1
00:00:37,400 --> 00:00:40,300
АЗ, ТОНЯ
2
00:00:43,100 --> 00:00:46,100
Базиран на точно пресъздадени,
доста противоречащи си,
3
00:00:46,200 --> 00:00:49,500
напълно истински интервюта с
Тоня Хардинг и Джеф Гилиоли.
4
00:00:53,300 --> 00:00:58,800
Тоня Хардинг -
бивш олимпийски фигурист
5
00:00:59,600 --> 00:01:02,100
Джеф Гилиоли -
бивш съпруг на Тоня Хардинг
6
00:01:02,200 --> 00:01:04,621
Това е много близо, само да кажа.
7
00:01:05,183 --> 00:01:07,865
Това е моят малък мъж.
Нали си малкият ми мъж?
8
00:01:08,075 --> 00:01:11,899
Това е 6-ят ми съпруг.
Най-добрият от всички!
9
00:01:12,627 --> 00:01:15,431
Тоня е петото ми дете,
от съпруг номер 4.
10
00:01:16,623 --> 00:01:19,531
Тя винаги е била трудно дете.
Предполагам, ние я разглезихме.
11
00:01:19,747 --> 00:01:23,034
Което си е проклет хеттрик, когато
не си спечелил нищо в живота си.
12
00:01:23,375 --> 00:01:28,150
Все пак аз я водех по състезания,
тренировки, шиех всичките й костюми.
13
00:01:28,254 --> 00:01:30,593
Но за нея,
майка й беше чудовище.
14
00:01:30,693 --> 00:01:35,256
Обикновено хората обичат Тоня
или са й...
15
00:01:35,356 --> 00:01:37,497
не чак такива фенове.
16
00:01:37,597 --> 00:01:40,654
Също както някои обичат Америка,
а други не са й фенове.
17
00:01:41,489 --> 00:01:45,688
Тоня беше абсолютна американка.
18
00:01:46,066 --> 00:01:49,066
Знаете ли,
още отначало Джеф и Тоня
19
00:01:49,166 --> 00:01:52,473
искаха да премахнат Нанси Кериган.
20
00:01:53,120 --> 00:01:56,748
Да я отстранят.
Аз бях този, който излезе и каза,
21
00:01:56,957 --> 00:01:59,568
че има и други начини
да извадиш някой от строя.
22
00:01:59,966 --> 00:02:03,175
Така че, пак заповядайте.
23
00:02:03,683 --> 00:02:08,635
Аз бях репортер за принтирано
издание, нещо, на което
24
00:02:08,735 --> 00:02:12,722
легитимните новинарски служби
гледаха отвисоко.
25
00:02:12,822 --> 00:02:14,900
И тогава стана това.
26
00:02:15,873 --> 00:02:20,922
На 27 години, аз бях
най-мразеният човек в Америка.
27
00:02:21,799 --> 00:02:23,799
А може би и в света.
28
00:02:24,282 --> 00:02:27,515
Тогава бях с мустак.
Все още не мога
29
00:02:27,674 --> 00:02:32,144
да се извиня достатъчно.
Моето име беше глагол.
30
00:02:32,570 --> 00:02:38,313
Ако ударите някой в коляното,
сте направил "Гилиоли".
31
00:02:39,106 --> 00:02:42,326
Което... все пак беше готино.
32
00:02:45,797 --> 00:02:49,464
Какво е впечатлението
на хората за мен?
33
00:02:53,254 --> 00:02:55,742
Че съм истински човек.
34
00:02:57,016 --> 00:02:59,016
Не. Никога не се извинявам,
35
00:02:59,116 --> 00:03:01,983
че съм израснала в бедност
или че съм била селянка.
36
00:03:02,375 --> 00:03:05,122
Каквато съм всъщност.
37
00:03:09,051 --> 00:03:12,748
Знаете ли, в този спорт
скапаните съдии искат да бъдеш
38
00:03:12,848 --> 00:03:16,162
стара версия на това,
което жената е трябвало да бъде.
39
00:03:21,224 --> 00:03:25,163
За да бъдеш първата американка,
40
00:03:25,263 --> 00:03:28,296
изпълнила троен Аксел.
41
00:03:29,962 --> 00:03:32,014
Така че, майната им.
42
00:03:32,614 --> 00:03:36,614
Портланд, Орегон
40 години по-рано
43
00:04:01,586 --> 00:04:04,578
Даян! Лавона Хардинг.
44
00:04:04,678 --> 00:04:06,846
Говорихме по телефона.
45
00:04:08,502 --> 00:04:10,777
Да!
46
00:04:13,034 --> 00:04:16,255
Само минута, става ли?
Много добре.
47
00:04:20,058 --> 00:04:23,648
Г-жо Хардинг.
- Лавона. Само Лавона.
48
00:04:23,748 --> 00:04:26,369
Много съжалявам,
но на леда не се пуши.
49
00:04:26,469 --> 00:04:29,742
О, добре, тогава ще си я пуша тихо.
50
00:04:31,805 --> 00:04:33,894
Това е дъщеря ми, Тоня.
51
00:04:33,994 --> 00:04:36,670
Г-жо Хардинг, казах ви по телефона.
- Знам какво ми казахте.
52
00:04:36,870 --> 00:04:39,652
Но не сте я виждала как се пързаля.
- Не тренирам начинаещи.
53
00:04:39,752 --> 00:04:41,778
Само за пързаляне ми говори.
54
00:04:41,878 --> 00:04:44,156
Ден и нощ.
Не мога да я накарам да млъкне.
55
00:04:44,256 --> 00:04:47,047
Затова ми е по-лесно да я доведа
на леда, ако ме разбирате.
56
00:04:47,147 --> 00:04:49,547
И мислим, че с правилното обучение
ще може да извлече
57
00:04:49,647 --> 00:04:52,613
максимума от дарбата си и един ден
да е в "Айс Капейдс", например.
58
00:04:55,696 --> 00:04:57,735
На колко години си, скъпа?
59
00:04:58,811 --> 00:05:00,824
Почти е на 4.
60
00:05:03,180 --> 00:05:05,486
Тя е много хубаво момиченце.
61
00:05:05,586 --> 00:05:08,070
Но, съжалявам.
Не взимам толкова млади ученици.
62
00:05:08,170 --> 00:05:10,202
А сега ме извинете.
Класът ме чака.
63
00:05:14,289 --> 00:05:17,856
Какво е чувството?
Хубаво ли е?
64
00:05:19,077 --> 00:05:21,084
Давай. Пързаляй се.
65
00:05:46,073 --> 00:05:49,924
6 месеца по-късно спечелих
първото си състезание.
66
00:05:50,024 --> 00:05:54,962
Бях на 4. Тези кучки
изобщо не разбраха откъде им дойде.
67
00:06:02,255 --> 00:06:04,305
Грешно!
68
00:06:04,649 --> 00:06:07,010
Обикновено.
В това няма нищо специално.
69
00:06:07,370 --> 00:06:11,113
Опитваш ли се, изобщо? Защото има
и други места, където мога да съм.
70
00:06:12,960 --> 00:06:16,852
Концентрирай се. Това ли наричаш
чисто пързаляне, за Бога?
71
00:06:17,105 --> 00:06:19,210
Може ли да не кълнеш
пред децата, Лавона?
72
00:06:19,310 --> 00:06:21,310
Не кълна, путко.
73
00:06:21,558 --> 00:06:24,949
Хей, спри да си говориш с нея!
Да. Това момиче е твой враг.
74
00:06:25,049 --> 00:06:27,438
Не си тук да създаваш приятели.
75
00:06:29,059 --> 00:06:31,620
Къде мислиш, че отиваш?
- Трябва да отида до тоалетната.
76
00:06:31,720 --> 00:06:34,364
Не ми казвай какво трябва.
Плащам, за да се пързаляш.
77
00:06:34,464 --> 00:06:36,764
Ще стоиш на леда
и ще се пързаляш.
78
00:06:38,173 --> 00:06:40,258
Я ела тук.
79
00:06:41,964 --> 00:06:44,253
Все някога ще трябва
да излезеш от леда, чу ли ме?
80
00:06:51,197 --> 00:06:53,406
Аз ще те чакам тук.
81
00:07:03,090 --> 00:07:05,151
О, мамка му!
82
00:07:14,718 --> 00:07:16,806
Пързаляй се мокра.
83
00:07:16,906 --> 00:07:20,165
За да го чуя от нея, трябваше
да оперирам ежедневието й без упойка.
84
00:07:20,720 --> 00:07:22,855
Заради един шибан път.
85
00:07:23,017 --> 00:07:25,417
Ударих я само веднъж,
с четката за коса.
86
00:07:25,517 --> 00:07:28,845
Ти си ужасна, скапана загубенячка!
- Какво съм направила?
87
00:07:29,145 --> 00:07:31,145
Какво?
88
00:07:31,245 --> 00:07:33,572
Понякога детето трябва
да бъде поправяно.
89
00:07:34,540 --> 00:07:36,625
Отговори ми, като те питам.
90
00:07:36,725 --> 00:07:39,096
Когато чувствах, че трябва,
я критикувах. Спри вече.
91
00:07:39,356 --> 00:07:41,404
Работата беше там,
че Тоня се пързаляше по-добре,
92
00:07:41,504 --> 00:07:43,504
когато беше ядосана.
93
00:07:43,604 --> 00:07:49,308
Ако не можете да направите
нещо такова, тя не би се справила.
94
00:07:50,075 --> 00:07:54,120
Бях на леда, за да я вдъхновявам.
Извън леда...
95
00:07:54,461 --> 00:07:57,258
тя беше щастливо,
добре приспособено момиче.
96
00:07:57,358 --> 00:08:02,200
Хубав изстрел, Тоня.
- Знам. Целех очите, както ми каза.
97
00:08:02,300 --> 00:08:04,623
Иначе вероятно бих я уцелила.
98
00:08:04,730 --> 00:08:07,458
Няма смисъл да застреляш зайче,
ако ще му отнесеш половината месо.
99
00:08:08,292 --> 00:08:12,028
Когато порасна, ще работя в офис
и ще имам край на работното време.
100
00:08:12,128 --> 00:08:14,787
Мислех, че искаш "Айс Капейдс".
- Може да правя и двете.
101
00:08:16,238 --> 00:08:19,692
Вчера мама ме накара да нося
костюма си за кънки в училище.
102
00:08:20,099 --> 00:08:22,288
Онзи червеният, с пискюлите.
103
00:08:22,388 --> 00:08:26,110
Всички ми се присмиваха.
- Защо го е направила?
104
00:08:26,210 --> 00:08:28,422
Защото правиха училищни снимки
105
00:08:28,522 --> 00:08:30,705
и казаха, че могат
да се използват за състезанията.
106
00:08:32,748 --> 00:08:35,618
Казах на мама, че Марги Самсън
ни нарече "бели боклуци".
107
00:08:36,076 --> 00:08:38,805
Мама ми каза...
- Изплюй се в млякото й!
108
00:08:39,567 --> 00:08:43,093
Надявам се, не си го направила.
- Още не.
109
00:08:46,290 --> 00:08:48,382
Обичаш ли я?
110
00:08:52,236 --> 00:08:55,760
Предполагам. А ти?
111
00:08:58,683 --> 00:09:01,476
Да.
- Както обичаш мен ли?
112
00:09:01,699 --> 00:09:03,792
Не.
113
00:09:04,864 --> 00:09:07,206
Браво, Тони.
Но се подсигури по-рано.
114
00:09:07,406 --> 00:09:11,088
За какво й е шибано кожено палто?
Аз нямам шибано кожено палто.
115
00:09:11,789 --> 00:09:15,256
Не става дума само за пързаляне.
Съдиите искат фигуристите да бъдат...
116
00:09:15,356 --> 00:09:18,472
Да, богати, превзети задници.
- Добре казано.
117
00:09:18,572 --> 00:09:20,875
Въпросът е да се впише.
- Тя е на 12 и прави тройния скок.
118
00:09:20,975 --> 00:09:23,160
Няма как да се впише.
Тя се откроява.
119
00:09:23,260 --> 00:09:26,193
Откроява се, защото изглежда
сякаш цепи дърва всяка сутрин.
120
00:09:28,284 --> 00:09:30,344
Тя наистина цепи дърва всяка сутрин.
121
00:09:30,444 --> 00:09:32,551
Лавона, защо не ми помогнеш малко?
122
00:09:32,651 --> 00:09:34,778
Тренирам 23 ученика, за да мога
да тренирам Тоня по цял ден.
123
00:09:34,878 --> 00:09:37,078
Да, а аз сервирам по цял ден,
за да плащам за тренировките ти.
124
00:09:37,242 --> 00:09:39,242
Да, но тя не е мое дете.
125
00:09:39,342 --> 00:09:41,342
Не, мое е.
И аз няма да си хвърлям парите,
126
00:09:41,442 --> 00:09:43,453
за да се вписва тя
сред тези малки боклуци.
127
00:09:44,066 --> 00:09:46,563
А ти ако искаш, можеш да облечеш
и прасе, ако ме разбираш?
128
00:09:46,663 --> 00:09:49,610
Не става дума за вписване,
а за това как расте.
129
00:09:50,525 --> 00:09:53,882
Цуни ме отзад, Даян.
Тя може шибан троен скок.
130
00:09:55,365 --> 00:09:57,410
Прекрасно.
131
00:10:01,452 --> 00:10:04,493
Нямахме много забавления,
докато растях. В смисъл...
132
00:10:04,984 --> 00:10:09,122
Никога не сме ходили
в Дисниленд или на пътешествие.
133
00:10:12,356 --> 00:10:16,370
Ако исках нещо, трябваше
да измисля начин да го получа.
134
00:10:16,548 --> 00:10:18,617
От какво е това палто?
135
00:10:23,320 --> 00:10:26,398
Хайде, махай се!
Вече не вярвах, че ще си тръгнеш!
136
00:10:26,498 --> 00:10:28,596
Съжалявам.
137
00:10:28,696 --> 00:10:32,296
Не е твоя вината, Тони.
- Тогава ме вземи с теб.
138
00:10:33,553 --> 00:10:35,741
Ще работя 12-часови нощни смени.
Не мога да те гледам.
139
00:10:35,841 --> 00:10:37,924
Можеш, ако го искаш.
140
00:10:38,024 --> 00:10:40,169
Ще говорим по телефона.
Всичко ще се нареди.
141
00:10:45,055 --> 00:10:47,104
Трябва да се дръпнеш, скъпа.
142
00:10:48,092 --> 00:10:50,155
Тони, моля те.
143
00:10:54,364 --> 00:10:57,865
Няма да ме оставиш тук.
Тате!
144
00:10:59,776 --> 00:11:01,859
Тате...
145
00:11:03,724 --> 00:11:06,106
Вземи ме с теб!
146
00:11:16,546 --> 00:11:19,231
Застанала си ми на пътя.
147
00:11:29,797 --> 00:11:31,922
Коя е тази?
148
00:11:43,088 --> 00:11:47,728
Да. Срещнахме се на леда,
докато тренирах.
149
00:11:48,880 --> 00:11:53,778
Бях на 15.
Пързалях се по 8 часа на ден.
150
00:11:54,130 --> 00:11:56,130
Не знам той какво правеше там.
151
00:11:56,230 --> 00:11:58,230
Здравей!
152
00:11:58,838 --> 00:12:00,927
Бях млад.
153
00:12:01,027 --> 00:12:04,406
И нямах никакъв опит.
154
00:12:05,090 --> 00:12:08,561
Е... харесваш ли храна?
155
00:12:14,830 --> 00:12:19,832
Тогава отвратителният ми
доведен брат Крис, живееше при нас.
156
00:12:21,372 --> 00:12:23,932
Помня Джеф и първата ни среща.
157
00:12:24,032 --> 00:12:26,392
Защото направих така, че гадният Крис
158
00:12:28,068 --> 00:12:30,631
да бъде арестуван по-рано същия ден.
159
00:12:31,396 --> 00:12:35,554
Джеф се консултира с мен за Тоня
160
00:12:35,654 --> 00:12:39,595
и ме пита "Какво мислиш?",
а аз му казах: "Давай, човече".
