1 00:00:54,967 --> 00:00:58,763 Имам мечта 2 00:00:59,805 --> 00:01:02,683 и песен пея. 3 00:01:04,393 --> 00:01:08,105 Така по-леко, 4 00:01:09,273 --> 00:01:12,109 аз си живея. 5 00:01:14,737 --> 00:01:17,740 Ако видиш чудото 6 00:01:19,408 --> 00:01:22,328 от приказките. 7 00:01:24,038 --> 00:01:26,999 Дори неудачник, 8 00:01:30,503 --> 00:01:32,964 бъдещето твое е. 9 00:01:37,301 --> 00:01:39,512 Сам Кармайкъл. 10 00:01:40,054 --> 00:01:42,223 Бил Андерсън. 11 00:01:44,892 --> 00:01:46,727 Хари Брайт. 12 00:01:58,406 --> 00:02:00,533 Господа, трябва да тръгвам. 13 00:02:00,783 --> 00:02:02,994 Всичко добро и благодаря. 14 00:02:29,937 --> 00:02:31,564 Такси. 15 00:02:33,149 --> 00:02:35,359 Към JFK. Побързайте, моля. 16 00:02:52,251 --> 00:02:56,255 МАМА МИА! 17 00:03:00,384 --> 00:03:02,511 О, Боже мой! 18 00:03:08,017 --> 00:03:10,186 Липсвахте ми. 19 00:03:20,071 --> 00:03:22,698 Софи, прекрасен е. 20 00:03:23,074 --> 00:03:25,117 Искам и аз такъв. 21 00:03:25,242 --> 00:03:27,286 Ще се омъжвам утре! 22 00:03:27,411 --> 00:03:30,873 Много се радвам, че сте тук защото... имам тайна. 23 00:03:30,998 --> 00:03:33,376 И не мога да я кажа на никой друг. 24 00:03:33,501 --> 00:03:35,503 Софи... - Бременна ли си? 25 00:03:35,628 --> 00:03:37,254 Не, не, не. 26 00:03:38,422 --> 00:03:41,926 Поканих баща си на сватбата. - Шегуваш се. 27 00:03:42,760 --> 00:03:45,888 Най-после си го намерила? - Не, не точно. 28 00:03:49,558 --> 00:03:52,520 Нали знаете какво винаги ми казваше мама, 29 00:03:52,645 --> 00:03:55,773 когато питах за баща си? Летен романс. 30 00:03:56,273 --> 00:03:59,402 Изчезнал преди да разбере, че е бременна с мен. 31 00:03:59,527 --> 00:04:02,029 Приемах, че само това трябва да знам. 32 00:04:02,863 --> 00:04:06,409 Но тогава се разтършувах... и намерих това. 33 00:04:08,786 --> 00:04:12,540 Дневникът й от времето, когато е била бременна с мен. 34 00:04:13,916 --> 00:04:17,503 17 юли. Каква нощ! 35 00:04:17,628 --> 00:04:20,673 Не знам дали искам да го чуя. - Но аз искам. 36 00:04:20,798 --> 00:04:24,510 Сам ме заведе до малък остров. Това е тук, в Калакари. 37 00:04:25,886 --> 00:04:31,267 Танцувахме и се целувахме на плажа. И... многоточие. 38 00:04:32,268 --> 00:04:35,146 Какво? - Така са писали в миналото. 39 00:04:36,147 --> 00:04:37,773 О, стига. 40 00:04:38,858 --> 00:04:41,277 Сам е единственият. Знам, че е той. 41 00:04:42,111 --> 00:04:44,405 Не съм се чувствала така преди. 42 00:04:46,240 --> 00:04:49,952 Скъпи, скъпи, влудяваш ме, аха, скъпи, скъпи. 43 00:04:53,122 --> 00:04:56,584 Скъпи, скъпи, убиваш ме, аха, скъпи, скъпи. 44 00:04:59,378 --> 00:05:02,298 За него чула съм преди 45 00:05:02,798 --> 00:05:05,760 научих повече дори. 46 00:05:06,385 --> 00:05:11,474 Знам какво му има - той е секс машина. 47 00:05:11,599 --> 00:05:14,060 Свят ми се завива! 48 00:05:15,478 --> 00:05:19,190 Скъпи, скъпи, усещам те, аха, скъпи, скъпи. 49 00:05:22,234 --> 00:05:26,822 Скъпи, скъпи, избягваш ме, аха, скъпи, скъпи. 50 00:05:28,574 --> 00:05:31,911 Целуваш ме за лека нощ, 51 00:05:32,036 --> 00:05:35,164 забравям всеки спомен лош 52 00:05:35,414 --> 00:05:37,959 и пея аз сега 53 00:05:38,084 --> 00:05:40,670 докато правиш това. 54 00:05:42,880 --> 00:05:46,467 Значи този Сам е баща ти? - Не съвсем. 55 00:05:46,884 --> 00:05:50,346 През цялото време Сам ми повтаряше, че ме обича. 56 00:05:50,721 --> 00:05:54,725 А сега ми обявява годеж и че се прибира за да се ожени. 57 00:05:55,226 --> 00:05:58,062 Повече няма да го видя. - Горката Дона. 58 00:05:58,396 --> 00:06:00,982 4 Август. Каква нощ! 59 00:06:02,441 --> 00:06:06,278 Бил нае моторница и ме заведе до малкият остров. 60 00:06:06,904 --> 00:06:09,240 Бил? - Софи, чакай. 61 00:06:10,783 --> 00:06:13,286 Но аз все още си мисля за Сам. 62 00:06:13,911 --> 00:06:18,040 Бил е толкова необуздан и див, живее ден за ден... 63 00:06:18,332 --> 00:06:20,376 И... многоточие. 64 00:06:20,501 --> 00:06:23,254 11 Август. Хари се появи от нищото. 65 00:06:23,587 --> 00:06:26,090 Казах му, че ще му покажа острова. 66 00:06:26,215 --> 00:06:30,052 Толкова е сладък и разбрах, че не мога да си помогна и... 67 00:06:30,177 --> 00:06:31,929 Многоточие! 68 00:06:32,054 --> 00:06:34,932 О, Боже! - Добре дошли, шаферки. 69 00:06:35,057 --> 00:06:36,642 Дона! 70 00:06:37,518 --> 00:06:39,437 Вижте се само. 71 00:06:41,188 --> 00:06:43,316 Стига сте расли! 72 00:06:44,734 --> 00:06:47,153 Забавлявате ли се вече? - О, да. 73 00:06:48,279 --> 00:06:51,907 Така се забавлявах на времето. - О, вече разбрахме. 74 00:06:54,952 --> 00:06:59,457 Скъпи, скъпи, докосни ме, аха, скъпи, скъпи! 75 00:07:01,834 --> 00:07:06,255 Скъпи, скъпи, погледни ме, аха, скъпи, скъпи. 76 00:07:08,215 --> 00:07:11,260 Като филмов си герой, 77 00:07:11,385 --> 00:07:14,096 и зная точно кой... 78 00:07:15,264 --> 00:07:19,644 Казвам тук на глас, ти си любовен ас! 79 00:07:23,731 --> 00:07:26,817 Мамка му! - Взе ми думите от устата. 80 00:07:31,989 --> 00:07:34,700 И кой е баща ти? Сам, Бил или Хари? 81 00:07:34,825 --> 00:07:38,245 Не знам. - Но кого тогава си поканила? 82 00:07:38,788 --> 00:07:41,749 О.. Боже.. Мой! 83 00:07:43,459 --> 00:07:45,127 Те знаят ли? 84 00:07:45,252 --> 00:07:49,298 Не мога да пиша на непознат: "Ела на сватба, може би си баща ми." 85 00:07:49,423 --> 00:07:53,344 Изпратих поканите от името на мама. И от написаното тук 86 00:07:53,469 --> 00:07:55,805 не се учудвам, че потвърдиха. 87 00:07:57,556 --> 00:08:01,894 Скъпи, скъпи, влудяваш ме, аха, скъпи, скъпи. 88 00:08:04,355 --> 00:08:08,567 Скъпи, скъпи, убиваш ме, аха, скъпи, скъпи. 89 00:08:10,695 --> 00:08:13,906 За тебе чула съм преди 90 00:08:15,074 --> 00:08:18,703 научих повече дори. 91 00:08:19,287 --> 00:08:26,585 Идва ред да разбера, какво за мен си на света. 92 00:08:29,922 --> 00:08:33,884 Трябва да стигна до Калакари. Кога е следващият ферибот? 93 00:08:36,262 --> 00:08:38,556 Какво? - Понеделник. 94 00:08:38,889 --> 00:08:41,684 По дяволите. - Пак ми взе думите. 95 00:08:44,437 --> 00:08:47,273 Булката или младоженеца? - Булката. 96 00:08:47,690 --> 00:08:50,693 Макар, че не съм я виждал. - Здравейте. 97 00:08:52,486 --> 00:08:55,489 Имате ли нужда от превоз до Калакари? 98 00:08:58,367 --> 00:09:02,413 Извинете, водя пенсионер със себе си. 99 00:09:03,998 --> 00:09:06,500 Мама има нужда от пунш. 100 00:09:06,876 --> 00:09:09,211 Мама ли? На една възраст сме. 101 00:09:10,379 --> 00:09:12,381 Да... горе-долу. 102 00:09:19,472 --> 00:09:21,223 Не. 103 00:09:28,397 --> 00:09:31,025 Той има книгата ти. 104 00:09:33,944 --> 00:09:35,780 Ставрос... 105 00:09:36,197 --> 00:09:37,865 Ставрос. 106 00:09:48,793 --> 00:09:50,795 Това е само риба. 107 00:09:51,754 --> 00:09:55,174 Толкова си умна. - Ще изглеждаме страхотно утре. 108 00:09:55,633 --> 00:09:59,261 Искам перфектна сватба. Искам баща ми да ме заведе. 109 00:09:59,387 --> 00:10:01,514 По-добре пътеката да е бяла. 110 00:10:01,639 --> 00:10:04,475 Ще позная баща си щом го видя. 111 00:10:06,394 --> 00:10:08,729 Скай! Радваме се да те видим. 112 00:10:08,854 --> 00:10:12,483 Пуснете ме, ще се женя утре. - Внимавайте, моля ви. 113 00:10:12,608 --> 00:10:14,652 Какво мислиш за роклите ни? 114 00:10:16,195 --> 00:10:17,863 О, да! 115 00:10:18,114 --> 00:10:21,951 Да, ще хареса 3-минутна сватба по дънки и тениски, 116 00:10:22,076 --> 00:10:24,036 обилно полята с бира. 117 00:10:24,161 --> 00:10:26,831 Правиш ме да изглеждам неромантичен. 118 00:10:26,956 --> 00:10:29,458 Искам да спестим пари за пътешествия. 119 00:10:29,583 --> 00:10:33,170 Но няма да ходим никъде. Сега тръгвай, много сме заети. 120 00:10:33,296 --> 00:10:35,756 Ще отида да се приготвя за довечера. 121 00:10:36,590 --> 00:10:39,343 За ергенското си парти. 122 00:10:41,262 --> 00:10:44,390 Защо не си му казала, че си поканила бащите си? 123 00:10:44,515 --> 00:10:47,476 Защото щеше да ме накара да кажа на мама. 124 00:10:47,601 --> 00:10:51,105 Тя ще те убие щом разбере. - Тогава ще е късно. 125 00:10:53,232 --> 00:10:55,526 Чувствам, че част от мен липсва. 126 00:10:57,778 --> 00:11:00,323 Искам да се запозная с баща си. 127 00:11:02,325 --> 00:11:05,870 Всичко ще си дойде на място. 128 00:11:29,018 --> 00:11:30,936 Хайде, Клеопатра! 129 00:11:38,778 --> 00:11:40,446 Обувката ми! 130 00:11:48,454 --> 00:11:50,665 За една вечер! 131 00:11:50,957 --> 00:11:52,959 Една единствена вечер. 132 00:11:53,250 --> 00:11:58,089 Дона и Динамитките! 133 00:12:09,976 --> 00:12:11,811 Изглеждаш страхотно. 134 00:12:12,228 --> 00:12:15,147 Зашеметяваща си! - А ти - като старо хипи. 135 00:12:16,941 --> 00:12:19,860 Откъде ги взе тези? - Съпруг номер 3. 136 00:12:34,917 --> 00:12:36,961 Ще има ли мъже на сватбата? 137 00:12:37,086 --> 00:12:39,964 Дано са богати и независими гърци! 138 00:12:40,256 --> 00:12:43,926 Ето на, задава се съпруг номер 4. 139 00:12:44,218 --> 00:12:46,554 Не за мен, а за нея. 140 00:12:46,887 --> 00:12:51,767 Още една от книгите й стана бестселър. Накара целият свят да пълни... 141 00:12:52,643 --> 00:12:54,937 Какво? - Гъби. 142 00:12:55,313 --> 00:12:59,358 Какви ли не зеленчуци. Време е да се намери единственият! 143 00:12:59,942 --> 00:13:02,028 Моля те, отегчаваш ме! 144 00:13:02,153 --> 00:13:05,197 Страхотен пример сте за Софи! 145 00:13:05,448 --> 00:13:08,117 Серийна булка и малък зеленчук ей там. 146 00:13:09,243 --> 00:13:11,412 Това съм аз - стар вълк. 147 00:13:15,791 --> 00:13:18,878 Та къде влюбените пиленца ще свият гнездо? 