1 00:00:38,200 --> 00:00:40,600 Чуй ме, Один, 2 00:00:40,800 --> 00:00:43,100 баща на всички богове. 3 00:00:44,000 --> 00:00:47,050 Призови сенките от миналото, 4 00:00:47,200 --> 00:00:49,850 когато нишката се е прела 5 00:00:50,000 --> 00:00:52,850 и Норните са определили съдбата на хората. 6 00:00:53,700 --> 00:00:55,750 Чуй за отмъщението на един принц 7 00:00:55,900 --> 00:00:59,650 погасено пред огнените порти на ада. 8 00:00:59,800 --> 00:01:03,600 Принц, предопределен за Валхала. 9 00:01:04,400 --> 00:01:06,550 Чуй ме... 10 00:01:12,200 --> 00:01:17,600 Северен Атлантик 11 00:01:30,100 --> 00:01:34,200 895 година. 12 00:01:54,200 --> 00:01:56,200 Тук е! 13 00:02:01,300 --> 00:02:03,300 Тук е! 14 00:02:03,900 --> 00:02:06,300 Майко! Татко се върна! 15 00:02:08,000 --> 00:02:10,750 Никога не влизай тук без покана! 16 00:02:10,900 --> 00:02:13,300 Кралят, господарке, кралят! 17 00:02:18,500 --> 00:02:21,500 Ела! - Один го върна у дома. 18 00:02:44,900 --> 00:02:47,600 Слава, кралю на гарваните! 19 00:02:50,500 --> 00:02:52,700 Слава на бойния гарван! 20 00:02:55,300 --> 00:02:57,500 Да живее кралят! 21 00:03:00,400 --> 00:03:02,550 Бойни гарвани, слава за вас! 22 00:03:02,700 --> 00:03:05,300 Слава на бойните пръстени! 23 00:03:24,300 --> 00:03:26,500 За брат ми! 24 00:03:39,800 --> 00:03:41,900 Вървете! 25 00:03:55,700 --> 00:04:00,900 Слава за крал Аурвандил, Бойният гарван! Слава! 26 00:04:06,700 --> 00:04:09,900 Както бойното куче се връща при господаря си, 27 00:04:10,100 --> 00:04:14,000 аз се връщам да бъда прикован от красивите къдрици на кралицата ми. 28 00:04:14,200 --> 00:04:17,200 Вечно ще се гордея с това, кралю. 29 00:04:19,200 --> 00:04:21,400 Принц Амлет, 30 00:04:22,000 --> 00:04:26,200 вече си голям, за да те поздравя като дете. 31 00:04:30,600 --> 00:04:33,100 Да живее кралят! 32 00:04:34,700 --> 00:04:36,700 Но... един баща 33 00:04:36,900 --> 00:04:41,700 никога не е толкова стар, че да не получи здрава прегръдка! 34 00:04:41,900 --> 00:04:44,400 Колко ми липсваше, синко! 35 00:04:47,500 --> 00:04:50,450 Брат ти няма ли да ни удостои с присъствието си? 36 00:04:50,600 --> 00:04:54,000 Фьолнир скоро ще бъде с нас. 37 00:05:21,400 --> 00:05:26,600 Това беше на врата на една принцеса, когато го намерих, 38 00:05:26,800 --> 00:05:30,800 но е предопределено да го носи този принц. 39 00:05:31,000 --> 00:05:33,450 Носи го винаги и чувствай любовта ми. 40 00:05:33,600 --> 00:05:36,600 Благодаря, татко! Кралю мой! 41 00:05:40,000 --> 00:05:43,000 Фьолнир. - Фьолнир се върна. 42 00:05:45,800 --> 00:05:48,000 Грубиянът се завърна. 43 00:05:57,200 --> 00:05:59,400 Да живее кралят! 44 00:06:01,500 --> 00:06:05,300 Дай на това свирепо сърце и страшен убиец питие 45 00:06:05,500 --> 00:06:07,500 и може да пия за него. 46 00:06:07,700 --> 00:06:11,200 Приеми чашата ми, родственико! 47 00:06:11,900 --> 00:06:14,000 Господарке! 48 00:06:15,000 --> 00:06:18,050 Вижте как чашата на кралицата е по-мокра за мъжете, 49 00:06:18,200 --> 00:06:20,400 отколкото за нейния крал. 50 00:06:20,600 --> 00:06:23,450 Какъв метал би могъл да купи тази ароматна глътка? 