1 00:00:34,785 --> 00:00:39,287 МАЙПО ФИЛМ представя 2 00:00:56,363 --> 00:01:02,002 Високо, високо, между върховете, под самото синьо небе, 3 00:01:02,102 --> 00:01:06,568 далече, далече се издига висока планина. 4 00:01:06,805 --> 00:01:10,650 Никой човек не смее да се доближи до нея. 5 00:01:11,022 --> 00:01:18,593 Древна легенда гласи, че в нея спи свиреп трол. 6 00:01:29,486 --> 00:01:34,239 Според легендата, само едно може да събуди трола. 7 00:01:34,931 --> 00:01:41,110 Принцеса, която не се омъжи до 18-тия си рожден ден. 8 00:01:45,878 --> 00:01:49,353 Кристин, готова ли си? Къде си? 9 00:01:51,489 --> 00:01:54,041 Дали е принцеса или не... 10 00:01:55,967 --> 00:02:00,444 всички кралици са принудени да търсят женихи за дъщерите си, 11 00:02:01,386 --> 00:02:03,788 докато не е късно. 12 00:02:10,899 --> 00:02:12,649 Добре дошли! 13 00:02:12,749 --> 00:02:14,394 Ваше Височество! 14 00:02:14,494 --> 00:02:16,701 Ваша Светлост! 15 00:02:17,237 --> 00:02:20,813 С велика радост и смирение, аз принц Фредерик датски, 16 00:02:21,357 --> 00:02:24,541 съм готов да взема за жена, вашата дъщеря! 17 00:02:27,377 --> 00:02:32,073 Те са селяни, господарю. Не разбират вашата изискана реч. 18 00:02:36,241 --> 00:02:39,658 Здравейте! Радвам се, че дойдох. 19 00:02:45,533 --> 00:02:48,262 Огромният мечок идваше право към мен. 20 00:02:49,109 --> 00:02:54,063 Но аз не се уплаших и се хвърлих върху него. 21 00:02:55,780 --> 00:03:00,386 Стиснах го с голи ръце за врата... и започнах да го душа. 22 00:03:00,940 --> 00:03:07,254 Докато мечокът не падна мъртъв на тревата. 23 00:03:11,323 --> 00:03:13,303 Кристин! - Не! 24 00:03:13,403 --> 00:03:18,152 Кристин! Ще ме изслушаш ли? Аз съм крал. И като крал ти заповядвам 25 00:03:18,252 --> 00:03:21,161 да се омъжиш за Фредерик! - Ти не разбираш! 26 00:03:21,652 --> 00:03:24,359 Не се каня да се омъжвам! - Утре ставаш на 18. 27 00:03:24,527 --> 00:03:27,593 Ти ще се омъжиш! За този! 28 00:03:28,866 --> 00:03:31,073 Легендата гласи: 29 00:03:31,173 --> 00:03:34,866 Ако принцесата не се омъжи преди 18-тия си рожден ден, 30 00:03:35,823 --> 00:03:40,621 планинският крал ще се събуди и ще я отвлече в пещерата си. 31 00:03:41,045 --> 00:03:47,003 Ще я омагьоса и тя ще остане при него до края на живота си. 32 00:03:47,499 --> 00:03:49,499 Кристин! 33 00:03:52,165 --> 00:03:55,276 Кристин! 34 00:04:18,645 --> 00:04:22,119 В ролите: Вебьорн Енгер 35 00:04:23,660 --> 00:04:27,073 Елиас Холмен Сьоренсен Мадс Сьогорд Петерсен 36 00:04:28,081 --> 00:04:31,096 Айле Харбо 37 00:04:32,080 --> 00:04:35,779 Алън Хайд Торбьорн Хар 38 00:04:40,247 --> 00:04:43,280 Гард Б. Айдсволд Синьове Макоди Лунд 39 00:04:48,364 --> 00:04:51,712 Гискен Арманд Ида Урсин-Холм и др. 40 00:04:53,745 --> 00:05:00,299 АСПЕН В КРАЛСТВОТО НА ТРОЛОВЕТЕ 41 00:05:59,152 --> 00:06:01,152 Хей! 42 00:06:15,539 --> 00:06:17,624 Здравейте! Добре ли сте? 43 00:06:31,929 --> 00:06:34,555 Аз съм Аспен. 44 00:06:37,771 --> 00:06:42,131 Е, щом не искаш, не трябва. Все пак, това е глупав навик. 45 00:06:43,926 --> 00:06:46,983 Ето, да си стиснем ръцете и да се видим от различни страни. 46 00:06:47,083 --> 00:06:49,083 Или да застана на един крак? 47 00:06:49,183 --> 00:06:52,298 Казвам се Аспен. - Винаги ли говориш толкова много? 48 00:06:52,643 --> 00:06:54,643 Само когато съм избягнал смъртта. 49 00:06:55,617 --> 00:06:58,361 Ако не млъкнеш, ще си го получиш отново! 50 00:07:10,145 --> 00:07:12,633 Гледай! Гладна ли си? 51 00:07:28,813 --> 00:07:32,416 Никога не съм виждал никого да яде толкова бързо. 52 00:07:32,723 --> 00:07:35,189 Сега нямам апетит. 53 00:07:38,034 --> 00:07:40,453 Струва ми се, че вече имаш. 54 00:07:50,953 --> 00:07:53,369 Как се казваш? 55 00:07:56,057 --> 00:07:58,490 Добре. Аз тръгвам. 56 00:07:58,590 --> 00:08:01,208 Благодаря за храната! - Но... 57 00:08:08,521 --> 00:08:11,008 Аз не ти знам името! 58 00:08:11,355 --> 00:08:14,026 Ще ти го кажа друг път. 59 00:08:14,130 --> 00:08:16,457 Ако не паднеш някъде другаде. 60 00:08:41,218 --> 00:08:43,397 Добро утро, братя! 61 00:08:45,331 --> 00:08:47,707 За кого е добро? 62 00:08:48,279 --> 00:08:52,021 Ние тук работим от сутринта. А ти само се разхождаш. 63 00:08:52,275 --> 00:08:56,027 Да, работата не е главното. - За тебе, да. 64 00:08:56,344 --> 00:08:58,400 Здравей татко! 65 00:08:58,956 --> 00:09:01,784 Момчета, в полето има много птици. 66 00:09:02,750 --> 00:09:05,625 Нали ви помолих да сложите плашило. - Ти помоли Аспен. 67 00:09:05,725 --> 00:09:08,037 Говори с него. 68 00:09:09,681 --> 00:09:13,337 Надявам се, че си купил каквото те помолих. 69 00:09:15,944 --> 00:09:17,993 Опа... 70 00:09:19,859 --> 00:09:22,209 Представяте ли си какво ми се случи? 71 00:09:22,309 --> 00:09:24,937 Едно момиче се появи на кон... - Аспен! 72 00:09:25,037 --> 00:09:27,167 Казвам истината! 73 00:09:27,610 --> 00:09:30,444 Вземете лък и се облечете топло. - Ние цял ден се трудихме. 74 00:09:30,544 --> 00:09:33,232 А Аспен - цял ден на сянка. - Отиваме на лов. 75 00:09:33,332 --> 00:09:36,310 Може ли да дойда с вас? - Не! 76 00:09:41,856 --> 00:09:45,973 Чуй ме! Ние всички трябва да сме отговорни. 77 00:09:46,823 --> 00:09:49,045 Време е да пораснеш. - Разбирам. 78 00:09:52,642 --> 00:09:55,871 Ще останеш тук и ще пазиш къщата. - Аз се канех... 79 00:09:55,971 --> 00:09:58,424 Не, нищо няма да правиш! - Да. 80 00:09:58,524 --> 00:10:00,917 Разбра ли всичко? - Да. Разбрах. 