1
00:00:22,211 --> 00:00:27,816
ИЗПОВЕДИТЕ НА ЕДИН МИЯЧ НА ПРОЗОРЦИ
2
00:00:28,726 --> 00:00:30,726
С участието на:
3
00:00:31,298 --> 00:00:33,298
Антъни Буут
4
00:00:33,911 --> 00:00:35,911
Линда Хейдън
5
00:00:36,473 --> 00:00:38,473
Бил Мейнърд
6
00:00:41,840 --> 00:00:43,840
Денди Никълс
7
00:00:44,731 --> 00:00:46,731
Шийла Уайт
8
00:00:47,470 --> 00:00:52,933
с Робин Аскуит
като Тимъти Ли
9
00:00:54,189 --> 00:00:59,101
и др.
10
00:01:02,205 --> 00:01:08,505
Превод и субтитри: johnnie_v
http://subsunacs.net/
11
00:01:09,179 --> 00:01:13,179
Мързеливците © 2015
12
00:01:47,776 --> 00:01:54,100
"Това е твоят живот Тими Ли"
изпълнява Сю Шейен
13
00:02:03,528 --> 00:02:05,995
Сценаристи:
Кристофър Ууд и Вал Гест
14
00:02:06,195 --> 00:02:10,592
по едноименния роман на Тимъти Ли
15
00:02:16,253 --> 00:02:19,987
Режисьор
Вал Гест
16
00:02:22,600 --> 00:02:27,000
Здравейте, аз съм Тими Ли. Това е
първия ми ден като мияч на прозорци.
17
00:02:27,200 --> 00:02:29,823
Някога замисляли ли сте се
за миячите на прозорци?
18
00:02:30,023 --> 00:02:32,671
Дните им минават в гледане
в стотици малки кутийки,
19
00:02:32,871 --> 00:02:35,562
в много, от които има хора.
Всякакви видове хора.
20
00:02:36,680 --> 00:02:40,082
Това съм аз!
Какво ще кажете за тази физика, а? Йе?
21
00:02:40,282 --> 00:02:42,330
Малко като Стив МакКуин, нали?
22
00:02:42,720 --> 00:02:45,240
Не е учудващо, че
мацките са луди по мен.
23
00:02:45,440 --> 00:02:48,002
Любимо работно облекло:
изкуствена бяла фланелка.
24
00:02:48,202 --> 00:02:51,122
Защото, когато е мокра, може
да я притиснеш към прозореца.
25
00:02:51,322 --> 00:02:53,390
И после да им се усмихнеш леко.
26
00:02:54,400 --> 00:02:57,483
Е, не и за стариците.
Това им е като национален празник.
27
00:02:59,560 --> 00:03:02,643
Все пак, човек не трябва да
издребнява от първия ден, нали?
28
00:03:08,960 --> 00:03:12,487
Леле, тая да ти падне, а?
Какви цомби!
29
00:03:14,000 --> 00:03:17,402
Тя очевидно не може да устои
на животинския ми магнетизъм.
30
00:03:17,602 --> 00:03:19,684
Чупка!
31
00:03:21,360 --> 00:03:23,647
Упс! Загубих равновесие.
32
00:03:25,480 --> 00:03:27,564
И кофата си.
33
00:03:29,360 --> 00:03:31,364
УЕСТСАЙД
Девическа академия
34
00:03:40,080 --> 00:03:42,970
Някои от нещата, които виждаш
да доста образователни.
35
00:03:45,200 --> 00:03:49,127
Искам да кажа, само вижте това къпане!
Мамка му, големи са за възрастта им.
36
00:03:49,327 --> 00:03:51,424
Големи са и за мойта възраст.
37
00:04:07,360 --> 00:04:11,142
Но това е нищо в сравнение с това,
което видях в магазин на Главната.
38
00:04:17,400 --> 00:04:21,166
Всичко започна с малко
разсъбличане край витрината.
39
00:04:27,000 --> 00:04:30,971
Чувал съм, че работата може да те
оправи, но не и че ти я оправяш!
40
00:04:47,180 --> 00:04:49,847
Какъв диаболичен начин
за започване на нова работа.
41
00:04:50,047 --> 00:04:52,984
Да лежа по гръб, и да гледам
мъжки крака в панталони.
42
00:04:53,560 --> 00:04:57,724
И изведнъж се появява тази мацка. Ако
не беше тя, веднага зарязвах всичко.
43
00:04:58,920 --> 00:05:02,561
Защото тя събуди в мен дълбоко заспали
чувства на нежност и изтънченост,
44
00:05:02,761 --> 00:05:06,304
които не съм знаел, че притежавам.
Не съм знаел, че мога да го кажа.
45
00:05:06,504 --> 00:05:10,381
Всъщност, един поглед върху Елизабет и
усетих как ми се подкосяват краката.
46
00:05:11,080 --> 00:05:15,102
Тя беше от момичетата, на които казваш
"Може ли, моля" преди да им ги сложите
47
00:05:15,302 --> 00:05:17,365
Визитките в ръката, имам предвид.
48
00:05:17,565 --> 00:05:21,647
Защото Сид ми обеща част от далаверата
за всеки доведен нов клиент. Яко.
49
00:05:21,847 --> 00:05:24,446
Не бих възразил за една
далавера с нея.
50
00:05:24,646 --> 00:05:26,693
Ние ги търкаме по-добре
СИДНИ НОГЕТ - МИЯЧ НА ПРОЗОРЦИ
51
00:05:26,893 --> 00:05:29,203
Какво се опитваш да направиш,
да ме разориш?
52
00:05:29,403 --> 00:05:32,249
Един счупен прозорец,
един пътен полицай ударен с кофа
53
00:05:32,449 --> 00:05:36,045
заплашващ да ни съди, а сега ми
казваш, че си загубил и перцето.
54
00:05:36,245 --> 00:05:39,429
Трябва да съм го изпуснал в тълпата.
- А това е другото нещо.
55
00:05:39,629 --> 00:05:42,429
Плащам ти да миеш прозорци.
Ако ще си лежиш на пода и
56
00:05:42,629 --> 00:05:45,689
ще гледаш под полите, прави го
в свободното си време, ясно?
57
00:05:45,889 --> 00:05:48,851
Но, нали ти казах, Бях в шок.
Те го правеха на витрината.
58
00:05:49,051 --> 00:05:52,489
Е, и? Да нямаш секс-фобия?
- Не, но помислих, че тя има 3 крака.
59
00:05:53,080 --> 00:05:58,120
Виж, Тими, в нашия бизнес
трябва да си имунизиран срещу шок,
60
00:05:58,320 --> 00:06:02,291
особено за мацки -
трикраки или еднокраки.
61
00:06:02,991 --> 00:06:05,290
Докато клиентите са доволни...
62
00:06:06,600 --> 00:06:08,960
ще продължават да ни
водят нови клиенти.
63
00:06:09,160 --> 00:06:11,891
Ей, тази сутрин се запознах
с истински трепач.
64
00:06:12,091 --> 00:06:15,687
Приказно лице, фантастично тяло,
крака: точно до сливиците.
65
00:06:15,887 --> 00:06:17,887
А прозорците й?
- Прозорците?
66
00:06:18,087 --> 00:06:22,086
О, дадох й визитка.
- Не става само с лафене с мадами.
67
00:06:22,286 --> 00:06:25,090
Трябва да лъскаш и старите чанти.
68
00:06:25,600 --> 00:06:29,571
Не всички, които ще те слагат на
цомбоните си, ще бъдат Ракел Уелч.
69
00:06:32,680 --> 00:06:34,728
Боже, какво още си направил?
70
00:06:36,560 --> 00:06:40,520
Здрасти. Тъй като минавахме оттук,
реших да видя дали си добре.
71
00:06:40,720 --> 00:06:43,461
Защото при падане ефекта може
да се появи по-късно.
72
00:06:43,661 --> 00:06:47,280
О, да. Искам да кажа, не!
Благодаря, добре съм.
73
00:06:47,480 --> 00:06:50,962
Супер. Добре, аз ще продължа
да патрулирам. Лека нощ.
74
00:06:52,680 --> 00:06:55,251
Какво беше това?
- Това беше тя.
75
00:06:55,451 --> 00:06:57,880
Коя?
- Мацката, нали ти казах.
76
00:06:58,080 --> 00:07:02,080
Чавка ли ти е изпила мозъка,
да флиртуваш с полицайка?
77
00:07:02,280 --> 00:07:05,640
Не знаех, че е такава. Но, не ми
пука, Сид. Не е ли трепач?
78
00:07:05,840 --> 00:07:09,510
Да, точно това е думата, момче.
- Какво ли не бих направил за нея.
79
00:07:09,710 --> 00:07:12,610
По ме тревожи, какво не би
направил за клиентите ми.
80
00:07:13,200 --> 00:07:15,265
Какво искаш да кажеш, а?
81
00:07:15,465 --> 00:07:19,920
Искам да кажа, че трябва да съм
сигурен, ако някоя мацка предложи
82
00:07:20,120 --> 00:07:23,361
да ти изстиска гъбата, няма да
хукнеш и да зарежеш стълбата!
83
00:07:25,400 --> 00:07:27,928
Боже, някой би помислил,
че съм шибан девственик!
84
00:07:28,128 --> 00:07:30,170
Аз го мисля. А също и Рози.
85
00:07:30,370 --> 00:07:33,724
Какво знае тя, а?
- Сестрите винаги знаят.
86
00:07:34,760 --> 00:07:39,080
Не знам накъде биеш.
- Отговорности, натам бия.
87
00:07:39,280 --> 00:07:41,282
Ще поемеш някои от моите.
88
00:07:44,720 --> 00:07:48,720
Мисля си, Рози е бременна и май най-
редно е да го зарежа за малко.
89
00:07:48,920 --> 00:07:51,880
Миенето на прозорци?
- Не миенето, кухчо!
90
00:07:52,080 --> 00:07:55,970
Обслужването, грижите за клиентите.
- Мога ли да направя нещо, Сид?
91
00:07:56,170 --> 00:07:59,160
Да, именно това ме притеснява.
Можеш ли да го правиш?
92
00:07:59,360 --> 00:08:02,760
Не дрънкай небивалици, Сид!
- Няма значение, какво дрънкам.
93
00:08:02,960 --> 00:08:06,447
Някога правил ли си го наистина?
- Разбира се, че съм!
94
00:08:06,647 --> 00:08:10,686
Да? Не смятам, че можеш да пъхнеш оная
си работа и в кофа без инструкция.
95
00:08:10,886 --> 00:08:14,609
Много смешно, Сид!
- Добре, Тимо. След вечеря с теб излизаме.
96
00:08:14,809 --> 00:08:17,929
За какво?
- За професионално мнение.
97
00:08:19,200 --> 00:08:22,329
Добре де, не ми харесва да го
призная, но Сид беше прав.
98
00:08:22,529 --> 00:08:26,080
Сексуалният ми живот беше вълнуващ
като циментов презерватив.
99
00:08:26,280 --> 00:08:30,444
Всъщност, бих могъл да се опиша като
ходещия отговор на противозачатието.
100
00:08:30,644 --> 00:08:32,644
Аз не го правя!
101
00:08:32,844 --> 00:08:36,621
При мен случаят по-скоре е: здраво
целуване, здраво опипване и лека нощ.
102
00:08:36,821 --> 00:08:38,821
Не съм като Сид.
103
00:08:39,021 --> 00:08:42,451
Мисля си, че заслужава Наградата
на Кралицата за предприемчивост.
104
00:08:46,780 --> 00:08:49,980
Боже! Не знам защо твоя старец
работи чак в "Загубени вещи".
105
00:08:50,180 --> 00:08:53,346
Със същия успех може да работи и тук!
- Татко работи по това.
106
00:08:53,546 --> 00:08:56,204
Нямам нищо против, ако
понякога свие нещо полезно.
107
00:08:56,404 --> 00:08:58,404
Вие ли сте, момчета?
- Да, мамо.
108
00:08:58,604 --> 00:09:00,804
Как мина днес, скъпи?
- Супер, мамо.
109
00:09:01,004 --> 00:09:04,771
Може да се каже, че беше славен ден в
историята на миенето на прозорци.
110
00:09:04,971 --> 00:09:07,871
Това е прекрасно.
Рози нямаше търпение да се върнете.
111
00:09:08,071 --> 00:09:11,842
Това също е прекрасно.
- Да, мисли само за шоколадовия фъдж.
112
00:09:13,040 --> 00:09:15,440
О, Сидни,
нали не си забравил?
113
00:09:15,640 --> 00:09:19,951
Тя каза, че копнее за шоколадов фъдж.
- Да, знам. Съжалявам. Забравих.
114
00:09:20,151 --> 00:09:22,171
Сидни!
- Здравей, любима!
115
00:09:22,600 --> 00:09:26,080
А! Как е нашата мама малко-земно-
кълбо тази вечер, а?
116
00:09:26,280 --> 00:09:28,328
Умирам от глад.
- Той е забравил.
117
00:09:29,400 --> 00:09:31,400
Не си.
118
00:09:31,600 --> 00:09:34,889
Съжалявам, любима, Изплъзна ми
се от ума. Ще отида след вечеря.
119
00:09:35,089 --> 00:09:38,385
Едно дребно нещо. Моля те да
свършиш едно дребно нещо!
120
00:09:39,400 --> 00:09:43,530
Съжалявам, Рози, любима.
Не е края на света. Отивам сега.
121
00:09:43,730 --> 00:09:46,769
Сега не искам!
- Добре де, няма да отида сега!
122
00:09:46,969 --> 00:09:50,009
Рози, всичко което искам е
да те правя щастлива.
123
00:09:50,209 --> 00:09:53,044
Тогава, чупката.
- Рози!
124
00:09:54,480 --> 00:09:58,451
Да, ъ... Така, мисля, че имам за миене
преди крадливия мърморко да се върне.
125
00:09:58,651 --> 00:10:00,651
Тими, не искам да говориш така.
126
00:10:00,851 --> 00:10:03,625
Баща ти никога не взима нещо,
което някой друг иска.
