1
00:00:54,967 --> 00:00:58,763
Имам мечта
2
00:00:59,805 --> 00:01:02,683
и песен пея.
3
00:01:04,393 --> 00:01:08,105
Така по-леко,
4
00:01:09,273 --> 00:01:12,109
аз си живея.
5
00:01:14,737 --> 00:01:17,740
Ако видиш чудото
6
00:01:19,408 --> 00:01:22,328
от приказките.
7
00:01:24,038 --> 00:01:26,999
Дори неудачник,
8
00:01:30,503 --> 00:01:32,964
бъдещето твое е.
9
00:01:37,301 --> 00:01:39,512
Сам Кармайкъл.
10
00:01:40,054 --> 00:01:42,223
Бил Андерсън.
11
00:01:44,892 --> 00:01:46,727
Хари Брайт.
12
00:01:58,406 --> 00:02:00,533
Господа, трябва да тръгвам.
13
00:02:00,783 --> 00:02:02,994
Всичко добро и благодаря.
14
00:02:29,937 --> 00:02:31,564
Такси.
15
00:02:33,149 --> 00:02:35,359
Към JFK.
Побързайте, моля.
16
00:02:52,251 --> 00:02:56,255
МАМА МИА!
17
00:03:00,384 --> 00:03:02,511
О, Боже мой!
18
00:03:08,017 --> 00:03:10,186
Липсвахте ми.
19
00:03:20,071 --> 00:03:22,698
Софи, прекрасен е.
20
00:03:23,074 --> 00:03:25,117
Искам и аз такъв.
21
00:03:25,242 --> 00:03:27,286
Ще се омъжвам утре!
22
00:03:27,411 --> 00:03:30,873
Много се радвам,
че сте тук защото... имам тайна.
23
00:03:30,998 --> 00:03:33,376
И не мога да я кажа на никой друг.
24
00:03:33,501 --> 00:03:35,503
Софи...
- Бременна ли си?
25
00:03:35,628 --> 00:03:37,254
Не, не, не.
26
00:03:38,422 --> 00:03:41,926
Поканих баща си на сватбата.
- Шегуваш се.
27
00:03:42,760 --> 00:03:45,888
Най-после си го намерила?
- Не, не точно.
28
00:03:49,558 --> 00:03:52,520
Нали знаете какво
винаги ми казваше мама,
29
00:03:52,645 --> 00:03:55,773
когато питах за баща си?
Летен романс.
30
00:03:56,273 --> 00:03:59,402
Изчезнал преди да разбере,
че е бременна с мен.
31
00:03:59,527 --> 00:04:02,029
Приемах, че само това трябва да знам.
32
00:04:02,863 --> 00:04:06,409
Но тогава се разтършувах...
и намерих това.
33
00:04:08,786 --> 00:04:12,540
Дневникът й от времето,
когато е била бременна с мен.
34
00:04:13,916 --> 00:04:17,503
17 юли. Каква нощ!
35
00:04:17,628 --> 00:04:20,673
Не знам дали искам да го чуя.
- Но аз искам.
36
00:04:20,798 --> 00:04:24,510
Сам ме заведе до малък остров.
Това е тук, в Калакари.
37
00:04:25,886 --> 00:04:31,267
Танцувахме и се целувахме на плажа.
И... многоточие.
38
00:04:32,268 --> 00:04:35,146
Какво?
- Така са писали в миналото.
39
00:04:36,147 --> 00:04:37,773
О, стига.
40
00:04:38,858 --> 00:04:41,277
Сам е единственият.
Знам, че е той.
41
00:04:42,111 --> 00:04:44,405
Не съм се чувствала така преди.
42
00:04:46,240 --> 00:04:49,952
Скъпи, скъпи, влудяваш ме,
аха, скъпи, скъпи.
43
00:04:53,122 --> 00:04:56,584
Скъпи, скъпи, убиваш ме,
аха, скъпи, скъпи.
44
00:04:59,378 --> 00:05:02,298
За него чула съм преди
45
00:05:02,798 --> 00:05:05,760
научих повече дори.
46
00:05:06,385 --> 00:05:11,474
Знам какво му има -
той е секс машина.
47
00:05:11,599 --> 00:05:14,060
Свят ми се завива!
48
00:05:15,478 --> 00:05:19,190
Скъпи, скъпи, усещам те,
аха, скъпи, скъпи.
49
00:05:22,234 --> 00:05:26,822
Скъпи, скъпи, избягваш ме,
аха, скъпи, скъпи.
50
00:05:28,574 --> 00:05:31,911
Целуваш ме за лека нощ,
51
00:05:32,036 --> 00:05:35,164
забравям всеки спомен лош
52
00:05:35,414 --> 00:05:37,959
и пея аз сега
53
00:05:38,084 --> 00:05:40,670
докато правиш това.
54
00:05:42,880 --> 00:05:46,467
Значи този Сам е баща ти?
- Не съвсем.
55
00:05:46,884 --> 00:05:50,346
През цялото време Сам
ми повтаряше, че ме обича.
56
00:05:50,721 --> 00:05:54,725
А сега ми обявява годеж и
че се прибира за да се ожени.
57
00:05:55,226 --> 00:05:58,062
Повече няма да го видя.
- Горката Дона.
58
00:05:58,396 --> 00:06:00,982
4 Август.
Каква нощ!
59
00:06:02,441 --> 00:06:06,278
Бил нае моторница и
ме заведе до малкият остров.
60
00:06:06,904 --> 00:06:09,240
Бил?
- Софи, чакай.
61
00:06:10,783 --> 00:06:13,286
Но аз все още си мисля за Сам.
62
00:06:13,911 --> 00:06:18,040
Бил е толкова необуздан и див,
живее ден за ден...
63
00:06:18,332 --> 00:06:20,376
И... многоточие.
64
00:06:20,501 --> 00:06:23,254
11 Август.
Хари се появи от нищото.
65
00:06:23,587 --> 00:06:26,090
Казах му, че ще му покажа острова.
66
00:06:26,215 --> 00:06:30,052
Толкова е сладък и разбрах,
че не мога да си помогна и...
67
00:06:30,177 --> 00:06:31,929
Многоточие!
68
00:06:32,054 --> 00:06:34,932
О, Боже!
- Добре дошли, шаферки.
69
00:06:35,057 --> 00:06:36,642
Дона!
70
00:06:37,518 --> 00:06:39,437
Вижте се само.
71
00:06:41,188 --> 00:06:43,316
Стига сте расли!
72
00:06:44,734 --> 00:06:47,153
Забавлявате ли се вече?
- О, да.
73
00:06:48,279 --> 00:06:51,907
Така се забавлявах на времето.
- О, вече разбрахме.
74
00:06:54,952 --> 00:06:59,457
Скъпи, скъпи, докосни ме,
аха, скъпи, скъпи!
75
00:07:01,834 --> 00:07:06,255
Скъпи, скъпи, погледни ме,
аха, скъпи, скъпи.
76
00:07:08,215 --> 00:07:11,260
Като филмов си герой,
77
00:07:11,385 --> 00:07:14,096
и зная точно кой...
78
00:07:15,264 --> 00:07:19,644
Казвам тук на глас,
ти си любовен ас!
79
00:07:23,731 --> 00:07:26,817
Мамка му!
- Взе ми думите от устата.
80
00:07:31,989 --> 00:07:34,700
И кой е баща ти?
Сам, Бил или Хари?
81
00:07:34,825 --> 00:07:38,245
Не знам.
- Но кого тогава си поканила?
82
00:07:38,788 --> 00:07:41,749
О.. Боже.. Мой!
83
00:07:43,459 --> 00:07:45,127
Те знаят ли?
84
00:07:45,252 --> 00:07:49,298
Не мога да пиша на непознат:
"Ела на сватба, може би си баща ми."
85
00:07:49,423 --> 00:07:53,344
Изпратих поканите от името
на мама. И от написаното тук
86
00:07:53,469 --> 00:07:55,805
не се учудвам, че потвърдиха.
87
00:07:57,556 --> 00:08:01,894
Скъпи, скъпи, влудяваш ме,
аха, скъпи, скъпи.
88
00:08:04,355 --> 00:08:08,567
Скъпи, скъпи, убиваш ме,
аха, скъпи, скъпи.
89
00:08:10,695 --> 00:08:13,906
За тебе чула съм преди
90
00:08:15,074 --> 00:08:18,703
научих повече дори.
91
00:08:19,287 --> 00:08:26,585
Идва ред да разбера,
какво за мен си на света.
92
00:08:29,922 --> 00:08:33,884
Трябва да стигна до Калакари.
Кога е следващият ферибот?
93
00:08:36,262 --> 00:08:38,556
Какво?
- Понеделник.
94
00:08:38,889 --> 00:08:41,684
По дяволите.
- Пак ми взе думите.
95
00:08:44,437 --> 00:08:47,273
Булката или младоженеца?
- Булката.
96
00:08:47,690 --> 00:08:50,693
Макар, че не съм я виждал.
- Здравейте.
97
00:08:52,486 --> 00:08:55,489
Имате ли нужда
от превоз до Калакари?
98
00:08:58,367 --> 00:09:02,413
Извинете,
водя пенсионер със себе си.
99
00:09:03,998 --> 00:09:06,500
Мама има нужда от пунш.
100
00:09:06,876 --> 00:09:09,211
Мама ли? На една възраст сме.
101
00:09:10,379 --> 00:09:12,381
Да... горе-долу.
102
00:09:19,472 --> 00:09:21,223
Не.
103
00:09:28,397 --> 00:09:31,025
Той има книгата ти.
104
00:09:33,944 --> 00:09:35,780
Ставрос...
105
00:09:36,197 --> 00:09:37,865
Ставрос.
106
00:09:48,793 --> 00:09:50,795
Това е само риба.
107
00:09:51,754 --> 00:09:55,174
Толкова си умна.
- Ще изглеждаме страхотно утре.
108
00:09:55,633 --> 00:09:59,261
Искам перфектна сватба.
Искам баща ми да ме заведе.
109
00:09:59,387 --> 00:10:01,514
По-добре пътеката да е бяла.
110
00:10:01,639 --> 00:10:04,475
Ще позная баща си щом го видя.
111
00:10:06,394 --> 00:10:08,729
Скай! Радваме се да те видим.
112
00:10:08,854 --> 00:10:12,483
Пуснете ме, ще се женя утре.
- Внимавайте, моля ви.
113
00:10:12,608 --> 00:10:14,652
Какво мислиш за роклите ни?
114
00:10:16,195 --> 00:10:17,863
О, да!
115
00:10:18,114 --> 00:10:21,951
Да, ще хареса 3-минутна сватба
по дънки и тениски,
116
00:10:22,076 --> 00:10:24,036
обилно полята с бира.
117
00:10:24,161 --> 00:10:26,831
Правиш ме да изглеждам неромантичен.
118
00:10:26,956 --> 00:10:29,458
Искам да спестим
пари за пътешествия.
119
00:10:29,583 --> 00:10:33,170
Но няма да ходим никъде.
Сега тръгвай, много сме заети.
120
00:10:33,296 --> 00:10:35,756
Ще отида да се приготвя за довечера.
121
00:10:36,590 --> 00:10:39,343
За ергенското си парти.
122
00:10:41,262 --> 00:10:44,390
Защо не си му казала,
че си поканила бащите си?
123
00:10:44,515 --> 00:10:47,476
Защото щеше да ме
накара да кажа на мама.
124
00:10:47,601 --> 00:10:51,105
Тя ще те убие щом разбере.
- Тогава ще е късно.
125
00:10:53,232 --> 00:10:55,526
Чувствам, че част от мен липсва.
126
00:10:57,778 --> 00:11:00,323
Искам да се запозная с баща си.
127
00:11:02,325 --> 00:11:05,870
Всичко ще си дойде на място.
128
00:11:29,018 --> 00:11:30,936
Хайде, Клеопатра!
129
00:11:38,778 --> 00:11:40,446
Обувката ми!
130
00:11:48,454 --> 00:11:50,665
За една вечер!
131
00:11:50,957 --> 00:11:52,959
Една единствена вечер.
132
00:11:53,250 --> 00:11:58,089
Дона и Динамитките!
133
00:12:09,976 --> 00:12:11,811
Изглеждаш страхотно.
134
00:12:12,228 --> 00:12:15,147
Зашеметяваща си!
- А ти - като старо хипи.
135
00:12:16,941 --> 00:12:19,860
Откъде ги взе тези?
- Съпруг номер 3.
136
00:12:34,917 --> 00:12:36,961
Ще има ли мъже на сватбата?
137
00:12:37,086 --> 00:12:39,964
Дано са богати и независими гърци!
138
00:12:40,256 --> 00:12:43,926
Ето на, задава се съпруг номер 4.
139
00:12:44,218 --> 00:12:46,554
Не за мен, а за нея.
140
00:12:46,887 --> 00:12:51,767
Още една от книгите й стана бестселър.
Накара целият свят да пълни...
141
00:12:52,643 --> 00:12:54,937
Какво?
- Гъби.
142
00:12:55,313 --> 00:12:59,358
Какви ли не зеленчуци.
Време е да се намери единственият!
143
00:12:59,942 --> 00:13:02,028
Моля те, отегчаваш ме!
144
00:13:02,153 --> 00:13:05,197
Страхотен пример сте за Софи!