161
00:12:40,176 --> 00:12:43,108
Не искам да изтъквам нищо,
162
00:12:43,208 --> 00:12:46,483
но ако бях казал на Джеф:
"Заслужаваш нещо по-добро, човече",
163
00:12:47,348 --> 00:12:49,960
никой днес нямаше да говори
за тях двамата.
164
00:12:51,925 --> 00:12:54,658
Никога не съм била
момиче като другите.
165
00:12:54,886 --> 00:12:56,952
Джеф беше първата ми среща изобщо.
166
00:12:57,487 --> 00:12:59,622
Майка ми също дойде.
167
00:13:03,080 --> 00:13:05,259
Здравейте.
- Здравей, момиче.
168
00:13:18,150 --> 00:13:20,201
Ти градинар ли си или цветар, Джон?
169
00:13:21,376 --> 00:13:23,474
Казвам се Джеф.
170
00:13:25,751 --> 00:13:28,146
Има ли нещо общо между
цветар и градинар?
171
00:13:32,615 --> 00:13:34,660
Ами, не знам.
В смисъл, аз...
172
00:13:35,044 --> 00:13:37,118
Така мисля.
173
00:13:37,834 --> 00:13:40,426
Аз съм градинар, който иска
да бъде цветар. Колко съм прецакана?
174
00:13:42,212 --> 00:13:44,302
На нея не й трябва
градинар да й спасява живота.
175
00:13:44,402 --> 00:13:46,452
И след всичко да поградинарстваш
там долу, приятел.
176
00:13:46,552 --> 00:13:48,566
Мамо!
- Какво?
177
00:13:55,942 --> 00:13:58,158
Чукахте ли се вече?
178
00:14:26,657 --> 00:14:29,846
Здравей.
- Здрасти.
179
00:14:35,970 --> 00:14:38,438
Баща ми беше уволнен
преди няколко месеца.
180
00:14:38,538 --> 00:14:41,511
Така че, спря да праща пари.
Но, преди това имахме много пари.
181
00:14:41,611 --> 00:14:44,737
Имах кожено палто и други неща.
182
00:14:44,903 --> 00:14:47,438
Така ли? Моето семейство е бедно.
- Иначе...
183
00:14:55,009 --> 00:14:59,276
Трябва да го затегнеш,
преди да го охлабиш.
184
00:15:08,408 --> 00:15:10,489
Ето така.
185
00:15:14,844 --> 00:15:16,891
Няма проблем.
186
00:15:21,104 --> 00:15:23,291
Е...
187
00:15:25,478 --> 00:15:27,944
Какво ще правиш сега,
когато училището свърши?
188
00:15:29,919 --> 00:15:33,193
В момента работя за
189
00:15:33,324 --> 00:15:36,730
Асоциацията за бавноразвиващи се.
190
00:15:37,613 --> 00:15:41,166
В смисъл, не съм бавноразвиващ се.
191
00:15:41,562 --> 00:15:44,296
Техен шофьор съм, което е готино.
192
00:15:45,696 --> 00:15:47,765
Баща ми беше във въздушните сили.
193
00:15:47,890 --> 00:15:50,504
Умря, когато бях малък,
194
00:15:50,937 --> 00:15:53,206
така че, колежът ми е платен.
195
00:15:54,793 --> 00:15:56,868
Не знам.
196
00:16:00,338 --> 00:16:02,338
Родителите ми позволиха
да спра училище,
197
00:16:02,438 --> 00:16:04,461
така че, сега мога да се
съсредоточа върху пързалянето.
198
00:16:04,910 --> 00:16:06,954
То е като твоята суперсила.
199
00:16:07,054 --> 00:16:10,077
Ужасно красиво е това,
което правиш.
200
00:16:38,176 --> 00:16:40,297
Значи...
201
00:16:42,115 --> 00:16:44,202
Ти ме харесваш?
202
00:16:49,585 --> 00:16:51,774
Много си хубава.
203
00:16:55,455 --> 00:16:57,533
Не, не съм!
204
00:17:03,729 --> 00:17:05,826
Но ти си.
205
00:17:21,310 --> 00:17:23,416
Той наистина беше сладък, в началото.
206
00:17:23,616 --> 00:17:27,127
Целуваше се добре.
Каза ми, че ме обича.
207
00:17:27,262 --> 00:17:29,262
И аз му повярвах.
208
00:17:29,362 --> 00:17:32,848
Ти не разговаряш.
Само ми крещиш.
209
00:17:33,048 --> 00:17:35,145
Мамка му.
210
00:17:35,918 --> 00:17:37,918
И тогава...
211
00:17:38,018 --> 00:17:40,502
След няколко месеца
започна да ме удря.
212
00:17:41,235 --> 00:17:44,078
После казваше,
че повече няма да се повтори.
213
00:17:44,178 --> 00:17:46,367
Но реших, че...
Майка ми ме удря.
214
00:17:46,567 --> 00:17:48,618
А тя ме обича.
215
00:17:48,718 --> 00:17:50,887
Мислех, че вината е моя.
216
00:17:50,987 --> 00:17:53,050
Само това знаех.
217
00:17:58,655 --> 00:18:03,307
После казваше, че съжалява
и нещата бяха нормални за малко.
218
00:18:03,407 --> 00:18:06,209
Съжалявам.
- Знам.
219
00:18:06,609 --> 00:18:10,665
Той бе първото момче,
което обичах.
220
00:18:11,919 --> 00:18:15,478
Единствената цел беше,
да изкара дяволите от мен.
221
00:18:17,056 --> 00:18:19,454
А аз си мислех, че вината е моя.
222
00:18:22,407 --> 00:18:25,687
Нанси бе ударена само веднъж.
223
00:18:25,787 --> 00:18:27,787
Защо? Защо?
224
00:18:28,045 --> 00:18:33,125
И целия свят ревна.
А за мен това бе ежедневие.
225
00:18:33,933 --> 00:18:37,214
Никога не съм я удрял.
Аз не съм такъв.
226
00:18:37,414 --> 00:18:42,449
Аз всъщност...
съм доста кротък човек.
227
00:18:43,035 --> 00:18:45,305
Всъщност, тя ме удряше.
Много пъти.
228
00:18:45,505 --> 00:18:47,655
Стреля по мен с пушка.
229
00:18:48,117 --> 00:18:51,705
Това са глупости.
Никога не съм го правила.
230
00:18:51,905 --> 00:18:55,667
Но това се случи по-късно.
Сега още бяхме щастливи.
231
00:18:56,873 --> 00:18:59,559
Знаеш ли, мога да видя
насиненото ти око под грима.
232
00:18:59,963 --> 00:19:01,975
Вчера паднах на леда.
233
00:19:02,353 --> 00:19:04,383
Не знам, Тони.
234
00:19:04,583 --> 00:19:06,933
Никога не бих била с някой,
който ме удря.
235
00:19:07,133 --> 00:19:09,271
Ти удряше татко.
- Това е друго.
236
00:19:10,071 --> 00:19:12,227
Той каза, че съжалява.
237
00:19:13,227 --> 00:19:15,227
Все пак, сериозно.
Ти си тъпо лайно,
238
00:19:15,327 --> 00:19:17,399
което си мисли,
че заслужава да го бият.
239
00:19:17,851 --> 00:19:19,923
Защо бих си мислила това?
240
00:19:23,223 --> 00:19:25,443
Може би, трябва да те бие.
241
00:19:25,643 --> 00:19:29,209
Да. Може да се научиш да си затваряш
голямата уста. Мен ме устройва.
242
00:19:35,835 --> 00:19:39,101
Аз подкрепям тази връзка,
чуваш ли ме?
243
00:19:41,087 --> 00:19:43,191
Трябва да вървя на тренировки.
- Хей!
244
00:19:45,707 --> 00:19:47,865
Целуни майка си за довиждане.
245
00:20:17,065 --> 00:20:22,765
"Скейт Америка", 1986 год.
Портланд, Мейн
246
00:21:37,175 --> 00:21:40,017
Следваща е Тоня Хардинг.
247
00:23:32,377 --> 00:23:34,919
Емили Ан падна и пак изкара повече.
- Скъпа, ти си различна.
248
00:23:35,019 --> 00:23:37,025
Аз не се обличам като
бавноразвиваща се Фея на зъбките.
249
00:23:37,125 --> 00:23:39,138
Съдиите очакват стандартното.
- Не искам да бъда по стандарта!
250
00:23:39,238 --> 00:23:41,838
Това влияе на оценките ти.
- Направих троен аксел и те трябва
251
00:23:41,938 --> 00:23:44,153
да ми дадат шибаните оценки.
Понякога го мога!
252
00:23:53,383 --> 00:23:55,709
Не беше по моя вина.
- Никога нищо не е по твоя вина.
253
00:23:56,505 --> 00:23:59,821
Пързалях се по друг...
- Пързаля се като непохватен див бик!
254
00:24:00,021 --> 00:24:02,025
Срамувах се от теб.
255
00:24:05,905 --> 00:24:07,921
Съжалявам.
256
00:24:08,463 --> 00:24:10,617
Баща ти вече не плаща издръжка.
257
00:24:10,717 --> 00:24:12,856
Всяка стотинка, която изкарвам
отива за твоето пързаляне.
258
00:24:12,956 --> 00:24:14,956
А ти дори не се опитваш.
259
00:24:15,829 --> 00:24:18,847
Казах, че съжалявам.
- Не ми говори зад гърба.
260
00:24:21,113 --> 00:24:23,139
Да кажа, че съжалявам,
не е говорене зад гърба!
261
00:24:23,239 --> 00:24:25,239
О, това трябваше да е много умно?!
262
00:24:25,339 --> 00:24:27,339
Спри се!
263
00:24:27,439 --> 00:24:30,119
Шибана неблагодарница.
Не си върти очите, като ти говоря.
264
00:24:30,219 --> 00:24:33,125
Не съм ги въртяла.
- Мислиш, че искам да работя за теб?
265
00:24:33,325 --> 00:24:36,217
Егоистична кучка.
- Ти си луда.
266
00:24:36,317 --> 00:24:38,627
Щом се шибаш с оня мустак,
ще започнеш да плащаш наем.
267
00:24:38,727 --> 00:24:41,653
Няма да плащам да ми се правиш
на курва и да живееш на гърба ми!
268
00:24:41,963 --> 00:24:44,683
И без това не искам да живея с теб.
- Ти си скапана курва.
269
00:25:17,579 --> 00:25:21,319
О, я стига. Покажете ми семейство,
което да няма възходи и падения.
270
00:25:21,519 --> 00:25:25,255
Тоня трябваше
да се махне от майка си.
271
00:25:25,355 --> 00:25:27,355
Така че, заживяхме заедно.
272
00:25:27,455 --> 00:25:30,539
Нямаше повече приказки
за колеж или въздушни сили.
273
00:25:30,639 --> 00:25:34,781
И не ми пукаше.
Исках да се погрижа за нея.
274
00:25:35,281 --> 00:25:37,527
Да я защитя.
275
00:25:48,149 --> 00:25:51,793
Ела тук. Така.
276
00:25:52,931 --> 00:25:55,104
Дали не трябва още тюл?
277
00:25:56,149 --> 00:25:59,953
Искам да е хубава.
Тюлът си е класика.
278
00:26:01,875 --> 00:26:05,382
Мислила ли си да вземеш
диплома от гимназията?
279
00:26:06,439 --> 00:26:09,187
Вече пет пари не давам за това.
280
00:26:10,409 --> 00:26:12,609
Мисля, че трябва да го обмислиш.
281
00:26:12,709 --> 00:26:15,212
Какво ще кажеш за
панделка на гърба?
282
00:26:22,799 --> 00:26:24,891
И какво, ако не съм толкова умна?
283
00:26:27,334 --> 00:26:30,885
Казвал ли съм ти някога,
от какво се страхувах, докато растях?
284
00:26:31,085 --> 00:26:33,107
Не.
285
00:26:33,207 --> 00:26:35,207
Омой.
- Омой?
286
00:26:35,307 --> 00:26:37,847
Да, нали знаеш,
287
00:26:38,047 --> 00:26:40,443
когато Магьосникът от Оз казва:
288
00:26:40,643 --> 00:26:43,907
"Лъвове и тигри и мечки!
О мой?"
289
00:26:44,903 --> 00:26:47,865
Брат ми ме убеждаваше,
че Омой ще дойде
290
00:26:47,965 --> 00:26:49,995
посред нощ и ще ме изяде жив.
291
00:26:52,107 --> 00:26:54,129
Бил си страшно тъп.
292
00:26:55,421 --> 00:26:58,593
Но имам диплома от гимназията.
293
00:27:01,067 --> 00:27:06,447
Е, поне ще вземеш медал
за шиене.
294
00:27:17,849 --> 00:27:19,912
Като погледна назад, това беше...
295
00:27:20,213 --> 00:27:22,941
вероятно нашето най-щастливо време.
296
00:27:23,651 --> 00:27:26,759
Правех сандвичи със сладко
и фъстъчено масло
297
00:27:26,859 --> 00:27:29,605
и тя отиваше на състезание.
298
00:27:29,705 --> 00:27:31,925
Имахме еднакви интереси.
299
00:27:34,481 --> 00:27:38,731
В смисъл, и двамата харесвахме
пикапи и да ремонтираме коли.
300
00:27:41,694 --> 00:27:45,939
Затова си помислих,
че това ще трае вечно!
301
00:27:46,539 --> 00:27:50,043
4.9, 5.0.
- Това не е редно, Даян.
302
00:27:51,035 --> 00:27:53,193
Тоня! Тоня!
303
00:27:58,715 --> 00:28:01,229
Хей, как мога да получа
справедлива оценка?
304
00:28:01,503 --> 00:28:04,523
Защото всяка сутрин ставам
в 5 часа и си скъсвам задника.
305
00:28:04,623 --> 00:28:06,623
Никой ли не иска да ми каже в лицето,
306
00:28:06,723 --> 00:28:08,945
че никога няма да получа
заслужена оценка?
307
00:28:09,145 --> 00:28:12,204
Така се прави. Някои от тези
момичетата също са платили тази цена.
308
00:28:12,304 --> 00:28:15,399
Не ми дреме!
Днес бях по-добра от тях.
309
00:28:15,599 --> 00:28:17,765
Също така оценяваме и представянето.
310
00:28:20,227 --> 00:28:24,077
Знаете ли, ако вие ми дадете
$5000 за костюм,
311
00:28:24,177 --> 00:28:26,709
тогава няма да се налага
сама да си шия този.
312
00:28:26,809 --> 00:28:28,893
Дотогава, не ми се мяркайте
пред лицето.
313
00:28:28,993 --> 00:28:31,447
Може би не сте толкова добра,
колкото си мислите.
314
00:28:31,547 --> 00:28:33,839
Може би трябва да изберете
друг спорт.
315
00:28:35,339 --> 00:28:37,445
Да го духаш!
316
00:28:37,645 --> 00:28:39,739
Това е пълна глупост!
317
00:28:57,778 --> 00:29:01,371
Наистина ли мислиш, че оценките ти
ще скочат сега, когато им каза...
318
00:29:05,467 --> 00:29:08,514
Ако беше облечена подходящо, може би
щяха да те оценят по подходящ начин.
319
00:29:08,614 --> 00:29:10,614
Облечена съм си добре!
320
00:29:10,849 --> 00:29:14,206
Боже, не харесваш как се обличам,
как говоря, избора ми на музика.
321
00:29:14,449 --> 00:29:16,780
Сякаш искаш да бъда
съвършено различен човек!
322
00:29:16,880 --> 00:29:19,395
Искам да бъдеш по-добър състезател.
323
00:29:20,569 --> 00:29:23,182
Иначе си губя времето.
324
00:29:23,775 --> 00:29:25,953
Значи си губиш времето!
Защото, знаеш ли какво?
325
00:29:26,053 --> 00:29:30,091
Доди Тийчмън иска да ми бъде треньор.
Уволнена си, Даян!
326
00:29:43,912 --> 00:29:46,721
Това не беше по моя вина.