148 00:13:20,796 --> 00:13:22,590 Кой знае! 149 00:13:22,715 --> 00:13:26,510 Понякога не знам какво става в главата на това дете. 150 00:13:26,927 --> 00:13:29,263 Иска голяма бяла сватба, 151 00:13:29,388 --> 00:13:32,933 Двамата със Скай имат какви ли не планове за хотела. 152 00:13:33,059 --> 00:13:37,313 Май никога няма да си тръгнат. - Наистина ли искаш да си тръгне? 153 00:13:37,438 --> 00:13:39,982 Искам най-доброто за нея. 154 00:13:40,107 --> 00:13:42,109 Разбира се, че не. 155 00:13:43,194 --> 00:13:46,197 Скай, ела се запознай с подкрепленията ми. 156 00:13:46,489 --> 00:13:48,449 Подкрепления, друг път! 157 00:13:48,741 --> 00:13:51,285 Той е главният утре. - Късметлията. 158 00:13:52,495 --> 00:13:54,956 Ти трябва да си Роузи. - Същата. 159 00:13:55,081 --> 00:13:56,999 Как си? - Много добре. 160 00:13:57,792 --> 00:13:59,919 А ти трябва да си Таня. 161 00:14:00,044 --> 00:14:03,881 Чувал съм толкова за теб. - Все лоши неща, надявам се. 162 00:14:04,006 --> 00:14:06,258 И всичките са истина. 163 00:14:08,761 --> 00:14:10,513 Знам кой си. 164 00:14:14,308 --> 00:14:17,561 Разорен на лодка в Ботсвана. - Това съм аз. 165 00:14:18,020 --> 00:14:20,606 Въртиш бизнес с лодката. 166 00:14:21,232 --> 00:14:27,446 Може и да изглеждам задръстен, но всъщност искам да превзема света. 167 00:14:28,864 --> 00:14:33,369 Трябва наистина да опиташ някой път. - Не обичам спонтанностите. 168 00:14:34,036 --> 00:14:36,038 Близки ли сте с Дона? 169 00:14:36,163 --> 00:14:38,958 Не съм я чувал от 20 години. - Наистина? 170 00:14:39,083 --> 00:14:42,753 Просто изскочи от нищото. - Това не е ли съвпадение? 171 00:14:43,045 --> 00:14:45,298 Промяна на вятъра. 172 00:14:52,930 --> 00:14:55,141 Не съм вървяла толкова. 173 00:14:55,850 --> 00:14:58,352 Пристигнахме, починете си. 174 00:14:59,020 --> 00:15:00,896 О, Боже. 175 00:15:02,648 --> 00:15:04,734 Лельо Роузи! 176 00:15:06,694 --> 00:15:09,322 Станала е толкова красива! 177 00:15:10,489 --> 00:15:12,658 Ела тук, мъничката ми. 178 00:15:14,285 --> 00:15:19,457 Всеки път, когато те виждам, изглеждаш все по-хубава. 179 00:15:19,874 --> 00:15:23,919 Обзалагам се, че не ме помниш. - Не и след операциите ти. 180 00:15:25,296 --> 00:15:28,674 Помня те, лельо Таня. Не си се променила никак. 181 00:15:31,385 --> 00:15:34,555 Последната ти вечер, мила моя. 182 00:15:34,680 --> 00:15:37,600 Моля те, ще се омъжвам. 183 00:15:39,352 --> 00:15:43,272 Борбена е. Харесва ми. - Същата е като майка си. 184 00:15:44,732 --> 00:15:47,902 Ако беше като мен, нямаше да се омъжи на 20. 185 00:15:48,027 --> 00:15:50,279 Ако изобщо се омъжи. 186 00:15:50,613 --> 00:15:53,699 Трябваше да махна прането преди да дойдете. 187 00:15:53,824 --> 00:15:55,952 Таня трябва да върви. 188 00:15:56,202 --> 00:16:00,790 Би трябвало да измислят машина, която да оправя леглата. 189 00:16:01,040 --> 00:16:06,212 Даже и да измислят, ще вървиш след нея да ги оправяш наново. Познавам те. 190 00:16:07,588 --> 00:16:09,757 Но съм добра майка! 191 00:16:10,007 --> 00:16:12,009 Кажи им за интернетите. 192 00:16:12,134 --> 00:16:14,679 Ще ме пусне на линията. - На линия. 193 00:16:14,804 --> 00:16:18,224 Направих уебсайт. Мисля, че мястото е прекрасно. 194 00:16:18,349 --> 00:16:20,893 Но никой не знае за него, така че... 195 00:16:21,018 --> 00:16:24,855 С реклама и малко усилия, можем да докараме хората тук. 196 00:16:24,981 --> 00:16:28,192 Искаме тук да стане най-романтичната дестинация. 197 00:16:28,317 --> 00:16:32,071 Било е писано още когато го е намерила Богинята на Любовта. 198 00:16:32,196 --> 00:16:35,783 И би трябвало тук да се намира истинската любов и щастие. 199 00:16:35,908 --> 00:16:38,828 Вдигам чаша за това. - Аз пък цялата кофа. 200 00:16:38,953 --> 00:16:42,957 Много ще подхожда спа. - Мислех, че искаш много туристи. 201 00:16:43,499 --> 00:16:46,043 О, Роузи, не, но знаеш ли... 202 00:16:47,253 --> 00:16:50,006 още няколко няма да са излишни. 203 00:16:50,339 --> 00:16:53,175 Добре, тоалетната има проблем. 204 00:16:54,427 --> 00:16:57,930 Ако водата не се оттече веднага, разходете се... 205 00:16:58,055 --> 00:17:00,057 Би трябвало да се... 206 00:17:00,558 --> 00:17:03,019 Нищо тук не работи както трябва. 207 00:17:03,144 --> 00:17:06,772 Тук съм от 15 години без почивен ден. 208 00:17:07,606 --> 00:17:09,233 О, Боже! Съжалявам. 209 00:17:10,860 --> 00:17:15,406 На сметките си съм във плен работя цяла нощ и цял ден. 210 00:17:15,948 --> 00:17:18,034 Тъжно е. 211 00:17:18,659 --> 00:17:23,164 Май не съм добра в това, за мене няма пукната пара. 212 00:17:23,914 --> 00:17:25,708 Много зле. 213 00:17:27,126 --> 00:17:31,005 За чудно нещо си мечтая, 214 00:17:31,339 --> 00:17:34,800 богат мъж аз да омая. 215 00:17:35,051 --> 00:17:40,806 Без работа, не ще скучая, по цял ден ще се мотая... 216 00:17:46,520 --> 00:17:48,439 Пари, пари, пари... 217 00:17:48,981 --> 00:17:50,858 Весело е, 218 00:17:50,983 --> 00:17:53,152 в света на богатите. 219 00:17:54,403 --> 00:17:56,572 Пари, пари, пари... 220 00:17:56,822 --> 00:17:58,616 Слънчево е, 221 00:17:58,741 --> 00:18:00,952 при богатите. 222 00:18:06,624 --> 00:18:09,001 Ще живея аз добре, 223 00:18:09,377 --> 00:18:11,796 ако имам малко пари, 224 00:18:12,546 --> 00:18:14,340 при богатите. 225 00:18:18,511 --> 00:18:20,429 При богатите. 226 00:18:23,724 --> 00:18:28,104 Мъж като този нигде няма. - За него ден и нощ мечтая. 227 00:18:28,938 --> 00:18:30,856 Тъжно е... 228 00:18:31,607 --> 00:18:35,861 Свободен ако е пък той ще ме подмине, не съм от сой. 229 00:18:36,737 --> 00:18:38,531 Много зле. 230 00:18:39,532 --> 00:18:42,952 Затуй трябва да отида аз, 231 00:18:43,828 --> 00:18:47,081 в Лас Вегас, Монако завчас. 232 00:18:47,415 --> 00:18:52,670 В казино там ще поиграя ще спечеля, няма да се мая... 233 00:18:55,464 --> 00:18:57,633 Пари, пари, пари... 234 00:18:57,758 --> 00:18:59,760 Весело е, 235 00:18:59,885 --> 00:19:02,013 при богатите. 236 00:19:03,264 --> 00:19:05,224 Пари, пари, пари... 237 00:19:05,683 --> 00:19:07,560 Слънчево е, 238 00:19:07,810 --> 00:19:09,854 при богатите. 239 00:19:15,609 --> 00:19:18,029 Ще живея аз добре, 240 00:19:18,154 --> 00:19:20,740 ако имам малко пари, 241 00:19:21,574 --> 00:19:23,743 при богатите. 242 00:19:26,954 --> 00:19:28,956 Пари, пари, пари... 243 00:19:29,415 --> 00:19:31,292 Весело е, 244 00:19:31,417 --> 00:19:33,753 при богатите. 245 00:19:34,837 --> 00:19:36,922 Пари, пари, пари... 246 00:19:37,256 --> 00:19:39,008 Слънчево е, 247 00:19:39,258 --> 00:19:41,427 при богатите. 248 00:19:47,558 --> 00:19:49,685 Ще живея аз добре, 249 00:19:49,810 --> 00:19:52,271 ако имам малко пари, 250 00:19:53,064 --> 00:19:55,191 при богатите... 251 00:19:58,944 --> 00:20:01,906 При богатите! 252 00:20:04,575 --> 00:20:06,285 Какво стана? 253 00:20:07,244 --> 00:20:10,164 Видя ли, ако мръднеш, всичко се разпада. 254 00:20:11,040 --> 00:20:14,126 Не го мисли. Хайде. Да се позабавляваме. 255 00:20:29,016 --> 00:20:30,643 Дона... 256 00:20:30,643 --> 00:20:33,646 Да си забелязала, че ти липсва нещо тук? 257 00:20:34,230 --> 00:20:36,941 Таня да не е животно... - О, чуй това. 258 00:20:37,274 --> 00:20:39,568 Най-добрият овлажнител в света. 259 00:20:40,194 --> 00:20:43,656 Съдържа 24 каратово злато и екстракт... 260 00:20:43,781 --> 00:20:46,742 от магарешки тестиси. - Просто завиждате. 261 00:20:47,159 --> 00:20:50,746 Че и струва $1000. - Но си струва ако можеш да пиеш 262 00:20:50,871 --> 00:20:53,624 преди 11 сутринта. 263 00:20:57,461 --> 00:20:59,422 Здравейте. 264 00:20:59,839 --> 00:21:03,134 Мога ли да ви помогна? - Да, тук сме за сватбата. 265 00:21:03,259 --> 00:21:05,136 Аз съм Бил Андерсън. 266 00:21:05,261 --> 00:21:07,221 Аз съм Брайт, Хари Брайт. 267 00:21:08,431 --> 00:21:10,391 Сам Кармайкъл. 268 00:21:16,897 --> 00:21:20,276 Очаквате ни. - О, Боже, да. 269 00:21:21,402 --> 00:21:25,781 Да не си дъщерята на Дона? - Изглеждаше ми позната. 270 00:21:26,907 --> 00:21:29,035 София? - Софи. 271 00:21:29,201 --> 00:21:31,329 София е на гръцки. 272 00:21:32,455 --> 00:21:37,918 Кръстена съм на София. - Имах пралеля на име София. 273 00:21:38,753 --> 00:21:41,922 Може ли да се настаним преди да видим майка ти? 274 00:21:42,048 --> 00:21:43,633 Да. 275 00:21:43,758 --> 00:21:46,594 Да се поосвежим преди голямото събиране. 276 00:21:46,719 --> 00:21:49,138 Не, не... Тоест, да. 277 00:21:49,847 --> 00:21:52,391 Искам да кажа, да, но елате оттук. 278 00:22:11,786 --> 00:22:13,537 О, Боже. 279 00:22:13,871 --> 00:22:16,874 Забравих, че имам да довърша нещо. 280 00:22:17,583 --> 00:22:19,627 Дона, не. 281 00:22:22,046 --> 00:22:25,466 Знам, че ще направиш състояние с мрежите. 282 00:22:25,675 --> 00:22:27,385 С мрежите? 283 00:22:27,635 --> 00:22:31,472 Мрежите... Скай го каза. - Да, и сигурно има право... 284 00:22:31,597 --> 00:22:36,268 Но ще се справиш ли дотогава? - Мисля, че Таня ти предлага помощ. 285 00:22:36,644 --> 00:22:39,480 Дона, наистина. - О, Боже, не. 286 00:22:40,523 --> 00:22:46,737 Скъпа, аз просто си мрънкам. Нямам нужда да се грижат за мен. 287 00:22:47,196 --> 00:22:50,908 Някога някой да се е грижил за теб? - Какво искаш да кажеш? 288 00:22:51,033 --> 00:22:53,536 Получаваш ли... 289 00:22:58,874 --> 00:23:00,710 Имаш в предвид... 290 00:23:00,835 --> 00:23:05,172 Изисква прекалено много енергия. - Да, още нещо за поддръжка. 291 00:23:06,716 --> 00:23:10,553 Толкова се радвам, че една част от живота ми приключи. 