81 00:10:01,912 --> 00:10:04,349 Надявам се. - Вземи това. 82 00:10:06,174 --> 00:10:10,051 Стой тук и поддържай огъня. Ти само за това си годен. 83 00:11:24,522 --> 00:11:26,529 Тролове. 84 00:11:26,772 --> 00:11:29,349 Не се страхувам от вас, гадове! 85 00:11:37,845 --> 00:11:39,839 Не! 86 00:11:44,494 --> 00:11:46,494 Не, не, не! 87 00:13:35,450 --> 00:13:38,509 Сега ще го приготвим и ще имаме и за утре. 88 00:13:50,178 --> 00:13:52,792 Всичко ще ви обясня. 89 00:14:02,242 --> 00:14:06,063 Ровех огъня с ръжена, когато чух тежки стъпки отвън. 90 00:14:07,484 --> 00:14:09,704 Това беше трол. - Аспен! 91 00:14:10,015 --> 00:14:13,009 Какво си направил?! - Това е истината. 92 00:14:14,091 --> 00:14:17,305 По-точно, ми се стори, че е трол. 93 00:14:27,248 --> 00:14:29,399 Глупаво момче! 94 00:14:30,669 --> 00:14:34,465 Ти... си пепеляшко! 95 00:14:41,062 --> 00:14:43,560 Всичко е напразно. 96 00:14:43,660 --> 00:14:45,660 Нищо не е останало. 97 00:14:56,361 --> 00:14:59,203 Това е единственият й портрет. 98 00:15:07,627 --> 00:15:09,740 Добър ден, селяни! 99 00:15:12,093 --> 00:15:15,563 Да сте виждали една принцеса да минава оттук? 100 00:15:15,663 --> 00:15:21,461 Тя има великолепен кон. Дълги тъмни коси. Въобще - красавица! 101 00:15:22,080 --> 00:15:24,380 Принцесата, а не коня. 102 00:15:25,729 --> 00:15:27,729 Не, не сме виждали! 103 00:15:30,844 --> 00:15:32,844 Ти, не си ли виждал? 104 00:15:38,030 --> 00:15:40,064 Не. 105 00:15:41,180 --> 00:15:43,508 Не? - Лъже, господарю. 106 00:15:44,940 --> 00:15:47,603 Ще го стисна за гърлото и той ще заговори. 107 00:15:47,703 --> 00:15:50,973 Как ще заговори със стиснато гърло... глупак! 108 00:15:51,919 --> 00:15:53,919 Хей, пуснете го! 109 00:15:54,288 --> 00:15:57,487 Хей... ти не му вярвай какво казва. 110 00:15:58,428 --> 00:16:00,560 Той си ни е фантазьор. 111 00:16:01,723 --> 00:16:04,862 Преди да дойдете, той каза, че е видял трол. 112 00:16:11,693 --> 00:16:14,184 Значи вярва в старата легенда. 113 00:16:16,171 --> 00:16:18,822 В какво вярва? - В легендата. 114 00:16:18,922 --> 00:16:21,256 В лее... - В легендата. 115 00:16:21,700 --> 00:16:24,354 Ахаа... а в коя? 116 00:16:25,626 --> 00:16:30,166 Ако принцесата не се омъжи преди 18-тия си рожден ден, ще я похити трол. 117 00:16:30,672 --> 00:16:36,001 Този, който спаси принцесата, ще получи нея и половината кралство. 118 00:16:36,322 --> 00:16:38,403 Да, и това ще бъда аз. 119 00:16:39,187 --> 00:16:41,635 Ще я дадат на първия срещнат? 120 00:16:42,911 --> 00:16:45,269 Принцесата ще се омъжи само за мен! 121 00:16:45,369 --> 00:16:48,102 Веднага щом я намеря. Всички знаят това. 122 00:16:49,292 --> 00:16:51,292 След сватбата... 123 00:16:52,364 --> 00:16:55,112 аз ще я поставя на място! 124 00:17:06,758 --> 00:17:09,112 Виж ги тези селяни! 125 00:17:24,213 --> 00:17:27,463 Ето... всичко, което е останало. 126 00:17:28,961 --> 00:17:31,198 Вървете да намерите принцесата. 127 00:17:31,329 --> 00:17:33,329 Надявам се да спечелим наградата. 128 00:17:35,418 --> 00:17:38,123 Ще можем отново да си построим къща. 129 00:17:45,348 --> 00:17:47,369 А аз какво да правя? 130 00:17:53,363 --> 00:17:56,283 Ти сега оставаш сам със себе си. 131 00:17:56,383 --> 00:17:59,482 Може ли... аз исках да ти помогна. 132 00:18:00,195 --> 00:18:02,861 Ако искаш да ми помогнеш, по-добре си тръгни. 133 00:18:02,961 --> 00:18:05,649 Но, татко, аз... - Веднага! 134 00:18:06,512 --> 00:18:08,554 Махай се. 135 00:18:09,516 --> 00:18:11,850 Не искам да те знам. 136 00:18:54,262 --> 00:18:56,482 Ха... - Какво? 137 00:19:02,057 --> 00:19:04,192 Вече сме заедно. 138 00:19:32,974 --> 00:19:35,350 Вижте какво намерих! 139 00:19:36,719 --> 00:19:40,223 Какво е това? - Огледало. 140 00:19:40,561 --> 00:19:43,223 Постоянно събираш боклуци. 141 00:19:44,615 --> 00:19:47,005 А то може и да потрябва. 142 00:19:55,686 --> 00:19:57,686 Вижте какво намерих. 143 00:19:58,531 --> 00:20:00,531 Този път какво? 144 00:20:02,858 --> 00:20:04,858 Изхвърли го! 145 00:20:08,759 --> 00:20:11,157 А може и да потрябва. 146 00:20:18,891 --> 00:20:22,040 Помогнете ми! Помогнете! 147 00:20:22,140 --> 00:20:24,792 Някой моли за помощ! - Нямаме време! 148 00:20:24,892 --> 00:20:27,359 Помогнете! - Не трябва да оставяме хора в беда! 149 00:20:27,459 --> 00:20:30,821 Ние си имаме достатъчно проблеми. Благодарение на теб. 150 00:20:31,885 --> 00:20:33,996 Аз ще отида да погледна. 151 00:20:34,096 --> 00:20:36,795 Да вървим, Пол. Да тръгваме! - Но... 152 00:20:38,015 --> 00:20:40,872 А на тебе - сбогом! Пепеляшко! 153 00:20:46,401 --> 00:20:49,501 Чувам! - Помогни ми! 154 00:20:51,230 --> 00:20:54,838 Помогни! Приближи се! - Здравейте! 155 00:20:55,177 --> 00:20:57,195 Слава Богу! 156 00:20:57,295 --> 00:21:02,327 Дойдох за дърва, но носът ми се заклещи. 157 00:21:03,654 --> 00:21:06,796 Носът? - Спри да ме зяпаш! 158 00:21:06,896 --> 00:21:09,784 Помогни ми! - Да, извинете! 159 00:21:12,104 --> 00:21:17,971 Не! Пусни ме! Трябва ти брадвата. - Виждам. 160 00:21:23,656 --> 00:21:26,673 Искате да ви отсека носа? - Ти да не си луд? 161 00:21:26,773 --> 00:21:29,362 Просто разшири пукнатината в дървото! 162 00:21:30,524 --> 00:21:32,524 Аха, разбрах. 163 00:21:33,075 --> 00:21:37,472 Давай, че отдавна съм заклещена тук. 164 00:21:43,828 --> 00:21:47,679 Нищо не съм яла и не съм пила вода. 165 00:21:52,897 --> 00:21:57,377 А, аз имам тук един картоф. - Дай! 166 00:22:05,871 --> 00:22:11,231 А ти какво правиш тук? В този гъсталак? 