1 00:00:37,400 --> 00:00:40,300 АЗ, ТОНЯ 2 00:00:43,100 --> 00:00:46,100 Базиран на точно пресъздадени, доста противоречащи си, 3 00:00:46,200 --> 00:00:49,500 напълно истински интервюта с Тоня Хардинг и Джеф Гилиоли. 4 00:00:53,300 --> 00:00:58,800 Тоня Хардинг - бивш олимпийски фигурист 5 00:00:59,600 --> 00:01:02,100 Джеф Гилиоли - бивш съпруг на Тоня Хардинг 6 00:01:02,200 --> 00:01:04,621 Това е много близо, само да кажа. 7 00:01:05,183 --> 00:01:07,865 Това е моят малък мъж. Нали си малкият ми мъж? 8 00:01:08,075 --> 00:01:11,899 Това е 6-ят ми съпруг. Най-добрият от всички! 9 00:01:12,627 --> 00:01:15,431 Тоня е петото ми дете, от съпруг номер 4. 10 00:01:16,623 --> 00:01:19,531 Тя винаги е била трудно дете. Предполагам, ние я разглезихме. 11 00:01:19,747 --> 00:01:23,034 Което си е проклет хеттрик, когато не си спечелил нищо в живота си. 12 00:01:23,375 --> 00:01:28,150 Все пак аз я водех по състезания, тренировки, шиех всичките й костюми. 13 00:01:28,254 --> 00:01:30,593 Но за нея, майка й беше чудовище. 14 00:01:30,693 --> 00:01:35,256 Обикновено хората обичат Тоня или са й... 15 00:01:35,356 --> 00:01:37,497 не чак такива фенове. 16 00:01:37,597 --> 00:01:40,654 Също както някои обичат Америка, а други не са й фенове. 17 00:01:41,489 --> 00:01:45,688 Тоня беше абсолютна американка. 18 00:01:46,066 --> 00:01:49,066 Знаете ли, още отначало Джеф и Тоня 19 00:01:49,166 --> 00:01:52,473 искаха да премахнат Нанси Кериган. 20 00:01:53,120 --> 00:01:56,748 Да я отстранят. Аз бях този, който излезе и каза, 21 00:01:56,957 --> 00:01:59,568 че има и други начини да извадиш някой от строя. 22 00:01:59,966 --> 00:02:03,175 Така че, пак заповядайте. 23 00:02:03,683 --> 00:02:08,635 Аз бях репортер за принтирано издание, нещо, на което 24 00:02:08,735 --> 00:02:12,722 легитимните новинарски служби гледаха отвисоко. 25 00:02:12,822 --> 00:02:14,900 И тогава стана това. 26 00:02:15,873 --> 00:02:20,922 На 27 години, аз бях най-мразеният човек в Америка. 27 00:02:21,799 --> 00:02:23,799 А може би и в света. 28 00:02:24,282 --> 00:02:27,515 Тогава бях с мустак. Все още не мога 29 00:02:27,674 --> 00:02:32,144 да се извиня достатъчно. Моето име беше глагол. 30 00:02:32,570 --> 00:02:38,313 Ако ударите някой в коляното, сте направил "Гилиоли". 31 00:02:39,106 --> 00:02:42,326 Което... все пак беше готино. 32 00:02:45,797 --> 00:02:49,464 Какво е впечатлението на хората за мен? 33 00:02:53,254 --> 00:02:55,742 Че съм истински човек. 34 00:02:57,016 --> 00:02:59,016 Не. Никога не се извинявам, 35 00:02:59,116 --> 00:03:01,983 че съм израснала в бедност или че съм била селянка. 36 00:03:02,375 --> 00:03:05,122 Каквато съм всъщност. 37 00:03:09,051 --> 00:03:12,748 Знаете ли, в този спорт скапаните съдии искат да бъдеш 38 00:03:12,848 --> 00:03:16,162 стара версия на това, което жената е трябвало да бъде. 39 00:03:21,224 --> 00:03:25,163 За да бъдеш първата американка, 40 00:03:25,263 --> 00:03:28,296 изпълнила троен Аксел. 41 00:03:29,962 --> 00:03:32,014 Така че, майната им. 42 00:03:32,614 --> 00:03:36,614 Портланд, Орегон 40 години по-рано 43 00:04:01,586 --> 00:04:04,578 Даян! Лавона Хардинг. 44 00:04:04,678 --> 00:04:06,846 Говорихме по телефона. 45 00:04:08,502 --> 00:04:10,777 Да! 46 00:04:13,034 --> 00:04:16,255 Само минута, става ли? Много добре. 47 00:04:20,058 --> 00:04:23,648 Г-жо Хардинг. - Лавона. Само Лавона. 48 00:04:23,748 --> 00:04:26,369 Много съжалявам, но на леда не се пуши. 49 00:04:26,469 --> 00:04:29,742 О, добре, тогава ще си я пуша тихо. 50 00:04:31,805 --> 00:04:33,894 Това е дъщеря ми, Тоня. 51 00:04:33,994 --> 00:04:36,670 Г-жо Хардинг, казах ви по телефона. - Знам какво ми казахте. 52 00:04:36,870 --> 00:04:39,652 Но не сте я виждала как се пързаля. - Не тренирам начинаещи. 53 00:04:39,752 --> 00:04:41,778 Само за пързаляне ми говори. 54 00:04:41,878 --> 00:04:44,156 Ден и нощ. Не мога да я накарам да млъкне. 55 00:04:44,256 --> 00:04:47,047 Затова ми е по-лесно да я доведа на леда, ако ме разбирате. 56 00:04:47,147 --> 00:04:49,547 И мислим, че с правилното обучение ще може да извлече 57 00:04:49,647 --> 00:04:52,613 максимума от дарбата си и един ден да е в "Айс Капейдс", например. 58 00:04:55,696 --> 00:04:57,735 На колко години си, скъпа? 59 00:04:58,811 --> 00:05:00,824 Почти е на 4. 60 00:05:03,180 --> 00:05:05,486 Тя е много хубаво момиченце. 61 00:05:05,586 --> 00:05:08,070 Но, съжалявам. Не взимам толкова млади ученици. 62 00:05:08,170 --> 00:05:10,202 А сега ме извинете. Класът ме чака. 63 00:05:14,289 --> 00:05:17,856 Какво е чувството? Хубаво ли е? 64 00:05:19,077 --> 00:05:21,084 Давай. Пързаляй се. 65 00:05:46,073 --> 00:05:49,924 6 месеца по-късно спечелих първото си състезание. 66 00:05:50,024 --> 00:05:54,962 Бях на 4. Тези кучки изобщо не разбраха откъде им дойде. 67 00:06:02,255 --> 00:06:04,305 Грешно! 68 00:06:04,649 --> 00:06:07,010 Обикновено. В това няма нищо специално. 69 00:06:07,370 --> 00:06:11,113 Опитваш ли се, изобщо? Защото има и други места, където мога да съм. 70 00:06:12,960 --> 00:06:16,852 Концентрирай се. Това ли наричаш чисто пързаляне, за Бога? 71 00:06:17,105 --> 00:06:19,210 Може ли да не кълнеш пред децата, Лавона? 72 00:06:19,310 --> 00:06:21,310 Не кълна, путко. 73 00:06:21,558 --> 00:06:24,949 Хей, спри да си говориш с нея! Да. Това момиче е твой враг. 74 00:06:25,049 --> 00:06:27,438 Не си тук да създаваш приятели. 75 00:06:29,059 --> 00:06:31,620 Къде мислиш, че отиваш? - Трябва да отида до тоалетната. 76 00:06:31,720 --> 00:06:34,364 Не ми казвай какво трябва. Плащам, за да се пързаляш. 77 00:06:34,464 --> 00:06:36,764 Ще стоиш на леда и ще се пързаляш. 78 00:06:38,173 --> 00:06:40,258 Я ела тук. 79 00:06:41,964 --> 00:06:44,253 Все някога ще трябва да излезеш от леда, чу ли ме? 80 00:06:51,197 --> 00:06:53,406 Аз ще те чакам тук. 81 00:07:03,090 --> 00:07:05,151 О, мамка му! 82 00:07:14,718 --> 00:07:16,806 Пързаляй се мокра. 83 00:07:16,906 --> 00:07:20,165 За да го чуя от нея, трябваше да оперирам ежедневието й без упойка. 84 00:07:20,720 --> 00:07:22,855 Заради един шибан път. 85 00:07:23,017 --> 00:07:25,417 Ударих я само веднъж, с четката за коса. 86 00:07:25,517 --> 00:07:28,845 Ти си ужасна, скапана загубенячка! - Какво съм направила? 87 00:07:29,145 --> 00:07:31,145 Какво? 88 00:07:31,245 --> 00:07:33,572 Понякога детето трябва да бъде поправяно. 89 00:07:34,540 --> 00:07:36,625 Отговори ми, като те питам. 90 00:07:36,725 --> 00:07:39,096 Когато чувствах, че трябва, я критикувах. Спри вече. 91 00:07:39,356 --> 00:07:41,404 Работата беше там, че Тоня се пързаляше по-добре, 92 00:07:41,504 --> 00:07:43,504 когато беше ядосана. 93 00:07:43,604 --> 00:07:49,308 Ако не можете да направите нещо такова, тя не би се справила. 94 00:07:50,075 --> 00:07:54,120 Бях на леда, за да я вдъхновявам. Извън леда... 95 00:07:54,461 --> 00:07:57,258 тя беше щастливо, добре приспособено момиче. 96 00:07:57,358 --> 00:08:02,200 Хубав изстрел, Тоня. - Знам. Целех очите, както ми каза. 97 00:08:02,300 --> 00:08:04,623 Иначе вероятно бих я уцелила. 98 00:08:04,730 --> 00:08:07,458 Няма смисъл да застреляш зайче, ако ще му отнесеш половината месо. 99 00:08:08,292 --> 00:08:12,028 Когато порасна, ще работя в офис и ще имам край на работното време. 100 00:08:12,128 --> 00:08:14,787 Мислех, че искаш "Айс Капейдс". - Може да правя и двете. 101 00:08:16,238 --> 00:08:19,692 Вчера мама ме накара да нося костюма си за кънки в училище. 102 00:08:20,099 --> 00:08:22,288 Онзи червеният, с пискюлите. 103 00:08:22,388 --> 00:08:26,110 Всички ми се присмиваха. - Защо го е направила? 104 00:08:26,210 --> 00:08:28,422 Защото правиха училищни снимки 105 00:08:28,522 --> 00:08:30,705 и казаха, че могат да се използват за състезанията. 106 00:08:32,748 --> 00:08:35,618 Казах на мама, че Марги Самсън ни нарече "бели боклуци". 107 00:08:36,076 --> 00:08:38,805 Мама ми каза... - Изплюй се в млякото й! 108 00:08:39,567 --> 00:08:43,093 Надявам се, не си го направила. - Още не. 109 00:08:46,290 --> 00:08:48,382 Обичаш ли я? 110 00:08:52,236 --> 00:08:55,760 Предполагам. А ти? 111 00:08:58,683 --> 00:09:01,476 Да. - Както обичаш мен ли? 112 00:09:01,699 --> 00:09:03,792 Не. 113 00:09:04,864 --> 00:09:07,206 Браво, Тони. Но се подсигури по-рано. 114 00:09:07,406 --> 00:09:11,088 За какво й е шибано кожено палто? Аз нямам шибано кожено палто. 115 00:09:11,789 --> 00:09:15,256 Не става дума само за пързаляне. Съдиите искат фигуристите да бъдат... 116 00:09:15,356 --> 00:09:18,472 Да, богати, превзети задници. - Добре казано. 117 00:09:18,572 --> 00:09:20,875 Въпросът е да се впише. - Тя е на 12 и прави тройния скок. 118 00:09:20,975 --> 00:09:23,160 Няма как да се впише. Тя се откроява. 119 00:09:23,260 --> 00:09:26,193 Откроява се, защото изглежда сякаш цепи дърва всяка сутрин. 120 00:09:28,284 --> 00:09:30,344 Тя наистина цепи дърва всяка сутрин. 121 00:09:30,444 --> 00:09:32,551 Лавона, защо не ми помогнеш малко? 122 00:09:32,651 --> 00:09:34,778 Тренирам 23 ученика, за да мога да тренирам Тоня по цял ден. 123 00:09:34,878 --> 00:09:37,078 Да, а аз сервирам по цял ден, за да плащам за тренировките ти. 124 00:09:37,242 --> 00:09:39,242 Да, но тя не е мое дете. 125 00:09:39,342 --> 00:09:41,342 Не, мое е. И аз няма да си хвърлям парите, 126 00:09:41,442 --> 00:09:43,453 за да се вписва тя сред тези малки боклуци. 127 00:09:44,066 --> 00:09:46,563 А ти ако искаш, можеш да облечеш и прасе, ако ме разбираш? 128 00:09:46,663 --> 00:09:49,610 Не става дума за вписване, а за това как расте. 129 00:09:50,525 --> 00:09:53,882 Цуни ме отзад, Даян. Тя може шибан троен скок. 130 00:09:55,365 --> 00:09:57,410 Прекрасно. 131 00:10:01,452 --> 00:10:04,493 Нямахме много забавления, докато растях. В смисъл... 132 00:10:04,984 --> 00:10:09,122 Никога не сме ходили в Дисниленд или на пътешествие. 133 00:10:12,356 --> 00:10:16,370 Ако исках нещо, трябваше да измисля начин да го получа. 134 00:10:16,548 --> 00:10:18,617 От какво е това палто? 135 00:10:23,320 --> 00:10:26,398 Хайде, махай се! Вече не вярвах, че ще си тръгнеш! 136 00:10:26,498 --> 00:10:28,596 Съжалявам. 137 00:10:28,696 --> 00:10:32,296 Не е твоя вината, Тони. - Тогава ме вземи с теб. 138 00:10:33,553 --> 00:10:35,741 Ще работя 12-часови нощни смени. Не мога да те гледам. 139 00:10:35,841 --> 00:10:37,924 Можеш, ако го искаш. 140 00:10:38,024 --> 00:10:40,169 Ще говорим по телефона. Всичко ще се нареди. 141 00:10:45,055 --> 00:10:47,104 Трябва да се дръпнеш, скъпа. 142 00:10:48,092 --> 00:10:50,155 Тони, моля те. 143 00:10:54,364 --> 00:10:57,865 Няма да ме оставиш тук. Тате! 144 00:10:59,776 --> 00:11:01,859 Тате... 145 00:11:03,724 --> 00:11:06,106 Вземи ме с теб! 146 00:11:16,546 --> 00:11:19,231 Застанала си ми на пътя. 147 00:11:29,797 --> 00:11:31,922 Коя е тази? 148 00:11:43,088 --> 00:11:47,728 Да. Срещнахме се на леда, докато тренирах. 149 00:11:48,880 --> 00:11:53,778 Бях на 15. Пързалях се по 8 часа на ден. 150 00:11:54,130 --> 00:11:56,130 Не знам той какво правеше там. 151 00:11:56,230 --> 00:11:58,230 Здравей! 152 00:11:58,838 --> 00:12:00,927 Бях млад. 153 00:12:01,027 --> 00:12:04,406 И нямах никакъв опит. 154 00:12:05,090 --> 00:12:08,561 Е... харесваш ли храна? 155 00:12:14,830 --> 00:12:19,832 Тогава отвратителният ми доведен брат Крис, живееше при нас. 156 00:12:21,372 --> 00:12:23,932 Помня Джеф и първата ни среща. 157 00:12:24,032 --> 00:12:26,392 Защото направих така, че гадният Крис 158 00:12:28,068 --> 00:12:30,631 да бъде арестуван по-рано същия ден. 159 00:12:31,396 --> 00:12:35,554 Джеф се консултира с мен за Тоня 160 00:12:35,654 --> 00:12:39,595 и ме пита "Какво мислиш?", а аз му казах: "Давай, човече". 