51 00:06:23,600 --> 00:06:27,450 Сладко сребро, или горещо желязо? 52 00:06:27,600 --> 00:06:30,300 Тишина, куче! 53 00:06:30,700 --> 00:06:33,950 В името на Фрейр! Злословиш за своя крал и кралица... 54 00:06:34,100 --> 00:06:38,400 Моля те, братко! Това е шега! Само шега! 55 00:06:38,700 --> 00:06:42,350 Хеймир обича да говори мръсотии, но го държа при мен 56 00:06:42,500 --> 00:06:44,700 като стар заклет приятел. 57 00:06:45,100 --> 00:06:47,200 Ела, братко! 58 00:06:47,400 --> 00:06:51,800 Този тук има повече нужда от закрила, отколкото аз. 59 00:06:52,700 --> 00:06:54,800 Торир. 60 00:06:58,300 --> 00:07:01,800 Торир! Моят син! 61 00:07:02,300 --> 00:07:07,250 За брат ми, Бойният гарван! - За кралство Храфнсей! 62 00:07:07,400 --> 00:07:09,700 Наздраве! - Наздраве! 63 00:07:26,700 --> 00:07:29,700 Врагът опита вкуса на дроба ми. 64 00:07:33,000 --> 00:07:35,800 Ранен ли си? - Доста добре. 65 00:07:36,000 --> 00:07:39,500 Фьолнир не трябва да седне на трона. 66 00:07:40,200 --> 00:07:43,700 Тази вечер го наблюдавах Амлет колко е невинен. 67 00:07:43,900 --> 00:07:47,400 Той трябва да знае какво го очаква. 68 00:07:47,600 --> 00:07:49,950 Той е малко дете. - На неговата възраст 69 00:07:50,100 --> 00:07:52,600 дядо ми седна на трона. 70 00:07:52,800 --> 00:07:54,800 Това е различно. 71 00:07:55,000 --> 00:07:58,100 Първо трябваше да убие чичо си. 72 00:08:01,100 --> 00:08:04,000 Не си виждал кралицата си цял сезон. 73 00:08:04,200 --> 00:08:06,200 Ела. 74 00:08:06,600 --> 00:08:09,400 Нека те отведа в леглото ни. 75 00:08:17,700 --> 00:08:19,700 Не. 76 00:08:19,900 --> 00:08:22,050 Моли се моите духове пазители 77 00:08:22,200 --> 00:08:25,750 да ме изпратят на много битки, след като се справя с тази рана. 78 00:08:25,900 --> 00:08:31,200 Не искам да умра от болест, или да побелея от старост. 79 00:08:31,600 --> 00:08:34,400 Трябва да умра от меч. 80 00:08:35,100 --> 00:08:38,400 Ще умра с чест. 81 00:08:41,200 --> 00:08:43,400 Не се тревожи! 82 00:08:45,300 --> 00:08:49,300 Ще умреш в битка, кралю! 83 00:08:50,200 --> 00:08:54,000 Портите на Валхала са отворени за теб. Знам това. 84 00:09:02,600 --> 00:09:08,600 По този път минах с моя баща, а той го е извървял със своя. 85 00:09:09,700 --> 00:09:13,400 Пътят е труден за извървяване. 86 00:10:40,800 --> 00:10:43,100 Не се страхувай, Амлет! 87 00:10:43,300 --> 00:10:45,700 Прави, каквото правя и аз. 88 00:11:06,100 --> 00:11:08,100 Кой лае? 89 00:11:08,900 --> 00:11:12,300 Вълците на Всевишния ли са, 90 00:11:14,100 --> 00:11:18,800 или чувам джавкане на селските кучета? 91 00:11:19,100 --> 00:11:22,700 На мен ли лаете, двукраки кученца! 92 00:11:23,100 --> 00:11:26,600 И двамата имате нужда от познание. 93 00:11:26,900 --> 00:11:31,450 Да се научите как се живее и умира с чест. 94 00:11:31,600 --> 00:11:37,600 Да ви посекат в битка, а в смъртта валкириите да ви възнаградят. 95 00:11:37,900 --> 00:11:43,400 Тази война ще ви отведе до тайните порти на Валхала. 96 00:11:45,600 --> 00:11:49,800 Вие сте кучета, които искат да станат мъже. 97 00:11:52,200 --> 00:11:55,200 Докажи, че не си куче! 98 00:12:00,700 --> 00:12:04,600 Ти не само си мъж, но вечеряш като крал. 99 00:12:14,800 --> 00:12:16,900 Ами ти, паленце. 