292 00:23:11,220 --> 00:23:12,930 Наистина. 293 00:23:13,472 --> 00:23:16,309 И никак не ми липсва. 294 00:23:25,735 --> 00:23:27,612 Къде е Дона? 295 00:23:30,239 --> 00:23:32,158 От тук. 296 00:23:42,293 --> 00:23:43,961 Знаеш ли... 297 00:23:44,211 --> 00:23:48,758 Не искам да съм неблагодарен, но мога ли да видя вече стаята си? 298 00:23:49,175 --> 00:23:51,802 Хари, мисля, че това е стаята ти. 299 00:23:52,428 --> 00:23:54,639 Може ли сега да видим Дона? 300 00:23:55,306 --> 00:23:58,976 Аз изпратих поканите. Мама не знае нищо за това. 301 00:24:01,729 --> 00:24:05,775 Но тя значи много за мен, а постоянно говори за вас, 302 00:24:05,900 --> 00:24:07,943 за доброто старо време. 303 00:24:08,069 --> 00:24:12,698 Мисля, че за нея ще е страхотна изненада да сте на сватбата ми. 304 00:24:12,823 --> 00:24:14,742 Задръж, Софи... 305 00:24:15,284 --> 00:24:16,953 Не мога да съм тук. 306 00:24:17,078 --> 00:24:21,165 Когато последно видях майка ти, тя каза, че не иска да ме вижда. 307 00:24:21,290 --> 00:24:25,211 Било е преди много години. Моля те, означава много за мен. 308 00:24:25,336 --> 00:24:28,714 Защо? - Вечерта се очертава доста проблемна. 309 00:24:28,839 --> 00:24:32,134 Може ли да се върнем на лодката? - Добра идея. 310 00:24:32,259 --> 00:24:33,844 Не. - Защо? 311 00:24:34,136 --> 00:24:37,223 Това е приключение, Хари, добре е за теб. 312 00:24:37,348 --> 00:24:41,102 Когато изпратих поканите, рискувах да не ги потвърдите, 313 00:24:41,227 --> 00:24:43,980 но изминахте толкова път... заради сватбата. 314 00:24:44,105 --> 00:24:47,775 Значи има специална причина, за да сте тук... 315 00:24:49,193 --> 00:24:52,613 Може би песента на сирена? 316 00:24:55,032 --> 00:24:57,743 Знаеш ли, също като майка си си. 317 00:24:57,868 --> 00:25:00,663 Иска ми се момчетата ми да са като теб. 318 00:25:00,788 --> 00:25:03,374 Имаш синове? - Да, двама. 319 00:25:03,833 --> 00:25:07,420 Исках да ги доведа тук. - Както си довел майка ми? 320 00:25:17,930 --> 00:25:19,765 Това е Дона. - Не, не, не. 321 00:25:19,890 --> 00:25:22,852 Чуйте, тя не бива да знае. Трябва да вървя. 322 00:25:22,977 --> 00:25:27,690 Стойте тук и ми обещайте, че ще си мълчите за поканата ми. 323 00:25:28,983 --> 00:25:31,152 Дадено, миличка. - Обещаваме. 324 00:25:31,277 --> 00:25:33,904 Може и да съжалявам после, но добре. 325 00:25:40,953 --> 00:25:43,789 Може ли да получим някаква храна? 326 00:26:04,977 --> 00:26:06,604 Хари? 327 00:26:10,816 --> 00:26:12,526 Бил? 328 00:26:18,866 --> 00:26:22,453 Излъга ме ти, знаеш кога. 329 00:26:25,581 --> 00:26:29,543 Наложих си да кажа край, баста. 330 00:26:32,797 --> 00:26:36,217 Виж ме ти като мен не греши. 331 00:26:36,342 --> 00:26:41,681 Не зная как контрол изгубих чак. 332 00:26:42,264 --> 00:26:45,685 Душата ми изгаря пак. 333 00:26:45,810 --> 00:26:48,980 Виж ме ти чувам камбана звъни. 334 00:26:49,313 --> 00:26:52,483 Погледни, бързо всичко забрави. 335 00:26:53,901 --> 00:26:57,196 Мама миа, ето почвам пак. 336 00:26:57,488 --> 00:27:00,574 Да, да, как да устоя? 337 00:27:00,950 --> 00:27:04,078 Мама миа, пролича си чак. 338 00:27:04,495 --> 00:27:07,707 Да, да, отново те желая. 339 00:27:07,999 --> 00:27:11,252 Да, сърцето ти разби ми, 340 00:27:11,502 --> 00:27:14,588 остави ме с моите рими. 341 00:27:14,964 --> 00:27:18,134 Как, как, как ме изостави ти. 342 00:27:18,384 --> 00:27:21,595 Мама миа, сега вече знам. 343 00:27:21,887 --> 00:27:25,141 Да, да, няма да те пусна сам. 344 00:27:28,394 --> 00:27:31,981 Грешка направи ти, много ме натъжи. 345 00:27:35,276 --> 00:27:38,946 Така ме принуди да роня сълзи. 346 00:27:42,533 --> 00:27:45,953 Виж ме ти като мен не греши. 347 00:27:46,245 --> 00:27:51,167 Не зная как контрол изгубих чак. 348 00:27:51,459 --> 00:27:55,212 Душата ми изгаря пак. 349 00:27:55,463 --> 00:27:58,633 Виж ме ти чувам камбана звъни. 350 00:27:58,924 --> 00:28:02,386 Погледни бързо всичко забрави. 351 00:28:03,679 --> 00:28:06,724 Мама миа, ето почвам пак. 352 00:28:07,141 --> 00:28:10,186 Да, да, как да устоя? 353 00:28:10,645 --> 00:28:13,814 Мама миа, пролича си чак. 354 00:28:14,148 --> 00:28:17,443 Да, да, отново те желая. 355 00:28:17,693 --> 00:28:21,030 Да, сърцето ти разби ми, 356 00:28:21,155 --> 00:28:24,241 остави ме с моите рими. 357 00:28:24,617 --> 00:28:27,870 Как, как, как ме изостави ти. 358 00:28:28,120 --> 00:28:31,374 Мама миа, сега вече знам. 359 00:28:31,624 --> 00:28:34,919 Да, да, няма да те пусна сам. 360 00:28:38,255 --> 00:28:40,299 Винаги знаеш как да влезеш. 361 00:28:44,178 --> 00:28:47,056 По-добре да сънувам и вие да не сте тук! 362 00:28:47,181 --> 00:28:49,308 Искаш ли да те щипна, Дона? 363 00:28:51,102 --> 00:28:53,980 Все същият си, Бил Андерсън. 364 00:28:54,397 --> 00:28:56,857 Може би не ме позна? 365 00:28:58,401 --> 00:29:00,695 Хари, наистина си ти. 366 00:29:02,029 --> 00:29:05,283 Сигурно съм се променил, но ти не си мръднала. 367 00:29:06,617 --> 00:29:09,203 Защо сте тук? Какво търсите тук? 368 00:29:09,787 --> 00:29:13,207 Пиша пътепис. - Аз съм на спонтанна почивка. 369 00:29:15,001 --> 00:29:17,586 Аз само се отбих да ти кажа здравей. 370 00:29:18,045 --> 00:29:22,758 Добре, какво е това? - Един от онези странни моменти, 371 00:29:22,842 --> 00:29:26,053 когато трима непознати имат общи мисли. 372 00:29:27,680 --> 00:29:29,265 Непознати? 373 00:29:29,890 --> 00:29:33,144 Не се познавате? - Това е точното определение. 374 00:29:33,936 --> 00:29:35,771 Добре, хубаво. 375 00:29:36,230 --> 00:29:39,191 Но защо сте тук? Кой ви доведе в козарника? 376 00:29:39,317 --> 00:29:42,194 Не запомнихме името. - Май беше гъркиня. 377 00:29:42,820 --> 00:29:46,490 Може да е казала, че не можем да останем в плевнята. 378 00:29:47,158 --> 00:29:50,328 Точно така, не можете да останете. Защото... 379 00:29:50,453 --> 00:29:52,288 Защото е затворено. 380 00:29:52,413 --> 00:29:54,165 И е пълно. И съм заета. 381 00:29:54,457 --> 00:29:57,960 Има сватба. Моята... Местно момиче се жени... 382 00:29:58,085 --> 00:30:00,046 Дона, не се тревожи за нас. 383 00:30:00,171 --> 00:30:02,173 Бил ще сготви. - Да, а Хари? 384 00:30:02,256 --> 00:30:04,884 Аз съм спонтанен. - Да, спонтанен е. 385 00:30:07,386 --> 00:30:09,055 Ами ти? 386 00:30:09,513 --> 00:30:11,474 Само исках да видя острова. 387 00:30:11,932 --> 00:30:14,060 Знаеш какво означаваше за мен. 388 00:30:16,270 --> 00:30:22,526 Ще уредя лодка да ви закара обратно. 389 00:30:23,194 --> 00:30:26,280 Имам си лодка. - Имаш ли? Хубаво. Качвай се. 390 00:30:26,656 --> 00:30:28,908 Попътен вятър. 391 00:30:29,158 --> 00:30:31,535 Ей, Дона. Радваме се да те видим. 392 00:30:39,752 --> 00:30:45,508 Скъпа, това ще докосне сетивата ти. - Сладурче, мога да ти бъда майка. 393 00:30:46,342 --> 00:30:48,094 Или баба. 394 00:30:49,220 --> 00:30:50,846 Къде е Софи? 395 00:30:50,972 --> 00:30:53,474 Мисля, че е на плажа. - Какво става? 396 00:30:56,978 --> 00:30:58,771 Дона! 397 00:31:01,607 --> 00:31:03,693 Дона? 398 00:31:18,457 --> 00:31:21,919 Чикитита, защо си тъжна ти? 399 00:31:29,260 --> 00:31:34,265 Виждам мъка в твоите очи. 400 00:31:36,809 --> 00:31:41,147 Утре сватба има, 401 00:31:41,314 --> 00:31:46,444 а лееш сълзи. 402 00:31:48,988 --> 00:31:52,158 Мразя да те виждам така, 403 00:31:52,491 --> 00:31:57,705 не можеш да го отречеш сега. 404 00:31:58,205 --> 00:32:02,585 Виждам плачеш сама 405 00:32:02,668 --> 00:32:07,214 и си тъжна. 406 00:32:11,052 --> 00:32:15,139 Чикитита, истината ми кажи. 407 00:32:16,766 --> 00:32:20,645 На рамото ми ти си поплачи. 408 00:32:24,190 --> 00:32:28,027 Най-добра приятелка, 409 00:32:28,152 --> 00:32:33,032 на мене ти се довери. 410 00:32:33,908 --> 00:32:37,995 Беше сигурна в себе си. 411 00:32:39,580 --> 00:32:44,126 Като скършено перо сега си ти. 412 00:32:47,088 --> 00:32:50,716 Вярвам, че 413 00:32:50,967 --> 00:32:55,471 то пак ще полети. 414 00:32:56,639 --> 00:33:01,727 Чикитита, знаем ти и аз, 415 00:33:02,520 --> 00:33:07,900 много болка пазим в нас. И белези винаги остават. 416 00:33:08,567 --> 00:33:14,198 В ритъма на танца пак ще се въртиш. Не ще имаш време да скърбиш. 417 00:33:14,615 --> 00:33:18,911 И болката ще забравиш. 418 00:33:20,288 --> 00:33:25,710 Чикитита двете плачем пак. 419 00:33:26,127 --> 00:33:31,590 Но слънцето отново грее и блести над нас. 420 00:33:32,133 --> 00:33:38,431 Както някога преди нека чуем песента ти. 421 00:33:38,556 --> 00:33:43,185 Чикитита, песен ни запей. 422 00:33:44,270 --> 00:33:49,567 Опитвам пак като преди, 423 00:33:49,650 --> 00:33:54,196 нова песен да... 424 00:33:54,363 --> 00:33:55,990 Баща й е. - Чий баща? 425 00:33:57,074 --> 00:33:58,909 Бащата на Софи. 426 00:34:01,579 --> 00:34:06,626 Помните ли как ви казах, че Сам - архитектът, си отиде за да се ожени. 427 00:34:06,751 --> 00:34:11,255 Не съм сигурна дали е той, защото имаше още двама други... 428 00:34:12,506 --> 00:34:15,009 мъже по същото време. 429 00:34:15,259 --> 00:34:19,930 Дона, покажи си тъмната страна! - Защо не си ни казала? 430 00:34:20,348 --> 00:34:23,851 Защото не съм мислила, че трябва. 431 00:34:24,268 --> 00:34:28,648 Не съм очаквала да ги видя и тримата в собствения си козарник. 432 00:34:28,939 --> 00:34:31,275 За сватбата на дъщеря си. 433 00:34:32,193 --> 00:34:34,654 В стария козарник? 434 00:34:37,239 --> 00:34:39,492 Не, чакайте! 435 00:34:40,409 --> 00:34:41,994 По дяволите! 436 00:34:45,498 --> 00:34:47,458 Не трябва да ви чуват! 