161 00:12:40,176 --> 00:12:43,108 Не искам да изтъквам нищо, 162 00:12:43,208 --> 00:12:46,483 но ако бях казал на Джеф: "Заслужаваш нещо по-добро, човече", 163 00:12:47,348 --> 00:12:49,960 никой днес нямаше да говори за тях двамата. 164 00:12:51,925 --> 00:12:54,658 Никога не съм била момиче като другите. 165 00:12:54,886 --> 00:12:56,952 Джеф беше първата ми среща изобщо. 166 00:12:57,487 --> 00:12:59,622 Майка ми също дойде. 167 00:13:03,080 --> 00:13:05,259 Здравейте. - Здравей, момиче. 168 00:13:18,150 --> 00:13:20,201 Ти градинар ли си или цветар, Джон? 169 00:13:21,376 --> 00:13:23,474 Казвам се Джеф. 170 00:13:25,751 --> 00:13:28,146 Има ли нещо общо между цветар и градинар? 171 00:13:32,615 --> 00:13:34,660 Ами, не знам. В смисъл, аз... 172 00:13:35,044 --> 00:13:37,118 Така мисля. 173 00:13:37,834 --> 00:13:40,426 Аз съм градинар, който иска да бъде цветар. Колко съм прецакана? 174 00:13:42,212 --> 00:13:44,302 На нея не й трябва градинар да й спасява живота. 175 00:13:44,402 --> 00:13:46,452 И след всичко да поградинарстваш там долу, приятел. 176 00:13:46,552 --> 00:13:48,566 Мамо! - Какво? 177 00:13:55,942 --> 00:13:58,158 Чукахте ли се вече? 178 00:14:26,657 --> 00:14:29,846 Здравей. - Здрасти. 179 00:14:35,970 --> 00:14:38,438 Баща ми беше уволнен преди няколко месеца. 180 00:14:38,538 --> 00:14:41,511 Така че, спря да праща пари. Но, преди това имахме много пари. 181 00:14:41,611 --> 00:14:44,737 Имах кожено палто и други неща. 182 00:14:44,903 --> 00:14:47,438 Така ли? Моето семейство е бедно. - Иначе... 183 00:14:55,009 --> 00:14:59,276 Трябва да го затегнеш, преди да го охлабиш. 184 00:15:08,408 --> 00:15:10,489 Ето така. 185 00:15:14,844 --> 00:15:16,891 Няма проблем. 186 00:15:21,104 --> 00:15:23,291 Е... 187 00:15:25,478 --> 00:15:27,944 Какво ще правиш сега, когато училището свърши? 188 00:15:29,919 --> 00:15:33,193 В момента работя за 189 00:15:33,324 --> 00:15:36,730 Асоциацията за бавноразвиващи се. 190 00:15:37,613 --> 00:15:41,166 В смисъл, не съм бавноразвиващ се. 191 00:15:41,562 --> 00:15:44,296 Техен шофьор съм, което е готино. 192 00:15:45,696 --> 00:15:47,765 Баща ми беше във въздушните сили. 193 00:15:47,890 --> 00:15:50,504 Умря, когато бях малък, 194 00:15:50,937 --> 00:15:53,206 така че, колежът ми е платен. 195 00:15:54,793 --> 00:15:56,868 Не знам. 196 00:16:00,338 --> 00:16:02,338 Родителите ми позволиха да спра училище, 197 00:16:02,438 --> 00:16:04,461 така че, сега мога да се съсредоточа върху пързалянето. 198 00:16:04,910 --> 00:16:06,954 То е като твоята суперсила. 199 00:16:07,054 --> 00:16:10,077 Ужасно красиво е това, което правиш. 200 00:16:38,176 --> 00:16:40,297 Значи... 201 00:16:42,115 --> 00:16:44,202 Ти ме харесваш? 202 00:16:49,585 --> 00:16:51,774 Много си хубава. 203 00:16:55,455 --> 00:16:57,533 Не, не съм! 204 00:17:03,729 --> 00:17:05,826 Но ти си. 205 00:17:21,310 --> 00:17:23,416 Той наистина беше сладък, в началото. 206 00:17:23,616 --> 00:17:27,127 Целуваше се добре. Каза ми, че ме обича. 207 00:17:27,262 --> 00:17:29,262 И аз му повярвах. 208 00:17:29,362 --> 00:17:32,848 Ти не разговаряш. Само ми крещиш. 209 00:17:33,048 --> 00:17:35,145 Мамка му. 210 00:17:35,918 --> 00:17:37,918 И тогава... 211 00:17:38,018 --> 00:17:40,502 След няколко месеца започна да ме удря. 212 00:17:41,235 --> 00:17:44,078 После казваше, че повече няма да се повтори. 213 00:17:44,178 --> 00:17:46,367 Но реших, че... Майка ми ме удря. 214 00:17:46,567 --> 00:17:48,618 А тя ме обича. 215 00:17:48,718 --> 00:17:50,887 Мислех, че вината е моя. 216 00:17:50,987 --> 00:17:53,050 Само това знаех. 217 00:17:58,655 --> 00:18:03,307 После казваше, че съжалява и нещата бяха нормални за малко. 218 00:18:03,407 --> 00:18:06,209 Съжалявам. - Знам. 219 00:18:06,609 --> 00:18:10,665 Той бе първото момче, което обичах. 220 00:18:11,919 --> 00:18:15,478 Единствената цел беше, да изкара дяволите от мен. 221 00:18:17,056 --> 00:18:19,454 А аз си мислех, че вината е моя. 222 00:18:22,407 --> 00:18:25,687 Нанси бе ударена само веднъж. 223 00:18:25,787 --> 00:18:27,787 Защо? Защо? 224 00:18:28,045 --> 00:18:33,125 И целия свят ревна. А за мен това бе ежедневие. 225 00:18:33,933 --> 00:18:37,214 Никога не съм я удрял. Аз не съм такъв. 226 00:18:37,414 --> 00:18:42,449 Аз всъщност... съм доста кротък човек. 227 00:18:43,035 --> 00:18:45,305 Всъщност, тя ме удряше. Много пъти. 228 00:18:45,505 --> 00:18:47,655 Стреля по мен с пушка. 229 00:18:48,117 --> 00:18:51,705 Това са глупости. Никога не съм го правила. 230 00:18:51,905 --> 00:18:55,667 Но това се случи по-късно. Сега още бяхме щастливи. 231 00:18:56,873 --> 00:18:59,559 Знаеш ли, мога да видя насиненото ти око под грима. 232 00:18:59,963 --> 00:19:01,975 Вчера паднах на леда. 233 00:19:02,353 --> 00:19:04,383 Не знам, Тони. 234 00:19:04,583 --> 00:19:06,933 Никога не бих била с някой, който ме удря. 235 00:19:07,133 --> 00:19:09,271 Ти удряше татко. - Това е друго. 236 00:19:10,071 --> 00:19:12,227 Той каза, че съжалява. 237 00:19:13,227 --> 00:19:15,227 Все пак, сериозно. Ти си тъпо лайно, 238 00:19:15,327 --> 00:19:17,399 което си мисли, че заслужава да го бият. 239 00:19:17,851 --> 00:19:19,923 Защо бих си мислила това? 240 00:19:23,223 --> 00:19:25,443 Може би, трябва да те бие. 241 00:19:25,643 --> 00:19:29,209 Да. Може да се научиш да си затваряш голямата уста. Мен ме устройва. 242 00:19:35,835 --> 00:19:39,101 Аз подкрепям тази връзка, чуваш ли ме? 243 00:19:41,087 --> 00:19:43,191 Трябва да вървя на тренировки. - Хей! 244 00:19:45,707 --> 00:19:47,865 Целуни майка си за довиждане. 245 00:20:17,065 --> 00:20:22,765 "Скейт Америка", 1986 год. Портланд, Мейн 246 00:21:37,175 --> 00:21:40,017 Следваща е Тоня Хардинг. 247 00:23:32,377 --> 00:23:34,919 Емили Ан падна и пак изкара повече. - Скъпа, ти си различна. 248 00:23:35,019 --> 00:23:37,025 Аз не се обличам като бавноразвиваща се Фея на зъбките. 249 00:23:37,125 --> 00:23:39,138 Съдиите очакват стандартното. - Не искам да бъда по стандарта! 250 00:23:39,238 --> 00:23:41,838 Това влияе на оценките ти. - Направих троен аксел и те трябва 251 00:23:41,938 --> 00:23:44,153 да ми дадат шибаните оценки. Понякога го мога! 252 00:23:53,383 --> 00:23:55,709 Не беше по моя вина. - Никога нищо не е по твоя вина. 253 00:23:56,505 --> 00:23:59,821 Пързалях се по друг... - Пързаля се като непохватен див бик! 254 00:24:00,021 --> 00:24:02,025 Срамувах се от теб. 255 00:24:05,905 --> 00:24:07,921 Съжалявам. 256 00:24:08,463 --> 00:24:10,617 Баща ти вече не плаща издръжка. 257 00:24:10,717 --> 00:24:12,856 Всяка стотинка, която изкарвам отива за твоето пързаляне. 258 00:24:12,956 --> 00:24:14,956 А ти дори не се опитваш. 259 00:24:15,829 --> 00:24:18,847 Казах, че съжалявам. - Не ми говори зад гърба. 260 00:24:21,113 --> 00:24:23,139 Да кажа, че съжалявам, не е говорене зад гърба! 261 00:24:23,239 --> 00:24:25,239 О, това трябваше да е много умно?! 262 00:24:25,339 --> 00:24:27,339 Спри се! 263 00:24:27,439 --> 00:24:30,119 Шибана неблагодарница. Не си върти очите, като ти говоря. 264 00:24:30,219 --> 00:24:33,125 Не съм ги въртяла. - Мислиш, че искам да работя за теб? 265 00:24:33,325 --> 00:24:36,217 Егоистична кучка. - Ти си луда. 266 00:24:36,317 --> 00:24:38,627 Щом се шибаш с оня мустак, ще започнеш да плащаш наем. 267 00:24:38,727 --> 00:24:41,653 Няма да плащам да ми се правиш на курва и да живееш на гърба ми! 268 00:24:41,963 --> 00:24:44,683 И без това не искам да живея с теб. - Ти си скапана курва. 269 00:25:17,579 --> 00:25:21,319 О, я стига. Покажете ми семейство, което да няма възходи и падения. 270 00:25:21,519 --> 00:25:25,255 Тоня трябваше да се махне от майка си. 271 00:25:25,355 --> 00:25:27,355 Така че, заживяхме заедно. 272 00:25:27,455 --> 00:25:30,539 Нямаше повече приказки за колеж или въздушни сили. 273 00:25:30,639 --> 00:25:34,781 И не ми пукаше. Исках да се погрижа за нея. 274 00:25:35,281 --> 00:25:37,527 Да я защитя. 275 00:25:48,149 --> 00:25:51,793 Ела тук. Така. 276 00:25:52,931 --> 00:25:55,104 Дали не трябва още тюл? 277 00:25:56,149 --> 00:25:59,953 Искам да е хубава. Тюлът си е класика. 278 00:26:01,875 --> 00:26:05,382 Мислила ли си да вземеш диплома от гимназията? 279 00:26:06,439 --> 00:26:09,187 Вече пет пари не давам за това. 280 00:26:10,409 --> 00:26:12,609 Мисля, че трябва да го обмислиш. 281 00:26:12,709 --> 00:26:15,212 Какво ще кажеш за панделка на гърба? 282 00:26:22,799 --> 00:26:24,891 И какво, ако не съм толкова умна? 283 00:26:27,334 --> 00:26:30,885 Казвал ли съм ти някога, от какво се страхувах, докато растях? 284 00:26:31,085 --> 00:26:33,107 Не. 285 00:26:33,207 --> 00:26:35,207 Омой. - Омой? 286 00:26:35,307 --> 00:26:37,847 Да, нали знаеш, 287 00:26:38,047 --> 00:26:40,443 когато Магьосникът от Оз казва: 288 00:26:40,643 --> 00:26:43,907 "Лъвове и тигри и мечки! О мой?" 289 00:26:44,903 --> 00:26:47,865 Брат ми ме убеждаваше, че Омой ще дойде 290 00:26:47,965 --> 00:26:49,995 посред нощ и ще ме изяде жив. 291 00:26:52,107 --> 00:26:54,129 Бил си страшно тъп. 292 00:26:55,421 --> 00:26:58,593 Но имам диплома от гимназията. 293 00:27:01,067 --> 00:27:06,447 Е, поне ще вземеш медал за шиене. 294 00:27:17,849 --> 00:27:19,912 Като погледна назад, това беше... 295 00:27:20,213 --> 00:27:22,941 вероятно нашето най-щастливо време. 296 00:27:23,651 --> 00:27:26,759 Правех сандвичи със сладко и фъстъчено масло 297 00:27:26,859 --> 00:27:29,605 и тя отиваше на състезание. 298 00:27:29,705 --> 00:27:31,925 Имахме еднакви интереси. 299 00:27:34,481 --> 00:27:38,731 В смисъл, и двамата харесвахме пикапи и да ремонтираме коли. 300 00:27:41,694 --> 00:27:45,939 Затова си помислих, че това ще трае вечно! 301 00:27:46,539 --> 00:27:50,043 4.9, 5.0. - Това не е редно, Даян. 302 00:27:51,035 --> 00:27:53,193 Тоня! Тоня! 303 00:27:58,715 --> 00:28:01,229 Хей, как мога да получа справедлива оценка? 304 00:28:01,503 --> 00:28:04,523 Защото всяка сутрин ставам в 5 часа и си скъсвам задника. 305 00:28:04,623 --> 00:28:06,623 Никой ли не иска да ми каже в лицето, 306 00:28:06,723 --> 00:28:08,945 че никога няма да получа заслужена оценка? 307 00:28:09,145 --> 00:28:12,204 Така се прави. Някои от тези момичетата също са платили тази цена. 308 00:28:12,304 --> 00:28:15,399 Не ми дреме! Днес бях по-добра от тях. 309 00:28:15,599 --> 00:28:17,765 Също така оценяваме и представянето. 310 00:28:20,227 --> 00:28:24,077 Знаете ли, ако вие ми дадете $5000 за костюм, 311 00:28:24,177 --> 00:28:26,709 тогава няма да се налага сама да си шия този. 312 00:28:26,809 --> 00:28:28,893 Дотогава, не ми се мяркайте пред лицето. 313 00:28:28,993 --> 00:28:31,447 Може би не сте толкова добра, колкото си мислите. 314 00:28:31,547 --> 00:28:33,839 Може би трябва да изберете друг спорт. 315 00:28:35,339 --> 00:28:37,445 Да го духаш! 316 00:28:37,645 --> 00:28:39,739 Това е пълна глупост! 317 00:28:57,778 --> 00:29:01,371 Наистина ли мислиш, че оценките ти ще скочат сега, когато им каза... 318 00:29:05,467 --> 00:29:08,514 Ако беше облечена подходящо, може би щяха да те оценят по подходящ начин. 319 00:29:08,614 --> 00:29:10,614 Облечена съм си добре! 320 00:29:10,849 --> 00:29:14,206 Боже, не харесваш как се обличам, как говоря, избора ми на музика. 321 00:29:14,449 --> 00:29:16,780 Сякаш искаш да бъда съвършено различен човек! 322 00:29:16,880 --> 00:29:19,395 Искам да бъдеш по-добър състезател. 323 00:29:20,569 --> 00:29:23,182 Иначе си губя времето. 324 00:29:23,775 --> 00:29:25,953 Значи си губиш времето! Защото, знаеш ли какво? 325 00:29:26,053 --> 00:29:30,091 Доди Тийчмън иска да ми бъде треньор. Уволнена си, Даян! 326 00:29:43,912 --> 00:29:46,721 Това не беше по моя вина. 327 00:29:46,958 --> 00:29:49,862 Освен ако съм виновна за пубертета. 