127
00:10:03,825 --> 00:10:05,860
Даже и нас.
128
00:10:12,760 --> 00:10:14,760
Време е да набода картофите.
129
00:10:16,200 --> 00:10:21,520
Рози, любима, съжалявам, но с Тими и
всичко останало, главата ми пушеше.
130
00:10:21,720 --> 00:10:25,180
Обзалагам се. И не само главата.
- Не бъди такава.
131
00:10:25,380 --> 00:10:27,530
Приятелите ми също
обикалят насам-натам.
132
00:10:27,730 --> 00:10:30,680
Виждали са стълбата ти често,
но теб не толкова.
133
00:10:30,880 --> 00:10:33,640
Рози, понякога трябва
да общувам с хората.
134
00:10:33,840 --> 00:10:36,447
Нали не мислиш, че всички ги
черпя по чай?
135
00:10:36,647 --> 00:10:39,364
Това е част от изграждането
на бизнеса, Рози.
136
00:10:39,840 --> 00:10:41,840
Правя всичко това за теб, любима.
137
00:10:44,280 --> 00:10:47,961
Е, добре. Прощавам ти.
- Това е моето момиче.
138
00:10:48,800 --> 00:10:51,565
Но внимавай!
Защото Сидни Ногет,
139
00:10:51,765 --> 00:10:56,049
една извънбрачна...
и ти го рязвам.
140
00:11:00,980 --> 00:11:02,980
Не отваряй.
141
00:11:03,180 --> 00:11:05,520
Сигурно идват за телевизора.
- Не работи ли?
142
00:11:05,720 --> 00:11:08,887
Татко не плаща инсталационната такса.
Не може да изкара цвят.
143
00:11:09,087 --> 00:11:11,486
Откога му повтарям, че
телевизора е черно-бял!
144
00:11:11,686 --> 00:11:13,769
Татко е.
- А какво е станало с ключа му?
145
00:11:13,969 --> 00:11:18,970
Ръцете му са заети.
- О, Боже. Още колоритни боклуци.
146
00:11:26,840 --> 00:11:28,869
Дръж!
147
00:11:30,000 --> 00:11:33,366
Сам го отстреля с харпуна, нали?
- Ха, мамка му, ха.
148
00:11:40,880 --> 00:11:42,905
О, Господи.
149
00:11:45,280 --> 00:11:48,887
Беше оставен в Пулмън експреса.
Стои добре над камината, нали?
150
00:11:49,087 --> 00:11:51,720
По-добре е вътре в нея.
- Тебе кой те пита?
151
00:11:51,920 --> 00:11:53,960
Вие двамата не започвайте, де.
152
00:11:54,160 --> 00:11:57,760
Чакай малко! Аз имам някакви права
тук! Като редовно плащащ наема си.
153
00:11:57,960 --> 00:12:00,860
Наем? Той не стига даже
за мияча на прозорци.
154
00:12:01,060 --> 00:12:04,200
Стига, татко. Сид ти каза,
защо не мие нашите прозорци.
155
00:12:04,400 --> 00:12:08,120
Именно. Лошо е да си носиш работата
вкъщи. Причинява само неприятности.
156
00:12:08,320 --> 00:12:12,147
Не може да миеш твойто си. Нито един
психиатър не лекува семейството си!
157
00:12:12,347 --> 00:12:16,262
Аз не ти се бъркам в бизнеса, и ти не
ми казвай, какво да правя с моя лос.
158
00:12:16,462 --> 00:12:18,520
Сид!
- О, стига, Татко. Само се шегувах.
159
00:12:18,720 --> 00:12:20,720
Мисля, че е страхотен.
- Така ли?
160
00:12:20,920 --> 00:12:24,227
Естествено. Ще го наречем Кларънс.
- Кларънс?
161
00:12:24,880 --> 00:12:28,202
Добър вечер, Кларънс.
Какво мислиш за татко?
162
00:12:28,800 --> 00:12:34,480
"Мисля, че е глупав стар гадняр."
Глупав стар гадняр ли? Интересно...
163
00:12:34,680 --> 00:12:38,250
Е, аз пък още мисля, че не си нещо
повече от безполезен използвач.
164
00:12:39,520 --> 00:12:43,570
Стига, стига. Баща ти не го мислеше.
Кажи, че съжаляваш, татко.
165
00:12:43,770 --> 00:12:46,161
Добре. Съжалявам.
166
00:12:46,640 --> 00:12:50,171
Той каза, че съжалява, Рози.
- Не той!
167
00:12:50,880 --> 00:12:53,720
Ама аз казах, че съжалявам.
- Не ти!
168
00:12:53,920 --> 00:12:57,966
А какво е тогава, скъпа?
- Това проклето нещо ме гледа лошо!
169
00:12:58,880 --> 00:13:00,982
Не прави това!
Ще му счупиш рогата!
170
00:13:03,400 --> 00:13:05,846
Да, но какво е това
"професионално мнение", а?
171
00:13:06,046 --> 00:13:08,104
Няма да ме водиш на лекар, нали?
172
00:13:09,040 --> 00:13:11,542
Лил не е лекар, но със
сигурност е специалистка.
173
00:13:11,742 --> 00:13:13,742
Коя е Лил?
174
00:13:13,942 --> 00:13:16,580
Моята много дашна втора
братовчедка, Лили Ламур.
175
00:13:16,780 --> 00:13:19,650
Най-голямата сензация
след природния газ.
176
00:14:39,600 --> 00:14:41,609
Не мога да го закача, както трябва.
177
00:14:43,000 --> 00:14:46,967
Как е тази вечер?
- Четирима мъже и едно куче. Ох!
178
00:14:49,080 --> 00:14:52,129
Надявам се, няма прилично облечени!
Добър вечер, котенца!
179
00:14:52,329 --> 00:14:54,800
Здравей, скъпа.
Как си?
180
00:14:55,000 --> 00:14:58,561
Добро шоу тази вечер, момичета.
Привет, скъпа, как си? Здрасти, Лил.
181
00:14:58,761 --> 00:15:01,000
И на какво дължим тази кралска визита?
182
00:15:01,200 --> 00:15:04,264
Имам нужда от помощ, Лил.
- Какво? Не можеш да го вдигнеш ли?
183
00:15:04,464 --> 00:15:06,560
Не, не аз, не.
- Това е за семейството.
184
00:15:06,760 --> 00:15:09,680
Запознай се с моя шурей, Тими.
- Моля те, Сид...
185
00:15:09,880 --> 00:15:11,880
Здравей, Тими.
- Здравей.
186
00:15:12,080 --> 00:15:14,521
Куклите, моля. Куклите.
- Е, какъв е проблема?
187
00:15:14,721 --> 00:15:17,060
Ами, в обучението на Тими
има малки пропуски.
188
00:15:17,260 --> 00:15:19,260
Да, но не искам да ги попълвам тук.
189
00:15:19,460 --> 00:15:22,260
Не си обратен, нали?
- Разбира се, че не съм обратен.
190
00:15:22,460 --> 00:15:25,267
Между нас казано, още му е
вързан със синя папийонка!
191
00:15:25,467 --> 00:15:27,467
А, сега разбирам.
- Моля те, Сид...
192
00:15:27,667 --> 00:15:29,967
Добре, изпий си питието
и ми разкажи всичко.
193
00:15:30,167 --> 00:15:33,166
О, Лил, Лил. Голяма сладурана си.
- А ти си копеле.
194
00:15:33,366 --> 00:15:37,000
Сид, къде отиваш?
Сид, къде отиваш?!
195
00:15:37,200 --> 00:15:40,044
Да купя шоколадов фъдж.
196
00:15:47,800 --> 00:15:51,960
Отпусни се, Тими.
Няма да хапя. Отпусни се!
197
00:15:52,160 --> 00:15:56,270
Не мога. Те ще се върнат след минута.
- Не и докато тази музика свири.
198
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
Ръката ми да не е студена?
199
00:16:13,200 --> 00:16:16,761
Ъъ, не, ти просто...
200
00:16:17,160 --> 00:16:19,191
Хей, здравей.
201
00:16:25,360 --> 00:16:28,529
Ти забрави за мен.
- О, аз... съжалявам.
202
00:16:28,729 --> 00:16:32,689
Превъзбуден си.
- Да, да, така беше, да.
203
00:16:38,120 --> 00:16:41,285
Не се справяме много добре, нали?
- Да.
204
00:16:42,360 --> 00:16:45,281
Ще помогне ли, ако си сложа
звероукротителските джаджи?
205
00:16:45,520 --> 00:16:47,531
Не. Не знам какво ме прихвана.
206
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
Е, аз не съм.
207
00:17:00,840 --> 00:17:02,840
Така вече е по-добре.
208
00:17:13,040 --> 00:17:16,601
Това беше жестоко.
Това беше абсолютно жестоко.
209
00:17:17,560 --> 00:17:20,340
Радвам се, Тими. Но има нещо,
което трябва да знаеш.
210
00:17:20,540 --> 00:17:22,540
Да?
211
00:17:22,740 --> 00:17:26,166
Казвам ти, за да нямаш фетиш в бъдеще.
- Какво имаш предвид?
212
00:17:26,400 --> 00:17:28,928
Ти току-що оправи
колана ми на жартиерите.
213
00:17:38,399 --> 00:17:40,399
Получаваш ли достатъчно?
214
00:17:50,200 --> 00:17:52,860
Още една нощ на безумен,
пламенен провал.
215
00:17:53,060 --> 00:17:55,060
Отгоре на всичко и това с фетиша.
216
00:17:55,260 --> 00:17:58,546
Представете си да трябва да кажете
на мацката: "Извинявай, скъпа,
217
00:17:58,746 --> 00:18:01,964
Мога да го вдигна само ако носиш
гумени ботуши и газова маска.
218
00:18:02,164 --> 00:18:05,666
А също и, много ли ще си против,
ако от задника ми стърчи перо?
219
00:18:06,000 --> 00:18:11,086
Никога не съм се мислел за анормален.
Жестоко нещастен, да, но не анормален.
220
00:18:12,080 --> 00:18:14,924
"Тимоти се смущава ужасно,
когато се стигне до секс. "
221
00:18:17,200 --> 00:18:20,565
Ето списъка с днешните задачи.
За начало ти давам още един шанс.
222
00:18:20,765 --> 00:18:22,765
Нали не с Лил?
223
00:18:22,965 --> 00:18:25,861
Няма да видиш Лил отново,
не и ако тя те види първо.
224
00:18:26,061 --> 00:18:28,061
Г-жа Жаклин Браун.
- О, на Линдхърст 47.
225
00:18:28,261 --> 00:18:30,720
Правилно, свалячо.
Тя си пада малко нимфоманка.
226
00:18:30,920 --> 00:18:34,645
Ако и тук се издъниш, направо се
включвай в Хора на Виенските момчета.
227
00:18:34,845 --> 00:18:36,845
Линдхърст Райз
228
00:18:53,360 --> 00:18:57,081
Давай, синко, свали го.
Ето, хайде.
229
00:19:04,160 --> 00:19:06,160
Сид.
- Добро утро, Жаки.
230
00:19:06,360 --> 00:19:08,369
Подранил си.
- Съжалявам, скъпа.
231
00:19:08,569 --> 00:19:11,769
Трябваше да преправя графика.
Поне ще си готова преди дъжда.
232
00:19:13,440 --> 00:19:16,400
А, обучавам нов помощник.
- Откога ти трябва помощ?
233
00:19:16,600 --> 00:19:19,200
Ами, знаеш как са нещата.
Трябва да се разширяваш.
234
00:19:19,400 --> 00:19:22,160
И това е разширението?
- Да. Новият ми колега, Тими.
235
00:19:22,360 --> 00:19:24,880
Приятно ми е да се запознаем, Тими.
- И на мен.
236
00:19:25,080 --> 00:19:28,800
Още няма много опит. Един вид го
оставям да се усъвършенства по малко
237
00:19:29,000 --> 00:19:32,320
при проявяващи разбиране клиенти.
- Винаги си бил тактичен, Сид.
238
00:19:32,520 --> 00:19:35,766
Да. Оставям го да се захваща, тогава.
- Ще се видим ли отново?
239
00:19:35,966 --> 00:19:38,882
О, разбира се. Ще минавам
набързо, от време на време.
240
00:19:39,120 --> 00:19:41,761
Справи се добре, Тимо. Ясно?
- Ясно.
241
00:19:43,400 --> 00:19:46,000
Това няма да ти трябва вътре.
Стаите са доста малки.
242
00:19:46,200 --> 00:19:48,984
Да, разбира се.
Съжалявам, госпожо.
243
00:20:02,480 --> 00:20:06,565
Толкова е влажно днес.
Не ти ли е горещо?
244
00:20:08,080 --> 00:20:12,665
Да, горещо ти е. Ти се потиш.
- Да, малко, да.
245
00:20:12,960 --> 00:20:15,880
Искаш ли нещо студено за пиене?
Може би чай или кафе?
246
00:20:16,080 --> 00:20:19,689
Аз съм лесен, все тая.
- Не бих си го помислила.
247
00:20:20,240 --> 00:20:22,966
Ъ... добре, една кола ще
ми дойде добре, да.
248
00:20:23,400 --> 00:20:25,528
Една кола, носи се.
249
00:20:32,880 --> 00:20:37,860
Да, добре, аз... По-добре да започвам.
- Защо е това бързане?
250
00:20:38,060 --> 00:20:41,130
Да не целиш да станеш най-бързия
мияч на прозорци на Запада?
251
00:20:41,330 --> 00:20:45,968
Не. Просто помислих...
- Виж, седни и си изпий колата първо.
252
00:20:46,168 --> 00:20:48,191
Добре.
253
00:20:50,520 --> 00:20:53,524
Надявам се, не си такъв
бързак във всичко.
254
00:21:03,920 --> 00:21:07,130
Аз няма да ти правя компания.
Трябва да следя за фигурата си.
255
00:21:07,360 --> 00:21:11,040
Май това е много модерно сега.
- Виждам, че си точно като Сид.
256
00:21:11,240 --> 00:21:13,344
Не, не точно.
- Женен ли си?