167 00:22:12,018 --> 00:22:16,788 Тръгнал съм да търся принцесата. - Значи, това се случи! 168 00:22:17,537 --> 00:22:21,578 Тя е при планинския крал, както е предсказано в легендата. 169 00:22:21,856 --> 00:22:23,856 Мислех, че това е приказка. 170 00:22:24,052 --> 00:22:27,361 Ти не знаеше ли момче, че във всяка приказка има малко истина? 171 00:22:27,461 --> 00:22:29,929 Така че, приказките не лъжат. 172 00:22:30,353 --> 00:22:34,237 Но забрави! Все едно, ти не можеш да й помогнеш. 173 00:22:34,337 --> 00:22:35,849 Почакайте! 174 00:22:35,949 --> 00:22:39,541 Това е единствената ми надежда. Или няма да ме пуснат у дома. 175 00:22:39,781 --> 00:22:45,489 Чуй ме, момче! Според легендата, само един меч на света 176 00:22:45,589 --> 00:22:49,758 може да проникне в пещерата на планинския крал. 177 00:22:49,973 --> 00:22:52,499 Той се казва Твегир. 178 00:22:52,599 --> 00:22:55,587 Къде мога да го намеря? - Не си и мечтай! Това е опасно! 179 00:22:55,687 --> 00:23:00,423 Кажете ми, аз трябва да знам! - Този меч изчезна преди много години. 180 00:23:00,871 --> 00:23:02,871 В непроходимо блато. 181 00:23:03,888 --> 00:23:07,897 В това блато живее зло. 182 00:23:09,806 --> 00:23:11,806 Къде е това блато? 183 00:23:14,472 --> 00:23:18,664 Ще ти дам моята карта, защото ми помогна. 184 00:23:20,808 --> 00:23:25,856 Тази карта ще те заведе където поискаш. 185 00:23:33,705 --> 00:23:35,764 Благодаря! 186 00:23:38,452 --> 00:23:42,534 Трябва да попиташ картата. - Да попитам? 187 00:23:45,082 --> 00:23:48,085 Карта, покажи ми къде е Твегир! 188 00:23:48,299 --> 00:23:51,995 Това е недостатъчно. Помоли вежливо. 189 00:23:54,728 --> 00:23:56,779 Моля! 190 00:24:02,773 --> 00:24:06,481 А сега сбогом, Пепеляшко! 191 00:25:22,825 --> 00:25:25,043 Това е всичко. Излезте! 192 00:25:29,238 --> 00:25:33,933 Може да е при разбойниците. - В гората има и по-лоши неща. 193 00:25:34,508 --> 00:25:37,929 Ти отново за троловете. Това е само легенда. 194 00:25:39,344 --> 00:25:42,117 Тролът ще я принуди да се омъжи за него. 195 00:25:42,217 --> 00:25:44,497 Тя ще му бъде пленница до края на живота си. 196 00:25:44,679 --> 00:25:46,679 Ваше Величество! 197 00:25:48,932 --> 00:25:52,069 Ние намерихме... 198 00:26:00,806 --> 00:26:02,906 нейния кон. 199 00:26:12,196 --> 00:26:16,306 Намерихме нейния кон. По-точно, останките му. 200 00:26:16,406 --> 00:26:19,902 В долината на папратите. Но това не е всичко. 201 00:26:20,002 --> 00:26:22,002 Намерихме ето това. 202 00:26:22,290 --> 00:26:24,422 Но какво е това, по дяволите? 203 00:26:24,522 --> 00:26:27,057 Мислим, че е зъб. 204 00:26:30,014 --> 00:26:32,364 Кралят на планината! 205 00:28:33,540 --> 00:28:36,961 От колко време не сме яли, според теб? 206 00:28:39,130 --> 00:28:41,273 На мен вече стомахът ми се свива. 207 00:28:54,975 --> 00:28:57,698 Това... как мислиш, чие е? 208 00:28:58,830 --> 00:29:01,733 Никой няма да забележи, ако си вземем една. 209 00:29:01,964 --> 00:29:04,949 По една за всеки? - Да! За всеки. 210 00:29:18,377 --> 00:29:20,377 Какъв странен цвят! 211 00:29:22,526 --> 00:29:25,650 Вкусни са! - Най-добрите ябълки на света! 212 00:29:25,750 --> 00:29:27,750 Много вкусно! 213 00:29:41,277 --> 00:29:45,615 Харесват ли ви ябълките? - Не знаехме, че са ваши. 214 00:29:46,986 --> 00:29:50,685 Там, където живеем, има ябълки колкото поискаш. 215 00:29:50,953 --> 00:29:53,071 Толкова, колкото поискам? 216 00:29:53,638 --> 00:29:55,915 Искате ли да дойдете с нас? 217 00:30:43,759 --> 00:30:47,244 А къде са ябълките? Вие ни обещахте. 218 00:30:49,101 --> 00:30:51,518 Отхапи и ще видиш. 219 00:32:00,610 --> 00:32:03,732 Аспен! - Здравей! 220 00:32:04,111 --> 00:32:07,995 Ела да седнеш. Има достатъчно за всички. 221 00:32:17,077 --> 00:32:19,804 Хайде да останем тук завинаги. 222 00:33:02,317 --> 00:33:04,470 Вкусно ли е? 223 00:33:09,294 --> 00:33:13,722 И още една златна... ябълка. 224 00:33:44,996 --> 00:33:47,202 Точно така! 225 00:33:53,824 --> 00:33:56,310 Всичко е вкусно. 226 00:33:56,714 --> 00:33:58,714 Толкова вкусно! 227 00:34:24,366 --> 00:34:27,437 Хареса ли ви посрещането? 228 00:34:28,163 --> 00:34:31,619 Според теб, красива ли съм? 229 00:34:38,722 --> 00:34:43,161 Братя, много ви обичам! - Аз също те обичам. 230 00:34:48,011 --> 00:34:52,554 Хайде да разгледаме новия си дом. - Но тук има толкова вкусотии! 231 00:34:52,654 --> 00:34:56,003 Имаме много време. Цяла вечност. 232 00:34:58,486 --> 00:35:02,081 Е, какво, можем ли да влезем? - Разбира се. 233 00:35:02,181 --> 00:35:04,865 Можете, за ваше удоволствие. 234 00:35:05,294 --> 00:35:09,480 А тук ще има много вкусотии, когато се върнете. 235 00:35:11,293 --> 00:35:13,293 Да вървим! 236 00:35:18,167 --> 00:35:20,246 Да вървим! 237 00:35:26,062 --> 00:35:28,062 Истински дворец. 238 00:35:28,233 --> 00:35:31,386 Хей, гледай! - Да вървим нататък! 239 00:35:31,640 --> 00:35:33,449 Да се махаме далеч оттук! 240 00:35:33,549 --> 00:35:36,357 Но тук има всичко, каквото искаме. - Това са вещици! 241 00:35:36,457 --> 00:35:38,727 Ябълките са омагьосани! - Аспен! 242 00:35:39,675 --> 00:35:42,141 Защо винаги всичко разваляш? 243 00:35:42,241 --> 00:35:46,720 Изгори нашия дом, а сега бягаш от такива красиви момичета. 244 00:35:46,820 --> 00:35:48,840 Съвземете се! 245 00:36:04,488 --> 00:36:06,774 Какво беше това? 246 00:36:08,647 --> 00:36:10,647 Хайде да се оженим! 247 00:36:12,251 --> 00:36:14,251 Бягайте! 