100 00:12:17,100 --> 00:12:19,200 Какво си ти? 101 00:12:23,100 --> 00:12:25,500 Надушвам умен човек. 102 00:12:28,600 --> 00:12:32,750 При всяко преминаване един трябва да се оглежда навсякъде, 103 00:12:32,900 --> 00:12:34,950 а друг да лети наоколо. 104 00:12:35,100 --> 00:12:38,350 Гледай за враг, който може да се спотайва свит на земята. 105 00:12:38,500 --> 00:12:40,850 Всеки ли трябва да е мъдър, 106 00:12:41,000 --> 00:12:43,950 или да е толкова мъдър, че да не се подлъгва? 107 00:12:44,100 --> 00:12:47,350 Достатъчно мъдър, за да не се заблуждавам. 108 00:12:47,500 --> 00:12:49,750 Кажи как Один изгуби окото си. 109 00:12:49,900 --> 00:12:51,950 За да научи тайната магия на жените. 110 00:12:52,100 --> 00:12:55,950 Не опитвай да гадаеш тайните на жените. Винаги са скрити. 111 00:12:56,100 --> 00:12:59,350 Жените могат да знаят тайните на мъжете. 112 00:12:59,500 --> 00:13:04,050 Норните! Те предат и тъкат. Те определят съдбата. 113 00:13:04,200 --> 00:13:07,050 Живей с чест. - Живей с чест. 114 00:13:07,200 --> 00:13:11,050 Пази семейната си кръв. - Пази семейната си кръв. 115 00:13:11,200 --> 00:13:14,550 Знаеш ли какво значи това, Амлет, сине на Аурвандил? 116 00:13:14,700 --> 00:13:18,350 Ако падна покосен от вражески меч, 117 00:13:18,500 --> 00:13:22,150 трябва да отмъстиш за мен, или завинаги ще живееш в срам! 118 00:13:22,300 --> 00:13:24,950 Ще отмъстя, татко! Мечът ми не ще намери покой, 119 00:13:25,100 --> 00:13:27,250 докато не пие кръв от врата на врага! 120 00:13:27,400 --> 00:13:29,900 Винаги живей без страх! 121 00:13:30,600 --> 00:13:33,750 Съдбата ти е предопределена. Не можеш да избягаш от нея. 122 00:13:33,900 --> 00:13:36,000 Закълни се! 123 00:13:36,400 --> 00:13:38,400 Кълна се! 124 00:14:20,100 --> 00:14:24,450 Това е последната пролята от безпомощност сълза. 125 00:14:24,600 --> 00:14:29,000 Ще ти бъде върната, когато ще ти трябва най-много. 126 00:14:29,700 --> 00:14:34,700 Сега се дръж като мъж! 127 00:14:41,800 --> 00:14:44,000 Приближи се, Амлет! 128 00:14:44,300 --> 00:14:50,300 В кръвта ни ще съзреш дървото на кралете. 129 00:16:35,900 --> 00:16:38,000 Татко! 130 00:16:38,500 --> 00:16:41,100 Бягай! Бягай! 131 00:16:48,500 --> 00:16:52,000 Елате да вземете трупа, страхливци! 132 00:17:46,400 --> 00:17:50,000 Виж се как удивено гледаш брат си. 133 00:17:51,600 --> 00:17:54,000 Знаех, че така ще стане. 134 00:17:56,000 --> 00:18:00,700 Жалко, че никога не обръщаше внимание на очите ми. 135 00:18:02,400 --> 00:18:08,400 Сега гледай колко бързо брат ти замахва с меча! 136 00:18:10,900 --> 00:18:13,800 Удряй, братко! 137 00:18:14,000 --> 00:18:16,050 Удряй! 138 00:18:16,200 --> 00:18:18,650 Но знай, че носенето на откраднат пръстен 139 00:18:18,800 --> 00:18:20,950 не прави от нечистокръвния крал. 140 00:18:21,100 --> 00:18:23,650 Той е пропит с кръвта ми, 141 00:18:23,800 --> 00:18:29,800 която ще се плъзне по ръката ти като змия. 142 00:18:30,000 --> 00:18:34,700 Царуването ти няма да е дълго. 