257
00:21:13,544 --> 00:21:15,760
О, шегуваш се.
Ти?
258
00:21:15,960 --> 00:21:18,841
Той е в чужбина по служба.
- О, с какво се занимава?
259
00:21:19,080 --> 00:21:21,080
Всичко, което се движи.
260
00:21:21,480 --> 00:21:25,371
Но, това не беше мило. Той е във
флота, така че не можем да го виним.
261
00:21:26,500 --> 00:21:28,567
Или нас.
262
00:21:29,960 --> 00:21:32,522
О, Боже, бързо, прозореца!
Има един над мивката.
263
00:21:32,722 --> 00:21:34,722
Ясно.
264
00:21:44,600 --> 00:21:47,046
Не се тревожи,
веднага ще почистим...
265
00:21:53,560 --> 00:21:56,928
Съжалявам.
Опасявам се, че оплесках нещата.
266
00:21:57,128 --> 00:22:00,801
Вече?
- Не, нали видя, аз преобърнах...
267
00:23:14,320 --> 00:23:17,688
Жаки определено ме научи,
как да излизам чист.
268
00:23:18,120 --> 00:23:21,287
Вече знам, какво разбират под
"върховния почистващ препарат".
269
00:23:21,487 --> 00:23:24,007
Говоря за нежни ръце и
вечно пукащи се мехурчета!
270
00:23:24,207 --> 00:23:27,568
Научи ме също и нещо друго:
това е като да караш колело.
271
00:23:27,768 --> 00:23:30,684
Щом се научиш да стоиш отгоре,
няма проблем.
272
00:23:31,360 --> 00:23:35,426
Всъщност, точно сега мога да победя на
Тур дьо Франс, заедно със стълбата.
273
00:23:46,900 --> 00:23:48,900
Здравейте.
- О, здрасти.
274
00:23:49,100 --> 00:23:51,400
Работиш здраво?
- Да, от време на време, да.
275
00:23:51,600 --> 00:23:53,600
По-добре се махни от пътя.
- Добре.
276
00:23:53,800 --> 00:23:55,800
Извинявай, друже.
277
00:23:58,520 --> 00:24:00,520
О, Господи.
278
00:24:02,260 --> 00:24:05,400
Какво, по дяволите, мислиш, че правиш?
- Без да искам, сър.
279
00:24:05,600 --> 00:24:08,440
Добре, ще ми трябва името и адреса ви.
- Прав сте, да.
280
00:24:08,640 --> 00:24:12,170
Ъ, аз също и ги мия.
- Моля ви, мръднете се от пътя.
281
00:24:12,370 --> 00:24:14,370
Добре.
282
00:24:14,740 --> 00:24:18,196
Добре ли сте, сър?
- Не, благодарение на него.
283
00:24:19,096 --> 00:24:21,160
Съжалявам за това.
284
00:24:21,360 --> 00:24:24,227
Опасявам се, че ще трябва
да изясня някои подробности.
285
00:24:24,427 --> 00:24:26,427
Чудесно.
- Име?
286
00:24:26,627 --> 00:24:28,627
Тими.
- Тими чий?
287
00:24:28,827 --> 00:24:33,971
Ли. А твоето? Имам предвид, не мога да
ти викам ЖП 49 /Жена Полицай/, нали?
288
00:24:34,171 --> 00:24:36,561
Радлет. Елизабет Радлет.
Адрес?
289
00:24:36,761 --> 00:24:38,771
Скрагс Лейн, 63.
290
00:24:39,320 --> 00:24:41,448
Ъ... Ще дойдеш ли с мен
на кино довечера?
291
00:24:42,720 --> 00:24:44,731
Опитваш се да ме подкупиш ли?
292
00:24:45,120 --> 00:24:47,120
Да.
293
00:24:47,800 --> 00:24:49,800
Тогава приемам.
294
00:24:50,000 --> 00:24:52,281
Яху-у!
295
00:24:54,120 --> 00:24:56,165
Какъв ден!
296
00:24:56,365 --> 00:25:00,282
С тоя късмет, можех да продавам билети
за обратния полет и на камикадзета.
297
00:25:00,482 --> 00:25:03,640
С нетърпение очаквах следващия си,
клиент, г-жа Прендергаст.
298
00:25:03,840 --> 00:25:06,502
Нов клиент, затова Сид каза
да го карам по-кротко.
299
00:25:07,560 --> 00:25:09,566
Сега?
Сега.
300
00:25:10,400 --> 00:25:13,240
О, благодаря ти. Заради матрака
е толкова тежко.
301
00:25:13,440 --> 00:25:15,560
Щеше да е по-тежко,
ако ние бяхме отгоре.
302
00:25:15,760 --> 00:25:18,808
Сега мога да довърша домакинската
работа, преди да изляза.
303
00:25:19,008 --> 00:25:21,917
Опасявам се, че ежедневната работа
ще ми докара херния.
304
00:25:22,117 --> 00:25:24,117
А пък леля ми си докара един от Литва.
305
00:25:24,317 --> 00:25:26,328
О, не.
Изпуснах си парцала.
306
00:25:26,560 --> 00:25:29,086
Знаеш ли, на кого ми напомняш?
Хъмфри Богарт.
307
00:25:29,286 --> 00:25:32,286
О, ебаваш се с мен.
- Не, тялото ти.
308
00:25:33,480 --> 00:25:36,689
Ти не си ми виждала тялото.
- Имам предвид походката.
309
00:25:44,880 --> 00:25:49,090
Говориш за начина, по който държеше
Лорън Бекол в "Да имаш и да нямаш"?
310
00:25:49,560 --> 00:25:52,211
"Ако искаш нещо... свирни."
311
00:25:55,520 --> 00:25:57,520
Може да напълниш кофата си там.
312
00:25:59,200 --> 00:26:01,200
Да, госпожо.
313
00:26:04,440 --> 00:26:07,520
Значи си филмов фен?
Аз гледам всичко старо по телевизора.
314
00:26:07,720 --> 00:26:11,121
Ами, гледам да наваксам колкото е
възможно, когато не преподавам.
315
00:26:11,321 --> 00:26:13,460
Стига бе. Какво преподаваш?
- Биология...
316
00:26:13,660 --> 00:26:15,660
О! Иска ми се бях в твоя клас.
317
00:26:15,860 --> 00:26:19,108
Не е нужно да бъдеш галантен.
- Не бих го казал, ако не го мисля.
318
00:26:19,308 --> 00:26:21,824
Всъщност, ти ми напомняш малко
на Мерилин Монро.
319
00:26:22,024 --> 00:26:24,160
С тези очила? Сега ти се ебаваш с мен.
320
00:26:24,360 --> 00:26:26,900
Не, наистина. В този филм,
където беше късогледа.
321
00:26:27,100 --> 00:26:29,125
"Как да се омъжиш за милионер".
- Да.
322
00:26:30,580 --> 00:26:33,347
Намирам ви за много привлекателна,
г-жо Прендергаст,
323
00:26:33,547 --> 00:26:36,471
и искам да ви целуна.
Дъстин Хофман в "Абсолвентът".
324
00:26:37,080 --> 00:26:39,105
Беше "г-жо Робинсън".
325
00:26:40,160 --> 00:26:42,171
Е?
326
00:26:44,320 --> 00:26:48,063
Не знам как да кажа. Имам предвид,
аз съм срамежлива и едва те познавам.
327
00:26:48,263 --> 00:26:50,300
Не се тревожи, скъпа,
Наясно съм с това.
328
00:26:50,500 --> 00:26:53,541
Би ли погледнал дали може да оправиш
казанчето в тоалетната?
329
00:26:53,741 --> 00:26:56,928
Казанчето?
- Ще ми е неприятно да мислиш,
330
00:26:57,128 --> 00:27:00,141
че се възползвам, но
понякога - става, а понякога - не.
331
00:27:00,480 --> 00:27:03,580
О... Да.
- Благодаря.
332
00:27:03,780 --> 00:27:05,780
Отивам да се пробвам.
333
00:27:05,980 --> 00:27:08,947
Междувременно, ако не възразяваш,
ще отида да се приготвя.
334
00:27:09,160 --> 00:27:12,160
Леле, това си беше ребус на квадрат.
335
00:27:12,360 --> 00:27:14,360
Да се приготви за какво?
336
00:27:14,760 --> 00:27:17,120
Ще се почуствам пълен идиот,
ако цъфна гол,
337
00:27:17,320 --> 00:27:19,668
само за да видя, че
се облича за пазаруване.
338
00:27:19,868 --> 00:27:22,101
Отново почнах да се обърквам.
339
00:27:22,840 --> 00:27:24,840
Мацките са странно нещо, да знаете.
340
00:27:25,040 --> 00:27:28,787
В един момент ти пробутват това с "Не,
не, не трябва", а после внезапно:
341
00:27:28,987 --> 00:27:31,224
"Да, ръгай, надървен мръснико. "
342
00:27:38,800 --> 00:27:41,406
Вече всичко е наред.
Аз, ъ...
343
00:27:43,040 --> 00:27:45,850
Ъ... Трябваше да се нагласи поплавъка.
344
00:27:46,080 --> 00:27:48,109
Иска ми се да бях сръчна с ръцете.
345
00:27:51,080 --> 00:27:53,169
Обзалагам се, че можеш, ако опиташ.
346
00:27:53,760 --> 00:27:55,880
Не, не, не трябва.
Не е редно.
347
00:27:56,080 --> 00:27:58,169
Не това каза Лорън Бекол.
348
00:28:06,600 --> 00:28:08,682
Искам да целуна тези красиви гърди.
349
00:28:09,340 --> 00:28:12,744
Това е Кларк Гейбъл в "Червен прах".
- Никога не е казвал това.
350
00:28:13,080 --> 00:28:15,942
Защото на Джин Харлоу
не са й хубави като твоите.
351
00:28:16,920 --> 00:28:20,440
Нали знаеш, че не може да останеш
много. Баща й се прибира за обяд.
352
00:28:20,640 --> 00:28:23,766
Тогава, колкото по-бързо стигнем
до Аламо, толкова по-добре!
353
00:28:23,966 --> 00:28:25,966
Джон Уейн
354
00:28:28,680 --> 00:28:30,728
"Непреклонните".
355
00:28:44,080 --> 00:28:46,080
Вече става палав.
356
00:28:46,560 --> 00:28:48,560
Палав и нетърпелив.
357
00:28:52,100 --> 00:28:54,100
Какво?
- Ох!
358
00:28:54,300 --> 00:28:57,527
Ножици. Ножици!
Имаш ли ножици?
359
00:28:58,480 --> 00:29:01,491
Всичко е наред. Оправих го.
- О, добре.
360
00:29:03,160 --> 00:29:06,689
Така, дай да го свалим.
- Не, тя не иска. Тя се срамува.
361
00:29:08,760 --> 00:29:11,604
Тук отдолу. По-хубаво е.
- О. Добре.
362
00:29:17,640 --> 00:29:19,968
Не, не, той първо
трябва да я поздрави.
363
00:29:23,560 --> 00:29:26,960
Здравей. Здравей.
364
00:29:27,160 --> 00:29:29,527
О, да, о,
това й харесва.
365
00:29:30,720 --> 00:29:32,724
На него харесва ли му?
366
00:29:33,680 --> 00:29:35,808
Ммм. Говори й.
Говори й.
367
00:29:38,040 --> 00:29:40,247
Той каза:
той не може да чака повече.
368
00:29:41,600 --> 00:29:43,600
Карола?
369
00:29:48,800 --> 00:29:50,800
Горе ли си?
370
00:29:51,000 --> 00:29:54,200
Точно довършвам килима. Идвам веднага.
- Ще дойда да помогна.
371
00:29:54,400 --> 00:29:57,704
Къде са ми гащите?
- Заеби гащите. Гледай да не се качи.
372
00:30:17,560 --> 00:30:19,560
Парцала ми?
373
00:30:23,280 --> 00:30:25,965
Здравей. Пуснаха ме по-рано.
374
00:30:27,120 --> 00:30:29,120
Добро утро.
- Добро утро.
375
00:30:29,560 --> 00:30:33,610
Е, това е всичко. Не се тревожете за
плащането. Ще го качим на сметката.
376
00:30:33,810 --> 00:30:35,810
Благодаря.
377
00:30:36,680 --> 00:30:40,665
Необичаен начин за миене на прозорци.
- О, ще се върне по-късно да довърши.
378
00:30:40,865 --> 00:30:43,787
Не, имам предвид, че чистеше с бикини.
- Бикини?
379
00:30:55,880 --> 00:30:58,447
Как е сега?
- Прекрасно е, мамка му.
380
00:30:58,647 --> 00:31:02,540
Ужасно е, мака му. Само се надявам да
не повлияе на бебето, това е всичко.
381
00:31:03,040 --> 00:31:05,040
Добър вечер на всички.
382
00:31:06,560 --> 00:31:09,643
Ето! Този път не забравих, нали?
383
00:31:10,160 --> 00:31:12,970
Толкова си добър с мен.
Но аз казах ананас.
384
00:31:13,170 --> 00:31:16,520
Ананас?
- Няма значение. Важен е жеста.
385
00:31:16,720 --> 00:31:18,720
Рози, ти много ясно каза...
386
00:31:18,920 --> 00:31:21,020
Не е на средата.
- Да, на средата е.
387
00:31:21,640 --> 00:31:23,640
О, Господи.
388
00:31:23,840 --> 00:31:27,847
Знаеш, какво можеш да направиш, нали?
- Сид, може ли да те помоля за услуга?
389
00:31:28,047 --> 00:31:31,030
Зависи. Как мина днес?
- Щеше да се гордееш с мен, Сид.
390
00:31:31,230 --> 00:31:33,330
Може ли да взема минивана?
- За какво ти е?
391
00:31:33,530 --> 00:31:36,190
Имам много специална среща.
- Да не е с някой клиент?
392
00:31:36,390 --> 00:31:39,390
Разбира се, че не.
- Защото това би било крайно неетично.
393
00:31:39,600 --> 00:31:41,600
Мияч на прозорци отрязан?
