Важен е жеста. 385 00:31:16,720 --> 00:31:18,720 Рози, ти много ясно каза... 386 00:31:18,920 --> 00:31:21,020 Не е на средата. - Да, на средата е. 387 00:31:21,640 --> 00:31:23,640 О, Господи. 388 00:31:23,840 --> 00:31:27,847 Знаеш, какво можеш да направиш, нали? - Сид, може ли да те помоля за услуга? 389 00:31:28,047 --> 00:31:31,030 Зависи. Как мина днес? - Щеше да се гордееш с мен, Сид. 390 00:31:31,230 --> 00:31:33,330 Може ли да взема минивана? - За какво ти е? 391 00:31:33,530 --> 00:31:36,190 Имам много специална среща. - Да не е с някой клиент? 392 00:31:36,390 --> 00:31:39,390 Разбира се, че не. - Защото това би било крайно неетично. 393 00:31:39,600 --> 00:31:41,600 Мияч на прозорци отрязан? 394 00:31:42,640 --> 00:31:44,640 Виж, тя не е на служба довечера и... 395 00:31:44,840 --> 00:31:47,646 Чакай малко. Служба? Да нямаш предвид Фани Фуражката? 396 00:31:47,846 --> 00:31:51,408 Казва се Елизабет. - Не ми пука, дори да е Шерлок Холмс. 397 00:31:51,608 --> 00:31:54,360 Не може да я водиш тук. - Защо не? Тя е мило момиче. 398 00:31:54,560 --> 00:31:58,005 Мило момиче?! Тя е ченге! - Пак не виждам, защо да не я водя тук. 399 00:31:58,205 --> 00:32:00,990 Защото повечето от това сигурно се издирва, затова. 400 00:32:01,800 --> 00:32:05,205 Сега пък за какво се караме? - Тими се е забъркал със закона. 401 00:32:05,405 --> 00:32:07,520 Тими, какво си направил? - Нищо, мамо. 402 00:32:07,720 --> 00:32:10,805 Само защото имам среща с момиче, която се оказа полицайка. 403 00:32:11,005 --> 00:32:13,005 Полицайка? 404 00:32:13,205 --> 00:32:16,070 Тя е страхотна мацка, мамо. Интелигентна, говори изискано. 405 00:32:16,270 --> 00:32:18,720 О, да. Издържала е всичките си кръстосани изпити. 406 00:32:18,920 --> 00:32:21,707 Всички може да се успокоите, защото няма да я водя тук. 407 00:32:21,907 --> 00:32:25,427 Мисля, че това е мъдро, скъпи. Не ни се иска да преобзавеждаме. 408 00:32:26,000 --> 00:32:29,163 А, и не ме чакайте за вечеря. - Добре. 409 00:32:29,760 --> 00:32:32,969 Вземи си кофата. Мястото й не е тук. 410 00:32:34,000 --> 00:32:36,000 Ей, какво е това? 411 00:32:36,280 --> 00:32:38,887 Ами, по памет, бих казал, че това са бикини. 412 00:32:40,840 --> 00:32:43,040 Те са за колекцията му. - Колекция? 413 00:32:43,240 --> 00:32:46,691 Не знаеше ли, че синът ти е дяволския гащо-свивач от Скрагс Лейн? 414 00:32:46,891 --> 00:32:49,440 Защо не млъкнете. - Не е вярно. Тими? 415 00:32:49,640 --> 00:32:51,808 Разбира се, че не е вярно. Само ви бъзика. 416 00:32:52,800 --> 00:32:55,963 Добре, щом толкова ви интересува, ъ... купих ги. 417 00:32:56,163 --> 00:32:59,200 Купил си бикини? - Той си е пълен извратеняк. 418 00:32:59,400 --> 00:33:01,886 Отвратително. - Продължавай. Свали панталоните. 419 00:33:02,086 --> 00:33:04,760 Покажи им какво носиш. - Купих ги за приятелка. 420 00:33:04,960 --> 00:33:06,960 Престъпление ли е да те видят с бикини? 421 00:33:07,160 --> 00:33:09,160 Не и ако си мияч на прозорци. 422 00:33:09,360 --> 00:33:12,821 Това пък какво трябва да значи? - Ами, ако размера пасне... 423 00:33:17,360 --> 00:33:19,681 Бързо, линейка! Ражда се! 424 00:33:23,240 --> 00:33:25,240 Въздух. 425 00:34:04,480 --> 00:34:07,324 Извинете, опитвах се да намеря, ъ.. 426 00:34:30,320 --> 00:34:32,320 О! Тими! 427 00:34:32,520 --> 00:34:36,265 Извинявай, изпуснах една пуканка. - Няма да я намериш там горе. 428 00:34:36,465 --> 00:34:39,126 Дръж се прилично. - Шшт! 429 00:35:05,560 --> 00:35:07,688 Ще трябва да ти сложа белезници. 430 00:35:10,360 --> 00:35:12,931 Не знам. Няма печеливша стратегия, нали? 431 00:35:13,131 --> 00:35:17,340 Пускаш ръка - грешка. Не пускаш ръка - обиждаш ги. 432 00:35:17,540 --> 00:35:19,540 Кои са "те"? 433 00:35:19,740 --> 00:35:22,442 Не би ти харесало да мислиш, че не те харесвам, нали? 434 00:35:22,642 --> 00:35:26,280 Радвам се, че ме харесваш. Просто има подходящо време и подходящо място. 435 00:35:26,480 --> 00:35:30,021 Да, но какво става ако имаш време, но не можеш да си позволиш мястото? 436 00:35:30,221 --> 00:35:33,386 Тими, не става въпрос за пари. А само да се опознаем взаимно. 437 00:35:33,586 --> 00:35:37,200 Това се опивах да направя. - Сладък си. Но си невъзможен. 438 00:35:37,400 --> 00:35:40,760 Това каза и Сид. "Невъзможен", имам предвид. 439 00:35:40,960 --> 00:35:42,960 А си и прекалено добър за такава работа. 440 00:35:43,160 --> 00:35:45,260 Какво му е лошото на миенето на прозорци? 441 00:35:45,460 --> 00:35:48,680 Нищо, но ти трябва да правиш нещо малко по... 442 00:35:48,880 --> 00:35:51,966 Малко по-отплащащо се. - Като например? 443 00:35:53,640 --> 00:35:56,166 Ами, от теб, ъ, би излязло добър полицай. 444 00:35:58,080 --> 00:36:00,080 Ако се замислиш сериозно. 445 00:36:03,440 --> 00:36:06,060 Кое е толкова смешно? - Семейството. Ако им кажа, 446 00:36:06,260 --> 00:36:09,600 че ще ставам ченге, ще полудеят. - Какво му е лошото да си ченге? 447 00:36:09,800 --> 00:36:12,880 Нищо. Добре е за някои, предполагам. Ако си от досадниците. 448 00:36:13,080 --> 00:36:15,080 Така ли? Благодаря много! 449 00:36:15,320 --> 00:36:19,162 О, нямах... нямах предвид теб. - Мисля, че е време да се прибирам. 450 00:36:19,600 --> 00:36:21,800 Лиз. Лиз! 451 00:36:22,000 --> 00:36:24,629 Не е необходимо да ме караш. Ще си взема такси. 452 00:36:24,829 --> 00:36:26,880 Разбира се, че ще те откарам. Лиз! Лиз! 453 00:36:27,080 --> 00:36:29,287 Извинете, сър. 1 лира, моля. 454 00:36:29,487 --> 00:36:32,086 О, да. Лиз, чакай малко. 455 00:36:33,200 --> 00:36:35,646 Извинете, сър. Вдигнете я, моля. 456 00:36:36,680 --> 00:36:38,691 Обслужването не е включено. 457 00:36:39,080 --> 00:36:41,080 Благодаря. 458 00:36:55,600 --> 00:36:57,640 Прекарах си добре, Тими. Наистина. 459 00:36:57,840 --> 00:37:00,327 Как може бе - акъл море, глава шамандура. 460 00:37:00,560 --> 00:37:03,891 Нямам предвид твоите коле... - Знам, какво имаше предвид. 461 00:37:04,800 --> 00:37:07,068 Искаш ли да влезеш за по едно на изпроводяк? 462 00:37:07,268 --> 00:37:09,269 Искам ли? О, да! 463 00:37:15,400 --> 00:37:17,400 Мерси. 464 00:37:18,840 --> 00:37:21,969 Колко човека живеете тук? - Само аз и родителите ми. 465 00:37:22,540 --> 00:37:25,725 Лягат си с кокошките, а? - Не, на една от татковите вечери са. 466 00:37:25,925 --> 00:37:29,040 С какво се занимава баща ти? - Инспектор е. 467 00:37:29,240 --> 00:37:31,283 Данъчен? - Полицейски. 