143 00:18:39,500 --> 00:18:43,900 Нека това злодеяние те преследва в нощите, 144 00:18:44,100 --> 00:18:49,100 докато пламъците на отмъщението не те изпепелят до смърт. 145 00:18:50,900 --> 00:18:53,000 Замахни! 146 00:18:54,300 --> 00:18:56,350 Удряй! 147 00:18:56,500 --> 00:18:59,000 Към Валхала! 148 00:19:10,800 --> 00:19:13,800 Крал Аурвандил е мъртъв! 149 00:19:15,100 --> 00:19:18,650 Да живее крал Фьолнир! - Да живее крал Фьолнир! 150 00:19:18,800 --> 00:19:22,800 Да живее кралят! - Да живее кралят! 151 00:19:27,400 --> 00:19:29,800 Донесете ми главата на момчето! 152 00:19:39,100 --> 00:19:41,200 Разпръснете се! 153 00:19:42,400 --> 00:19:44,500 Надясно! 154 00:19:45,300 --> 00:19:47,400 Отивам! - Натам! 155 00:19:48,700 --> 00:19:50,800 Отрежете му пътя! 156 00:20:11,900 --> 00:20:14,200 Ще го направя бавно. 157 00:20:51,100 --> 00:20:53,350 Да живее Фьолнир Безбратни! 158 00:20:53,500 --> 00:20:57,500 Да живее крал Фьолнир! - Да живее крал Фьолнир! 159 00:21:01,200 --> 00:21:03,400 Да живее крал Фьолнир! 160 00:21:04,200 --> 00:21:08,200 Крал Фьолнир си намери кралица. 161 00:21:11,200 --> 00:21:14,700 Фьолнир! Фьолнир! Кралю! 162 00:21:15,200 --> 00:21:17,250 Момчето... 163 00:21:17,400 --> 00:21:19,450 Момчето... 164 00:21:20,700 --> 00:21:23,200 Момчето е мъртво. 165 00:21:23,700 --> 00:21:25,900 Умря в морето. 166 00:21:27,700 --> 00:21:30,100 Потъна като камък. 167 00:21:37,900 --> 00:21:43,600 Ще отмъстя за теб, татко! Ще те спася, майко! Ще те убия, Фьолнир! 168 00:21:43,800 --> 00:21:48,850 Ще отмъстя за теб, татко! Ще те спася, майко! Ще те убия, Фьолнир! 169 00:21:49,000 --> 00:21:54,550 Ще отмъстя за теб, татко! Ще те спася, майко! Ще те убия, Фьолнир! 170 00:21:54,700 --> 00:22:00,700 Ще отмъстя за теб, татко! Ще те спася, майко! Ще те убия, Фьолнир! 171 00:22:12,000 --> 00:22:17,300 Руската земя 172 00:22:18,900 --> 00:22:21,800 Години по-късно 173 00:25:03,900 --> 00:25:09,000 За да се възвърнем, ще пием кръв от враговете ни. 174 00:25:09,200 --> 00:25:11,400 Яростта ни, 175 00:25:11,600 --> 00:25:17,600 ще сее трупове по бойните полета. 176 00:25:17,800 --> 00:25:23,800 Бащата на войната ви заповядва! Братя, сменете кожата си! 177 00:25:24,000 --> 00:25:28,300 Вълци убийци, берсерки, покажете яростта си! 178 00:26:08,300 --> 00:26:10,700 Към Валхала! 179 00:28:24,300 --> 00:28:26,750 Какво правиш? Ела, ела! 180 00:28:26,900 --> 00:28:28,900 Ела! 181 00:28:33,700 --> 00:28:36,200 Отивай там, стара... 182 00:28:46,600 --> 00:28:50,400 Тези дивачки молят за добър свещеник. 183 00:28:50,700 --> 00:28:54,200 А ти, Бьорнулфур, се справи добре. 184 00:28:54,600 --> 00:28:57,100 По-добре отвсякога. 185 00:28:59,800 --> 00:29:03,000 Когато те намерихме като хлапе... 186 00:29:03,400 --> 00:29:07,750 знаех, че сърцето ти е като ледена стомана. 187 00:29:07,900 --> 00:29:13,600 Слаби сте! Аз съм силната! Аз не съм слабата! 188 00:29:24,300 --> 00:29:26,300 Майко! 189 00:29:28,700 --> 00:29:30,700 Мамо! 190 00:29:32,000 --> 00:29:34,000 Мамо! 191 00:29:35,500 --> 00:29:37,500 Мамо! 192 00:29:37,800 --> 00:29:39,800 Мамо! 193 00:29:47,900 --> 00:29:49,900 Мамо! 194 00:29:51,600 --> 00:29:53,600 Мамо! 195 00:30:34,200 --> 00:30:36,800 Свири, идиот такъв! Свири! 