394
00:31:42,640 --> 00:31:44,640
Виж, тя не е на служба довечера и...
395
00:31:44,840 --> 00:31:47,646
Чакай малко. Служба?
Да нямаш предвид Фани Фуражката?
396
00:31:47,846 --> 00:31:51,408
Казва се Елизабет.
- Не ми пука, дори да е Шерлок Холмс.
397
00:31:51,608 --> 00:31:54,360
Не може да я водиш тук.
- Защо не? Тя е мило момиче.
398
00:31:54,560 --> 00:31:58,005
Мило момиче?! Тя е ченге!
- Пак не виждам, защо да не я водя тук.
399
00:31:58,205 --> 00:32:00,990
Защото повечето от това сигурно
се издирва, затова.
400
00:32:01,800 --> 00:32:05,205
Сега пък за какво се караме?
- Тими се е забъркал със закона.
401
00:32:05,405 --> 00:32:07,520
Тими, какво си направил?
- Нищо, мамо.
402
00:32:07,720 --> 00:32:10,805
Само защото имам среща с момиче,
която се оказа полицайка.
403
00:32:11,005 --> 00:32:13,005
Полицайка?
404
00:32:13,205 --> 00:32:16,070
Тя е страхотна мацка, мамо.
Интелигентна, говори изискано.
405
00:32:16,270 --> 00:32:18,720
О, да. Издържала е всичките
си кръстосани изпити.
406
00:32:18,920 --> 00:32:21,707
Всички може да се успокоите,
защото няма да я водя тук.
407
00:32:21,907 --> 00:32:25,427
Мисля, че това е мъдро, скъпи.
Не ни се иска да преобзавеждаме.
408
00:32:26,000 --> 00:32:29,163
А, и не ме чакайте за вечеря.
- Добре.
409
00:32:29,760 --> 00:32:32,969
Вземи си кофата.
Мястото й не е тук.
410
00:32:34,000 --> 00:32:36,000
Ей, какво е това?
411
00:32:36,280 --> 00:32:38,887
Ами, по памет, бих казал,
че това са бикини.
412
00:32:40,840 --> 00:32:43,040
Те са за колекцията му.
- Колекция?
413
00:32:43,240 --> 00:32:46,691
Не знаеше ли, че синът ти е дяволския
гащо-свивач от Скрагс Лейн?
414
00:32:46,891 --> 00:32:49,440
Защо не млъкнете.
- Не е вярно. Тими?
415
00:32:49,640 --> 00:32:51,808
Разбира се, че не е вярно.
Само ви бъзика.
416
00:32:52,800 --> 00:32:55,963
Добре, щом толкова ви интересува,
ъ... купих ги.
417
00:32:56,163 --> 00:32:59,200
Купил си бикини?
- Той си е пълен извратеняк.
418
00:32:59,400 --> 00:33:01,886
Отвратително.
- Продължавай. Свали панталоните.
419
00:33:02,086 --> 00:33:04,760
Покажи им какво носиш.
- Купих ги за приятелка.
420
00:33:04,960 --> 00:33:06,960
Престъпление ли е да те
видят с бикини?
421
00:33:07,160 --> 00:33:09,160
Не и ако си мияч на прозорци.
422
00:33:09,360 --> 00:33:12,821
Това пък какво трябва да значи?
- Ами, ако размера пасне...
423
00:33:17,360 --> 00:33:19,681
Бързо, линейка!
Ражда се!
424
00:33:23,240 --> 00:33:25,240
Въздух.
425
00:34:04,480 --> 00:34:07,324
Извинете, опитвах се да намеря, ъ..
426
00:34:30,320 --> 00:34:32,320
О! Тими!
427
00:34:32,520 --> 00:34:36,265
Извинявай, изпуснах една пуканка.
- Няма да я намериш там горе.
428
00:34:36,465 --> 00:34:39,126
Дръж се прилично.
- Шшт!
429
00:35:05,560 --> 00:35:07,688
Ще трябва да ти сложа белезници.
430
00:35:10,360 --> 00:35:12,931
Не знам.
Няма печеливша стратегия, нали?
431
00:35:13,131 --> 00:35:17,340
Пускаш ръка - грешка.
Не пускаш ръка - обиждаш ги.
432
00:35:17,540 --> 00:35:19,540
Кои са "те"?
433
00:35:19,740 --> 00:35:22,442
Не би ти харесало да мислиш,
че не те харесвам, нали?
434
00:35:22,642 --> 00:35:26,280
Радвам се, че ме харесваш. Просто
има подходящо време и подходящо място.
435
00:35:26,480 --> 00:35:30,021
Да, но какво става ако имаш време,
но не можеш да си позволиш мястото?
436
00:35:30,221 --> 00:35:33,386
Тими, не става въпрос за пари.
А само да се опознаем взаимно.
437
00:35:33,586 --> 00:35:37,200
Това се опивах да направя.
- Сладък си. Но си невъзможен.
438
00:35:37,400 --> 00:35:40,760
Това каза и Сид.
"Невъзможен", имам предвид.
439
00:35:40,960 --> 00:35:42,960
А си и прекалено добър
за такава работа.
440
00:35:43,160 --> 00:35:45,260
Какво му е лошото на
миенето на прозорци?
441
00:35:45,460 --> 00:35:48,680
Нищо, но ти трябва да правиш
нещо малко по...
442
00:35:48,880 --> 00:35:51,966
Малко по-отплащащо се.
- Като например?
443
00:35:53,640 --> 00:35:56,166
Ами, от теб, ъ, би излязло добър полицай.
444
00:35:58,080 --> 00:36:00,080
Ако се замислиш сериозно.
445
00:36:03,440 --> 00:36:06,060
Кое е толкова смешно?
- Семейството. Ако им кажа,
446
00:36:06,260 --> 00:36:09,600
че ще ставам ченге, ще полудеят.
- Какво му е лошото да си ченге?
447
00:36:09,800 --> 00:36:12,880
Нищо. Добре е за някои, предполагам.
Ако си от досадниците.
448
00:36:13,080 --> 00:36:15,080
Така ли? Благодаря много!
449
00:36:15,320 --> 00:36:19,162
О, нямах... нямах предвид теб.
- Мисля, че е време да се прибирам.
450
00:36:19,600 --> 00:36:21,800
Лиз. Лиз!
451
00:36:22,000 --> 00:36:24,629
Не е необходимо да ме караш.
Ще си взема такси.
452
00:36:24,829 --> 00:36:26,880
Разбира се, че ще те откарам.
Лиз! Лиз!
453
00:36:27,080 --> 00:36:29,287
Извинете, сър.
1 лира, моля.
454
00:36:29,487 --> 00:36:32,086
О, да.
Лиз, чакай малко.
455
00:36:33,200 --> 00:36:35,646
Извинете, сър.
Вдигнете я, моля.
456
00:36:36,680 --> 00:36:38,691
Обслужването не е включено.
457
00:36:39,080 --> 00:36:41,080
Благодаря.
458
00:36:55,600 --> 00:36:57,640
Прекарах си добре, Тими.
Наистина.
459
00:36:57,840 --> 00:37:00,327
Как може бе -
акъл море, глава шамандура.
460
00:37:00,560 --> 00:37:03,891
Нямам предвид твоите коле...
- Знам, какво имаше предвид.
461
00:37:04,800 --> 00:37:07,068
Искаш ли да влезеш за
по едно на изпроводяк?
462
00:37:07,268 --> 00:37:09,269
Искам ли? О, да!
463
00:37:15,400 --> 00:37:17,400
Мерси.
464
00:37:18,840 --> 00:37:21,969
Колко човека живеете тук?
- Само аз и родителите ми.
465
00:37:22,540 --> 00:37:25,725
Лягат си с кокошките, а?
- Не, на една от татковите вечери са.
466
00:37:25,925 --> 00:37:29,040
С какво се занимава баща ти?
- Инспектор е.
467
00:37:29,240 --> 00:37:31,283
Данъчен?
- Полицейски.
468
00:37:32,280 --> 00:37:35,922
Не е толкова страшен, де.
- Дали ще има нищо против, че съм тук?
469
00:37:36,122 --> 00:37:39,203
Защо да има? Не повече отколкото
вашите биха имали против мен.
470
00:37:40,560 --> 00:37:44,626
Вече знаеш, Тими, че ако някога решиш
да смениш работата, мога да помогна.
471
00:37:51,240 --> 00:37:53,240
Тими, на теб говоря.
472
00:37:54,160 --> 00:37:56,160
Лиз.
473
00:38:12,200 --> 00:38:14,200
Белезници?
474
00:38:16,320 --> 00:38:19,847
Радвам се, че най-после се прибрахме.
- Не беше толкова зле, скъпи.
475
00:38:20,440 --> 00:38:22,440
Всичко е наред.
Не се панирай.
476
00:38:22,640 --> 00:38:24,841
Вкъщи ли си, Елизабет?
- Да, мамо.
477
00:38:25,920 --> 00:38:29,600
О, не знаех, че имаш компания.
- Мамо, това е Тими.
478
00:38:29,800 --> 00:38:32,446
О, виж ти.
- Много ми е приятно, г-жо Радлет.
479
00:38:33,440 --> 00:38:36,200
Откога този ван стои отвън?
- Той е мой, сър.
480
00:38:36,400 --> 00:38:38,400
Така ли?
- Да, сър.
481
00:38:38,600 --> 00:38:41,667
Е, гумите му са износени.
Въобще не трябва да е в движение.
482
00:38:41,867 --> 00:38:43,867
Съжалявам, сър.
483
00:38:44,067 --> 00:38:46,360
Да не си се бил?
- Не, сър.
484
00:38:46,560 --> 00:38:48,560
Защо устната ти кърви?
485
00:38:49,000 --> 00:38:51,840
Как беше вечерята, тате?
- Абсолютен ужас.
486
00:38:52,040 --> 00:38:55,330
Началникът на полицията имаше говорна
диария. Трябва ми бренди.
487
00:38:55,530 --> 00:38:58,880
А вие г-н...?
- Не, благодаря. Трябва да тръгвам.
488
00:38:59,080 --> 00:39:01,801
Тими току-що ме докара от киното.
- Виж ти.
489
00:39:02,240 --> 00:39:04,340
Предполагам, наясно си
с теста за гуми.
490
00:39:04,560 --> 00:39:08,960
Тест за гуми?
- Да. Слагаш една монета в каналите.
491
00:39:09,160 --> 00:39:12,600
И ако тя падне, гумата е незаконна.
- О, ще го направя, сър.
492
00:39:12,800 --> 00:39:15,931
Добре. И на твое място бих сложил
малко Детол върху устната.
493
00:39:16,131 --> 00:39:18,751
О, да, Ще го направя, сър.
Лека нощ, госпожо.
494
00:39:20,320 --> 00:39:22,320
О, да, подобно,
лека нощ.
495
00:39:22,800 --> 00:39:24,800
Колко хубаво.
496
00:39:25,000 --> 00:39:27,000
Той лъже, естествено.
- Лъже?
497
00:39:27,200 --> 00:39:31,210
О, да. Не може да получиш тая кръв
по устата, освен ако не си се бил.
498
00:39:31,960 --> 00:39:35,240
Това не беше кръв, Джон.
Беше червило.
499
00:39:35,440 --> 00:39:38,649
Червило? Господи,
той да не е един от ония?
500
00:39:40,960 --> 00:39:45,560
Предполагам, че си наясно и с цената
на четири шибани гуми.
501
00:39:45,760 --> 00:39:48,809
Само ти можеш с чукане да
стигнеш до полицейското гнездо.
502
00:39:49,009 --> 00:39:51,040
Откъде можех да знам за стареца й?
503
00:39:51,240 --> 00:39:54,847
По-добре си извади пръста и намери
нови клиенти, за да платим загубата!
504
00:39:55,047 --> 00:40:00,171
И не говоря за Скотлънд Ярд,
Криминалния съд или Ми-5!
505
00:40:01,160 --> 00:40:05,165
Това, което Сид не знаеше е, че
принудих Елизабет за още една среща.
506
00:40:06,520 --> 00:40:10,552
Колкото до работата, беше облекчение да
разбера, че някои хора очакваха от нас
507
00:40:10,752 --> 00:40:12,752
единствено да им
измием прозорци.
508
00:40:51,080 --> 00:40:53,080
Въпреки, че никога не скучаех,
509
00:40:53,700 --> 00:40:56,580
и като цяло водех хубав,
здравословен живот на открито,
510
00:40:56,780 --> 00:40:59,662
понякога работата направо се
стоварваше върху плещите ми.
511
00:40:59,862 --> 00:41:02,490
Една бонбонка за теб,
защото си добро момче,
512
00:41:02,690 --> 00:41:05,604
и една за мен,
защото съм добър клиент.
513
00:41:07,560 --> 00:41:10,610
Какво има?
- Нищо. Кръвообръщението ще се оправи.
514
00:41:11,440 --> 00:41:13,640
Все пак, бях добър клиент,
нали, Тим?
515
00:41:13,840 --> 00:41:16,889
Искам да кажа, кой друг би
подписал 2-годишен договор?
516
00:41:17,089 --> 00:41:19,686
Никой.
- Ами, тогава, покажи признателност.
517
00:41:19,886 --> 00:41:22,645
Показах.
- Това беше преди 10 минути!
518
00:41:23,480 --> 00:41:25,920
Чакай, първо да си изям това.
519
00:41:26,120 --> 00:41:28,120
Извинения, извинения.
520
00:41:28,320 --> 00:41:31,249
Звучиш като покойния ми съпруг.
- Не знаех, че е мъртъв.
521
00:41:31,449 --> 00:41:33,522
Е, да.
От кръста надолу.
522
00:41:33,960 --> 00:41:36,220
Чакай, чакай. Нали няма
да нахълта внезапно?
523
00:41:36,420 --> 00:41:38,620
Не и докато заложните
къщи не затворят.
524
00:41:38,820 --> 00:41:40,820
Интересуват го само пари, копелето.
525
00:41:45,320 --> 00:41:47,600
Не там!
- Бренда?
526
00:41:47,800 --> 00:41:51,489
Махай се! Почивам си.