437 00:34:49,502 --> 00:34:51,712 Тук няма никой. - Сигурна ли си? 438 00:34:51,837 --> 00:34:56,092 Разбира се, мислиш ли, че ще забравя бащите на дъщеря си? 439 00:34:56,217 --> 00:35:01,764 Всички бяха тук. Сам Кармайкъл, Бил Андерсън и Хари Брайт. 440 00:35:02,264 --> 00:35:05,393 Трябва да са се върнали обратно на лодката. 441 00:35:05,559 --> 00:35:09,397 Дано да се удавят. Какво търсят тук? 442 00:35:10,022 --> 00:35:12,233 Като идиотски номер на съдбата. 443 00:35:22,702 --> 00:35:24,912 Толкова е гръцко! 444 00:35:26,455 --> 00:35:28,791 Знаят ли за Софи? 445 00:35:29,041 --> 00:35:32,128 Да не са врачки? - Не съм го казвала. 446 00:35:32,920 --> 00:35:35,923 Дона, да си мълчиш през всичките тези години? 447 00:35:37,049 --> 00:35:40,845 Сега няма значение. Това, което е от значение е, 448 00:35:41,262 --> 00:35:43,973 че Софи не трябва да узнае. 449 00:35:44,098 --> 00:35:46,267 Може и да няма против. 450 00:35:46,517 --> 00:35:48,436 Да няма против? 451 00:35:50,896 --> 00:35:53,983 Не познавате дъщеря ми. Това ще е като бомба. 452 00:35:54,108 --> 00:35:56,611 Дона, заминали са си. - Не съм сигурна. 453 00:35:57,069 --> 00:35:59,947 Не знам къде са и защо са тук. 454 00:36:00,948 --> 00:36:05,870 И сама съм си виновна, защото бях глупава повлекана. 455 00:36:08,998 --> 00:36:12,960 Звучиш като майка си. - Не е вярно. 456 00:36:13,210 --> 00:36:16,172 Вярно е! - Не е! 457 00:36:16,464 --> 00:36:19,258 Изпълнена с вина. - Като монахиня. 458 00:36:19,508 --> 00:36:23,387 Какво е станало с нашата Дона? Животът е парти! 459 00:36:27,600 --> 00:36:29,477 Пораснах. 460 00:36:29,602 --> 00:36:33,272 Тогава се смали отново. Майната му на всичко! 461 00:36:34,899 --> 00:36:39,528 Танцуваш ти. Пленена си, 462 00:36:39,654 --> 00:36:44,408 от ритъма на танца нали. 463 00:36:44,533 --> 00:36:48,496 Виж я как, танцува пак. 464 00:36:48,621 --> 00:36:52,124 Кралица е. 465 00:36:58,756 --> 00:37:02,635 Петък вечер и тъмно е. 466 00:37:03,636 --> 00:37:07,932 Чудиш се къде ще си добре. 467 00:37:08,474 --> 00:37:12,478 Там където музика свири, ще потанцуваш в нощта, 468 00:37:12,603 --> 00:37:15,690 ще намериш краля си сега. 469 00:37:18,109 --> 00:37:22,530 Всеки може да е това момче, 470 00:37:22,905 --> 00:37:27,451 нощ е, музиката силна е. 471 00:37:27,576 --> 00:37:31,789 Малко рок, завърти се, всички танцуват. Добре. 472 00:37:31,914 --> 00:37:35,167 На сцената си само ти 473 00:37:36,127 --> 00:37:40,548 и шанс щом се появи... 474 00:37:40,881 --> 00:37:44,385 На сцената кралица си. 475 00:37:44,510 --> 00:37:50,891 Красива и млада си, на седемнайсе си. 476 00:37:51,767 --> 00:37:58,357 Кралица си на танците и в ритъма носиш се. 477 00:38:01,360 --> 00:38:05,990 Танцуваш ти. Пленена си, 478 00:38:06,115 --> 00:38:09,744 от ритъма на танца нали. 479 00:38:10,911 --> 00:38:14,999 Виж я как, танцува пак. 480 00:38:15,124 --> 00:38:18,836 Кралица е. 481 00:38:30,097 --> 00:38:33,976 Тази вечер прекрасна си, 482 00:38:34,977 --> 00:38:39,482 със танца си пленяваш ги. 483 00:38:39,607 --> 00:38:43,778 Един след друг ги съблазняваш, а после бързо изоставяш. 484 00:38:43,903 --> 00:38:47,615 На сцената си само ти 485 00:38:48,491 --> 00:38:52,411 и шанс щом се появи... 486 00:38:52,995 --> 00:38:56,540 На сцената кралица си. 487 00:38:56,666 --> 00:39:02,964 Красива и млада си, на седемнайсе си. 488 00:39:03,798 --> 00:39:10,012 Кралица си на танците и в ритъма носиш се. 489 00:39:13,474 --> 00:39:18,104 Танцуваш ти. Пленена си, 490 00:39:18,229 --> 00:39:21,857 от ритъма на танца нали. 491 00:39:22,984 --> 00:39:27,071 Виж я как, танцува пак. 492 00:39:27,196 --> 00:39:31,367 Кралица е. 493 00:39:36,831 --> 00:39:40,960 Кралица е. 494 00:39:47,008 --> 00:39:51,679 Танцуваш ти. Пленена си, 495 00:39:51,804 --> 00:39:55,433 от ритъма на танца нали. 496 00:39:56,642 --> 00:39:58,978 Виж я как, 497 00:40:01,480 --> 00:40:04,275 танцува пак. 498 00:40:05,568 --> 00:40:10,364 Кралица е. 499 00:40:28,799 --> 00:40:31,969 Чакайте, не заминавайте! 500 00:40:36,891 --> 00:40:40,061 Софи?! 501 00:40:44,482 --> 00:40:47,526 Ще пообиколим острова. Искаш ли да дойдеш? 502 00:40:47,652 --> 00:40:50,488 Обещахте да дойдете на сватбата ми. 503 00:40:51,113 --> 00:40:55,368 Майка ти ни изрита от козарника. - По-добре ще е да се махнем. 504 00:40:55,493 --> 00:40:59,246 Дона се побърка, когато ни видя. Забрави. 505 00:40:59,497 --> 00:41:04,251 Не, тя не го мисли, стресирана е от сватбата. 506 00:41:04,377 --> 00:41:07,964 Но си няма идея, че вие сте й изненадата. 507 00:41:08,089 --> 00:41:11,092 Утре ще бъде много щастлива. - Мислиш ли? 508 00:41:12,134 --> 00:41:16,097 Откраднал си китарата на мама? - Не, взех я на заем. 509 00:41:18,140 --> 00:41:24,272 Ето, Д.Ш. - Дона Шеридън, Е.Б - Ед Банън. 510 00:41:24,730 --> 00:41:26,732 Ед Банън? - Ед Банън? 511 00:41:26,857 --> 00:41:31,112 Купих я. Струваше ми 10 крита, работата и репутацията ми. 512 00:41:32,113 --> 00:41:34,282 Майка ти свиреше доста добре. 513 00:41:35,533 --> 00:41:38,411 Учех в Париж, когато я срещнах. 514 00:41:39,370 --> 00:41:43,249 Метнах се на влака и я последвах до Гърция. 515 00:41:45,793 --> 00:41:47,920 Доста спонтанно. 516 00:41:49,130 --> 00:41:53,926 Помня още последното ни лято. 517 00:41:54,176 --> 00:41:56,721 Пред очите ми е. 518 00:41:59,181 --> 00:42:03,728 Разходки по брега, смях под дъжда. 519 00:42:04,103 --> 00:42:09,775 За последното ни лято спомените живи са. 520 00:42:10,610 --> 00:42:16,198 Разхождахме се двама край реката, и седяхме после на тревата. 521 00:42:16,532 --> 00:42:19,452 До кулата на Айфел. 522 00:42:20,536 --> 00:42:23,289 Щастлив бях, че те видях. 523 00:42:25,458 --> 00:42:30,713 Обикнах те и не разбрах. О, да! 524 00:42:33,132 --> 00:42:36,218 Луди години, време беше 525 00:42:36,636 --> 00:42:39,555 с хипита дружеше. 526 00:42:40,598 --> 00:42:45,353 Но вътрешно страхувахме се да летим. 527 00:42:45,478 --> 00:42:50,399 От старостта, страхувахме се от смъртта. 528 00:42:50,524 --> 00:42:53,069 Държахме се така, 529 00:42:53,194 --> 00:42:58,616 все едно сами сме на света. 530 00:42:59,075 --> 00:43:03,871 Помня още последното ни лято. 531 00:43:03,996 --> 00:43:07,208 Пред очите ми е. 532 00:43:09,126 --> 00:43:13,506 С туристите там, край Нотр Дам. 533 00:43:14,131 --> 00:43:19,095 Последното ни лято. Заедно сме. 534 00:43:19,220 --> 00:43:23,933 Ресторантът във Париж, последното ни лято. 535 00:43:24,058 --> 00:43:27,853 Сутрешен сладкиш. 536 00:43:28,980 --> 00:43:33,651 Живяхме за мига, грижите настрана. 537 00:43:34,068 --> 00:43:40,366 Последното ни лято се смяхме ей така. 538 00:43:40,950 --> 00:43:43,911 Сега работиш в банка ти. 539 00:43:44,620 --> 00:43:48,541 Семеен си, футболен фен. 540 00:43:49,208 --> 00:43:54,547 Казваш се Хари. - Смешен съм нали? 541 00:43:55,131 --> 00:44:02,138 Ти ли си героят ми? 542 00:44:08,477 --> 00:44:11,314 Трябва да вървя. Моля ви, елате утре! 543 00:44:11,439 --> 00:44:14,275 Разбира се. - Ще бъдем там. 544 00:44:14,400 --> 00:44:16,569 Обещаваме! 545 00:44:21,699 --> 00:44:26,162 Разходки по брега, смях под дъжда. 546 00:44:26,746 --> 00:44:34,003 За последното ни лято, спомените живи са. 547 00:44:38,049 --> 00:44:43,220 Къде беше? Пристигат хора, но никой не те е видял. 548 00:44:43,346 --> 00:44:48,601 Съжалявам, обикалях острова. Загубих представа за времето. 549 00:44:50,061 --> 00:44:52,688 Къде отиваш? 550 00:44:53,481 --> 00:44:57,193 Последната ми ергенска нощ! 551 00:44:57,318 --> 00:44:59,695 Каквото е значението й за мнозина. 552 00:44:59,820 --> 00:45:04,867 Но за мен е последната нощ преди, най-голямото приключение в живота ми. 553 00:45:06,202 --> 00:45:08,704 Нали знаеш, че искам да намеря баща си? 554 00:45:08,829 --> 00:45:13,417 Софи, обсъждали сме го милион пъти. Не ти трябва баща, имаш семейство. 555 00:45:13,542 --> 00:45:15,586 И няма да ме оставиш, нали? 556 00:45:15,711 --> 00:45:19,632 Шегуваш ли се? Ти преобърна света ми. 557 00:45:21,175 --> 00:45:24,261 Преди да видя теб ревнив не бях. 558 00:45:24,929 --> 00:45:29,642 Всеки мъж заплаха е, не ми е хич до смях. 559 00:45:32,019 --> 00:45:35,398 Обсебващ съм, това не е добре. 560 00:45:35,523 --> 00:45:40,611 Казвал съм ти, пуша и това е много зле. 561 00:45:42,530 --> 00:45:45,074 Но това е лъжа, 562 00:45:46,117 --> 00:45:48,828 друг съм аз сега. 563 00:45:49,787 --> 00:45:57,003 Всичко, което знаех срина се мила, моля те... 564 00:45:59,130 --> 00:46:05,761 Не пилей чувствата си, 565 00:46:06,178 --> 00:46:12,310 дай ми любовта си ти. 566 00:46:13,686 --> 00:46:16,564 Стрелата на Амур ме порази, 567 00:46:17,231 --> 00:46:22,028 в капан попаднах, усмивката ти ме срази. 568 00:46:24,405 --> 00:46:27,450 Не зная аз какво направи с мен. 569 00:46:28,200 --> 00:46:33,164 Друг не би ме задържал тъй дълго в плен. 570 00:46:34,999 --> 00:46:38,169 Усещам - страх ме е, 571 00:46:38,294 --> 00:46:41,964 когато няма те. 572 00:46:42,381 --> 00:46:49,639 Оставям гордостта си аз, мили, моля те... 573 00:46:51,474 --> 00:46:58,272 Не пилей чувствата си, 574 00:46:58,397 --> 00:47:05,279 дай ми любовта си ти. 575 00:47:05,863 --> 00:47:12,620 Не давай на друг верността си, 576 00:47:12,745 --> 00:47:19,460 дай ми любовта си ти. 577 00:47:20,419 --> 00:47:27,134 Не пилей чувствата си, 578 00:47:27,259 --> 00:47:31,138 дай ми любовта си ти. 579 00:47:31,263 --> 00:47:38,062 Не пилей чувствата си, 580 00:47:38,187 --> 00:47:43,567 дай ми любовта си ти. 581 00:47:49,907 --> 00:47:53,411 Дами и никакви господа! 