196 00:32:23,100 --> 00:32:27,500 Промъквай се в мрака, убиецо на хората ми! 197 00:32:28,000 --> 00:32:30,100 Крий се! 198 00:32:31,800 --> 00:32:35,400 Въпреки, че брат ти ми открадна очите... 199 00:32:36,500 --> 00:32:38,700 аз те виждам. 200 00:32:39,800 --> 00:32:42,100 Аз не съм ничий брат. 201 00:32:42,400 --> 00:32:47,150 Не е достатъчно да си мъж, който никога не плаче, 202 00:32:47,300 --> 00:32:49,700 принц Амлет! 203 00:32:51,300 --> 00:32:55,700 Принц, който бяга от съдбата си. 204 00:32:56,400 --> 00:32:59,900 Звяр, който за никого не се грижи. 205 00:33:00,100 --> 00:33:04,800 Звяр, който кара мъжете да плачат. 206 00:33:06,300 --> 00:33:12,100 Помни за кого проля последната си сълза. 207 00:33:12,300 --> 00:33:15,950 Спомни си клетвата да поправиш злината. 208 00:33:16,100 --> 00:33:18,850 Спомни си за краля Гарван. 209 00:33:19,000 --> 00:33:21,050 Спомни си. 210 00:33:21,200 --> 00:33:23,250 Спомни си. 211 00:33:23,400 --> 00:33:27,450 Тя съдържа солта на океана, който трябва да преплуваш 212 00:33:27,600 --> 00:33:29,850 до края на света. 213 00:33:30,000 --> 00:33:34,050 Тя храни замръзналата река от омраза, която тече във вените ми. 214 00:33:34,200 --> 00:33:38,100 Тя ще те отведе до остров на север, 215 00:33:38,500 --> 00:33:42,250 където е изворът на пламтящо езеро 216 00:33:42,450 --> 00:33:45,350 избликнал от черен планински връх. 217 00:33:45,550 --> 00:33:49,650 Там ще удавя убиецът на баща ми! 218 00:33:49,800 --> 00:33:54,550 Следвай опашката на лисицата до дома на Древния, 219 00:33:54,700 --> 00:33:59,750 да потърсиш съдбовния меч, подходящ за жестоката ти ярост. 220 00:33:59,950 --> 00:34:03,750 Защо ми разкриваш бъдещето, вещице? 221 00:34:03,900 --> 00:34:07,800 Там, където ще се пръсне пепелта ти... 222 00:34:08,450 --> 00:34:12,300 друга ще започне своят път. 223 00:34:12,850 --> 00:34:15,400 Девойка кралица. 224 00:34:15,550 --> 00:34:17,750 Освободи ме. - Не можеш да избягаш 225 00:34:17,900 --> 00:34:20,650 от съдбата, която Норните са изпрели. 226 00:34:21,550 --> 00:34:24,050 Сега се махай! 227 00:34:28,800 --> 00:34:31,900 Тези роби отиват в Упсала. 228 00:34:33,700 --> 00:34:36,300 Онези са за пазара в Киев. 229 00:34:39,700 --> 00:34:42,150 Тези ще изпратим в Константинопол. 230 00:34:42,300 --> 00:34:44,300 А най-силните... 231 00:34:44,450 --> 00:34:49,250 ще извървят целия път до крепостта на Фьолнир в Исландия. 232 00:34:50,400 --> 00:34:54,400 Кой е този Фьолнир? - Фьолнир Безбратни. 233 00:34:54,600 --> 00:34:57,800 Така го нарекоха, след като уби брат си. 234 00:34:58,000 --> 00:35:01,100 Опозореният крал Аурвандил. Бойният Гарван. 235 00:35:01,250 --> 00:35:03,400 Познавам го. 236 00:35:03,600 --> 00:35:08,200 Защо пращат робите в Исландия? Фьолнир господства в Храфнсей. 237 00:35:08,400 --> 00:35:12,600 Той избяга през морето с жена си и сина си, 238 00:35:12,750 --> 00:35:16,900 след като крал Харолд от Норвегия превзе кралството му. 239 00:35:17,050 --> 00:35:21,350 Фьолнир уби брат си за нищо. Сега отглежда овце. 240 00:35:35,450 --> 00:35:37,750 Татко! 