327
00:29:46,958 --> 00:29:49,862
Освен ако съм виновна за пубертета.
328
00:29:50,190 --> 00:29:54,110
Честно казано, Джеф я обичаше.
Наистина я обичаше. Например...
329
00:29:55,451 --> 00:29:58,828
Помня, че я заведе
на концерт на Ричард Маркс.
330
00:29:59,228 --> 00:30:01,629
Тогава разбрах,
че нещата са сериозни.
331
00:30:04,240 --> 00:30:07,100
Правиш глупави неща, когато си млад.
332
00:30:07,932 --> 00:30:10,654
Като да се омъжиш за Джеф.
333
00:30:27,796 --> 00:30:30,302
Сватбата беше хубава.
334
00:30:30,860 --> 00:30:33,772
Тогава ми се струваше смислено.
335
00:30:33,872 --> 00:30:38,716
Можех да получа сигурност.
Имаше си доста плюсове.
336
00:30:38,827 --> 00:30:40,965
В смисъл, той имаше кола.
337
00:30:41,165 --> 00:30:45,442
Преди това тренирах
по 6 часа на ден
338
00:30:45,542 --> 00:30:49,159
и ходих по състезания,
докато работих в железария.
339
00:30:49,359 --> 00:30:54,296
Карах мотокар,
пробивах с бормашина и заварявах.
340
00:30:54,696 --> 00:30:56,732
Но сега...
341
00:30:56,832 --> 00:30:59,746
Сега можех просто да се пързалям,
342
00:30:59,846 --> 00:31:02,250
като всички други момичета.
343
00:31:18,988 --> 00:31:21,048
Не знам какво да ти кажа.
344
00:31:24,154 --> 00:31:27,093
Омъжваш се за първия идиот,
който ти казва, че си хубава.
345
00:31:29,214 --> 00:31:32,296
Ти си глупачка.
Не се омъжвай за глупак.
346
00:31:41,960 --> 00:31:44,912
Повечето хора не разбират,
347
00:31:45,012 --> 00:31:48,170
колко адски трудно е
да се изпълни троен аксел.
348
00:31:48,770 --> 00:31:51,174
Има си причина
никой да не е опитвал.
349
00:31:51,374 --> 00:31:55,574
Скачаш назад,
замахваш с левия крак напред
350
00:31:55,674 --> 00:31:57,790
и тогава някак си...
351
00:31:57,890 --> 00:32:01,175
Се хвърляш сляпо за
три и половина завъртания
352
00:32:01,275 --> 00:32:03,516
със светлинна скорост,
което Тоня никога не е можела.
353
00:32:03,692 --> 00:32:05,992
Приземяваш се на другия
крак с гръб напред,
354
00:32:06,092 --> 00:32:08,654
на острие, тънко като бръснач.
355
00:32:09,054 --> 00:32:13,428
Този допълнителен половин оборот,
след като вече е направила 3,
356
00:32:13,628 --> 00:32:18,578
е причината да наричаме Тоня
"Чарлз Баркли в пързалянето".
357
00:32:19,078 --> 00:32:21,776
Беше убийствено.
358
00:32:22,476 --> 00:32:24,522
Не знам, дали ще мога, Доди.
359
00:32:24,722 --> 00:32:28,334
В последната тренировка не успях.
- Ще можеш, разбира се. Можеш го.
360
00:32:29,646 --> 00:32:31,690
Хей, Тоня.
361
00:32:31,790 --> 00:32:33,802
Не струваш.
Какво, селянка на леда?
362
00:32:34,802 --> 00:32:36,914
Ще си във "Въшкапейдс"!
- Знаеш ли какво...
363
00:32:37,014 --> 00:32:39,062
Хей, ела тук.
- О, вижте я само.
364
00:32:39,162 --> 00:32:41,203
Никоя жена в историята
на фигурното пързаляне на САЩ
365
00:32:41,303 --> 00:32:43,303
не е правила троен аксел.
366
00:32:43,403 --> 00:32:45,484
От всички жени преди теб,
нито една не го направи.
367
00:32:45,669 --> 00:32:50,268
Остави го. Хей. Асоциацията не вярва,
че можеш да го направиш.
368
00:32:50,468 --> 00:32:54,804
"Безполезната Тоня не го може."
Дори собствената ти майка не вярва.
369
00:32:55,004 --> 00:32:57,089
Сега им го покажи.
370
00:32:57,289 --> 00:33:00,639
Хей, Тоня! Тоня!
- Не го слушай!
371
00:33:00,800 --> 00:33:02,800
Изправи се.
372
00:33:02,900 --> 00:33:06,287
Не струваш! Смотана си!
373
00:33:06,986 --> 00:33:09,256
Не струваш!
374
00:33:10,028 --> 00:33:12,373
Не струваш!
375
00:33:16,664 --> 00:33:18,706
Сега е ред на Тоня Хардинг.
376
00:33:18,806 --> 00:33:20,806
Втора след първоначалната програма.
377
00:33:20,906 --> 00:33:22,945
Само на 20 години
от Портланд, Орегон.
378
00:33:23,045 --> 00:33:25,898
Страхотна сила. Страхотна скорост.
Страхотни спортни умения.
379
00:34:01,550 --> 00:34:04,050
Сега въпросът е,
дали в 3-те движения
380
00:34:04,150 --> 00:34:07,002
от програмата,
тя ще направи троен аксел.
381
00:34:07,202 --> 00:34:09,348
Първото е троен луц.
382
00:34:11,258 --> 00:34:13,384
Добре изпълнено!
383
00:34:13,584 --> 00:34:17,191
Сега ще разберем, дали тя
ще бъде първата американка
384
00:34:17,291 --> 00:34:20,325
опитала и завършила тройния аксел.
385
00:34:20,901 --> 00:34:24,522
Ще го разберем сега, ще опита или не.
386
00:34:27,302 --> 00:34:30,198
Добро момиче!
- Не е ли велико?
387
00:34:30,398 --> 00:34:32,794
Да!
- Да!
388
00:34:51,444 --> 00:34:54,538
Боже Господи! Това беше...
389
00:34:55,138 --> 00:34:58,684
Абсолютно най-великото нещо.
390
00:34:59,084 --> 00:35:03,296
Докато го правиш, си казваш:
"Не мога да го направя! Не мога!"
391
00:35:03,496 --> 00:35:06,304
И после Бам! Мога го!
392
00:35:06,404 --> 00:35:11,172
И всички онези, които казваха,
че не мога. Да ви го начукам.
393
00:35:11,272 --> 00:35:15,298
Успях! Доказах на всички,
че грешат.
394
00:35:52,816 --> 00:35:54,876
Бях обичана.
395
00:35:57,894 --> 00:35:59,894
Не мога да ви опиша чувството.
396
00:36:00,894 --> 00:36:03,394
Всички бяха на крака.
397
00:36:03,774 --> 00:36:07,775
А аз бях... За пръв път знаех.
398
00:36:07,875 --> 00:36:13,654
Знаех го.
Бях най-добрата фигуристка в света.
399
00:36:14,154 --> 00:36:16,888
Точно в онзи момент.
400
00:36:23,255 --> 00:36:26,486
Съжалявам. Просто вече
никой не ме пита за това.
401
00:36:33,730 --> 00:36:35,810
Вече бях в сляпата й страна.
402
00:36:39,834 --> 00:36:42,762
Веднага,
щом се върна от националното,
403
00:36:43,112 --> 00:36:45,400
тя беше абсолютно различна личност.
404
00:36:45,758 --> 00:36:49,738
И тази личност вече не искаше
стария Джеф.
405
00:36:51,278 --> 00:36:53,988
Къде са ми сладоледите "Дав"?
406
00:36:54,188 --> 00:36:57,217
Не можем да си ги позволим.
"Ескимо" също е добър.
407
00:36:57,317 --> 00:36:59,360
Аз съм най-добрата
фигуристка в Америка!
408
00:36:59,460 --> 00:37:01,460
Не искам "Ескимо. Искам...
409
00:37:01,675 --> 00:37:06,544
Боже! Кога последно се къпа?
Просто искам сладолед "Дав"!
410
00:37:14,763 --> 00:37:18,822
След тройния аксел,
всичко се промени.
411
00:37:19,422 --> 00:37:23,374
Любовта ми към Джеф беше изчезнала.
412
00:37:23,621 --> 00:37:26,166
Щом се събудех сутрин,
получавах удар.
413
00:37:26,366 --> 00:37:28,663
Вземех ли нещо, получавах удар.
414
00:37:28,863 --> 00:37:32,544
Казвам ви, дори вече
не му трябваше причина.
415
00:37:32,744 --> 00:37:35,597
А на мен ми дойде до гуша.
Разбирате ли?
416
00:37:35,797 --> 00:37:41,192
През целия ми живот ми се говореше,
че няма да постигна нищо.
417
00:37:41,992 --> 00:37:45,796
Но, знаете ли?
Може и да постигна.
418
00:37:53,186 --> 00:37:56,692
Внезапно Кристи и Нанси
дойдоха на второ и трето място,
419
00:37:56,792 --> 00:38:01,623
а Тоня бе втора на световното
и спечели "Скейт Америка".
420
00:38:02,056 --> 00:38:04,196
Майната им! Пързалям се
по-добре от всякога.
421
00:38:04,296 --> 00:38:06,487
Така че, общността на
фигурното пързаляне беше като:
422
00:38:06,587 --> 00:38:09,762
"Боже мой. Какво, по дяволите?"
423
00:38:09,962 --> 00:38:12,264
Това ли е нашият шампион
по фигурно пързаляне?
424
00:38:18,330 --> 00:38:20,330
Тоня направи троен аксел,
425
00:38:20,430 --> 00:38:23,130
когато никой друг нямаше топки,
за да го направи.
426
00:38:23,230 --> 00:38:25,278
Тоня Хардинг не беше образ...
427
00:38:25,378 --> 00:38:29,217
Може ли да вмъкна нещо набързо
за Нанси Кериган? Само за секунда.
428
00:38:29,617 --> 00:38:32,976
Нанси и аз бяхме приятелки.
Разбирате ли?
429
00:38:33,176 --> 00:38:36,366
Понякога бяхме в една стая,
когато пътувахме.
430
00:38:36,566 --> 00:38:39,651
Но пресата искаше Нанси
да бъде Принцесата,
431
00:38:39,751 --> 00:38:44,273
а за мен се пишеха купища глупости,
за да си продават вестниците.
432
00:38:45,542 --> 00:38:50,636
В смисъл, що за ненормалник
би ударил приятеля си в коляното?
433
00:38:51,040 --> 00:38:53,652
Кой би сторил това на приятел?
434
00:38:54,980 --> 00:38:58,596
Глупости! Ти й даде всичко,
435
00:38:58,696 --> 00:39:00,736
а тя се отнася така с теб?
436
00:39:00,836 --> 00:39:02,920
Кажи й го!
- Защо си такава кучка?
437
00:39:03,210 --> 00:39:06,434
Държиш се като различна Тоня.
- Аз съм различна.
438
00:39:06,634 --> 00:39:09,709
Вече всичко е различно, Джеф.
Сега хората ми се усмихват.
439
00:39:09,809 --> 00:39:12,778
Какво казва тя?
- Че сега хората й се усмихвали.
440
00:39:12,978 --> 00:39:14,978
Усмихвали се?
441
00:39:15,078 --> 00:39:17,114
И как можа да извадиш
ограничителна заповед?
442
00:39:17,214 --> 00:39:19,620
Дойдоха на работата ми,
пред всички, Тоня.
443
00:39:19,720 --> 00:39:23,819
Извадих ограничителна заповед,
за да не ти гледам шибаната мутра!
444
00:39:27,178 --> 00:39:29,378
Затвори!
- Стига бе!
445
00:39:29,478 --> 00:39:31,986
Ще й се обадя пак!
446
00:39:32,186 --> 00:39:35,278
Г-жо Екхард, може ли пак
да наберете същия номер?
447
00:39:35,378 --> 00:39:37,434
Градски е, мамо.
- Добре, добре.
448
00:39:41,278 --> 00:39:43,842
Мамка му. Вдигни телефона.
449
00:39:44,042 --> 00:39:46,222
Тоня.
- Да ти го начукам!
450
00:39:47,602 --> 00:39:50,064
Какво каза сега?
451
00:39:50,840 --> 00:39:54,546
Само още веднъж, г-жо Екхард!
- Мамо, помогни ни.
452
00:39:57,194 --> 00:40:00,557
Казах, да ти го начукам!
- Недей да...
453
00:40:01,356 --> 00:40:04,344
Пак ли?
- Отиваме в Сън Валей. Хайде.
454
00:40:07,200 --> 00:40:09,200
Да. Харесвам същото,
каквото и ти, Джеф.
455
00:40:10,006 --> 00:40:13,225
Няма да й позволиш да има последната
дума, човече. Няма начин.
456
00:40:13,425 --> 00:40:15,471
Никоя от моите жени
не е имала последната дума.
457
00:40:15,571 --> 00:40:18,971
Отивам в Сън Валей! Има състезание там.
Последната дума ще е моя!
458
00:40:19,071 --> 00:40:21,816
Аз съм мъжът!
- Ние сме мъжът!
459
00:40:31,274 --> 00:40:34,353
Бях оперативен специалист
в Швейцария и Европа.
460
00:40:34,453 --> 00:40:38,879
Извличане на заложници е моята част.
Казвам ти, влизаме и излизаме.
461
00:40:38,979 --> 00:40:43,349
Контролът над ума е необходим.
Упражнявал съм го в Кения, Корея.
462
00:40:43,449 --> 00:40:46,447
Когато пътувам в чужбина,
съм находчив като гущер.
463
00:40:46,947 --> 00:40:49,247
Уменията ми са
усъвършенствани от години
464
00:40:49,347 --> 00:40:51,485
проникване в подземни организации.
465
00:40:51,685 --> 00:40:54,425
Смесваме се и изчезваме.
466
00:40:54,525 --> 00:40:58,111
При никакви обстоятелства
не правим сцена.
467
00:40:58,211 --> 00:41:00,262
Тоня!
468
00:41:00,562 --> 00:41:02,562
Не!
469
00:41:02,762 --> 00:41:05,512
Аз да ти го начукам!
470
00:41:13,941 --> 00:41:16,099
Харесва ми да съм омъжена.
471
00:41:16,299 --> 00:41:18,667
Само че, не за него.
472
00:41:20,757 --> 00:41:23,359
Постоянно звънеше и казваше:
473
00:41:23,559 --> 00:41:27,697
"Ходих на терапия. Обичам те.
Ние си принадлежим. Върни се."
474
00:41:28,197 --> 00:41:32,549
Исках да бъда обичана.
475
00:41:34,850 --> 00:41:37,639
Надявах се да се получи.
476
00:41:42,000 --> 00:41:45,079
Затова пак се върнах.
477
00:41:45,801 --> 00:41:48,759
Щом се събрахме за втори път,
478
00:41:48,859 --> 00:41:50,873
всичко отиде по дяволите.
479
00:41:51,073 --> 00:41:54,111
Колкото по-близо беше олимпиадата,
толкова по-зле се пързалях.
480
00:41:54,311 --> 00:41:57,340
Беше като кошмар.
Или проклятие.
481
00:41:57,740 --> 00:42:02,842
Но аз още вярвах.
Знаех, че ще се справя.
482
00:42:05,242 --> 00:42:10,542
Албъртвил, Франция
Зимни олимпийски игри 1992 год.
483
00:42:15,180 --> 00:42:19,193
Щях да бъда първата и единствена жена
484
00:42:19,525 --> 00:42:22,225
направила троен аксел
на Олимпийски игри.
485
00:42:22,325 --> 00:42:25,853
Целият ми живот водеше
до този единствен момент!
486
00:42:29,353 --> 00:42:31,381
Представи си тройния,
когато се въртиш.
487
00:42:31,481 --> 00:42:33,521
Това е всичко,
заради което се труди досега.
488
00:42:33,621 --> 00:42:35,733
Да, знам го, Доди.