- Важно е, Бренда!
527
00:41:51,689 --> 00:41:54,000
Не там! Постелката.
528
00:41:54,200 --> 00:41:56,200
Постелката?
529
00:42:05,520 --> 00:42:08,040
Виж, губиш си времето.
Нямам пари.
530
00:42:08,240 --> 00:42:11,289
Щом изглеждаш така, Бренда,
на кой му трябват пари?
531
00:42:14,040 --> 00:42:16,611
О, да? А ти какво си мислиш,
че ще правиш?
532
00:42:16,811 --> 00:42:18,811
Теб, Бренда, теб.
533
00:42:19,011 --> 00:42:22,200
Е, заслужаваш нещо друго.
И ми се махни от бонбоните.
534
00:42:22,400 --> 00:42:24,728
О, не, Бренда, знаеш какво
изпитвам към теб.
535
00:42:25,000 --> 00:42:27,000
О, да, с потните си ръце.
536
00:42:27,200 --> 00:42:29,925
Виж, предупреждавам те!
- О, стига де, Бран.
537
00:42:30,125 --> 00:42:32,160
Добре! Щом искаш това.
538
00:42:32,360 --> 00:42:35,330
Какво ще кажеш да се
запознаеш със съпруга ми?
539
00:42:40,280 --> 00:42:43,524
Какво... Какво...
- Добре. Вече можеш да излезеш.
540
00:42:44,320 --> 00:42:46,320
Да излезе?
541
00:42:56,280 --> 00:42:58,280
Нали не отиде за оръжие?
542
00:43:00,800 --> 00:43:04,880
Бренда, за Бога!
- Ти го помисли за съпруга ми!
543
00:43:05,080 --> 00:43:07,123
Какво?
- А той те помисли за него.
544
00:43:08,040 --> 00:43:10,960
Иска да кажеш, че този
не беше съпруга ти?
545
00:43:11,160 --> 00:43:13,460
Беше хазяинът.
Така обича да си получава наема.
546
00:43:13,660 --> 00:43:15,700
Ти долна краво!
547
00:43:24,160 --> 00:43:28,131
Сид ме предупреди за следващия
адрес - домът на сем. Вилиърс.
548
00:43:29,760 --> 00:43:33,960
"Чистофайница до побъркване“ каза.
"Бърши си обувките, вестници по пода.
549
00:43:34,160 --> 00:43:36,906
Даже си мий ръцете
преди да пипнеш сапуна!“
550
00:43:37,200 --> 00:43:42,360
Всъщност, Сид каза: "Да не рискуваме.
Не пипай нищо, особено г-жа Вилиърс.“
551
00:43:42,560 --> 00:43:45,686
Защото нейният старец притежава
блока, който поддържаме.
552
00:43:57,200 --> 00:43:59,200
Здравейте. Ъ, миячът на прозорци.
553
00:43:59,400 --> 00:44:01,440
Моля?
- Ъ, прозорци.
554
00:44:01,640 --> 00:44:04,907
А, г-жа Вилиърс ме инструктира да ви
оставя да го направите.
555
00:44:05,160 --> 00:44:07,160
Така ли каза?
556
00:44:12,840 --> 00:44:16,320
Ти започва горе или долу, моля?
- О, както каже г-жа Вилиърс.
557
00:44:16,520 --> 00:44:18,520
О, не е значение.
Тя не е вкъщи.
558
00:44:18,720 --> 00:44:22,121
Ами, мисля да започна отгоре
и да продължа да чистя надолу.
559
00:44:22,321 --> 00:44:24,321
Горе. Окей.
560
00:44:25,400 --> 00:44:27,400
Яко!
561
00:44:28,960 --> 00:44:32,003
Това е горе. Без обувки тук.
- Майтапиш се.
562
00:44:32,203 --> 00:44:34,760
Това така, за да няма
мръсно по крака.
563
00:44:34,960 --> 00:44:37,640
А и г-жа Вилиърс каза да използва вестници.
564
00:44:37,840 --> 00:44:39,940
Звучи ми на прищявка,
точно като за нея.
565
00:44:40,140 --> 00:44:44,521
Ей, ами това огледало?
- Г-жа Вилиърс обича да вижда всичко.
566
00:44:44,721 --> 00:44:47,571
О, значи двупосочно огледало?
- Моля?
567
00:44:48,280 --> 00:44:52,760
Двупосочно. Сещаш се, от едната страна
се оглеждаш, а през другата гледаш?
568
00:44:52,960 --> 00:44:54,960
Съжалявам.
Английският ми.
569
00:44:55,160 --> 00:44:57,401
Така, да кажем, че ти и аз го правим..
570
00:44:58,400 --> 00:45:00,400
По-добре да не го казвам.
571
00:45:00,600 --> 00:45:03,183
Да предположим, че ти и аз
лежим голи, като в...
572
00:45:03,640 --> 00:45:07,367
Ще започна с прозорците.
- Окей. А... момент.
573
00:45:13,360 --> 00:45:15,920
Добре ли?
- О, много добре.
574
00:45:16,120 --> 00:45:19,408
Добре. Също, тя каза да покрие книги.
575
00:45:20,520 --> 00:45:22,520
Трябваше да си взема ръкавици за тук.
576
00:45:22,720 --> 00:45:24,827
Г-жа Вилиърс харесва
всичко много чисто.
577
00:45:25,027 --> 00:45:28,160
Хей, тя е смахната. Виж това:
"Дисциплина на тялото".
578
00:45:28,360 --> 00:45:32,870
С камшици и джаджи, нали?
- Не, йога е. Тя много прави йога.
579
00:45:34,420 --> 00:45:37,478
Гола йога. Гола йога!
580
00:45:37,678 --> 00:45:39,960
По-добре е тялото да е свободно.
581
00:45:40,160 --> 00:45:42,360
Изкаш да кажеш, че го правиш?
- Разбира се.
582
00:45:42,560 --> 00:45:46,650
"Поза лотос с хващане на палците."
Трябва да е на панти, за да го прави.
583
00:45:46,850 --> 00:45:50,686
След практика, не е трудно.
Ти сидни, аз покаже.
584
00:45:50,886 --> 00:45:52,886
Сидни?
Седни.
585
00:45:53,086 --> 00:45:55,086
А, "седни".
586
00:45:56,240 --> 00:45:58,880
Първо, правиш така.
587
00:45:59,080 --> 00:46:01,080
Така.
- Ела.
588
00:46:01,280 --> 00:46:03,287
Аз?
- Седни.
589
00:46:11,760 --> 00:46:13,760
Сега така.
590
00:46:16,000 --> 00:46:18,287
И така.
591
00:46:29,160 --> 00:46:32,160
Ти опитай отново.
- Да опитам отново? Не мога да мръдна.
592
00:46:32,360 --> 00:46:34,660
Получих ригор мортис.
/следсмъртно вцепеняване/
593
00:46:34,860 --> 00:46:38,564
Това е, защото още не си циркулиран.
- Виж, аз ще циркулирам тези прозорци.
594
00:46:38,764 --> 00:46:40,764
А, но първо, да премахнем спазъма.
595
00:46:40,964 --> 00:46:43,567
Г-жа Вилиърс няма да хареше,
ако паднеш от стълбата.
596
00:46:43,767 --> 00:46:46,283
Да, тази идея и мен не ме грабва.
- Така...
597
00:46:49,120 --> 00:46:52,845
Това е за циркулация на главата.
- Занасяш ме!
598
00:46:53,120 --> 00:46:56,802
Дори ти не можеш да го направиш.
- Без дрехи, разбира се.
599
00:47:09,520 --> 00:47:12,205
Така е добре.
Освобождава цялото напрежение.
600
00:47:12,700 --> 00:47:14,700
Говори за себе си.
601
00:47:14,900 --> 00:47:18,160
Прави кръв към главата.
Това е най-доброто лечение. Хайде.
602
00:47:18,360 --> 00:47:22,280
Внимавай! Вчера имах проблем с ципа.
- Окей. Ти го направи.
603
00:47:22,480 --> 00:47:26,129
Добре. Не ме обвинявай, ако после
никой от нас не може да се въздържи.
604
00:47:26,329 --> 00:47:28,369
Може би, това е по-лесно за теб.
605
00:47:36,220 --> 00:47:39,168
Ъ, не може ли просто да легнем
на леглото и да медитираме?
606
00:47:39,368 --> 00:47:41,368
А, леглото!
Добра идея.
607
00:47:41,568 --> 00:47:46,724
Ето така. И аз ще държа краката.
Стига де. Дрехите ще ти попречат.
608
00:47:47,360 --> 00:47:49,966
Да, по-добре да ми попречат,
отколкото да се нараня.
609
00:47:51,000 --> 00:47:53,000
Добре.
610
00:47:57,360 --> 00:47:59,510
Надявам се, че няма да
повърна на килима.
611
00:47:59,710 --> 00:48:01,768
Много тихо. Пази равновесие.
612
00:48:02,280 --> 00:48:04,284
Концентрирай се.
- Концентриран съм!
613
00:48:04,484 --> 00:48:07,962
Аз брои три и пускам.
Едно, две...
614
00:48:08,162 --> 00:48:10,162
Как смеете?
615
00:48:11,520 --> 00:48:14,760
Аз само...
- Махни се от леглото веднага!
616
00:48:14,960 --> 00:48:18,601
А ти, махай се оттук.
- Да, мадам. Съжалявам, мадам, аз...
617
00:48:19,320 --> 00:48:21,320
Тя само ми облекчаваше напреженията.
618
00:48:21,520 --> 00:48:23,520
Вън!
Вън. Да.
619
00:48:25,060 --> 00:48:27,488
По-късно ще говоря с теб, Ингрид.
- Да, мадам.
620
00:48:27,688 --> 00:48:30,800
Забравих си стълбата.
- Казах, вън.
621
00:48:31,000 --> 00:48:34,089
Но стълбата ми...
- Напусни къщата или викам полиция.
622
00:48:34,289 --> 00:48:36,480
Да напусна къщата.
Да, мадам.
623
00:48:36,680 --> 00:48:40,880
И смени завивката на леглото незабавно!
- Незабавно.
624
00:48:47,000 --> 00:48:51,960
Идваш тук без стълба, без кофа,
без обувки и чорапи,
625
00:48:52,160 --> 00:48:54,328
и ми казваш, че е защото
си получил спазъм?
626
00:48:54,528 --> 00:48:57,520
Какво си ти, някакъв добродушен
идиот или нещо подобно?
627
00:48:57,720 --> 00:48:59,720
Беше заради голата йога, Сид.
628
00:48:59,920 --> 00:49:03,320
Осъзнаваш ли, че старият Вилиърс
вероятно ще ни прекрати договора.
629
00:49:03,520 --> 00:49:05,665
Сигурен съм, че ако
отидеш и се извиниш...
630
00:49:05,865 --> 00:49:09,080
Аз?! Аз ли стоях на гол на главата си?
- Бях по слипове!
631
00:49:09,280 --> 00:49:12,124
Не ми пука, дори да си
бил в жабешки костюм!
632
00:49:12,920 --> 00:49:15,204
Не, исках да се извиниш
от мое име, Сид.
633
00:49:15,840 --> 00:49:19,606
Имам предвид, ако трябва да се омайва
с приказки, няма по-опитен от теб.
634
00:49:19,806 --> 00:49:23,441
Е, предполагам, ако се погледне
от този ъгъл. Добре.
635
00:49:25,000 --> 00:49:27,880
Трябва да спра с тия простотии.
Хайде.
636
00:49:28,080 --> 00:49:30,811
Може ли първо да спрем
за обувки за мен?
637
00:49:45,860 --> 00:49:47,860
О, не.
638
00:49:48,060 --> 00:49:50,068
Защо стоиш там? Идвай!
639
00:50:03,800 --> 00:50:05,800
А, г-жо Вилиърс.
640
00:50:06,000 --> 00:50:09,640
Идвам лично да се извиня
за непростимото поведение
641
00:50:09,840 --> 00:50:11,840
на младия ми шурей тук.
642
00:50:12,320 --> 00:50:15,802
По начало той е добро момче.
Честен, мил с животните...
643
00:50:16,002 --> 00:50:20,244
И родителите си. Но емоционално
е малко изостанал.
644
00:50:20,900 --> 00:50:23,748
Както и да е, уверен съм,
че човек с вашата сърдечност,
645
00:50:23,948 --> 00:50:26,440
който интуитивно схваща ситуацията,
646
00:50:26,640 --> 00:50:28,780
пред която са изправени
младите хора днес,
647
00:50:28,980 --> 00:50:31,045
няма да срещне трудности,
за да заключи,
648
00:50:31,245 --> 00:50:35,443
че това е било просто
детинска лудория.
649
00:50:36,000 --> 00:50:39,322
Приключихте ли, г-н Ногет?
- Наистина е така, г-жо Вилиърс.
650
00:50:40,440 --> 00:50:43,731
А ти какво ще кажеш?
- О, аз съм съгласен.
651
00:50:45,080 --> 00:50:48,470
Искам да кажа, че ще направя
всичко, за да ви се реванширам.
652
00:50:48,920 --> 00:50:52,447
Тогава инцидентът е приключен и
може да продължите с прозорците.
653
00:50:53,920 --> 00:50:57,322
Благодаря ви, г-н Ногет.
- Благодаря ви, г-жо Вилиърс.
654
00:50:59,320 --> 00:51:02,290
Остави нещата си тук. Ела да
смениш една крушка първо.
655
00:51:02,490 --> 00:51:04,490
Крушка?
О, да, разбира се.
656
00:51:04,690 --> 00:51:07,164
И си избърши обувките.
След това влез в къщата.
657
00:51:13,320 --> 00:51:16,287
Има една изгоряла долу в мазето.
- Ясно.
658
00:51:22,000 --> 00:51:24,160
Я, това е помещение за въглища.
659
00:51:24,360 --> 00:51:26,364
Крушката на стената отляво.
660
00:51:29,760 --> 00:51:31,762
Ще ми трябва нещо да стъпя отгоре.
661
00:51:34,240 --> 00:51:36,301
Това ще свърши работа.