328 00:29:50,190 --> 00:29:54,110 Честно казано, Джеф я обичаше. Наистина я обичаше. Например... 329 00:29:55,451 --> 00:29:58,828 Помня, че я заведе на концерт на Ричард Маркс. 330 00:29:59,228 --> 00:30:01,629 Тогава разбрах, че нещата са сериозни. 331 00:30:04,240 --> 00:30:07,100 Правиш глупави неща, когато си млад. 332 00:30:07,932 --> 00:30:10,654 Като да се омъжиш за Джеф. 333 00:30:27,796 --> 00:30:30,302 Сватбата беше хубава. 334 00:30:30,860 --> 00:30:33,772 Тогава ми се струваше смислено. 335 00:30:33,872 --> 00:30:38,716 Можех да получа сигурност. Имаше си доста плюсове. 336 00:30:38,827 --> 00:30:40,965 В смисъл, той имаше кола. 337 00:30:41,165 --> 00:30:45,442 Преди това тренирах по 6 часа на ден 338 00:30:45,542 --> 00:30:49,159 и ходих по състезания, докато работих в железария. 339 00:30:49,359 --> 00:30:54,296 Карах мотокар, пробивах с бормашина и заварявах. 340 00:30:54,696 --> 00:30:56,732 Но сега... 341 00:30:56,832 --> 00:30:59,746 Сега можех просто да се пързалям, 342 00:30:59,846 --> 00:31:02,250 като всички други момичета. 343 00:31:18,988 --> 00:31:21,048 Не знам какво да ти кажа. 344 00:31:24,154 --> 00:31:27,093 Омъжваш се за първия идиот, който ти казва, че си хубава. 345 00:31:29,214 --> 00:31:32,296 Ти си глупачка. Не се омъжвай за глупак. 346 00:31:41,960 --> 00:31:44,912 Повечето хора не разбират, 347 00:31:45,012 --> 00:31:48,170 колко адски трудно е да се изпълни троен аксел. 348 00:31:48,770 --> 00:31:51,174 Има си причина никой да не е опитвал. 349 00:31:51,374 --> 00:31:55,574 Скачаш назад, замахваш с левия крак напред 350 00:31:55,674 --> 00:31:57,790 и тогава някак си... 351 00:31:57,890 --> 00:32:01,175 Се хвърляш сляпо за три и половина завъртания 352 00:32:01,275 --> 00:32:03,516 със светлинна скорост, което Тоня никога не е можела. 353 00:32:03,692 --> 00:32:05,992 Приземяваш се на другия крак с гръб напред, 354 00:32:06,092 --> 00:32:08,654 на острие, тънко като бръснач. 355 00:32:09,054 --> 00:32:13,428 Този допълнителен половин оборот, след като вече е направила 3, 356 00:32:13,628 --> 00:32:18,578 е причината да наричаме Тоня "Чарлз Баркли в пързалянето". 357 00:32:19,078 --> 00:32:21,776 Беше убийствено. 358 00:32:22,476 --> 00:32:24,522 Не знам, дали ще мога, Доди. 359 00:32:24,722 --> 00:32:28,334 В последната тренировка не успях. - Ще можеш, разбира се. Можеш го. 360 00:32:29,646 --> 00:32:31,690 Хей, Тоня. 361 00:32:31,790 --> 00:32:33,802 Не струваш. Какво, селянка на леда? 362 00:32:34,802 --> 00:32:36,914 Ще си във "Въшкапейдс"! - Знаеш ли какво... 363 00:32:37,014 --> 00:32:39,062 Хей, ела тук. - О, вижте я само. 364 00:32:39,162 --> 00:32:41,203 Никоя жена в историята на фигурното пързаляне на САЩ 365 00:32:41,303 --> 00:32:43,303 не е правила троен аксел. 366 00:32:43,403 --> 00:32:45,484 От всички жени преди теб, нито една не го направи. 367 00:32:45,669 --> 00:32:50,268 Остави го. Хей. Асоциацията не вярва, че можеш да го направиш. 368 00:32:50,468 --> 00:32:54,804 "Безполезната Тоня не го може." Дори собствената ти майка не вярва. 369 00:32:55,004 --> 00:32:57,089 Сега им го покажи. 370 00:32:57,289 --> 00:33:00,639 Хей, Тоня! Тоня! - Не го слушай! 371 00:33:00,800 --> 00:33:02,800 Изправи се. 372 00:33:02,900 --> 00:33:06,287 Не струваш! Смотана си! 373 00:33:06,986 --> 00:33:09,256 Не струваш! 374 00:33:10,028 --> 00:33:12,373 Не струваш! 375 00:33:16,664 --> 00:33:18,706 Сега е ред на Тоня Хардинг. 376 00:33:18,806 --> 00:33:20,806 Втора след първоначалната програма. 377 00:33:20,906 --> 00:33:22,945 Само на 20 години от Портланд, Орегон. 378 00:33:23,045 --> 00:33:25,898 Страхотна сила. Страхотна скорост. Страхотни спортни умения. 379 00:34:01,550 --> 00:34:04,050 Сега въпросът е, дали в 3-те движения 380 00:34:04,150 --> 00:34:07,002 от програмата, тя ще направи троен аксел. 381 00:34:07,202 --> 00:34:09,348 Първото е троен луц. 382 00:34:11,258 --> 00:34:13,384 Добре изпълнено! 383 00:34:13,584 --> 00:34:17,191 Сега ще разберем, дали тя ще бъде първата американка 384 00:34:17,291 --> 00:34:20,325 опитала и завършила тройния аксел. 385 00:34:20,901 --> 00:34:24,522 Ще го разберем сега, ще опита или не. 386 00:34:27,302 --> 00:34:30,198 Добро момиче! - Не е ли велико? 387 00:34:30,398 --> 00:34:32,794 Да! - Да! 388 00:34:51,444 --> 00:34:54,538 Боже Господи! Това беше... 389 00:34:55,138 --> 00:34:58,684 Абсолютно най-великото нещо. 390 00:34:59,084 --> 00:35:03,296 Докато го правиш, си казваш: "Не мога да го направя! Не мога!" 391 00:35:03,496 --> 00:35:06,304 И после Бам! Мога го! 392 00:35:06,404 --> 00:35:11,172 И всички онези, които казваха, че не мога. Да ви го начукам. 393 00:35:11,272 --> 00:35:15,298 Успях! Доказах на всички, че грешат. 394 00:35:52,816 --> 00:35:54,876 Бях обичана. 395 00:35:57,894 --> 00:35:59,894 Не мога да ви опиша чувството. 396 00:36:00,894 --> 00:36:03,394 Всички бяха на крака. 397 00:36:03,774 --> 00:36:07,775 А аз бях... За пръв път знаех. 398 00:36:07,875 --> 00:36:13,654 Знаех го. Бях най-добрата фигуристка в света. 399 00:36:14,154 --> 00:36:16,888 Точно в онзи момент. 400 00:36:23,255 --> 00:36:26,486 Съжалявам. Просто вече никой не ме пита за това. 401 00:36:33,730 --> 00:36:35,810 Вече бях в сляпата й страна. 402 00:36:39,834 --> 00:36:42,762 Веднага, щом се върна от националното, 403 00:36:43,112 --> 00:36:45,400 тя беше абсолютно различна личност. 404 00:36:45,758 --> 00:36:49,738 И тази личност вече не искаше стария Джеф. 405 00:36:51,278 --> 00:36:53,988 Къде са ми сладоледите "Дав"? 406 00:36:54,188 --> 00:36:57,217 Не можем да си ги позволим. "Ескимо" също е добър. 407 00:36:57,317 --> 00:36:59,360 Аз съм най-добрата фигуристка в Америка! 408 00:36:59,460 --> 00:37:01,460 Не искам "Ескимо. Искам... 409 00:37:01,675 --> 00:37:06,544 Боже! Кога последно се къпа? Просто искам сладолед "Дав"! 410 00:37:14,763 --> 00:37:18,822 След тройния аксел, всичко се промени. 411 00:37:19,422 --> 00:37:23,374 Любовта ми към Джеф беше изчезнала. 412 00:37:23,621 --> 00:37:26,166 Щом се събудех сутрин, получавах удар. 413 00:37:26,366 --> 00:37:28,663 Вземех ли нещо, получавах удар. 414 00:37:28,863 --> 00:37:32,544 Казвам ви, дори вече не му трябваше причина. 415 00:37:32,744 --> 00:37:35,597 А на мен ми дойде до гуша. Разбирате ли? 416 00:37:35,797 --> 00:37:41,192 През целия ми живот ми се говореше, че няма да постигна нищо. 417 00:37:41,992 --> 00:37:45,796 Но, знаете ли? Може и да постигна. 418 00:37:53,186 --> 00:37:56,692 Внезапно Кристи и Нанси дойдоха на второ и трето място, 419 00:37:56,792 --> 00:38:01,623 а Тоня бе втора на световното и спечели "Скейт Америка". 420 00:38:02,056 --> 00:38:04,196 Майната им! Пързалям се по-добре от всякога. 421 00:38:04,296 --> 00:38:06,487 Така че, общността на фигурното пързаляне беше като: 422 00:38:06,587 --> 00:38:09,762 "Боже мой. Какво, по дяволите?" 423 00:38:09,962 --> 00:38:12,264 Това ли е нашият шампион по фигурно пързаляне? 424 00:38:18,330 --> 00:38:20,330 Тоня направи троен аксел, 425 00:38:20,430 --> 00:38:23,130 когато никой друг нямаше топки, за да го направи. 426 00:38:23,230 --> 00:38:25,278 Тоня Хардинг не беше образ... 427 00:38:25,378 --> 00:38:29,217 Може ли да вмъкна нещо набързо за Нанси Кериган? Само за секунда. 428 00:38:29,617 --> 00:38:32,976 Нанси и аз бяхме приятелки. Разбирате ли? 429 00:38:33,176 --> 00:38:36,366 Понякога бяхме в една стая, когато пътувахме. 430 00:38:36,566 --> 00:38:39,651 Но пресата искаше Нанси да бъде Принцесата, 431 00:38:39,751 --> 00:38:44,273 а за мен се пишеха купища глупости, за да си продават вестниците. 432 00:38:45,542 --> 00:38:50,636 В смисъл, що за ненормалник би ударил приятеля си в коляното? 433 00:38:51,040 --> 00:38:53,652 Кой би сторил това на приятел? 434 00:38:54,980 --> 00:38:58,596 Глупости! Ти й даде всичко, 435 00:38:58,696 --> 00:39:00,736 а тя се отнася така с теб? 436 00:39:00,836 --> 00:39:02,920 Кажи й го! - Защо си такава кучка? 437 00:39:03,210 --> 00:39:06,434 Държиш се като различна Тоня. - Аз съм различна. 438 00:39:06,634 --> 00:39:09,709 Вече всичко е различно, Джеф. Сега хората ми се усмихват. 439 00:39:09,809 --> 00:39:12,778 Какво казва тя? - Че сега хората й се усмихвали. 440 00:39:12,978 --> 00:39:14,978 Усмихвали се? 441 00:39:15,078 --> 00:39:17,114 И как можа да извадиш ограничителна заповед? 442 00:39:17,214 --> 00:39:19,620 Дойдоха на работата ми, пред всички, Тоня. 443 00:39:19,720 --> 00:39:23,819 Извадих ограничителна заповед, за да не ти гледам шибаната мутра! 444 00:39:27,178 --> 00:39:29,378 Затвори! - Стига бе! 445 00:39:29,478 --> 00:39:31,986 Ще й се обадя пак! 446 00:39:32,186 --> 00:39:35,278 Г-жо Екхард, може ли пак да наберете същия номер? 447 00:39:35,378 --> 00:39:37,434 Градски е, мамо. - Добре, добре. 448 00:39:41,278 --> 00:39:43,842 Мамка му. Вдигни телефона. 449 00:39:44,042 --> 00:39:46,222 Тоня. - Да ти го начукам! 450 00:39:47,602 --> 00:39:50,064 Какво каза сега? 451 00:39:50,840 --> 00:39:54,546 Само още веднъж, г-жо Екхард! - Мамо, помогни ни. 452 00:39:57,194 --> 00:40:00,557 Казах, да ти го начукам! - Недей да... 453 00:40:01,356 --> 00:40:04,344 Пак ли? - Отиваме в Сън Валей. Хайде. 454 00:40:07,200 --> 00:40:09,200 Да. Харесвам същото, каквото и ти, Джеф. 455 00:40:10,006 --> 00:40:13,225 Няма да й позволиш да има последната дума, човече. Няма начин. 456 00:40:13,425 --> 00:40:15,471 Никоя от моите жени не е имала последната дума. 457 00:40:15,571 --> 00:40:18,971 Отивам в Сън Валей! Има състезание там. Последната дума ще е моя! 458 00:40:19,071 --> 00:40:21,816 Аз съм мъжът! - Ние сме мъжът! 459 00:40:31,274 --> 00:40:34,353 Бях оперативен специалист в Швейцария и Европа. 460 00:40:34,453 --> 00:40:38,879 Извличане на заложници е моята част. Казвам ти, влизаме и излизаме. 461 00:40:38,979 --> 00:40:43,349 Контролът над ума е необходим. Упражнявал съм го в Кения, Корея. 462 00:40:43,449 --> 00:40:46,447 Когато пътувам в чужбина, съм находчив като гущер. 463 00:40:46,947 --> 00:40:49,247 Уменията ми са усъвършенствани от години 464 00:40:49,347 --> 00:40:51,485 проникване в подземни организации. 465 00:40:51,685 --> 00:40:54,425 Смесваме се и изчезваме. 466 00:40:54,525 --> 00:40:58,111 При никакви обстоятелства не правим сцена. 467 00:40:58,211 --> 00:41:00,262 Тоня! 468 00:41:00,562 --> 00:41:02,562 Не! 469 00:41:02,762 --> 00:41:05,512 Аз да ти го начукам! 470 00:41:13,941 --> 00:41:16,099 Харесва ми да съм омъжена. 471 00:41:16,299 --> 00:41:18,667 Само че, не за него. 472 00:41:20,757 --> 00:41:23,359 Постоянно звънеше и казваше: 473 00:41:23,559 --> 00:41:27,697 "Ходих на терапия. Обичам те. Ние си принадлежим. Върни се." 474 00:41:28,197 --> 00:41:32,549 Исках да бъда обичана. 475 00:41:34,850 --> 00:41:37,639 Надявах се да се получи. 476 00:41:42,000 --> 00:41:45,079 Затова пак се върнах. 477 00:41:45,801 --> 00:41:48,759 Щом се събрахме за втори път, 478 00:41:48,859 --> 00:41:50,873 всичко отиде по дяволите. 479 00:41:51,073 --> 00:41:54,111 Колкото по-близо беше олимпиадата, толкова по-зле се пързалях. 480 00:41:54,311 --> 00:41:57,340 Беше като кошмар. Или проклятие. 481 00:41:57,740 --> 00:42:02,842 Но аз още вярвах. Знаех, че ще се справя. 482 00:42:05,242 --> 00:42:10,542 Албъртвил, Франция Зимни олимпийски игри 1992 год. 483 00:42:15,180 --> 00:42:19,193 Щях да бъда първата и единствена жена 484 00:42:19,525 --> 00:42:22,225 направила троен аксел на Олимпийски игри. 485 00:42:22,325 --> 00:42:25,853 Целият ми живот водеше до този единствен момент! 486 00:42:29,353 --> 00:42:31,381 Представи си тройния, когато се въртиш. 487 00:42:31,481 --> 00:42:33,521 Това е всичко, заради което се труди досега. 