248 00:37:11,922 --> 00:37:14,951 Благодаря ти, че ни спаси! 249 00:37:15,799 --> 00:37:20,385 Друг път, когато видим красиви момичета в храстите, ще внимаваме. 250 00:37:20,485 --> 00:37:23,115 Ако троловете съществуват... 251 00:37:23,942 --> 00:37:26,119 защо не сме ги виждали по-рано? 252 00:37:26,219 --> 00:37:30,544 Защото на слънце се вкаменяват, а нощем оживяват. 253 00:37:31,919 --> 00:37:33,919 Как го разбра? 254 00:37:34,019 --> 00:37:36,082 Знам и това е. 255 00:37:56,479 --> 00:37:59,187 Какво друго искате да знаете? 256 00:37:59,287 --> 00:38:01,314 Има ли дракони? - Дракони... 257 00:38:08,440 --> 00:38:11,586 А еднорози съществуват ли? - Ха, не бъди глупав! 258 00:38:11,686 --> 00:38:13,935 Това е по-абсурдно от троловете. 259 00:38:14,035 --> 00:38:17,723 Това е абсурдно - кон с рог на главата! 260 00:38:18,055 --> 00:38:22,702 Слушай... сега трябва да намерим меча и да освободим принцесата. 261 00:39:54,871 --> 00:39:59,203 Ах... сурово месо! Любимата ми храна! 262 00:40:18,664 --> 00:40:22,265 Вижте какво намерих. - Вълна за плетене? 263 00:40:22,650 --> 00:40:25,292 Кой знае, може да потрябва. 264 00:40:26,680 --> 00:40:28,609 Пол изглежда уморен. 265 00:40:28,709 --> 00:40:31,795 Остана още малко. - Аха, добре. 266 00:40:34,992 --> 00:40:37,275 Почакайте ме! 267 00:41:00,320 --> 00:41:02,147 Пол! 268 00:41:06,096 --> 00:41:07,743 Пол! 269 00:41:08,115 --> 00:41:11,700 Къде тръгна? - Без храна и вода не мога да мисля. 270 00:41:20,399 --> 00:41:23,142 Пол, нямаме пари за това. Да вървим! 271 00:41:23,242 --> 00:41:29,469 Добре е, че поне един от нас е роден пестелив. 272 00:41:32,310 --> 00:41:37,763 Аспен, иди и поръчай три халби бира. 273 00:41:39,375 --> 00:41:42,477 И още... три сметанови пудинга. 274 00:41:43,536 --> 00:41:47,193 И още... три парчета от печеното месо. 275 00:41:47,919 --> 00:41:52,743 И още... три кифли с канела. 276 00:41:53,579 --> 00:41:55,579 Това вече е излишно. 277 00:41:56,010 --> 00:41:59,017 Без кифли с канела не може да се воюва. 278 00:41:59,522 --> 00:42:02,615 Ако аз сега не се наям, много ще заслабна. 279 00:42:03,715 --> 00:42:05,715 Аспен! 280 00:42:16,974 --> 00:42:20,595 Виното ви. - А, най-после! 281 00:42:21,374 --> 00:42:23,374 Това за вас ли е? 282 00:42:23,487 --> 00:42:25,004 Да. 283 00:42:25,104 --> 00:42:27,104 А това е за вас. 284 00:42:27,825 --> 00:42:30,367 Стой! Почакай за минутка. 285 00:42:32,676 --> 00:42:35,246 Така ли ми се струва, или това мирише? 286 00:42:35,346 --> 00:42:37,644 Наистина мирише. 287 00:42:39,055 --> 00:42:43,263 Мирише на хляб, потни чорапи и... 288 00:42:43,363 --> 00:42:45,377 малко на... 289 00:42:46,192 --> 00:42:49,879 ... мокри дрипи. Да, ще опитам. 290 00:43:04,211 --> 00:43:06,328 И на вкус е същото. 291 00:43:07,168 --> 00:43:11,555 Веднага донеси хубаво вино, или ще купя цялата гостилница и ще я изгоря! 292 00:43:12,110 --> 00:43:14,866 За доброто на човечеството. Благодаря! 293 00:43:19,354 --> 00:43:22,525 Трябва да намерим принцесата, докато не са ни изпреварили. 294 00:43:22,625 --> 00:43:24,625 Иначе сме загубени. 295 00:43:24,821 --> 00:43:27,593 Мислиш, че тя е при краля на планината? 296 00:43:28,025 --> 00:43:31,716 Глупости, малък Ян! Гоблините и троловете са измислица. 297 00:43:32,381 --> 00:43:34,339 Печеното ви. - Благодаря! 298 00:43:34,439 --> 00:43:38,839 И още 3 сметанови пудинга, 3 печени меса и 3 кифли с канела. 299 00:43:39,279 --> 00:43:42,026 Да, сега ще ги донеса. - Да, ресто не искам. 300 00:43:42,311 --> 00:43:44,311 Благодаря! 301 00:43:45,907 --> 00:43:47,907 Господарю... 302 00:43:49,385 --> 00:43:51,645 знаеш ли, кого видях тук? 303 00:43:51,745 --> 00:43:53,745 За нас, братя! 304 00:44:00,402 --> 00:44:02,858 Да разгледаме картата. - Да. 305 00:44:05,753 --> 00:44:09,055 Карта, покажи пътя към Твегир, моля! 306 00:44:15,724 --> 00:44:18,720 Това е блатото, за което тя говореше. 307 00:44:20,065 --> 00:44:22,852 Мечът трябва да е тук, в това блато. 308 00:44:24,198 --> 00:44:26,371 Там и ще отидем. 309 00:44:26,471 --> 00:44:29,981 Ако го намерим, ще спасим принцесата. 310 00:44:31,273 --> 00:44:33,402 Отново се срещаме. 311 00:44:33,502 --> 00:44:37,223 Забравих да ви се представя... принц Фредрик. 312 00:44:38,348 --> 00:44:40,710 Аспен. Пепеляшко. 313 00:44:40,810 --> 00:44:43,130 Моля да извините грубостта ми последния път. 314 00:44:43,230 --> 00:44:47,001 Аз съм годеникът на принцесата. Ние се обичаме безумно. 315 00:44:47,125 --> 00:44:49,125 Тя е всичко за мен. 316 00:44:49,776 --> 00:44:54,230 И ако вие знаете нещо, което ще ми помогне да си върна любимата... 317 00:44:54,463 --> 00:44:59,869 аз ще ви наградя много щедро. - И колко щедро? 318 00:45:10,406 --> 00:45:12,916 Това ще стигне да си построим къща. 319 00:45:13,016 --> 00:45:15,016 И даже ще остане. 320 00:45:16,002 --> 00:45:19,641 Ако знаете нещо, или имате... 321 00:45:20,075 --> 00:45:22,657 така да се каже... 322 00:45:22,991 --> 00:45:26,321 вълшебна карта... - Какво съвпадение, ние на... 323 00:45:31,257 --> 00:45:34,030 Ако тя ви обича безумно, 324 00:45:35,135 --> 00:45:37,841 защо е избягала от сватбата? 325 00:45:42,269 --> 00:45:44,422 Не говори глупости! Дай ми картата! 326 00:45:44,522 --> 00:45:47,271 Можем да се разберем. 327 00:45:48,362 --> 00:45:51,511 Аспен... дай му картата. 328 00:45:54,295 --> 00:45:58,500 Не! - Ей ти, давай картата! 329 00:45:59,640 --> 00:46:01,608 Бързо давай картата! 