489
00:42:36,733 --> 00:42:42,665
Тя бе №1 в Щатите за 1991 год.
Тогава беше и втора в света.
490
00:42:42,865 --> 00:42:46,028
3-та на националното в Орландо.
Тя пристигна по-късно за игрите,
491
00:42:46,128 --> 00:42:49,343
и пропусна цялата церемония
по откриването.
492
00:42:49,543 --> 00:42:52,229
Сега е ред на Тоня Хардинг.
493
00:43:13,206 --> 00:43:16,188
Движението й и завъртането
с гръб назад са уникални.
494
00:43:16,388 --> 00:43:20,605
Направо сте замаяни от въртенето.
А следващия скок, тройния аксел,
495
00:43:20,705 --> 00:43:24,527
е най-трудният скок изобщо,
изпълняван в женската програма.
496
00:43:26,215 --> 00:43:28,286
Толкова е вълнуващо.
497
00:43:28,386 --> 00:43:30,986
Досега никоя жена
не е изпълнила и завършила
498
00:43:31,086 --> 00:43:33,352
троен аксел на Олимпийско състезание.
499
00:43:33,552 --> 00:43:37,981
Тоня Хардинг може да сътвори история.
Точно тук.
500
00:43:38,889 --> 00:43:41,930
Два дни преди това...
501
00:43:42,030 --> 00:43:46,427
си счупих острието на тренировка.
Бяха го сложили малко по-навътре.
502
00:43:46,962 --> 00:43:50,374
Затова всичките ми приземявания
бяха провал.
503
00:43:52,103 --> 00:43:54,163
Всичките.
504
00:43:54,280 --> 00:43:56,442
Искам да кажа,
че не беше моя вината.
505
00:43:56,600 --> 00:43:58,600
2 месеца по-късно
506
00:44:10,745 --> 00:44:13,699
Така че, станах 4-та след Нанси.
507
00:44:14,796 --> 00:44:18,949
И наистина се радвах за това!
508
00:44:19,575 --> 00:44:21,587
Беше страхотно.
509
00:44:23,259 --> 00:44:25,931
Но, просто не беше честно.
510
00:44:45,744 --> 00:44:48,473
А след това...
Имам предвид...
511
00:44:53,092 --> 00:44:55,191
Не е истина.
512
00:44:55,291 --> 00:45:00,063
Не съм го казала, изобщо
не съм го казала. Говориш глупости.
513
00:45:00,263 --> 00:45:03,963
Тоня. Тоня, влез вътре.
514
00:45:04,063 --> 00:45:07,883
Няма да вляза с теб.
Защо да влизам с теб?
515
00:45:08,083 --> 00:45:11,540
Да не си ме докоснал.
Кълна се в Бог.
516
00:45:22,504 --> 00:45:25,171
Нещата излязоха от контрол.
517
00:45:26,303 --> 00:45:30,449
Не можехме да стоим
в една и съща къща заедно.
518
00:45:30,549 --> 00:45:33,949
Звънях на властите
през цялото лято.
519
00:45:34,647 --> 00:45:37,545
Вадех ограничителни заповеди.
520
00:45:37,645 --> 00:45:39,708
Кажете го.
521
00:45:39,808 --> 00:45:44,301
Най-накрая се разведох с него.
522
00:46:44,835 --> 00:46:47,000
Нещо да ти липсва?
523
00:46:48,529 --> 00:46:50,818
Господи. Мамка му.
524
00:46:54,019 --> 00:46:56,276
Чантата ти е в мен.
Хайде, отвори.
525
00:46:56,376 --> 00:46:58,725
Чантата ти е в мен.
- Джеф, не може да си тук.
526
00:46:58,825 --> 00:47:02,162
Не може да идваш. Не може да си
на по-малко от 30 метра от мен.
527
00:47:02,262 --> 00:47:04,707
Ако не се разкараш,
звъня на ченгетата, разбра ли?
528
00:47:04,807 --> 00:47:06,807
Скъпа?
529
00:47:07,690 --> 00:47:11,267
Мамка му!
- Ти си шибана путка! Мамка му!
530
00:47:12,383 --> 00:47:16,284
Джеф, махни това от главата ми.
- Хей! Ще те убия, мамка ти!
531
00:47:16,484 --> 00:47:18,984
Искаш ли да го направя?
- Ти шегуваш ли се?
532
00:47:19,084 --> 00:47:22,421
Искаш ли да те убия?
- Искаш да опреш шибан пистолет...
533
00:47:22,521 --> 00:47:25,225
Или да се самоубия? Кое да бъде?
- Спри се! Спри.
534
00:47:25,325 --> 00:47:28,249
Джеф, дяволски съм сериозна.
Сериозна съм.
535
00:47:28,349 --> 00:47:30,645
Дай ми шибания пистолет!
- Ще те убия.
536
00:47:30,745 --> 00:47:32,759
Това не е шега!
- Не ти трябва шибаната чантичка.
537
00:47:32,859 --> 00:47:35,925
Не ти трябва никой.
Имаш нужда от мен!
538
00:47:36,274 --> 00:47:38,775
Нали? Това е.
- Добре. Добре.
539
00:47:39,117 --> 00:47:41,383
Само махни пистолета.
Остави шибания пистолет.
540
00:47:42,107 --> 00:47:46,273
Джеф? Стига вече, мамка му!
Дай ми пистолета!
541
00:47:46,562 --> 00:47:48,646
Дай ми скапания пистолет.
542
00:47:56,671 --> 00:47:58,765
О, мамка му!
543
00:48:05,394 --> 00:48:07,446
Джеф! Джеф.
544
00:48:09,912 --> 00:48:11,940
Назад! Казах назад!
545
00:48:12,040 --> 00:48:14,092
Ти сериозно ли?
- Всичко е наред!
546
00:48:14,192 --> 00:48:16,192
Зареден пистолет.
Какво, по дяволите?
547
00:48:16,492 --> 00:48:19,229
Съжалявам. Влизай в колата.
548
00:48:23,705 --> 00:48:25,755
Да, всичко е наред.
549
00:48:30,676 --> 00:48:32,676
Какво, по дяволите?
550
00:48:41,886 --> 00:48:43,965
Мамка му!
551
00:48:45,556 --> 00:48:47,624
По дяволите!
552
00:48:47,884 --> 00:48:49,916
Отбий.
553
00:48:56,335 --> 00:49:00,115
Мамка му! Мамка ти, шибана кучка!
Виж какво ме накара да сторя!
554
00:49:00,901 --> 00:49:03,076
Ще те убия, ако кажеш нещо!
555
00:49:08,117 --> 00:49:10,117
Мамка му!
556
00:49:17,876 --> 00:49:19,876
Добър вечер.
557
00:49:24,131 --> 00:49:26,232
Искам да излезете от колата.
558
00:49:28,823 --> 00:49:30,823
Добре.
559
00:49:37,899 --> 00:49:40,862
Не каза нищо за кръвта!
- Отворете багажника, моля.
560
00:49:40,962 --> 00:49:43,557
Откри 2 оръжия в багажника.
И алкохол.
561
00:49:45,002 --> 00:49:47,059
Но просто ме остави там, с него.
562
00:49:51,510 --> 00:49:55,374
Ето защо не вярвам на властите.
Или на някой друг.
563
00:49:56,015 --> 00:49:58,801
Джеф може да се измъкне
с приказки от всичко.
564
00:49:59,921 --> 00:50:01,937
Никога не говорете с него.
565
00:50:03,046 --> 00:50:07,499
Е, участието ми в историята изчезна.
Какво е това, по дяволите!
566
00:50:09,444 --> 00:50:12,152
Когато се върнеш
с 4-то място на Олимпиада,
567
00:50:12,673 --> 00:50:14,834
не получаваш предложения.
568
00:50:15,330 --> 00:50:18,161
Ставаш в 6 сутринта,
за работа в малко градче.
569
00:50:18,310 --> 00:50:20,419
Къде са ми шибаните цигари?
570
00:50:50,834 --> 00:50:52,834
Изглеждаш добре.
571
00:50:54,204 --> 00:50:57,537
А ти приличаш на някой измъкнал се
от лайната и прецакал всичко.
572
00:50:59,355 --> 00:51:02,506
Бях учтива.
- Знам.
573
00:51:07,084 --> 00:51:09,084
Добре ли си?
574
00:51:09,645 --> 00:51:11,645
Ами...
575
00:51:11,790 --> 00:51:17,302
Кариерата ми вече приключи.
Нямам никакви спестявания.
576
00:51:18,066 --> 00:51:20,519
И накрая свърших като сервитьорка,
точно като майка ми.
577
00:51:22,276 --> 00:51:24,437
Но плюсът ми е,
че нямам умения.
578
00:51:29,584 --> 00:51:33,560
Олимпийският комитет обяви днес,
че следващата Олимпиада ще бъде
579
00:51:34,498 --> 00:51:36,775
след 2 години, вместо след 4.
580
00:51:43,879 --> 00:51:47,838
Никакъв хеви метъл.
И зарязваш синия лак за нокти.
581
00:51:51,135 --> 00:51:53,365
Изобщо не съм във форма.
582
00:51:56,388 --> 00:51:58,452
И крушата е форма.
583
00:52:11,009 --> 00:52:13,009
Светът ти дава втори шанс.
584
00:52:13,109 --> 00:52:15,241
Знам, че не им вярваш,
но аз вярвам.
585
00:52:38,279 --> 00:52:40,323
Благодаря ти.
586
00:52:51,302 --> 00:52:54,758
Така тренираше Роки, когато трябваше
да се бие с руснака. Върши работа!
587
00:52:57,475 --> 00:52:59,636
Тя всъщност се справи.
588
00:53:11,496 --> 00:53:13,496
И с това също.
589
00:53:22,243 --> 00:53:24,243
И с това.
590
00:53:41,821 --> 00:53:43,915
Всичко е наред, Тоня.
Ще се...
591
00:53:44,252 --> 00:53:46,284
Хей, извинете.
Сър? Извинете.
592
00:53:46,816 --> 00:53:50,019
Извинете, сър?
Може ли да...
593
00:53:52,542 --> 00:53:57,483
Може ли да поговорим за малко?
Относно оценките ми...
594
00:53:58,407 --> 00:54:00,407
С удоволствие.
595
00:54:06,919 --> 00:54:12,180
Знам, че не ме харесвате.
Но...
596
00:54:13,638 --> 00:54:16,276
Направих всичките си скокове.
- Тоня.
597
00:54:18,404 --> 00:54:20,800
Не става дума само за пързаляне.
598
00:54:22,570 --> 00:54:24,570
Ще отрека, че съм го казал, скъпа,
599
00:54:24,670 --> 00:54:28,078
но ти не си образа,
което искаме да покажем.
600
00:54:30,122 --> 00:54:32,248
Ти представляваш страната ни,
по дяволите.
601
00:54:32,691 --> 00:54:35,951
Трябва да се вижда здравото
американско семейство, а ти...
602
00:54:39,411 --> 00:54:41,590
Ти просто отказваш да го покажеш.
603
00:54:44,355 --> 00:54:46,751
Аз нямам
здраво американско семейство.
604
00:54:50,323 --> 00:54:52,454
Защо не може да е
само за пързалянето?
605
00:54:56,620 --> 00:54:59,121
Искат здраво американско семейство?
606
00:54:59,407 --> 00:55:01,959
Да го духаш! Дай ми го.
- Е, няма да е лесно, но...
607
00:55:02,510 --> 00:55:05,273
Да.
Мога да си го изровя от задника.
608
00:55:10,698 --> 00:55:12,698
Мамка му!
609
00:55:16,330 --> 00:55:18,653
Знам, че не си очаквала
от мен да те чакам.
610
00:55:21,538 --> 00:55:23,752
Не. Нищо не очаквам, мамо.
611
00:55:23,964 --> 00:55:26,689
Какво, да не са ти поникнали
цветя на задника?
612
00:55:29,398 --> 00:55:32,809
Не знам дали си чула,
че се готвя за Олимпиадата.
613
00:55:34,469 --> 00:55:36,669
И какво искаш? Пари?
614
00:55:37,269 --> 00:55:40,542
Боже, не. Само исках да те видя.
615
00:55:40,920 --> 00:55:42,920
Ти само взимаш. Всеки цент,
616
00:55:43,020 --> 00:55:45,256
който изкарах,
отиде за твоето пързаляне.
617
00:55:45,595 --> 00:55:48,161
Какво искаш?
- Господи!
618
00:55:50,779 --> 00:55:54,009
Е, това беше скапана идея.
619
00:55:55,767 --> 00:55:58,140
Някога направила ли съм нещо
достатъчно добро за теб?
620
00:55:58,802 --> 00:56:00,802
Ти беше мека.
621
00:56:02,573 --> 00:56:05,359
На 3 годинки?
- Направих те боец.
622
00:56:05,767 --> 00:56:07,859
Изобщо нямаше шанс...
- Обърка ми главата.
623
00:56:07,959 --> 00:56:10,566
Накара да мисля, че се пързалям най-добре,
когато животът ми е провал.
624
00:56:10,666 --> 00:56:14,752
И сега е провал.
Направи го реалност. Не го искам!
625
00:56:14,852 --> 00:56:19,117
Сама си го избра! Трябва да ми благодариш,
не да ме обвиняваш.
626
00:56:27,439 --> 00:56:29,439
Ти изобщо...
627
00:56:30,785 --> 00:56:33,607
Когато бях дете,
обичала ли си ме изобщо?
628
00:56:33,707 --> 00:56:35,707
Или след това?
629
00:56:38,234 --> 00:56:40,708
Мислиш ли, че майката
на Соня Хени я е обичала?
630
00:56:42,045 --> 00:56:46,511
Горката ти. Не съм си стояла вкъщи,
да приготвям ябълков кафяв пай.
631
00:56:46,611 --> 00:56:48,613
Не, аз те направих шампион!
632
00:56:49,882 --> 00:56:53,554
Знаейки, че ще ме мразиш за това.
Това е саможертвата на майката.
633
00:56:53,654 --> 00:56:56,257
Ще ми се да бях имала майка като мен,
вместо да е добра.
634
00:56:56,392 --> 00:56:59,016
Добрите не правят нищо.
Изобщо не харесвах майка си.
635
00:56:59,116 --> 00:57:01,116
И какво? Направих ти подарък.
636
00:57:03,912 --> 00:57:05,984
С теб съм прокълната.
637
00:57:13,240 --> 00:57:16,417
Ти си чудовище!
- Плюеш мляко, бебче.
638
00:57:21,526 --> 00:57:24,321
Джеф, долу ли си? Джеф?
639
00:57:24,555 --> 00:57:27,732
Бях много изненадан,
когато Тоня ми се обади.
640
00:57:28,880 --> 00:57:30,970
Но тя каза:
641
00:57:31,070 --> 00:57:34,122
Не мисля, че ще успея
за Олимпиадата без теб.
642
00:57:37,654 --> 00:57:40,054
Признавам.
Част от мен все още мислеше,
643
00:57:40,154 --> 00:57:42,498
че слънцето изгрява и залязва с нея.
644
00:57:43,413 --> 00:57:46,145
Много исках да ме
погледне както преди.
645
00:57:46,245 --> 00:57:48,245
Просто исках да продължим.
646
00:57:51,987 --> 00:57:53,987
Мислех, че е само за 3 седмици.
647
00:57:54,087 --> 00:57:57,351
И в секундата, щом вляза в отбора,
щях да зарежа този задник.
648
00:57:57,796 --> 00:57:59,796
Но...
649
00:58:00,792 --> 00:58:03,687
И преди изобщо да помисля за това...
650
00:58:05,267 --> 00:58:08,674
Нали за това сте дошли тук, хора!
651
00:58:08,774 --> 00:58:10,804
Заради шибания инцидент.
652
00:58:12,941 --> 00:58:14,941
Инцидентът.
653
00:58:18,877 --> 00:58:20,897
Инцидентът.
654
00:58:20,997 --> 00:58:22,997
Шибаният инцидент!
655
00:58:24,989 --> 00:58:28,791
Всеки си спомня инцидента различно
и това е факт.