488 00:42:33,621 --> 00:42:35,733 Да, знам го, Доди. 489 00:42:36,733 --> 00:42:42,665 Тя бе №1 в Щатите за 1991 год. Тогава беше и втора в света. 490 00:42:42,865 --> 00:42:46,028 3-та на националното в Орландо. Тя пристигна по-късно за игрите, 491 00:42:46,128 --> 00:42:49,343 и пропусна цялата церемония по откриването. 492 00:42:49,543 --> 00:42:52,229 Сега е ред на Тоня Хардинг. 493 00:43:13,206 --> 00:43:16,188 Движението й и завъртането с гръб назад са уникални. 494 00:43:16,388 --> 00:43:20,605 Направо сте замаяни от въртенето. А следващия скок, тройния аксел, 495 00:43:20,705 --> 00:43:24,527 е най-трудният скок изобщо, изпълняван в женската програма. 496 00:43:26,215 --> 00:43:28,286 Толкова е вълнуващо. 497 00:43:28,386 --> 00:43:30,986 Досега никоя жена не е изпълнила и завършила 498 00:43:31,086 --> 00:43:33,352 троен аксел на Олимпийско състезание. 499 00:43:33,552 --> 00:43:37,981 Тоня Хардинг може да сътвори история. Точно тук. 500 00:43:38,889 --> 00:43:41,930 Два дни преди това... 501 00:43:42,030 --> 00:43:46,427 си счупих острието на тренировка. Бяха го сложили малко по-навътре. 502 00:43:46,962 --> 00:43:50,374 Затова всичките ми приземявания бяха провал. 503 00:43:52,103 --> 00:43:54,163 Всичките. 504 00:43:54,280 --> 00:43:56,442 Искам да кажа, че не беше моя вината. 505 00:43:56,600 --> 00:43:58,600 2 месеца по-късно 506 00:44:10,745 --> 00:44:13,699 Така че, станах 4-та след Нанси. 507 00:44:14,796 --> 00:44:18,949 И наистина се радвах за това! 508 00:44:19,575 --> 00:44:21,587 Беше страхотно. 509 00:44:23,259 --> 00:44:25,931 Но, просто не беше честно. 510 00:44:45,744 --> 00:44:48,473 А след това... Имам предвид... 511 00:44:53,092 --> 00:44:55,191 Не е истина. 512 00:44:55,291 --> 00:45:00,063 Не съм го казала, изобщо не съм го казала. Говориш глупости. 513 00:45:00,263 --> 00:45:03,963 Тоня. Тоня, влез вътре. 514 00:45:04,063 --> 00:45:07,883 Няма да вляза с теб. Защо да влизам с теб? 515 00:45:08,083 --> 00:45:11,540 Да не си ме докоснал. Кълна се в Бог. 516 00:45:22,504 --> 00:45:25,171 Нещата излязоха от контрол. 517 00:45:26,303 --> 00:45:30,449 Не можехме да стоим в една и съща къща заедно. 518 00:45:30,549 --> 00:45:33,949 Звънях на властите през цялото лято. 519 00:45:34,647 --> 00:45:37,545 Вадех ограничителни заповеди. 520 00:45:37,645 --> 00:45:39,708 Кажете го. 521 00:45:39,808 --> 00:45:44,301 Най-накрая се разведох с него. 522 00:46:44,835 --> 00:46:47,000 Нещо да ти липсва? 523 00:46:48,529 --> 00:46:50,818 Господи. Мамка му. 524 00:46:54,019 --> 00:46:56,276 Чантата ти е в мен. Хайде, отвори. 525 00:46:56,376 --> 00:46:58,725 Чантата ти е в мен. - Джеф, не може да си тук. 526 00:46:58,825 --> 00:47:02,162 Не може да идваш. Не може да си на по-малко от 30 метра от мен. 527 00:47:02,262 --> 00:47:04,707 Ако не се разкараш, звъня на ченгетата, разбра ли? 528 00:47:04,807 --> 00:47:06,807 Скъпа? 529 00:47:07,690 --> 00:47:11,267 Мамка му! - Ти си шибана путка! Мамка му! 530 00:47:12,383 --> 00:47:16,284 Джеф, махни това от главата ми. - Хей! Ще те убия, мамка ти! 531 00:47:16,484 --> 00:47:18,984 Искаш ли да го направя? - Ти шегуваш ли се? 532 00:47:19,084 --> 00:47:22,421 Искаш ли да те убия? - Искаш да опреш шибан пистолет... 533 00:47:22,521 --> 00:47:25,225 Или да се самоубия? Кое да бъде? - Спри се! Спри. 534 00:47:25,325 --> 00:47:28,249 Джеф, дяволски съм сериозна. Сериозна съм. 535 00:47:28,349 --> 00:47:30,645 Дай ми шибания пистолет! - Ще те убия. 536 00:47:30,745 --> 00:47:32,759 Това не е шега! - Не ти трябва шибаната чантичка. 537 00:47:32,859 --> 00:47:35,925 Не ти трябва никой. Имаш нужда от мен! 538 00:47:36,274 --> 00:47:38,775 Нали? Това е. - Добре. Добре. 539 00:47:39,117 --> 00:47:41,383 Само махни пистолета. Остави шибания пистолет. 540 00:47:42,107 --> 00:47:46,273 Джеф? Стига вече, мамка му! Дай ми пистолета! 541 00:47:46,562 --> 00:47:48,646 Дай ми скапания пистолет. 542 00:47:56,671 --> 00:47:58,765 О, мамка му! 543 00:48:05,394 --> 00:48:07,446 Джеф! Джеф. 544 00:48:09,912 --> 00:48:11,940 Назад! Казах назад! 545 00:48:12,040 --> 00:48:14,092 Ти сериозно ли? - Всичко е наред! 546 00:48:14,192 --> 00:48:16,192 Зареден пистолет. Какво, по дяволите? 547 00:48:16,492 --> 00:48:19,229 Съжалявам. Влизай в колата. 548 00:48:23,705 --> 00:48:25,755 Да, всичко е наред. 549 00:48:30,676 --> 00:48:32,676 Какво, по дяволите? 550 00:48:41,886 --> 00:48:43,965 Мамка му! 551 00:48:45,556 --> 00:48:47,624 По дяволите! 552 00:48:47,884 --> 00:48:49,916 Отбий. 553 00:48:56,335 --> 00:49:00,115 Мамка му! Мамка ти, шибана кучка! Виж какво ме накара да сторя! 554 00:49:00,901 --> 00:49:03,076 Ще те убия, ако кажеш нещо! 555 00:49:08,117 --> 00:49:10,117 Мамка му! 556 00:49:17,876 --> 00:49:19,876 Добър вечер. 557 00:49:24,131 --> 00:49:26,232 Искам да излезете от колата. 558 00:49:28,823 --> 00:49:30,823 Добре. 559 00:49:37,899 --> 00:49:40,862 Не каза нищо за кръвта! - Отворете багажника, моля. 560 00:49:40,962 --> 00:49:43,557 Откри 2 оръжия в багажника. И алкохол. 561 00:49:45,002 --> 00:49:47,059 Но просто ме остави там, с него. 562 00:49:51,510 --> 00:49:55,374 Ето защо не вярвам на властите. Или на някой друг. 563 00:49:56,015 --> 00:49:58,801 Джеф може да се измъкне с приказки от всичко. 564 00:49:59,921 --> 00:50:01,937 Никога не говорете с него. 565 00:50:03,046 --> 00:50:07,499 Е, участието ми в историята изчезна. Какво е това, по дяволите! 566 00:50:09,444 --> 00:50:12,152 Когато се върнеш с 4-то място на Олимпиада, 567 00:50:12,673 --> 00:50:14,834 не получаваш предложения. 568 00:50:15,330 --> 00:50:18,161 Ставаш в 6 сутринта, за работа в малко градче. 569 00:50:18,310 --> 00:50:20,419 Къде са ми шибаните цигари? 570 00:50:50,834 --> 00:50:52,834 Изглеждаш добре. 571 00:50:54,204 --> 00:50:57,537 А ти приличаш на някой измъкнал се от лайната и прецакал всичко. 572 00:50:59,355 --> 00:51:02,506 Бях учтива. - Знам. 573 00:51:07,084 --> 00:51:09,084 Добре ли си? 574 00:51:09,645 --> 00:51:11,645 Ами... 575 00:51:11,790 --> 00:51:17,302 Кариерата ми вече приключи. Нямам никакви спестявания. 576 00:51:18,066 --> 00:51:20,519 И накрая свърших като сервитьорка, точно като майка ми. 577 00:51:22,276 --> 00:51:24,437 Но плюсът ми е, че нямам умения. 578 00:51:29,584 --> 00:51:33,560 Олимпийският комитет обяви днес, че следващата Олимпиада ще бъде 579 00:51:34,498 --> 00:51:36,775 след 2 години, вместо след 4. 580 00:51:43,879 --> 00:51:47,838 Никакъв хеви метъл. И зарязваш синия лак за нокти. 581 00:51:51,135 --> 00:51:53,365 Изобщо не съм във форма. 582 00:51:56,388 --> 00:51:58,452 И крушата е форма. 583 00:52:11,009 --> 00:52:13,009 Светът ти дава втори шанс. 584 00:52:13,109 --> 00:52:15,241 Знам, че не им вярваш, но аз вярвам. 585 00:52:38,279 --> 00:52:40,323 Благодаря ти. 586 00:52:51,302 --> 00:52:54,758 Така тренираше Роки, когато трябваше да се бие с руснака. Върши работа! 587 00:52:57,475 --> 00:52:59,636 Тя всъщност се справи. 588 00:53:11,496 --> 00:53:13,496 И с това също. 589 00:53:22,243 --> 00:53:24,243 И с това. 590 00:53:41,821 --> 00:53:43,915 Всичко е наред, Тоня. Ще се... 591 00:53:44,252 --> 00:53:46,284 Хей, извинете. Сър? Извинете. 592 00:53:46,816 --> 00:53:50,019 Извинете, сър? Може ли да... 593 00:53:52,542 --> 00:53:57,483 Може ли да поговорим за малко? Относно оценките ми... 594 00:53:58,407 --> 00:54:00,407 С удоволствие. 595 00:54:06,919 --> 00:54:12,180 Знам, че не ме харесвате. Но... 596 00:54:13,638 --> 00:54:16,276 Направих всичките си скокове. - Тоня. 597 00:54:18,404 --> 00:54:20,800 Не става дума само за пързаляне. 598 00:54:22,570 --> 00:54:24,570 Ще отрека, че съм го казал, скъпа, 599 00:54:24,670 --> 00:54:28,078 но ти не си образа, което искаме да покажем. 600 00:54:30,122 --> 00:54:32,248 Ти представляваш страната ни, по дяволите. 601 00:54:32,691 --> 00:54:35,951 Трябва да се вижда здравото американско семейство, а ти... 602 00:54:39,411 --> 00:54:41,590 Ти просто отказваш да го покажеш. 603 00:54:44,355 --> 00:54:46,751 Аз нямам здраво американско семейство. 604 00:54:50,323 --> 00:54:52,454 Защо не може да е само за пързалянето? 605 00:54:56,620 --> 00:54:59,121 Искат здраво американско семейство? 606 00:54:59,407 --> 00:55:01,959 Да го духаш! Дай ми го. - Е, няма да е лесно, но... 607 00:55:02,510 --> 00:55:05,273 Да. Мога да си го изровя от задника. 608 00:55:10,698 --> 00:55:12,698 Мамка му! 609 00:55:16,330 --> 00:55:18,653 Знам, че не си очаквала от мен да те чакам. 610 00:55:21,538 --> 00:55:23,752 Не. Нищо не очаквам, мамо. 611 00:55:23,964 --> 00:55:26,689 Какво, да не са ти поникнали цветя на задника? 612 00:55:29,398 --> 00:55:32,809 Не знам дали си чула, че се готвя за Олимпиадата. 613 00:55:34,469 --> 00:55:36,669 И какво искаш? Пари? 614 00:55:37,269 --> 00:55:40,542 Боже, не. Само исках да те видя. 615 00:55:40,920 --> 00:55:42,920 Ти само взимаш. Всеки цент, 616 00:55:43,020 --> 00:55:45,256 който изкарах, отиде за твоето пързаляне. 617 00:55:45,595 --> 00:55:48,161 Какво искаш? - Господи! 618 00:55:50,779 --> 00:55:54,009 Е, това беше скапана идея. 619 00:55:55,767 --> 00:55:58,140 Някога направила ли съм нещо достатъчно добро за теб? 620 00:55:58,802 --> 00:56:00,802 Ти беше мека. 621 00:56:02,573 --> 00:56:05,359 На 3 годинки? - Направих те боец. 622 00:56:05,767 --> 00:56:07,859 Изобщо нямаше шанс... - Обърка ми главата. 623 00:56:07,959 --> 00:56:10,566 Накара да мисля, че се пързалям най-добре, когато животът ми е провал. 624 00:56:10,666 --> 00:56:14,752 И сега е провал. Направи го реалност. Не го искам! 625 00:56:14,852 --> 00:56:19,117 Сама си го избра! Трябва да ми благодариш, не да ме обвиняваш. 626 00:56:27,439 --> 00:56:29,439 Ти изобщо... 627 00:56:30,785 --> 00:56:33,607 Когато бях дете, обичала ли си ме изобщо? 628 00:56:33,707 --> 00:56:35,707 Или след това? 629 00:56:38,234 --> 00:56:40,708 Мислиш ли, че майката на Соня Хени я е обичала? 630 00:56:42,045 --> 00:56:46,511 Горката ти. Не съм си стояла вкъщи, да приготвям ябълков кафяв пай. 631 00:56:46,611 --> 00:56:48,613 Не, аз те направих шампион! 632 00:56:49,882 --> 00:56:53,554 Знаейки, че ще ме мразиш за това. Това е саможертвата на майката. 633 00:56:53,654 --> 00:56:56,257 Ще ми се да бях имала майка като мен, вместо да е добра. 634 00:56:56,392 --> 00:56:59,016 Добрите не правят нищо. Изобщо не харесвах майка си. 635 00:56:59,116 --> 00:57:01,116 И какво? Направих ти подарък. 636 00:57:03,912 --> 00:57:05,984 С теб съм прокълната. 637 00:57:13,240 --> 00:57:16,417 Ти си чудовище! - Плюеш мляко, бебче. 638 00:57:21,526 --> 00:57:24,321 Джеф, долу ли си? Джеф? 639 00:57:24,555 --> 00:57:27,732 Бях много изненадан, когато Тоня ми се обади. 640 00:57:28,880 --> 00:57:30,970 Но тя каза: 641 00:57:31,070 --> 00:57:34,122 Не мисля, че ще успея за Олимпиадата без теб. 642 00:57:37,654 --> 00:57:40,054 Признавам. Част от мен все още мислеше, 643 00:57:40,154 --> 00:57:42,498 че слънцето изгрява и залязва с нея. 644 00:57:43,413 --> 00:57:46,145 Много исках да ме погледне както преди. 645 00:57:46,245 --> 00:57:48,245 Просто исках да продължим. 646 00:57:51,987 --> 00:57:53,987 Мислех, че е само за 3 седмици. 647 00:57:54,087 --> 00:57:57,351 И в секундата, щом вляза в отбора, щях да зарежа този задник. 648 00:57:57,796 --> 00:57:59,796 Но... 649 00:58:00,792 --> 00:58:03,687 И преди изобщо да помисля за това... 650 00:58:05,267 --> 00:58:08,674 Нали за това сте дошли тук, хора! 651 00:58:08,774 --> 00:58:10,804 Заради шибания инцидент. 652 00:58:12,941 --> 00:58:14,941 Инцидентът. 653 00:58:18,877 --> 00:58:20,897 Инцидентът. 654 00:58:20,997 --> 00:58:22,997 Шибаният инцидент! 655 00:58:24,989 --> 00:58:28,791 Всеки си спомня инцидента различно и това е факт. 656 00:58:29,797 --> 00:58:33,765 Някои хора се кълнат в Бог, че Тоня сама е ударила Нанси. 