241 00:35:59,600 --> 00:36:01,650 Не се тревожи. 242 00:36:01,800 --> 00:36:04,850 Като срещна собственикът ти ще му благодаря 243 00:36:05,000 --> 00:36:07,000 за топлината, която ми даде. 244 00:36:28,350 --> 00:36:30,400 Дай двете въжета. 245 00:37:50,650 --> 00:37:55,200 Овчата кожа не те прикрива, северняко. 246 00:37:55,500 --> 00:37:58,200 Какво те прати тук, заклинателко? 247 00:37:58,600 --> 00:38:01,300 Искаш да си роб? 248 00:38:01,500 --> 00:38:03,850 Прикривай хитростта си. 249 00:38:04,800 --> 00:38:07,350 Покажи на овчаря, че си овца. 250 00:38:07,500 --> 00:38:10,600 Ще покажа на овчаря смъртта му. 251 00:38:17,900 --> 00:38:19,950 Дръжте се! 252 00:38:20,100 --> 00:38:22,650 Ела тук! 253 00:38:24,000 --> 00:38:27,250 Не мърдай! 254 00:38:27,400 --> 00:38:29,800 Хвани се за ръката ми! 255 00:38:30,600 --> 00:38:32,600 Държа те! 256 00:39:17,250 --> 00:39:19,300 ДРАУГР 257 00:39:33,750 --> 00:39:40,150 Ще отмъстя за теб, татко! Ще те спася, майко! Ще те убия, Фьолнир! 258 00:39:50,600 --> 00:39:56,850 Исландия 259 00:40:05,150 --> 00:40:07,650 Към брега! 260 00:40:08,000 --> 00:40:10,950 Изправи се и върви. 261 00:40:12,150 --> 00:40:15,550 Хайде! 262 00:40:22,500 --> 00:40:24,500 Движи се! 263 00:40:35,050 --> 00:40:37,400 Нека изгние! 264 00:40:38,100 --> 00:40:41,800 Чайките ще го изядат. Гладни са. 265 00:40:45,650 --> 00:40:48,350 Движи се, робе! 266 00:41:18,150 --> 00:41:21,300 Защо ти е да се промъкваш в такова адско място? 267 00:41:21,450 --> 00:41:24,200 Тази земя е изпълнена със зло. 268 00:41:24,350 --> 00:41:26,850 Съдбата ми ме доведе тук 269 00:41:27,200 --> 00:41:29,600 да намеря това, което ми бе откраднато. 270 00:41:29,800 --> 00:41:31,800 И какво е то? 271 00:41:32,350 --> 00:41:36,600 Майка, баща и кралство. 272 00:41:37,850 --> 00:41:39,850 Това ли е твоето кралство? 273 00:41:40,050 --> 00:41:42,800 Предателят, който открадна кралството ми 274 00:41:42,950 --> 00:41:45,200 избяга тук, когато друг крал му го отне. 275 00:41:45,400 --> 00:41:48,200 Ще си тръгна, когато приключа с него. 276 00:41:49,450 --> 00:41:52,550 Аз съм Олга от Брезовата гора. 277 00:41:52,950 --> 00:41:55,950 Нощес се заклех да избягам от този остров. 278 00:41:56,100 --> 00:41:58,650 Ще трябва да се изправиш пред много врагове. 279 00:41:58,800 --> 00:42:01,400 Както и ти. 280 00:42:02,350 --> 00:42:04,850 Но ти ще се изправиш пред тях сам. 281 00:42:06,650 --> 00:42:09,550 Силата ти троши човешки кости. 282 00:42:10,050 --> 00:42:12,450 А аз с хитрост ще пречупя умовете им. 283 00:42:12,600 --> 00:42:14,900 Вие, двамата, разделете се! 284 00:42:15,050 --> 00:42:17,450 По-живо! 285 00:42:41,950 --> 00:42:45,000 Защо правим това? - Кое? 286 00:42:45,150 --> 00:42:47,150 Това. - Кое? 287 00:42:47,300 --> 00:42:49,350 Това е работа за роби. 288 00:42:49,500 --> 00:42:52,350 Ти си господарят. Това е твоят замък, 289 00:42:52,550 --> 00:42:55,400 а аз съм наследникът на това свято място. 290 00:42:55,600 --> 00:42:58,250 Никой не знае, когато попадне някъде 291 00:42:58,400 --> 00:43:01,400 дали това място ще го направи крал или роб. 292 00:43:01,550 --> 00:43:03,850 Най-добре да е подготвен и за двете. 