145
00:13:05,448 --> 00:13:08,117
Серийна булка и малък зеленчук ей там.
146
00:13:09,243 --> 00:13:11,412
Това съм аз - стар вълк.
147
00:13:15,791 --> 00:13:18,878
Та къде влюбените пиленца
ще свият гнездо?
148
00:13:20,796 --> 00:13:22,590
Кой знае!
149
00:13:22,715 --> 00:13:26,510
Понякога не знам какво става
в главата на това дете.
150
00:13:26,927 --> 00:13:29,263
Иска голяма бяла сватба,
151
00:13:29,388 --> 00:13:32,933
Двамата със Скай имат
какви ли не планове за хотела.
152
00:13:33,059 --> 00:13:37,313
Май никога няма да си тръгнат.
- Наистина ли искаш да си тръгне?
153
00:13:37,438 --> 00:13:39,982
Искам най-доброто за нея.
154
00:13:40,107 --> 00:13:42,109
Разбира се, че не.
155
00:13:43,194 --> 00:13:46,197
Скай, ела се запознай
с подкрепленията ми.
156
00:13:46,489 --> 00:13:48,449
Подкрепления, друг път!
157
00:13:48,741 --> 00:13:51,285
Той е главният утре.
- Късметлията.
158
00:13:52,495 --> 00:13:54,956
Ти трябва да си Роузи.
- Същата.
159
00:13:55,081 --> 00:13:56,999
Как си?
- Много добре.
160
00:13:57,792 --> 00:13:59,919
А ти трябва да си Таня.
161
00:14:00,044 --> 00:14:03,881
Чувал съм толкова за теб.
- Все лоши неща, надявам се.
162
00:14:04,006 --> 00:14:06,258
И всичките са истина.
163
00:14:08,761 --> 00:14:10,513
Знам кой си.
164
00:14:14,308 --> 00:14:17,561
Разорен на лодка в Ботсвана.
- Това съм аз.
165
00:14:18,020 --> 00:14:20,606
Въртиш бизнес с лодката.
166
00:14:21,232 --> 00:14:27,446
Може и да изглеждам задръстен,
но всъщност искам да превзема света.
167
00:14:28,864 --> 00:14:33,369
Трябва наистина да опиташ някой път.
- Не обичам спонтанностите.
168
00:14:34,036 --> 00:14:36,038
Близки ли сте с Дона?
169
00:14:36,163 --> 00:14:38,958
Не съм я чувал от 20 години.
- Наистина?
170
00:14:39,083 --> 00:14:42,753
Просто изскочи от нищото.
- Това не е ли съвпадение?
171
00:14:43,045 --> 00:14:45,298
Промяна на вятъра.
172
00:14:52,930 --> 00:14:55,141
Не съм вървяла толкова.
173
00:14:55,850 --> 00:14:58,352
Пристигнахме, починете си.
174
00:14:59,020 --> 00:15:00,896
О, Боже.
175
00:15:02,648 --> 00:15:04,734
Лельо Роузи!
176
00:15:06,694 --> 00:15:09,322
Станала е толкова красива!
177
00:15:10,489 --> 00:15:12,658
Ела тук, мъничката ми.
178
00:15:14,285 --> 00:15:19,457
Всеки път, когато те виждам,
изглеждаш все по-хубава.
179
00:15:19,874 --> 00:15:23,919
Обзалагам се, че не ме помниш.
- Не и след операциите ти.
180
00:15:25,296 --> 00:15:28,674
Помня те, лельо Таня.
Не си се променила никак.
181
00:15:31,385 --> 00:15:34,555
Последната ти вечер, мила моя.
182
00:15:34,680 --> 00:15:37,600
Моля те, ще се омъжвам.
183
00:15:39,352 --> 00:15:43,272
Борбена е. Харесва ми.
- Същата е като майка си.
184
00:15:44,732 --> 00:15:47,902
Ако беше като мен,
нямаше да се омъжи на 20.
185
00:15:48,027 --> 00:15:50,279
Ако изобщо се омъжи.
186
00:15:50,613 --> 00:15:53,699
Трябваше да махна
прането преди да дойдете.
187
00:15:53,824 --> 00:15:55,952
Таня трябва да върви.
188
00:15:56,202 --> 00:16:00,790
Би трябвало да измислят машина,
която да оправя леглата.
189
00:16:01,040 --> 00:16:06,212
Даже и да измислят, ще вървиш след нея
да ги оправяш наново. Познавам те.
190
00:16:07,588 --> 00:16:09,757
Но съм добра майка!
191
00:16:10,007 --> 00:16:12,009
Кажи им за интернетите.
192
00:16:12,134 --> 00:16:14,679
Ще ме пусне на линията.
- На линия.
193
00:16:14,804 --> 00:16:18,224
Направих уебсайт.
Мисля, че мястото е прекрасно.
194
00:16:18,349 --> 00:16:20,893
Но никой не знае за него, така че...
195
00:16:21,018 --> 00:16:24,855
С реклама и малко усилия,
можем да докараме хората тук.
196
00:16:24,981 --> 00:16:28,192
Искаме тук да стане
най-романтичната дестинация.
197
00:16:28,317 --> 00:16:32,071
Било е писано още когато
го е намерила Богинята на Любовта.
198
00:16:32,196 --> 00:16:35,783
И би трябвало тук да се намира
истинската любов и щастие.
199
00:16:35,908 --> 00:16:38,828
Вдигам чаша за това.
- Аз пък цялата кофа.
200
00:16:38,953 --> 00:16:42,957
Много ще подхожда спа.
- Мислех, че искаш много туристи.
201
00:16:43,499 --> 00:16:46,043
О, Роузи, не, но знаеш ли...
202
00:16:47,253 --> 00:16:50,006
още няколко няма да са излишни.
203
00:16:50,339 --> 00:16:53,175
Добре, тоалетната има проблем.
204
00:16:54,427 --> 00:16:57,930
Ако водата не се оттече
веднага, разходете се...
205
00:16:58,055 --> 00:17:00,057
Би трябвало да се...
206
00:17:00,558 --> 00:17:03,019
Нищо тук не работи както трябва.
207
00:17:03,144 --> 00:17:06,772
Тук съм от 15 години без почивен ден.
208
00:17:07,606 --> 00:17:09,233
О, Боже! Съжалявам.
209
00:17:10,860 --> 00:17:15,406
На сметките си съм във плен
работя цяла нощ и цял ден.
210
00:17:15,948 --> 00:17:18,034
Тъжно е.
211
00:17:18,659 --> 00:17:23,164
Май не съм добра в това,
за мене няма пукната пара.
212
00:17:23,914 --> 00:17:25,708
Много зле.
213
00:17:27,126 --> 00:17:31,005
За чудно нещо си мечтая,
214
00:17:31,339 --> 00:17:34,800
богат мъж аз да омая.
215
00:17:35,051 --> 00:17:40,806
Без работа, не ще скучая,
по цял ден ще се мотая...
216
00:17:46,520 --> 00:17:48,439
Пари, пари, пари...
217
00:17:48,981 --> 00:17:50,858
Весело е,
218
00:17:50,983 --> 00:17:53,152
в света на богатите.
219
00:17:54,403 --> 00:17:56,572
Пари, пари, пари...
220
00:17:56,822 --> 00:17:58,616
Слънчево е,
221
00:17:58,741 --> 00:18:00,952
при богатите.
222
00:18:06,624 --> 00:18:09,001
Ще живея аз добре,
223
00:18:09,377 --> 00:18:11,796
ако имам малко пари,
224
00:18:12,546 --> 00:18:14,340
при богатите.
225
00:18:18,511 --> 00:18:20,429
При богатите.
226
00:18:23,724 --> 00:18:28,104
Мъж като този нигде няма.
- За него ден и нощ мечтая.
227
00:18:28,938 --> 00:18:30,856
Тъжно е...
228
00:18:31,607 --> 00:18:35,861
Свободен ако е пък той
ще ме подмине, не съм от сой.
229
00:18:36,737 --> 00:18:38,531
Много зле.
230
00:18:39,532 --> 00:18:42,952
Затуй трябва да отида аз,
231
00:18:43,828 --> 00:18:47,081
в Лас Вегас, Монако завчас.
232
00:18:47,415 --> 00:18:52,670
В казино там ще поиграя
ще спечеля, няма да се мая...
233
00:18:55,464 --> 00:18:57,633
Пари, пари, пари...
234
00:18:57,758 --> 00:18:59,760
Весело е,
235
00:18:59,885 --> 00:19:02,013
при богатите.
236
00:19:03,264 --> 00:19:05,224
Пари, пари, пари...
237
00:19:05,683 --> 00:19:07,560
Слънчево е,
238
00:19:07,810 --> 00:19:09,854
при богатите.
239
00:19:15,609 --> 00:19:18,029
Ще живея аз добре,
240
00:19:18,154 --> 00:19:20,740
ако имам малко пари,
241
00:19:21,574 --> 00:19:23,743
при богатите.
242
00:19:26,954 --> 00:19:28,956
Пари, пари, пари...
243
00:19:29,415 --> 00:19:31,292
Весело е,
244
00:19:31,417 --> 00:19:33,753
при богатите.
245
00:19:34,837 --> 00:19:36,922
Пари, пари, пари...
246
00:19:37,256 --> 00:19:39,008
Слънчево е,
247
00:19:39,258 --> 00:19:41,427
при богатите.
248
00:19:47,558 --> 00:19:49,685
Ще живея аз добре,
249
00:19:49,810 --> 00:19:52,271
ако имам малко пари,
250
00:19:53,064 --> 00:19:55,191
при богатите...
251
00:19:58,944 --> 00:20:01,906
При богатите!
252
00:20:04,575 --> 00:20:06,285
Какво стана?
253
00:20:07,244 --> 00:20:10,164
Видя ли, ако мръднеш,
всичко се разпада.
254
00:20:11,040 --> 00:20:14,126
Не го мисли. Хайде.
Да се позабавляваме.
255
00:20:29,016 --> 00:20:30,643
Дона...
256
00:20:30,643 --> 00:20:33,646
Да си забелязала,
че ти липсва нещо тук?
257
00:20:34,230 --> 00:20:36,941
Таня да не е животно...
- О, чуй това.
258
00:20:37,274 --> 00:20:39,568
Най-добрият овлажнител в света.
259
00:20:40,194 --> 00:20:43,656
Съдържа 24 каратово злато
и екстракт...
260
00:20:43,781 --> 00:20:46,742
от магарешки тестиси.
- Просто завиждате.
261
00:20:47,159 --> 00:20:50,746
Че и струва $1000.
- Но си струва ако можеш да пиеш
262
00:20:50,871 --> 00:20:53,624
преди 11 сутринта.
263
00:20:57,461 --> 00:20:59,422
Здравейте.
264
00:20:59,839 --> 00:21:03,134
Мога ли да ви помогна?
- Да, тук сме за сватбата.
265
00:21:03,259 --> 00:21:05,136
Аз съм Бил Андерсън.
266
00:21:05,261 --> 00:21:07,221
Аз съм Брайт, Хари Брайт.
267
00:21:08,431 --> 00:21:10,391
Сам Кармайкъл.
268
00:21:16,897 --> 00:21:20,276
Очаквате ни.
- О, Боже, да.
269
00:21:21,402 --> 00:21:25,781
Да не си дъщерята на Дона?
- Изглеждаше ми позната.
270
00:21:26,907 --> 00:21:29,035
София?
- Софи.
271
00:21:29,201 --> 00:21:31,329
София е на гръцки.
272
00:21:32,455 --> 00:21:37,918
Кръстена съм на София.
- Имах пралеля на име София.
273
00:21:38,753 --> 00:21:41,922
Може ли да се настаним
преди да видим майка ти?
274
00:21:42,048 --> 00:21:43,633
Да.
275
00:21:43,758 --> 00:21:46,594
Да се поосвежим
преди голямото събиране.
276
00:21:46,719 --> 00:21:49,138
Не, не...
Тоест, да.
277
00:21:49,847 --> 00:21:52,391
Искам да кажа, да, но елате оттук.
278
00:22:11,786 --> 00:22:13,537
О, Боже.
279
00:22:13,871 --> 00:22:16,874
Забравих, че имам да довърша нещо.
280
00:22:17,583 --> 00:22:19,627
Дона, не.
281
00:22:22,046 --> 00:22:25,466
Знам, че ще направиш
състояние с мрежите.
282
00:22:25,675 --> 00:22:27,385
С мрежите?
283
00:22:27,635 --> 00:22:31,472
Мрежите... Скай го каза.
- Да, и сигурно има право...
284
00:22:31,597 --> 00:22:36,268
Но ще се справиш ли дотогава?
- Мисля, че Таня ти предлага помощ.
285
00:22:36,644 --> 00:22:39,480
Дона, наистина.
- О, Боже, не.
286
00:22:40,523 --> 00:22:46,737
Скъпа, аз просто си мрънкам.
Нямам нужда да се грижат за мен.
287
00:22:47,196 --> 00:22:50,908
Някога някой да се е грижил за теб?
- Какво искаш да кажеш?
288
00:22:51,033 --> 00:22:53,536
Получаваш ли...
289
00:22:58,874 --> 00:23:00,710
Имаш в предвид...
290
00:23:00,835 --> 00:23:05,172
Изисква прекалено много енергия.
- Да, още нещо за поддръжка.