657 00:58:38,828 --> 00:58:42,240 С никого не съм говорил за това, освен с ФБР. 658 00:58:42,933 --> 00:58:45,969 Регионален шампионат, 1993 год. - Пресата разбра всичко погрешно. 659 00:58:46,069 --> 00:58:49,232 Извинете. Аз съм от шерифската служба на окръг Каунти. 660 00:58:49,332 --> 00:58:51,423 Трябва да поговорим с вас. 661 00:58:51,523 --> 00:58:54,548 Джеф, по дяволите, какво си направил? - Получих смъртна заплаха. 662 00:58:55,947 --> 00:58:57,978 От Джеф? - Срещу вас. 663 00:58:59,608 --> 00:59:02,430 Какво? - Какво точно се казва? 664 00:59:07,909 --> 00:59:12,224 "Ако Хардинг се пързаля днес, ще получи куршум в гърба". 665 00:59:13,643 --> 00:59:16,091 Какво, по дяволите? - Колко сериозно да го приемем? 666 00:59:16,191 --> 00:59:18,722 Фигуристките на това ниво... 667 00:59:18,822 --> 00:59:21,387 Те винаги се заяждат с другите 668 00:59:21,566 --> 00:59:23,614 заради костюми или заради кънки. 669 00:59:23,775 --> 00:59:27,032 Не го знаех. - Да, така е. 670 00:59:27,132 --> 00:59:30,384 Въпросът е, че това е голямо събитие и не можем да ви защитим. 671 00:59:40,132 --> 00:59:42,253 В края на краищата, бе твърде уплашена, за да се пързаля. 672 00:59:42,353 --> 00:59:45,063 Беше объркана дълго време. 673 00:59:46,020 --> 00:59:48,040 Това ме накара да се замисля. 674 00:59:48,260 --> 00:59:51,567 Което не винаги ми е силната страна. 675 00:59:54,390 --> 00:59:56,630 Ами ако направя същото на Нанси Кериган? 676 00:59:56,730 --> 00:59:58,889 Точно преди националното? 677 00:59:59,219 --> 01:00:01,451 Все едно да разчистиш игрището. - Точно. 678 01:00:02,484 --> 01:00:05,505 Няма да съм първият, мамил във фигурното пързаляне. 679 01:00:06,338 --> 01:00:09,857 Много от съдиите са корумпирани. Това не е много правилно. 680 01:00:09,957 --> 01:00:12,406 Някой го причини на Тоня, нека не го забравяме. 681 01:00:13,041 --> 01:00:16,192 Това е моят начин да кажа: "Обичам те". 682 01:00:17,800 --> 01:00:22,314 Интересно. Продължавай. - Не, това е. 683 01:00:24,203 --> 01:00:26,843 Предполагам ще й пратя писма по пощата, да й размътят главата. 684 01:00:27,354 --> 01:00:31,134 Леле! Ти си шибан новобранец! 685 01:00:32,512 --> 01:00:34,751 Не можеш да пратиш писма от тук. 686 01:00:35,925 --> 01:00:38,725 Ще имат марка от Портланд. - Не. 687 01:00:39,788 --> 01:00:41,868 Това, което ще направим... 688 01:00:42,756 --> 01:00:44,946 Ще ги изпратим от другаде, ще летим до там, 689 01:00:45,146 --> 01:00:48,505 може би до Масачузетс, откъдето е тя. - Да. 690 01:00:48,605 --> 01:00:50,797 За да свалим подозренията от нас. 691 01:00:51,542 --> 01:00:53,542 Точно така. 692 01:00:53,689 --> 01:00:57,884 Познавам един. Дори не трябва да казвам името му. 693 01:00:58,813 --> 01:01:00,911 Дерек. 694 01:01:01,011 --> 01:01:03,011 Всичко това може да ни коства 1000 кинта. 695 01:01:03,166 --> 01:01:05,568 Но, наистина трябва да ме оставиш аз да се оправя с всичко. 696 01:01:13,768 --> 01:01:17,768 Хората на Шон 697 01:01:19,768 --> 01:01:23,268 Дерек Смит 698 01:01:26,568 --> 01:01:30,268 Шейн Стант 699 01:01:34,685 --> 01:01:37,810 Понеже сме големи шпиони, се обадихме на приятел, 700 01:01:38,309 --> 01:01:41,512 който да остави съобщението на мястото, където тренираше Кериган. 701 01:01:41,612 --> 01:01:43,915 Мамка му, Джеф. Просто й се обади. 702 01:01:44,015 --> 01:01:46,062 Само че, радиото ни бе толкова старо, 703 01:01:46,162 --> 01:01:48,162 че не можехме добре да разберем, къде е то. 704 01:01:48,262 --> 01:01:50,441 Тя каза, Нанси Кериган тренира. - Чакай, чакай. 705 01:01:52,568 --> 01:01:55,308 Нанси Кериган тренира в "Риба тон арена". Току-що го каза. 706 01:01:55,608 --> 01:01:57,667 Кой би нарекъл залата "Риба тон"? 707 01:01:58,805 --> 01:02:01,617 Рибарите. В Масачузетс всички са рибари. 708 01:02:04,277 --> 01:02:06,357 Защо не й звъннеш? 709 01:02:11,675 --> 01:02:13,863 Здрасти, Вера. Пак е Тоня. - Здравей, Тоня. 710 01:02:14,901 --> 01:02:16,917 Радиото ни е пълен боклук. 711 01:02:17,017 --> 01:02:19,479 Можеш ли да ми кажеш, къде тренира Нанси Кериган? 712 01:02:20,642 --> 01:02:22,739 Направих един тъп облог с Джеф. 713 01:02:24,449 --> 01:02:26,862 Я ми кажи? И... 714 01:02:28,115 --> 01:02:30,517 По кое време? Разбрах. 715 01:02:31,339 --> 01:02:33,813 Благодаря ти, Вера. Да, ще се видим по-късно. 716 01:02:35,317 --> 01:02:38,587 Толкова е лесно. "Тони Кент". - Благодаря ти! 717 01:02:38,799 --> 01:02:40,808 Тони Кент? - "Тони Кент арена". 718 01:02:40,908 --> 01:02:42,908 Не "Риба тон". 719 01:02:43,008 --> 01:02:47,295 "Тони Кент арена". Все същото е. Вечерята е готова. 720 01:02:47,702 --> 01:02:52,444 Глупости! ФБР откриха парче от вестник, 721 01:02:52,696 --> 01:02:54,696 в някакъв случаен контейнер, 722 01:02:54,796 --> 01:02:56,847 за който се предполага, че с моя почерк 723 01:02:57,238 --> 01:03:00,441 е написан графикът за тренировки на Нанси или нещо за него. 724 01:03:00,776 --> 01:03:04,500 Беше написано мястото за тренировки на Нанси и графикът им. 725 01:03:04,959 --> 01:03:08,359 Защо ви е този график, ако не да пращате писма, нали? 726 01:03:08,935 --> 01:03:11,061 Знаете ли, Джеф Гилиоли може да променя версията си 727 01:03:11,161 --> 01:03:13,185 колкото си иска, за да се изкара по-добър, 728 01:03:13,285 --> 01:03:15,981 но си е признал пред ФБР. Виновен. 729 01:03:17,271 --> 01:03:22,063 Казах на ФБР, че Тоня участва в плана, както си и беше. 730 01:03:23,104 --> 01:03:26,385 Но планът беше да пратим няколко писма. 731 01:03:27,259 --> 01:03:31,061 Тоня не знаеше за нападението, защото не трябваше да има нападение. 732 01:03:34,383 --> 01:03:36,383 Само писма. 733 01:03:51,384 --> 01:03:53,394 Дадох 1000 долара на Шон. 734 01:03:56,826 --> 01:03:58,826 Нищо не се случи. 735 01:03:59,917 --> 01:04:02,206 Трябва да се бръкнеш за още пари. 736 01:04:02,306 --> 01:04:04,306 Да не би да пише "глупак" на челото ми? 737 01:04:04,937 --> 01:04:07,376 Трябваше само да изпратят писма до едно място. 738 01:04:07,480 --> 01:04:11,092 Няма да им дам повече пари. - Те са двама от най-добрите ми хора. 739 01:04:11,192 --> 01:04:13,264 Дерек се нуждае от още пари. 740 01:04:13,364 --> 01:04:16,509 Знаеш ли какво? Обади се на Дерек и му кажи, че се отказваме. 741 01:04:16,718 --> 01:04:18,731 Не. - Скъпа, смъртните заплахи отпадат. 742 01:04:19,260 --> 01:04:21,994 Все тая! - Не можеш да се откажеш. 743 01:04:22,151 --> 01:04:25,239 Нещата вече са задвижени. Топките са вкарани в игра. 744 01:04:25,339 --> 01:04:28,734 Много жалко. Трябваше само да пратят няколко писма, Шон! 745 01:04:28,834 --> 01:04:31,608 Това не са хора, с които искаш да се забъркваш. Повярвай ми. 746 01:04:31,717 --> 01:04:34,601 Проблемът си е твой. И ми върни хилядарката. 747 01:04:34,706 --> 01:04:36,850 Те не свършиха нищо. - Хилядарката ти? 748 01:04:37,221 --> 01:04:39,246 Джеф, стига! 749 01:04:40,380 --> 01:04:42,541 Тоня? Още искаш това да се случи, нали? 750 01:04:42,697 --> 01:04:45,550 Аз още го искам. - Наистина не ми пука, Шон. 751 01:04:45,650 --> 01:04:48,303 Очевидно е, че имам да пържа по-големи лайна. 752 01:04:48,738 --> 01:04:50,784 Лайна ли ядеш? 753 01:04:51,846 --> 01:04:54,787 Какво? - Рибата се пържи, не лайната. 754 01:04:54,917 --> 01:04:58,627 Пържените лайна не са хубава храна. 755 01:04:58,727 --> 01:05:01,369 На кого му пука, дебел педал? Ти не можеш да го направиш. 756 01:05:01,515 --> 01:05:03,963 На твоя страна съм, Тоня. - Ти не си таен агент. 757 01:05:04,324 --> 01:05:09,298 Не си убиец. Ти си просто нищо и никаква дебела, пърдяща торба, 758 01:05:09,398 --> 01:05:13,163 която още живее с родителите си, кара Меркюри от 76-та, 759 01:05:13,304 --> 01:05:16,598 предизвиква смях зад гърба си и не постигнала никога нищо. 760 01:05:16,698 --> 01:05:18,698 Стой далеч от мен! 761 01:05:19,569 --> 01:05:22,500 6-ти Януари. - До късно тази вечер имах сесия. 762 01:05:22,708 --> 01:05:24,752 Бях си легнал. - Бях заспала. 763 01:05:24,852 --> 01:05:28,300 Националното в Детройт, 1994 год. 6-ти Януари, Тренировъчна сесия 764 01:05:34,466 --> 01:05:37,929 Не забравяй, ако умът ти е празен, никой не може да улови вибрациите ти. 765 01:05:38,029 --> 01:05:41,281 Също така не могат да те разпознаят, ако не видят очите ти. 766 01:05:42,583 --> 01:05:44,583 Върви! 767 01:06:02,431 --> 01:06:06,593 Умът ми е празен. Не позволявай да ти видят очите. 768 01:06:23,293 --> 01:06:25,293 Пързалката? 769 01:06:50,504 --> 01:06:53,790 Хей, коя е Кериган? 770 01:07:51,957 --> 01:07:53,957 Какво е това, по дяволите? 771 01:08:09,339 --> 01:08:11,354 Тръгвай, тръгвай! 772 01:08:13,366 --> 01:08:16,314 Нямахме никаква представа, че нещо такова може да бъде 773 01:08:16,414 --> 01:08:20,281 от двама от най-големите идиоти в една история, 774 01:08:20,625 --> 01:08:23,411 изпълнена единствено с идиоти. 775 01:08:29,747 --> 01:08:31,837 Да? - Джеф? Боже мой! 776 01:08:31,937 --> 01:08:34,010 Тоня? - Счупили са коляното й. 777 01:08:34,604 --> 01:08:36,604 Счупили са шибаното й коляно. - Чие коляно? 778 01:08:36,704 --> 01:08:38,704 Какво? - Гледаш ли в момента? 779 01:08:38,804 --> 01:08:40,892 Пусни си скапания телевизор. Навсякъде е. 780 01:08:41,141 --> 01:08:43,469 За какво говориш? - Нанси Кериган. 781 01:08:43,569 --> 01:08:45,869 Някой й е счупил коляното. 782 01:08:45,973 --> 01:08:48,414 Не, не, не! - Пусни си шибания телевизор. 783 01:08:48,514 --> 01:08:50,912 Трябваше да са само писма. - Не са само писма, Джеф. 784 01:08:51,012 --> 01:08:54,671 Счупили са й коляното. - Трябваше да е смъртна заплаха. 785 01:08:54,776 --> 01:08:58,340 Джеф, казвам ти, забрави заплахата, този й е счупил коляното. 786 01:08:58,549 --> 01:09:01,934 ...едно от двете олимпийски места, в събота вечер. 787 01:09:02,272 --> 01:09:05,272 Тренирала е за изпълнението си този следобед. 788 01:09:05,372 --> 01:09:10,109 Току-що е била излязла от леда. Репортерът Даниел Гарбър чакаше... 789 01:09:16,628 --> 01:09:18,632 Шибан мустак! 790 01:09:32,498 --> 01:09:35,389 Джеф? - Джеф, успяхме, човече. 791 01:09:35,588 --> 01:09:38,973 Навсякъде сме! Страхотно е! 792 01:09:40,379 --> 01:09:42,450 Какво е това, Шон? - Какво? 793 01:09:43,112 --> 01:09:46,589 Какво направи, по дяволите? - Промених хода на историята! 794 01:09:46,689 --> 01:09:48,986 Ако си забелязал. - Ти ненормален ли си? 795 01:09:49,543 --> 01:09:51,543 Никой не трябваше да пострада. 796 01:09:51,643 --> 01:09:54,158 Трябваше да е психологическа война. Нали? 797 01:09:54,258 --> 01:09:58,619 Ами, ако тя не свършеше работа? Ако не се беше уплашила? Тогава? 798 01:09:58,719 --> 01:10:00,899 Целият този труд щеше да е за нищо. 799 01:10:00,999 --> 01:10:03,840 Какъв труд? Трябваше да пратите няколко писма! 800 01:10:04,078 --> 01:10:06,846 Трябваше да се заема, Джеф. Трябваше да се заема, 801 01:10:06,946 --> 01:10:10,191 за да съм сигурен, че ще стане. Виж, аз съм бодигардът на Тоня. 802 01:10:10,415 --> 01:10:12,415 А сега всички други фигуристи, 803 01:10:12,515 --> 01:10:14,525 а може би и други спортисти, ще имат нужда от бодигард. 804 01:10:14,625 --> 01:10:16,706 Така че, парите ще потекат. 805 01:10:16,806 --> 01:10:20,817 Ние ще приберем тези пари. Аз промених хода на историята! 806 01:10:25,104 --> 01:10:27,242 Тате, гледай този път да сложиш празна касета. 807 01:10:27,342 --> 01:10:29,342 Беше прост план, Шон. 808 01:10:29,442 --> 01:10:31,892 Защо не се придържаше към него? - Придържах се. 809 01:10:31,992 --> 01:10:34,154 Планът не беше такъв! - Винаги е бил такъв! 810 01:10:34,902 --> 01:10:37,454 Чуваш ли ме? Мислиш, че ще е лесно с човек като мен? 811 01:10:37,554 --> 01:10:39,554 Аз съм професионалист. 