293 00:43:04,050 --> 00:43:07,500 За да избегнеш последното, най-малкото, което можеш да сториш, 294 00:43:07,650 --> 00:43:10,650 е да покажеш на робите си, че си силен като тях. 295 00:43:11,850 --> 00:43:15,000 Ама... никой не ни гледа. 296 00:43:16,650 --> 00:43:19,850 Върви да донесеш малко трева и помисли над думите ми. 297 00:43:20,050 --> 00:43:22,050 Дръж щита по-далеч! 298 00:43:22,250 --> 00:43:26,450 Задръж! - Ще видим. 299 00:43:29,000 --> 00:43:31,650 Не! Не! 300 00:43:35,250 --> 00:43:37,600 Фьолнир, господарю! 301 00:43:40,050 --> 00:43:42,850 Пратката ти пристигна. 302 00:43:44,250 --> 00:43:46,800 Хайде! Покажи ми! 303 00:43:47,250 --> 00:43:50,700 Къде са останалите? - Ставайте! 304 00:43:50,850 --> 00:43:53,200 Ставайте, роби! 305 00:43:53,400 --> 00:43:55,800 Хайде, негодници! Застанете в редица! 306 00:43:58,800 --> 00:44:03,000 Жалка работа. Няма да издържат. 307 00:44:07,300 --> 00:44:09,750 Няма да изкарат зимата. 308 00:44:10,650 --> 00:44:13,500 Продай всички. 309 00:44:24,000 --> 00:44:26,050 Нека видя този. 310 00:44:41,550 --> 00:44:44,000 Този ще го оставим за нас. 311 00:44:54,850 --> 00:44:57,450 Не съм впечатлен. 312 00:44:58,600 --> 00:45:00,950 Той смърди. 313 00:45:04,150 --> 00:45:07,800 Никога не ме поглеждай в очите, робе! 314 00:45:08,550 --> 00:45:14,250 Чудя се как наричат звяр като теб в руската земя. 315 00:45:16,850 --> 00:45:21,850 Аз съм Бьорнулфур. 316 00:45:22,350 --> 00:45:27,150 Само от името му личи, че е силен като мечка. 317 00:45:30,000 --> 00:45:33,050 Но, ако си като вълк, на когото не може да се вярва, 318 00:45:33,200 --> 00:45:36,150 кълна си, че със собствените си ръце ще те убия. 319 00:45:39,400 --> 00:45:41,400 Този ще го задържим. 320 00:45:42,250 --> 00:45:44,750 Останалите ги махайте. 321 00:45:46,400 --> 00:45:50,100 На мама й трябват двама в кухнята и един за прането. 322 00:45:50,250 --> 00:45:53,000 Тръгвай! - И двама за полето. 323 00:45:53,150 --> 00:45:55,350 Добре. Тези двете за кухнята, 324 00:45:55,450 --> 00:45:57,500 а тази за прането. 325 00:45:57,650 --> 00:46:00,800 Избери двама за полето. 326 00:46:02,250 --> 00:46:04,600 Тази също. 327 00:46:05,950 --> 00:46:08,450 Почистете я. 328 00:46:09,650 --> 00:46:12,150 Измийте й косата. 329 00:46:32,550 --> 00:46:36,450 Искаш да се изкачиш, а? Така ли Мечка - Вълк. 330 00:46:36,950 --> 00:46:40,850 Дори да избягаш от фермата, 331 00:46:41,000 --> 00:46:44,000 ще се превърнеш в плячка за сините лисици. 332 00:46:44,950 --> 00:46:48,000 Този остров е безплодна пустош. 333 00:46:48,150 --> 00:46:50,750 Най-добре ще направиш, ако малко поспиш. 334 00:47:39,300 --> 00:47:42,800 Вземи, вземи, вземи! 335 00:47:44,300 --> 00:47:47,500 Крадлива дяволска вещица! 336 00:48:00,900 --> 00:48:03,350 Къш! Къш! 337 00:48:05,600 --> 00:48:08,100 Махай се! 338 00:48:09,100 --> 00:48:11,500 Хайде! Махай се! 339 00:48:15,100 --> 00:48:17,500 Махай се! 340 00:48:18,350 --> 00:48:20,900 Ще отмъстя за теб, татко! 341 00:48:22,300 --> 00:48:25,100 Ще те спася, майко! 