656
00:58:29,797 --> 00:58:33,765
Някои хора се кълнат в Бог,
че Тоня сама е ударила Нанси.
657
00:58:38,828 --> 00:58:42,240
С никого не съм говорил за това,
освен с ФБР.
658
00:58:42,933 --> 00:58:45,969
Регионален шампионат, 1993 год.
- Пресата разбра всичко погрешно.
659
00:58:46,069 --> 00:58:49,232
Извинете. Аз съм от шерифската служба
на окръг Каунти.
660
00:58:49,332 --> 00:58:51,423
Трябва да поговорим с вас.
661
00:58:51,523 --> 00:58:54,548
Джеф, по дяволите, какво си направил?
- Получих смъртна заплаха.
662
00:58:55,947 --> 00:58:57,978
От Джеф?
- Срещу вас.
663
00:58:59,608 --> 00:59:02,430
Какво?
- Какво точно се казва?
664
00:59:07,909 --> 00:59:12,224
"Ако Хардинг се пързаля днес,
ще получи куршум в гърба".
665
00:59:13,643 --> 00:59:16,091
Какво, по дяволите?
- Колко сериозно да го приемем?
666
00:59:16,191 --> 00:59:18,722
Фигуристките на това ниво...
667
00:59:18,822 --> 00:59:21,387
Те винаги се заяждат с другите
668
00:59:21,566 --> 00:59:23,614
заради костюми или заради кънки.
669
00:59:23,775 --> 00:59:27,032
Не го знаех.
- Да, така е.
670
00:59:27,132 --> 00:59:30,384
Въпросът е, че това е голямо събитие
и не можем да ви защитим.
671
00:59:40,132 --> 00:59:42,253
В края на краищата, бе твърде
уплашена, за да се пързаля.
672
00:59:42,353 --> 00:59:45,063
Беше объркана дълго време.
673
00:59:46,020 --> 00:59:48,040
Това ме накара да се замисля.
674
00:59:48,260 --> 00:59:51,567
Което не винаги ми е силната страна.
675
00:59:54,390 --> 00:59:56,630
Ами ако направя същото
на Нанси Кериган?
676
00:59:56,730 --> 00:59:58,889
Точно преди националното?
677
00:59:59,219 --> 01:00:01,451
Все едно да разчистиш игрището.
- Точно.
678
01:00:02,484 --> 01:00:05,505
Няма да съм първият,
мамил във фигурното пързаляне.
679
01:00:06,338 --> 01:00:09,857
Много от съдиите са корумпирани.
Това не е много правилно.
680
01:00:09,957 --> 01:00:12,406
Някой го причини на Тоня,
нека не го забравяме.
681
01:00:13,041 --> 01:00:16,192
Това е моят начин да кажа:
"Обичам те".
682
01:00:17,800 --> 01:00:22,314
Интересно. Продължавай.
- Не, това е.
683
01:00:24,203 --> 01:00:26,843
Предполагам ще й пратя писма
по пощата, да й размътят главата.
684
01:00:27,354 --> 01:00:31,134
Леле!
Ти си шибан новобранец!
685
01:00:32,512 --> 01:00:34,751
Не можеш да пратиш писма от тук.
686
01:00:35,925 --> 01:00:38,725
Ще имат марка от Портланд.
- Не.
687
01:00:39,788 --> 01:00:41,868
Това, което ще направим...
688
01:00:42,756 --> 01:00:44,946
Ще ги изпратим от другаде,
ще летим до там,
689
01:00:45,146 --> 01:00:48,505
може би до Масачузетс, откъдето е тя.
- Да.
690
01:00:48,605 --> 01:00:50,797
За да свалим подозренията от нас.
691
01:00:51,542 --> 01:00:53,542
Точно така.
692
01:00:53,689 --> 01:00:57,884
Познавам един.
Дори не трябва да казвам името му.
693
01:00:58,813 --> 01:01:00,911
Дерек.
694
01:01:01,011 --> 01:01:03,011
Всичко това може
да ни коства 1000 кинта.
695
01:01:03,166 --> 01:01:05,568
Но, наистина трябва да ме оставиш
аз да се оправя с всичко.
696
01:01:13,768 --> 01:01:17,768
Хората на Шон
697
01:01:19,768 --> 01:01:23,268
Дерек Смит
698
01:01:26,568 --> 01:01:30,268
Шейн Стант
699
01:01:34,685 --> 01:01:37,810
Понеже сме големи шпиони,
се обадихме на приятел,
700
01:01:38,309 --> 01:01:41,512
който да остави съобщението на мястото,
където тренираше Кериган.
701
01:01:41,612 --> 01:01:43,915
Мамка му, Джеф.
Просто й се обади.
702
01:01:44,015 --> 01:01:46,062
Само че, радиото ни
бе толкова старо,
703
01:01:46,162 --> 01:01:48,162
че не можехме добре
да разберем, къде е то.
704
01:01:48,262 --> 01:01:50,441
Тя каза, Нанси Кериган тренира.
- Чакай, чакай.
705
01:01:52,568 --> 01:01:55,308
Нанси Кериган тренира
в "Риба тон арена". Току-що го каза.
706
01:01:55,608 --> 01:01:57,667
Кой би нарекъл залата "Риба тон"?
707
01:01:58,805 --> 01:02:01,617
Рибарите.
В Масачузетс всички са рибари.
708
01:02:04,277 --> 01:02:06,357
Защо не й звъннеш?
709
01:02:11,675 --> 01:02:13,863
Здрасти, Вера. Пак е Тоня.
- Здравей, Тоня.
710
01:02:14,901 --> 01:02:16,917
Радиото ни е пълен боклук.
711
01:02:17,017 --> 01:02:19,479
Можеш ли да ми кажеш,
къде тренира Нанси Кериган?
712
01:02:20,642 --> 01:02:22,739
Направих един тъп облог с Джеф.
713
01:02:24,449 --> 01:02:26,862
Я ми кажи?
И...
714
01:02:28,115 --> 01:02:30,517
По кое време?
Разбрах.
715
01:02:31,339 --> 01:02:33,813
Благодаря ти, Вера.
Да, ще се видим по-късно.
716
01:02:35,317 --> 01:02:38,587
Толкова е лесно. "Тони Кент".
- Благодаря ти!
717
01:02:38,799 --> 01:02:40,808
Тони Кент?
- "Тони Кент арена".
718
01:02:40,908 --> 01:02:42,908
Не "Риба тон".
719
01:02:43,008 --> 01:02:47,295
"Тони Кент арена". Все същото е.
Вечерята е готова.
720
01:02:47,702 --> 01:02:52,444
Глупости!
ФБР откриха парче от вестник,
721
01:02:52,696 --> 01:02:54,696
в някакъв случаен контейнер,
722
01:02:54,796 --> 01:02:56,847
за който се предполага,
че с моя почерк
723
01:02:57,238 --> 01:03:00,441
е написан графикът за тренировки
на Нанси или нещо за него.
724
01:03:00,776 --> 01:03:04,500
Беше написано мястото
за тренировки на Нанси и графикът им.
725
01:03:04,959 --> 01:03:08,359
Защо ви е този график,
ако не да пращате писма, нали?
726
01:03:08,935 --> 01:03:11,061
Знаете ли, Джеф Гилиоли
може да променя версията си
727
01:03:11,161 --> 01:03:13,185
колкото си иска,
за да се изкара по-добър,
728
01:03:13,285 --> 01:03:15,981
но си е признал пред ФБР.
Виновен.
729
01:03:17,271 --> 01:03:22,063
Казах на ФБР, че Тоня участва
в плана, както си и беше.
730
01:03:23,104 --> 01:03:26,385
Но планът беше
да пратим няколко писма.
731
01:03:27,259 --> 01:03:31,061
Тоня не знаеше за нападението,
защото не трябваше да има нападение.
732
01:03:34,383 --> 01:03:36,383
Само писма.
733
01:03:51,384 --> 01:03:53,394
Дадох 1000 долара на Шон.
734
01:03:56,826 --> 01:03:58,826
Нищо не се случи.
735
01:03:59,917 --> 01:04:02,206
Трябва да се бръкнеш
за още пари.
736
01:04:02,306 --> 01:04:04,306
Да не би да пише
"глупак" на челото ми?
737
01:04:04,937 --> 01:04:07,376
Трябваше само да изпратят
писма до едно място.
738
01:04:07,480 --> 01:04:11,092
Няма да им дам повече пари.
- Те са двама от най-добрите ми хора.
739
01:04:11,192 --> 01:04:13,264
Дерек се нуждае от още пари.
740
01:04:13,364 --> 01:04:16,509
Знаеш ли какво? Обади се на Дерек
и му кажи, че се отказваме.
741
01:04:16,718 --> 01:04:18,731
Не.
- Скъпа, смъртните заплахи отпадат.
742
01:04:19,260 --> 01:04:21,994
Все тая!
- Не можеш да се откажеш.
743
01:04:22,151 --> 01:04:25,239
Нещата вече са задвижени.
Топките са вкарани в игра.
744
01:04:25,339 --> 01:04:28,734
Много жалко. Трябваше само
да пратят няколко писма, Шон!
745
01:04:28,834 --> 01:04:31,608
Това не са хора, с които искаш
да се забъркваш. Повярвай ми.
746
01:04:31,717 --> 01:04:34,601
Проблемът си е твой.
И ми върни хилядарката.
747
01:04:34,706 --> 01:04:36,850
Те не свършиха нищо.
- Хилядарката ти?
748
01:04:37,221 --> 01:04:39,246
Джеф, стига!
749
01:04:40,380 --> 01:04:42,541
Тоня?
Още искаш това да се случи, нали?
750
01:04:42,697 --> 01:04:45,550
Аз още го искам.
- Наистина не ми пука, Шон.
751
01:04:45,650 --> 01:04:48,303
Очевидно е, че имам да пържа
по-големи лайна.
752
01:04:48,738 --> 01:04:50,784
Лайна ли ядеш?
753
01:04:51,846 --> 01:04:54,787
Какво?
- Рибата се пържи, не лайната.
754
01:04:54,917 --> 01:04:58,627
Пържените лайна не са хубава храна.
755
01:04:58,727 --> 01:05:01,369
На кого му пука, дебел педал?
Ти не можеш да го направиш.
756
01:05:01,515 --> 01:05:03,963
На твоя страна съм, Тоня.
- Ти не си таен агент.
757
01:05:04,324 --> 01:05:09,298
Не си убиец. Ти си просто
нищо и никаква дебела, пърдяща торба,
758
01:05:09,398 --> 01:05:13,163
която още живее с родителите си,
кара Меркюри от 76-та,
759
01:05:13,304 --> 01:05:16,598
предизвиква смях зад гърба си
и не постигнала никога нищо.
760
01:05:16,698 --> 01:05:18,698
Стой далеч от мен!
761
01:05:19,569 --> 01:05:22,500
6-ти Януари.
- До късно тази вечер имах сесия.
762
01:05:22,708 --> 01:05:24,752
Бях си легнал.
- Бях заспала.
763
01:05:24,852 --> 01:05:28,300
Националното в Детройт, 1994 год.
6-ти Януари, Тренировъчна сесия
764
01:05:34,466 --> 01:05:37,929
Не забравяй, ако умът ти е празен,
никой не може да улови вибрациите ти.
765
01:05:38,029 --> 01:05:41,281
Също така не могат да те разпознаят,
ако не видят очите ти.
766
01:05:42,583 --> 01:05:44,583
Върви!
767
01:06:02,431 --> 01:06:06,593
Умът ми е празен.
Не позволявай да ти видят очите.
768
01:06:23,293 --> 01:06:25,293
Пързалката?
769
01:06:50,504 --> 01:06:53,790
Хей, коя е Кериган?
770
01:07:51,957 --> 01:07:53,957
Какво е това, по дяволите?
771
01:08:09,339 --> 01:08:11,354
Тръгвай, тръгвай!
772
01:08:13,366 --> 01:08:16,314
Нямахме никаква представа,
че нещо такова може да бъде
773
01:08:16,414 --> 01:08:20,281
от двама от най-големите идиоти
в една история,
774
01:08:20,625 --> 01:08:23,411
изпълнена единствено с идиоти.
775
01:08:29,747 --> 01:08:31,837
Да?
- Джеф? Боже мой!
776
01:08:31,937 --> 01:08:34,010
Тоня?
- Счупили са коляното й.
777
01:08:34,604 --> 01:08:36,604
Счупили са шибаното й коляно.
- Чие коляно?
778
01:08:36,704 --> 01:08:38,704
Какво?
- Гледаш ли в момента?
779
01:08:38,804 --> 01:08:40,892
Пусни си скапания телевизор.
Навсякъде е.
780
01:08:41,141 --> 01:08:43,469
За какво говориш?
- Нанси Кериган.
781
01:08:43,569 --> 01:08:45,869
Някой й е счупил коляното.
782
01:08:45,973 --> 01:08:48,414
Не, не, не!
- Пусни си шибания телевизор.
783
01:08:48,514 --> 01:08:50,912
Трябваше да са само писма.
- Не са само писма, Джеф.
784
01:08:51,012 --> 01:08:54,671
Счупили са й коляното.
- Трябваше да е смъртна заплаха.
785
01:08:54,776 --> 01:08:58,340
Джеф, казвам ти, забрави заплахата,
този й е счупил коляното.
786
01:08:58,549 --> 01:09:01,934
...едно от двете олимпийски места,
в събота вечер.
787
01:09:02,272 --> 01:09:05,272
Тренирала е за изпълнението си
този следобед.
788
01:09:05,372 --> 01:09:10,109
Току-що е била излязла от леда.
Репортерът Даниел Гарбър чакаше...
789
01:09:16,628 --> 01:09:18,632
Шибан мустак!
790
01:09:32,498 --> 01:09:35,389
Джеф?
- Джеф, успяхме, човече.
791
01:09:35,588 --> 01:09:38,973
Навсякъде сме!
Страхотно е!
792
01:09:40,379 --> 01:09:42,450
Какво е това, Шон?
- Какво?
793
01:09:43,112 --> 01:09:46,589
Какво направи, по дяволите?
- Промених хода на историята!
794
01:09:46,689 --> 01:09:48,986
Ако си забелязал.
- Ти ненормален ли си?
795
01:09:49,543 --> 01:09:51,543
Никой не трябваше да пострада.
796
01:09:51,643 --> 01:09:54,158
Трябваше да е психологическа война.
Нали?
797
01:09:54,258 --> 01:09:58,619
Ами, ако тя не свършеше работа?
Ако не се беше уплашила? Тогава?
798
01:09:58,719 --> 01:10:00,899
Целият този труд
щеше да е за нищо.
799
01:10:00,999 --> 01:10:03,840
Какъв труд?
Трябваше да пратите няколко писма!
800
01:10:04,078 --> 01:10:06,846
Трябваше да се заема, Джеф.
Трябваше да се заема,
801
01:10:06,946 --> 01:10:10,191
за да съм сигурен, че ще стане.
Виж, аз съм бодигардът на Тоня.
802
01:10:10,415 --> 01:10:12,415
А сега всички други фигуристи,
803
01:10:12,515 --> 01:10:14,525
а може би и други спортисти,
ще имат нужда от бодигард.
804
01:10:14,625 --> 01:10:16,706
Така че, парите ще потекат.
805
01:10:16,806 --> 01:10:20,817
Ние ще приберем тези пари.
Аз промених хода на историята!
806
01:10:25,104 --> 01:10:27,242
Тате, гледай този път
да сложиш празна касета.
807
01:10:27,342 --> 01:10:29,342
Беше прост план, Шон.
808
01:10:29,442 --> 01:10:31,892
Защо не се придържаше към него?
- Придържах се.
809
01:10:31,992 --> 01:10:34,154
Планът не беше такъв!
- Винаги е бил такъв!
810
01:10:34,902 --> 01:10:37,454
Чуваш ли ме? Мислиш,
че ще е лесно с човек като мен?
811
01:10:37,554 --> 01:10:39,554
Аз съм професионалист.
812
01:10:39,654 --> 01:10:41,742
Трябва да мисля
четири стъпки пред останалите.