812 01:10:39,654 --> 01:10:41,742 Трябва да мисля четири стъпки пред останалите. 813 01:10:43,663 --> 01:10:45,772 Не разбра ли, че аз бях този, който... 814 01:10:48,708 --> 01:10:51,885 Аз отправих смъртната заплаха към Тоня. 815 01:10:52,532 --> 01:10:54,532 Какво? 816 01:10:55,957 --> 01:10:58,051 Право в гърба. 817 01:10:59,141 --> 01:11:02,041 Хората не ме приемат на сериозно, Джеф. 818 01:11:02,141 --> 01:11:04,558 Но, аз контролирам ситуациите. 819 01:11:04,867 --> 01:11:06,960 И днес го доказах. 820 01:11:07,630 --> 01:11:10,850 Това не трябваше да се случва. 821 01:11:11,962 --> 01:11:15,417 Спокойно. Всичко е наред. 822 01:11:17,065 --> 01:11:19,197 Да, родителите ми записаха върху любимия ми епизод от "Стар Трек" 823 01:11:19,297 --> 01:11:21,529 репортажа на Си Ен Ен, 824 01:11:21,629 --> 01:11:23,656 но ще си ги запазя и двете! 825 01:11:24,340 --> 01:11:27,517 Ти си шибан идиот! - О, мамка му. Мамка му! 826 01:11:28,098 --> 01:11:30,334 Трябва да изведем онези момчета от Детройт. 827 01:11:30,533 --> 01:11:32,993 Заседнали са там и нямат никакви пари. 828 01:11:34,039 --> 01:11:36,107 Четири стъпки напред. 829 01:11:41,615 --> 01:11:43,987 Джеф? Джеф? 830 01:11:46,254 --> 01:11:48,343 Джеф? - Невероятно! 831 01:11:49,543 --> 01:11:53,543 7 Януари, 1994 год. 832 01:11:58,001 --> 01:12:00,001 Днес тя ни каза: 833 01:12:00,101 --> 01:12:03,701 "Знам, че има много хора, които мислят, че съм била аз." 834 01:12:04,385 --> 01:12:06,781 Сега, само 6 седмици преди Лилехамер, 835 01:12:07,047 --> 01:12:09,447 тя има шанс да докаже на страната, 836 01:12:09,547 --> 01:12:12,119 че заслужава място в олимпийския отбор. 837 01:12:15,730 --> 01:12:17,830 Ще бъде много интересно да се види, 838 01:12:17,930 --> 01:12:20,050 дали ще играе консервативно или не. 839 01:12:20,316 --> 01:12:22,786 Тя може да бъде силна, заплашителна и атлетична. 840 01:12:22,886 --> 01:12:24,886 Всичко това в едно и също време. 841 01:12:25,075 --> 01:12:27,570 Пратете ги на Дерек Смит и Шейн Стант. 842 01:12:27,670 --> 01:12:30,949 Височината и скоростта й са толкова различни от на останалите жени. 843 01:12:31,454 --> 01:12:34,004 Това е голямо подобрение, отпреди 2 години. 844 01:12:35,070 --> 01:12:37,509 Тя прави огромни скокове. 845 01:12:37,925 --> 01:12:41,698 Чудесен контрол. Това е финалната й комбинация. 846 01:12:42,036 --> 01:12:44,043 Поръчката стои. 847 01:12:44,143 --> 01:12:46,143 Може би ще го направи и на Олимпиадата. 848 01:12:48,956 --> 01:12:50,956 О, добре изиграно. - Хей! 849 01:12:51,056 --> 01:12:53,077 Искам да й видя лицето. - Лавона, хайде! 850 01:12:53,177 --> 01:12:55,369 Искам да й видя шибаното лице накрая. 851 01:12:55,469 --> 01:12:57,521 Въпреки, че скептиците казваха, че най-доброто от Тоня е минало, 852 01:12:57,621 --> 01:12:59,745 тя доказа, че още е победител. 853 01:13:00,859 --> 01:13:03,734 Това е велик момент за Тоня. 854 01:13:04,232 --> 01:13:07,173 При нея всичко се обърка. Тя позволи всичко да се обърка. 855 01:13:07,273 --> 01:13:09,273 И изведнъж да преодолее това 856 01:13:09,373 --> 01:13:12,750 и да стане наш национален шампион, е страхотно. 857 01:13:13,075 --> 01:13:15,334 И изглежда, че тя най-категорично 858 01:13:15,434 --> 01:13:18,179 си заслужи място сред олимпийския екип на САЩ. 859 01:13:22,914 --> 01:13:25,151 Шейн Стант изобщо не беше наясно. 860 01:13:25,937 --> 01:13:29,809 Преди нападението, той дебне пред залата в Масачузетс, 861 01:13:29,909 --> 01:13:31,945 където според него е тренирала Нанси Кериган. 862 01:13:33,365 --> 01:13:37,006 Мести колата си на всеки 15 минути, 863 01:13:37,520 --> 01:13:39,520 за да избегне подозрение. 864 01:13:41,477 --> 01:13:43,486 Правил го е два дни. 865 01:13:44,160 --> 01:13:46,621 Тогава е разбрал, че Нанси всъщност е в Детройт. 866 01:14:04,399 --> 01:14:08,038 После открихме, че са оставили следи, големи като прохода Къмбърланд. 867 01:14:08,138 --> 01:14:10,204 Телефонни разговори. Банкови преводи. 868 01:14:10,304 --> 01:14:12,358 Как ме открихте? 869 01:14:12,458 --> 01:14:15,158 Другия път, когато правиш удар, синко, не използвай Виза. 870 01:14:20,036 --> 01:14:22,773 8 Януари, Детройт, 1994 год. - Много ви благодаря. Достатъчно. 871 01:14:23,003 --> 01:14:25,826 Тоня? Обичаме те. 872 01:14:25,926 --> 01:14:27,995 Благодаря ви. Трябва да вървим. - Тоня? 873 01:14:28,279 --> 01:14:30,281 Добре, благодаря ви. 874 01:14:30,416 --> 01:14:32,638 Преди това да избухне, трябва да представим нашата версия. 875 01:14:32,738 --> 01:14:34,786 Добре, ти говори. Нали си мой мениджър. 876 01:14:34,886 --> 01:14:36,931 Добре. Защото много трябва да внимаваме какво казваме. 877 01:14:37,033 --> 01:14:39,887 Не можем да си позволим грешка. Толкова дълго чаках това! 878 01:14:40,149 --> 01:14:43,065 Тоня, искам да се пързалям като теб. 879 01:14:43,382 --> 01:14:46,160 Наистина? Надявам се да е така! 880 01:14:46,691 --> 01:14:48,750 Как се казваш? - Ани. 881 01:14:49,012 --> 01:14:51,111 Ани, заповядай. 882 01:14:53,490 --> 01:14:55,490 До скоро. 883 01:14:56,681 --> 01:15:00,238 Хей! Ще го даваме спокойно. Все пак и двамата имаме алибита. 884 01:15:00,417 --> 01:15:02,839 Алиби за какво? За "Уитис"? 885 01:15:07,083 --> 01:15:09,729 "Уитис"? Какво говориш? - Моята подкрепа. 886 01:15:09,829 --> 01:15:11,829 А ти за какво говориш? - За нападението. 887 01:15:14,196 --> 01:15:16,586 Извинете. Ние сме от ФБР. 888 01:15:18,761 --> 01:15:21,909 Просто формалност. Говорим с всички. 889 01:15:22,009 --> 01:15:24,339 Ние не знаем нищо. 890 01:15:25,424 --> 01:15:27,583 Това може да направи живота труден. 891 01:15:28,883 --> 01:15:32,283 Може да сте чула нещо. Или да сте видяла нещо. 892 01:15:32,976 --> 01:15:36,148 Тогава спях. Джеф дори не беше тук. 893 01:15:36,276 --> 01:15:41,517 Да, не бях тук! Аз също спях. В Орегон, у дома. 894 01:15:42,649 --> 01:15:46,752 В Портланд, където живея. В Орегон. 895 01:15:49,046 --> 01:15:51,067 Какво мислиш за всичко това, Джеф? 896 01:15:51,885 --> 01:15:53,885 Ами... 897 01:15:55,882 --> 01:15:58,559 Страшно е като перспектива, накъде отива светът. 898 01:15:58,917 --> 01:16:00,971 Докога сте в Детройт? 899 01:16:01,071 --> 01:16:03,071 Всъщност, в момента тръгваме към летището. 900 01:16:03,489 --> 01:16:08,713 Можем ли да ви предложим превоз? - О, да. Много ви благодарим. 901 01:16:08,958 --> 01:16:11,388 Но първо, кой е Дерек? 902 01:16:14,260 --> 01:16:16,288 Не познавам Дерек. 903 01:16:17,577 --> 01:16:19,635 Аз познавам доста хора, с името Дерек. 904 01:16:23,561 --> 01:16:25,657 Ще си изпуснем полета. 905 01:16:26,315 --> 01:16:28,503 Тоня, какво е чувството, че отиваш на Олимпийските игри? 906 01:16:28,603 --> 01:16:30,647 Много съм щастлива! Но няма да е истинска корона, 907 01:16:30,747 --> 01:16:32,747 докато не получа шанс срещу Нанси. 908 01:16:32,847 --> 01:16:36,118 И това е Олимпиадата. Нека ви кажа. Ще я разбия. 909 01:16:36,348 --> 01:16:38,368 От ФБР говориха ли с вас? 910 01:16:38,950 --> 01:16:42,074 Говориха с всички. Правят разследване, 911 01:16:42,549 --> 01:16:47,599 опитвайки се да открият извършителя. 912 01:16:51,015 --> 01:16:53,085 Благодаря ви. Благодаря. 913 01:16:53,185 --> 01:16:56,507 Боже, отивам на Олимпиадата. - Взеха снимката ми! 914 01:16:56,607 --> 01:16:59,116 Майната й на Асоциацията! Да го духат. 915 01:16:59,216 --> 01:17:04,550 Това е голям проблем. Не е смешно. Трябва да го оправим! 916 01:17:04,920 --> 01:17:08,740 Да оправим какво? Говорихме с ФБР. Всичко е наред. 917 01:17:09,141 --> 01:17:11,336 Права е, човече. Надхитрихме ги. 918 01:17:11,647 --> 01:17:13,732 Момчетата ми са обезпечени и под прикритие. 919 01:17:13,832 --> 01:17:17,375 Мамка му! - Боже! Какъв ти е проблемът? 920 01:17:17,475 --> 01:17:20,511 Ще ми кажеш ли какво стана, Шон? С кого си говорил? 921 01:17:21,379 --> 01:17:23,457 С никого! - Така ли? 922 01:17:23,557 --> 01:17:27,140 Ако не ми кажеш сега, всички сме прецакани. 923 01:17:27,240 --> 01:17:31,153 С никого не съм говорил! - Някой знае нещо, а не би трябвало. 924 01:17:31,253 --> 01:17:34,293 Нищо не съм казал! - А откъде знаят името Дерек, Шон? 925 01:17:34,393 --> 01:17:36,465 Откъде да знам? Как можеш изобщо да ме питаш? 926 01:17:36,565 --> 01:17:38,614 Може да ме изтезават и да не проговоря. 927 01:17:38,714 --> 01:17:40,714 Не могат да ме пречупят! 928 01:17:40,814 --> 01:17:43,716 Онази работа с Нанси Кериган? Беше моят екип. 929 01:17:43,816 --> 01:17:45,912 Платихме $65,000, за да я отстранят. 930 01:17:46,012 --> 01:17:49,228 Екипът ми се сдоби с пропуск за пресата, като преби един репортер. 931 01:17:49,449 --> 01:17:51,464 Така проникнахме в пързалката. 932 01:17:51,564 --> 01:17:53,994 Бам! Моят човек удари Кериган 933 01:17:54,094 --> 01:17:56,696 3 пъти с разтегателна палка. 934 01:17:56,796 --> 01:17:58,834 И тогава й изкрещял, той ми каза. 935 01:17:59,034 --> 01:18:01,100 48 часа по-късно. 936 01:18:02,895 --> 01:18:04,915 Шон Екхард? 937 01:18:06,750 --> 01:18:09,675 Не. - Кой е, Шони? 938 01:18:12,608 --> 01:18:16,773 Направих ви хубав чай. - Благодаря ви. 939 01:18:18,139 --> 01:18:20,264 Може би и малко хляб, мамо? 940 01:18:27,271 --> 01:18:29,362 Какво можете да ни кажете за Тоня Хардинг? 941 01:18:31,397 --> 01:18:33,437 Не познавам Тоня Хардинг. 942 01:18:34,321 --> 01:18:36,349 Не сте ли неин бодигард? 943 01:18:37,443 --> 01:18:39,743 Ами... Нека да довърша. 944 01:18:39,843 --> 01:18:42,409 Не я познавам много добре. 945 01:18:44,243 --> 01:18:46,268 А нещо за Нанси Кериган? 946 01:18:47,600 --> 01:18:50,288 Коя? - Не сте чул за Нанси Кериган? 947 01:18:51,397 --> 01:18:55,702 А, да. Стори ми се, че казахте Нанси Херинг. 948 01:19:05,107 --> 01:19:08,228 Шон? - Джеф го направи! Джеф Гилиоли беше! 949 01:19:22,706 --> 01:19:24,755 Какво става, мамка му? 950 01:19:25,055 --> 01:19:27,055 Нищо. 951 01:19:32,644 --> 01:19:34,661 Не вдигай! 952 01:19:40,593 --> 01:19:42,593 Мамка му! 953 01:19:45,260 --> 01:19:47,040 Джеф Гилиоли на телефона. 954 01:19:47,140 --> 01:19:49,219 Трябва да ми платиш парите, и да се махна от града. 955 01:19:49,319 --> 01:19:51,319 Кой е? 956 01:19:51,699 --> 01:19:54,225 Те знаят нещо. - Чакай, ти какво... 957 01:19:54,723 --> 01:19:56,869 Ела да се видим или ще бъда принуден да... 958 01:19:57,069 --> 01:19:59,406 Шон, успокой се. Къде искаш да се видим? 959 01:20:00,728 --> 01:20:06,030 В "Златния Буда", на нашата маса. Бъди там в полунощ. 960 01:20:06,495 --> 01:20:09,322 Няма да се срещам с теб в полунощ. 961 01:20:09,522 --> 01:20:12,766 Това е планът, човече. И ми донеси шибаните пари! 962 01:20:15,585 --> 01:20:17,981 Добре, чудесно. Поздрави майка си. 963 01:21:17,245 --> 01:21:19,645 Какво става, Шон? 964 01:21:20,145 --> 01:21:22,975 Нищо. Защо не седнеш? 965 01:21:24,382 --> 01:21:29,486 Искаш ли да отидем в онзи бар на... - Не, не. Тук сме си добре. Седни. 966 01:21:37,451 --> 01:21:43,389 Какво има, човече? Добре ли си? Потиш се прекалено, дори и за теб. 967 01:21:43,489 --> 01:21:46,566 Не, не съм добре! Знаеш, че не съм. 968 01:21:47,466 --> 01:21:49,466 Те знаят нещо. 969 01:21:50,591 --> 01:21:52,592 Кои? - Те... 970 01:21:54,022 --> 01:21:56,288 Знаеш кои. - Не знам. 971 01:21:57,054 --> 01:21:59,137 ФБР! 972 01:21:59,237 --> 01:22:02,122 Разбра ли. ФБР. Те знаят нещо. 973 01:22:04,871 --> 01:22:06,871 Какво нещо? 974 01:22:19,056 --> 01:22:21,348 Джеф? Джеф? - Шон. 975 01:22:23,281 --> 01:22:27,760 Опитваш се да ми кажеш, че имаш нещо общо с онова с Нанси Кериган? 976 01:22:28,651 --> 01:22:32,688 Какво, Джеф? Разбира се, че имах нещо общо... 977 01:22:33,476 --> 01:22:36,276 Да не си казал повече нито дума 978 01:22:36,376 --> 01:22:40,377 или ще бъда принуден да се обърна към властите. 