330 00:46:01,708 --> 00:46:04,478 Дай ми картата. - Е, давай я! 331 00:46:04,966 --> 00:46:06,966 Не! 332 00:46:07,290 --> 00:46:09,915 Вашата поръчка! 333 00:46:13,613 --> 00:46:15,345 Ето... 334 00:46:15,445 --> 00:46:20,235 Три пудинга... три порции печено месо, както поръчахте. 335 00:46:20,337 --> 00:46:22,878 Внимателно, това е твърде горещо! 336 00:46:24,713 --> 00:46:27,977 И така, защо ние... - Аспен! 337 00:46:32,408 --> 00:46:34,848 Изгори ми лицето! 338 00:46:34,948 --> 00:46:37,631 Хванете го, веднага! 339 00:46:46,996 --> 00:46:49,194 Ела тук! 340 00:46:53,638 --> 00:46:55,517 Не, не, не! 341 00:47:00,053 --> 00:47:03,621 Хей, ти къде? Хей, излизай! 342 00:47:06,579 --> 00:47:09,198 Спрете! 343 00:47:11,267 --> 00:47:13,331 Да спрем? 344 00:47:34,265 --> 00:47:36,342 Вземи! 345 00:47:59,065 --> 00:48:01,447 Сега те хванах! 346 00:48:47,527 --> 00:48:49,527 Благодаря! 347 00:49:08,294 --> 00:49:14,008 Попаднал си на грешното място. - Не, Аспен, ти си където не трябва. 348 00:49:14,700 --> 00:49:18,257 Не! Ти си не където трябва! 349 00:49:32,563 --> 00:49:34,675 Да бягаме! 350 00:49:51,532 --> 00:49:54,850 Като че ли избягахме. - Надявам се. 351 00:49:55,720 --> 00:50:00,325 Бързо! Ето ги там! Да ги хванем! - Да бягаме! 352 00:50:03,318 --> 00:50:07,031 Уцелил си дървото! - Дървото е уцелил. 353 00:50:10,725 --> 00:50:13,985 Ей, стойте на място! - Хванете ги, по-бързо! 354 00:50:28,461 --> 00:50:30,813 И сега какво? 355 00:50:38,947 --> 00:50:40,367 Всичко свърши! 356 00:50:40,467 --> 00:50:43,900 На това разстояние даже Гунар няма да пропусне. 357 00:50:45,329 --> 00:50:49,399 Дайте ми картата и аз почти... няма да ви нараня. 358 00:50:52,111 --> 00:50:54,559 Помниш ли как скачахме от покрива на плевнята? 359 00:50:55,823 --> 00:50:58,418 Когато си счупих ръката? - Да, тогава. 360 00:50:59,205 --> 00:51:03,322 Дай им картата! - Отегчих се! Убийте ги! 361 00:51:03,422 --> 00:51:06,470 Не, не, не! Вземи картата. 362 00:51:08,518 --> 00:51:10,518 Сега ще ти я дам. 363 00:51:11,942 --> 00:51:13,787 Ето. 364 00:51:14,542 --> 00:51:16,564 Дай я тук. 365 00:51:16,769 --> 00:51:18,344 Хайде! 366 00:51:18,444 --> 00:51:20,444 Не! 367 00:51:38,571 --> 00:51:42,538 Да вървим! На теб говоря, Кристиян! 368 00:51:56,361 --> 00:51:58,361 Защо не взе парите? 369 00:51:59,668 --> 00:52:02,442 Можехме да се приберем вкъщи. - Не можех. Принцесата... 370 00:52:02,542 --> 00:52:05,397 Принцесата не е наша грижа. 371 00:52:08,513 --> 00:52:12,478 Наивник! Наистина ли мислиш, че тя ще се омъжи за теб? 372 00:52:16,170 --> 00:52:18,224 Не. 373 00:52:19,149 --> 00:52:22,326 И сега стана враг на принц Фредрик. 374 00:52:23,256 --> 00:52:25,740 Да, и какво от това? - Какво от това ли? 375 00:52:26,114 --> 00:52:28,656 Той с голи ръце е убил мечка. 376 00:52:28,756 --> 00:52:32,555 Аз чух, че са били две мечки. И даже ръцете му били вързани отзад. 377 00:52:32,854 --> 00:52:37,566 Били са три, а той със завързани очи. - Знаеш ли в какво е бедата ти? 378 00:52:37,917 --> 00:52:40,928 Заради твоята глупост страдат другите. 379 00:52:42,709 --> 00:52:47,502 Когато ти не правиш нищо, ние трябва да работим двойно. 380 00:52:48,120 --> 00:52:52,359 Ние всеки ден се скъсвахме от работа, а ти не си мръдваше и пръста. 381 00:52:56,285 --> 00:53:01,175 Семейството ни ще стане много по-щастливо, ако ти изчезнеш! 382 00:53:03,229 --> 00:53:05,229 Хей, успокойте се! 383 00:53:06,679 --> 00:53:08,973 Спрете! 384 00:53:12,907 --> 00:53:14,910 Аспен! 385 00:53:28,666 --> 00:53:30,666 Дай ми картата! 386 00:53:33,585 --> 00:53:35,585 Дай ми я! 387 00:53:37,699 --> 00:53:40,052 Дай ми картата! 388 00:54:19,015 --> 00:54:22,271 Пер, престани, наистина. 389 00:54:22,371 --> 00:54:24,814 Можете ли да не се карате? Стига толкова. 390 00:54:24,914 --> 00:54:27,486 Той е като дете. Време е да порасне! 391 00:54:35,618 --> 00:54:38,469 Хей... вижте какво намерих. 392 00:54:39,308 --> 00:54:41,443 Този път какво е? 393 00:54:42,330 --> 00:54:44,330 Стара кожа от мечка. 394 00:54:45,426 --> 00:54:48,833 Ти какво, ще понесеш тази кожа, пълна с бълхи? 395 00:54:49,429 --> 00:54:51,926 Тя може да потрябва. 396 00:54:54,925 --> 00:54:56,925 Ето, виждаш. 397 00:54:57,631 --> 00:55:00,782 Боклукът на някои е луксът на други. 398 00:55:00,882 --> 00:55:03,945 И още, намери картата. 399 00:55:49,347 --> 00:55:51,347 Стой, стой! 400 00:55:54,047 --> 00:55:57,379 Знам, че старата легенда казва, че трябва да се оженим. 401 00:56:00,114 --> 00:56:03,415 Но, на мен ми трябва сватбена рокля. 402 00:56:05,099 --> 00:56:07,732 Без рокля, не може да има сватба! 403 00:56:38,938 --> 00:56:41,353 "За Бога, върни се!" 404 00:57:06,498 --> 00:57:08,498 Картата, нещо не е на ред. 405 00:57:09,142 --> 00:57:13,359 Какво ще правим? - Остана ни само да намерим блатото. 406 00:57:35,760 --> 00:57:37,610 Пер... 407 00:57:38,788 --> 00:57:40,710 Пол... 408 00:57:43,516 --> 00:57:48,470 Как са могли да скрият меча в блатото, в тези мочурища! 409 00:57:53,207 --> 00:57:55,564 Има и някой друг тук. 410 00:57:57,045 --> 00:58:00,997 Къде е Аспен? - Преди минута беше зад нас. 411 00:58:01,110 --> 00:58:03,063 Аспен! 412 00:58:21,564 --> 00:58:26,469 Ах, каква приятна среща! Може да си продължим разговора. 413 00:58:28,871 --> 00:58:33,326 А къде е третият? - Загина, когато скочи от скалите. 414 00:58:34,190 --> 00:58:35,577 Къде е? - Загина! 415 00:58:35,677 --> 00:58:37,677 Не говоря с теб! - Теб не те питат. 