468 00:37:32,280 --> 00:37:35,922 Не е толкова страшен, де. - Дали ще има нищо против, че съм тук? 469 00:37:36,122 --> 00:37:39,203 Защо да има? Не повече отколкото вашите биха имали против мен. 470 00:37:40,560 --> 00:37:44,626 Вече знаеш, Тими, че ако някога решиш да смениш работата, мога да помогна. 471 00:37:51,240 --> 00:37:53,240 Тими, на теб говоря. 472 00:37:54,160 --> 00:37:56,160 Лиз. 473 00:38:12,200 --> 00:38:14,200 Белезници? 474 00:38:16,320 --> 00:38:19,847 Радвам се, че най-после се прибрахме. - Не беше толкова зле, скъпи. 475 00:38:20,440 --> 00:38:22,440 Всичко е наред. Не се панирай. 476 00:38:22,640 --> 00:38:24,841 Вкъщи ли си, Елизабет? - Да, мамо. 477 00:38:25,920 --> 00:38:29,600 О, не знаех, че имаш компания. - Мамо, това е Тими. 478 00:38:29,800 --> 00:38:32,446 О, виж ти. - Много ми е приятно, г-жо Радлет. 479 00:38:33,440 --> 00:38:36,200 Откога този ван стои отвън? - Той е мой, сър. 480 00:38:36,400 --> 00:38:38,400 Така ли? - Да, сър. 481 00:38:38,600 --> 00:38:41,667 Е, гумите му са износени. Въобще не трябва да е в движение. 482 00:38:41,867 --> 00:38:43,867 Съжалявам, сър. 483 00:38:44,067 --> 00:38:46,360 Да не си се бил? - Не, сър. 484 00:38:46,560 --> 00:38:48,560 Защо устната ти кърви? 485 00:38:49,000 --> 00:38:51,840 Как беше вечерята, тате? - Абсолютен ужас. 486 00:38:52,040 --> 00:38:55,330 Началникът на полицията имаше говорна диария. Трябва ми бренди. 487 00:38:55,530 --> 00:38:58,880 А вие г-н...? - Не, благодаря. Трябва да тръгвам. 488 00:38:59,080 --> 00:39:01,801 Тими току-що ме докара от киното. - Виж ти. 489 00:39:02,240 --> 00:39:04,340 Предполагам, наясно си с теста за гуми. 490 00:39:04,560 --> 00:39:08,960 Тест за гуми? - Да. Слагаш една монета в каналите. 491 00:39:09,160 --> 00:39:12,600 И ако тя падне, гумата е незаконна. - О, ще го направя, сър. 492 00:39:12,800 --> 00:39:15,931 Добре. И на твое място бих сложил малко Детол върху устната. 493 00:39:16,131 --> 00:39:18,751 О, да, Ще го направя, сър. Лека нощ, госпожо. 494 00:39:20,320 --> 00:39:22,320 О, да, подобно, лека нощ. 495 00:39:22,800 --> 00:39:24,800 Колко хубаво. 496 00:39:25,000 --> 00:39:27,000 Той лъже, естествено. - Лъже? 497 00:39:27,200 --> 00:39:31,210 О, да. Не може да получиш тая кръв по устата, освен ако не си се бил. 498 00:39:31,960 --> 00:39:35,240 Това не беше кръв, Джон. Беше червило. 499 00:39:35,440 --> 00:39:38,649 Червило? Господи, той да не е един от ония? 500 00:39:40,960 --> 00:39:45,560 Предполагам, че си наясно и с цената на четири шибани гуми. 501 00:39:45,760 --> 00:39:48,809 Само ти можеш с чукане да стигнеш до полицейското гнездо. 502 00:39:49,009 --> 00:39:51,040 Откъде можех да знам за стареца й? 503 00:39:51,240 --> 00:39:54,847 По-добре си извади пръста и намери нови клиенти, за да платим загубата! 504 00:39:55,047 --> 00:40:00,171 И не говоря за Скотлънд Ярд, Криминалния съд или Ми-5! 505 00:40:01,160 --> 00:40:05,165 Това, което Сид не знаеше е, че принудих Елизабет за още една среща. 506 00:40:06,520 --> 00:40:10,552 Колкото до работата, беше облекчение да разбера, че някои хора очакваха от нас 507 00:40:10,752 --> 00:40:12,752 единствено да им измием прозорци. 508 00:40:51,080 --> 00:40:53,080 Въпреки, че никога не скучаех, 509 00:40:53,700 --> 00:40:56,580 и като цяло водех хубав, здравословен живот на открито, 510 00:40:56,780 --> 00:40:59,662 понякога работата направо се стоварваше върху плещите ми. 511 00:40:59,862 --> 00:41:02,490 Една бонбонка за теб, защото си добро момче, 512 00:41:02,690 --> 00:41:05,604 и една за мен, защото съм добър клиент. 513 00:41:07,560 --> 00:41:10,610 Какво има? - Нищо. Кръвообръщението ще се оправи. 514 00:41:11,440 --> 00:41:13,640 Все пак, бях добър клиент, нали, Тим? 515 00:41:13,840 --> 00:41:16,889 Искам да кажа, кой друг би подписал 2-годишен договор? 516 00:41:17,089 --> 00:41:19,686 Никой. - Ами, тогава, покажи признателност. 517 00:41:19,886 --> 00:41:22,645 Показах. - Това беше преди 10 минути! 518 00:41:23,480 --> 00:41:25,920 Чакай, първо да си изям това. 519 00:41:26,120 --> 00:41:28,120 Извинения, извинения. 520 00:41:28,320 --> 00:41:31,249 Звучиш като покойния ми съпруг. - Не знаех, че е мъртъв. 521 00:41:31,449 --> 00:41:33,522 Е, да. От кръста надолу. 522 00:41:33,960 --> 00:41:36,220 Чакай, чакай. Нали няма да нахълта внезапно? 523 00:41:36,420 --> 00:41:38,620 Не и докато заложните къщи не затворят. 524 00:41:38,820 --> 00:41:40,820 Интересуват го само пари, копелето. 525 00:41:45,320 --> 00:41:47,600 Не там! - Бренда? 526 00:41:47,800 --> 00:41:51,489 Махай се! Почивам си. - Важно е, Бренда! 527 00:41:51,689 --> 00:41:54,000 Не там! Постелката. 528 00:41:54,200 --> 00:41:56,200 Постелката? 529 00:42:05,520 --> 00:42:08,040 Виж, губиш си времето. Нямам пари. 530 00:42:08,240 --> 00:42:11,289 Щом изглеждаш така, Бренда, на кой му трябват пари? 531 00:42:14,040 --> 00:42:16,611 О, да? А ти какво си мислиш, че ще правиш? 532 00:42:16,811 --> 00:42:18,811 Теб, Бренда, теб. 533 00:42:19,011 --> 00:42:22,200 Е, заслужаваш нещо друго. И ми се махни от бонбоните. 534 00:42:22,400 --> 00:42:24,728 О, не, Бренда, знаеш какво изпитвам към теб. 535 00:42:25,000 --> 00:42:27,000 О, да, с потните си ръце. 536 00:42:27,200 --> 00:42:29,925 Виж, предупреждавам те! - О, стига де, Бран. 537 00:42:30,125 --> 00:42:32,160 Добре! Щом искаш това. 538 00:42:32,360 --> 00:42:35,330 Какво ще кажеш да се запознаеш със съпруга ми? 539 00:42:40,280 --> 00:42:43,524 Какво... Какво... - Добре. Вече можеш да излезеш. 540 00:42:44,320 --> 00:42:46,320 Да излезе? 541 00:42:56,280 --> 00:42:58,280 Нали не отиде за оръжие? 542 00:43:00,800 --> 00:43:04,880 Бренда, за Бога! - Ти го помисли за съпруга ми! 543 00:43:05,080 --> 00:43:07,123 Какво? - А той те помисли за него. 544 00:43:08,040 --> 00:43:10,960 Иска да кажеш, че този не беше съпруга ти? 545 00:43:11,160 --> 00:43:13,460 Беше хазяинът. Така обича да си получава наема. 546 00:43:13,660 --> 00:43:15,700 Ти долна краво! 547 00:43:24,160 --> 00:43:28,131 Сид ме предупреди за следващия адрес - домът на сем. Вилиърс. 548 00:43:29,760 --> 00:43:33,960 "Чистофайница до побъркване“ каза. "Бърши си обувките, вестници по пода. 549 00:43:34,160 --> 00:43:36,906 Даже си мий ръцете преди да пипнеш сапуна!“ 550 00:43:37,200 --> 00:43:42,360 Всъщност, Сид каза: "Да не рискуваме. Не пипай нищо, особено г-жа Вилиърс.“ 551 00:43:42,560 --> 00:43:45,686 Защото нейният старец притежава блока, който поддържаме. 552 00:43:57,200 --> 00:43:59,200 Здравейте. Ъ, миячът на прозорци. 