979 01:22:45,913 --> 01:22:48,889 О, Джеф. 980 01:22:51,054 --> 01:22:55,889 Дано си ме чул, дебел педал. 981 01:23:29,389 --> 01:23:33,755 Съпругът на Даян е адвокат. Затова на сутринта се срещнахме у тях. 982 01:23:34,068 --> 01:23:36,847 Беше хубаво. Имаха си всекидневна и различни вещи. 983 01:23:36,926 --> 01:23:39,029 Здравейте. Заповядайте. 984 01:23:39,558 --> 01:23:42,048 Защо не натопим дебелия му, грозен задник? 985 01:23:42,127 --> 01:23:44,179 Защото е... - Този голям, тъп, шибан търбух. 986 01:23:44,184 --> 01:23:48,251 Нашата дума срещу неговата. Ти и аз сме заедно в това. 987 01:23:48,664 --> 01:23:52,865 Да, Джеф, но аз губя всичко! Работих цял живот за това 988 01:23:53,065 --> 01:23:55,305 и да го загубя заради шибания Шон? 989 01:23:55,436 --> 01:23:59,863 Ако изобщо се стигне до там, ще им кажа, че ти нямаш нищо общо. 990 01:24:00,488 --> 01:24:03,035 Но точно сега трябва да поддържаме историята си. 991 01:24:03,235 --> 01:24:05,668 И тъй като не могат да извадят нищо срещу нас, 992 01:24:05,876 --> 01:24:08,975 значи нищо не знаят. - Но ние не знаехме нищо. 993 01:24:10,511 --> 01:24:12,511 Да. 994 01:24:13,918 --> 01:24:17,478 Вижте, арестували са Шон 995 01:24:17,678 --> 01:24:20,950 и той им е казал, че всичко е по твоя идея, Джеф. 996 01:24:22,330 --> 01:24:24,419 Ние не знаехме нищо! 997 01:24:25,065 --> 01:24:27,114 Трябваше да са само писмата. 998 01:24:27,214 --> 01:24:31,575 Скоро за нас ще стане наистина гадно. 999 01:24:33,485 --> 01:24:35,653 Трябва да си вървим. 1000 01:24:53,603 --> 01:24:56,936 Кое не разбра от това, да си държиш устата затворена, тъпа, шибана путка? 1001 01:25:00,937 --> 01:25:03,642 Има още нещо, което не ми казваш, нали? 1002 01:25:03,742 --> 01:25:06,132 Млъквай, Тоня, казвам ти! - Джеф? 1003 01:25:10,261 --> 01:25:12,355 Направи ли го? 1004 01:25:16,063 --> 01:25:18,277 По дяволите. Мамка му. 1005 01:25:18,841 --> 01:25:22,186 По дяволите, Джеф? Защо, мамка му? 1006 01:25:22,386 --> 01:25:25,895 Това си е моят живот. Това е... 1007 01:25:26,538 --> 01:25:28,644 Пързалянето е целият ми живот! 1008 01:25:31,741 --> 01:25:33,741 Какво направи? Какво? 1009 01:25:33,841 --> 01:25:37,059 Какво всъщност направи, Джеф? - Млъквай! 1010 01:25:37,379 --> 01:25:42,949 Бам! Удари ме право в лицето. Тогава разбрах. 1011 01:25:49,201 --> 01:25:53,088 Той така и не ми призна, не че на някой вече му пука, 1012 01:25:53,188 --> 01:25:56,474 но той никога не ми призна, че го е направил. 1013 01:25:56,956 --> 01:25:59,167 Но аз го знаех. В онзи момент вече знаех, 1014 01:25:59,782 --> 01:26:01,824 че той го е планирал. 1015 01:26:01,924 --> 01:26:03,924 И го е изпълнил. 1016 01:26:14,231 --> 01:26:17,563 Тоня Хардинг, на 23 години. 1017 01:26:25,904 --> 01:26:27,904 Мамка му! 1018 01:26:37,474 --> 01:26:39,622 Не мога да повярвам. Предала си ме. 1019 01:26:41,411 --> 01:26:43,509 Не, не съм! 1020 01:26:43,730 --> 01:26:46,933 Да, ама ФБР ми показа твоя препис. 1021 01:26:57,103 --> 01:26:59,421 Това е измама! 1022 01:26:59,691 --> 01:27:01,783 Отвори вратата! - Скапани лъжци! 1023 01:27:03,542 --> 01:27:08,493 Тоня, казах ти, че не могат да докажат нищо. 1024 01:27:09,337 --> 01:27:13,336 Винаги съм искал само да те предпазя, Тоня. 1025 01:27:13,836 --> 01:27:16,392 Скъпа, винаги съм искал само теб. 1026 01:27:24,085 --> 01:27:26,158 Скъпа! 1027 01:27:35,050 --> 01:27:37,116 Сега вече те изгубих, нали? 1028 01:27:39,429 --> 01:27:45,419 Виж, Джеф, какво искаш да ти кажа? 1029 01:27:46,002 --> 01:27:49,960 Казах им, че си го направил, защото наистина си го направил! 1030 01:27:53,595 --> 01:27:56,566 Тоня, какво трябваше да направя? 1031 01:28:07,020 --> 01:28:09,026 Не знам. Аз... 1032 01:28:11,030 --> 01:28:14,129 Наистина мисля, че трябваше да се самоубиеш. 1033 01:28:35,736 --> 01:28:40,317 Сега вече битува чувството, че този, че истинският луд, 1034 01:28:40,604 --> 01:28:43,919 този с мегаломанията, сте бил вие. 1035 01:28:44,019 --> 01:28:46,019 Не е вярно! 1036 01:28:46,962 --> 01:28:49,362 Аз съм професионален бодигард 1037 01:28:49,462 --> 01:28:52,822 и експерт по международен антитероризъм. 1038 01:28:53,369 --> 01:28:57,172 Работя по целия свят за агенциите за шпионаж. 1039 01:28:58,735 --> 01:29:02,902 Но Шон, това не е вярно. - Вярно е. 1040 01:29:03,002 --> 01:29:07,977 Шон, проверихме и не е вярно. - Но е вярно. 1041 01:29:08,637 --> 01:29:10,955 Не е вярно. - Вярно е. 1042 01:29:11,055 --> 01:29:14,055 Всъщност съм цитиран като експерт 1043 01:29:14,155 --> 01:29:17,332 по развитие и профилиране на тероризма. 1044 01:29:17,432 --> 01:29:19,432 Къде? 1045 01:29:20,516 --> 01:29:22,558 Ами, във... 1046 01:29:24,237 --> 01:29:27,637 Мисля, че беше в един пътеводител преди няколко години, 1047 01:29:27,737 --> 01:29:30,278 по време на войната в Персийския залив. 1048 01:30:29,436 --> 01:30:31,436 От Портланд, Орегон, с още един ден 1049 01:30:31,536 --> 01:30:33,603 от тренировката на фигуристката Тоня Хардинг. 1050 01:30:33,703 --> 01:30:36,297 Тя тренира всеки ден точно тук, зад мен, 1051 01:30:36,432 --> 01:30:38,432 с очакванията, че ще се състезава 1052 01:30:38,532 --> 01:30:40,548 по-късно този месец на Олимпиадата в Норвегия. 1053 01:30:40,648 --> 01:30:42,702 Полицията и ФБР продължават да разследват през последните седмици 1054 01:30:42,802 --> 01:30:44,817 нападението срещу фигуристката Нанси Кериган. 1055 01:30:44,917 --> 01:30:47,787 В момента Асоциацията по фигурно пързаляне свиква заседание, 1056 01:30:47,887 --> 01:30:50,705 за да обсъдят има ли основания за отстраняване на Тоня Хардинг 1057 01:30:50,805 --> 01:30:52,823 от Американския олимпийски отбор. 1058 01:30:52,923 --> 01:30:54,938 Бившият съпруг на Хардинг каза във вторник, 1059 01:30:55,038 --> 01:30:58,411 че тя е знаела за нападението срещу Нанси Кериган, от самото начало. 1060 01:31:25,038 --> 01:31:28,189 Всички вестници писаха, че съм пледирал виновен, което е така. 1061 01:31:28,449 --> 01:31:30,749 Но не и в планиране на нападението, 1062 01:31:30,849 --> 01:31:33,438 което се оказа, че няма никакво значение, 1063 01:31:33,538 --> 01:31:36,673 защото щом съм разбрал за това, не съм докладвал 1064 01:31:36,773 --> 01:31:39,718 и съм се опитал да го прикрия, значи съм виновен. 1065 01:31:40,711 --> 01:31:43,758 Майката на Тоня опъна червено кадифено въже пред къщата си. 1066 01:31:44,124 --> 01:31:47,572 Каза ни, че ако искаме да я снимаме, трябва да стоим зад него. 1067 01:31:47,870 --> 01:31:49,964 Което и направихме! 1068 01:31:51,396 --> 01:31:57,438 Излязох под гаранция. Бях обвинен в рекет и глобен със 100,000 долара. 1069 01:31:59,787 --> 01:32:01,863 Които така и не платих. 1070 01:32:02,438 --> 01:32:05,808 И.. Никога повече не говорих с Шон. 1071 01:32:07,494 --> 01:32:12,181 Мислех, че ще е забавно да бъда известна. 1072 01:32:15,505 --> 01:32:17,640 Бях обичана... 1073 01:32:19,411 --> 01:32:21,509 за една минута. 1074 01:32:22,795 --> 01:32:24,805 След това бях мразена. 1075 01:32:27,423 --> 01:32:29,611 Отново бях засипана с удари. 1076 01:32:33,773 --> 01:32:38,695 Сякаш насилието започна отново. Само че, този път от вас. 1077 01:32:40,957 --> 01:32:43,024 От всички вас. 1078 01:32:44,920 --> 01:32:46,991 Всички вие сте моите нападатели. 1079 01:32:49,214 --> 01:32:51,250 Само 4 седмици преди Лилехамер, 1080 01:32:51,350 --> 01:32:53,581 тя се върна да тренира в Орегон, 1081 01:32:53,681 --> 01:32:55,681 под огромен медиен контрол 1082 01:32:55,781 --> 01:32:57,849 и натиск да влезе в олимпийския отбор. 1083 01:32:57,949 --> 01:32:59,988 Кериган, която се върна тази седмица, 1084 01:33:00,088 --> 01:33:02,088 стремейки се да успее за Лилехамер. 1085 01:33:02,188 --> 01:33:04,270 Но в интервюта за вестници, 1086 01:33:04,370 --> 01:33:06,467 бивши олимпийци и вътрешни лица в пързалянето казаха, 1087 01:33:06,567 --> 01:33:09,352 че събитието от последните седмици може да се превърне в сериозна пречка 1088 01:33:09,452 --> 01:33:13,443 и за двете конкурентки, преследващи Олимпийското злато. 1089 01:33:31,663 --> 01:33:33,713 Вървете си! 1090 01:33:35,653 --> 01:33:37,751 Господи! 1091 01:33:38,137 --> 01:33:42,069 Може ли да ме оставите на мира? Поне засега. 1092 01:33:50,075 --> 01:33:52,075 Стига сте... 1093 01:33:52,667 --> 01:33:54,735 Е, какво ново? 1094 01:33:57,164 --> 01:33:59,257 Влез вътре. 1095 01:34:05,134 --> 01:34:08,623 Харесва ми косата ти така вързана. Изглеждаш по-млада. 1096 01:34:10,138 --> 01:34:12,178 Аз съм на 23, мамо. 1097 01:34:13,270 --> 01:34:15,320 Да... 1098 01:34:17,160 --> 01:34:19,161 Изглежда се държиш. 1099 01:34:22,430 --> 01:34:24,646 Майната им, нали знаеш? - Да, знам. 1100 01:34:29,397 --> 01:34:32,105 Никога не съм харесвала този Джеф. - Мамо? 1101 01:34:32,205 --> 01:34:34,353 Но не съм дошла заради това. Не съм. 1102 01:34:38,490 --> 01:34:41,719 А защо си тук? Какво искаш? 1103 01:34:42,972 --> 01:34:44,999 Искам да знаеш... 1104 01:34:47,157 --> 01:34:49,501 Не знам. Че съм на твоя страна. 1105 01:34:55,788 --> 01:34:57,988 Голяма тълпа има отвън. 1106 01:34:59,888 --> 01:35:01,888 Много хора те подкрепят. 1107 01:35:05,091 --> 01:35:07,119 Справи се добре. 1108 01:35:11,055 --> 01:35:13,075 Гордея се с теб. 1109 01:35:19,354 --> 01:35:22,557 Добре, тръгвам си. - Мамо? 1110 01:35:28,364 --> 01:35:30,472 Благодаря ти. 1111 01:35:41,176 --> 01:35:46,280 Скъпа, знаеше ли за атаката? 1112 01:35:57,688 --> 01:35:59,694 На мен можеш да кажеш. 1113 01:36:02,633 --> 01:36:05,233 Какво? Какво търсиш? 1114 01:36:05,933 --> 01:36:08,061 Какво... Стига! 1115 01:36:11,270 --> 01:36:13,270 Това е... 1116 01:36:17,199 --> 01:36:21,217 Мисля всичко, което казах. - Махай се от къщата ми! Вън! 1117 01:36:21,364 --> 01:36:23,364 Все още го мисля! - Изчезвай! 1118 01:36:25,570 --> 01:36:28,070 Тоня? - Без коментар. 1119 01:36:28,796 --> 01:36:31,588 Махнете ми се от пътя! - Тоня? 1120 01:36:34,000 --> 01:36:37,196 Добре де, знаех, че гумите й са изтъркани. 1121 01:36:37,441 --> 01:36:41,854 И понякога вдигаха пикапа й, за да можем да направим снимка. 1122 01:36:42,391 --> 01:36:44,495 Тогава за пръв път имаше пълен цикъл 24 часа новини. 1123 01:36:44,595 --> 01:36:46,595 Всички се нуждаехме от тази история. 1124 01:36:46,699 --> 01:36:48,759 Това са глупости. 1125 01:36:48,859 --> 01:36:50,917 Не трябва да се извинявам за нещо, което не съм направила. 1126 01:36:51,017 --> 01:36:53,884 Тоня, говори се, че изобщо не трябва да те допускат до Олимпиадата. 1127 01:36:54,010 --> 01:36:56,755 Трябва да им го дадеш. Висим на косъм. 1128 01:36:56,938 --> 01:36:59,776 Заслужих си мястото в отбора честно и почтено! 1129 01:36:59,876 --> 01:37:03,151 Никой не мисли така, ако отстраниш конкурента си палка. 1130 01:37:03,251 --> 01:37:06,861 Аз не знаех за това! - И точно това ще кажеш. 1131 01:37:06,961 --> 01:37:08,961 Не мога да се фокусирам, когато се пързалям 1132 01:37:09,061 --> 01:37:11,239 и се опитвам да не падна пред всички, 1133 01:37:11,413 --> 01:37:13,431 докато Нанси си има своя собствена пързалка, 1134 01:37:13,531 --> 01:37:15,531 където някой ще я хване, преди да падне. 1135 01:37:15,631 --> 01:37:18,538 Скъпа, ще се извиниш и всичко това ще свърши. 1136 01:37:18,956 --> 01:37:21,639 Добре. Ще направя каквото е нужно. 1137 01:37:26,936 --> 01:37:31,910 Извиних се за всичко, което сме мислили или правили с Джеф 1138 01:37:32,992 --> 01:37:35,336 и което изглежда, никога няма да има край. 1139 01:37:41,432 --> 01:37:47,422 Не знаех предварително за нападението над Нанси Кериган. 1140 01:37:50,193 --> 01:37:54,424 Обаче нося отговорност за разочарованието... 1141 01:37:56,689 --> 01:37:58,717 разочарованието... 