416 00:58:39,506 --> 00:58:42,778 Отговаряй! Хей, къде е той? 417 00:58:48,777 --> 00:58:50,795 Пер! 418 00:58:53,012 --> 00:58:55,059 Пол! 419 00:59:03,600 --> 00:59:05,720 Намерих го! 420 01:01:17,644 --> 01:01:19,889 Как мислиш, ще ни убият ли? 421 01:01:22,988 --> 01:01:25,064 Успокой се! 422 01:01:26,984 --> 01:01:29,479 Те не ни познават добре. 423 01:01:30,384 --> 01:01:32,555 Ето, това е. 424 01:01:34,124 --> 01:01:39,543 Ей, ти... съвсем забравих да кажа... - Какво? 425 01:01:39,650 --> 01:01:42,133 Ела насам, всичко е точно. 426 01:01:42,611 --> 01:01:44,611 Приближи се. 427 01:01:51,788 --> 01:01:53,895 Пол, хайде! 428 01:02:04,953 --> 01:02:07,434 Ти си мъртъв! 429 01:02:56,385 --> 01:02:58,833 Ако някой трябва да пикае, да върви сега. 430 01:03:00,355 --> 01:03:02,256 Гунар! - Да. 431 01:03:02,356 --> 01:03:05,064 Ти ще отидеш! - Не, не искам. 432 01:03:05,353 --> 01:03:09,597 Да не мислиш, че след 5 минути ще спираме заради теб? 433 01:03:13,496 --> 01:03:17,488 Не знам. - Не се надявай! Побързайте там! 434 01:03:42,609 --> 01:03:45,252 Мечка! Там има мечка! - Мечка?! 435 01:03:45,352 --> 01:03:47,600 Мечка! Ето там! 436 01:03:47,700 --> 01:03:51,228 Ще донеса арбалета. - Все едно, ти никога не уцелваш. 437 01:03:51,269 --> 01:03:55,169 Ти си убил мечка с голи ръце. - Това беше друг мит. 438 01:04:01,243 --> 01:04:03,362 Каква странна мечка. 439 01:04:13,188 --> 01:04:15,354 Мечка! 440 01:04:27,195 --> 01:04:32,200 Не знам дали си храбрец или много глупав човек. 441 01:04:39,918 --> 01:04:44,810 Карта, покажи ми моля, пещерата на Планинския крал! 442 01:04:49,325 --> 01:04:53,555 Да, братята ти бяха много разговорчиви в твое отсъствие. 443 01:04:53,624 --> 01:04:56,437 Да, те всичко ни разказаха. 444 01:04:58,288 --> 01:05:02,117 Не знам какво ни чака в тази пещера, 445 01:05:02,217 --> 01:05:09,003 но знам, че на вас се пада честта да узнаете това първи. 446 01:05:10,476 --> 01:05:16,113 Какво ще стане с Кристин? - Ще се омъжи за мен, не се ли сети? 447 01:05:17,963 --> 01:05:23,398 Разбери ме правилно, няма да възразя да управлявам кралството сам. 448 01:05:25,609 --> 01:05:29,675 И преди е имало трагични случаи при лов в кралството. 449 01:05:48,782 --> 01:05:51,999 Умно измислено спасяване, скъпи братко. 450 01:05:52,615 --> 01:05:55,293 Ако знаех как се опитваш да ни спасиш... 451 01:05:55,357 --> 01:05:57,357 никога не съм виждал подобно нещо. 452 01:05:58,032 --> 01:06:00,032 Мога да ти разкажа. - Пол! 453 01:06:08,189 --> 01:06:12,633 Защо се спряхме? Нали знаем къде отиваме. 454 01:06:13,688 --> 01:06:19,561 Защото, ако легендата не лъже, 455 01:06:20,142 --> 01:06:22,526 троловете ловуват нощем. 456 01:06:22,566 --> 01:06:25,630 Така че трябва да дочакаме изгрева. 457 01:06:25,668 --> 01:06:30,343 Тогава всички тролове заспиват и ние ще влезем в пещерата. 458 01:06:34,409 --> 01:06:40,264 Наздраве за бъдещото кралство на крал Фредрик, мъдрият и храбрият! 459 01:06:40,918 --> 01:06:43,345 И забрави да добавиш "красивият". 460 01:06:43,835 --> 01:06:45,835 Извини ме! 461 01:06:47,937 --> 01:06:52,130 Пер, толкова съм гладен! Всичко бих дал сега... 462 01:06:52,159 --> 01:06:54,159 за пържена патица. - Виж, Пол... 463 01:06:54,383 --> 01:06:56,383 така е по-лошо. 464 01:06:57,578 --> 01:07:01,377 Хей, Фредрик! На гладен стомах, не се убива трол. 465 01:07:04,892 --> 01:07:06,965 Вярно е. 466 01:07:10,761 --> 01:07:14,364 Ако успееш да го вземеш, можеш да го изядеш. 467 01:07:17,090 --> 01:07:19,090 Да, просто протегни ръка. 468 01:07:25,029 --> 01:07:29,753 Както са завързани за дървото, нямат шансове да го стигнат. 469 01:07:34,891 --> 01:07:37,266 Точно за това е и смешно. 470 01:07:37,616 --> 01:07:39,616 Ти си прав. 471 01:07:45,168 --> 01:07:47,776 Какво ли прави татко сега? 472 01:07:51,087 --> 01:07:53,790 Как мислите, ще го видя ли? 473 01:07:54,641 --> 01:07:56,641 Домъчня ми. 474 01:08:24,181 --> 01:08:28,148 Хей момче, ти повече няма да ме излъжеш. 475 01:08:28,179 --> 01:08:31,032 Ясно? Аз не съм глупак. 476 01:08:31,755 --> 01:08:35,156 Аз съм умен! Разбра ли? - Слушай... 477 01:08:36,426 --> 01:08:38,426 И тримата са тук. 478 01:08:39,258 --> 01:08:41,327 Имаш право. 479 01:08:43,995 --> 01:08:46,342 Какво ли е това? 480 01:08:50,022 --> 01:08:53,344 Не, да бягаме! По-бързо! 481 01:08:54,045 --> 01:08:57,145 Ей, върнете се! Върнете се! 482 01:09:00,564 --> 01:09:04,609 Трябва да се освободим! Трябва да вземем камъка. 483 01:09:06,579 --> 01:09:09,235 Хайде, Пол, протегни се! 484 01:09:09,390 --> 01:09:11,134 На три! 485 01:09:11,234 --> 01:09:13,728 Раз, два, три! 486 01:09:15,076 --> 01:09:17,076 Аспен! 487 01:09:19,776 --> 01:09:21,776 По-бързо режи! 488 01:09:23,033 --> 01:09:25,033 Хайде, давай, давай! 489 01:09:31,331 --> 01:09:33,394 Аспен, веднага! 490 01:09:42,850 --> 01:09:45,024 Гъската! 491 01:09:47,289 --> 01:09:49,289 Пол! 492 01:10:18,408 --> 01:10:22,523 Не бягайте, защитавайте ме! Ще дам подаръци на всички за Коледа. 493 01:10:22,704 --> 01:10:25,614 За Коледа ли? Какви подаръци? 494 01:10:28,500 --> 01:10:30,500 Стреляй! 495 01:10:31,734 --> 01:10:33,734 Уцелих. 496 01:10:40,752 --> 01:10:42,792 Аспен! 497 01:10:43,726 --> 01:10:46,326 Насам! Приближи се. 498 01:10:50,185 --> 01:10:52,555 Развържи ми ръцете. 499 01:10:54,217 --> 01:10:56,223 Махни въжето. 500 01:10:59,831 --> 01:11:02,468 На какво миришеш? - Взех гъската. 