582 00:47:54,036 --> 00:47:56,122 Тази вечер ви представям... 583 00:47:56,539 --> 00:48:01,210 Само за една вечер! - Стига протака! 584 00:48:03,254 --> 00:48:06,924 Първата момичешка група в света: 585 00:48:07,508 --> 00:48:11,345 "Дона и Динамитките"! 586 00:48:22,523 --> 00:48:27,278 На славата лъчите заслепяват ме. 587 00:48:27,403 --> 00:48:31,115 Не усещам празнина. 588 00:48:31,240 --> 00:48:35,328 Цялата блестя. 589 00:48:35,578 --> 00:48:40,374 Тази нощ не съм сама. 590 00:48:59,268 --> 00:49:02,647 От всичко уморена бях. 591 00:49:02,772 --> 00:49:07,193 Когато вчера ти звънях от Глазгоу. 592 00:49:07,318 --> 00:49:10,655 Само ядох, спях и пях. 593 00:49:10,780 --> 00:49:15,493 Исках това да е последното ми шоу. 594 00:49:15,952 --> 00:49:19,997 Зарадвах се щом разбрах, че идваш. 595 00:49:20,122 --> 00:49:23,584 Почувствах се добре. 596 00:49:23,834 --> 00:49:30,549 На сцената всичко различно ще е. 597 00:49:30,675 --> 00:49:35,346 Тази вечер лъчите ме намират. 598 00:49:35,638 --> 00:49:38,391 Нашата песен. - Вашата ли? 599 00:49:38,516 --> 00:49:40,434 Това е моята песен. 600 00:49:40,559 --> 00:49:43,187 Смея се, не знам защо, 601 00:49:43,312 --> 00:49:46,691 чувствам се номер едно. 602 00:49:46,816 --> 00:49:51,362 Тази вечер заслепяват ме лъчите. 603 00:49:51,487 --> 00:49:55,116 Не усещам празнина. 604 00:49:55,574 --> 00:49:58,911 Цялата блестя. 605 00:49:59,328 --> 00:50:03,291 Тази нощ не съм сама. 606 00:50:04,500 --> 00:50:08,587 Ще бъда там, щом дойдеш ти. 607 00:50:08,713 --> 00:50:14,969 Щом виждам те значи жива съм нали. И силно ти ме прегърни, 608 00:50:15,094 --> 00:50:22,310 мили сега. И това ще промени нощта. 609 00:50:22,685 --> 00:50:27,356 Тази вечер лъчите ме намират. 610 00:50:27,481 --> 00:50:31,068 Блестя като слънцето. 611 00:50:31,527 --> 00:50:35,197 Смея се, не знам защо, 612 00:50:35,573 --> 00:50:38,868 чувствам се номер едно. 613 00:50:38,993 --> 00:50:43,539 Тази вечер лъчите ме намират. 614 00:50:43,664 --> 00:50:47,084 Не усещам празнина. 615 00:50:47,335 --> 00:50:51,088 Цялата блестя. 616 00:50:51,213 --> 00:50:58,512 Тази нощ не съм сама. 617 00:51:07,647 --> 00:51:10,107 Обичам те! 618 00:51:14,487 --> 00:51:19,617 Това е моминско парти, само дами. - Добре. 619 00:51:21,118 --> 00:51:26,707 Защо тогава са тук? Ако не, за да провалят сватбата на Софи? 620 00:51:26,832 --> 00:51:31,253 Много си подозрителна. - Не искам да я провалят. 621 00:51:31,754 --> 00:51:36,509 Нямат никакво право да постъпват така. Какво са направили за дъщеря си, а? 622 00:51:36,634 --> 00:51:40,596 Дона, те не са знаели за нея. - И не трябваше, нали? 623 00:51:40,721 --> 00:51:46,686 Досега се справях добре и нямам нужда от намеса. 624 00:51:46,936 --> 00:51:50,231 Там мъж има ли? 625 00:51:50,481 --> 00:51:57,613 Който да чуе молитвите ми? 626 00:51:58,864 --> 00:52:02,827 Дай ми, дай ми, дай ми мъж след полунощ, 627 00:52:02,952 --> 00:52:06,831 да прогоня сенките ми помогни. 628 00:52:10,167 --> 00:52:12,670 Здравей. - Здрасти. 629 00:52:12,920 --> 00:52:15,881 Трябва да обясня на Дона, че съм дошъл с мир. 630 00:52:16,007 --> 00:52:19,969 Не, мисля, че трябва да изчакаш докато се успокои. 631 00:52:20,094 --> 00:52:22,221 Добра идея. 632 00:52:22,722 --> 00:52:28,185 Това, което нарисува на лодката... Добро е. Много добро. 633 00:52:28,686 --> 00:52:32,106 Защо не продължиш? Имаш истински талант. 634 00:52:33,149 --> 00:52:37,320 Имам си достатъчно работа тук. - Наистина ли това е мечтата ти? 635 00:52:37,445 --> 00:52:41,198 Да управляваш хотела с Дона? - Не може сама. 636 00:52:45,703 --> 00:52:49,415 Нарисувах цялото това място на гърба на едно меню. 637 00:52:49,707 --> 00:52:53,461 Винаги съм мечтал да се върна тук. - Какво те задържа? 638 00:52:53,586 --> 00:52:57,298 Какво ти е казала майка ти? - Не те е споменавала. 639 00:52:57,423 --> 00:53:01,927 Софи, какво правя тук? 640 00:53:03,012 --> 00:53:05,473 Трябва ми въздух. 641 00:53:08,267 --> 00:53:12,480 Някой отгоре ми причинява това. Обзалагам се, че е майка ми. 642 00:53:12,605 --> 00:53:16,859 Ами ако не е тя, слънчице? - Ще го разкарам и то веднага 643 00:53:18,235 --> 00:53:21,656 Никъде няма да ходиш! Ще възникнат въпроси. 644 00:53:21,739 --> 00:53:24,283 Изкарайте ме от тия ботуши! 645 00:53:24,408 --> 00:53:27,078 Тъпата йога направи краката ми по-големи. 646 00:53:27,203 --> 00:53:29,497 Слушай, ще направим така. 647 00:53:29,914 --> 00:53:36,087 Тази вечер ще ги разсеем. А утре ще ги заведем на риба. 648 00:53:36,712 --> 00:53:39,131 На риба? Моля ти се! 649 00:53:39,590 --> 00:53:42,510 Какво предлагаш да направя с 3 мъже? 650 00:53:43,219 --> 00:53:46,055 Това ме връща назад. 651 00:53:46,472 --> 00:53:51,102 Дай ми, дай ми, дай ми мъж след полунощ, 652 00:53:51,227 --> 00:53:56,482 да прогоня сенките ми помогни. 653 00:53:58,693 --> 00:54:00,861 Здравей. 654 00:54:01,821 --> 00:54:03,948 Добре ли си? - Да. 655 00:54:06,993 --> 00:54:09,745 Наперената Дона има пораснала дъщеря. 656 00:54:09,870 --> 00:54:11,956 Имаш ли деца, Хари? 657 00:54:12,456 --> 00:54:16,752 Имам 2 кучета, Луси и Кипа. Това е всичко, което имам. 658 00:54:17,253 --> 00:54:19,964 Обожавам да ги глезя. 659 00:54:23,467 --> 00:54:26,429 Баща ти тук ли е? - Не знам. 660 00:54:28,973 --> 00:54:31,142 Не знам кой е баща ми. 661 00:54:40,318 --> 00:54:42,403 Това е страхотно! 662 00:54:43,988 --> 00:54:47,074 Откъде Дона има пари, за да купи това място? 663 00:54:47,366 --> 00:54:51,579 Грижеше се за една стара дама и тя и остави малко пари. 664 00:54:51,704 --> 00:54:54,040 На нея съм кръстена - София. 665 00:54:54,165 --> 00:54:57,001 Пралеля ми София? - Предполагам. 666 00:54:57,752 --> 00:55:00,880 Чух, че е оставила парите в семейството си. 667 00:55:07,637 --> 00:55:10,556 На колко години си? - 20. 668 00:55:14,018 --> 00:55:16,103 Извини ме за малко. 669 00:55:19,273 --> 00:55:21,442 Съжалявам. 670 00:55:26,614 --> 00:55:30,076 Бил, почакай! Защо пралеля ти 671 00:55:30,201 --> 00:55:32,995 е оставила пари на мама? - Не знам. 672 00:55:33,412 --> 00:55:38,542 Животът ми е пълен с гатанки и не искам повече тайни. 673 00:55:38,668 --> 00:55:42,421 Какво искаш от мен? - Бил, моля те! 674 00:55:46,050 --> 00:55:51,639 Ти ли си баща ми? - Да, така мисля. 675 00:55:53,724 --> 00:55:58,020 Да. - Знаеш какво следва сега, нали? 676 00:55:58,229 --> 00:56:01,232 Нали няма да ми кажеш, че имаш близначка? 677 00:56:04,026 --> 00:56:07,363 Ще ме заведеш ли утре? - Да те заведа къде? 678 00:56:07,488 --> 00:56:09,699 Ще бъде тайна до сватбата. 679 00:56:46,068 --> 00:56:48,237 Наоколо тълпа. 680 00:56:48,362 --> 00:56:51,657 Очакваме нещо да случи се сега. 681 00:56:53,492 --> 00:56:55,953 Пращайки искра, 682 00:56:56,078 --> 00:56:59,373 очите светят ти във пълна тъмнина. 683 00:57:00,499 --> 00:57:04,670 Пак тука сме, началото и края знаеме. 684 00:57:05,129 --> 00:57:08,132 На сцената майстори сме. 685 00:57:08,257 --> 00:57:12,303 Правили сме го преди и пак се връщаме, нали. 686 00:57:12,678 --> 00:57:15,389 Знаеш колко сме добри. 687 00:57:15,473 --> 00:57:18,225 Искаш ли? 688 00:57:18,809 --> 00:57:22,521 Вземи го или го остави. Вече наше е, помни. 689 00:57:23,105 --> 00:57:26,359 За нищо не съжалявай ти. 690 00:57:27,401 --> 00:57:30,071 Искаш ли? 691 00:57:30,196 --> 00:57:33,866 Решение сега вземи. Бързо ти го направи. 692 00:57:33,991 --> 00:57:37,620 Въпросът е искаш ли? 693 00:57:38,412 --> 00:57:41,165 Искаш ли... 694 00:57:44,168 --> 00:57:48,130 Софи, ела тук. Знам защо съм тук. 695 00:57:48,881 --> 00:57:52,426 Защо Дона не ми е казала? Откога знаеш, че съм ти баща? 696 00:57:52,885 --> 00:57:56,138 Какво? Не от отдавна. 697 00:57:56,263 --> 00:58:00,476 Сам, чуй ме. Мама не знае, че аз знам. 698 00:58:00,601 --> 00:58:03,020 Нека изчакаме да мине сватбата. 699 00:58:03,145 --> 00:58:05,273 Кой ще те заведе утре? - Никой. 700 00:58:05,398 --> 00:58:08,943 Вече не. Аз ще те заведа. До тогава ще е наша тайна. 701 00:58:09,068 --> 00:58:11,362 Искаш ли... 702 00:58:11,487 --> 00:58:15,408 Вземи или го остави. Вече наше е помни. 703 00:58:15,825 --> 00:58:18,703 Добре ли си? - За нищо не съжалявай ти. 704 00:58:18,828 --> 00:58:22,039 Не мога да дишам. Искаш ли... 705 00:58:32,383 --> 00:58:37,054 О, Боже! Аз съм ти баща! - Хари. 706 00:58:37,179 --> 00:58:39,348 Затова си изпратила поканите. 707 00:58:39,682 --> 00:58:43,894 Искала си баща ти да те заведе до олтара. Няма да те разочаровам. 708 00:58:44,061 --> 00:58:46,439 Ще бъда там. 709 00:58:50,276 --> 00:58:53,029 Искаш ли... 710 00:58:53,154 --> 00:58:56,907 Вземи или го остави. Вече наше е помни. 711 00:58:57,033 --> 00:59:00,703 За нищо не съжалявай ти. 712 00:59:01,537 --> 00:59:04,332 Искаш ли... 713 00:59:04,457 --> 00:59:08,210 Решение сега вземи. Бързо ти го направи. 714 00:59:08,544 --> 00:59:12,131 Въпросът е искаш ли? 715 00:59:13,049 --> 00:59:17,595 Искаш ли... 716 00:59:18,971 --> 00:59:22,516 Искаш ли... 717 00:59:24,268 --> 00:59:27,897 Направете й място. - Соф, бебче! 718 00:59:32,610 --> 00:59:35,947 Хайде слънчице, събуди се и изгрей! 719 00:59:36,197 --> 00:59:38,532 Въртях се цяла нощ. 720 00:59:39,283 --> 00:59:42,119 Трябва да направим нещо. 721 00:59:42,912 --> 00:59:45,790 Дона, всичко е под контрол. 722 00:59:46,582 --> 00:59:52,171 Цяла нощ се въртях. Имам трима бащи и трябва да кажа "не" на двама от тях. 723 00:59:52,296 --> 00:59:55,675 Въпросът е на кои двама... - Всичко е под контрол. 