1142 01:37:58,817 --> 01:38:02,719 Когато Олимпийският комитет заплаши, че ще ме извади от отбора, 1143 01:38:03,288 --> 01:38:07,936 подадох иск за 10 милиона срещу тях. Вече ставаше грозно. 1144 01:38:08,668 --> 01:38:11,147 Но мислите ли, че Си Би Ес, които отразяваха игрите, 1145 01:38:11,252 --> 01:38:14,299 щяха да позволят да изпуснат този огромен рейтинг? 1146 01:38:15,860 --> 01:38:21,708 Целият свят чакаше битката между мен и Нанси. 1147 01:38:23,509 --> 01:38:28,652 Останах в отбора. И бях готова да покажа на всички ви. 1148 01:38:30,775 --> 01:38:34,840 Това е една от вечерите, за която говорят всички по света. 1149 01:38:34,971 --> 01:38:37,936 Едно от най-спорните и обсъждани спортни събития изобщо. 1150 01:38:38,093 --> 01:38:40,353 Състезанието по фигурно пързаляне за жени. 1151 01:38:40,453 --> 01:38:42,483 Световната шампионка, Оксана Баюл е на второ място 1152 01:38:42,583 --> 01:38:44,666 за тазвечерното състезание. 1153 01:38:44,766 --> 01:38:47,773 Нанси Кериган е първа след техническата програма. 1154 01:38:47,949 --> 01:38:52,038 Катарина Вит, двукратната златна медалистка, ще излезе последна. 1155 01:39:55,860 --> 01:39:59,758 Бях помолен да коментирам всичко за принтирано издание. 1156 01:40:00,763 --> 01:40:04,201 Платиха ми много, което бе готино. 1157 01:40:04,301 --> 01:40:06,749 За Съединените Американски щати, Тоня Хардинг. 1158 01:40:06,906 --> 01:40:10,317 И сега, публично обявяват името на Тоня Хардинг. 1159 01:40:10,445 --> 01:40:13,726 Неин ред е да излезе на леда. 1160 01:40:25,912 --> 01:40:29,324 След загрявката Тоня Хардинг, имаше проблем с връзките. 1161 01:40:29,828 --> 01:40:33,161 Ако не излезе, мисля, че ще я дисквалифицират. Не съм сигурен. 1162 01:40:33,468 --> 01:40:35,508 Не съм виждал нещо подобно преди. 1163 01:40:36,662 --> 01:40:38,664 Дали ще държи? 1164 01:40:42,797 --> 01:40:47,051 Сега стегнато ли е? - Да. Как ги чувстваш? 1165 01:40:47,481 --> 01:40:49,566 Спокойно, скъпа, дишай. Спокойно. 1166 01:40:50,433 --> 01:40:52,496 Нека просто да... 1167 01:40:54,598 --> 01:40:58,369 Добре, добре. - Всичко е наред, скъпа. 1168 01:41:02,548 --> 01:41:07,142 Колко време имаме? - Една минута. 1169 01:41:07,298 --> 01:41:10,189 Минута? Боже господи! 1170 01:41:10,289 --> 01:41:12,377 Стегнато е! - Стегнато ли е? 1171 01:41:12,547 --> 01:41:15,387 Няма значение, просто... Трябва да вървя. 1172 01:41:33,040 --> 01:41:35,085 Ще ми счупи глезените! 1173 01:41:36,085 --> 01:41:38,085 Нагласи се в самото начало. 1174 01:41:38,239 --> 01:41:41,440 Скачай високо. Успокой се и давай. 1175 01:41:42,499 --> 01:41:44,567 Нали? - Добре! 1176 01:43:20,841 --> 01:43:24,338 Връзката ми се скъса! 1177 01:43:28,089 --> 01:43:31,469 Не мога... Наистина се опитах да изляза навреме. Моля ви... 1178 01:43:32,952 --> 01:43:35,487 В ситуация като тази, 1179 01:43:35,687 --> 01:43:38,523 Съдийската комисия ще й даде всяка възможност, 1180 01:43:38,654 --> 01:43:40,917 за да направи най-доброто си представяне. 1181 01:43:41,099 --> 01:43:43,537 Мисля обаче, че не е направено оповестяване. 1182 01:43:43,737 --> 01:43:46,373 Те очевидно ще й дадат малко време. 1183 01:43:46,896 --> 01:43:50,042 Такива неща не се случват! 1184 01:43:50,510 --> 01:43:53,527 И все пак, толкова е важно кънката е добре вързана, 1185 01:43:53,727 --> 01:43:56,474 колкото и да бъде удобна на крака! 1186 01:43:57,149 --> 01:44:00,349 Мисля, че ще разрешат на Тоня да оправи кънката си! 1187 01:44:01,703 --> 01:44:05,661 За всеки фигурист това е кошмар. 1188 01:44:09,279 --> 01:44:11,935 Може ли да кажа нещо набързо за Нанси Кериган? 1189 01:44:14,942 --> 01:44:17,998 Значи, връзката ми се скъса, което сигурно е по моя вина, 1190 01:44:18,098 --> 01:44:20,098 макар наистина да не е така. 1191 01:44:20,554 --> 01:44:24,895 Аз излязох и направих същите неща, като всички останали. 1192 01:44:25,416 --> 01:44:27,416 Не получих оценките, 1193 01:44:27,516 --> 01:44:30,160 защото от самото начало нямах шанс със съдиите. 1194 01:44:30,401 --> 01:44:32,635 Това е голямата история. 1195 01:44:33,348 --> 01:44:35,380 Аз нямам нужда от голяма история. 1196 01:44:35,480 --> 01:44:37,827 Аз самата съм такава, когато се пързалям. 1197 01:44:38,853 --> 01:44:41,402 Дадох най-доброто от себе си и станах 8-ма. 1198 01:44:42,090 --> 01:44:44,136 А Нанси... 1199 01:44:44,236 --> 01:44:48,811 Тя излезе и се пързаля прекрасно, никога не съм твърдяла друго, 1200 01:44:49,781 --> 01:44:52,711 и спечели скапан сребърен медал. 1201 01:44:53,128 --> 01:44:55,248 И когато окачиха медала на врата й, 1202 01:44:55,348 --> 01:44:57,348 изглеждаше, сякаш е стъпила в ако. 1203 01:44:58,754 --> 01:45:00,754 Така беше. 1204 01:45:00,854 --> 01:45:02,942 Хайде де! 1205 01:45:03,042 --> 01:45:06,548 Как така аз съм лошият състезател във всичко това? 1206 01:45:07,927 --> 01:45:10,499 Олимпийски сребърен медал. 1207 01:45:11,033 --> 01:45:13,043 Изглежда така, сякаш е настъпила ако. 1208 01:45:14,065 --> 01:45:16,164 Ответникът, моля, станете. 1209 01:45:18,706 --> 01:45:22,136 Отложиха процеса ми за след Олимпийските игри. 1210 01:45:23,252 --> 01:45:27,132 Тоня Хардинг. Осъдена сте на 3 години пробация, 1211 01:45:27,760 --> 01:45:29,960 на $100,000 глоба, плюс $10,000 1212 01:45:30,060 --> 01:45:32,783 за Прокуратурата за специални разходи, 1213 01:45:33,892 --> 01:45:37,512 $50,000 за създаване на фонд за Специални олимпийски игри, 1214 01:45:38,072 --> 01:45:42,871 500 часа обществено полезен труд и психологическа оценка. 1215 01:45:44,239 --> 01:45:46,239 Приета е незабавната ви оставка 1216 01:45:46,339 --> 01:45:48,466 от Американската Асоциация по фигурно пързаляне. 1217 01:45:48,909 --> 01:45:52,809 Имате забрана до живот, за всички състезания и събития 1218 01:45:52,909 --> 01:45:55,760 на Асоциацията по фигурно пързаляне. 1219 01:45:58,456 --> 01:46:00,498 Това е. 1220 01:46:00,598 --> 01:46:02,652 Но, аз... 1221 01:46:03,713 --> 01:46:06,968 Но аз само възпрепятствах прокуратурата. 1222 01:46:09,430 --> 01:46:11,444 Какво? Вие никога няма да... - Всичко ще се нареди. 1223 01:46:12,615 --> 01:46:17,485 Няма да ми разрешите никога повече да се пързалям? Не мога... Никога? 1224 01:46:18,361 --> 01:46:21,148 Бих предпочела да вляза в затвора. Моля ви... 1225 01:46:22,418 --> 01:46:24,445 Те получиха по 18 месеца. 1226 01:46:25,232 --> 01:46:27,992 По 18 месеца. Ще го приема. 1227 01:46:29,319 --> 01:46:31,413 Не можете... 1228 01:46:34,149 --> 01:46:38,149 Ваша чест, аз нямам образование. 1229 01:46:38,649 --> 01:46:41,085 Мога само да се пързалям. 1230 01:46:41,226 --> 01:46:45,965 Само това знам. И аз съм никоя, ако не мога... 1231 01:46:46,871 --> 01:46:49,215 Ако не мога да се пързалям. - Спокойно. 1232 01:46:49,961 --> 01:46:53,815 Не съм някакво чудовище. - Г-жо Хардинг... 1233 01:46:53,915 --> 01:46:58,324 Просто се опитвам да съм най-добрата в това, което умея. 1234 01:46:58,424 --> 01:47:01,048 Г-жо Хардинг? - Все едно ми давате доживотна. 1235 01:47:01,148 --> 01:47:03,431 Не можете така. - Г-жо Хардинг, достатъчно. 1236 01:47:03,531 --> 01:47:06,485 Не можете... Моля ви. Моля ви! 1237 01:47:06,585 --> 01:47:09,354 Пратете ме в затвора, но после пак да се пързалям! 1238 01:47:09,507 --> 01:47:11,597 Пратете ме в затвора, но после да се пързалям! 1239 01:47:11,697 --> 01:47:13,697 Вече оповестих решението си. 1240 01:47:13,797 --> 01:47:15,851 Благодаря ви, Ваша чест. 1241 01:47:19,624 --> 01:47:22,814 Чуй ме, това е най-доброто, което можем да получим. 1242 01:47:22,996 --> 01:47:25,061 10-те най-добри въпроса, които Кони Чонг 1243 01:47:25,161 --> 01:47:27,161 попита Тоня Хардинг по-рано. 1244 01:47:27,563 --> 01:47:32,417 No. 10: "Може ли още веднъж да минете през металния детектор?" 1245 01:47:33,582 --> 01:47:36,466 No. 9: "Бихте ли ме цункала отзад?" 1246 01:47:59,812 --> 01:48:04,008 Получих 2-годишна присъда. Излежах 8 месеца. 1247 01:48:06,839 --> 01:48:11,198 Всичката тази лудост, всичко, с което ще бъда запомнен, 1248 01:48:11,434 --> 01:48:16,353 трая само няколко месеца от началото до края. 1249 01:48:17,354 --> 01:48:19,621 Станах една сутрин, преди да вляза в затвора 1250 01:48:19,721 --> 01:48:21,721 и пресата си тръгваше. 1251 01:48:23,258 --> 01:48:25,323 Все едно сънувах. 1252 01:48:40,169 --> 01:48:43,476 Повече не се виждам с Тоня и така е добре. По-малко грижи. 1253 01:48:44,944 --> 01:48:47,607 Водя пълноценен живот, много щастлив. 1254 01:48:53,969 --> 01:48:59,024 Тоня... Никога нямаше да ми хрумне мисълта за смъртна заплаха. 1255 01:49:00,698 --> 01:49:02,743 И... 1256 01:49:02,956 --> 01:49:06,065 Бях прекалено очернен от всички ужасни неща, 1257 01:49:06,165 --> 01:49:08,165 които тя наговори за мен, 1258 01:49:09,869 --> 01:49:12,586 въпреки факта, че аз... 1259 01:49:15,839 --> 01:49:17,884 напълно съсипах кариерата й. 1260 01:49:24,358 --> 01:49:26,373 Напълно я съсипах. 1261 01:49:28,624 --> 01:49:30,697 Щом вече имах забрана 1262 01:49:30,797 --> 01:49:36,000 за фигурното пързаляне за цял живот, нямах много възможности. 1263 01:49:37,318 --> 01:49:39,318 Направих това, което трябваше, 1264 01:49:39,418 --> 01:49:41,771 за да остана в публичното полезрение и да си плащам сметките. 1265 01:49:43,360 --> 01:49:49,037 Бях втората най-известна личност в света, след Бил Клинтън. 1266 01:49:50,507 --> 01:49:55,929 Това означава нещо. Хората още искаха да ме гледат. 1267 01:49:58,216 --> 01:50:01,471 Затова станах жена-боксьор. 1268 01:50:02,784 --> 01:50:07,237 И защо не? Така или иначе винаги съм живяла с насилието. 1269 01:50:18,368 --> 01:50:20,503 Знаете ли, Америка... 1270 01:50:24,633 --> 01:50:27,055 Те искат някой, когото да обичат, 1271 01:50:28,873 --> 01:50:30,997 но искат и някой, когото да мразят. 1272 01:50:36,522 --> 01:50:38,541 Искат да е лесно. 1273 01:50:39,530 --> 01:50:41,623 Но кое е лесно? 1274 01:50:43,495 --> 01:50:45,495 Хейтърите винаги казват: 1275 01:50:46,495 --> 01:50:49,096 "Тоня, кажи истината". 1276 01:50:51,386 --> 01:50:54,997 Но, няма такова нещо като истина. Това са глупости. 1277 01:51:02,011 --> 01:51:04,639 Всеки си има своята истина. 1278 01:51:04,873 --> 01:51:07,842 А животът просто си прави каквото си иска. 1279 01:51:35,737 --> 01:51:37,845 Това е историята на моя живот! 1280 01:51:41,304 --> 01:51:44,109 И това е шибаната истина! 1281 01:51:55,820 --> 01:51:59,355 АЗ, ТОНЯ 1282 01:52:02,855 --> 01:52:05,455 Лавона Хардинг и Тоня нямаха контакт няколко години. 1283 01:52:05,555 --> 01:52:07,555 Последното, което Тоня е чула е, 1284 01:52:07,655 --> 01:52:09,955 че Лавона живее във Вашингтон, зад един сексшоп. 1285 01:52:10,555 --> 01:52:12,655 Джеф Гилиоли промени името си на Джеф Стоун. След развода с Тоня, 1286 01:52:12,755 --> 01:52:14,800 се ожени за жена на име Нанси и отвориха салон "Нанси Никол коса/тен". 1287 01:52:15,000 --> 01:52:17,000 Сега е продавач на коли, 1288 01:52:17,100 --> 01:52:19,200 щастливо женен за трети път, с две деца. 1289 01:52:20,300 --> 01:52:22,800 Тоня Хардинг работи професионално озеленяване, изграждане на тераси и боядисване на къщи. 1290 01:52:22,900 --> 01:52:25,500 Живее близо до Джеф Гилиоли, но не поддържат контакт. 1291 01:52:25,600 --> 01:52:27,800 Тя е щастливо омъжена, със 7-годишен син. 1292 01:52:28,200 --> 01:52:33,200 Иска всички да знаят, че е добра майка. 1293 01:52:33,424 --> 01:52:35,741 Превод: Симеон Симеонов subs.sab.bz 1294 01:53:43,941 --> 01:53:47,141 В ролите: МАРГО РОБИ 1295 01:53:48,341 --> 01:53:51,541 СЕБАСТИАН СТАН 1296 01:53:53,341 --> 01:53:56,541 ДЖИЛИАН НИКЪЛСЪН 1297 01:53:57,541 --> 01:54:00,741 ПОЛ УОЛТЪР ХАОСЪР 1298 01:54:01,541 --> 01:54:04,741 с БОБИ КАНАВАЛ 1299 01:54:05,641 --> 01:54:08,841 и АЛИСЪН ДЖЕЙНИ