501 01:11:03,409 --> 01:11:06,301 Ти с ума си ли си? - Защо? 502 01:11:14,188 --> 01:11:17,658 Твоят апетит някой ден ще ни погуби. - Прости ми! 503 01:11:26,783 --> 01:11:29,483 Ох, още чувствам аромата й. 504 01:11:46,845 --> 01:11:48,545 Кристиян! 505 01:11:48,546 --> 01:11:51,849 Господарю... няма да ви изоставя! 506 01:11:51,994 --> 01:11:54,887 Помислих, че той те е хванал. 507 01:11:55,368 --> 01:11:58,220 Не. Успях да се отскубна от него. 508 01:12:06,131 --> 01:12:09,151 Но го насочи направо към мен! 509 01:12:10,688 --> 01:12:13,056 Аз исках да ви защитя! 510 01:12:16,020 --> 01:12:19,652 Кристиян... - Слушам, господарю. 511 01:12:20,666 --> 01:12:26,321 Ти ми служи вярно дълги години и аз ти благодаря! 512 01:12:28,899 --> 01:12:33,234 И сега си длъжен да се жертваш заради мен. 513 01:12:36,826 --> 01:12:38,883 Но аз... 514 01:12:44,512 --> 01:12:46,606 Всичко е наред! 515 01:13:08,109 --> 01:13:10,356 Не, не, не! 516 01:13:11,062 --> 01:13:13,224 Мамо! 517 01:13:25,414 --> 01:13:29,741 Мислиш ли, че тролът си е отишъл? - Не знам. 518 01:13:44,798 --> 01:13:46,889 Пол! 519 01:14:36,444 --> 01:14:38,999 Аз съм виновен... 520 01:14:41,702 --> 01:14:43,855 за всичко! 521 01:14:59,738 --> 01:15:02,275 Аз често ти се карах. 522 01:15:03,471 --> 01:15:06,134 По цял ден витаеш из облаците... 523 01:15:07,104 --> 01:15:10,876 Даже пирон не можеш да забиеш, без да събориш къщата. 524 01:15:14,472 --> 01:15:16,802 Но ти си особен! 525 01:15:17,699 --> 01:15:20,406 Ти си уникално момче! 526 01:15:20,790 --> 01:15:25,353 Виждаш възможност дори в това, което другите смятат за невъзможно. 527 01:15:26,245 --> 01:15:28,738 За последните няколко дена... 528 01:15:30,281 --> 01:15:35,165 ти се би с принца... и освен това намери вълшебната карта... 529 01:15:35,681 --> 01:15:38,022 и ни освободи от вещиците. 530 01:15:41,396 --> 01:15:44,992 Двамата трябва да спасим Пол. 531 01:15:47,459 --> 01:15:50,679 Сега... това е твоят свят. 532 01:15:54,393 --> 01:15:57,910 Аз се губя в него, както ти в моя. 533 01:15:59,565 --> 01:16:03,776 Кажи ми какво да направя и аз ще го направя. 534 01:16:10,921 --> 01:16:14,047 Не, не! 535 01:16:23,764 --> 01:16:26,498 Ще си умра тук! 536 01:16:34,475 --> 01:16:39,857 Скъпа моя! Слава Богу! Мислех, че ще умра тук. 537 01:16:43,327 --> 01:16:47,008 Дойдох да те спася. - Струва ми се, че не успя! 538 01:16:48,405 --> 01:16:52,225 Ти даже не знаеш какво преживях. 539 01:16:53,027 --> 01:16:57,321 Беше истински кошмар. - Виж, ти не обичаш да си цапаш ръцете. 540 01:16:57,414 --> 01:16:59,122 Не... 541 01:17:02,149 --> 01:17:04,305 но дойдох. 542 01:17:05,840 --> 01:17:08,673 Каквото и да мислиш за мен... 543 01:17:09,275 --> 01:17:11,078 аз те обичам! 544 01:17:11,148 --> 01:17:14,561 Ето, изяснява се. Него го интересува само трона. 545 01:17:14,638 --> 01:17:18,124 Каза, че ще те убие след сватбата. - Това е лъжа! 546 01:17:18,947 --> 01:17:21,005 Той лъже! 547 01:17:21,036 --> 01:17:24,263 Този малък крадец искаше да ни обере, докато спяхме. 548 01:17:24,300 --> 01:17:26,432 Всичко е лъжа! Той ни окраде! 549 01:17:28,320 --> 01:17:32,003 Ти да не мислиш, че принцесата ще повярва на неизвестен мерзавец, 550 01:17:32,103 --> 01:17:34,704 а не на годеника си? Аз... 551 01:17:37,144 --> 01:17:39,260 Благодаря! - А ти кой си? 552 01:17:39,274 --> 01:17:41,260 Казвам се Пол. 553 01:17:41,294 --> 01:17:46,928 Живея с братята си Пер и Аспен, и ние тръгнахме да те спасяваме от трола. 554 01:17:47,131 --> 01:17:50,599 Но така се случи, че... - Ти каза Аспен? 555 01:17:52,314 --> 01:17:56,929 Риж, в жилетка, отвратително приказлив. 556 01:17:57,136 --> 01:18:01,024 С повече смелост, отколкото ум? - Да, той същият. 557 01:18:02,022 --> 01:18:04,022 Той говореше ли за мен? 558 01:18:05,165 --> 01:18:07,991 Каза, че яздиш лошо. 559 01:18:10,339 --> 01:18:12,341 А нещо друго каза ли? 560 01:18:12,379 --> 01:18:15,625 Бяхме много заети. Нямахме време да поговорим. 561 01:18:18,736 --> 01:18:21,698 Как мислиш, той ще ни спаси ли? 562 01:18:34,153 --> 01:18:36,331 Виж какво намерих. 563 01:18:37,485 --> 01:18:39,673 Отлично! 564 01:18:43,028 --> 01:18:45,342 Гледай! Светулки. 565 01:18:46,528 --> 01:18:48,620 Сега не ни е до тях. 566 01:18:49,898 --> 01:18:52,285 Ти вярваш ли ми? 567 01:18:52,301 --> 01:18:56,619 Тук трябваше да има нещо необходимо. Стъклена бутилка. 568 01:19:11,870 --> 01:19:15,671 Удивително е какво може да се направи с празна стъклена бутилка! 569 01:19:58,965 --> 01:20:01,327 По-възрастният е с предимство. 570 01:20:01,599 --> 01:20:05,910 Всичко ще се нареди. Важното е, че мечът е у теб. 571 01:20:53,169 --> 01:20:55,671 Пещерата е много голяма. 572 01:21:13,840 --> 01:21:16,121 Обувката на Пол. - Да. 573 01:21:23,597 --> 01:21:25,952 Прилича на лабиринт. 574 01:21:25,975 --> 01:21:29,537 Какво ще правим? - Ще използваме преждата, 575 01:21:29,665 --> 01:21:31,665 за да излезем от тук. 576 01:21:35,134 --> 01:21:37,294 Това е добра идея. 577 01:21:53,256 --> 01:21:55,239 Да вървим! 578 01:22:01,596 --> 01:22:03,987 Тук можем да бродим с години. 579 01:22:05,667 --> 01:22:07,724 Да. 580 01:22:08,982 --> 01:22:11,977 Аспен! Аспен! - Пер! Помогни ми! 581 01:22:18,640 --> 01:22:21,459 Виж какво намерих! - Аспен! 582 01:22:24,421 --> 01:22:26,421 Готов ли си? - Да. 583 01:22:27,726 --> 01:22:30,154 Вие готови ли сте? - Да! 584 01:22:38,147 --> 01:22:40,223 Кристин. 