291
00:23:06,716 --> 00:23:10,553
Толкова се радвам, че една част
от живота ми приключи.
292
00:23:11,220 --> 00:23:12,930
Наистина.
293
00:23:13,472 --> 00:23:16,309
И никак не ми липсва.
294
00:23:25,735 --> 00:23:27,612
Къде е Дона?
295
00:23:30,239 --> 00:23:32,158
От тук.
296
00:23:42,293 --> 00:23:43,961
Знаеш ли...
297
00:23:44,211 --> 00:23:48,758
Не искам да съм неблагодарен,
но мога ли да видя вече стаята си?
298
00:23:49,175 --> 00:23:51,802
Хари, мисля, че това е стаята ти.
299
00:23:52,428 --> 00:23:54,639
Може ли сега да видим Дона?
300
00:23:55,306 --> 00:23:58,976
Аз изпратих поканите.
Мама не знае нищо за това.
301
00:24:01,729 --> 00:24:05,775
Но тя значи много за мен,
а постоянно говори за вас,
302
00:24:05,900 --> 00:24:07,943
за доброто старо време.
303
00:24:08,069 --> 00:24:12,698
Мисля, че за нея ще е страхотна
изненада да сте на сватбата ми.
304
00:24:12,823 --> 00:24:14,742
Задръж, Софи...
305
00:24:15,284 --> 00:24:16,953
Не мога да съм тук.
306
00:24:17,078 --> 00:24:21,165
Когато последно видях майка ти,
тя каза, че не иска да ме вижда.
307
00:24:21,290 --> 00:24:25,211
Било е преди много години.
Моля те, означава много за мен.
308
00:24:25,336 --> 00:24:28,714
Защо?
- Вечерта се очертава доста проблемна.
309
00:24:28,839 --> 00:24:32,134
Може ли да се върнем на лодката?
- Добра идея.
310
00:24:32,259 --> 00:24:33,844
Не.
- Защо?
311
00:24:34,136 --> 00:24:37,223
Това е приключение,
Хари, добре е за теб.
312
00:24:37,348 --> 00:24:41,102
Когато изпратих поканите,
рискувах да не ги потвърдите,
313
00:24:41,227 --> 00:24:43,980
но изминахте толкова път...
заради сватбата.
314
00:24:44,105 --> 00:24:47,775
Значи има специална
причина, за да сте тук...
315
00:24:49,193 --> 00:24:52,613
Може би песента на сирена?
316
00:24:55,032 --> 00:24:57,743
Знаеш ли, също като майка си си.
317
00:24:57,868 --> 00:25:00,663
Иска ми се момчетата
ми да са като теб.
318
00:25:00,788 --> 00:25:03,374
Имаш синове?
- Да, двама.
319
00:25:03,833 --> 00:25:07,420
Исках да ги доведа тук.
- Както си довел майка ми?
320
00:25:17,930 --> 00:25:19,765
Това е Дона.
- Не, не, не.
321
00:25:19,890 --> 00:25:22,852
Чуйте, тя не бива да знае.
Трябва да вървя.
322
00:25:22,977 --> 00:25:27,690
Стойте тук и ми обещайте,
че ще си мълчите за поканата ми.
323
00:25:28,983 --> 00:25:31,152
Дадено, миличка.
- Обещаваме.
324
00:25:31,277 --> 00:25:33,904
Може и да съжалявам после,
но добре.
325
00:25:40,953 --> 00:25:43,789
Може ли да получим някаква храна?
326
00:26:04,977 --> 00:26:06,604
Хари?
327
00:26:10,816 --> 00:26:12,526
Бил?
328
00:26:18,866 --> 00:26:22,453
Излъга ме ти, знаеш кога.
329
00:26:25,581 --> 00:26:29,543
Наложих си да кажа край, баста.
330
00:26:32,797 --> 00:26:36,217
Виж ме ти
като мен не греши.
331
00:26:36,342 --> 00:26:41,681
Не зная как
контрол изгубих чак.
332
00:26:42,264 --> 00:26:45,685
Душата ми изгаря пак.
333
00:26:45,810 --> 00:26:48,980
Виж ме ти
чувам камбана звъни.
334
00:26:49,313 --> 00:26:52,483
Погледни,
бързо всичко забрави.
335
00:26:53,901 --> 00:26:57,196
Мама миа, ето почвам пак.
336
00:26:57,488 --> 00:27:00,574
Да, да, как да устоя?
337
00:27:00,950 --> 00:27:04,078
Мама миа, пролича си чак.
338
00:27:04,495 --> 00:27:07,707
Да, да, отново те желая.
339
00:27:07,999 --> 00:27:11,252
Да, сърцето ти разби ми,
340
00:27:11,502 --> 00:27:14,588
остави ме с моите рими.
341
00:27:14,964 --> 00:27:18,134
Как, как, как ме изостави ти.
342
00:27:18,384 --> 00:27:21,595
Мама миа, сега вече знам.
343
00:27:21,887 --> 00:27:25,141
Да, да, няма да те пусна сам.
344
00:27:28,394 --> 00:27:31,981
Грешка направи ти,
много ме натъжи.
345
00:27:35,276 --> 00:27:38,946
Така ме принуди
да роня сълзи.
346
00:27:42,533 --> 00:27:45,953
Виж ме ти
като мен не греши.
347
00:27:46,245 --> 00:27:51,167
Не зная как
контрол изгубих чак.
348
00:27:51,459 --> 00:27:55,212
Душата ми изгаря пак.
349
00:27:55,463 --> 00:27:58,633
Виж ме ти
чувам камбана звъни.
350
00:27:58,924 --> 00:28:02,386
Погледни
бързо всичко забрави.
351
00:28:03,679 --> 00:28:06,724
Мама миа, ето почвам пак.
352
00:28:07,141 --> 00:28:10,186
Да, да, как да устоя?
353
00:28:10,645 --> 00:28:13,814
Мама миа, пролича си чак.
354
00:28:14,148 --> 00:28:17,443
Да, да, отново те желая.
355
00:28:17,693 --> 00:28:21,030
Да, сърцето ти разби ми,
356
00:28:21,155 --> 00:28:24,241
остави ме с моите рими.
357
00:28:24,617 --> 00:28:27,870
Как, как, как ме изостави ти.
358
00:28:28,120 --> 00:28:31,374
Мама миа, сега вече знам.
359
00:28:31,624 --> 00:28:34,919
Да, да, няма да те пусна сам.
360
00:28:38,255 --> 00:28:40,299
Винаги знаеш как да влезеш.
361
00:28:44,178 --> 00:28:47,056
По-добре да сънувам
и вие да не сте тук!
362
00:28:47,181 --> 00:28:49,308
Искаш ли да те щипна, Дона?
363
00:28:51,102 --> 00:28:53,980
Все същият си, Бил Андерсън.
364
00:28:54,397 --> 00:28:56,857
Може би не ме позна?
365
00:28:58,401 --> 00:29:00,695
Хари, наистина си ти.
366
00:29:02,029 --> 00:29:05,283
Сигурно съм се променил,
но ти не си мръднала.
367
00:29:06,617 --> 00:29:09,203
Защо сте тук?
Какво търсите тук?
368
00:29:09,787 --> 00:29:13,207
Пиша пътепис.
- Аз съм на спонтанна почивка.
369
00:29:15,001 --> 00:29:17,586
Аз само се отбих
да ти кажа здравей.
370
00:29:18,045 --> 00:29:22,758
Добре, какво е това?
- Един от онези странни моменти,
371
00:29:22,842 --> 00:29:26,053
когато трима непознати
имат общи мисли.
372
00:29:27,680 --> 00:29:29,265
Непознати?
373
00:29:29,890 --> 00:29:33,144
Не се познавате?
- Това е точното определение.
374
00:29:33,936 --> 00:29:35,771
Добре, хубаво.
375
00:29:36,230 --> 00:29:39,191
Но защо сте тук?
Кой ви доведе в козарника?
376
00:29:39,317 --> 00:29:42,194
Не запомнихме името.
- Май беше гъркиня.
377
00:29:42,820 --> 00:29:46,490
Може да е казала, че
не можем да останем в плевнята.
378
00:29:47,158 --> 00:29:50,328
Точно така, не можете да останете.
Защото...
379
00:29:50,453 --> 00:29:52,288
Защото е затворено.
380
00:29:52,413 --> 00:29:54,165
И е пълно. И съм заета.
381
00:29:54,457 --> 00:29:57,960
Има сватба. Моята...
Местно момиче се жени...
382
00:29:58,085 --> 00:30:00,046
Дона, не се тревожи за нас.
383
00:30:00,171 --> 00:30:02,173
Бил ще сготви.
- Да, а Хари?
384
00:30:02,256 --> 00:30:04,884
Аз съм спонтанен.
- Да, спонтанен е.
385
00:30:07,386 --> 00:30:09,055
Ами ти?
386
00:30:09,513 --> 00:30:11,474
Само исках да видя острова.
387
00:30:11,932 --> 00:30:14,060
Знаеш какво означаваше за мен.
388
00:30:16,270 --> 00:30:22,526
Ще уредя лодка да ви закара обратно.
389
00:30:23,194 --> 00:30:26,280
Имам си лодка.
- Имаш ли? Хубаво. Качвай се.
390
00:30:26,656 --> 00:30:28,908
Попътен вятър.
391
00:30:29,158 --> 00:30:31,535
Ей, Дона. Радваме се да те видим.
392
00:30:39,752 --> 00:30:45,508
Скъпа, това ще докосне сетивата ти.
- Сладурче, мога да ти бъда майка.
393
00:30:46,342 --> 00:30:48,094
Или баба.
394
00:30:49,220 --> 00:30:50,846
Къде е Софи?
395
00:30:50,972 --> 00:30:53,474
Мисля, че е на плажа.
- Какво става?
396
00:30:56,978 --> 00:30:58,771
Дона!
397
00:31:01,607 --> 00:31:03,693
Дона?
398
00:31:18,457 --> 00:31:21,919
Чикитита, защо си тъжна ти?
399
00:31:29,260 --> 00:31:34,265
Виждам мъка в твоите очи.
400
00:31:36,809 --> 00:31:41,147
Утре сватба има,
401
00:31:41,314 --> 00:31:46,444
а лееш сълзи.
402
00:31:48,988 --> 00:31:52,158
Мразя да те виждам така,
403
00:31:52,491 --> 00:31:57,705
не можеш да го отречеш сега.
404
00:31:58,205 --> 00:32:02,585
Виждам плачеш сама
405
00:32:02,668 --> 00:32:07,214
и си тъжна.
406
00:32:11,052 --> 00:32:15,139
Чикитита, истината ми кажи.
407
00:32:16,766 --> 00:32:20,645
На рамото ми ти си поплачи.
408
00:32:24,190 --> 00:32:28,027
Най-добра приятелка,
409
00:32:28,152 --> 00:32:33,032
на мене ти се довери.
410
00:32:33,908 --> 00:32:37,995
Беше сигурна в себе си.
411
00:32:39,580 --> 00:32:44,126
Като скършено перо сега си ти.
412
00:32:47,088 --> 00:32:50,716
Вярвам, че
413
00:32:50,967 --> 00:32:55,471
то пак ще полети.
414
00:32:56,639 --> 00:33:01,727
Чикитита, знаем ти и аз,
415
00:33:02,520 --> 00:33:07,900
много болка пазим в нас.
И белези винаги остават.
416
00:33:08,567 --> 00:33:14,198
В ритъма на танца пак ще се въртиш.
Не ще имаш време да скърбиш.
417
00:33:14,615 --> 00:33:18,911
И болката ще забравиш.
418
00:33:20,288 --> 00:33:25,710
Чикитита двете плачем пак.
419
00:33:26,127 --> 00:33:31,590
Но слънцето отново грее
и блести над нас.
420
00:33:32,133 --> 00:33:38,431
Както някога преди
нека чуем песента ти.
421
00:33:38,556 --> 00:33:43,185
Чикитита, песен ни запей.
422
00:33:44,270 --> 00:33:49,567
Опитвам пак като преди,
423
00:33:49,650 --> 00:33:54,196
нова песен да...
424
00:33:54,363 --> 00:33:55,990
Баща й е.
- Чий баща?
425
00:33:57,074 --> 00:33:58,909
Бащата на Софи.
426
00:34:01,579 --> 00:34:06,626
Помните ли как ви казах, че Сам -
архитектът, си отиде за да се ожени.
427
00:34:06,751 --> 00:34:11,255
Не съм сигурна дали е той,
защото имаше още двама други...
428
00:34:12,506 --> 00:34:15,009
мъже по същото време.
429
00:34:15,259 --> 00:34:19,930
Дона, покажи си тъмната страна!
- Защо не си ни казала?
430
00:34:20,348 --> 00:34:23,851
Защото не съм мислила, че трябва.
431
00:34:24,268 --> 00:34:28,648
Не съм очаквала да ги видя и тримата
в собствения си козарник.
432
00:34:28,939 --> 00:34:31,275
За сватбата на дъщеря си.
433
00:34:32,193 --> 00:34:34,654
В стария козарник?
434
00:34:37,239 --> 00:34:39,492
Не, чакайте!
435
00:34:40,409 --> 00:34:41,994
По дяволите!
436
00:34:45,498 --> 00:34:47,458
Не трябва да ви чуват!