553 00:43:59,400 --> 00:44:01,440 Моля? - Ъ, прозорци. 554 00:44:01,640 --> 00:44:04,907 А, г-жа Вилиърс ме инструктира да ви оставя да го направите. 555 00:44:05,160 --> 00:44:07,160 Така ли каза? 556 00:44:12,840 --> 00:44:16,320 Ти започва горе или долу, моля? - О, както каже г-жа Вилиърс. 557 00:44:16,520 --> 00:44:18,520 О, не е значение. Тя не е вкъщи. 558 00:44:18,720 --> 00:44:22,121 Ами, мисля да започна отгоре и да продължа да чистя надолу. 559 00:44:22,321 --> 00:44:24,321 Горе. Окей. 560 00:44:25,400 --> 00:44:27,400 Яко! 561 00:44:28,960 --> 00:44:32,003 Това е горе. Без обувки тук. - Майтапиш се. 562 00:44:32,203 --> 00:44:34,760 Това така, за да няма мръсно по крака. 563 00:44:34,960 --> 00:44:37,640 А и г-жа Вилиърс каза да използва вестници. 564 00:44:37,840 --> 00:44:39,940 Звучи ми на прищявка, точно като за нея. 565 00:44:40,140 --> 00:44:44,521 Ей, ами това огледало? - Г-жа Вилиърс обича да вижда всичко. 566 00:44:44,721 --> 00:44:47,571 О, значи двупосочно огледало? - Моля? 567 00:44:48,280 --> 00:44:52,760 Двупосочно. Сещаш се, от едната страна се оглеждаш, а през другата гледаш? 568 00:44:52,960 --> 00:44:54,960 Съжалявам. Английският ми. 569 00:44:55,160 --> 00:44:57,401 Така, да кажем, че ти и аз го правим.. 570 00:44:58,400 --> 00:45:00,400 По-добре да не го казвам. 571 00:45:00,600 --> 00:45:03,183 Да предположим, че ти и аз лежим голи, като в... 572 00:45:03,640 --> 00:45:07,367 Ще започна с прозорците. - Окей. А... момент. 573 00:45:13,360 --> 00:45:15,920 Добре ли? - О, много добре. 574 00:45:16,120 --> 00:45:19,408 Добре. Също, тя каза да покрие книги. 575 00:45:20,520 --> 00:45:22,520 Трябваше да си взема ръкавици за тук. 576 00:45:22,720 --> 00:45:24,827 Г-жа Вилиърс харесва всичко много чисто. 577 00:45:25,027 --> 00:45:28,160 Хей, тя е смахната. Виж това: "Дисциплина на тялото". 578 00:45:28,360 --> 00:45:32,870 С камшици и джаджи, нали? - Не, йога е. Тя много прави йога. 579 00:45:34,420 --> 00:45:37,478 Гола йога. Гола йога! 580 00:45:37,678 --> 00:45:39,960 По-добре е тялото да е свободно. 581 00:45:40,160 --> 00:45:42,360 Изкаш да кажеш, че го правиш? - Разбира се. 582 00:45:42,560 --> 00:45:46,650 "Поза лотос с хващане на палците." Трябва да е на панти, за да го прави. 583 00:45:46,850 --> 00:45:50,686 След практика, не е трудно. Ти сидни, аз покаже. 584 00:45:50,886 --> 00:45:52,886 Сидни? Седни. 585 00:45:53,086 --> 00:45:55,086 А, "седни". 586 00:45:56,240 --> 00:45:58,880 Първо, правиш така. 587 00:45:59,080 --> 00:46:01,080 Така. - Ела. 588 00:46:01,280 --> 00:46:03,287 Аз? - Седни. 589 00:46:11,760 --> 00:46:13,760 Сега така. 590 00:46:16,000 --> 00:46:18,287 И така. 591 00:46:29,160 --> 00:46:32,160 Ти опитай отново. - Да опитам отново? Не мога да мръдна. 592 00:46:32,360 --> 00:46:34,660 Получих ригор мортис. /следсмъртно вцепеняване/ 593 00:46:34,860 --> 00:46:38,564 Това е, защото още не си циркулиран. - Виж, аз ще циркулирам тези прозорци. 594 00:46:38,764 --> 00:46:40,764 А, но първо, да премахнем спазъма. 595 00:46:40,964 --> 00:46:43,567 Г-жа Вилиърс няма да хареше, ако паднеш от стълбата. 596 00:46:43,767 --> 00:46:46,283 Да, тази идея и мен не ме грабва. - Така... 597 00:46:49,120 --> 00:46:52,845 Това е за циркулация на главата. - Занасяш ме! 598 00:46:53,120 --> 00:46:56,802 Дори ти не можеш да го направиш. - Без дрехи, разбира се. 599 00:47:09,520 --> 00:47:12,205 Така е добре. Освобождава цялото напрежение. 600 00:47:12,700 --> 00:47:14,700 Говори за себе си. 601 00:47:14,900 --> 00:47:18,160 Прави кръв към главата. Това е най-доброто лечение. Хайде. 602 00:47:18,360 --> 00:47:22,280 Внимавай! Вчера имах проблем с ципа. - Окей. Ти го направи. 603 00:47:22,480 --> 00:47:26,129 Добре. Не ме обвинявай, ако после никой от нас не може да се въздържи. 604 00:47:26,329 --> 00:47:28,369 Може би, това е по-лесно за теб. 605 00:47:36,220 --> 00:47:39,168 Ъ, не може ли просто да легнем на леглото и да медитираме? 606 00:47:39,368 --> 00:47:41,368 А, леглото! Добра идея. 607 00:47:41,568 --> 00:47:46,724 Ето така. И аз ще държа краката. Стига де. Дрехите ще ти попречат. 608 00:47:47,360 --> 00:47:49,966 Да, по-добре да ми попречат, отколкото да се нараня. 609 00:47:51,000 --> 00:47:53,000 Добре. 610 00:47:57,360 --> 00:47:59,510 Надявам се, че няма да повърна на килима. 611 00:47:59,710 --> 00:48:01,768 Много тихо. Пази равновесие. 612 00:48:02,280 --> 00:48:04,284 Концентрирай се. - Концентриран съм! 613 00:48:04,484 --> 00:48:07,962 Аз брои три и пускам. Едно, две... 614 00:48:08,162 --> 00:48:10,162 Как смеете? 615 00:48:11,520 --> 00:48:14,760 Аз само... - Махни се от леглото веднага! 616 00:48:14,960 --> 00:48:18,601 А ти, махай се оттук. - Да, мадам. Съжалявам, мадам, аз... 617 00:48:19,320 --> 00:48:21,320 Тя само ми облекчаваше напреженията. 618 00:48:21,520 --> 00:48:23,520 Вън! Вън. Да. 619 00:48:25,060 --> 00:48:27,488 По-късно ще говоря с теб, Ингрид. - Да, мадам. 620 00:48:27,688 --> 00:48:30,800 Забравих си стълбата. - Казах, вън. 621 00:48:31,000 --> 00:48:34,089 Но стълбата ми... - Напусни къщата или викам полиция. 622 00:48:34,289 --> 00:48:36,480 Да напусна къщата. Да, мадам. 623 00:48:36,680 --> 00:48:40,880 И смени завивката на леглото незабавно! - Незабавно. 624 00:48:47,000 --> 00:48:51,960 Идваш тук без стълба, без кофа, без обувки и чорапи, 625 00:48:52,160 --> 00:48:54,328 и ми казваш, че е защото си получил спазъм? 626 00:48:54,528 --> 00:48:57,520 Какво си ти, някакъв добродушен идиот или нещо подобно? 627 00:48:57,720 --> 00:48:59,720 Беше заради голата йога, Сид. 628 00:48:59,920 --> 00:49:03,320 Осъзнаваш ли, че старият Вилиърс вероятно ще ни прекрати договора. 629 00:49:03,520 --> 00:49:05,665 Сигурен съм, че ако отидеш и се извиниш... 630 00:49:05,865 --> 00:49:09,080 Аз?! Аз ли стоях на гол на главата си? - Бях по слипове! 631 00:49:09,280 --> 00:49:12,124 Не ми пука, дори да си бил в жабешки костюм! 632 00:49:12,920 --> 00:49:15,204 Не, исках да се извиниш от мое име, Сид. 633 00:49:15,840 --> 00:49:19,606 Имам предвид, ако трябва да се омайва с приказки, няма по-опитен от теб. 634 00:49:19,806 --> 00:49:23,441 Е, предполагам, ако се погледне от този ъгъл. Добре. 635 00:49:25,000 --> 00:49:27,880 Трябва да спра с тия простотии. Хайде. 636 00:49:28,080 --> 00:49:30,811 Може ли първо да спрем за обувки за мен? 637 00:49:45,860 --> 00:49:47,860 О, не. 638 00:49:48,060 --> 00:49:50,068 Защо стоиш там? Идвай! 639 00:50:03,800 --> 00:50:05,800 А, г-жо Вилиърс. 