724 00:59:55,800 --> 01:00:00,930 Водя Бил и Сам на риба. - Ще ги измъчваме докато решим. 725 01:00:01,305 --> 01:00:04,475 Хари ще води Таня на водни спортове. 726 01:00:05,309 --> 01:00:08,521 О, Боже. Магарешките тестиси, бързо! 727 01:00:32,044 --> 01:00:34,797 След теб. - Не моля те. 728 01:00:34,922 --> 01:00:37,216 Ти първо. 729 01:00:38,175 --> 01:00:41,178 Нещо ми тежи... - И на мен. 730 01:00:48,936 --> 01:00:51,355 Снощи открих нещо страхотно. 731 01:00:52,273 --> 01:00:54,358 Нещо като пробуждане. 732 01:00:54,483 --> 01:00:58,237 Като се погледнах и видях какво искам наистина. 733 01:01:00,364 --> 01:01:04,035 Снощи? Не знаеше ли? 734 01:01:05,369 --> 01:01:10,916 Дори не подозираше, че си... - Не, това винаги е било тайна. 735 01:01:13,961 --> 01:01:20,051 Сега можем да извикаме. - Не, трябва да пазим тишина. 736 01:01:20,259 --> 01:01:22,762 Всичко ще бъде разкрито тази вечер. 737 01:01:23,179 --> 01:01:26,807 Като говорим за разкрития, снощи... 738 01:01:27,975 --> 01:01:31,479 Ти и малката дама? - Нищо съществено. 739 01:01:36,067 --> 01:01:38,319 Паснахме си от първия миг. 740 01:01:41,572 --> 01:01:45,868 Хари, не мисля, че мога да го направя. 741 01:01:47,078 --> 01:01:49,455 Тя е прекрасно момиче, но... 742 01:01:49,914 --> 01:01:52,333 мога ли да я приема в живота си? 743 01:01:52,583 --> 01:01:55,294 Бил, всичко е възможно. 744 01:01:58,714 --> 01:02:03,177 Всичко това със семействата... - Няма нужда да се жениш за нея. 745 01:02:03,386 --> 01:02:05,513 Какво? 746 01:02:06,055 --> 01:02:11,060 Време е за закуска. Сервираме натурално. 747 01:02:11,978 --> 01:02:15,523 Май вече го направи. - За теб винаги. 748 01:02:15,815 --> 01:02:18,359 Аз само... аз ще съм... 749 01:02:22,905 --> 01:02:26,200 Ама че бъркотия. 750 01:02:28,327 --> 01:02:30,663 Хей. - Да, какво? 751 01:02:31,330 --> 01:02:33,708 Добре ли си? - Да, добре съм. 752 01:02:33,874 --> 01:02:36,043 Софи? - Какво? 753 01:02:37,962 --> 01:02:43,301 Снощи. Ти и Скай. Какво става? 754 01:02:45,261 --> 01:02:47,471 Кажи ми какво има? 755 01:02:50,850 --> 01:02:54,145 Не знам какво да правя. - Знаеш ли какво? 756 01:02:57,481 --> 01:02:59,650 Няма нужда да правиш нищо. 757 01:03:01,986 --> 01:03:06,073 Все още мога да отменя сватбата. Всички ще разберат. 758 01:03:06,532 --> 01:03:08,618 Ще отменяш сватбата? 759 01:03:08,743 --> 01:03:10,953 Не е ли това проблема? - Не. 760 01:03:13,789 --> 01:03:16,083 Не, това е, което искаме. 761 01:03:19,211 --> 01:03:21,464 Идея си нямаш. 762 01:03:21,589 --> 01:03:25,926 Дори си нямала сватба, прескочила си до бебето. 763 01:03:26,177 --> 01:03:29,013 Браво на теб. - Не знам защо ме нападаш. 764 01:03:32,350 --> 01:03:35,061 Защото обичам Скай и искам да бъда с него. 765 01:03:35,186 --> 01:03:39,357 Не искам децата ми да отраснат, не знаейки кой е баща им. 766 01:03:39,774 --> 01:03:42,068 Защото е отвратително. 767 01:03:51,160 --> 01:03:54,246 Добре, Софи ще има напълно прекрасна сватба. 768 01:03:54,872 --> 01:03:58,042 Нали? Предполага се, че ми помагате. 769 01:03:58,417 --> 01:04:01,212 Момчета, трябва да се приготвите. 770 01:04:09,303 --> 01:04:11,681 Виждам, че си запазила гайдите ми. 771 01:04:14,475 --> 01:04:17,979 Би трябвало да предпазват от нежелани посетители. 772 01:04:19,146 --> 01:04:21,816 Нямаш нужда от гайдите за това. 773 01:04:23,150 --> 01:04:25,319 Какво търсиш тук, Сам? 774 01:04:25,653 --> 01:04:28,114 Това е мечтата ни, помниш ли? 775 01:04:29,073 --> 01:04:32,743 Вила на острова. - Това е моята реалност. 776 01:04:33,286 --> 01:04:36,080 Много работа, никаква помощ... 777 01:04:37,498 --> 01:04:40,960 И хотел, който се разпада. 778 01:04:41,085 --> 01:04:44,505 Нека ти помогна. - Справям се и сама. 779 01:04:44,839 --> 01:04:47,174 Мога да се оправя с проблемите си. 780 01:04:47,300 --> 01:04:50,177 Защо не ми каза, че Софи ще се омъжва? 781 01:04:50,303 --> 01:04:53,931 Мислех, че не е твоя работа. - Защо се омъжва сега? 782 01:04:54,056 --> 01:04:57,435 Ако бях аз, щях да й кажа да излезе и да живее. 783 01:04:57,560 --> 01:05:01,147 Тя е булка-дете. - Да, знам. 784 01:05:02,732 --> 01:05:06,277 Но дъщеря ми си има собствен разум. - Да, виждам. 785 01:05:08,362 --> 01:05:10,489 Виждам. 786 01:05:10,740 --> 01:05:12,908 Толкова е млада. - Знам. 787 01:05:13,117 --> 01:05:16,162 Знае ли какво иска? 788 01:05:16,287 --> 01:05:21,208 Част от нея иска да ти каже, че те оставя тук сама. 789 01:05:23,878 --> 01:05:26,172 Какво искаш да кажеш? - Дона, виж. 790 01:05:26,589 --> 01:05:30,134 Имам две пораснали деца. Знам нещо за напускането. 791 01:05:30,259 --> 01:05:34,680 Ако Софи чувстваше, че си добре сама, нямаше ли да иска нещо различно? 792 01:05:34,805 --> 01:05:39,393 Добре, ето какво. Обичам да се справям сама. 793 01:05:39,560 --> 01:05:42,104 Събуждам се сутрин и си казвам: 794 01:05:42,229 --> 01:05:46,359 "Добре, че нямам мъж на средна възраст, да ми дава акъл." 795 01:05:46,484 --> 01:05:49,487 Свободна съм и неомъжена. 796 01:05:51,447 --> 01:05:53,491 И това е страхотно. 797 01:05:53,783 --> 01:05:58,162 Къде изчезнахте безгрижни летни дни? 798 01:05:59,872 --> 01:06:04,168 Вървях след теб, но ти умишлено се скри. 799 01:06:05,836 --> 01:06:12,343 Къде изчезна любовта? Искам да разбера. 800 01:06:13,803 --> 01:06:18,641 Тогава бе добре, защо не е сега? 801 01:06:21,352 --> 01:06:26,440 До мене ти си мила, чуваш ли ме - S. O. S. 802 01:06:29,277 --> 01:06:34,407 Любов ми ти дари, спаси ме, мила - S. O. S. 803 01:06:35,449 --> 01:06:38,119 Тръгваш ти, 804 01:06:38,244 --> 01:06:41,831 как да продължа ми кажи? 805 01:06:43,708 --> 01:06:45,918 Тръгваш ти, 806 01:06:46,043 --> 01:06:49,630 не мога да продължа, уви... 807 01:06:53,217 --> 01:06:57,847 За мен далечен си, макар че тук стоиш. 808 01:06:58,556 --> 01:07:03,477 Жива със тебе бях, сега съм мъртва, виж. 809 01:07:04,478 --> 01:07:11,694 Какво ли стана с любовта? Искам да разбера. 810 01:07:12,153 --> 01:07:17,325 Тогава бе добре, защо не е сега? 811 01:07:19,619 --> 01:07:24,957 До мене ти си мили, чуваш ли ме - S. O. S. 812 01:07:27,335 --> 01:07:32,590 Любов ми ти дари, спаси ме, мили - S. O. S. 813 01:07:34,133 --> 01:07:36,302 Тръгваш ти, 814 01:07:36,427 --> 01:07:40,097 как да продължа ми кажи? 815 01:07:41,891 --> 01:07:44,185 Тръгваш ти, 816 01:07:44,310 --> 01:07:48,606 не мога да продължа, уви... 817 01:08:10,294 --> 01:08:14,173 На Дона сигурно и е трудно да подготвя сватбата сама. 818 01:08:14,298 --> 01:08:18,052 Кой ще играе бащата на булката? - Платен актьор. 819 01:08:18,844 --> 01:08:22,306 Моят баща подкрепяше третият ми съпруг. 820 01:08:25,476 --> 01:08:27,645 Хари? 821 01:08:29,897 --> 01:08:33,192 Хари! - Таня. 822 01:08:33,567 --> 01:08:36,737 Да започнем от там, от където ни прекъснаха снощи. 823 01:08:36,946 --> 01:08:41,701 Нищо не се случи снощи. Хвърлих доста голям воал над снощи. 824 01:08:42,285 --> 01:08:45,538 Леле, виж кое време е. Имам си работа. 825 01:08:45,663 --> 01:08:49,083 Поправки и обновления. - Стига. 826 01:08:49,583 --> 01:08:53,838 Не се закачай с главното парче. - Остави го, Таня. 827 01:08:54,297 --> 01:08:57,008 Таня не може да остави химията между нас. 828 01:08:57,133 --> 01:09:01,178 Момчета ако си играете с огъня, ще си изгорите пръстенцата. 829 01:09:07,268 --> 01:09:10,313 Страхотен си, омайваш ме. 830 01:09:10,438 --> 01:09:15,860 Изгубен си, но не мога да поема риска с тебе, момче. 831 01:09:16,861 --> 01:09:19,363 Не очаквай нищо, дете. 832 01:09:22,491 --> 01:09:25,828 В очите ти виждам плам. 833 01:09:25,953 --> 01:09:31,167 От страст гориш и ти личи, въобще не те е срам. 834 01:09:32,376 --> 01:09:35,004 Малък си още, аз знам. 835 01:09:37,048 --> 01:09:40,843 Скъпи, с теб ще танцувам, ще си полудувам. 836 01:09:40,968 --> 01:09:43,554 Мама знае ли че си тук? 837 01:09:43,888 --> 01:09:48,100 Бебчо, с теб ще говоря, ще флиртувам и ще споря. 838 01:09:48,225 --> 01:09:50,937 Мама знае ли че си тук? 839 01:09:51,395 --> 01:09:55,149 По-полека, успокой се, момче. 840 01:09:55,274 --> 01:09:58,819 Така не прави. Мама знае ли? 841 01:09:58,903 --> 01:10:02,365 По-полека, успокой се, момче. 842 01:10:02,490 --> 01:10:06,535 Давай, нежно ти. Мама знае ли? 843 01:10:20,800 --> 01:10:24,136 Зная аз какво искаш ти, 844 01:10:24,262 --> 01:10:29,767 Доста млад си, да играеш този вид игри. 845 01:10:30,935 --> 01:10:33,437 Не съм за теб, уви. 846 01:10:36,107 --> 01:10:39,443 Сладък си, имаш стил, 847 01:10:39,568 --> 01:10:45,283 но със мен не ти върви, разбери, няма да ти се дам. 848 01:10:45,408 --> 01:10:48,744 Малък си още, аз знам. 849 01:10:50,579 --> 01:10:54,458 Скъпи, с теб ще танцувам, ще си полудувам. 850 01:10:54,583 --> 01:10:57,336 Мама знае ли че си тук? 851 01:10:57,670 --> 01:11:01,549 Бебчо, с теб ще говоря, ще флиртувам и ще споря. 852 01:11:01,674 --> 01:11:04,635 Мама знае ли че си тук? 853 01:11:04,927 --> 01:11:08,764 Скъпи, с теб ще танцувам, ще си полудувам. 854 01:11:08,889 --> 01:11:11,809 Мама знае ли че си тук? 855 01:11:12,059 --> 01:11:15,980 Бебчо, с теб ще говоря, ще флиртувам и ще споря. 856 01:11:16,105 --> 01:11:19,066 Мама знае ли че си тук? 857 01:11:19,734 --> 01:11:22,778 Мама знае ли че си тук? 858 01:11:23,070 --> 01:11:25,489 Мама знае ли че си тук? 859 01:11:25,615 --> 01:11:29,535 Мама знае ли че си тук? 860 01:11:36,667 --> 01:11:40,087 Момичета, справихме се добре. 