437
00:34:49,502 --> 00:34:51,712
Тук няма никой.
- Сигурна ли си?
438
00:34:51,837 --> 00:34:56,092
Разбира се, мислиш ли,
че ще забравя бащите на дъщеря си?
439
00:34:56,217 --> 00:35:01,764
Всички бяха тук. Сам Кармайкъл,
Бил Андерсън и Хари Брайт.
440
00:35:02,264 --> 00:35:05,393
Трябва да са се върнали
обратно на лодката.
441
00:35:05,559 --> 00:35:09,397
Дано да се удавят.
Какво търсят тук?
442
00:35:10,022 --> 00:35:12,233
Като идиотски номер на съдбата.
443
00:35:22,702 --> 00:35:24,912
Толкова е гръцко!
444
00:35:26,455 --> 00:35:28,791
Знаят ли за Софи?
445
00:35:29,041 --> 00:35:32,128
Да не са врачки?
- Не съм го казвала.
446
00:35:32,920 --> 00:35:35,923
Дона, да си мълчиш
през всичките тези години?
447
00:35:37,049 --> 00:35:40,845
Сега няма значение.
Това, което е от значение е,
448
00:35:41,262 --> 00:35:43,973
че Софи не трябва да узнае.
449
00:35:44,098 --> 00:35:46,267
Може и да няма против.
450
00:35:46,517 --> 00:35:48,436
Да няма против?
451
00:35:50,896 --> 00:35:53,983
Не познавате дъщеря ми.
Това ще е като бомба.
452
00:35:54,108 --> 00:35:56,611
Дона, заминали са си.
- Не съм сигурна.
453
00:35:57,069 --> 00:35:59,947
Не знам къде са и защо са тук.
454
00:36:00,948 --> 00:36:05,870
И сама съм си виновна,
защото бях глупава повлекана.
455
00:36:08,998 --> 00:36:12,960
Звучиш като майка си.
- Не е вярно.
456
00:36:13,210 --> 00:36:16,172
Вярно е!
- Не е!
457
00:36:16,464 --> 00:36:19,258
Изпълнена с вина.
- Като монахиня.
458
00:36:19,508 --> 00:36:23,387
Какво е станало с нашата Дона?
Животът е парти!
459
00:36:27,600 --> 00:36:29,477
Пораснах.
460
00:36:29,602 --> 00:36:33,272
Тогава се смали отново.
Майната му на всичко!
461
00:36:34,899 --> 00:36:39,528
Танцуваш ти.
Пленена си,
462
00:36:39,654 --> 00:36:44,408
от ритъма на танца нали.
463
00:36:44,533 --> 00:36:48,496
Виж я как,
танцува пак.
464
00:36:48,621 --> 00:36:52,124
Кралица е.
465
00:36:58,756 --> 00:37:02,635
Петък вечер и тъмно е.
466
00:37:03,636 --> 00:37:07,932
Чудиш се къде ще си добре.
467
00:37:08,474 --> 00:37:12,478
Там където музика свири,
ще потанцуваш в нощта,
468
00:37:12,603 --> 00:37:15,690
ще намериш краля си сега.
469
00:37:18,109 --> 00:37:22,530
Всеки може да е това момче,
470
00:37:22,905 --> 00:37:27,451
нощ е, музиката силна е.
471
00:37:27,576 --> 00:37:31,789
Малко рок, завърти се,
всички танцуват. Добре.
472
00:37:31,914 --> 00:37:35,167
На сцената си само ти
473
00:37:36,127 --> 00:37:40,548
и шанс щом се появи...
474
00:37:40,881 --> 00:37:44,385
На сцената кралица си.
475
00:37:44,510 --> 00:37:50,891
Красива и млада си,
на седемнайсе си.
476
00:37:51,767 --> 00:37:58,357
Кралица си на танците
и в ритъма носиш се.
477
00:38:01,360 --> 00:38:05,990
Танцуваш ти.
Пленена си,
478
00:38:06,115 --> 00:38:09,744
от ритъма на танца нали.
479
00:38:10,911 --> 00:38:14,999
Виж я как,
танцува пак.
480
00:38:15,124 --> 00:38:18,836
Кралица е.
481
00:38:30,097 --> 00:38:33,976
Тази вечер прекрасна си,
482
00:38:34,977 --> 00:38:39,482
със танца си пленяваш ги.
483
00:38:39,607 --> 00:38:43,778
Един след друг ги съблазняваш,
а после бързо изоставяш.
484
00:38:43,903 --> 00:38:47,615
На сцената си само ти
485
00:38:48,491 --> 00:38:52,411
и шанс щом се появи...
486
00:38:52,995 --> 00:38:56,540
На сцената кралица си.
487
00:38:56,666 --> 00:39:02,964
Красива и млада си,
на седемнайсе си.
488
00:39:03,798 --> 00:39:10,012
Кралица си на танците
и в ритъма носиш се.
489
00:39:13,474 --> 00:39:18,104
Танцуваш ти.
Пленена си,
490
00:39:18,229 --> 00:39:21,857
от ритъма на танца нали.
491
00:39:22,984 --> 00:39:27,071
Виж я как,
танцува пак.
492
00:39:27,196 --> 00:39:31,367
Кралица е.
493
00:39:36,831 --> 00:39:40,960
Кралица е.
494
00:39:47,008 --> 00:39:51,679
Танцуваш ти.
Пленена си,
495
00:39:51,804 --> 00:39:55,433
от ритъма на танца нали.
496
00:39:56,642 --> 00:39:58,978
Виж я как,
497
00:40:01,480 --> 00:40:04,275
танцува пак.
498
00:40:05,568 --> 00:40:10,364
Кралица е.
499
00:40:28,799 --> 00:40:31,969
Чакайте, не заминавайте!
500
00:40:36,891 --> 00:40:40,061
Софи?!
501
00:40:44,482 --> 00:40:47,526
Ще пообиколим острова.
Искаш ли да дойдеш?
502
00:40:47,652 --> 00:40:50,488
Обещахте да дойдете на сватбата ми.
503
00:40:51,113 --> 00:40:55,368
Майка ти ни изрита от козарника.
- По-добре ще е да се махнем.
504
00:40:55,493 --> 00:40:59,246
Дона се побърка, когато ни видя.
Забрави.
505
00:40:59,497 --> 00:41:04,251
Не, тя не го мисли,
стресирана е от сватбата.
506
00:41:04,377 --> 00:41:07,964
Но си няма идея,
че вие сте й изненадата.
507
00:41:08,089 --> 00:41:11,092
Утре ще бъде много щастлива.
- Мислиш ли?
508
00:41:12,134 --> 00:41:16,097
Откраднал си китарата на мама?
- Не, взех я на заем.
509
00:41:18,140 --> 00:41:24,272
Ето, Д.Ш. - Дона Шеридън,
Е.Б - Ед Банън.
510
00:41:24,730 --> 00:41:26,732
Ед Банън?
- Ед Банън?
511
00:41:26,857 --> 00:41:31,112
Купих я. Струваше ми 10 крита,
работата и репутацията ми.
512
00:41:32,113 --> 00:41:34,282
Майка ти свиреше доста добре.
513
00:41:35,533 --> 00:41:38,411
Учех в Париж, когато я срещнах.
514
00:41:39,370 --> 00:41:43,249
Метнах се на влака
и я последвах до Гърция.
515
00:41:45,793 --> 00:41:47,920
Доста спонтанно.
516
00:41:49,130 --> 00:41:53,926
Помня още последното ни лято.
517
00:41:54,176 --> 00:41:56,721
Пред очите ми е.
518
00:41:59,181 --> 00:42:03,728
Разходки по брега,
смях под дъжда.
519
00:42:04,103 --> 00:42:09,775
За последното ни лято
спомените живи са.
520
00:42:10,610 --> 00:42:16,198
Разхождахме се двама край реката,
и седяхме после на тревата.
521
00:42:16,532 --> 00:42:19,452
До кулата на Айфел.
522
00:42:20,536 --> 00:42:23,289
Щастлив бях, че те видях.
523
00:42:25,458 --> 00:42:30,713
Обикнах те и не разбрах.
О, да!
524
00:42:33,132 --> 00:42:36,218
Луди години, време беше
525
00:42:36,636 --> 00:42:39,555
с хипита дружеше.
526
00:42:40,598 --> 00:42:45,353
Но вътрешно страхувахме се да летим.
527
00:42:45,478 --> 00:42:50,399
От старостта,
страхувахме се от смъртта.
528
00:42:50,524 --> 00:42:53,069
Държахме се така,
529
00:42:53,194 --> 00:42:58,616
все едно сами сме на света.
530
00:42:59,075 --> 00:43:03,871
Помня още последното ни лято.
531
00:43:03,996 --> 00:43:07,208
Пред очите ми е.
532
00:43:09,126 --> 00:43:13,506
С туристите там,
край Нотр Дам.
533
00:43:14,131 --> 00:43:19,095
Последното ни лято.
Заедно сме.
534
00:43:19,220 --> 00:43:23,933
Ресторантът във Париж,
последното ни лято.
535
00:43:24,058 --> 00:43:27,853
Сутрешен сладкиш.
536
00:43:28,980 --> 00:43:33,651
Живяхме за мига,
грижите настрана.
537
00:43:34,068 --> 00:43:40,366
Последното ни лято
се смяхме ей така.
538
00:43:40,950 --> 00:43:43,911
Сега работиш в банка ти.
539
00:43:44,620 --> 00:43:48,541
Семеен си,
футболен фен.
540
00:43:49,208 --> 00:43:54,547
Казваш се Хари.
- Смешен съм нали?
541
00:43:55,131 --> 00:44:02,138
Ти ли си героят ми?
542
00:44:08,477 --> 00:44:11,314
Трябва да вървя.
Моля ви, елате утре!
543
00:44:11,439 --> 00:44:14,275
Разбира се.
- Ще бъдем там.
544
00:44:14,400 --> 00:44:16,569
Обещаваме!
545
00:44:21,699 --> 00:44:26,162
Разходки по брега,
смях под дъжда.
546
00:44:26,746 --> 00:44:34,003
За последното ни лято,
спомените живи са.
547
00:44:38,049 --> 00:44:43,220
Къде беше? Пристигат хора,
но никой не те е видял.
548
00:44:43,346 --> 00:44:48,601
Съжалявам, обикалях острова.
Загубих представа за времето.
549
00:44:50,061 --> 00:44:52,688
Къде отиваш?
550
00:44:53,481 --> 00:44:57,193
Последната ми ергенска нощ!
551
00:44:57,318 --> 00:44:59,695
Каквото е значението й за мнозина.
552
00:44:59,820 --> 00:45:04,867
Но за мен е последната нощ преди,
най-голямото приключение в живота ми.
553
00:45:06,202 --> 00:45:08,704
Нали знаеш,
че искам да намеря баща си?
554
00:45:08,829 --> 00:45:13,417
Софи, обсъждали сме го милион пъти.
Не ти трябва баща, имаш семейство.
555
00:45:13,542 --> 00:45:15,586
И няма да ме оставиш, нали?
556
00:45:15,711 --> 00:45:19,632
Шегуваш ли се?
Ти преобърна света ми.
557
00:45:21,175 --> 00:45:24,261
Преди да видя теб ревнив не бях.
558
00:45:24,929 --> 00:45:29,642
Всеки мъж заплаха е,
не ми е хич до смях.
559
00:45:32,019 --> 00:45:35,398
Обсебващ съм, това не е добре.
560
00:45:35,523 --> 00:45:40,611
Казвал съм ти, пуша
и това е много зле.
561
00:45:42,530 --> 00:45:45,074
Но това е лъжа,
562
00:45:46,117 --> 00:45:48,828
друг съм аз сега.
563
00:45:49,787 --> 00:45:57,003
Всичко, което знаех срина се
мила, моля те...
564
00:45:59,130 --> 00:46:05,761
Не пилей чувствата си,
565
00:46:06,178 --> 00:46:12,310
дай ми любовта си ти.
566
00:46:13,686 --> 00:46:16,564
Стрелата на Амур ме порази,
567
00:46:17,231 --> 00:46:22,028
в капан попаднах,
усмивката ти ме срази.
568
00:46:24,405 --> 00:46:27,450
Не зная аз какво направи с мен.
569
00:46:28,200 --> 00:46:33,164
Друг не би ме задържал
тъй дълго в плен.
570
00:46:34,999 --> 00:46:38,169
Усещам - страх ме е,
571
00:46:38,294 --> 00:46:41,964
когато няма те.
572
00:46:42,381 --> 00:46:49,639
Оставям гордостта си аз,
мили, моля те...
573
00:46:51,474 --> 00:46:58,272
Не пилей чувствата си,
574
00:46:58,397 --> 00:47:05,279
дай ми любовта си ти.
575
00:47:05,863 --> 00:47:12,620
Не давай на друг верността си,
576
00:47:12,745 --> 00:47:19,460
дай ми любовта си ти.
577
00:47:20,419 --> 00:47:27,134
Не пилей чувствата си,
578
00:47:27,259 --> 00:47:31,138
дай ми любовта си ти.
579
00:47:31,263 --> 00:47:38,062
Не пилей чувствата си,
580
00:47:38,187 --> 00:47:43,567
дай ми любовта си ти.
581
00:47:49,907 --> 00:47:53,411
Дами и никакви господа!