640 00:50:06,000 --> 00:50:09,640 Идвам лично да се извиня за непростимото поведение 641 00:50:09,840 --> 00:50:11,840 на младия ми шурей тук. 642 00:50:12,320 --> 00:50:15,802 По начало той е добро момче. Честен, мил с животните... 643 00:50:16,002 --> 00:50:20,244 И родителите си. Но емоционално е малко изостанал. 644 00:50:20,900 --> 00:50:23,748 Както и да е, уверен съм, че човек с вашата сърдечност, 645 00:50:23,948 --> 00:50:26,440 който интуитивно схваща ситуацията, 646 00:50:26,640 --> 00:50:28,780 пред която са изправени младите хора днес, 647 00:50:28,980 --> 00:50:31,045 няма да срещне трудности, за да заключи, 648 00:50:31,245 --> 00:50:35,443 че това е било просто детинска лудория. 649 00:50:36,000 --> 00:50:39,322 Приключихте ли, г-н Ногет? - Наистина е така, г-жо Вилиърс. 650 00:50:40,440 --> 00:50:43,731 А ти какво ще кажеш? - О, аз съм съгласен. 651 00:50:45,080 --> 00:50:48,470 Искам да кажа, че ще направя всичко, за да ви се реванширам. 652 00:50:48,920 --> 00:50:52,447 Тогава инцидентът е приключен и може да продължите с прозорците. 653 00:50:53,920 --> 00:50:57,322 Благодаря ви, г-н Ногет. - Благодаря ви, г-жо Вилиърс. 654 00:50:59,320 --> 00:51:02,290 Остави нещата си тук. Ела да смениш една крушка първо. 655 00:51:02,490 --> 00:51:04,490 Крушка? О, да, разбира се. 656 00:51:04,690 --> 00:51:07,164 И си избърши обувките. След това влез в къщата. 657 00:51:13,320 --> 00:51:16,287 Има една изгоряла долу в мазето. - Ясно. 658 00:51:22,000 --> 00:51:24,160 Я, това е помещение за въглища. 659 00:51:24,360 --> 00:51:26,364 Крушката на стената отляво. 660 00:51:29,760 --> 00:51:31,762 Ще ми трябва нещо да стъпя отгоре. 661 00:51:34,240 --> 00:51:36,301 Това ще свърши работа. 662 00:51:38,420 --> 00:51:41,549 Трябва да кажа, че изобщо не си ви представях в мазе с въглища. 663 00:51:41,749 --> 00:51:45,124 А как си ме представяше? - Вие обичате всичко супер чисто, нали? 664 00:51:45,720 --> 00:51:47,720 Мерси. 665 00:51:52,280 --> 00:51:54,369 Имаш стегнато младо тяло. 666 00:51:56,520 --> 00:51:59,683 О, не. Колбата се откърти. Вижте. 667 00:52:07,880 --> 00:52:11,726 Аз... съжалявам. Това един вид падна в ръката ми. 668 00:52:12,320 --> 00:52:14,484 Ти си просто едно мръсно малко момче, нали? 669 00:52:14,760 --> 00:52:16,924 Не се притеснявайте. Това са само въглища. 670 00:52:17,200 --> 00:52:21,441 Вижте. Ето. Нека аз ви я сложа. - Остани където си. Мръсен си. 671 00:52:22,000 --> 00:52:24,045 Ще се измия. 672 00:52:24,245 --> 00:52:26,320 Няма да ходиш в този вид през дома ми. 673 00:52:26,520 --> 00:52:28,790 Разбира се, че не. Ще си сваля обувките. 674 00:52:28,990 --> 00:52:31,911 Свали си дрехите. - Моля? 675 00:52:32,400 --> 00:52:34,482 До последния парцал. Сваляй. 676 00:52:35,280 --> 00:52:37,280 След това ще те изкъпем. 677 00:52:37,480 --> 00:52:39,960 О, ей, чакай малко. Трябва ми само течаща вода. 678 00:52:40,160 --> 00:52:42,160 Трябва да има кран в градината. 679 00:52:42,360 --> 00:52:45,640 Нали няма да ми създаваш още проблеми. - Не, разбира се, че не. 680 00:52:45,840 --> 00:52:48,240 Казвам само, че ако сложим вестници на пода... 681 00:52:48,440 --> 00:52:50,500 Отказваш да вземеш вана? - Да! Аз... не. 682 00:52:50,700 --> 00:52:52,700 Ще взема една като се прибера. 683 00:52:52,900 --> 00:52:55,242 Много добре. Щом ще се държиш като дете, 684 00:52:56,960 --> 00:52:58,960 ще се отнасяме с теб като с дете. 685 00:52:59,160 --> 00:53:01,210 К-какво правите? - Събличам те. 686 00:53:01,520 --> 00:53:03,565 Не няма. Махни се! 687 00:53:18,440 --> 00:53:21,762 Нося трис подаръкос от мистичните брегове на далечни земи. 688 00:53:21,962 --> 00:53:24,000 Пак ли си туч? - О, Рози. 689 00:53:24,200 --> 00:53:26,680 Това не е мило, поне се е сетил за ананаса ти. 690 00:53:26,880 --> 00:53:28,880 Благодаря, мамо. Тими върна ли се? 691 00:53:29,080 --> 00:53:31,566 Горе е, във ваната. Цункай ни, де. 692 00:53:31,766 --> 00:53:34,286 Така е по-добре, а? Ела тук. 693 00:53:36,540 --> 00:53:38,540 Ммм, миришеш хубаво. Какво е? 694 00:53:38,740 --> 00:53:40,800 От мистичнише брегове на далечнише земи. 695 00:53:41,000 --> 00:53:43,000 За какво е всичко това, а? - Всичко, кое? 696 00:53:43,200 --> 00:53:45,700 Премяната. Да не ходим на парти или нещо подобно. 697 00:53:45,900 --> 00:53:49,543 Не, просто е хубаво от време на време човек да се облича малко по-така. 698 00:53:49,743 --> 00:53:51,743 Чакай малко. 699 00:53:51,960 --> 00:53:54,008 Кой ден е днес? - Сряда. Защо? 700 00:53:58,900 --> 00:54:00,909 Бил е тук, нали? - Кой, скъпи? 701 00:54:01,109 --> 00:54:05,528 Миячът на прозорци, ето кой! Заради него всички сте се надули така, нали? 702 00:54:05,728 --> 00:54:08,000 Не знам за какво говориш. 703 00:54:08,200 --> 00:54:11,761 Няма нищо нередно с миячите на прозорци. Непрекъснато го повтаряш. 704 00:54:11,961 --> 00:54:16,600 Добре! Добре! Но познавам похотливото копеле, което обслужва тази улица. 705 00:54:16,800 --> 00:54:19,201 Наистина, Сидни. Ако намекваш, че аз... 706 00:54:21,160 --> 00:54:23,811 Сигурно е татко, отново с пълни ръце. 707 00:54:25,000 --> 00:54:28,561 Не е татко. Законът е. - О, Господи. А сега, какво? 708 00:54:29,320 --> 00:54:31,687 Ей, отпусни се Само гълъбчето на Тими е. 709 00:54:44,880 --> 00:54:48,710 Здравейте. Съжалявам, че се забавих. - Съжалявам, че идвам без да се обадя. 710 00:54:48,910 --> 00:54:50,910 Тими тук ли е? - Във ваната е. 711 00:54:51,110 --> 00:54:53,889 Не мога да ви поканя вътре. Мястото беше дезинфекцирано. 712 00:54:54,089 --> 00:54:56,189 Дезинфекцирано? - Да. Имаше летящи мравки. 713 00:54:56,389 --> 00:54:58,689 Това е ужасно. - Да му предам ли съобщение? 714 00:54:58,889 --> 00:55:01,389 Имахме среща днес, но както виждате, на работа съм. 715 00:55:01,589 --> 00:55:03,789 Добре, ще му кажа. - С него ще се видим утре. 716 00:55:03,989 --> 00:55:05,989 Щастливец. 717 00:55:06,189 --> 00:55:08,965 Не ме помниш, нали? Преди миех прозорците на училището. 718 00:55:09,165 --> 00:55:11,771 Всъщност, спомням си, но не мислех, че ти ме помниш. 719 00:55:11,971 --> 00:55:14,228 Е, така беше, докато не каза "това е ужасно". 720 00:55:14,600 --> 00:55:17,968 Това е ужасно. О... не съм се променила много оттогава, нали? 721 00:55:18,168 --> 00:55:21,209 Не знам. - Е, късмет с летящите мравки. 722 00:55:21,409 --> 00:55:23,721 Да. Да. 723 00:55:27,840 --> 00:55:30,446 Тимо? - Какво? 724 00:55:31,400 --> 00:55:33,720 Имам съобщение за теб. - Съобщение? 