813
01:10:43,663 --> 01:10:45,772
Не разбра ли,
че аз бях този, който...
814
01:10:48,708 --> 01:10:51,885
Аз отправих
смъртната заплаха към Тоня.
815
01:10:52,532 --> 01:10:54,532
Какво?
816
01:10:55,957 --> 01:10:58,051
Право в гърба.
817
01:10:59,141 --> 01:11:02,041
Хората не ме приемат на сериозно,
Джеф.
818
01:11:02,141 --> 01:11:04,558
Но, аз контролирам ситуациите.
819
01:11:04,867 --> 01:11:06,960
И днес го доказах.
820
01:11:07,630 --> 01:11:10,850
Това не трябваше да се случва.
821
01:11:11,962 --> 01:11:15,417
Спокойно.
Всичко е наред.
822
01:11:17,065 --> 01:11:19,197
Да, родителите ми записаха върху
любимия ми епизод от "Стар Трек"
823
01:11:19,297 --> 01:11:21,529
репортажа на Си Ен Ен,
824
01:11:21,629 --> 01:11:23,656
но ще си ги запазя и двете!
825
01:11:24,340 --> 01:11:27,517
Ти си шибан идиот!
- О, мамка му. Мамка му!
826
01:11:28,098 --> 01:11:30,334
Трябва да изведем
онези момчета от Детройт.
827
01:11:30,533 --> 01:11:32,993
Заседнали са там
и нямат никакви пари.
828
01:11:34,039 --> 01:11:36,107
Четири стъпки напред.
829
01:11:41,615 --> 01:11:43,987
Джеф? Джеф?
830
01:11:46,254 --> 01:11:48,343
Джеф?
- Невероятно!
831
01:11:49,543 --> 01:11:53,543
7 Януари, 1994 год.
832
01:11:58,001 --> 01:12:00,001
Днес тя ни каза:
833
01:12:00,101 --> 01:12:03,701
"Знам, че има много хора,
които мислят, че съм била аз."
834
01:12:04,385 --> 01:12:06,781
Сега, само 6 седмици
преди Лилехамер,
835
01:12:07,047 --> 01:12:09,447
тя има шанс да докаже на страната,
836
01:12:09,547 --> 01:12:12,119
че заслужава място в
олимпийския отбор.
837
01:12:15,730 --> 01:12:17,830
Ще бъде много интересно да се види,
838
01:12:17,930 --> 01:12:20,050
дали ще играе консервативно или не.
839
01:12:20,316 --> 01:12:22,786
Тя може да бъде силна,
заплашителна и атлетична.
840
01:12:22,886 --> 01:12:24,886
Всичко това в едно и също време.
841
01:12:25,075 --> 01:12:27,570
Пратете ги на Дерек Смит
и Шейн Стант.
842
01:12:27,670 --> 01:12:30,949
Височината и скоростта й са толкова
различни от на останалите жени.
843
01:12:31,454 --> 01:12:34,004
Това е голямо подобрение,
отпреди 2 години.
844
01:12:35,070 --> 01:12:37,509
Тя прави огромни скокове.
845
01:12:37,925 --> 01:12:41,698
Чудесен контрол.
Това е финалната й комбинация.
846
01:12:42,036 --> 01:12:44,043
Поръчката стои.
847
01:12:44,143 --> 01:12:46,143
Може би ще го направи и на Олимпиадата.
848
01:12:48,956 --> 01:12:50,956
О, добре изиграно.
- Хей!
849
01:12:51,056 --> 01:12:53,077
Искам да й видя лицето.
- Лавона, хайде!
850
01:12:53,177 --> 01:12:55,369
Искам да й видя
шибаното лице накрая.
851
01:12:55,469 --> 01:12:57,521
Въпреки, че скептиците казваха,
че най-доброто от Тоня е минало,
852
01:12:57,621 --> 01:12:59,745
тя доказа, че още е победител.
853
01:13:00,859 --> 01:13:03,734
Това е велик момент за Тоня.
854
01:13:04,232 --> 01:13:07,173
При нея всичко се обърка.
Тя позволи всичко да се обърка.
855
01:13:07,273 --> 01:13:09,273
И изведнъж да преодолее това
856
01:13:09,373 --> 01:13:12,750
и да стане наш
национален шампион, е страхотно.
857
01:13:13,075 --> 01:13:15,334
И изглежда, че тя най-категорично
858
01:13:15,434 --> 01:13:18,179
си заслужи място сред
олимпийския екип на САЩ.
859
01:13:22,914 --> 01:13:25,151
Шейн Стант изобщо не беше наясно.
860
01:13:25,937 --> 01:13:29,809
Преди нападението, той дебне
пред залата в Масачузетс,
861
01:13:29,909 --> 01:13:31,945
където според него
е тренирала Нанси Кериган.
862
01:13:33,365 --> 01:13:37,006
Мести колата си на всеки 15 минути,
863
01:13:37,520 --> 01:13:39,520
за да избегне подозрение.
864
01:13:41,477 --> 01:13:43,486
Правил го е два дни.
865
01:13:44,160 --> 01:13:46,621
Тогава е разбрал,
че Нанси всъщност е в Детройт.
866
01:14:04,399 --> 01:14:08,038
После открихме, че са оставили следи,
големи като прохода Къмбърланд.
867
01:14:08,138 --> 01:14:10,204
Телефонни разговори.
Банкови преводи.
868
01:14:10,304 --> 01:14:12,358
Как ме открихте?
869
01:14:12,458 --> 01:14:15,158
Другия път, когато правиш удар,
синко, не използвай Виза.
870
01:14:20,036 --> 01:14:22,773
8 Януари, Детройт, 1994 год.
- Много ви благодаря. Достатъчно.
871
01:14:23,003 --> 01:14:25,826
Тоня?
Обичаме те.
872
01:14:25,926 --> 01:14:27,995
Благодаря ви. Трябва да вървим.
- Тоня?
873
01:14:28,279 --> 01:14:30,281
Добре, благодаря ви.
874
01:14:30,416 --> 01:14:32,638
Преди това да избухне,
трябва да представим нашата версия.
875
01:14:32,738 --> 01:14:34,786
Добре, ти говори.
Нали си мой мениджър.
876
01:14:34,886 --> 01:14:36,931
Добре. Защото много трябва
да внимаваме какво казваме.
877
01:14:37,033 --> 01:14:39,887
Не можем да си позволим грешка.
Толкова дълго чаках това!
878
01:14:40,149 --> 01:14:43,065
Тоня, искам да се пързалям като теб.
879
01:14:43,382 --> 01:14:46,160
Наистина?
Надявам се да е така!
880
01:14:46,691 --> 01:14:48,750
Как се казваш?
- Ани.
881
01:14:49,012 --> 01:14:51,111
Ани, заповядай.
882
01:14:53,490 --> 01:14:55,490
До скоро.
883
01:14:56,681 --> 01:15:00,238
Хей! Ще го даваме спокойно.
Все пак и двамата имаме алибита.
884
01:15:00,417 --> 01:15:02,839
Алиби за какво?
За "Уитис"?
885
01:15:07,083 --> 01:15:09,729
"Уитис"? Какво говориш?
- Моята подкрепа.
886
01:15:09,829 --> 01:15:11,829
А ти за какво говориш?
- За нападението.
887
01:15:14,196 --> 01:15:16,586
Извинете.
Ние сме от ФБР.
888
01:15:18,761 --> 01:15:21,909
Просто формалност.
Говорим с всички.
889
01:15:22,009 --> 01:15:24,339
Ние не знаем нищо.
890
01:15:25,424 --> 01:15:27,583
Това може да направи живота труден.
891
01:15:28,883 --> 01:15:32,283
Може да сте чула нещо.
Или да сте видяла нещо.
892
01:15:32,976 --> 01:15:36,148
Тогава спях.
Джеф дори не беше тук.
893
01:15:36,276 --> 01:15:41,517
Да, не бях тук!
Аз също спях. В Орегон, у дома.
894
01:15:42,649 --> 01:15:46,752
В Портланд, където живея.
В Орегон.
895
01:15:49,046 --> 01:15:51,067
Какво мислиш за всичко това, Джеф?
896
01:15:51,885 --> 01:15:53,885
Ами...
897
01:15:55,882 --> 01:15:58,559
Страшно е като перспектива,
накъде отива светът.
898
01:15:58,917 --> 01:16:00,971
Докога сте в Детройт?
899
01:16:01,071 --> 01:16:03,071
Всъщност,
в момента тръгваме към летището.
900
01:16:03,489 --> 01:16:08,713
Можем ли да ви предложим превоз?
- О, да. Много ви благодарим.
901
01:16:08,958 --> 01:16:11,388
Но първо, кой е Дерек?
902
01:16:14,260 --> 01:16:16,288
Не познавам Дерек.
903
01:16:17,577 --> 01:16:19,635
Аз познавам доста хора,
с името Дерек.
904
01:16:23,561 --> 01:16:25,657
Ще си изпуснем полета.
905
01:16:26,315 --> 01:16:28,503
Тоня, какво е чувството,
че отиваш на Олимпийските игри?
906
01:16:28,603 --> 01:16:30,647
Много съм щастлива!
Но няма да е истинска корона,
907
01:16:30,747 --> 01:16:32,747
докато не получа шанс срещу Нанси.
908
01:16:32,847 --> 01:16:36,118
И това е Олимпиадата.
Нека ви кажа. Ще я разбия.
909
01:16:36,348 --> 01:16:38,368
От ФБР говориха ли с вас?
910
01:16:38,950 --> 01:16:42,074
Говориха с всички.
Правят разследване,
911
01:16:42,549 --> 01:16:47,599
опитвайки се да открият извършителя.
912
01:16:51,015 --> 01:16:53,085
Благодаря ви. Благодаря.
913
01:16:53,185 --> 01:16:56,507
Боже, отивам на Олимпиадата.
- Взеха снимката ми!
914
01:16:56,607 --> 01:16:59,116
Майната й на Асоциацията!
Да го духат.
915
01:16:59,216 --> 01:17:04,550
Това е голям проблем.
Не е смешно. Трябва да го оправим!
916
01:17:04,920 --> 01:17:08,740
Да оправим какво? Говорихме с ФБР.
Всичко е наред.
917
01:17:09,141 --> 01:17:11,336
Права е, човече.
Надхитрихме ги.
918
01:17:11,647 --> 01:17:13,732
Момчетата ми са обезпечени
и под прикритие.
919
01:17:13,832 --> 01:17:17,375
Мамка му!
- Боже! Какъв ти е проблемът?
920
01:17:17,475 --> 01:17:20,511
Ще ми кажеш ли какво стана, Шон?
С кого си говорил?
921
01:17:21,379 --> 01:17:23,457
С никого!
- Така ли?
922
01:17:23,557 --> 01:17:27,140
Ако не ми кажеш сега,
всички сме прецакани.
923
01:17:27,240 --> 01:17:31,153
С никого не съм говорил!
- Някой знае нещо, а не би трябвало.
924
01:17:31,253 --> 01:17:34,293
Нищо не съм казал!
- А откъде знаят името Дерек, Шон?
925
01:17:34,393 --> 01:17:36,465
Откъде да знам?
Как можеш изобщо да ме питаш?
926
01:17:36,565 --> 01:17:38,614
Може да ме изтезават
и да не проговоря.
927
01:17:38,714 --> 01:17:40,714
Не могат да ме пречупят!
928
01:17:40,814 --> 01:17:43,716
Онази работа с Нанси Кериган?
Беше моят екип.
929
01:17:43,816 --> 01:17:45,912
Платихме $65,000, за да я отстранят.
930
01:17:46,012 --> 01:17:49,228
Екипът ми се сдоби с пропуск
за пресата, като преби един репортер.
931
01:17:49,449 --> 01:17:51,464
Така проникнахме в пързалката.
932
01:17:51,564 --> 01:17:53,994
Бам!
Моят човек удари Кериган
933
01:17:54,094 --> 01:17:56,696
3 пъти с разтегателна палка.
934
01:17:56,796 --> 01:17:58,834
И тогава й изкрещял, той ми каза.
935
01:17:59,034 --> 01:18:01,100
48 часа по-късно.
936
01:18:02,895 --> 01:18:04,915
Шон Екхард?
937
01:18:06,750 --> 01:18:09,675
Не.
- Кой е, Шони?
938
01:18:12,608 --> 01:18:16,773
Направих ви хубав чай.
- Благодаря ви.
939
01:18:18,139 --> 01:18:20,264
Може би и малко хляб, мамо?
940
01:18:27,271 --> 01:18:29,362
Какво можете да ни кажете
за Тоня Хардинг?
941
01:18:31,397 --> 01:18:33,437
Не познавам Тоня Хардинг.
942
01:18:34,321 --> 01:18:36,349
Не сте ли неин бодигард?
943
01:18:37,443 --> 01:18:39,743
Ами... Нека да довърша.
944
01:18:39,843 --> 01:18:42,409
Не я познавам много добре.
945
01:18:44,243 --> 01:18:46,268
А нещо за Нанси Кериган?
946
01:18:47,600 --> 01:18:50,288
Коя?
- Не сте чул за Нанси Кериган?
947
01:18:51,397 --> 01:18:55,702
А, да. Стори ми се,
че казахте Нанси Херинг.
948
01:19:05,107 --> 01:19:08,228
Шон?
- Джеф го направи! Джеф Гилиоли беше!
949
01:19:22,706 --> 01:19:24,755
Какво става, мамка му?
950
01:19:25,055 --> 01:19:27,055
Нищо.
951
01:19:32,644 --> 01:19:34,661
Не вдигай!
952
01:19:40,593 --> 01:19:42,593
Мамка му!
953
01:19:45,260 --> 01:19:47,040
Джеф Гилиоли на телефона.
954
01:19:47,140 --> 01:19:49,219
Трябва да ми платиш парите,
и да се махна от града.
955
01:19:49,319 --> 01:19:51,319
Кой е?
956
01:19:51,699 --> 01:19:54,225
Те знаят нещо.
- Чакай, ти какво...
957
01:19:54,723 --> 01:19:56,869
Ела да се видим
или ще бъда принуден да...
958
01:19:57,069 --> 01:19:59,406
Шон, успокой се.
Къде искаш да се видим?
959
01:20:00,728 --> 01:20:06,030
В "Златния Буда", на нашата маса.
Бъди там в полунощ.
960
01:20:06,495 --> 01:20:09,322
Няма да се срещам с теб в полунощ.
961
01:20:09,522 --> 01:20:12,766
Това е планът, човече.
И ми донеси шибаните пари!
962
01:20:15,585 --> 01:20:17,981
Добре, чудесно.
Поздрави майка си.
963
01:21:17,245 --> 01:21:19,645
Какво става, Шон?
964
01:21:20,145 --> 01:21:22,975
Нищо. Защо не седнеш?
965
01:21:24,382 --> 01:21:29,486
Искаш ли да отидем в онзи бар на...
- Не, не. Тук сме си добре. Седни.
966
01:21:37,451 --> 01:21:43,389
Какво има, човече? Добре ли си?
Потиш се прекалено, дори и за теб.
967
01:21:43,489 --> 01:21:46,566
Не, не съм добре! Знаеш, че не съм.
968
01:21:47,466 --> 01:21:49,466
Те знаят нещо.
969
01:21:50,591 --> 01:21:52,592
Кои?
- Те...
970
01:21:54,022 --> 01:21:56,288
Знаеш кои.
- Не знам.
971
01:21:57,054 --> 01:21:59,137
ФБР!
972
01:21:59,237 --> 01:22:02,122
Разбра ли. ФБР.
Те знаят нещо.
973
01:22:04,871 --> 01:22:06,871
Какво нещо?
974
01:22:19,056 --> 01:22:21,348
Джеф? Джеф?
- Шон.
975
01:22:23,281 --> 01:22:27,760
Опитваш се да ми кажеш, че имаш
нещо общо с онова с Нанси Кериган?
976
01:22:28,651 --> 01:22:32,688
Какво, Джеф?
Разбира се, че имах нещо общо...