662
00:51:38,420 --> 00:51:41,549
Трябва да кажа, че изобщо не
си ви представях в мазе с въглища.
663
00:51:41,749 --> 00:51:45,124
А как си ме представяше?
- Вие обичате всичко супер чисто, нали?
664
00:51:45,720 --> 00:51:47,720
Мерси.
665
00:51:52,280 --> 00:51:54,369
Имаш стегнато младо тяло.
666
00:51:56,520 --> 00:51:59,683
О, не. Колбата се откърти. Вижте.
667
00:52:07,880 --> 00:52:11,726
Аз... съжалявам.
Това един вид падна в ръката ми.
668
00:52:12,320 --> 00:52:14,484
Ти си просто едно мръсно
малко момче, нали?
669
00:52:14,760 --> 00:52:16,924
Не се притеснявайте.
Това са само въглища.
670
00:52:17,200 --> 00:52:21,441
Вижте. Ето. Нека аз ви я сложа.
- Остани където си. Мръсен си.
671
00:52:22,000 --> 00:52:24,045
Ще се измия.
672
00:52:24,245 --> 00:52:26,320
Няма да ходиш в този вид през дома ми.
673
00:52:26,520 --> 00:52:28,790
Разбира се, че не.
Ще си сваля обувките.
674
00:52:28,990 --> 00:52:31,911
Свали си дрехите.
- Моля?
675
00:52:32,400 --> 00:52:34,482
До последния парцал. Сваляй.
676
00:52:35,280 --> 00:52:37,280
След това ще те изкъпем.
677
00:52:37,480 --> 00:52:39,960
О, ей, чакай малко.
Трябва ми само течаща вода.
678
00:52:40,160 --> 00:52:42,160
Трябва да има кран в градината.
679
00:52:42,360 --> 00:52:45,640
Нали няма да ми създаваш още проблеми.
- Не, разбира се, че не.
680
00:52:45,840 --> 00:52:48,240
Казвам само, че ако сложим
вестници на пода...
681
00:52:48,440 --> 00:52:50,500
Отказваш да вземеш вана?
- Да! Аз... не.
682
00:52:50,700 --> 00:52:52,700
Ще взема една като се прибера.
683
00:52:52,900 --> 00:52:55,242
Много добре. Щом ще се държиш като дете,
684
00:52:56,960 --> 00:52:58,960
ще се отнасяме с теб като с дете.
685
00:52:59,160 --> 00:53:01,210
К-какво правите?
- Събличам те.
686
00:53:01,520 --> 00:53:03,565
Не няма.
Махни се!
687
00:53:18,440 --> 00:53:21,762
Нося трис подаръкос от мистичните
брегове на далечни земи.
688
00:53:21,962 --> 00:53:24,000
Пак ли си туч?
- О, Рози.
689
00:53:24,200 --> 00:53:26,680
Това не е мило, поне
се е сетил за ананаса ти.
690
00:53:26,880 --> 00:53:28,880
Благодаря, мамо.
Тими върна ли се?
691
00:53:29,080 --> 00:53:31,566
Горе е, във ваната.
Цункай ни, де.
692
00:53:31,766 --> 00:53:34,286
Така е по-добре, а?
Ела тук.
693
00:53:36,540 --> 00:53:38,540
Ммм, миришеш хубаво. Какво е?
694
00:53:38,740 --> 00:53:40,800
От мистичнише брегове
на далечнише земи.
695
00:53:41,000 --> 00:53:43,000
За какво е всичко това, а?
- Всичко, кое?
696
00:53:43,200 --> 00:53:45,700
Премяната. Да не ходим на
парти или нещо подобно.
697
00:53:45,900 --> 00:53:49,543
Не, просто е хубаво от време на време
човек да се облича малко по-така.
698
00:53:49,743 --> 00:53:51,743
Чакай малко.
699
00:53:51,960 --> 00:53:54,008
Кой ден е днес?
- Сряда. Защо?
700
00:53:58,900 --> 00:54:00,909
Бил е тук, нали?
- Кой, скъпи?
701
00:54:01,109 --> 00:54:05,528
Миячът на прозорци, ето кой! Заради
него всички сте се надули така, нали?
702
00:54:05,728 --> 00:54:08,000
Не знам за какво говориш.
703
00:54:08,200 --> 00:54:11,761
Няма нищо нередно с миячите на
прозорци. Непрекъснато го повтаряш.
704
00:54:11,961 --> 00:54:16,600
Добре! Добре! Но познавам похотливото
копеле, което обслужва тази улица.
705
00:54:16,800 --> 00:54:19,201
Наистина, Сидни.
Ако намекваш, че аз...
706
00:54:21,160 --> 00:54:23,811
Сигурно е татко,
отново с пълни ръце.
707
00:54:25,000 --> 00:54:28,561
Не е татко. Законът е.
- О, Господи. А сега, какво?
708
00:54:29,320 --> 00:54:31,687
Ей, отпусни се
Само гълъбчето на Тими е.
709
00:54:44,880 --> 00:54:48,710
Здравейте. Съжалявам, че се забавих.
- Съжалявам, че идвам без да се обадя.
710
00:54:48,910 --> 00:54:50,910
Тими тук ли е?
- Във ваната е.
711
00:54:51,110 --> 00:54:53,889
Не мога да ви поканя вътре.
Мястото беше дезинфекцирано.
712
00:54:54,089 --> 00:54:56,189
Дезинфекцирано?
- Да. Имаше летящи мравки.
713
00:54:56,389 --> 00:54:58,689
Това е ужасно.
- Да му предам ли съобщение?
714
00:54:58,889 --> 00:55:01,389
Имахме среща днес, но както
виждате, на работа съм.
715
00:55:01,589 --> 00:55:03,789
Добре, ще му кажа.
- С него ще се видим утре.
716
00:55:03,989 --> 00:55:05,989
Щастливец.
717
00:55:06,189 --> 00:55:08,965
Не ме помниш, нали? Преди миех
прозорците на училището.
718
00:55:09,165 --> 00:55:11,771
Всъщност, спомням си, но не мислех,
че ти ме помниш.
719
00:55:11,971 --> 00:55:14,228
Е, така беше, докато не каза
"това е ужасно".
720
00:55:14,600 --> 00:55:17,968
Това е ужасно. О... не съм се
променила много оттогава, нали?
721
00:55:18,168 --> 00:55:21,209
Не знам.
- Е, късмет с летящите мравки.
722
00:55:21,409 --> 00:55:23,721
Да. Да.
723
00:55:27,840 --> 00:55:30,446
Тимо?
- Какво?
724
00:55:31,400 --> 00:55:33,720
Имам съобщение за теб.
- Съобщение?
725
00:55:33,920 --> 00:55:37,208
Боже, да не си хванал черноводна
треска или нещо подобно?
726
00:55:37,960 --> 00:55:40,164
Някога да са те опипвали
в мазе с въглища?
727
00:55:40,364 --> 00:55:42,383
Опипвали?
- Г-жа Вилиърс.
728
00:55:44,240 --> 00:55:47,804
Не мисля, че е смешно.
- Съжалявам...
729
00:55:48,640 --> 00:55:51,480
Какво е съобщението?
Какво е съобщението?
730
00:55:51,680 --> 00:55:54,884
Днешната среща - утре. Твоето
ченге с поличката е на работа.
731
00:55:56,120 --> 00:55:59,710
А, и още нещо. Много добре почисти
от въглищата работната фасада.
732
00:57:06,280 --> 00:57:08,567
Лиз! Лиз!
733
00:57:10,320 --> 00:57:13,680
Проклет глупак! Защо не гледаш
къде вървиш?
734
00:57:13,880 --> 00:57:16,281
Ужасно съжалявам. Аз просто...
735
00:57:17,060 --> 00:57:19,160
Не му обръщай внимание.
Дръпни се от пътя.
736
00:57:19,360 --> 00:57:22,088
Радвам се, че те намерих.
- Не мисля, че той се радва.
737
00:57:22,288 --> 00:57:25,125
Сид ми предаде съобщението.
Утре става. Къде ще ходим.
738
00:57:25,325 --> 00:57:27,325
Обичаш ли спагети?
- Да.
739
00:57:27,525 --> 00:57:30,240
Аз ще ти ги приготвя.
- Какво, у вас?
740
00:57:30,440 --> 00:57:33,640
Нашите са на вечеря в провинцията.
- О, Лиз!
741
00:57:33,840 --> 00:57:35,860
Тими! На служба съм.
742
00:57:36,060 --> 00:57:38,964
Не ми пука, Лиз. Просто не ми пука.
Трябва да те целуна.
743
00:57:42,160 --> 00:57:44,228
Тими, контролирай се.
744
00:57:45,480 --> 00:57:49,680
До всички части. Безредици пред
дискотеката на улица "Кинг" 23.
745
00:57:49,880 --> 00:57:52,929
Повтарям, дискотеката на "Кинг" 23.
Край на съобщението.
746
00:57:53,129 --> 00:57:55,202
49-ти се насочва към улица "Кинг".
747
00:57:57,360 --> 00:58:00,682
Спагети "Болонезе" у тях.
Родителите са в село Кравево.
748
00:58:00,882 --> 00:58:02,882
Жестоко! Какъв развой.
749
00:58:03,760 --> 00:58:07,206
През целия следващ ден, не спирах
да мисля за предстоящата вечер.
750
00:58:07,406 --> 00:58:11,341
Най-после тя започна да дава сигнали,
че поддава на неустоимия ми магнетизъм
751
00:58:11,541 --> 00:58:15,504
Искам да кажа, при моя изтънчен
и стилен чар, какъв шанс имаше?
752
00:58:28,280 --> 00:58:30,280
Кой е?
753
00:58:30,480 --> 00:58:32,846
"Миене на прозорци Ногет".
Добро утро.
754
00:58:39,600 --> 00:58:42,524
Ало, извинете, пак съм аз.
Ъ, ще ми трябва ли стълба?
755
00:58:42,724 --> 00:58:44,921
Не.
- Мерси.
756
00:58:54,600 --> 00:58:58,241
Ало, пак аз. Бихте ли натиснали
отново копчето?
757
00:59:11,120 --> 00:59:13,800
Не, не е Сид. Аз съм Тими, шурея му.
758
00:59:14,000 --> 00:59:17,665
По-добре да се представя. Човек
трябва да внимава в наши дни, нали?
759
00:59:21,160 --> 00:59:24,323
Ъ, откъде да си наточа вода? Ясно.
760
00:59:32,400 --> 00:59:34,440
Уютна малка квартира си имате.
761
00:59:56,480 --> 01:00:00,769
Господи! Съжалявам за това.
Ще ви взема друга.
762
01:00:14,320 --> 01:00:16,320
Ъ... Вижте, госпожице...
763
01:00:17,880 --> 01:00:20,806
Знам, че не е моя работа,
но ако мога да направя нещо...
764
01:00:21,006 --> 01:00:24,169
Не ме докосвай!
- Добре, де. Просто исках да помогна.
765
01:00:24,369 --> 01:00:28,770
Как може да помогнеш?
- Та, аз въобще не знам какво е, нали?
766
01:00:29,080 --> 01:00:31,080
Някога бил ли си влюбен?
767
01:00:31,280 --> 01:00:33,423
Това ли било? Мислех,
че е нещо сериозно.
768
01:00:33,623 --> 01:00:36,280
Сериозно? Дадох на
Рони 4 години от живота си.
769
01:00:36,480 --> 01:00:40,371
Създадох дом, готвех, чистех, търках.
И всичко това за какво?
770
01:00:40,571 --> 01:00:43,882
Та една изрусена кучка...
Разбира се, че е сериозно.
771
01:00:44,540 --> 01:00:47,962
Аз не бих вдигал скандал, момиче.
Имам предвид, такива неща стават.
772
01:00:48,162 --> 01:00:50,162
Рони е копеле.
773
01:00:50,362 --> 01:00:52,900
Да, е, явно 4-годишната
любов не е хванала ръжда.
774
01:00:53,100 --> 01:00:56,243
Трябва му малко поразтърсване,
дай му от неговото лекарство.
775
01:00:56,443 --> 01:00:59,289
Какво имаш предвид?
- Рони те е карал да ревнуваш, нали?
776
01:00:59,489 --> 01:01:02,491
Върни му комплимента.
- Наистина ли мислиш, че ще сработи?
777
01:01:02,691 --> 01:01:05,121
Струва си да опиташ.
Няма какво да губиш, нали?
778
01:01:11,200 --> 01:01:13,646
Рони е.
- По-добре да продължа с прозорците.
779
01:01:18,120 --> 01:01:20,847
Ще послушам съвета ти.
- Браво на теб.
780
01:01:30,320 --> 01:01:33,403
Ей, това е страхотно.
Това е легло.
781
01:01:34,160 --> 01:01:37,247
Влизай вътре.
- Моля?
782
01:01:37,960 --> 01:01:41,320
Мислех, че искаш да ми помогнеш.
- Да... Да, предложих.
783
01:01:41,520 --> 01:01:44,520
На Рон няма да му хареса това.
- Това беше твоя идея!
784
01:01:44,920 --> 01:01:47,889
О, Господи!
- Хайде, бързо, събличай се!
785
01:01:48,089 --> 01:01:51,120
Да, да, добре.
Яко! Да.
786
01:02:01,480 --> 01:02:03,480
Готово.
787
01:02:04,520 --> 01:02:07,640
Какво ста...?
Ау! Какво става?
788
01:02:07,840 --> 01:02:09,871
Ние само се преструваме.
789
01:02:10,071 --> 01:02:12,248
О, съжалявам, госпожице.
Съжалявам.
790
01:02:17,720 --> 01:02:19,729
Елви!
791
01:02:19,960 --> 01:02:21,960
О, здравей, Рони.
792
01:02:22,160 --> 01:02:26,960
Елви! Елви, как можа да ми
го причиниш? И при това с мъж!
793
01:02:27,160 --> 01:02:31,449
Мога да обясня, мадам.
- Махай се! Мъжко шовинистично прасе!
794
01:02:31,649 --> 01:02:34,007
Вижте, мога да обясня всичко!