725 00:55:33,920 --> 00:55:37,208 Боже, да не си хванал черноводна треска или нещо подобно? 726 00:55:37,960 --> 00:55:40,164 Някога да са те опипвали в мазе с въглища? 727 00:55:40,364 --> 00:55:42,383 Опипвали? - Г-жа Вилиърс. 728 00:55:44,240 --> 00:55:47,804 Не мисля, че е смешно. - Съжалявам... 729 00:55:48,640 --> 00:55:51,480 Какво е съобщението? Какво е съобщението? 730 00:55:51,680 --> 00:55:54,884 Днешната среща - утре. Твоето ченге с поличката е на работа. 731 00:55:56,120 --> 00:55:59,710 А, и още нещо. Много добре почисти от въглищата работната фасада. 732 00:57:06,280 --> 00:57:08,567 Лиз! Лиз! 733 00:57:10,320 --> 00:57:13,680 Проклет глупак! Защо не гледаш къде вървиш? 734 00:57:13,880 --> 00:57:16,281 Ужасно съжалявам. Аз просто... 735 00:57:17,060 --> 00:57:19,160 Не му обръщай внимание. Дръпни се от пътя. 736 00:57:19,360 --> 00:57:22,088 Радвам се, че те намерих. - Не мисля, че той се радва. 737 00:57:22,288 --> 00:57:25,125 Сид ми предаде съобщението. Утре става. Къде ще ходим. 738 00:57:25,325 --> 00:57:27,325 Обичаш ли спагети? - Да. 739 00:57:27,525 --> 00:57:30,240 Аз ще ти ги приготвя. - Какво, у вас? 740 00:57:30,440 --> 00:57:33,640 Нашите са на вечеря в провинцията. - О, Лиз! 741 00:57:33,840 --> 00:57:35,860 Тими! На служба съм. 742 00:57:36,060 --> 00:57:38,964 Не ми пука, Лиз. Просто не ми пука. Трябва да те целуна. 743 00:57:42,160 --> 00:57:44,228 Тими, контролирай се. 744 00:57:45,480 --> 00:57:49,680 До всички части. Безредици пред дискотеката на улица "Кинг" 23. 745 00:57:49,880 --> 00:57:52,929 Повтарям, дискотеката на "Кинг" 23. Край на съобщението. 746 00:57:53,129 --> 00:57:55,202 49-ти се насочва към улица "Кинг". 747 00:57:57,360 --> 00:58:00,682 Спагети "Болонезе" у тях. Родителите са в село Кравево. 748 00:58:00,882 --> 00:58:02,882 Жестоко! Какъв развой. 749 00:58:03,760 --> 00:58:07,206 През целия следващ ден, не спирах да мисля за предстоящата вечер. 750 00:58:07,406 --> 00:58:11,341 Най-после тя започна да дава сигнали, че поддава на неустоимия ми магнетизъм 751 00:58:11,541 --> 00:58:15,504 Искам да кажа, при моя изтънчен и стилен чар, какъв шанс имаше? 752 00:58:28,280 --> 00:58:30,280 Кой е? 753 00:58:30,480 --> 00:58:32,846 "Миене на прозорци Ногет". Добро утро. 754 00:58:39,600 --> 00:58:42,524 Ало, извинете, пак съм аз. Ъ, ще ми трябва ли стълба? 755 00:58:42,724 --> 00:58:44,921 Не. - Мерси. 756 00:58:54,600 --> 00:58:58,241 Ало, пак аз. Бихте ли натиснали отново копчето? 757 00:59:11,120 --> 00:59:13,800 Не, не е Сид. Аз съм Тими, шурея му. 758 00:59:14,000 --> 00:59:17,665 По-добре да се представя. Човек трябва да внимава в наши дни, нали? 759 00:59:21,160 --> 00:59:24,323 Ъ, откъде да си наточа вода? Ясно. 760 00:59:32,400 --> 00:59:34,440 Уютна малка квартира си имате. 761 00:59:56,480 --> 01:00:00,769 Господи! Съжалявам за това. Ще ви взема друга. 762 01:00:14,320 --> 01:00:16,320 Ъ... Вижте, госпожице... 763 01:00:17,880 --> 01:00:20,806 Знам, че не е моя работа, но ако мога да направя нещо... 764 01:00:21,006 --> 01:00:24,169 Не ме докосвай! - Добре, де. Просто исках да помогна. 765 01:00:24,369 --> 01:00:28,770 Как може да помогнеш? - Та, аз въобще не знам какво е, нали? 766 01:00:29,080 --> 01:00:31,080 Някога бил ли си влюбен? 767 01:00:31,280 --> 01:00:33,423 Това ли било? Мислех, че е нещо сериозно. 768 01:00:33,623 --> 01:00:36,280 Сериозно? Дадох на Рони 4 години от живота си. 769 01:00:36,480 --> 01:00:40,371 Създадох дом, готвех, чистех, търках. И всичко това за какво? 770 01:00:40,571 --> 01:00:43,882 Та една изрусена кучка... Разбира се, че е сериозно. 771 01:00:44,540 --> 01:00:47,962 Аз не бих вдигал скандал, момиче. Имам предвид, такива неща стават. 772 01:00:48,162 --> 01:00:50,162 Рони е копеле. 773 01:00:50,362 --> 01:00:52,900 Да, е, явно 4-годишната любов не е хванала ръжда. 774 01:00:53,100 --> 01:00:56,243 Трябва му малко поразтърсване, дай му от неговото лекарство. 775 01:00:56,443 --> 01:00:59,289 Какво имаш предвид? - Рони те е карал да ревнуваш, нали? 776 01:00:59,489 --> 01:01:02,491 Върни му комплимента. - Наистина ли мислиш, че ще сработи? 777 01:01:02,691 --> 01:01:05,121 Струва си да опиташ. Няма какво да губиш, нали? 778 01:01:11,200 --> 01:01:13,646 Рони е. - По-добре да продължа с прозорците. 779 01:01:18,120 --> 01:01:20,847 Ще послушам съвета ти. - Браво на теб. 780 01:01:30,320 --> 01:01:33,403 Ей, това е страхотно. Това е легло. 781 01:01:34,160 --> 01:01:37,247 Влизай вътре. - Моля? 782 01:01:37,960 --> 01:01:41,320 Мислех, че искаш да ми помогнеш. - Да... Да, предложих. 783 01:01:41,520 --> 01:01:44,520 На Рон няма да му хареса това. - Това беше твоя идея! 784 01:01:44,920 --> 01:01:47,889 О, Господи! - Хайде, бързо, събличай се! 785 01:01:48,089 --> 01:01:51,120 Да, да, добре. Яко! Да. 786 01:02:01,480 --> 01:02:03,480 Готово. 787 01:02:04,520 --> 01:02:07,640 Какво ста...? Ау! Какво става? 788 01:02:07,840 --> 01:02:09,871 Ние само се преструваме. 789 01:02:10,071 --> 01:02:12,248 О, съжалявам, госпожице. Съжалявам. 790 01:02:17,720 --> 01:02:19,729 Елви! 791 01:02:19,960 --> 01:02:21,960 О, здравей, Рони. 792 01:02:22,160 --> 01:02:26,960 Елви! Елви, как можа да ми го причиниш? И при това с мъж! 793 01:02:27,160 --> 01:02:31,449 Мога да обясня, мадам. - Махай се! Мъжко шовинистично прасе! 794 01:02:31,649 --> 01:02:34,007 Вижте, мога да обясня всичко! 795 01:02:47,400 --> 01:02:51,291 Ъ, здрасти, мамо? Виж, аз, ъ, имам малък проблем. 796 01:02:51,720 --> 01:02:53,724 Знаеш ли къде да открия Сид? 797 01:02:54,520 --> 01:02:56,520 Какво прави в болницата? 798 01:02:56,720 --> 01:02:59,120 Здравей, Муци. 799 01:02:59,320 --> 01:03:04,880 Здравей, Муци. Чуй го. Хей, кога ще почне да казва "тати"? 800 01:03:05,080 --> 01:03:08,163 Решихме да не му казваме кой си, докато не поукрепне. 801 01:03:08,880 --> 01:03:12,885 Днес сме много остроумни, а? Той има моите очи, да знаеш. 802 01:03:13,085 --> 01:03:15,765 Ако са само очите, значи си е наред. 803 01:03:15,965 --> 01:03:19,804 Кой е красива малка муцка? А, муцка? 804 01:03:23,240 --> 01:03:25,240 О, извинете. 805 01:03:26,160 --> 01:03:29,040 Здравей, Рози, честито. И на теб, Сид. 806 01:03:29,240 --> 01:03:33,160 4 килограма и 300 грама! - Радвам се, че дойде, Тими. 807 01:03:33,360 --> 01:03:37,040 Тези ги купих за теб. - Виж, Сидни. Не са ли прекрасни? 808 01:03:37,240 --> 01:03:39,240 Да, какво е станало с окото ти? 809 01:03:39,440 --> 01:03:42,820 Нищо. Ъ, ударих го в стената. 