582
00:47:54,036 --> 00:47:56,122
Тази вечер ви представям...
583
00:47:56,539 --> 00:48:01,210
Само за една вечер!
- Стига протака!
584
00:48:03,254 --> 00:48:06,924
Първата момичешка група в света:
585
00:48:07,508 --> 00:48:11,345
"Дона и Динамитките"!
586
00:48:22,523 --> 00:48:27,278
На славата лъчите заслепяват ме.
587
00:48:27,403 --> 00:48:31,115
Не усещам празнина.
588
00:48:31,240 --> 00:48:35,328
Цялата блестя.
589
00:48:35,578 --> 00:48:40,374
Тази нощ не съм сама.
590
00:48:59,268 --> 00:49:02,647
От всичко уморена бях.
591
00:49:02,772 --> 00:49:07,193
Когато вчера ти звънях от Глазгоу.
592
00:49:07,318 --> 00:49:10,655
Само ядох, спях и пях.
593
00:49:10,780 --> 00:49:15,493
Исках това да е последното ми шоу.
594
00:49:15,952 --> 00:49:19,997
Зарадвах се щом разбрах, че идваш.
595
00:49:20,122 --> 00:49:23,584
Почувствах се добре.
596
00:49:23,834 --> 00:49:30,549
На сцената
всичко различно ще е.
597
00:49:30,675 --> 00:49:35,346
Тази вечер лъчите ме намират.
598
00:49:35,638 --> 00:49:38,391
Нашата песен.
- Вашата ли?
599
00:49:38,516 --> 00:49:40,434
Това е моята песен.
600
00:49:40,559 --> 00:49:43,187
Смея се, не знам защо,
601
00:49:43,312 --> 00:49:46,691
чувствам се номер едно.
602
00:49:46,816 --> 00:49:51,362
Тази вечер заслепяват ме лъчите.
603
00:49:51,487 --> 00:49:55,116
Не усещам празнина.
604
00:49:55,574 --> 00:49:58,911
Цялата блестя.
605
00:49:59,328 --> 00:50:03,291
Тази нощ не съм сама.
606
00:50:04,500 --> 00:50:08,587
Ще бъда там,
щом дойдеш ти.
607
00:50:08,713 --> 00:50:14,969
Щом виждам те значи жива съм нали.
И силно ти ме прегърни,
608
00:50:15,094 --> 00:50:22,310
мили сега.
И това ще промени нощта.
609
00:50:22,685 --> 00:50:27,356
Тази вечер лъчите ме намират.
610
00:50:27,481 --> 00:50:31,068
Блестя като слънцето.
611
00:50:31,527 --> 00:50:35,197
Смея се, не знам защо,
612
00:50:35,573 --> 00:50:38,868
чувствам се номер едно.
613
00:50:38,993 --> 00:50:43,539
Тази вечер лъчите ме намират.
614
00:50:43,664 --> 00:50:47,084
Не усещам празнина.
615
00:50:47,335 --> 00:50:51,088
Цялата блестя.
616
00:50:51,213 --> 00:50:58,512
Тази нощ не съм сама.
617
00:51:07,647 --> 00:51:10,107
Обичам те!
618
00:51:14,487 --> 00:51:19,617
Това е моминско парти, само дами.
- Добре.
619
00:51:21,118 --> 00:51:26,707
Защо тогава са тук? Ако не,
за да провалят сватбата на Софи?
620
00:51:26,832 --> 00:51:31,253
Много си подозрителна.
- Не искам да я провалят.
621
00:51:31,754 --> 00:51:36,509
Нямат никакво право да постъпват така.
Какво са направили за дъщеря си, а?
622
00:51:36,634 --> 00:51:40,596
Дона, те не са знаели за нея.
- И не трябваше, нали?
623
00:51:40,721 --> 00:51:46,686
Досега се справях добре
и нямам нужда от намеса.
624
00:51:46,936 --> 00:51:50,231
Там мъж има ли?
625
00:51:50,481 --> 00:51:57,613
Който да чуе молитвите ми?
626
00:51:58,864 --> 00:52:02,827
Дай ми, дай ми,
дай ми мъж след полунощ,
627
00:52:02,952 --> 00:52:06,831
да прогоня сенките ми помогни.
628
00:52:10,167 --> 00:52:12,670
Здравей.
- Здрасти.
629
00:52:12,920 --> 00:52:15,881
Трябва да обясня на Дона,
че съм дошъл с мир.
630
00:52:16,007 --> 00:52:19,969
Не, мисля, че трябва
да изчакаш докато се успокои.
631
00:52:20,094 --> 00:52:22,221
Добра идея.
632
00:52:22,722 --> 00:52:28,185
Това, което нарисува на лодката...
Добро е. Много добро.
633
00:52:28,686 --> 00:52:32,106
Защо не продължиш?
Имаш истински талант.
634
00:52:33,149 --> 00:52:37,320
Имам си достатъчно работа тук.
- Наистина ли това е мечтата ти?
635
00:52:37,445 --> 00:52:41,198
Да управляваш хотела с Дона?
- Не може сама.
636
00:52:45,703 --> 00:52:49,415
Нарисувах цялото това място
на гърба на едно меню.
637
00:52:49,707 --> 00:52:53,461
Винаги съм мечтал да се върна тук.
- Какво те задържа?
638
00:52:53,586 --> 00:52:57,298
Какво ти е казала майка ти?
- Не те е споменавала.
639
00:52:57,423 --> 00:53:01,927
Софи, какво правя тук?
640
00:53:03,012 --> 00:53:05,473
Трябва ми въздух.
641
00:53:08,267 --> 00:53:12,480
Някой отгоре ми причинява това.
Обзалагам се, че е майка ми.
642
00:53:12,605 --> 00:53:16,859
Ами ако не е тя, слънчице?
- Ще го разкарам и то веднага
643
00:53:18,235 --> 00:53:21,656
Никъде няма да ходиш!
Ще възникнат въпроси.
644
00:53:21,739 --> 00:53:24,283
Изкарайте ме от тия ботуши!
645
00:53:24,408 --> 00:53:27,078
Тъпата йога направи
краката ми по-големи.
646
00:53:27,203 --> 00:53:29,497
Слушай, ще направим така.
647
00:53:29,914 --> 00:53:36,087
Тази вечер ще ги разсеем.
А утре ще ги заведем на риба.
648
00:53:36,712 --> 00:53:39,131
На риба? Моля ти се!
649
00:53:39,590 --> 00:53:42,510
Какво предлагаш да направя с 3 мъже?
650
00:53:43,219 --> 00:53:46,055
Това ме връща назад.
651
00:53:46,472 --> 00:53:51,102
Дай ми, дай ми,
дай ми мъж след полунощ,
652
00:53:51,227 --> 00:53:56,482
да прогоня сенките ми помогни.
653
00:53:58,693 --> 00:54:00,861
Здравей.
654
00:54:01,821 --> 00:54:03,948
Добре ли си?
- Да.
655
00:54:06,993 --> 00:54:09,745
Наперената Дона
има пораснала дъщеря.
656
00:54:09,870 --> 00:54:11,956
Имаш ли деца, Хари?
657
00:54:12,456 --> 00:54:16,752
Имам 2 кучета, Луси и Кипа.
Това е всичко, което имам.
658
00:54:17,253 --> 00:54:19,964
Обожавам да ги глезя.
659
00:54:23,467 --> 00:54:26,429
Баща ти тук ли е?
- Не знам.
660
00:54:28,973 --> 00:54:31,142
Не знам кой е баща ми.
661
00:54:40,318 --> 00:54:42,403
Това е страхотно!
662
00:54:43,988 --> 00:54:47,074
Откъде Дона има пари,
за да купи това място?
663
00:54:47,366 --> 00:54:51,579
Грижеше се за една стара дама
и тя и остави малко пари.
664
00:54:51,704 --> 00:54:54,040
На нея съм кръстена - София.
665
00:54:54,165 --> 00:54:57,001
Пралеля ми София?
- Предполагам.
666
00:54:57,752 --> 00:55:00,880
Чух, че е оставила парите
в семейството си.
667
00:55:07,637 --> 00:55:10,556
На колко години си?
- 20.
668
00:55:14,018 --> 00:55:16,103
Извини ме за малко.
669
00:55:19,273 --> 00:55:21,442
Съжалявам.
670
00:55:26,614 --> 00:55:30,076
Бил, почакай!
Защо пралеля ти
671
00:55:30,201 --> 00:55:32,995
е оставила пари на мама?
- Не знам.
672
00:55:33,412 --> 00:55:38,542
Животът ми е пълен с гатанки
и не искам повече тайни.
673
00:55:38,668 --> 00:55:42,421
Какво искаш от мен?
- Бил, моля те!
674
00:55:46,050 --> 00:55:51,639
Ти ли си баща ми?
- Да, така мисля.
675
00:55:53,724 --> 00:55:58,020
Да.
- Знаеш какво следва сега, нали?
676
00:55:58,229 --> 00:56:01,232
Нали няма да ми кажеш,
че имаш близначка?
677
00:56:04,026 --> 00:56:07,363
Ще ме заведеш ли утре?
- Да те заведа къде?
678
00:56:07,488 --> 00:56:09,699
Ще бъде тайна до сватбата.
679
00:56:46,068 --> 00:56:48,237
Наоколо тълпа.
680
00:56:48,362 --> 00:56:51,657
Очакваме нещо да случи се сега.
681
00:56:53,492 --> 00:56:55,953
Пращайки искра,
682
00:56:56,078 --> 00:56:59,373
очите светят ти
във пълна тъмнина.
683
00:57:00,499 --> 00:57:04,670
Пак тука сме, началото и края знаеме.
684
00:57:05,129 --> 00:57:08,132
На сцената майстори сме.
685
00:57:08,257 --> 00:57:12,303
Правили сме го преди
и пак се връщаме, нали.
686
00:57:12,678 --> 00:57:15,389
Знаеш колко сме добри.
687
00:57:15,473 --> 00:57:18,225
Искаш ли?
688
00:57:18,809 --> 00:57:22,521
Вземи го или го остави.
Вече наше е, помни.
689
00:57:23,105 --> 00:57:26,359
За нищо не съжалявай ти.
690
00:57:27,401 --> 00:57:30,071
Искаш ли?
691
00:57:30,196 --> 00:57:33,866
Решение сега вземи.
Бързо ти го направи.
692
00:57:33,991 --> 00:57:37,620
Въпросът е искаш ли?
693
00:57:38,412 --> 00:57:41,165
Искаш ли...
694
00:57:44,168 --> 00:57:48,130
Софи, ела тук.
Знам защо съм тук.
695
00:57:48,881 --> 00:57:52,426
Защо Дона не ми е казала?
Откога знаеш, че съм ти баща?
696
00:57:52,885 --> 00:57:56,138
Какво?
Не от отдавна.
697
00:57:56,263 --> 00:58:00,476
Сам, чуй ме.
Мама не знае, че аз знам.
698
00:58:00,601 --> 00:58:03,020
Нека изчакаме да мине сватбата.
699
00:58:03,145 --> 00:58:05,273
Кой ще те заведе утре?
- Никой.
700
00:58:05,398 --> 00:58:08,943
Вече не. Аз ще те заведа.
До тогава ще е наша тайна.
701
00:58:09,068 --> 00:58:11,362
Искаш ли...
702
00:58:11,487 --> 00:58:15,408
Вземи или го остави.
Вече наше е помни.
703
00:58:15,825 --> 00:58:18,703
Добре ли си?
- За нищо не съжалявай ти.
704
00:58:18,828 --> 00:58:22,039
Не мога да дишам.
Искаш ли...
705
00:58:32,383 --> 00:58:37,054
О, Боже! Аз съм ти баща!
- Хари.
706
00:58:37,179 --> 00:58:39,348
Затова си изпратила поканите.
707
00:58:39,682 --> 00:58:43,894
Искала си баща ти да те заведе
до олтара. Няма да те разочаровам.
708
00:58:44,061 --> 00:58:46,439
Ще бъда там.
709
00:58:50,276 --> 00:58:53,029
Искаш ли...
710
00:58:53,154 --> 00:58:56,907
Вземи или го остави.
Вече наше е помни.
711
00:58:57,033 --> 00:59:00,703
За нищо не съжалявай ти.
712
00:59:01,537 --> 00:59:04,332
Искаш ли...
713
00:59:04,457 --> 00:59:08,210
Решение сега вземи.
Бързо ти го направи.
714
00:59:08,544 --> 00:59:12,131
Въпросът е искаш ли?
715
00:59:13,049 --> 00:59:17,595
Искаш ли...
716
00:59:18,971 --> 00:59:22,516
Искаш ли...
717
00:59:24,268 --> 00:59:27,897
Направете й място.
- Соф, бебче!
718
00:59:32,610 --> 00:59:35,947
Хайде слънчице, събуди се и изгрей!
719
00:59:36,197 --> 00:59:38,532
Въртях се цяла нощ.
720
00:59:39,283 --> 00:59:42,119
Трябва да направим нещо.
721
00:59:42,912 --> 00:59:45,790
Дона, всичко е под контрол.
722
00:59:46,582 --> 00:59:52,171
Цяла нощ се въртях. Имам трима бащи и
трябва да кажа "не" на двама от тях.
723
00:59:52,296 --> 00:59:55,675
Въпросът е на кои двама...