795
01:02:47,400 --> 01:02:51,291
Ъ, здрасти, мамо? Виж, аз, ъ,
имам малък проблем.
796
01:02:51,720 --> 01:02:53,724
Знаеш ли къде да открия Сид?
797
01:02:54,520 --> 01:02:56,520
Какво прави в болницата?
798
01:02:56,720 --> 01:02:59,120
Здравей, Муци.
799
01:02:59,320 --> 01:03:04,880
Здравей, Муци. Чуй го. Хей,
кога ще почне да казва "тати"?
800
01:03:05,080 --> 01:03:08,163
Решихме да не му казваме кой си,
докато не поукрепне.
801
01:03:08,880 --> 01:03:12,885
Днес сме много остроумни, а?
Той има моите очи, да знаеш.
802
01:03:13,085 --> 01:03:15,765
Ако са само очите, значи си е наред.
803
01:03:15,965 --> 01:03:19,804
Кой е красива малка муцка?
А, муцка?
804
01:03:23,240 --> 01:03:25,240
О, извинете.
805
01:03:26,160 --> 01:03:29,040
Здравей, Рози, честито.
И на теб, Сид.
806
01:03:29,240 --> 01:03:33,160
4 килограма и 300 грама!
- Радвам се, че дойде, Тими.
807
01:03:33,360 --> 01:03:37,040
Тези ги купих за теб.
- Виж, Сидни. Не са ли прекрасни?
808
01:03:37,240 --> 01:03:39,240
Да, какво е станало с окото ти?
809
01:03:39,440 --> 01:03:42,820
Нищо.
Ъ, ударих го в стената.
810
01:03:43,020 --> 01:03:45,460
Дай ги на сестрата, Сидни.
Ще ги сложи във вода.
811
01:03:45,660 --> 01:03:47,660
Трябва да им сложи шини.
812
01:03:47,860 --> 01:03:50,080
Не е ли чудесен?
Виж, одрал е кожата на Сид.
813
01:03:50,280 --> 01:03:52,405
Надявам се, че не.
Това не е нашето бебе.
814
01:03:52,680 --> 01:03:55,451
Е, аз се връщам към монотонното
ежедневие, любима.
815
01:03:56,000 --> 01:03:58,768
Тимо може да застане малко.
Мама ще дойде след обяд.
816
01:03:58,968 --> 01:04:02,730
Ще се видим по-късно. Трезвен.
- Днес е пълна с остроумия, нали?
817
01:04:02,930 --> 01:04:06,625
Ей, и за Бога, не му давай да държи
бебето. Най-вероятно ще го изпусне.
818
01:04:06,825 --> 01:04:10,486
Та-ра, Ногет младши. Та-ра.
Та-ра, любима.
819
01:04:13,240 --> 01:04:15,269
Не е ли прекрасен?
820
01:04:15,840 --> 01:04:18,807
Да ти кажа, досега те виждах
като страхотно голяма буца.
821
01:04:19,007 --> 01:04:21,160
О, калко прелестно.
- Не, не...
822
01:04:21,360 --> 01:04:24,967
Не, исках да кажа, че въобще не
мислех за бебето, което е вътре.
823
01:04:25,760 --> 01:04:27,760
Невероятно е.
824
01:04:28,000 --> 01:04:30,590
Почакай докато ти се роди
твое собствено дете.
825
01:04:32,440 --> 01:04:35,410
Да. Бих могъл, защо да не бих могъл?
826
01:04:42,360 --> 01:04:45,520
Беше фантастично.
827
01:04:45,720 --> 01:04:47,760
Допълнително?
- Шегуваш се.
828
01:04:47,960 --> 01:04:51,280
Чувствам се както Рози доскоро.
- Е, докато са само спагети.
829
01:04:51,480 --> 01:04:54,048
Не бихме искали да влизаш
в учебниците по медицина.
830
01:04:54,248 --> 01:04:56,440
Искаш ли да знаеш нещо, Лиз?
- Какво?
831
01:04:56,640 --> 01:04:59,761
Мисля, че си най-страхотната мацка,
която някога съм срещал.
832
01:04:59,961 --> 01:05:02,028
Не мисля, че и ти си за изхвърляне.
833
01:05:02,960 --> 01:05:05,688
Особено, когато не се опитваш
да подражаваш на Сид.
834
01:05:05,888 --> 01:05:08,785
Сид си е наред, когато го опознаеш.
- Аз го познавам.
835
01:05:08,985 --> 01:05:11,112
Какво?
- Срещнах го, когато бях ученичка.
836
01:05:11,312 --> 01:05:14,545
Не си ми го казвала досега.
- Не мислех, че е толкова важно.
837
01:05:14,960 --> 01:05:17,160
Ти...?
- Не, не съм.
838
01:05:17,360 --> 01:05:19,840
Харесваше ли го?
- Излязохме веднъж.
839
01:05:20,760 --> 01:05:23,308
Той загуби, отрязах го
три пъти от три опита.
840
01:05:23,640 --> 01:05:25,769
Не знаеш, колко съм радостен, Лиз.
841
01:05:37,480 --> 01:05:40,760
Обичаш ли телевизия?
- Телевизия?
842
01:05:40,960 --> 01:05:43,840
В момента дават страхотен
концерт на Чарли Сноугардън.
843
01:05:44,080 --> 01:05:46,080
Това е хубаво.
844
01:05:46,280 --> 01:05:49,931
За съжаление, този долу е счупен.
Нали не възразяваш да се качим горе.
845
01:05:50,131 --> 01:05:52,960
Горе?
- Да. Нашите имат телевизор в спалнята.
846
01:05:53,920 --> 01:05:57,280
Чарли Сноу... Чарли Сноугардън?
Това е страхотно!
847
01:05:57,480 --> 01:06:01,682
Само ако харесваш музиката му, обаче.
- Обожавам я. Особено, когато е горе.
848
01:06:42,000 --> 01:06:44,560
Не!
- Защо не?
849
01:06:44,760 --> 01:06:46,769
Защото не мога да се концетрирам.
850
01:07:45,160 --> 01:07:49,131
Ало? Здравей, мамо.
Не, точно гледам телевизия.
851
01:07:49,640 --> 01:07:53,120
Да? О, горките.
852
01:07:53,320 --> 01:07:56,205
Това значи ли, че ще останете
да пренощувате там?
853
01:07:56,760 --> 01:08:00,651
Разбира се, не за първи път съм
сама вкъщи. Всичко е наред.
854
01:08:00,851 --> 01:08:02,851
И на вас.
855
01:08:03,200 --> 01:08:05,368
Колата им се е повредила.
856
01:08:09,640 --> 01:08:12,291
Много лошо.
- Не, Тими, това не значи, че...
857
01:08:12,491 --> 01:08:14,642
О, Лиз, желая те повече отвсякога.
858
01:08:15,000 --> 01:08:18,800
Знам, Тими. Моя грешка е, че те
оставих да стигнеш до тук.
859
01:08:19,000 --> 01:08:21,000
Но защо, Лиз?
860
01:08:21,200 --> 01:08:23,660
Защото не искам да съм
поредната лесна бройка.
861
01:08:23,860 --> 01:08:27,924
Ти не си лесна бройка. Имам предвид...
- Не искам да звуча старомодно, Тими,
862
01:08:28,680 --> 01:08:30,689
но трябва да мога да се понасям.
863
01:08:31,280 --> 01:08:33,662
Искам да бъде така и
когато накрая се омъжа...
864
01:08:33,862 --> 01:08:35,883
Ами, защо да не го направим.
865
01:08:38,360 --> 01:08:40,806
Тими, това предложение ли е?
866
01:08:44,240 --> 01:08:46,290
Да. Предполагам, че е.
867
01:09:20,680 --> 01:09:22,700
Хей, ние сме в тяхното легло.
868
01:09:22,900 --> 01:09:25,441
Няма проблем. Ще свършим,
преди да са се върнали.
869
01:09:25,641 --> 01:09:27,767
Да. Да.
По-добре да е така.
870
01:09:28,360 --> 01:09:30,947
По-бавно, Тими. По-бавно.
Не сме на състезание.
871
01:09:31,280 --> 01:09:33,280
О, добре, да.
872
01:09:38,000 --> 01:09:41,807
Какво става?
- Ъ... Нищо. Нищо.
873
01:09:46,680 --> 01:09:48,680
Мислех, че ме желаеш.
874
01:09:48,880 --> 01:09:50,921
Желая те. Желая те, желая те.
875
01:10:04,120 --> 01:10:06,120
Тими?
876
01:10:06,320 --> 01:10:09,369
До минута ще се оправя.
Сигурно прекалено те желая.
877
01:10:10,400 --> 01:10:12,971
Не се тревожи.
Целият живот е пред нас.
878
01:10:13,480 --> 01:10:15,560
Но те ще се върнат на сутринта.
879
01:10:15,760 --> 01:10:17,924
Имам предвид, когато
се оженим, глупаче.
880
01:10:18,440 --> 01:10:20,600
Оженим?
- За ченге?
881
01:10:20,800 --> 01:10:22,800
Кога стана това?
882
01:10:23,000 --> 01:10:25,440
Преди няколко дни.
Не знаех, как ще го приемете.
883
01:10:25,640 --> 01:10:29,508
Няма значение как ще го приемем. Как
ще приеме тя да живее в мансардата ти?
884
01:10:29,708 --> 01:10:32,963
Докато си намерим жилище,
баща й каза, че може да останем там.
885
01:10:33,163 --> 01:10:35,224
Какво, в полицейския участък?
886
01:10:35,760 --> 01:10:37,846
Не, в тяхната къща.
887
01:10:39,120 --> 01:10:42,280
Мисля, че ще загубя
малкото ми момченце.
888
01:10:42,480 --> 01:10:45,040
О, стига, мамо!
Той не отива на война.
889
01:10:45,240 --> 01:10:49,008
Не, но се доближава доста.
- Е, благодаря и сбогом, Сидни Ногет.
890
01:10:49,208 --> 01:10:53,160
Стига де. Само се шегувах. Идеята е
добра. Ще стане по-отговорен.
891
01:10:53,360 --> 01:10:57,269
Всеки мъж трябва да има жена.
- За предпочитане негова собствена.
892
01:10:58,000 --> 01:11:00,000
Църковен ли ще бъде брака?
893
01:11:00,200 --> 01:11:03,120
Да. Но няма страшно.
Те ще се погрижат за всичко.
894
01:11:03,320 --> 01:11:05,861
Нямам търпение да видя
татко със сив цилиндър.
895
01:11:06,080 --> 01:11:09,163
Хей, прав си. Трябва да
се огледам за един такъв.
896
01:11:43,480 --> 01:11:47,007
Хайде де, за Бога!
897
01:11:47,680 --> 01:11:50,160
Все едно отивам на път със
стадо циркови тюлени!
898
01:11:50,360 --> 01:11:52,360
Не си намирам ръкавиците.
899
01:11:52,560 --> 01:11:55,811
За какво са ти ръкавици; той се жени,
няма да става рицар. Мамо!
900
01:11:56,011 --> 01:11:58,011
Мисля, че ще се разплача.
901
01:11:58,211 --> 01:12:01,841
Аз също, ако не успея да ви вкарам
всички в Ролса. Хайде, скъпа.
902
01:12:02,041 --> 01:12:06,568
Спри да плачеш. Ще ти паднат миглите.
Просто влез там и се отпусни, момиче.
903
01:12:07,120 --> 01:12:10,169
А къде по дяволите е татко? Татко?
904
01:12:10,369 --> 01:12:13,000
Тук. Не ми стои зле, нали?
905
01:12:13,200 --> 01:12:16,902
Изглеждаш като корица на списание
"Мъжаги". Влизай в колата. Върви.
906
01:12:17,760 --> 01:12:20,440
Чакай. Трябва да си взема шапката.
- Тими?
907
01:12:20,640 --> 01:12:23,849
В клозета съм!
- По-добре и аз да свърша тая работа.
908
01:12:24,049 --> 01:12:27,440
О, Господи.
- Сигурна съм, че съм забравила нещо.
909
01:12:27,640 --> 01:12:30,803
Взела си всичко, освен шибаната маша
за коса. Влизай в колата!
910
01:12:31,003 --> 01:12:33,571
Сидни, толкова си груб.
- О, влизай вътре.
911
01:12:50,400 --> 01:12:54,000
Здрасти, татко.
- Вземи, по едно бързо за из път.
912
01:12:54,200 --> 01:12:56,487
Мерси, татко.
Ще си взема чашата за баня.
913
01:12:57,880 --> 01:12:59,884
В стомаха ми пърхат пеперуди.
914
01:13:00,084 --> 01:13:03,707
И в моя, синко, само че моите са
като шибани огромни прилепи.
915
01:13:04,600 --> 01:13:06,600
Мерси.
- Така.
916
01:13:06,800 --> 01:13:09,120
Е, да пием за първото бебе.
917
01:13:09,320 --> 01:13:11,368
Спри, татко.
Да не избързваме.
918
01:13:11,960 --> 01:13:15,869
Няма да забравя деня, в който ти се роди.
Беше Нощта на Гай Фокс. /5 ноември/
919
01:13:16,069 --> 01:13:18,069
Знам.
- Откъде знаеш?
920
01:13:18,269 --> 01:13:20,610
Това е рождения ми ден.
- О, да, да.
921
01:13:21,160 --> 01:13:25,760
Помня как се прибирах от болницата.
Всички илюминации и фойерверки над мен
922
01:13:25,960 --> 01:13:29,848
Помня, че се чудех, какъв ли ще бъдеш.
Сещаш се, с какво ли ще се занимаваш.
923
01:13:30,120 --> 01:13:33,047
Никога, обаче, не съм мислил за брак.
- Аз също.
924
01:13:33,720 --> 01:13:36,560
Татко, какво по дяволите правиш?
925
01:13:36,760 --> 01:13:40,469
Вдигам наздравица с младоженеца.
- Искаше да пикаеш, не да се наливаш!
926
01:13:40,669 --> 01:13:43,709
Тръгвай. Другите те чакат долу.
А ти идваш с мен. Хайде.