810 01:03:43,020 --> 01:03:45,460 Дай ги на сестрата, Сидни. Ще ги сложи във вода. 811 01:03:45,660 --> 01:03:47,660 Трябва да им сложи шини. 812 01:03:47,860 --> 01:03:50,080 Не е ли чудесен? Виж, одрал е кожата на Сид. 813 01:03:50,280 --> 01:03:52,405 Надявам се, че не. Това не е нашето бебе. 814 01:03:52,680 --> 01:03:55,451 Е, аз се връщам към монотонното ежедневие, любима. 815 01:03:56,000 --> 01:03:58,768 Тимо може да застане малко. Мама ще дойде след обяд. 816 01:03:58,968 --> 01:04:02,730 Ще се видим по-късно. Трезвен. - Днес е пълна с остроумия, нали? 817 01:04:02,930 --> 01:04:06,625 Ей, и за Бога, не му давай да държи бебето. Най-вероятно ще го изпусне. 818 01:04:06,825 --> 01:04:10,486 Та-ра, Ногет младши. Та-ра. Та-ра, любима. 819 01:04:13,240 --> 01:04:15,269 Не е ли прекрасен? 820 01:04:15,840 --> 01:04:18,807 Да ти кажа, досега те виждах като страхотно голяма буца. 821 01:04:19,007 --> 01:04:21,160 О, калко прелестно. - Не, не... 822 01:04:21,360 --> 01:04:24,967 Не, исках да кажа, че въобще не мислех за бебето, което е вътре. 823 01:04:25,760 --> 01:04:27,760 Невероятно е. 824 01:04:28,000 --> 01:04:30,590 Почакай докато ти се роди твое собствено дете. 825 01:04:32,440 --> 01:04:35,410 Да. Бих могъл, защо да не бих могъл? 826 01:04:42,360 --> 01:04:45,520 Беше фантастично. 827 01:04:45,720 --> 01:04:47,760 Допълнително? - Шегуваш се. 828 01:04:47,960 --> 01:04:51,280 Чувствам се както Рози доскоро. - Е, докато са само спагети. 829 01:04:51,480 --> 01:04:54,048 Не бихме искали да влизаш в учебниците по медицина. 830 01:04:54,248 --> 01:04:56,440 Искаш ли да знаеш нещо, Лиз? - Какво? 831 01:04:56,640 --> 01:04:59,761 Мисля, че си най-страхотната мацка, която някога съм срещал. 832 01:04:59,961 --> 01:05:02,028 Не мисля, че и ти си за изхвърляне. 833 01:05:02,960 --> 01:05:05,688 Особено, когато не се опитваш да подражаваш на Сид. 834 01:05:05,888 --> 01:05:08,785 Сид си е наред, когато го опознаеш. - Аз го познавам. 835 01:05:08,985 --> 01:05:11,112 Какво? - Срещнах го, когато бях ученичка. 836 01:05:11,312 --> 01:05:14,545 Не си ми го казвала досега. - Не мислех, че е толкова важно. 837 01:05:14,960 --> 01:05:17,160 Ти...? - Не, не съм. 838 01:05:17,360 --> 01:05:19,840 Харесваше ли го? - Излязохме веднъж. 839 01:05:20,760 --> 01:05:23,308 Той загуби, отрязах го три пъти от три опита. 840 01:05:23,640 --> 01:05:25,769 Не знаеш, колко съм радостен, Лиз. 841 01:05:37,480 --> 01:05:40,760 Обичаш ли телевизия? - Телевизия? 842 01:05:40,960 --> 01:05:43,840 В момента дават страхотен концерт на Чарли Сноугардън. 843 01:05:44,080 --> 01:05:46,080 Това е хубаво. 844 01:05:46,280 --> 01:05:49,931 За съжаление, този долу е счупен. Нали не възразяваш да се качим горе. 845 01:05:50,131 --> 01:05:52,960 Горе? - Да. Нашите имат телевизор в спалнята. 846 01:05:53,920 --> 01:05:57,280 Чарли Сноу... Чарли Сноугардън? Това е страхотно! 847 01:05:57,480 --> 01:06:01,682 Само ако харесваш музиката му, обаче. - Обожавам я. Особено, когато е горе. 848 01:06:42,000 --> 01:06:44,560 Не! - Защо не? 849 01:06:44,760 --> 01:06:46,769 Защото не мога да се концетрирам. 850 01:07:45,160 --> 01:07:49,131 Ало? Здравей, мамо. Не, точно гледам телевизия. 851 01:07:49,640 --> 01:07:53,120 Да? О, горките. 852 01:07:53,320 --> 01:07:56,205 Това значи ли, че ще останете да пренощувате там? 853 01:07:56,760 --> 01:08:00,651 Разбира се, не за първи път съм сама вкъщи. Всичко е наред. 854 01:08:00,851 --> 01:08:02,851 И на вас. 855 01:08:03,200 --> 01:08:05,368 Колата им се е повредила. 856 01:08:09,640 --> 01:08:12,291 Много лошо. - Не, Тими, това не значи, че... 857 01:08:12,491 --> 01:08:14,642 О, Лиз, желая те повече отвсякога. 858 01:08:15,000 --> 01:08:18,800 Знам, Тими. Моя грешка е, че те оставих да стигнеш до тук. 859 01:08:19,000 --> 01:08:21,000 Но защо, Лиз? 860 01:08:21,200 --> 01:08:23,660 Защото не искам да съм поредната лесна бройка. 861 01:08:23,860 --> 01:08:27,924 Ти не си лесна бройка. Имам предвид... - Не искам да звуча старомодно, Тими, 862 01:08:28,680 --> 01:08:30,689 но трябва да мога да се понасям. 863 01:08:31,280 --> 01:08:33,662 Искам да бъде така и когато накрая се омъжа... 864 01:08:33,862 --> 01:08:35,883 Ами, защо да не го направим. 865 01:08:38,360 --> 01:08:40,806 Тими, това предложение ли е? 866 01:08:44,240 --> 01:08:46,290 Да. Предполагам, че е. 867 01:09:20,680 --> 01:09:22,700 Хей, ние сме в тяхното легло. 868 01:09:22,900 --> 01:09:25,441 Няма проблем. Ще свършим, преди да са се върнали. 869 01:09:25,641 --> 01:09:27,767 Да. Да. По-добре да е така. 870 01:09:28,360 --> 01:09:30,947 По-бавно, Тими. По-бавно. Не сме на състезание. 871 01:09:31,280 --> 01:09:33,280 О, добре, да. 872 01:09:38,000 --> 01:09:41,807 Какво става? - Ъ... Нищо. Нищо. 873 01:09:46,680 --> 01:09:48,680 Мислех, че ме желаеш. 874 01:09:48,880 --> 01:09:50,921 Желая те. Желая те, желая те. 875 01:10:04,120 --> 01:10:06,120 Тими? 876 01:10:06,320 --> 01:10:09,369 До минута ще се оправя. Сигурно прекалено те желая. 877 01:10:10,400 --> 01:10:12,971 Не се тревожи. Целият живот е пред нас. 878 01:10:13,480 --> 01:10:15,560 Но те ще се върнат на сутринта. 879 01:10:15,760 --> 01:10:17,924 Имам предвид, когато се оженим, глупаче. 880 01:10:18,440 --> 01:10:20,600 Оженим? - За ченге? 881 01:10:20,800 --> 01:10:22,800 Кога стана това? 882 01:10:23,000 --> 01:10:25,440 Преди няколко дни. Не знаех, как ще го приемете. 883 01:10:25,640 --> 01:10:29,508 Няма значение как ще го приемем. Как ще приеме тя да живее в мансардата ти? 884 01:10:29,708 --> 01:10:32,963 Докато си намерим жилище, баща й каза, че може да останем там. 885 01:10:33,163 --> 01:10:35,224 Какво, в полицейския участък? 886 01:10:35,760 --> 01:10:37,846 Не, в тяхната къща. 887 01:10:39,120 --> 01:10:42,280 Мисля, че ще загубя малкото ми момченце. 888 01:10:42,480 --> 01:10:45,040 О, стига, мамо! Той не отива на война. 889 01:10:45,240 --> 01:10:49,008 Не, но се доближава доста. - Е, благодаря и сбогом, Сидни Ногет. 890 01:10:49,208 --> 01:10:53,160 Стига де. Само се шегувах. Идеята е добра. Ще стане по-отговорен. 891 01:10:53,360 --> 01:10:57,269 Всеки мъж трябва да има жена. - За предпочитане негова собствена. 892 01:10:58,000 --> 01:11:00,000 Църковен ли ще бъде брака? 893 01:11:00,200 --> 01:11:03,120 Да. Но няма страшно. Те ще се погрижат за всичко. 894 01:11:03,320 --> 01:11:05,861 Нямам търпение да видя татко със сив цилиндър. 