585 01:22:43,910 --> 01:22:49,059 Да видим какво ще каже баща ти. Никой не смее така да прави с мен. 586 01:22:49,171 --> 01:22:52,183 Искаш да останеш тук ли? Наистина? 587 01:23:11,517 --> 01:23:13,620 Благодаря ви! 588 01:23:24,511 --> 01:23:26,991 Тихо! Той се връща! 589 01:23:38,358 --> 01:23:41,228 Хей, вие там, заспахте ли? - Шшшшт! 590 01:23:43,449 --> 01:23:48,302 Не ви чувам! Не ми шъткайте! Теглете. 591 01:23:49,215 --> 01:23:53,353 Точно така. Най-накрая! Благодаря! 592 01:25:31,617 --> 01:25:33,617 Останете тук. 593 01:26:23,300 --> 01:26:27,105 Слънцето почти изгря! Спасени сме. - Няма време, да бягаме! 594 01:26:27,205 --> 01:26:30,301 Стойте! Той ще ни настигне. Трябва да се изкачим на върха. 595 01:26:30,510 --> 01:26:32,774 За да се защитим, трябва да ни огрее слънцето. 596 01:26:33,031 --> 01:26:35,031 Да вървим! 597 01:26:36,475 --> 01:26:38,415 Към върха! 598 01:26:42,133 --> 01:26:44,312 Хей, почакайте ме! 599 01:26:53,085 --> 01:26:55,217 Не! 600 01:27:10,829 --> 01:27:12,276 Почти ни настигна! 601 01:27:12,376 --> 01:27:14,376 Помогнете! 602 01:27:31,999 --> 01:27:34,911 Спасете ме! Помощ! 603 01:27:35,677 --> 01:27:39,546 По-бързо! Помощ! Помогнете! 604 01:27:46,170 --> 01:27:48,237 Идиот! 605 01:27:50,116 --> 01:27:52,116 Аспен! 606 01:28:26,778 --> 01:28:28,778 И сега какво? 607 01:29:08,176 --> 01:29:10,382 Това е моят свят. 608 01:29:35,497 --> 01:29:37,497 Аспен! 609 01:29:42,601 --> 01:29:44,628 Аспен! 610 01:29:46,109 --> 01:29:48,109 Недей, Пер! 611 01:29:52,398 --> 01:29:54,100 Пер! 612 01:29:55,518 --> 01:29:57,150 Пер! 613 01:29:57,378 --> 01:29:59,542 Пер! Пер... 614 01:29:59,929 --> 01:30:01,929 Съвземи се! 615 01:30:03,477 --> 01:30:05,852 Пер, съвземи се! Съвземи се! Пер! 616 01:30:13,552 --> 01:30:16,090 Аспен, направи нещо! 617 01:30:20,180 --> 01:30:22,743 Разсей го! - Хей! 618 01:30:22,924 --> 01:30:24,939 Аз съм тук! 619 01:30:24,939 --> 01:30:26,939 Нали мен искаш! 620 01:30:41,770 --> 01:30:43,833 Слънцето! 621 01:30:56,498 --> 01:30:59,204 Хайде! Хайде! 622 01:32:54,814 --> 01:32:57,056 Ах, как мразя гората! 623 01:33:05,013 --> 01:33:07,263 Хей, старице, ела насам! 624 01:33:10,030 --> 01:33:13,404 Боже мой, колко си грозна! - Какво искаш? 625 01:33:16,088 --> 01:33:18,868 Знаеш ли пътя към двореца? 626 01:33:19,195 --> 01:33:21,252 Върви... 627 01:33:23,179 --> 01:33:26,679 ето натам. 628 01:33:31,285 --> 01:33:33,353 Благодаря! 629 01:33:36,593 --> 01:33:38,635 Идиот! 630 01:33:55,041 --> 01:33:57,041 Ваше Величество... 631 01:33:58,655 --> 01:34:02,562 Знаеш ли, за вестоносец си в много лоша форма. 632 01:34:02,662 --> 01:34:04,993 Идват! 633 01:34:20,874 --> 01:34:23,282 Майчице! Татенце! 634 01:34:34,669 --> 01:34:37,174 Запознайте се с приятелите ми. 635 01:34:38,491 --> 01:34:43,367 Особено с един от тях! Ако не беше Аспен, нямаше да съм тук! 636 01:35:00,403 --> 01:35:06,031 Да, да, навярно сте дошли за наградата? 637 01:35:06,389 --> 01:35:09,141 За каква награда? 638 01:35:10,460 --> 01:35:14,718 Ами, аз обещах на този, който те спаси... 639 01:35:14,818 --> 01:35:19,750 Да управлява кралство, мисля, е много трудна задача за селянин. 640 01:35:22,046 --> 01:35:26,161 Само ще помоля за пари, за да си построим къща. 641 01:35:29,471 --> 01:35:31,471 Разбира се! 642 01:35:32,616 --> 01:35:35,279 Простете, Ваше Величество... 643 01:35:36,459 --> 01:35:40,566 Свободно ли е още мястото за крал и съпруг на Кристин? 644 01:35:40,768 --> 01:35:44,948 Защото аз нямам нищо против... - Пол! Стига! 645 01:35:44,988 --> 01:35:49,905 Е, няма значение. - Поданици, сватба днес няма да има. 646 01:35:50,266 --> 01:35:52,266 Утре също. 647 01:35:52,425 --> 01:35:55,707 Скъпа Кристин, ти можеш да се омъжиш за когото искаш. 648 01:35:55,812 --> 01:35:57,812 Когато искаш. - А ако не искам? 649 01:35:58,569 --> 01:36:02,628 Ако не искаш, няма да те принуждавам. 650 01:36:04,394 --> 01:36:06,394 Кристин! 651 01:36:09,169 --> 01:36:14,367 О, да ви прегърна! - Не, ти не трябва! 652 01:36:14,467 --> 01:36:16,467 Върви да тренираш! 653 01:36:30,116 --> 01:36:33,767 Някой ще нагости ли гладните пътници с паница каша? 654 01:36:37,902 --> 01:36:40,472 Вие се върнахте! 655 01:37:01,170 --> 01:37:03,520 Добре дошъл у дома, синко! 656 01:37:04,455 --> 01:37:06,455 Добре дошъл! 657 01:37:10,360 --> 01:37:12,653 Прости ми! 658 01:37:12,750 --> 01:37:14,782 И ти на мен. 659 01:37:19,764 --> 01:37:21,814 Татко... 660 01:37:31,489 --> 01:37:33,966 Ха, това е... 661 01:37:44,371 --> 01:37:49,055 Вие сте успели. - Успя... Аспен. 662 01:37:49,155 --> 01:37:51,155 Ние само малко му помогнахме. 663 01:37:54,250 --> 01:37:58,651 Майка ти щеше да се гордее с теб, Аспен! 664 01:38:02,269 --> 01:38:05,253 Наричай ме Пепеляшко. - Не, слушай... 665 01:38:07,218 --> 01:38:09,951 Аз тогава го казах в яда си. 666 01:38:11,917 --> 01:38:14,130 Не говорех сериозно. 667 01:38:14,358 --> 01:38:18,130 Ти не заслужаваш това име. - Аз вече му свикнах. 668 01:38:21,856 --> 01:38:24,238 Наричай ме така. 669 01:38:26,966 --> 01:38:28,977 Пепеляшко! 670 01:38:33,685 --> 01:38:35,685 Добре, това ще стане. 671 01:38:36,264 --> 01:38:38,716 Малко остава да свършим. 672 01:39:00,487 --> 01:39:03,608 Довиждане! Да тръгваме. 673 01:39:13,438 --> 01:39:18,921 Още не те бива в ездата! - Ти ще яздиш ли с мен, или не? 674 01:39:22,467 --> 01:39:28,988 АСПЕН В КРАЛСТВОТО НА ТРОЛОВЕТЕ 675 01:40:06,482 --> 01:40:08,526 Да вървим! 676 01:40:20,639 --> 01:40:25,705 Превод от руски и субтитри: snaguls