977
01:22:33,476 --> 01:22:36,276
Да не си казал повече нито дума
978
01:22:36,376 --> 01:22:40,377
или ще бъда принуден
да се обърна към властите.
979
01:22:45,913 --> 01:22:48,889
О, Джеф.
980
01:22:51,054 --> 01:22:55,889
Дано си ме чул, дебел педал.
981
01:23:29,389 --> 01:23:33,755
Съпругът на Даян е адвокат.
Затова на сутринта се срещнахме у тях.
982
01:23:34,068 --> 01:23:36,847
Беше хубаво.
Имаха си всекидневна и различни вещи.
983
01:23:36,926 --> 01:23:39,029
Здравейте. Заповядайте.
984
01:23:39,558 --> 01:23:42,048
Защо не натопим
дебелия му, грозен задник?
985
01:23:42,127 --> 01:23:44,179
Защото е...
- Този голям, тъп, шибан търбух.
986
01:23:44,184 --> 01:23:48,251
Нашата дума срещу неговата.
Ти и аз сме заедно в това.
987
01:23:48,664 --> 01:23:52,865
Да, Джеф, но аз губя всичко!
Работих цял живот за това
988
01:23:53,065 --> 01:23:55,305
и да го загубя заради шибания Шон?
989
01:23:55,436 --> 01:23:59,863
Ако изобщо се стигне до там,
ще им кажа, че ти нямаш нищо общо.
990
01:24:00,488 --> 01:24:03,035
Но точно сега трябва
да поддържаме историята си.
991
01:24:03,235 --> 01:24:05,668
И тъй като не могат да извадят
нищо срещу нас,
992
01:24:05,876 --> 01:24:08,975
значи нищо не знаят.
- Но ние не знаехме нищо.
993
01:24:10,511 --> 01:24:12,511
Да.
994
01:24:13,918 --> 01:24:17,478
Вижте, арестували са Шон
995
01:24:17,678 --> 01:24:20,950
и той им е казал,
че всичко е по твоя идея, Джеф.
996
01:24:22,330 --> 01:24:24,419
Ние не знаехме нищо!
997
01:24:25,065 --> 01:24:27,114
Трябваше да са само писмата.
998
01:24:27,214 --> 01:24:31,575
Скоро за нас ще стане наистина гадно.
999
01:24:33,485 --> 01:24:35,653
Трябва да си вървим.
1000
01:24:53,603 --> 01:24:56,936
Кое не разбра от това, да си държиш
устата затворена, тъпа, шибана путка?
1001
01:25:00,937 --> 01:25:03,642
Има още нещо,
което не ми казваш, нали?
1002
01:25:03,742 --> 01:25:06,132
Млъквай, Тоня, казвам ти!
- Джеф?
1003
01:25:10,261 --> 01:25:12,355
Направи ли го?
1004
01:25:16,063 --> 01:25:18,277
По дяволите. Мамка му.
1005
01:25:18,841 --> 01:25:22,186
По дяволите, Джеф?
Защо, мамка му?
1006
01:25:22,386 --> 01:25:25,895
Това си е моят живот. Това е...
1007
01:25:26,538 --> 01:25:28,644
Пързалянето е целият ми живот!
1008
01:25:31,741 --> 01:25:33,741
Какво направи? Какво?
1009
01:25:33,841 --> 01:25:37,059
Какво всъщност направи, Джеф?
- Млъквай!
1010
01:25:37,379 --> 01:25:42,949
Бам! Удари ме право в лицето.
Тогава разбрах.
1011
01:25:49,201 --> 01:25:53,088
Той така и не ми призна,
не че на някой вече му пука,
1012
01:25:53,188 --> 01:25:56,474
но той никога не ми призна,
че го е направил.
1013
01:25:56,956 --> 01:25:59,167
Но аз го знаех.
В онзи момент вече знаех,
1014
01:25:59,782 --> 01:26:01,824
че той го е планирал.
1015
01:26:01,924 --> 01:26:03,924
И го е изпълнил.
1016
01:26:14,231 --> 01:26:17,563
Тоня Хардинг, на 23 години.
1017
01:26:25,904 --> 01:26:27,904
Мамка му!
1018
01:26:37,474 --> 01:26:39,622
Не мога да повярвам. Предала си ме.
1019
01:26:41,411 --> 01:26:43,509
Не, не съм!
1020
01:26:43,730 --> 01:26:46,933
Да, ама ФБР ми показа твоя препис.
1021
01:26:57,103 --> 01:26:59,421
Това е измама!
1022
01:26:59,691 --> 01:27:01,783
Отвори вратата!
- Скапани лъжци!
1023
01:27:03,542 --> 01:27:08,493
Тоня, казах ти,
че не могат да докажат нищо.
1024
01:27:09,337 --> 01:27:13,336
Винаги съм искал
само да те предпазя, Тоня.
1025
01:27:13,836 --> 01:27:16,392
Скъпа, винаги съм искал само теб.
1026
01:27:24,085 --> 01:27:26,158
Скъпа!
1027
01:27:35,050 --> 01:27:37,116
Сега вече те изгубих, нали?
1028
01:27:39,429 --> 01:27:45,419
Виж, Джеф,
какво искаш да ти кажа?
1029
01:27:46,002 --> 01:27:49,960
Казах им, че си го направил,
защото наистина си го направил!
1030
01:27:53,595 --> 01:27:56,566
Тоня, какво трябваше да направя?
1031
01:28:07,020 --> 01:28:09,026
Не знам. Аз...
1032
01:28:11,030 --> 01:28:14,129
Наистина мисля,
че трябваше да се самоубиеш.
1033
01:28:35,736 --> 01:28:40,317
Сега вече битува чувството,
че този, че истинският луд,
1034
01:28:40,604 --> 01:28:43,919
този с мегаломанията, сте бил вие.
1035
01:28:44,019 --> 01:28:46,019
Не е вярно!
1036
01:28:46,962 --> 01:28:49,362
Аз съм професионален бодигард
1037
01:28:49,462 --> 01:28:52,822
и експерт по международен
антитероризъм.
1038
01:28:53,369 --> 01:28:57,172
Работя по целия свят
за агенциите за шпионаж.
1039
01:28:58,735 --> 01:29:02,902
Но Шон, това не е вярно.
- Вярно е.
1040
01:29:03,002 --> 01:29:07,977
Шон, проверихме и не е вярно.
- Но е вярно.
1041
01:29:08,637 --> 01:29:10,955
Не е вярно.
- Вярно е.
1042
01:29:11,055 --> 01:29:14,055
Всъщност съм цитиран като експерт
1043
01:29:14,155 --> 01:29:17,332
по развитие и профилиране на тероризма.
1044
01:29:17,432 --> 01:29:19,432
Къде?
1045
01:29:20,516 --> 01:29:22,558
Ами, във...
1046
01:29:24,237 --> 01:29:27,637
Мисля, че беше в един пътеводител
преди няколко години,
1047
01:29:27,737 --> 01:29:30,278
по време на войната в Персийския залив.
1048
01:30:29,436 --> 01:30:31,436
От Портланд, Орегон,
с още един ден
1049
01:30:31,536 --> 01:30:33,603
от тренировката на
фигуристката Тоня Хардинг.
1050
01:30:33,703 --> 01:30:36,297
Тя тренира всеки ден
точно тук, зад мен,
1051
01:30:36,432 --> 01:30:38,432
с очакванията, че ще се състезава
1052
01:30:38,532 --> 01:30:40,548
по-късно този месец на
Олимпиадата в Норвегия.
1053
01:30:40,648 --> 01:30:42,702
Полицията и ФБР продължават
да разследват през последните седмици
1054
01:30:42,802 --> 01:30:44,817
нападението срещу фигуристката
Нанси Кериган.
1055
01:30:44,917 --> 01:30:47,787
В момента Асоциацията по фигурно
пързаляне свиква заседание,
1056
01:30:47,887 --> 01:30:50,705
за да обсъдят има ли основания
за отстраняване на Тоня Хардинг
1057
01:30:50,805 --> 01:30:52,823
от Американския олимпийски отбор.
1058
01:30:52,923 --> 01:30:54,938
Бившият съпруг на Хардинг
каза във вторник,
1059
01:30:55,038 --> 01:30:58,411
че тя е знаела за нападението срещу
Нанси Кериган, от самото начало.
1060
01:31:25,038 --> 01:31:28,189
Всички вестници писаха, че съм
пледирал виновен, което е така.
1061
01:31:28,449 --> 01:31:30,749
Но не и в планиране на нападението,
1062
01:31:30,849 --> 01:31:33,438
което се оказа,
че няма никакво значение,
1063
01:31:33,538 --> 01:31:36,673
защото щом съм разбрал за това,
не съм докладвал
1064
01:31:36,773 --> 01:31:39,718
и съм се опитал да го прикрия,
значи съм виновен.
1065
01:31:40,711 --> 01:31:43,758
Майката на Тоня опъна червено
кадифено въже пред къщата си.
1066
01:31:44,124 --> 01:31:47,572
Каза ни, че ако искаме да я снимаме,
трябва да стоим зад него.
1067
01:31:47,870 --> 01:31:49,964
Което и направихме!
1068
01:31:51,396 --> 01:31:57,438
Излязох под гаранция. Бях обвинен
в рекет и глобен със 100,000 долара.
1069
01:31:59,787 --> 01:32:01,863
Които така и не платих.
1070
01:32:02,438 --> 01:32:05,808
И..
Никога повече не говорих с Шон.
1071
01:32:07,494 --> 01:32:12,181
Мислех, че ще е забавно
да бъда известна.
1072
01:32:15,505 --> 01:32:17,640
Бях обичана...
1073
01:32:19,411 --> 01:32:21,509
за една минута.
1074
01:32:22,795 --> 01:32:24,805
След това бях мразена.
1075
01:32:27,423 --> 01:32:29,611
Отново бях засипана с удари.
1076
01:32:33,773 --> 01:32:38,695
Сякаш насилието започна отново.
Само че, този път от вас.
1077
01:32:40,957 --> 01:32:43,024
От всички вас.
1078
01:32:44,920 --> 01:32:46,991
Всички вие сте моите нападатели.
1079
01:32:49,214 --> 01:32:51,250
Само 4 седмици преди Лилехамер,
1080
01:32:51,350 --> 01:32:53,581
тя се върна да тренира в Орегон,
1081
01:32:53,681 --> 01:32:55,681
под огромен медиен контрол
1082
01:32:55,781 --> 01:32:57,849
и натиск да влезе
в олимпийския отбор.
1083
01:32:57,949 --> 01:32:59,988
Кериган, която се върна тази седмица,
1084
01:33:00,088 --> 01:33:02,088
стремейки се да успее за Лилехамер.
1085
01:33:02,188 --> 01:33:04,270
Но в интервюта за вестници,
1086
01:33:04,370 --> 01:33:06,467
бивши олимпийци и вътрешни лица
в пързалянето казаха,
1087
01:33:06,567 --> 01:33:09,352
че събитието от последните седмици
може да се превърне в сериозна пречка
1088
01:33:09,452 --> 01:33:13,443
и за двете конкурентки,
преследващи Олимпийското злато.
1089
01:33:31,663 --> 01:33:33,713
Вървете си!
1090
01:33:35,653 --> 01:33:37,751
Господи!
1091
01:33:38,137 --> 01:33:42,069
Може ли да ме оставите на мира?
Поне засега.
1092
01:33:50,075 --> 01:33:52,075
Стига сте...
1093
01:33:52,667 --> 01:33:54,735
Е, какво ново?
1094
01:33:57,164 --> 01:33:59,257
Влез вътре.
1095
01:34:05,134 --> 01:34:08,623
Харесва ми косата ти така вързана.
Изглеждаш по-млада.
1096
01:34:10,138 --> 01:34:12,178
Аз съм на 23, мамо.
1097
01:34:13,270 --> 01:34:15,320
Да...
1098
01:34:17,160 --> 01:34:19,161
Изглежда се държиш.
1099
01:34:22,430 --> 01:34:24,646
Майната им, нали знаеш?
- Да, знам.
1100
01:34:29,397 --> 01:34:32,105
Никога не съм харесвала този Джеф.
- Мамо?
1101
01:34:32,205 --> 01:34:34,353
Но не съм дошла заради това.
Не съм.
1102
01:34:38,490 --> 01:34:41,719
А защо си тук?
Какво искаш?
1103
01:34:42,972 --> 01:34:44,999
Искам да знаеш...
1104
01:34:47,157 --> 01:34:49,501
Не знам.
Че съм на твоя страна.
1105
01:34:55,788 --> 01:34:57,988
Голяма тълпа има отвън.
1106
01:34:59,888 --> 01:35:01,888
Много хора те подкрепят.
1107
01:35:05,091 --> 01:35:07,119
Справи се добре.
1108
01:35:11,055 --> 01:35:13,075
Гордея се с теб.
1109
01:35:19,354 --> 01:35:22,557
Добре, тръгвам си.
- Мамо?
1110
01:35:28,364 --> 01:35:30,472
Благодаря ти.
1111
01:35:41,176 --> 01:35:46,280
Скъпа, знаеше ли за атаката?
1112
01:35:57,688 --> 01:35:59,694
На мен можеш да кажеш.
1113
01:36:02,633 --> 01:36:05,233
Какво? Какво търсиш?
1114
01:36:05,933 --> 01:36:08,061
Какво... Стига!
1115
01:36:11,270 --> 01:36:13,270
Това е...
1116
01:36:17,199 --> 01:36:21,217
Мисля всичко, което казах.
- Махай се от къщата ми! Вън!
1117
01:36:21,364 --> 01:36:23,364
Все още го мисля!
- Изчезвай!
1118
01:36:25,570 --> 01:36:28,070
Тоня?
- Без коментар.
1119
01:36:28,796 --> 01:36:31,588
Махнете ми се от пътя!
- Тоня?
1120
01:36:34,000 --> 01:36:37,196
Добре де, знаех,
че гумите й са изтъркани.
1121
01:36:37,441 --> 01:36:41,854
И понякога вдигаха пикапа й,
за да можем да направим снимка.
1122
01:36:42,391 --> 01:36:44,495
Тогава за пръв път имаше
пълен цикъл 24 часа новини.
1123
01:36:44,595 --> 01:36:46,595
Всички се нуждаехме от тази история.
1124
01:36:46,699 --> 01:36:48,759
Това са глупости.
1125
01:36:48,859 --> 01:36:50,917
Не трябва да се извинявам за нещо,
което не съм направила.
1126
01:36:51,017 --> 01:36:53,884
Тоня, говори се, че изобщо не трябва
да те допускат до Олимпиадата.
1127
01:36:54,010 --> 01:36:56,755
Трябва да им го дадеш.
Висим на косъм.
1128
01:36:56,938 --> 01:36:59,776
Заслужих си мястото в отбора
честно и почтено!
1129
01:36:59,876 --> 01:37:03,151
Никой не мисли така,
ако отстраниш конкурента си палка.
1130
01:37:03,251 --> 01:37:06,861
Аз не знаех за това!
- И точно това ще кажеш.
1131
01:37:06,961 --> 01:37:08,961
Не мога да се фокусирам,
когато се пързалям
1132
01:37:09,061 --> 01:37:11,239
и се опитвам да не падна пред всички,
1133
01:37:11,413 --> 01:37:13,431
докато Нанси си има
своя собствена пързалка,
1134
01:37:13,531 --> 01:37:15,531
където някой ще я хване,
преди да падне.
1135
01:37:15,631 --> 01:37:18,538
Скъпа, ще се извиниш
и всичко това ще свърши.
1136
01:37:18,956 --> 01:37:21,639
Добре.
Ще направя каквото е нужно.
1137
01:37:26,936 --> 01:37:31,910
Извиних се за всичко,
което сме мислили или правили с Джеф
1138
01:37:32,992 --> 01:37:35,336
и което изглежда,
никога няма да има край.
1139
01:37:41,432 --> 01:37:47,422
Не знаех предварително
за нападението над Нанси Кериган.
1140
01:37:50,193 --> 01:37:54,424
Обаче нося отговорност
за разочарованието...