895 01:11:06,080 --> 01:11:09,163 Хей, прав си. Трябва да се огледам за един такъв. 896 01:11:43,480 --> 01:11:47,007 Хайде де, за Бога! 897 01:11:47,680 --> 01:11:50,160 Все едно отивам на път със стадо циркови тюлени! 898 01:11:50,360 --> 01:11:52,360 Не си намирам ръкавиците. 899 01:11:52,560 --> 01:11:55,811 За какво са ти ръкавици; той се жени, няма да става рицар. Мамо! 900 01:11:56,011 --> 01:11:58,011 Мисля, че ще се разплача. 901 01:11:58,211 --> 01:12:01,841 Аз също, ако не успея да ви вкарам всички в Ролса. Хайде, скъпа. 902 01:12:02,041 --> 01:12:06,568 Спри да плачеш. Ще ти паднат миглите. Просто влез там и се отпусни, момиче. 903 01:12:07,120 --> 01:12:10,169 А къде по дяволите е татко? Татко? 904 01:12:10,369 --> 01:12:13,000 Тук. Не ми стои зле, нали? 905 01:12:13,200 --> 01:12:16,902 Изглеждаш като корица на списание "Мъжаги". Влизай в колата. Върви. 906 01:12:17,760 --> 01:12:20,440 Чакай. Трябва да си взема шапката. - Тими? 907 01:12:20,640 --> 01:12:23,849 В клозета съм! - По-добре и аз да свърша тая работа. 908 01:12:24,049 --> 01:12:27,440 О, Господи. - Сигурна съм, че съм забравила нещо. 909 01:12:27,640 --> 01:12:30,803 Взела си всичко, освен шибаната маша за коса. Влизай в колата! 910 01:12:31,003 --> 01:12:33,571 Сидни, толкова си груб. - О, влизай вътре. 911 01:12:50,400 --> 01:12:54,000 Здрасти, татко. - Вземи, по едно бързо за из път. 912 01:12:54,200 --> 01:12:56,487 Мерси, татко. Ще си взема чашата за баня. 913 01:12:57,880 --> 01:12:59,884 В стомаха ми пърхат пеперуди. 914 01:13:00,084 --> 01:13:03,707 И в моя, синко, само че моите са като шибани огромни прилепи. 915 01:13:04,600 --> 01:13:06,600 Мерси. - Така. 916 01:13:06,800 --> 01:13:09,120 Е, да пием за първото бебе. 917 01:13:09,320 --> 01:13:11,368 Спри, татко. Да не избързваме. 918 01:13:11,960 --> 01:13:15,869 Няма да забравя деня, в който ти се роди. Беше Нощта на Гай Фокс. /5 ноември/ 919 01:13:16,069 --> 01:13:18,069 Знам. - Откъде знаеш? 920 01:13:18,269 --> 01:13:20,610 Това е рождения ми ден. - О, да, да. 921 01:13:21,160 --> 01:13:25,760 Помня как се прибирах от болницата. Всички илюминации и фойерверки над мен 922 01:13:25,960 --> 01:13:29,848 Помня, че се чудех, какъв ли ще бъдеш. Сещаш се, с какво ли ще се занимаваш. 923 01:13:30,120 --> 01:13:33,047 Никога, обаче, не съм мислил за брак. - Аз също. 924 01:13:33,720 --> 01:13:36,560 Татко, какво по дяволите правиш? 925 01:13:36,760 --> 01:13:40,469 Вдигам наздравица с младоженеца. - Искаше да пикаеш, не да се наливаш! 926 01:13:40,669 --> 01:13:43,709 Тръгвай. Другите те чакат долу. А ти идваш с мен. Хайде. 927 01:13:46,360 --> 01:13:49,603 О, Боже, сега пък на мен ми се ходи! Хей! Чакай ме в Минито! 928 01:14:00,800 --> 01:14:03,485 Ей, Фред, какво ще кажеш за това хубаво парче, а? 929 01:14:03,685 --> 01:14:05,685 Къде? 930 01:14:06,200 --> 01:14:09,949 Цомбите й се виждат през блузката. - Дали не й трябва превоз до Бристол? 931 01:14:10,149 --> 01:14:14,281 На бристолките /циците/ й не им трябва превоз /повдигане/. Помогни ми с това. 932 01:14:14,481 --> 01:14:18,420 Често се чудя, защо някои въобще си правят труда да носят нещо напоследък. 933 01:14:18,620 --> 01:14:20,620 Радвам се, че не го правят, приятел. 934 01:14:20,820 --> 01:14:22,920 А би трябвало. 935 01:14:33,880 --> 01:14:35,880 Тимо! 936 01:14:38,480 --> 01:14:40,480 Готово, да тръгваме. 937 01:14:41,120 --> 01:14:43,120 Сега пък какво...? 938 01:15:11,640 --> 01:15:14,622 Радвам се, че сте добре. Опасявах се, че е станал инцидент. 939 01:15:14,822 --> 01:15:17,748 Ами, трябваше да спираме, защото татко замалко да има един. 940 01:15:17,948 --> 01:15:19,948 Прекрасен ден за това. 941 01:15:20,148 --> 01:15:24,040 Още по-хубав ще е, ако женихът е тук. - Точно зад нас е. Сид го кара. 942 01:15:33,320 --> 01:15:36,360 Не разбирам. Той е толкова надеждно момче. 943 01:15:36,560 --> 01:15:39,120 Ако каже, че ще направи нещо, винаги го прави. 944 01:15:39,320 --> 01:15:42,624 Това е малко повече от "ще направи нещо". Той ще се жени. 945 01:15:44,360 --> 01:15:48,480 Ето ги. Крайно време беше, мамка му. 946 01:15:48,680 --> 01:15:50,823 Татко! - Какво, така си е, мамка му. 947 01:15:58,160 --> 01:16:00,520 Къде е Тими? - Надявах се, че е тук. 948 01:16:00,720 --> 01:16:03,527 Но нали ти щеше да го докараш. - Да, но го загубих. 949 01:16:04,040 --> 01:16:06,361 Не се тревожи, скъпа. Не може да е далече. 950 01:16:34,840 --> 01:16:37,286 Сигурно просто е объркал пътя, мила. 951 01:16:38,560 --> 01:16:40,561 Ето го, идва. 952 01:16:42,840 --> 01:16:44,872 Опасявам се, че това е следващата сватба. 953 01:16:45,080 --> 01:16:48,529 Но още не сме свършили с тази. - Много надхвърлихме времето ви, сър. 954 01:16:48,729 --> 01:16:50,849 Не може ли да ни пъхнете някъде, викарий? 955 01:16:51,049 --> 01:16:53,391 Ами, може да ви вместя в графика за 16 часа. 956 01:16:53,840 --> 01:16:56,207 Ако мислите, че ще седя тук до 16... 957 01:16:56,520 --> 01:16:59,920 Не, не. Разбира се, че не. Освен това моите хора после са на служба. 958 01:17:00,120 --> 01:17:03,087 Има много престъпници зад граница. - Не само зад граница. 959 01:17:04,040 --> 01:17:07,200 Толкова е нетипично за Тими. - Дали? 960 01:17:07,400 --> 01:17:10,462 О, да. Искам да кажа, сигурна съм, че не е забягнал с някоя. 961 01:17:10,662 --> 01:17:13,782 Забягнал, мадам? Кажете ми, с колко момичета се вижда той? 962 01:17:14,120 --> 01:17:18,762 Ъ, добре, ъ, защо не отидем в залата за приема. Той поне знае, къде е тя. 963 01:17:18,962 --> 01:17:23,602 Не, почакайте, разберете, доклада към техниците няма да ме ожени, нали? 964 01:17:24,400 --> 01:17:26,400 Какво? 965 01:17:27,880 --> 01:17:29,880 Ало? 966 01:17:32,800 --> 01:17:36,008 Нищо радостно? - Проклетия телефон в залата не работи. 967 01:17:37,480 --> 01:17:39,480 1.20, включително разговора. 968 01:17:39,680 --> 01:17:43,486 Колко е от тук до Лондон? - О, към 100 км. 969 01:17:49,960 --> 01:17:52,160 Още не сме сервирали виното, сър. 970 01:17:52,360 --> 01:17:56,021 Не мисля, че трябва да отворим шампанското преди да мине церемонията. 971 01:17:56,221 --> 01:17:59,160 Напълно вярно. Аз и без това съм тук само за бирата. 972 01:17:59,360 --> 01:18:03,042 А аз съм тук, сър, само защото синът ви трябваше да се ожени за дъщеря ми. 973 01:18:03,242 --> 01:18:06,362 Не се тревожи. Ще дойде. Освен, разбира се, ако не е арестуван. 974 01:18:06,562 --> 01:18:09,600 Че защо ще го арестуват? - Не знам. Ваш'та сган не винаги 975 01:18:09,800 --> 01:18:12,240 изтъкват причина, нали? - Мойта сган, както... 