- Всичко е под контрол.
724
00:59:55,800 --> 01:00:00,930
Водя Бил и Сам на риба.
- Ще ги измъчваме докато решим.
725
01:00:01,305 --> 01:00:04,475
Хари ще води Таня на водни спортове.
726
01:00:05,309 --> 01:00:08,521
О, Боже.
Магарешките тестиси, бързо!
727
01:00:32,044 --> 01:00:34,797
След теб.
- Не моля те.
728
01:00:34,922 --> 01:00:37,216
Ти първо.
729
01:00:38,175 --> 01:00:41,178
Нещо ми тежи...
- И на мен.
730
01:00:48,936 --> 01:00:51,355
Снощи открих нещо страхотно.
731
01:00:52,273 --> 01:00:54,358
Нещо като пробуждане.
732
01:00:54,483 --> 01:00:58,237
Като се погледнах и видях
какво искам наистина.
733
01:01:00,364 --> 01:01:04,035
Снощи?
Не знаеше ли?
734
01:01:05,369 --> 01:01:10,916
Дори не подозираше, че си...
- Не, това винаги е било тайна.
735
01:01:13,961 --> 01:01:20,051
Сега можем да извикаме.
- Не, трябва да пазим тишина.
736
01:01:20,259 --> 01:01:22,762
Всичко ще бъде разкрито тази вечер.
737
01:01:23,179 --> 01:01:26,807
Като говорим за разкрития, снощи...
738
01:01:27,975 --> 01:01:31,479
Ти и малката дама?
- Нищо съществено.
739
01:01:36,067 --> 01:01:38,319
Паснахме си от първия миг.
740
01:01:41,572 --> 01:01:45,868
Хари, не мисля, че мога да го направя.
741
01:01:47,078 --> 01:01:49,455
Тя е прекрасно момиче, но...
742
01:01:49,914 --> 01:01:52,333
мога ли да я приема в живота си?
743
01:01:52,583 --> 01:01:55,294
Бил, всичко е възможно.
744
01:01:58,714 --> 01:02:03,177
Всичко това със семействата...
- Няма нужда да се жениш за нея.
745
01:02:03,386 --> 01:02:05,513
Какво?
746
01:02:06,055 --> 01:02:11,060
Време е за закуска.
Сервираме натурално.
747
01:02:11,978 --> 01:02:15,523
Май вече го направи.
- За теб винаги.
748
01:02:15,815 --> 01:02:18,359
Аз само...
аз ще съм...
749
01:02:22,905 --> 01:02:26,200
Ама че бъркотия.
750
01:02:28,327 --> 01:02:30,663
Хей.
- Да, какво?
751
01:02:31,330 --> 01:02:33,708
Добре ли си?
- Да, добре съм.
752
01:02:33,874 --> 01:02:36,043
Софи?
- Какво?
753
01:02:37,962 --> 01:02:43,301
Снощи. Ти и Скай.
Какво става?
754
01:02:45,261 --> 01:02:47,471
Кажи ми какво има?
755
01:02:50,850 --> 01:02:54,145
Не знам какво да правя.
- Знаеш ли какво?
756
01:02:57,481 --> 01:02:59,650
Няма нужда да правиш нищо.
757
01:03:01,986 --> 01:03:06,073
Все още мога да отменя сватбата.
Всички ще разберат.
758
01:03:06,532 --> 01:03:08,618
Ще отменяш сватбата?
759
01:03:08,743 --> 01:03:10,953
Не е ли това проблема?
- Не.
760
01:03:13,789 --> 01:03:16,083
Не, това е, което искаме.
761
01:03:19,211 --> 01:03:21,464
Идея си нямаш.
762
01:03:21,589 --> 01:03:25,926
Дори си нямала сватба,
прескочила си до бебето.
763
01:03:26,177 --> 01:03:29,013
Браво на теб.
- Не знам защо ме нападаш.
764
01:03:32,350 --> 01:03:35,061
Защото обичам Скай
и искам да бъда с него.
765
01:03:35,186 --> 01:03:39,357
Не искам децата ми да отраснат,
не знаейки кой е баща им.
766
01:03:39,774 --> 01:03:42,068
Защото е отвратително.
767
01:03:51,160 --> 01:03:54,246
Добре, Софи ще има
напълно прекрасна сватба.
768
01:03:54,872 --> 01:03:58,042
Нали?
Предполага се, че ми помагате.
769
01:03:58,417 --> 01:04:01,212
Момчета, трябва да се приготвите.
770
01:04:09,303 --> 01:04:11,681
Виждам, че си запазила гайдите ми.
771
01:04:14,475 --> 01:04:17,979
Би трябвало да предпазват
от нежелани посетители.
772
01:04:19,146 --> 01:04:21,816
Нямаш нужда от гайдите за това.
773
01:04:23,150 --> 01:04:25,319
Какво търсиш тук, Сам?
774
01:04:25,653 --> 01:04:28,114
Това е мечтата ни, помниш ли?
775
01:04:29,073 --> 01:04:32,743
Вила на острова.
- Това е моята реалност.
776
01:04:33,286 --> 01:04:36,080
Много работа, никаква помощ...
777
01:04:37,498 --> 01:04:40,960
И хотел, който се разпада.
778
01:04:41,085 --> 01:04:44,505
Нека ти помогна.
- Справям се и сама.
779
01:04:44,839 --> 01:04:47,174
Мога да се оправя
с проблемите си.
780
01:04:47,300 --> 01:04:50,177
Защо не ми каза, че Софи
ще се омъжва?
781
01:04:50,303 --> 01:04:53,931
Мислех, че не е твоя работа.
- Защо се омъжва сега?
782
01:04:54,056 --> 01:04:57,435
Ако бях аз, щях да й кажа
да излезе и да живее.
783
01:04:57,560 --> 01:05:01,147
Тя е булка-дете.
- Да, знам.
784
01:05:02,732 --> 01:05:06,277
Но дъщеря ми си има собствен разум.
- Да, виждам.
785
01:05:08,362 --> 01:05:10,489
Виждам.
786
01:05:10,740 --> 01:05:12,908
Толкова е млада.
- Знам.
787
01:05:13,117 --> 01:05:16,162
Знае ли какво иска?
788
01:05:16,287 --> 01:05:21,208
Част от нея иска да ти каже,
че те оставя тук сама.
789
01:05:23,878 --> 01:05:26,172
Какво искаш да кажеш?
- Дона, виж.
790
01:05:26,589 --> 01:05:30,134
Имам две пораснали деца.
Знам нещо за напускането.
791
01:05:30,259 --> 01:05:34,680
Ако Софи чувстваше, че си добре сама,
нямаше ли да иска нещо различно?
792
01:05:34,805 --> 01:05:39,393
Добре, ето какво.
Обичам да се справям сама.
793
01:05:39,560 --> 01:05:42,104
Събуждам се сутрин и си казвам:
794
01:05:42,229 --> 01:05:46,359
"Добре, че нямам мъж
на средна възраст, да ми дава акъл."
795
01:05:46,484 --> 01:05:49,487
Свободна съм и неомъжена.
796
01:05:51,447 --> 01:05:53,491
И това е страхотно.
797
01:05:53,783 --> 01:05:58,162
Къде изчезнахте безгрижни летни дни?
798
01:05:59,872 --> 01:06:04,168
Вървях след теб,
но ти умишлено се скри.
799
01:06:05,836 --> 01:06:12,343
Къде изчезна любовта?
Искам да разбера.
800
01:06:13,803 --> 01:06:18,641
Тогава бе добре,
защо не е сега?
801
01:06:21,352 --> 01:06:26,440
До мене ти си мила,
чуваш ли ме - S. O. S.
802
01:06:29,277 --> 01:06:34,407
Любов ми ти дари,
спаси ме, мила - S. O. S.
803
01:06:35,449 --> 01:06:38,119
Тръгваш ти,
804
01:06:38,244 --> 01:06:41,831
как да продължа ми кажи?
805
01:06:43,708 --> 01:06:45,918
Тръгваш ти,
806
01:06:46,043 --> 01:06:49,630
не мога да продължа, уви...
807
01:06:53,217 --> 01:06:57,847
За мен далечен си,
макар че тук стоиш.
808
01:06:58,556 --> 01:07:03,477
Жива със тебе бях,
сега съм мъртва, виж.
809
01:07:04,478 --> 01:07:11,694
Какво ли стана с любовта?
Искам да разбера.
810
01:07:12,153 --> 01:07:17,325
Тогава бе добре,
защо не е сега?
811
01:07:19,619 --> 01:07:24,957
До мене ти си мили,
чуваш ли ме - S. O. S.
812
01:07:27,335 --> 01:07:32,590
Любов ми ти дари,
спаси ме, мили - S. O. S.
813
01:07:34,133 --> 01:07:36,302
Тръгваш ти,
814
01:07:36,427 --> 01:07:40,097
как да продължа ми кажи?
815
01:07:41,891 --> 01:07:44,185
Тръгваш ти,
816
01:07:44,310 --> 01:07:48,606
не мога да продължа, уви...
817
01:08:10,294 --> 01:08:14,173
На Дона сигурно и е трудно
да подготвя сватбата сама.
818
01:08:14,298 --> 01:08:18,052
Кой ще играе бащата на булката?
- Платен актьор.
819
01:08:18,844 --> 01:08:22,306
Моят баща подкрепяше
третият ми съпруг.
820
01:08:25,476 --> 01:08:27,645
Хари?
821
01:08:29,897 --> 01:08:33,192
Хари!
- Таня.
822
01:08:33,567 --> 01:08:36,737
Да започнем от там,
от където ни прекъснаха снощи.
823
01:08:36,946 --> 01:08:41,701
Нищо не се случи снощи.
Хвърлих доста голям воал над снощи.
824
01:08:42,285 --> 01:08:45,538
Леле, виж кое време е.
Имам си работа.
825
01:08:45,663 --> 01:08:49,083
Поправки и обновления.
- Стига.
826
01:08:49,583 --> 01:08:53,838
Не се закачай с главното парче.
- Остави го, Таня.
827
01:08:54,297 --> 01:08:57,008
Таня не може да остави
химията между нас.
828
01:08:57,133 --> 01:09:01,178
Момчета ако си играете с огъня,
ще си изгорите пръстенцата.
829
01:09:07,268 --> 01:09:10,313
Страхотен си, омайваш ме.
830
01:09:10,438 --> 01:09:15,860
Изгубен си, но не мога
да поема риска с тебе, момче.
831
01:09:16,861 --> 01:09:19,363
Не очаквай нищо, дете.
832
01:09:22,491 --> 01:09:25,828
В очите ти виждам плам.
833
01:09:25,953 --> 01:09:31,167
От страст гориш
и ти личи, въобще не те е срам.
834
01:09:32,376 --> 01:09:35,004
Малък си още, аз знам.
835
01:09:37,048 --> 01:09:40,843
Скъпи, с теб ще танцувам,
ще си полудувам.
836
01:09:40,968 --> 01:09:43,554
Мама знае ли че си тук?
837
01:09:43,888 --> 01:09:48,100
Бебчо, с теб ще говоря,
ще флиртувам и ще споря.
838
01:09:48,225 --> 01:09:50,937
Мама знае ли че си тук?
839
01:09:51,395 --> 01:09:55,149
По-полека,
успокой се, момче.
840
01:09:55,274 --> 01:09:58,819
Така не прави.
Мама знае ли?
841
01:09:58,903 --> 01:10:02,365
По-полека,
успокой се, момче.
842
01:10:02,490 --> 01:10:06,535
Давай, нежно ти.
Мама знае ли?
843
01:10:20,800 --> 01:10:24,136
Зная аз какво искаш ти,
844
01:10:24,262 --> 01:10:29,767
Доста млад си,
да играеш този вид игри.
845
01:10:30,935 --> 01:10:33,437
Не съм за теб, уви.
846
01:10:36,107 --> 01:10:39,443
Сладък си, имаш стил,
847
01:10:39,568 --> 01:10:45,283
но със мен не ти върви, разбери,
няма да ти се дам.
848
01:10:45,408 --> 01:10:48,744
Малък си още, аз знам.
849
01:10:50,579 --> 01:10:54,458
Скъпи, с теб ще танцувам,
ще си полудувам.
850
01:10:54,583 --> 01:10:57,336
Мама знае ли че си тук?
851
01:10:57,670 --> 01:11:01,549
Бебчо, с теб ще говоря,
ще флиртувам и ще споря.
852
01:11:01,674 --> 01:11:04,635
Мама знае ли че си тук?
853
01:11:04,927 --> 01:11:08,764
Скъпи, с теб ще танцувам,
ще си полудувам.
854
01:11:08,889 --> 01:11:11,809
Мама знае ли че си тук?
855
01:11:12,059 --> 01:11:15,980
Бебчо, с теб ще говоря,
ще флиртувам и ще споря.
856
01:11:16,105 --> 01:11:19,066
Мама знае ли че си тук?
857
01:11:19,734 --> 01:11:22,778
Мама знае ли че си тук?
858
01:11:23,070 --> 01:11:25,489
Мама знае ли че си тук?
859
01:11:25,615 --> 01:11:29,535
Мама знае ли че си тук?
860
01:11:36,667 --> 01:11:40,087
Момичета, справихме се добре.
861
01:11:41,505 --> 01:11:45,468
Какъвто и да е цвят.