927
01:13:46,360 --> 01:13:49,603
О, Боже, сега пък на мен ми се ходи!
Хей! Чакай ме в Минито!
928
01:14:00,800 --> 01:14:03,485
Ей, Фред, какво ще кажеш
за това хубаво парче, а?
929
01:14:03,685 --> 01:14:05,685
Къде?
930
01:14:06,200 --> 01:14:09,949
Цомбите й се виждат през блузката.
- Дали не й трябва превоз до Бристол?
931
01:14:10,149 --> 01:14:14,281
На бристолките /циците/ й не им трябва
превоз /повдигане/. Помогни ми с това.
932
01:14:14,481 --> 01:14:18,420
Често се чудя, защо някои въобще си
правят труда да носят нещо напоследък.
933
01:14:18,620 --> 01:14:20,620
Радвам се, че не го правят, приятел.
934
01:14:20,820 --> 01:14:22,920
А би трябвало.
935
01:14:33,880 --> 01:14:35,880
Тимо!
936
01:14:38,480 --> 01:14:40,480
Готово, да тръгваме.
937
01:14:41,120 --> 01:14:43,120
Сега пък какво...?
938
01:15:11,640 --> 01:15:14,622
Радвам се, че сте добре.
Опасявах се, че е станал инцидент.
939
01:15:14,822 --> 01:15:17,748
Ами, трябваше да спираме, защото
татко замалко да има един.
940
01:15:17,948 --> 01:15:19,948
Прекрасен ден за това.
941
01:15:20,148 --> 01:15:24,040
Още по-хубав ще е, ако женихът е тук.
- Точно зад нас е. Сид го кара.
942
01:15:33,320 --> 01:15:36,360
Не разбирам.
Той е толкова надеждно момче.
943
01:15:36,560 --> 01:15:39,120
Ако каже, че ще направи нещо,
винаги го прави.
944
01:15:39,320 --> 01:15:42,624
Това е малко повече от
"ще направи нещо". Той ще се жени.
945
01:15:44,360 --> 01:15:48,480
Ето ги. Крайно време беше, мамка му.
946
01:15:48,680 --> 01:15:50,823
Татко!
- Какво, така си е, мамка му.
947
01:15:58,160 --> 01:16:00,520
Къде е Тими?
- Надявах се, че е тук.
948
01:16:00,720 --> 01:16:03,527
Но нали ти щеше да го докараш.
- Да, но го загубих.
949
01:16:04,040 --> 01:16:06,361
Не се тревожи, скъпа.
Не може да е далече.
950
01:16:34,840 --> 01:16:37,286
Сигурно просто е объркал пътя, мила.
951
01:16:38,560 --> 01:16:40,561
Ето го, идва.
952
01:16:42,840 --> 01:16:44,872
Опасявам се, че това е
следващата сватба.
953
01:16:45,080 --> 01:16:48,529
Но още не сме свършили с тази.
- Много надхвърлихме времето ви, сър.
954
01:16:48,729 --> 01:16:50,849
Не може ли да ни пъхнете
някъде, викарий?
955
01:16:51,049 --> 01:16:53,391
Ами, може да ви вместя в
графика за 16 часа.
956
01:16:53,840 --> 01:16:56,207
Ако мислите, че ще седя тук до 16...
957
01:16:56,520 --> 01:16:59,920
Не, не. Разбира се, че не. Освен
това моите хора после са на служба.
958
01:17:00,120 --> 01:17:03,087
Има много престъпници зад граница.
- Не само зад граница.
959
01:17:04,040 --> 01:17:07,200
Толкова е нетипично за Тими.
- Дали?
960
01:17:07,400 --> 01:17:10,462
О, да. Искам да кажа, сигурна съм,
че не е забягнал с някоя.
961
01:17:10,662 --> 01:17:13,782
Забягнал, мадам? Кажете ми,
с колко момичета се вижда той?
962
01:17:14,120 --> 01:17:18,762
Ъ, добре, ъ, защо не отидем в залата
за приема. Той поне знае, къде е тя.
963
01:17:18,962 --> 01:17:23,602
Не, почакайте, разберете, доклада към
техниците няма да ме ожени, нали?
964
01:17:24,400 --> 01:17:26,400
Какво?
965
01:17:27,880 --> 01:17:29,880
Ало?
966
01:17:32,800 --> 01:17:36,008
Нищо радостно?
- Проклетия телефон в залата не работи.
967
01:17:37,480 --> 01:17:39,480
1.20, включително разговора.
968
01:17:39,680 --> 01:17:43,486
Колко е от тук до Лондон?
- О, към 100 км.
969
01:17:49,960 --> 01:17:52,160
Още не сме сервирали виното, сър.
970
01:17:52,360 --> 01:17:56,021
Не мисля, че трябва да отворим
шампанското преди да мине церемонията.
971
01:17:56,221 --> 01:17:59,160
Напълно вярно. Аз и без това
съм тук само за бирата.
972
01:17:59,360 --> 01:18:03,042
А аз съм тук, сър, само защото синът
ви трябваше да се ожени за дъщеря ми.
973
01:18:03,242 --> 01:18:06,362
Не се тревожи. Ще дойде. Освен,
разбира се, ако не е арестуван.
974
01:18:06,562 --> 01:18:09,600
Че защо ще го арестуват?
- Не знам. Ваш'та сган не винаги
975
01:18:09,800 --> 01:18:12,240
изтъкват причина, нали?
- Мойта сган, както...
976
01:18:12,440 --> 01:18:14,440
Не се обиждайте.
- Да, добре.
977
01:18:14,640 --> 01:18:16,640
Просто фигуративно казано.
978
01:18:16,840 --> 01:18:19,340
Имам голям респект към полицията.
- Благодаря, да.
979
01:18:19,540 --> 01:18:22,440
Ако някой ги нарече "копелета",
аз винаги ги опровергавам.
980
01:18:22,640 --> 01:18:25,540
Убеден съм, че Комисарят ще бъде
щастлив да научи за това.
981
01:18:25,740 --> 01:18:28,340
Сега, ако ме извините,
бих искал да говоря с жена си.
982
01:18:28,540 --> 01:18:30,600
Е, за ваше здраве.
- До дъно.
983
01:18:31,760 --> 01:18:33,760
Джон, скъпи, точно
казвах на г-жа Ли,
984
01:18:33,960 --> 01:18:37,160
ако Тимъти е въвлечен в инцидент,
полицията ще научи първа.
985
01:18:37,360 --> 01:18:39,360
О, да, естествено.
Моята сган...
986
01:18:39,560 --> 01:18:41,841
Хората ми...
Вече провериха болниците.
987
01:18:42,300 --> 01:18:44,948
Ако не възразявате, той може да е
загубил паметта си.
988
01:18:45,148 --> 01:18:47,705
Или нервите си.
- О, не, той има здрави нерви.
989
01:18:48,000 --> 01:18:50,000
Когато трябва да се мият прозорци,
990
01:18:50,200 --> 01:18:52,666
Тими е като Сидни - би се
качил на всичко.
991
01:18:55,720 --> 01:18:58,640
Заповядайте, дами.
Подкрепление.
992
01:18:58,840 --> 01:19:02,721
Мерси. Сидни, помниш ли
когато закъсня с час за нашата сватба?
993
01:19:02,921 --> 01:19:05,321
Да бе, счупи ми се
ципа на панталоните!
994
01:19:06,760 --> 01:19:09,688
Да, добре, но един час е малко
по-различно от три часа.
995
01:19:10,240 --> 01:19:13,926
О, Боже. Време е да храня бебето.
Трябва да си ги възвърна.
996
01:19:14,320 --> 01:19:17,684
Точно така, скъпа, хайде.
Може да го направиш със стил в Ролса.
997
01:19:17,884 --> 01:19:21,362
О... няма да кажа оревоар,
защото ще се видим по-късно.
998
01:19:21,562 --> 01:19:23,562
Хайде.
999
01:19:25,960 --> 01:19:29,726
Виж, мила, защо не отидеш да си
поговориш малко с леля Мейзия.
1000
01:19:30,600 --> 01:19:32,943
Тя е в доста добра форма,
за разлика от теб.
1001
01:19:33,143 --> 01:19:36,869
Нямам какво да кажа на леля Мейзия.
- Не ми харесва да седиш тук сама.
1002
01:19:37,069 --> 01:19:39,322
Тате, спри да се тревожиш. Добре съм.
1003
01:19:42,360 --> 01:19:45,000
Привет, Джони. Чувал ли си го този,
1004
01:19:45,200 --> 01:19:48,571
за един, който отказал пиенето
заради жена си и бъбреците си?
1005
01:19:49,120 --> 01:19:51,120
Страхотен е!
1006
01:19:57,760 --> 01:19:59,760
Здрасти.
1007
01:20:01,960 --> 01:20:05,427
Нося ти да хапнеш. Изглеждаш съсипана.
- Ти нямаше ли да се съсипеш?
1008
01:20:05,627 --> 01:20:07,727
Да, но трябва да го
разтвориш в нещо.
1009
01:20:08,520 --> 01:20:11,485
Освен всичко друго, чувствам
се пълна глупачка в тая рокля.
1010
01:20:11,685 --> 01:20:15,281
Изглеждаш великолепно.
- Стоях пред проклетия олтар. Аз!
1011
01:20:15,560 --> 01:20:19,760
Да, е, може би е за добро.
- Това пък какво значи?
1012
01:20:19,960 --> 01:20:22,422
Ами, не съм убеден,
че Тими беше готов за брак.
1013
01:20:22,622 --> 01:20:26,682
И ти му каза да се спасява?
- Аз? Господи, не! Бях изцяло "за".
1014
01:20:27,360 --> 01:20:31,264
Добре де, в началото имах известни
съмнения. После почнах да му завиждам.
1015
01:20:32,200 --> 01:20:34,567
Защото си много
привлекателна жена, Лиз.
1016
01:20:35,200 --> 01:20:37,443
Ако не бях женен,
и аз бих се поблазнил.
1017
01:20:37,800 --> 01:20:41,807
Ти наистина си лицемерно копеле, нали?
- Какво казах?
1018
01:20:42,040 --> 01:20:45,666
Дори не можеш да говориш с изоставена
булка, без да опиташ да я прекараш.
1019
01:20:45,866 --> 01:20:48,260
Просто ти съчувствах.
- Не ми трябва съчувствие.
1020
01:20:48,460 --> 01:20:51,989
Искам само да се измъкна от това
проклето място и тия проклети дрехи.
1021
01:20:52,280 --> 01:20:54,280
Какво те спира?
1022
01:20:54,480 --> 01:20:57,566
Ще се измъкна отстрани. Ванът ми е
отвън. Ще те закарам у вас.
1023
01:20:57,766 --> 01:21:00,520
Не мога да си тръгна просто така.
- Защо пък не?
1024
01:21:00,720 --> 01:21:02,863
Ще се върна веднага тук и ще им кажа..
1025
01:21:03,240 --> 01:21:06,642
Получила си нервен срив. Хм?
1026
01:21:10,880 --> 01:21:13,167
Хайде. Хайде.
1027
01:21:41,600 --> 01:21:45,366
Може да се случи само на мен. Хващам
морска болест само като гледам лодки!
1028
01:21:46,460 --> 01:21:48,822
Говоря за "Закарайте ме
до църквата навреме. "
1029
01:21:49,022 --> 01:21:51,129
Вероятно ще се обърна и ще повърна.
1030
01:21:51,440 --> 01:21:54,569
Църква? Ха! Дори и приема не хванах!
1031
01:22:01,880 --> 01:22:05,863
Мислех да й звънна, но ако попадна на
баща й и ми заслага монети по ходилата
1032
01:22:06,600 --> 01:22:09,267
Колкото до краката ми, ами,
направо ги скапах.
1033
01:22:09,480 --> 01:22:12,544
Усещах ги като края на краката ми
от горната страна.
1034
01:22:18,640 --> 01:22:21,671
Къщата изглеждаше по-мрачна
и от брачното ми бъдеще.
1035
01:22:23,240 --> 01:22:27,962
Или всички спяха или инспектор Радлет
се криеше зад вратата, с палка в ръка.
1036
01:22:40,000 --> 01:22:43,410
Страхотна брачна нощ.
Всички в леглото, освен младоженеца.
1037
01:22:44,440 --> 01:22:47,166
А там горе беше мястото ми
на истинско блаженство.
1038
01:22:47,640 --> 01:22:51,725
Въпросът беше, как Ромео да стигне до
Жулиета, без проклетата стълба?
1039
01:23:14,000 --> 01:23:16,367
Сид, дръж се прилично!
1040
01:23:17,920 --> 01:23:20,002
Казах, ще трябва
да ти сложа белезници.
1041
01:24:25,580 --> 01:24:27,600
Значи без лоши чувства, а Тими?
1042
01:24:27,800 --> 01:24:31,026
Разбира се, че не, Сид. Май ме
спаси от участ по-лоша от смъртта.
1043
01:24:31,226 --> 01:24:34,089
Да, известно време няма да мога
да се качвам по стълбите.
1044
01:24:34,289 --> 01:24:37,800
Нямаш грижи, Сид. Всичко съм уредил.
Едно ново момче започва утре.
1045
01:24:38,960 --> 01:24:41,200
И помни,
в нашия бизнес,
1046
01:24:41,400 --> 01:24:44,240
трябва да си имунизиран срещу шок,
особено за мацки.
1047
01:24:44,440 --> 01:24:47,923
Щом клиентите са доволни, те ще
ни доведат нови клиенти, нали така?
1048
01:24:48,123 --> 01:24:50,123
Добре.
- Добре.
1049
01:24:58,760 --> 01:25:01,260
Ако някога поискате
миене на прозорците...
1050
01:25:01,460 --> 01:25:03,460
Живея на лодка.
1051
01:25:03,660 --> 01:25:06,271
Ясно. Тогава ще измия
страничните отвори безплатно.
1052
01:25:08,702 --> 01:25:12,702
Превод и субтитри: johnnie_v
1053
01:25:12,902 --> 01:25:15,902
subsunacs.net
Мързеливците © 2015