976 01:18:12,440 --> 01:18:14,440 Не се обиждайте. - Да, добре. 977 01:18:14,640 --> 01:18:16,640 Просто фигуративно казано. 978 01:18:16,840 --> 01:18:19,340 Имам голям респект към полицията. - Благодаря, да. 979 01:18:19,540 --> 01:18:22,440 Ако някой ги нарече "копелета", аз винаги ги опровергавам. 980 01:18:22,640 --> 01:18:25,540 Убеден съм, че Комисарят ще бъде щастлив да научи за това. 981 01:18:25,740 --> 01:18:28,340 Сега, ако ме извините, бих искал да говоря с жена си. 982 01:18:28,540 --> 01:18:30,600 Е, за ваше здраве. - До дъно. 983 01:18:31,760 --> 01:18:33,760 Джон, скъпи, точно казвах на г-жа Ли, 984 01:18:33,960 --> 01:18:37,160 ако Тимъти е въвлечен в инцидент, полицията ще научи първа. 985 01:18:37,360 --> 01:18:39,360 О, да, естествено. Моята сган... 986 01:18:39,560 --> 01:18:41,841 Хората ми... Вече провериха болниците. 987 01:18:42,300 --> 01:18:44,948 Ако не възразявате, той може да е загубил паметта си. 988 01:18:45,148 --> 01:18:47,705 Или нервите си. - О, не, той има здрави нерви. 989 01:18:48,000 --> 01:18:50,000 Когато трябва да се мият прозорци, 990 01:18:50,200 --> 01:18:52,666 Тими е като Сидни - би се качил на всичко. 991 01:18:55,720 --> 01:18:58,640 Заповядайте, дами. Подкрепление. 992 01:18:58,840 --> 01:19:02,721 Мерси. Сидни, помниш ли когато закъсня с час за нашата сватба? 993 01:19:02,921 --> 01:19:05,321 Да бе, счупи ми се ципа на панталоните! 994 01:19:06,760 --> 01:19:09,688 Да, добре, но един час е малко по-различно от три часа. 995 01:19:10,240 --> 01:19:13,926 О, Боже. Време е да храня бебето. Трябва да си ги възвърна. 996 01:19:14,320 --> 01:19:17,684 Точно така, скъпа, хайде. Може да го направиш със стил в Ролса. 997 01:19:17,884 --> 01:19:21,362 О... няма да кажа оревоар, защото ще се видим по-късно. 998 01:19:21,562 --> 01:19:23,562 Хайде. 999 01:19:25,960 --> 01:19:29,726 Виж, мила, защо не отидеш да си поговориш малко с леля Мейзия. 1000 01:19:30,600 --> 01:19:32,943 Тя е в доста добра форма, за разлика от теб. 1001 01:19:33,143 --> 01:19:36,869 Нямам какво да кажа на леля Мейзия. - Не ми харесва да седиш тук сама. 1002 01:19:37,069 --> 01:19:39,322 Тате, спри да се тревожиш. Добре съм. 1003 01:19:42,360 --> 01:19:45,000 Привет, Джони. Чувал ли си го този, 1004 01:19:45,200 --> 01:19:48,571 за един, който отказал пиенето заради жена си и бъбреците си? 1005 01:19:49,120 --> 01:19:51,120 Страхотен е! 1006 01:19:57,760 --> 01:19:59,760 Здрасти. 1007 01:20:01,960 --> 01:20:05,427 Нося ти да хапнеш. Изглеждаш съсипана. - Ти нямаше ли да се съсипеш? 1008 01:20:05,627 --> 01:20:07,727 Да, но трябва да го разтвориш в нещо. 1009 01:20:08,520 --> 01:20:11,485 Освен всичко друго, чувствам се пълна глупачка в тая рокля. 1010 01:20:11,685 --> 01:20:15,281 Изглеждаш великолепно. - Стоях пред проклетия олтар. Аз! 1011 01:20:15,560 --> 01:20:19,760 Да, е, може би е за добро. - Това пък какво значи? 1012 01:20:19,960 --> 01:20:22,422 Ами, не съм убеден, че Тими беше готов за брак. 1013 01:20:22,622 --> 01:20:26,682 И ти му каза да се спасява? - Аз? Господи, не! Бях изцяло "за". 1014 01:20:27,360 --> 01:20:31,264 Добре де, в началото имах известни съмнения. После почнах да му завиждам. 1015 01:20:32,200 --> 01:20:34,567 Защото си много привлекателна жена, Лиз. 1016 01:20:35,200 --> 01:20:37,443 Ако не бях женен, и аз бих се поблазнил. 1017 01:20:37,800 --> 01:20:41,807 Ти наистина си лицемерно копеле, нали? - Какво казах? 1018 01:20:42,040 --> 01:20:45,666 Дори не можеш да говориш с изоставена булка, без да опиташ да я прекараш. 1019 01:20:45,866 --> 01:20:48,260 Просто ти съчувствах. - Не ми трябва съчувствие. 1020 01:20:48,460 --> 01:20:51,989 Искам само да се измъкна от това проклето място и тия проклети дрехи. 1021 01:20:52,280 --> 01:20:54,280 Какво те спира? 1022 01:20:54,480 --> 01:20:57,566 Ще се измъкна отстрани. Ванът ми е отвън. Ще те закарам у вас. 1023 01:20:57,766 --> 01:21:00,520 Не мога да си тръгна просто така. - Защо пък не? 1024 01:21:00,720 --> 01:21:02,863 Ще се върна веднага тук и ще им кажа.. 1025 01:21:03,240 --> 01:21:06,642 Получила си нервен срив. Хм? 1026 01:21:10,880 --> 01:21:13,167 Хайде. Хайде. 1027 01:21:41,600 --> 01:21:45,366 Може да се случи само на мен. Хващам морска болест само като гледам лодки! 1028 01:21:46,460 --> 01:21:48,822 Говоря за "Закарайте ме до църквата навреме. " 1029 01:21:49,022 --> 01:21:51,129 Вероятно ще се обърна и ще повърна. 1030 01:21:51,440 --> 01:21:54,569 Църква? Ха! Дори и приема не хванах! 1031 01:22:01,880 --> 01:22:05,863 Мислех да й звънна, но ако попадна на баща й и ми заслага монети по ходилата 1032 01:22:06,600 --> 01:22:09,267 Колкото до краката ми, ами, направо ги скапах. 1033 01:22:09,480 --> 01:22:12,544 Усещах ги като края на краката ми от горната страна. 1034 01:22:18,640 --> 01:22:21,671 Къщата изглеждаше по-мрачна и от брачното ми бъдеще. 1035 01:22:23,240 --> 01:22:27,962 Или всички спяха или инспектор Радлет се криеше зад вратата, с палка в ръка. 1036 01:22:40,000 --> 01:22:43,410 Страхотна брачна нощ. Всички в леглото, освен младоженеца. 1037 01:22:44,440 --> 01:22:47,166 А там горе беше мястото ми на истинско блаженство. 1038 01:22:47,640 --> 01:22:51,725 Въпросът беше, как Ромео да стигне до Жулиета, без проклетата стълба? 1039 01:23:14,000 --> 01:23:16,367 Сид, дръж се прилично! 1040 01:23:17,920 --> 01:23:20,002 Казах, ще трябва да ти сложа белезници. 1041 01:24:25,580 --> 01:24:27,600 Значи без лоши чувства, а Тими? 1042 01:24:27,800 --> 01:24:31,026 Разбира се, че не, Сид. Май ме спаси от участ по-лоша от смъртта. 1043 01:24:31,226 --> 01:24:34,089 Да, известно време няма да мога да се качвам по стълбите. 1044 01:24:34,289 --> 01:24:37,800 Нямаш грижи, Сид. Всичко съм уредил. Едно ново момче започва утре. 1045 01:24:38,960 --> 01:24:41,200 И помни, в нашия бизнес, 1046 01:24:41,400 --> 01:24:44,240 трябва да си имунизиран срещу шок, особено за мацки. 1047 01:24:44,440 --> 01:24:47,923 Щом клиентите са доволни, те ще ни доведат нови клиенти, нали така? 1048 01:24:48,123 --> 01:24:50,123 Добре. - Добре. 1049 01:24:58,760 --> 01:25:01,260 Ако някога поискате миене на прозорците... 1050 01:25:01,460 --> 01:25:03,460 Живея на лодка. 1051 01:25:03,660 --> 01:25:06,271 Ясно. Тогава ще измия страничните отвори безплатно. 1052 01:25:08,702 --> 01:25:12,702 Превод и субтитри: johnnie_v 1053 01:25:12,902 --> 01:25:15,902 subsunacs.net Мързеливците © 2015