Нямаме план.
862
01:11:46,802 --> 01:11:49,889
Изглежда страхотно.
- Дона, къде искаш тези?
863
01:11:50,431 --> 01:11:53,351
Месото далеч от огъня.
Сложи му капак.
864
01:11:53,476 --> 01:11:56,062
Прекрасно е.
Накарай да ти помогнат...
865
01:11:56,187 --> 01:11:58,773
Хари? Какво правиш тук?
- Здравей.
866
01:11:58,898 --> 01:12:01,233
Само исках да ти дам това.
867
01:12:01,359 --> 01:12:07,031
Нямах предвид тук,
а въобще на острова.
868
01:12:07,156 --> 01:12:09,742
Какво... е това?
869
01:12:09,951 --> 01:12:15,498
Изглежда, че трябва да позатегнеш
коланите заради сватбата на Софи
870
01:12:15,623 --> 01:12:19,335
и исках да дам малко и от себе си.
871
01:12:23,130 --> 01:12:26,425
Не мога да приема.
- Не, не!
872
01:12:26,801 --> 01:12:30,388
Хари, не мога...
- Не, не, трябва да вървя.
873
01:12:34,183 --> 01:12:36,644
Какво има?
- Трябва ми помощта ти?
874
01:12:36,936 --> 01:12:41,816
Какво стана?
Скъпа? Софи?
875
01:12:45,820 --> 01:12:48,656
Направих нещо лудо.
876
01:12:49,115 --> 01:12:52,285
Бащите ми са тук и искат
да ме заведат до олтара.
877
01:12:52,410 --> 01:12:54,704
Всичките ти какво?
878
01:12:55,162 --> 01:12:59,375
Четох дневника на мама
и имам трима вероятни бащи.
879
01:13:00,459 --> 01:13:04,547
Но те как са разбрали?
- Пратих им покани.
880
01:13:06,465 --> 01:13:10,177
Мислех, че ще позная
баща си веднага, но не можах...
881
01:13:10,303 --> 01:13:13,097
Идея си нямам и мама ще ме убие.
882
01:13:13,222 --> 01:13:15,474
Те ще ме намразят.
- Чакай малко.
883
01:13:15,600 --> 01:13:20,521
Поканила си ги и не си ми казала?
- Мислех, че ще опиташ да ме спреш.
884
01:13:21,522 --> 01:13:24,108
Знам, че оплесках нещата...
- Софи.
885
01:13:25,359 --> 01:13:27,862
За това ли е цялата сватба?
886
01:13:27,987 --> 01:13:30,823
За да намериш баща си?
- Не!
887
01:13:30,948 --> 01:13:36,495
Исках да наема лодка с няколко
свидетели, но ти настоя за този цирк.
888
01:13:36,621 --> 01:13:39,957
Не знам коя съм и исках
да се омъжа, знаейки го.
889
01:13:40,082 --> 01:13:42,918
Това няма да стане
като намериш баща си.
890
01:13:43,169 --> 01:13:45,588
Става като намериш себе си.
891
01:13:46,631 --> 01:13:49,967
Иронията е, че аз пътувах
за да намеря себе си.
892
01:13:51,302 --> 01:13:53,638
Но отложих всичко заради теб.
893
01:13:55,723 --> 01:13:58,517
Защото те обичах
и исках това, което и ти.
894
01:13:58,643 --> 01:14:02,104
Но сега не съм сигурен.
- Не си сигурен, че ме обичаш?
895
01:14:02,229 --> 01:14:06,317
Разбира се, че те обичам. Просто
ми се искаше да ми беше казала.
896
01:14:06,692 --> 01:14:09,111
Всичко наред ли е?
897
01:14:09,528 --> 01:14:11,864
Софи, какво има?
- Не сега, Сам.
898
01:14:11,989 --> 01:14:15,451
Да, сега. Ще те водя до олтара.
899
01:14:15,660 --> 01:14:20,790
Но как ако не знам, че си щастлива.
- Мисля, че майка ми знае по-добре.
900
01:14:20,915 --> 01:14:25,044
Знам, но съм минал през това
и знам, че не винаги свършва с
901
01:14:25,044 --> 01:14:28,464
и заживели щастливо.
- Става дума за теб, не за мен.
902
01:14:28,589 --> 01:14:31,008
Обичам Скай повече от всичко...
903
01:14:31,634 --> 01:14:34,553
Така ли се чувства
преди да се ожениш?
904
01:14:36,305 --> 01:14:38,432
Не.
905
01:14:54,115 --> 01:14:57,535
Не трябва ли да се приготвяш?
906
01:14:57,660 --> 01:15:00,621
Къде са Елън и Лиса?
Трябваше да ти помагат.
907
01:15:00,955 --> 01:15:03,291
Ще ми помогнеш ли ти?
908
01:15:06,961 --> 01:15:12,592
Чакай.
Чакай, имаме време.
909
01:15:16,721 --> 01:15:19,807
С раница в ръка,
910
01:15:19,932 --> 01:15:24,270
тя напуска дома сутринта.
911
01:15:24,729 --> 01:15:31,736
С усмивка на уста,
за довиждане маха.
912
01:15:32,445 --> 01:15:35,406
Тя тръгва пак,
913
01:15:35,531 --> 01:15:39,702
позната болка в мен остава.
914
01:15:39,827 --> 01:15:45,166
Трябва да седна аз сега.
915
01:15:46,042 --> 01:15:51,714
Може би аз губя я навеки.
916
01:15:52,757 --> 01:15:58,596
Неопознала света й.
917
01:15:59,347 --> 01:16:04,518
Радвам се щом споделям смеха й.
918
01:16:04,644 --> 01:16:08,606
Тя е весело дете.
919
01:16:09,315 --> 01:16:12,109
От ръцете ми изплъзваш се сега.
920
01:16:12,234 --> 01:16:17,156
Опитвам се мига да уловя.
921
01:16:17,448 --> 01:16:22,954
Но как така,
от ръцете ми изплъзваш се сега?
922
01:16:23,079 --> 01:16:30,169
Какво ли във главата й се върти?
Не проумявам мислите й.
923
01:16:30,711 --> 01:16:33,172
Тъй бързо расте.
924
01:16:33,297 --> 01:16:38,636
От ръцете ми изплъзваш се сега.
925
01:16:39,387 --> 01:16:46,352
Сутрин сънени,
закусваме на масичката.
926
01:16:47,144 --> 01:16:54,068
Будни сме нали, а времето лети.
927
01:16:54,819 --> 01:17:01,659
Когато няма я
тъжна съм и чувствам се сама.
928
01:17:01,784 --> 01:17:07,748
И изпитвам някаква вина.
929
01:17:08,582 --> 01:17:14,588
Къде изчезнаха нашите приключения?
930
01:17:14,714 --> 01:17:20,678
Местата, които щяхме да посетим.
931
01:17:22,346 --> 01:17:27,059
Бяхме тук-там,
но остават още.
932
01:17:27,184 --> 01:17:30,980
Не знам защо получи се така...
933
01:17:31,480 --> 01:17:34,442
От ръцете ми изплъзваш се сега.
934
01:17:34,567 --> 01:17:39,530
Опитвам се мига да уловя.
935
01:17:39,655 --> 01:17:45,328
Но как така,
от ръцете ми изплъзваш се сега?
936
01:17:45,453 --> 01:17:48,456
Какво ли във главата й се върти?
937
01:17:48,581 --> 01:17:53,210
Не проумявам мислите й.
938
01:17:53,336 --> 01:18:00,551
Тъй бързо расте.
От ръцете ми изплъзваш се сега.
939
01:18:09,310 --> 01:18:12,021
Мислиш ли, че те разочаровам?
940
01:18:13,856 --> 01:18:17,735
Как дори можеш да си го помислиш?
- Заради...
941
01:18:18,235 --> 01:18:22,573
...всичко, което си направила.
Трудностите, отглеждайки дете.
942
01:18:22,698 --> 01:18:25,117
И управлявайки бизнес сам-сама.
943
01:18:25,242 --> 01:18:29,956
Скъпа, нямах избор.
Не можех да си ида у дома.
944
01:18:32,833 --> 01:18:37,922
Когато забременях майка ми каза
да не си правя труд да се връщам.
945
01:18:40,549 --> 01:18:45,471
И нямаше друг начин.
Но виж какво си имахме.
946
01:18:50,393 --> 01:18:52,812
Ще ме заведеш ли до олтара?
947
01:19:02,154 --> 01:19:04,282
Да.
948
01:19:07,326 --> 01:19:13,541
Искам аз картината да замразя.
949
01:19:13,666 --> 01:19:18,587
Мига да уловя
и времето да спра.
950
01:19:18,713 --> 01:19:24,844
Изплъзваш ми се сега...
951
01:19:55,791 --> 01:19:58,628
С раница в ръка,
952
01:19:58,753 --> 01:20:03,633
тя напуска дома сутринта.
953
01:20:03,758 --> 01:20:06,010
С усмивка на уста,
954
01:20:06,135 --> 01:20:12,642
за довиждане маха.
955
01:20:18,773 --> 01:20:22,234
Дона...
Трябва да поговорим
956
01:20:22,360 --> 01:20:25,780
кой ще заведе Софи до олтара.
- Това ще съм аз.
957
01:20:25,947 --> 01:20:29,033
Ами баща й?
- Той не е тук.
958
01:20:29,158 --> 01:20:32,703
Тя го иска. Каза ми,
че иска баща й да е тук.
959
01:20:32,828 --> 01:20:36,749
Ами ако баща й иска същото?
- Какво? Сам, не сега.
960
01:20:37,083 --> 01:20:42,088
Не мога да слушам това сега.
- Дона, чуй ме.
961
01:20:42,380 --> 01:20:44,590
Става дума за нас.
962
01:20:44,715 --> 01:20:47,009
Ще си замълча,
963
01:20:48,427 --> 01:20:51,847
за преживяното от нас.
964
01:20:52,265 --> 01:20:55,184
Нарани ме ти,
965
01:20:55,768 --> 01:20:58,729
в миналото ни.
966
01:20:59,772 --> 01:21:03,567
Картите си изиграх.
967
01:21:03,943 --> 01:21:07,488
и ти направи го без страх.
968
01:21:07,822 --> 01:21:14,161
Думи нямам аз
и козове за нас.
969
01:21:15,413 --> 01:21:22,545
Печелиш всичко ти,
а губя всичко аз.
970
01:21:23,212 --> 01:21:30,469
Спечелил си, нали,
но съдбата не е с нас.
971
01:21:31,262 --> 01:21:34,390
Бях в ръцете ти,
972
01:21:34,974 --> 01:21:38,269
сигурна се чувствах там.
973
01:21:38,519 --> 01:21:45,401
Смисъл имаше,
с грижи да ме обградиш.
974
01:21:46,527 --> 01:21:53,659
Дом да ми построиш,
до мене да вървиш.
975
01:21:54,201 --> 01:21:56,787
Но глупачка бях,
976
01:21:57,663 --> 01:22:00,875
по правила играх.
977
01:22:01,626 --> 01:22:08,716
Боговете си играят с нас,
безчувствени са те тоз час.
978
01:22:09,342 --> 01:22:16,390
Че някой тук раним,
губи своя любим.
979
01:22:16,891 --> 01:22:23,522
Печелиш всичко ти,
а губя всичко аз.
980
01:22:24,440 --> 01:22:31,614
Ясно и просто е,
защо оплаквам се?
981
01:22:32,531 --> 01:22:39,580
Целува ли те тя,
както аз целувах те?
982
01:22:40,081 --> 01:22:46,879
Същото ли е,
щом те назове?
983
01:22:47,797 --> 01:22:54,470
Дъблоко в себе си,
знаеш че липсвам ти.
984
01:22:55,263 --> 01:23:02,103
Ще си замълча -
това са правила.
985
01:23:02,687 --> 01:23:09,193
Съдии ще решат,
дали да ме търпят.
986
01:23:10,403 --> 01:23:17,660
Щастлив тук няма край,
животът не е рай.
987
01:23:18,035 --> 01:23:24,959
Приятели ли сме
или нещо повече?
988
01:23:25,584 --> 01:23:32,883
Малко или много,
ти печелиш всичко.
989
01:23:35,344 --> 01:23:38,222
Ще си замълча...
990
01:23:38,973 --> 01:23:42,476
Не искам да те натъжа...
991
01:23:42,893 --> 01:23:45,980
Разбирам те,
992
01:23:46,606 --> 01:23:49,650
за малко си, добре.
993
01:23:50,651 --> 01:23:53,946
Извини ме ти.
994
01:23:54,655 --> 01:23:57,783
Не искам да се чувстваш зле.
995
01:23:58,200 --> 01:24:03,497
Слаба съм сега...
Неуверена...
996
01:24:03,748 --> 01:24:11,005
Но виждаш ли...
Печелиш всичко ти.
997
01:24:13,090 --> 01:24:18,804
Печелиш всичко ти...
998
01:24:20,848 --> 01:24:27,563
Приятели ли сме
или нещо повече?
999
01:24:28,522 --> 01:24:35,821
Малко или много
ти печелиш всичко.
1000
01:25:10,731 --> 01:25:18,030
Печелиш всичко ти...
1001
01:25:36,424 --> 01:25:39,719
Дона.
- Ето те и теб.