861 01:11:41,505 --> 01:11:45,468 Какъвто и да е цвят. Нямаме план. 862 01:11:46,802 --> 01:11:49,889 Изглежда страхотно. - Дона, къде искаш тези? 863 01:11:50,431 --> 01:11:53,351 Месото далеч от огъня. Сложи му капак. 864 01:11:53,476 --> 01:11:56,062 Прекрасно е. Накарай да ти помогнат... 865 01:11:56,187 --> 01:11:58,773 Хари? Какво правиш тук? - Здравей. 866 01:11:58,898 --> 01:12:01,233 Само исках да ти дам това. 867 01:12:01,359 --> 01:12:07,031 Нямах предвид тук, а въобще на острова. 868 01:12:07,156 --> 01:12:09,742 Какво... е това? 869 01:12:09,951 --> 01:12:15,498 Изглежда, че трябва да позатегнеш коланите заради сватбата на Софи 870 01:12:15,623 --> 01:12:19,335 и исках да дам малко и от себе си. 871 01:12:23,130 --> 01:12:26,425 Не мога да приема. - Не, не! 872 01:12:26,801 --> 01:12:30,388 Хари, не мога... - Не, не, трябва да вървя. 873 01:12:34,183 --> 01:12:36,644 Какво има? - Трябва ми помощта ти? 874 01:12:36,936 --> 01:12:41,816 Какво стана? Скъпа? Софи? 875 01:12:45,820 --> 01:12:48,656 Направих нещо лудо. 876 01:12:49,115 --> 01:12:52,285 Бащите ми са тук и искат да ме заведат до олтара. 877 01:12:52,410 --> 01:12:54,704 Всичките ти какво? 878 01:12:55,162 --> 01:12:59,375 Четох дневника на мама и имам трима вероятни бащи. 879 01:13:00,459 --> 01:13:04,547 Но те как са разбрали? - Пратих им покани. 880 01:13:06,465 --> 01:13:10,177 Мислех, че ще позная баща си веднага, но не можах... 881 01:13:10,303 --> 01:13:13,097 Идея си нямам и мама ще ме убие. 882 01:13:13,222 --> 01:13:15,474 Те ще ме намразят. - Чакай малко. 883 01:13:15,600 --> 01:13:20,521 Поканила си ги и не си ми казала? - Мислех, че ще опиташ да ме спреш. 884 01:13:21,522 --> 01:13:24,108 Знам, че оплесках нещата... - Софи. 885 01:13:25,359 --> 01:13:27,862 За това ли е цялата сватба? 886 01:13:27,987 --> 01:13:30,823 За да намериш баща си? - Не! 887 01:13:30,948 --> 01:13:36,495 Исках да наема лодка с няколко свидетели, но ти настоя за този цирк. 888 01:13:36,621 --> 01:13:39,957 Не знам коя съм и исках да се омъжа, знаейки го. 889 01:13:40,082 --> 01:13:42,918 Това няма да стане като намериш баща си. 890 01:13:43,169 --> 01:13:45,588 Става като намериш себе си. 891 01:13:46,631 --> 01:13:49,967 Иронията е, че аз пътувах за да намеря себе си. 892 01:13:51,302 --> 01:13:53,638 Но отложих всичко заради теб. 893 01:13:55,723 --> 01:13:58,517 Защото те обичах и исках това, което и ти. 894 01:13:58,643 --> 01:14:02,104 Но сега не съм сигурен. - Не си сигурен, че ме обичаш? 895 01:14:02,229 --> 01:14:06,317 Разбира се, че те обичам. Просто ми се искаше да ми беше казала. 896 01:14:06,692 --> 01:14:09,111 Всичко наред ли е? 897 01:14:09,528 --> 01:14:11,864 Софи, какво има? - Не сега, Сам. 898 01:14:11,989 --> 01:14:15,451 Да, сега. Ще те водя до олтара. 899 01:14:15,660 --> 01:14:20,790 Но как ако не знам, че си щастлива. - Мисля, че майка ми знае по-добре. 900 01:14:20,915 --> 01:14:25,044 Знам, но съм минал през това и знам, че не винаги свършва с 901 01:14:25,044 --> 01:14:28,464 и заживели щастливо. - Става дума за теб, не за мен. 902 01:14:28,589 --> 01:14:31,008 Обичам Скай повече от всичко... 903 01:14:31,634 --> 01:14:34,553 Така ли се чувства преди да се ожениш? 904 01:14:36,305 --> 01:14:38,432 Не. 905 01:14:54,115 --> 01:14:57,535 Не трябва ли да се приготвяш? 906 01:14:57,660 --> 01:15:00,621 Къде са Елън и Лиса? Трябваше да ти помагат. 907 01:15:00,955 --> 01:15:03,291 Ще ми помогнеш ли ти? 908 01:15:06,961 --> 01:15:12,592 Чакай. Чакай, имаме време. 909 01:15:16,721 --> 01:15:19,807 С раница в ръка, 910 01:15:19,932 --> 01:15:24,270 тя напуска дома сутринта. 911 01:15:24,729 --> 01:15:31,736 С усмивка на уста, за довиждане маха. 912 01:15:32,445 --> 01:15:35,406 Тя тръгва пак, 913 01:15:35,531 --> 01:15:39,702 позната болка в мен остава. 914 01:15:39,827 --> 01:15:45,166 Трябва да седна аз сега. 915 01:15:46,042 --> 01:15:51,714 Може би аз губя я навеки. 916 01:15:52,757 --> 01:15:58,596 Неопознала света й. 917 01:15:59,347 --> 01:16:04,518 Радвам се щом споделям смеха й. 918 01:16:04,644 --> 01:16:08,606 Тя е весело дете. 919 01:16:09,315 --> 01:16:12,109 От ръцете ми изплъзваш се сега. 920 01:16:12,234 --> 01:16:17,156 Опитвам се мига да уловя. 921 01:16:17,448 --> 01:16:22,954 Но как така, от ръцете ми изплъзваш се сега? 922 01:16:23,079 --> 01:16:30,169 Какво ли във главата й се върти? Не проумявам мислите й. 923 01:16:30,711 --> 01:16:33,172 Тъй бързо расте. 924 01:16:33,297 --> 01:16:38,636 От ръцете ми изплъзваш се сега. 925 01:16:39,387 --> 01:16:46,352 Сутрин сънени, закусваме на масичката. 926 01:16:47,144 --> 01:16:54,068 Будни сме нали, а времето лети. 927 01:16:54,819 --> 01:17:01,659 Когато няма я тъжна съм и чувствам се сама. 928 01:17:01,784 --> 01:17:07,748 И изпитвам някаква вина. 929 01:17:08,582 --> 01:17:14,588 Къде изчезнаха нашите приключения? 930 01:17:14,714 --> 01:17:20,678 Местата, които щяхме да посетим. 931 01:17:22,346 --> 01:17:27,059 Бяхме тук-там, но остават още. 932 01:17:27,184 --> 01:17:30,980 Не знам защо получи се така... 933 01:17:31,480 --> 01:17:34,442 От ръцете ми изплъзваш се сега. 934 01:17:34,567 --> 01:17:39,530 Опитвам се мига да уловя. 935 01:17:39,655 --> 01:17:45,328 Но как така, от ръцете ми изплъзваш се сега? 936 01:17:45,453 --> 01:17:48,456 Какво ли във главата й се върти? 937 01:17:48,581 --> 01:17:53,210 Не проумявам мислите й. 938 01:17:53,336 --> 01:18:00,551 Тъй бързо расте. От ръцете ми изплъзваш се сега. 939 01:18:09,310 --> 01:18:12,021 Мислиш ли, че те разочаровам? 940 01:18:13,856 --> 01:18:17,735 Как дори можеш да си го помислиш? - Заради... 941 01:18:18,235 --> 01:18:22,573 ...всичко, което си направила. Трудностите, отглеждайки дете. 942 01:18:22,698 --> 01:18:25,117 И управлявайки бизнес сам-сама. 943 01:18:25,242 --> 01:18:29,956 Скъпа, нямах избор. Не можех да си ида у дома. 944 01:18:32,833 --> 01:18:37,922 Когато забременях майка ми каза да не си правя труд да се връщам. 945 01:18:40,549 --> 01:18:45,471 И нямаше друг начин. Но виж какво си имахме. 946 01:18:50,393 --> 01:18:52,812 Ще ме заведеш ли до олтара? 947 01:19:02,154 --> 01:19:04,282 Да. 948 01:19:07,326 --> 01:19:13,541 Искам аз картината да замразя. 949 01:19:13,666 --> 01:19:18,587 Мига да уловя и времето да спра. 950 01:19:18,713 --> 01:19:24,844 Изплъзваш ми се сега... 951 01:19:55,791 --> 01:19:58,628 С раница в ръка, 952 01:19:58,753 --> 01:20:03,633 тя напуска дома сутринта. 953 01:20:03,758 --> 01:20:06,010 С усмивка на уста, 954 01:20:06,135 --> 01:20:12,642 за довиждане маха. 955 01:20:18,773 --> 01:20:22,234 Дона... Трябва да поговорим 956 01:20:22,360 --> 01:20:25,780 кой ще заведе Софи до олтара. - Това ще съм аз. 957 01:20:25,947 --> 01:20:29,033 Ами баща й? - Той не е тук. 958 01:20:29,158 --> 01:20:32,703 Тя го иска. Каза ми, че иска баща й да е тук. 959 01:20:32,828 --> 01:20:36,749 Ами ако баща й иска същото? - Какво? Сам, не сега. 960 01:20:37,083 --> 01:20:42,088 Не мога да слушам това сега. - Дона, чуй ме. 961 01:20:42,380 --> 01:20:44,590 Става дума за нас. 962 01:20:44,715 --> 01:20:47,009 Ще си замълча, 963 01:20:48,427 --> 01:20:51,847 за преживяното от нас. 964 01:20:52,265 --> 01:20:55,184 Нарани ме ти, 965 01:20:55,768 --> 01:20:58,729 в миналото ни. 966 01:20:59,772 --> 01:21:03,567 Картите си изиграх. 967 01:21:03,943 --> 01:21:07,488 и ти направи го без страх. 968 01:21:07,822 --> 01:21:14,161 Думи нямам аз и козове за нас. 969 01:21:15,413 --> 01:21:22,545 Печелиш всичко ти, а губя всичко аз. 970 01:21:23,212 --> 01:21:30,469 Спечелил си, нали, но съдбата не е с нас. 971 01:21:31,262 --> 01:21:34,390 Бях в ръцете ти, 972 01:21:34,974 --> 01:21:38,269 сигурна се чувствах там. 973 01:21:38,519 --> 01:21:45,401 Смисъл имаше, с грижи да ме обградиш. 974 01:21:46,527 --> 01:21:53,659 Дом да ми построиш, до мене да вървиш. 975 01:21:54,201 --> 01:21:56,787 Но глупачка бях, 976 01:21:57,663 --> 01:22:00,875 по правила играх. 977 01:22:01,626 --> 01:22:08,716 Боговете си играят с нас, безчувствени са те тоз час. 978 01:22:09,342 --> 01:22:16,390 Че някой тук раним, губи своя любим. 979 01:22:16,891 --> 01:22:23,522 Печелиш всичко ти, а губя всичко аз. 980 01:22:24,440 --> 01:22:31,614 Ясно и просто е, защо оплаквам се? 981 01:22:32,531 --> 01:22:39,580 Целува ли те тя, както аз целувах те? 982 01:22:40,081 --> 01:22:46,879 Същото ли е, щом те назове? 983 01:22:47,797 --> 01:22:54,470 Дъблоко в себе си, знаеш че липсвам ти. 984 01:22:55,263 --> 01:23:02,103 Ще си замълча - това са правила. 985 01:23:02,687 --> 01:23:09,193 Съдии ще решат, дали да ме търпят. 986 01:23:10,403 --> 01:23:17,660 Щастлив тук няма край, животът не е рай. 987 01:23:18,035 --> 01:23:24,959 Приятели ли сме или нещо повече? 988 01:23:25,584 --> 01:23:32,883 Малко или много, ти печелиш всичко. 989 01:23:35,344 --> 01:23:38,222 Ще си замълча... 990 01:23:38,973 --> 01:23:42,476 Не искам да те натъжа... 991 01:23:42,893 --> 01:23:45,980 Разбирам те, 992 01:23:46,606 --> 01:23:49,650 за малко си, добре. 993 01:23:50,651 --> 01:23:53,946 Извини ме ти. 994 01:23:54,655 --> 01:23:57,783 Не искам да се чувстваш зле. 995 01:23:58,200 --> 01:24:03,497 Слаба съм сега... Неуверена... 996 01:24:03,748 --> 01:24:11,005 Но виждаш ли... Печелиш всичко ти. 997 01:24:13,090 --> 01:24:18,804 Печелиш всичко ти... 998 01:24:20,848 --> 01:24:27,563 Приятели ли сме или нещо повече? 999 01:24:28,522 --> 01:24:35,821 Малко или много ти печелиш всичко. 