1141
01:37:56,689 --> 01:37:58,717
разочарованието...
1142
01:37:58,817 --> 01:38:02,719
Когато Олимпийският комитет заплаши,
че ще ме извади от отбора,
1143
01:38:03,288 --> 01:38:07,936
подадох иск за 10 милиона срещу тях.
Вече ставаше грозно.
1144
01:38:08,668 --> 01:38:11,147
Но мислите ли, че Си Би Ес,
които отразяваха игрите,
1145
01:38:11,252 --> 01:38:14,299
щяха да позволят да изпуснат
този огромен рейтинг?
1146
01:38:15,860 --> 01:38:21,708
Целият свят чакаше
битката между мен и Нанси.
1147
01:38:23,509 --> 01:38:28,652
Останах в отбора.
И бях готова да покажа на всички ви.
1148
01:38:30,775 --> 01:38:34,840
Това е една от вечерите,
за която говорят всички по света.
1149
01:38:34,971 --> 01:38:37,936
Едно от най-спорните и
обсъждани спортни събития изобщо.
1150
01:38:38,093 --> 01:38:40,353
Състезанието
по фигурно пързаляне за жени.
1151
01:38:40,453 --> 01:38:42,483
Световната шампионка,
Оксана Баюл е на второ място
1152
01:38:42,583 --> 01:38:44,666
за тазвечерното състезание.
1153
01:38:44,766 --> 01:38:47,773
Нанси Кериган е първа
след техническата програма.
1154
01:38:47,949 --> 01:38:52,038
Катарина Вит, двукратната златна
медалистка, ще излезе последна.
1155
01:39:55,860 --> 01:39:59,758
Бях помолен да коментирам всичко
за принтирано издание.
1156
01:40:00,763 --> 01:40:04,201
Платиха ми много, което бе готино.
1157
01:40:04,301 --> 01:40:06,749
За Съединените Американски щати,
Тоня Хардинг.
1158
01:40:06,906 --> 01:40:10,317
И сега, публично обявяват
името на Тоня Хардинг.
1159
01:40:10,445 --> 01:40:13,726
Неин ред е да излезе на леда.
1160
01:40:25,912 --> 01:40:29,324
След загрявката Тоня Хардинг,
имаше проблем с връзките.
1161
01:40:29,828 --> 01:40:33,161
Ако не излезе, мисля, че ще я
дисквалифицират. Не съм сигурен.
1162
01:40:33,468 --> 01:40:35,508
Не съм виждал нещо подобно преди.
1163
01:40:36,662 --> 01:40:38,664
Дали ще държи?
1164
01:40:42,797 --> 01:40:47,051
Сега стегнато ли е?
- Да. Как ги чувстваш?
1165
01:40:47,481 --> 01:40:49,566
Спокойно, скъпа, дишай.
Спокойно.
1166
01:40:50,433 --> 01:40:52,496
Нека просто да...
1167
01:40:54,598 --> 01:40:58,369
Добре, добре.
- Всичко е наред, скъпа.
1168
01:41:02,548 --> 01:41:07,142
Колко време имаме?
- Една минута.
1169
01:41:07,298 --> 01:41:10,189
Минута? Боже господи!
1170
01:41:10,289 --> 01:41:12,377
Стегнато е!
- Стегнато ли е?
1171
01:41:12,547 --> 01:41:15,387
Няма значение, просто...
Трябва да вървя.
1172
01:41:33,040 --> 01:41:35,085
Ще ми счупи глезените!
1173
01:41:36,085 --> 01:41:38,085
Нагласи се в самото начало.
1174
01:41:38,239 --> 01:41:41,440
Скачай високо.
Успокой се и давай.
1175
01:41:42,499 --> 01:41:44,567
Нали?
- Добре!
1176
01:43:20,841 --> 01:43:24,338
Връзката ми се скъса!
1177
01:43:28,089 --> 01:43:31,469
Не мога... Наистина се опитах
да изляза навреме. Моля ви...
1178
01:43:32,952 --> 01:43:35,487
В ситуация като тази,
1179
01:43:35,687 --> 01:43:38,523
Съдийската комисия ще й даде
всяка възможност,
1180
01:43:38,654 --> 01:43:40,917
за да направи
най-доброто си представяне.
1181
01:43:41,099 --> 01:43:43,537
Мисля обаче,
че не е направено оповестяване.
1182
01:43:43,737 --> 01:43:46,373
Те очевидно ще й дадат малко време.
1183
01:43:46,896 --> 01:43:50,042
Такива неща не се случват!
1184
01:43:50,510 --> 01:43:53,527
И все пак, толкова е важно
кънката е добре вързана,
1185
01:43:53,727 --> 01:43:56,474
колкото и да бъде удобна на крака!
1186
01:43:57,149 --> 01:44:00,349
Мисля, че ще разрешат на Тоня
да оправи кънката си!
1187
01:44:01,703 --> 01:44:05,661
За всеки фигурист това е кошмар.
1188
01:44:09,279 --> 01:44:11,935
Може ли да кажа нещо набързо
за Нанси Кериган?
1189
01:44:14,942 --> 01:44:17,998
Значи, връзката ми се скъса,
което сигурно е по моя вина,
1190
01:44:18,098 --> 01:44:20,098
макар наистина да не е така.
1191
01:44:20,554 --> 01:44:24,895
Аз излязох и направих
същите неща, като всички останали.
1192
01:44:25,416 --> 01:44:27,416
Не получих оценките,
1193
01:44:27,516 --> 01:44:30,160
защото от самото начало
нямах шанс със съдиите.
1194
01:44:30,401 --> 01:44:32,635
Това е голямата история.
1195
01:44:33,348 --> 01:44:35,380
Аз нямам нужда от голяма история.
1196
01:44:35,480 --> 01:44:37,827
Аз самата съм такава,
когато се пързалям.
1197
01:44:38,853 --> 01:44:41,402
Дадох най-доброто от себе си
и станах 8-ма.
1198
01:44:42,090 --> 01:44:44,136
А Нанси...
1199
01:44:44,236 --> 01:44:48,811
Тя излезе и се пързаля прекрасно,
никога не съм твърдяла друго,
1200
01:44:49,781 --> 01:44:52,711
и спечели скапан сребърен медал.
1201
01:44:53,128 --> 01:44:55,248
И когато окачиха медала на врата й,
1202
01:44:55,348 --> 01:44:57,348
изглеждаше, сякаш е стъпила в ако.
1203
01:44:58,754 --> 01:45:00,754
Така беше.
1204
01:45:00,854 --> 01:45:02,942
Хайде де!
1205
01:45:03,042 --> 01:45:06,548
Как така аз съм
лошият състезател във всичко това?
1206
01:45:07,927 --> 01:45:10,499
Олимпийски сребърен медал.
1207
01:45:11,033 --> 01:45:13,043
Изглежда така, сякаш е настъпила ако.
1208
01:45:14,065 --> 01:45:16,164
Ответникът, моля, станете.
1209
01:45:18,706 --> 01:45:22,136
Отложиха процеса ми
за след Олимпийските игри.
1210
01:45:23,252 --> 01:45:27,132
Тоня Хардинг.
Осъдена сте на 3 години пробация,
1211
01:45:27,760 --> 01:45:29,960
на $100,000 глоба, плюс $10,000
1212
01:45:30,060 --> 01:45:32,783
за Прокуратурата
за специални разходи,
1213
01:45:33,892 --> 01:45:37,512
$50,000 за създаване на фонд
за Специални олимпийски игри,
1214
01:45:38,072 --> 01:45:42,871
500 часа обществено полезен труд
и психологическа оценка.
1215
01:45:44,239 --> 01:45:46,239
Приета е незабавната ви оставка
1216
01:45:46,339 --> 01:45:48,466
от Американската Асоциация
по фигурно пързаляне.
1217
01:45:48,909 --> 01:45:52,809
Имате забрана до живот,
за всички състезания и събития
1218
01:45:52,909 --> 01:45:55,760
на Асоциацията по фигурно пързаляне.
1219
01:45:58,456 --> 01:46:00,498
Това е.
1220
01:46:00,598 --> 01:46:02,652
Но, аз...
1221
01:46:03,713 --> 01:46:06,968
Но аз само възпрепятствах прокуратурата.
1222
01:46:09,430 --> 01:46:11,444
Какво? Вие никога няма да...
- Всичко ще се нареди.
1223
01:46:12,615 --> 01:46:17,485
Няма да ми разрешите никога повече
да се пързалям? Не мога... Никога?
1224
01:46:18,361 --> 01:46:21,148
Бих предпочела да вляза в затвора.
Моля ви...
1225
01:46:22,418 --> 01:46:24,445
Те получиха по 18 месеца.
1226
01:46:25,232 --> 01:46:27,992
По 18 месеца. Ще го приема.
1227
01:46:29,319 --> 01:46:31,413
Не можете...
1228
01:46:34,149 --> 01:46:38,149
Ваша чест, аз нямам образование.
1229
01:46:38,649 --> 01:46:41,085
Мога само да се пързалям.
1230
01:46:41,226 --> 01:46:45,965
Само това знам.
И аз съм никоя, ако не мога...
1231
01:46:46,871 --> 01:46:49,215
Ако не мога да се пързалям.
- Спокойно.
1232
01:46:49,961 --> 01:46:53,815
Не съм някакво чудовище.
- Г-жо Хардинг...
1233
01:46:53,915 --> 01:46:58,324
Просто се опитвам да съм
най-добрата в това, което умея.
1234
01:46:58,424 --> 01:47:01,048
Г-жо Хардинг?
- Все едно ми давате доживотна.
1235
01:47:01,148 --> 01:47:03,431
Не можете така.
- Г-жо Хардинг, достатъчно.
1236
01:47:03,531 --> 01:47:06,485
Не можете... Моля ви.
Моля ви!
1237
01:47:06,585 --> 01:47:09,354
Пратете ме в затвора,
но после пак да се пързалям!
1238
01:47:09,507 --> 01:47:11,597
Пратете ме в затвора,
но после да се пързалям!
1239
01:47:11,697 --> 01:47:13,697
Вече оповестих решението си.
1240
01:47:13,797 --> 01:47:15,851
Благодаря ви, Ваша чест.
1241
01:47:19,624 --> 01:47:22,814
Чуй ме, това е най-доброто,
което можем да получим.
1242
01:47:22,996 --> 01:47:25,061
10-те най-добри въпроса,
които Кони Чонг
1243
01:47:25,161 --> 01:47:27,161
попита Тоня Хардинг по-рано.
1244
01:47:27,563 --> 01:47:32,417
No. 10: "Може ли още веднъж
да минете през металния детектор?"
1245
01:47:33,582 --> 01:47:36,466
No. 9: "Бихте ли ме цункала отзад?"
1246
01:47:59,812 --> 01:48:04,008
Получих 2-годишна присъда.
Излежах 8 месеца.
1247
01:48:06,839 --> 01:48:11,198
Всичката тази лудост,
всичко, с което ще бъда запомнен,
1248
01:48:11,434 --> 01:48:16,353
трая само няколко месеца
от началото до края.
1249
01:48:17,354 --> 01:48:19,621
Станах една сутрин,
преди да вляза в затвора
1250
01:48:19,721 --> 01:48:21,721
и пресата си тръгваше.
1251
01:48:23,258 --> 01:48:25,323
Все едно сънувах.
1252
01:48:40,169 --> 01:48:43,476
Повече не се виждам с Тоня
и така е добре. По-малко грижи.
1253
01:48:44,944 --> 01:48:47,607
Водя пълноценен живот,
много щастлив.
1254
01:48:53,969 --> 01:48:59,024
Тоня... Никога нямаше да ми хрумне
мисълта за смъртна заплаха.
1255
01:49:00,698 --> 01:49:02,743
И...
1256
01:49:02,956 --> 01:49:06,065
Бях прекалено очернен
от всички ужасни неща,
1257
01:49:06,165 --> 01:49:08,165
които тя наговори за мен,
1258
01:49:09,869 --> 01:49:12,586
въпреки факта, че аз...
1259
01:49:15,839 --> 01:49:17,884
напълно съсипах кариерата й.
1260
01:49:24,358 --> 01:49:26,373
Напълно я съсипах.
1261
01:49:28,624 --> 01:49:30,697
Щом вече имах забрана
1262
01:49:30,797 --> 01:49:36,000
за фигурното пързаляне за цял живот,
нямах много възможности.
1263
01:49:37,318 --> 01:49:39,318
Направих това, което трябваше,
1264
01:49:39,418 --> 01:49:41,771
за да остана в публичното полезрение
и да си плащам сметките.
1265
01:49:43,360 --> 01:49:49,037
Бях втората най-известна личност
в света, след Бил Клинтън.
1266
01:49:50,507 --> 01:49:55,929
Това означава нещо.
Хората още искаха да ме гледат.
1267
01:49:58,216 --> 01:50:01,471
Затова станах жена-боксьор.
1268
01:50:02,784 --> 01:50:07,237
И защо не? Така или иначе
винаги съм живяла с насилието.
1269
01:50:18,368 --> 01:50:20,503
Знаете ли, Америка...
1270
01:50:24,633 --> 01:50:27,055
Те искат някой, когото да обичат,
1271
01:50:28,873 --> 01:50:30,997
но искат и някой, когото да мразят.
1272
01:50:36,522 --> 01:50:38,541
Искат да е лесно.
1273
01:50:39,530 --> 01:50:41,623
Но кое е лесно?
1274
01:50:43,495 --> 01:50:45,495
Хейтърите винаги казват:
1275
01:50:46,495 --> 01:50:49,096
"Тоня, кажи истината".
1276
01:50:51,386 --> 01:50:54,997
Но, няма такова нещо като истина.
Това са глупости.
1277
01:51:02,011 --> 01:51:04,639
Всеки си има своята истина.
1278
01:51:04,873 --> 01:51:07,842
А животът просто си прави
каквото си иска.
1279
01:51:35,737 --> 01:51:37,845
Това е историята на моя живот!
1280
01:51:41,304 --> 01:51:44,109
И това е шибаната истина!
1281
01:51:55,820 --> 01:51:59,355
АЗ, ТОНЯ
1282
01:52:02,855 --> 01:52:05,455
Лавона Хардинг и Тоня нямаха контакт
няколко години.
1283
01:52:05,555 --> 01:52:07,555
Последното, което Тоня е чула е,
1284
01:52:07,655 --> 01:52:09,955
че Лавона живее във Вашингтон,
зад един сексшоп.
1285
01:52:10,555 --> 01:52:12,655
Джеф Гилиоли промени името си
на Джеф Стоун. След развода с Тоня,
1286
01:52:12,755 --> 01:52:14,800
се ожени за жена на име Нанси
и отвориха салон "Нанси Никол коса/тен".
1287
01:52:15,000 --> 01:52:17,000
Сега е продавач на коли,
1288
01:52:17,100 --> 01:52:19,200
щастливо женен за трети път,
с две деца.
1289
01:52:20,300 --> 01:52:22,800
Тоня Хардинг работи професионално озеленяване,
изграждане на тераси и боядисване на къщи.
1290
01:52:22,900 --> 01:52:25,500
Живее близо до Джеф Гилиоли,
но не поддържат контакт.
1291
01:52:25,600 --> 01:52:27,800
Тя е щастливо омъжена,
със 7-годишен син.
1292
01:52:28,200 --> 01:52:33,200
Иска всички да знаят, че е добра майка.
1293
01:52:33,424 --> 01:52:35,741
Превод: Симеон Симеонов
subs.sab.bz
1294
01:53:43,941 --> 01:53:47,141
В ролите:
МАРГО РОБИ
1295
01:53:48,341 --> 01:53:51,541
СЕБАСТИАН СТАН
1296
01:53:53,341 --> 01:53:56,541
ДЖИЛИАН НИКЪЛСЪН
1297
01:53:57,541 --> 01:54:00,741
ПОЛ УОЛТЪР ХАОСЪР
1298
01:54:01,541 --> 01:54:04,741
с БОБИ КАНАВАЛ
1299
01:54:05,641 --> 01:54:08,841
и АЛИСЪН ДЖЕЙНИ