1002
01:25:40,052 --> 01:25:44,181
Няма нищо, от обувките ми е.
- Скъпа, тя е тук.
1003
01:25:48,144 --> 01:25:50,438
Мамо...
1004
01:26:43,532 --> 01:26:49,705
Добре дошли на Софи и Скай, както
и на всички приятели тази вечер.
1005
01:26:49,830 --> 01:26:54,126
И специално добре дошла на Дона,
която представлява семейството й.
1006
01:26:54,251 --> 01:26:59,173
Събрали сме се тук, за да...
- И добре дошъл...
1007
01:26:59,799 --> 01:27:03,594
на бащата на Софи.
1008
01:27:03,803 --> 01:27:08,057
Трябва да ти кажа, че е тук.
- Знам, аз го поканих.
1009
01:27:09,016 --> 01:27:12,770
Не би могла. Не знам точно кой е.
1010
01:27:15,106 --> 01:27:17,441
Божичко!
1011
01:27:17,650 --> 01:27:21,570
За това всички са тук.
- Съжалявам, наистина съжалявам.
1012
01:27:21,696 --> 01:27:26,284
Прости ми, моля те!
- Не знам...
1013
01:27:28,786 --> 01:27:32,206
Можеш ли ти да ми простиш?
- Какво?!
1014
01:27:32,331 --> 01:27:36,294
Не ми пука даже и да си спала
със стотици мъже.
1015
01:27:37,211 --> 01:27:41,549
Ти си моята майка и много те обичам.
1016
01:27:47,346 --> 01:27:51,350
И не съм спала със стотици...
1017
01:27:54,312 --> 01:27:57,148
Дали разбирам правилно?
1018
01:27:57,565 --> 01:28:02,445
Софи може да е моя,
но може да е и на Бил или Хари?
1019
01:28:02,903 --> 01:28:09,035
Именно, но не ме нападай,
защото ти сам си си виновен.
1020
01:28:09,285 --> 01:28:14,040
Ако не беше зарязал майка ми,
за да идеш и да се ожениш за друга...
1021
01:28:14,165 --> 01:28:18,002
Чакайте малко.
Трябваше да се прибера. Бях сгоден.
1022
01:28:18,127 --> 01:28:21,797
Но казах на Ирен, че няма
да се получи и се върнах.
1023
01:28:25,176 --> 01:28:29,221
Ти... ти...
Защо не ми се обади?
1024
01:28:29,347 --> 01:28:32,642
Защото бях достатъчно луд
да мисля, че ще ме чакаш.
1025
01:28:32,767 --> 01:28:36,687
Само че когато пристигнах,
ми казаха, че си с друг.
1026
01:28:38,731 --> 01:28:43,110
И така, Ирен ме нарече идиот
и се омъжи за мен, за да го докаже.
1027
01:28:43,235 --> 01:28:47,323
Може ли да кажа нещо?
- Хари, няма нужда.
1028
01:28:47,448 --> 01:28:52,036
Не, искам да кажа, че е страхотно
дори само да си мечтая за Софи.
1029
01:28:52,078 --> 01:28:55,873
Не съм мислел, че ще се доближа
толкова до собствено дете.
1030
01:28:55,998 --> 01:28:59,377
Дона, ти си първото момиче,
което съм обичал.
1031
01:28:59,627 --> 01:29:02,630
Всъщност беше и последното.
1032
01:29:04,006 --> 01:29:07,593
Това ми е извинението
да идвам тук по-често.
1033
01:29:07,885 --> 01:29:13,224
Можем да разберем ако искаш,
но съм съгласен с Хари.
1034
01:29:14,016 --> 01:29:17,728
Мисълта, че съм ти баща е страхотна.
- Бройте и мен.
1035
01:29:17,853 --> 01:29:20,523
Ще се присъединя.
- Голям избор, нали?
1036
01:29:20,648 --> 01:29:24,110
20 години без баща,
а сега трима наведнъж.
1037
01:29:27,780 --> 01:29:31,075
Скъпи влюбени...
- Нямам си идея
1038
01:29:31,450 --> 01:29:35,162
кой от вас е баща ми,
но не ми пука.
1039
01:29:35,579 --> 01:29:38,332
Всичко, което исках,
беше да ви познавам.
1040
01:29:38,457 --> 01:29:41,919
Скай, нека не се женим още.
- Какво?!
1041
01:29:43,462 --> 01:29:46,716
Ти така или иначе не го искаш.
Знам го.
1042
01:29:46,841 --> 01:29:50,303
Нека просто се махнем
от острова и да видим света.
1043
01:29:50,678 --> 01:29:53,014
Обичам те.
1044
01:29:59,186 --> 01:30:02,773
Дона, да разбирам ли,
че сватбата се отменя?
1045
01:30:03,065 --> 01:30:07,486
Не съм много сигурна какво става.
- Задръжте за малко.
1046
01:30:09,822 --> 01:30:12,450
Защо да похабяваме хубавата сватба?
1047
01:30:13,826 --> 01:30:16,245
Какво ще кажеш, Шеридън?
1048
01:30:16,495 --> 01:30:20,207
Ще ти трябва някой, за да
ръководи този твой остров.
1049
01:30:21,375 --> 01:30:23,628
Да не си луд?
1050
01:30:23,836 --> 01:30:27,256
Да не съм просякиня?!
- Нито пък аз.
1051
01:30:27,465 --> 01:30:31,969
Аз съм разведен мъж, който
те обича през последните 21 години.
1052
01:30:32,637 --> 01:30:38,309
И още от първия ден исках
да ти кажа колко те обичам.
1053
01:30:46,525 --> 01:30:51,155
Хайде, Дона.
Само до края на живота ти.
1054
01:30:54,200 --> 01:30:59,246
Не мога да скрия, не виждаш ли,
1055
01:30:59,372 --> 01:31:02,708
не чувстваш ли?
1056
01:31:03,876 --> 01:31:10,633
Кажи: да, да, да, да, да, да.
1057
01:31:13,636 --> 01:31:16,681
Дона, покажи го.
1058
01:31:16,806 --> 01:31:21,102
Обичаш ме и знаеш го!
1059
01:31:21,394 --> 01:31:25,106
Кажи: да...
1060
01:31:26,065 --> 01:31:32,822
Да, да, да, да, да!
1061
01:31:41,455 --> 01:31:45,626
И сега,
обявявам ви за съпруг и съпруга.
1062
01:31:50,673 --> 01:31:55,595
Щастлива ли си?
- Че как да не съм. Много даже!
1063
01:32:18,701 --> 01:32:22,413
Вдигаме още един тост
1064
01:32:22,538 --> 01:32:25,958
и после сметката ще платим.
1065
01:32:26,584 --> 01:32:30,379
В душите ни студено е,
1066
01:32:30,504 --> 01:32:34,467
но двама с тебе ще вървим.
1067
01:32:35,176 --> 01:32:38,721
Като птици в ято аз и ти
1068
01:32:38,846 --> 01:32:42,600
ще летим завинаги.
1069
01:32:43,351 --> 01:32:46,979
Лятото е в края си,
1070
01:32:47,104 --> 01:32:50,858
ще има дъждове, нали?
1071
01:32:51,692 --> 01:32:55,363
С тебе нямаме вина,
1072
01:32:55,488 --> 01:32:59,325
направихме каквото трябва.
1073
01:33:06,290 --> 01:33:09,794
Странен и подвеждащ път
1074
01:33:09,919 --> 01:33:13,965
в живота си изминахме.
1075
01:33:14,090 --> 01:33:18,010
Душите ни млади са,
1076
01:33:18,135 --> 01:33:21,806
за секс стари не сме.
1077
01:33:22,848 --> 01:33:26,435
Поживяхме си добре,
1078
01:33:26,560 --> 01:33:30,189
помъдрели сме.
1079
01:33:31,065 --> 01:33:34,485
На кръстопътища стоим,
1080
01:33:34,610 --> 01:33:37,780
но не бягаме.
1081
01:33:39,282 --> 01:33:42,910
Направихме каквото трябва,
1082
01:33:43,035 --> 01:33:46,789
за никъде не бързаме.
1083
01:33:47,707 --> 01:33:51,210
На кръстопътища стоим,
1084
01:33:51,335 --> 01:33:54,755
но не бягаме.
1085
01:33:55,923 --> 01:33:59,385
Направихме каквото трябва,
1086
01:33:59,510 --> 01:34:06,183
за никъде не бързаме.
1087
01:34:13,733 --> 01:34:16,319
Това не е за мен.
Аз съм писател.
1088
01:34:17,945 --> 01:34:20,072
Вълк-единак.
1089
01:34:25,661 --> 01:34:28,539
Друго ли решиш,
1090
01:34:32,752 --> 01:34:35,463
в списъка съм първа.
1091
01:34:38,758 --> 01:34:41,677
Няма да сгрешиш,
1092
01:34:43,638 --> 01:34:47,308
все още съм сама.
- Извини ме.
1093
01:34:49,936 --> 01:34:55,650
Трябвам ли ти кажи,
наблизо съм помни.
1094
01:34:56,108 --> 01:35:00,947
Далеч си от дома
или пък си в беда.
1095
01:35:01,072 --> 01:35:03,366
Реч!
1096
01:35:03,991 --> 01:35:06,661
Ще държа реч.
1097
01:35:11,707 --> 01:35:15,920
Ако си нейде сам
и птици няма там.
1098
01:35:16,045 --> 01:35:20,383
Свободна съм помни,
рискувай с мене ти.
1099
01:35:20,508 --> 01:35:24,762
Много съм добра,
не те лъжа.
1100
01:35:24,887 --> 01:35:29,517
На тест ме подложи,
със мен опитай ти.
1101
01:35:29,642 --> 01:35:32,853
Рискувай с мене ти.
1102
01:35:34,063 --> 01:35:37,358
Рискувай с мене ти.
1103
01:35:39,277 --> 01:35:43,197
Хайде да танцуваме.
- Хайде да повървим.
1104
01:35:43,322 --> 01:35:46,284
Заедно да сме.
1105
01:35:47,952 --> 01:35:52,123
Музика да слушаме...
- Да поговорим?
1106
01:35:52,206 --> 01:35:55,209
Да ме опознаеш по-добре.
1107
01:35:55,334 --> 01:35:57,461
Защото знаеш ли,
1108
01:35:57,587 --> 01:36:03,843
в мечтите си, не съм сам,
а с теб и магията ти.
1109
01:36:03,968 --> 01:36:08,055
Искаш ли да си вървя?
- Страх ме е от любовна афера.
1110
01:36:08,180 --> 01:36:11,851
Мисля знаеш ти,
1111
01:36:11,976 --> 01:36:15,730
не мога да се пусна, уви.
1112
01:36:15,855 --> 01:36:20,318
Ако си нейде сам
и птици няма там.
1113
01:36:20,443 --> 01:36:24,488
Свободна съм помни,
рискувай с мене ти.
1114
01:36:24,614 --> 01:36:28,951
Много съм добър,
не те лъжа.
1115
01:36:29,076 --> 01:36:33,456
На тест ме подложи,
със мен опитай ти.
1116
01:36:33,581 --> 01:36:36,959
Рискувай с мене ти.
1117
01:36:37,919 --> 01:36:41,547
Рискувай с мене ти.
1118
01:37:01,359 --> 01:37:05,446
Това е невероятно!
1119
01:37:11,160 --> 01:37:17,625
Мама миа, ето почвам пак.
Да, да, как да устоя?
1120
01:37:18,167 --> 01:37:24,548
Мама миа, пролича си чак.
Да, да, отново те желая.
1121
01:37:25,091 --> 01:37:31,639
Да, сърцето ти разби ми,
остави ме с моите рими.
1122
01:37:32,014 --> 01:37:35,309
Как, как, как ме изостави ти.
1123
01:37:35,559 --> 01:37:42,066
Мама миа, сега вече знам.
Да, да, няма да те пусна сам.
1124
01:37:49,115 --> 01:37:53,577
Имам мечта
1125
01:37:53,703 --> 01:37:57,248
и песен пея.
1126
01:37:58,499 --> 01:38:03,004
Така по-леко,
1127
01:38:03,129 --> 01:38:07,592
аз си живея.
1128
01:38:08,676 --> 01:38:12,513
Ако видиш чудото,
1129
01:38:12,638 --> 01:38:16,976
от приказките.
1130
01:38:18,060 --> 01:38:22,273
Дори неудачник,
1131
01:38:22,815 --> 01:38:26,569
бъдещето твое е.
1132
01:38:27,653 --> 01:38:32,158
Вярвам в ангелите,
1133
01:38:32,283 --> 01:38:36,996
на малките вълшебства
още съм в плен.
1134
01:38:37,121 --> 01:38:40,791
Вярвам в ангелите,
1135
01:38:41,834 --> 01:38:46,047
щом знам, че време е за мен.
1136
01:38:46,172 --> 01:38:49,800
Ще прекося потока –
1137
01:38:50,718 --> 01:38:55,348
това е мечтата ми.
1138
01:38:56,140 --> 01:38:59,769
Ще прекося потока –
1139
01:38:59,894 --> 01:39:06,859
това е мечтата ми.
1140
01:39:13,324 --> 01:39:20,414
Превод и субтири: Alexabg1
MastersTB.com
1141
01:39:20,623 --> 01:39:26,754
Рими и редакция: Izida
Тайминг: HDBay.org