1000 01:25:10,731 --> 01:25:18,030 Печелиш всичко ти... 1001 01:25:36,424 --> 01:25:39,719 Дона. - Ето те и теб. 1002 01:25:40,052 --> 01:25:44,181 Няма нищо, от обувките ми е. - Скъпа, тя е тук. 1003 01:25:48,144 --> 01:25:50,438 Мамо... 1004 01:26:43,532 --> 01:26:49,705 Добре дошли на Софи и Скай, както и на всички приятели тази вечер. 1005 01:26:49,830 --> 01:26:54,126 И специално добре дошла на Дона, която представлява семейството й. 1006 01:26:54,251 --> 01:26:59,173 Събрали сме се тук, за да... - И добре дошъл... 1007 01:26:59,799 --> 01:27:03,594 на бащата на Софи. 1008 01:27:03,803 --> 01:27:08,057 Трябва да ти кажа, че е тук. - Знам, аз го поканих. 1009 01:27:09,016 --> 01:27:12,770 Не би могла. Не знам точно кой е. 1010 01:27:15,106 --> 01:27:17,441 Божичко! 1011 01:27:17,650 --> 01:27:21,570 За това всички са тук. - Съжалявам, наистина съжалявам. 1012 01:27:21,696 --> 01:27:26,284 Прости ми, моля те! - Не знам... 1013 01:27:28,786 --> 01:27:32,206 Можеш ли ти да ми простиш? - Какво?! 1014 01:27:32,331 --> 01:27:36,294 Не ми пука даже и да си спала със стотици мъже. 1015 01:27:37,211 --> 01:27:41,549 Ти си моята майка и много те обичам. 1016 01:27:47,346 --> 01:27:51,350 И не съм спала със стотици... 1017 01:27:54,312 --> 01:27:57,148 Дали разбирам правилно? 1018 01:27:57,565 --> 01:28:02,445 Софи може да е моя, но може да е и на Бил или Хари? 1019 01:28:02,903 --> 01:28:09,035 Именно, но не ме нападай, защото ти сам си си виновен. 1020 01:28:09,285 --> 01:28:14,040 Ако не беше зарязал майка ми, за да идеш и да се ожениш за друга... 1021 01:28:14,165 --> 01:28:18,002 Чакайте малко. Трябваше да се прибера. Бях сгоден. 1022 01:28:18,127 --> 01:28:21,797 Но казах на Ирен, че няма да се получи и се върнах. 1023 01:28:25,176 --> 01:28:29,221 Ти... ти... Защо не ми се обади? 1024 01:28:29,347 --> 01:28:32,642 Защото бях достатъчно луд да мисля, че ще ме чакаш. 1025 01:28:32,767 --> 01:28:36,687 Само че когато пристигнах, ми казаха, че си с друг. 1026 01:28:38,731 --> 01:28:43,110 И така, Ирен ме нарече идиот и се омъжи за мен, за да го докаже. 1027 01:28:43,235 --> 01:28:47,323 Може ли да кажа нещо? - Хари, няма нужда. 1028 01:28:47,448 --> 01:28:52,036 Не, искам да кажа, че е страхотно дори само да си мечтая за Софи. 1029 01:28:52,078 --> 01:28:55,873 Не съм мислел, че ще се доближа толкова до собствено дете. 1030 01:28:55,998 --> 01:28:59,377 Дона, ти си първото момиче, което съм обичал. 1031 01:28:59,627 --> 01:29:02,630 Всъщност беше и последното. 1032 01:29:04,006 --> 01:29:07,593 Това ми е извинението да идвам тук по-често. 1033 01:29:07,885 --> 01:29:13,224 Можем да разберем ако искаш, но съм съгласен с Хари. 1034 01:29:14,016 --> 01:29:17,728 Мисълта, че съм ти баща е страхотна. - Бройте и мен. 1035 01:29:17,853 --> 01:29:20,523 Ще се присъединя. - Голям избор, нали? 1036 01:29:20,648 --> 01:29:24,110 20 години без баща, а сега трима наведнъж. 1037 01:29:27,780 --> 01:29:31,075 Скъпи влюбени... - Нямам си идея 1038 01:29:31,450 --> 01:29:35,162 кой от вас е баща ми, но не ми пука. 1039 01:29:35,579 --> 01:29:38,332 Всичко, което исках, беше да ви познавам. 1040 01:29:38,457 --> 01:29:41,919 Скай, нека не се женим още. - Какво?! 1041 01:29:43,462 --> 01:29:46,716 Ти така или иначе не го искаш. Знам го. 1042 01:29:46,841 --> 01:29:50,303 Нека просто се махнем от острова и да видим света. 1043 01:29:50,678 --> 01:29:53,014 Обичам те. 1044 01:29:59,186 --> 01:30:02,773 Дона, да разбирам ли, че сватбата се отменя? 1045 01:30:03,065 --> 01:30:07,486 Не съм много сигурна какво става. - Задръжте за малко. 1046 01:30:09,822 --> 01:30:12,450 Защо да похабяваме хубавата сватба? 1047 01:30:13,826 --> 01:30:16,245 Какво ще кажеш, Шеридън? 1048 01:30:16,495 --> 01:30:20,207 Ще ти трябва някой, за да ръководи този твой остров. 1049 01:30:21,375 --> 01:30:23,628 Да не си луд? 1050 01:30:23,836 --> 01:30:27,256 Да не съм просякиня?! - Нито пък аз. 1051 01:30:27,465 --> 01:30:31,969 Аз съм разведен мъж, който те обича през последните 21 години. 1052 01:30:32,637 --> 01:30:38,309 И още от първия ден исках да ти кажа колко те обичам. 1053 01:30:46,525 --> 01:30:51,155 Хайде, Дона. Само до края на живота ти. 1054 01:30:54,200 --> 01:30:59,246 Не мога да скрия, не виждаш ли, 1055 01:30:59,372 --> 01:31:02,708 не чувстваш ли? 1056 01:31:03,876 --> 01:31:10,633 Кажи: да, да, да, да, да, да. 1057 01:31:13,636 --> 01:31:16,681 Дона, покажи го. 1058 01:31:16,806 --> 01:31:21,102 Обичаш ме и знаеш го! 1059 01:31:21,394 --> 01:31:25,106 Кажи: да... 1060 01:31:26,065 --> 01:31:32,822 Да, да, да, да, да! 1061 01:31:41,455 --> 01:31:45,626 И сега, обявявам ви за съпруг и съпруга. 1062 01:31:50,673 --> 01:31:55,595 Щастлива ли си? - Че как да не съм. Много даже! 1063 01:32:18,701 --> 01:32:22,413 Вдигаме още един тост 1064 01:32:22,538 --> 01:32:25,958 и после сметката ще платим. 1065 01:32:26,584 --> 01:32:30,379 В душите ни студено е, 1066 01:32:30,504 --> 01:32:34,467 но двама с тебе ще вървим. 1067 01:32:35,176 --> 01:32:38,721 Като птици в ято аз и ти 1068 01:32:38,846 --> 01:32:42,600 ще летим завинаги. 1069 01:32:43,351 --> 01:32:46,979 Лятото е в края си, 1070 01:32:47,104 --> 01:32:50,858 ще има дъждове, нали? 1071 01:32:51,692 --> 01:32:55,363 С тебе нямаме вина, 1072 01:32:55,488 --> 01:32:59,325 направихме каквото трябва. 1073 01:33:06,290 --> 01:33:09,794 Странен и подвеждащ път 1074 01:33:09,919 --> 01:33:13,965 в живота си изминахме. 1075 01:33:14,090 --> 01:33:18,010 Душите ни млади са, 1076 01:33:18,135 --> 01:33:21,806 за секс стари не сме. 1077 01:33:22,848 --> 01:33:26,435 Поживяхме си добре, 1078 01:33:26,560 --> 01:33:30,189 помъдрели сме. 1079 01:33:31,065 --> 01:33:34,485 На кръстопътища стоим, 1080 01:33:34,610 --> 01:33:37,780 но не бягаме. 1081 01:33:39,282 --> 01:33:42,910 Направихме каквото трябва, 1082 01:33:43,035 --> 01:33:46,789 за никъде не бързаме. 1083 01:33:47,707 --> 01:33:51,210 На кръстопътища стоим, 1084 01:33:51,335 --> 01:33:54,755 но не бягаме. 1085 01:33:55,923 --> 01:33:59,385 Направихме каквото трябва, 1086 01:33:59,510 --> 01:34:06,183 за никъде не бързаме. 1087 01:34:13,733 --> 01:34:16,319 Това не е за мен. Аз съм писател. 1088 01:34:17,945 --> 01:34:20,072 Вълк-единак. 1089 01:34:25,661 --> 01:34:28,539 Друго ли решиш, 1090 01:34:32,752 --> 01:34:35,463 в списъка съм първа. 1091 01:34:38,758 --> 01:34:41,677 Няма да сгрешиш, 1092 01:34:43,638 --> 01:34:47,308 все още съм сама. - Извини ме. 1093 01:34:49,936 --> 01:34:55,650 Трябвам ли ти кажи, наблизо съм помни. 1094 01:34:56,108 --> 01:35:00,947 Далеч си от дома или пък си в беда. 1095 01:35:01,072 --> 01:35:03,366 Реч! 1096 01:35:03,991 --> 01:35:06,661 Ще държа реч. 1097 01:35:11,707 --> 01:35:15,920 Ако си нейде сам и птици няма там. 1098 01:35:16,045 --> 01:35:20,383 Свободна съм помни, рискувай с мене ти. 1099 01:35:20,508 --> 01:35:24,762 Много съм добра, не те лъжа. 1100 01:35:24,887 --> 01:35:29,517 На тест ме подложи, със мен опитай ти. 1101 01:35:29,642 --> 01:35:32,853 Рискувай с мене ти. 1102 01:35:34,063 --> 01:35:37,358 Рискувай с мене ти. 1103 01:35:39,277 --> 01:35:43,197 Хайде да танцуваме. - Хайде да повървим. 1104 01:35:43,322 --> 01:35:46,284 Заедно да сме. 1105 01:35:47,952 --> 01:35:52,123 Музика да слушаме... - Да поговорим? 1106 01:35:52,206 --> 01:35:55,209 Да ме опознаеш по-добре. 1107 01:35:55,334 --> 01:35:57,461 Защото знаеш ли, 1108 01:35:57,587 --> 01:36:03,843 в мечтите си, не съм сам, а с теб и магията ти. 1109 01:36:03,968 --> 01:36:08,055 Искаш ли да си вървя? - Страх ме е от любовна афера. 1110 01:36:08,180 --> 01:36:11,851 Мисля знаеш ти, 1111 01:36:11,976 --> 01:36:15,730 не мога да се пусна, уви. 1112 01:36:15,855 --> 01:36:20,318 Ако си нейде сам и птици няма там. 1113 01:36:20,443 --> 01:36:24,488 Свободна съм помни, рискувай с мене ти. 1114 01:36:24,614 --> 01:36:28,951 Много съм добър, не те лъжа. 1115 01:36:29,076 --> 01:36:33,456 На тест ме подложи, със мен опитай ти. 1116 01:36:33,581 --> 01:36:36,959 Рискувай с мене ти. 1117 01:36:37,919 --> 01:36:41,547 Рискувай с мене ти. 1118 01:37:01,359 --> 01:37:05,446 Това е невероятно! 1119 01:37:11,160 --> 01:37:17,625 Мама миа, ето почвам пак. Да, да, как да устоя? 1120 01:37:18,167 --> 01:37:24,548 Мама миа, пролича си чак. Да, да, отново те желая. 1121 01:37:25,091 --> 01:37:31,639 Да, сърцето ти разби ми, остави ме с моите рими. 1122 01:37:32,014 --> 01:37:35,309 Как, как, как ме изостави ти. 1123 01:37:35,559 --> 01:37:42,066 Мама миа, сега вече знам. Да, да, няма да те пусна сам. 1124 01:37:49,115 --> 01:37:53,577 Имам мечта 1125 01:37:53,703 --> 01:37:57,248 и песен пея. 1126 01:37:58,499 --> 01:38:03,004 Така по-леко, 1127 01:38:03,129 --> 01:38:07,592 аз си живея. 1128 01:38:08,676 --> 01:38:12,513 Ако видиш чудото, 1129 01:38:12,638 --> 01:38:16,976 от приказките. 1130 01:38:18,060 --> 01:38:22,273 Дори неудачник, 1131 01:38:22,815 --> 01:38:26,569 бъдещето твое е. 1132 01:38:27,653 --> 01:38:32,158 Вярвам в ангелите, 1133 01:38:32,283 --> 01:38:36,996 на малките вълшебства още съм в плен. 1134 01:38:37,121 --> 01:38:40,791 Вярвам в ангелите, 1135 01:38:41,834 --> 01:38:46,047 щом знам, че време е за мен. 1136 01:38:46,172 --> 01:38:49,800 Ще прекося потока – 1137 01:38:50,718 --> 01:38:55,348 това е мечтата ми. 1138 01:38:56,140 --> 01:38:59,769 Ще прекося потока – 1139 01:38:59,894 --> 01:39:06,859 това е мечтата ми. 1140 01:39:13,324 --> 01:39:20,414 Превод и субтири: Alexabg1 MastersTB.com 1141 01:39:20,623 --> 01:39:26,754 Рими и редакция: Izida Тайминг: HDBay.org