342 00:48:25,850 --> 00:48:28,700 Ще те убия, Фьолнир! 343 00:48:35,300 --> 00:48:37,300 Дръпни се! Върви! 344 00:49:16,600 --> 00:49:19,000 Върви да пикаеш! 345 00:49:20,750 --> 00:49:22,800 Там! 346 00:49:35,900 --> 00:49:38,500 Спрете! 347 00:49:56,700 --> 00:50:00,550 Вие! Продължавайте! Махайте се! 348 00:50:15,200 --> 00:50:17,200 Да не си полудял? 349 00:50:17,350 --> 00:50:19,750 Да се връщаме! 350 00:50:31,550 --> 00:50:34,000 Затвори вратата! 351 00:50:50,550 --> 00:50:52,800 Намери ли? 352 00:50:52,950 --> 00:50:55,350 Откри ли изгубеното? 353 00:50:55,950 --> 00:50:58,600 В къщата, когато беше там. 354 00:51:00,150 --> 00:51:02,150 Открих. 355 00:51:02,350 --> 00:51:04,850 Дори в повече. 356 00:51:11,350 --> 00:51:13,750 Това е кошмар. 357 00:51:15,800 --> 00:51:18,550 Тогава се събуди. 358 00:51:19,350 --> 00:51:21,750 Кошмар за тях. 359 00:51:22,850 --> 00:51:27,650 Ей, ти! Ти! Идвай с нас! 360 00:51:28,950 --> 00:51:31,200 Мястото ти не е тук. 361 00:51:31,350 --> 00:51:33,500 Фьолнир иска да си наблизо. 362 00:51:33,650 --> 00:51:37,250 Ако ме изгубиш, ще дойдеш ли да потърсиш и мен? 363 00:51:37,550 --> 00:51:40,350 Ще дойдеш ли? - Тръгвай! 364 00:53:33,050 --> 00:53:36,600 Седни, Амлет, сине на Аурвандил. 365 00:53:38,150 --> 00:53:40,850 Приятелчето ти ли ти каза за мен? 366 00:53:42,750 --> 00:53:44,950 Не. 367 00:53:46,950 --> 00:53:49,850 Някой е бил по-приказлив. 368 00:53:52,950 --> 00:53:55,350 Старият глупак. 369 00:53:57,150 --> 00:53:59,750 Хеймир. 370 00:53:59,950 --> 00:54:02,650 Говори за отминалите дни 371 00:54:03,400 --> 00:54:05,950 и дните, който ще дойдат. 372 00:54:08,850 --> 00:54:11,750 Фьолнир му отряза езика 373 00:54:12,450 --> 00:54:14,850 и му извади очите, 374 00:54:15,050 --> 00:54:17,300 преди да го убие. 375 00:54:19,050 --> 00:54:22,200 А аз го пооправих. 376 00:54:24,750 --> 00:54:26,900 Скъпи приятелю, 377 00:54:27,050 --> 00:54:29,050 сега и на теб отмъщават. 378 00:54:29,200 --> 00:54:32,300 Опасявам се, че трябва да говориш на мен, 379 00:54:32,450 --> 00:54:36,350 защото не му сложих уши. 380 00:54:37,650 --> 00:54:39,800 Те също срещнаха меча на Фьолнир. 381 00:54:39,950 --> 00:54:42,950 Стига! Знаеш защо съм дошъл. 382 00:54:43,100 --> 00:54:47,250 Ти си оставаш звяр облечен в човешка кожа. 383 00:54:47,400 --> 00:54:51,200 Говори, магьоснико! - Така да бъде, робе! 384 00:55:10,300 --> 00:55:12,800 Скитащият се пророк! 385 00:55:18,500 --> 00:55:21,100 Пробуди се... 386 00:55:22,500 --> 00:55:25,250 от убийството си! 387 00:55:43,300 --> 00:55:47,100 Чуй ме! Хеймир! 388 00:55:47,250 --> 00:55:49,800 Той дойде! 389 00:55:53,300 --> 00:55:56,700 Здравей, паленце! 390 00:55:57,350 --> 00:56:02,200 Търся оръжието, което Норните за избрали за отмъщението ми. 391 00:56:02,600 --> 00:56:05,450 Чуй ме. 392 00:56:05,600 --> 00:56:09,600 Изкован е от най-смъртоносните оси, 393 00:56:09,800 --> 00:56:13,850 които някога са изпълзявали изпод корема на червей. 394 00:56:14,350 --> 00:56:20,550 Меч от най-рядкото и тайно желязо. 395 00:56:21,100 --> 00:56:26,950 Дръжка заключена в кости, лек в ръката на притежателя си. 396 00:56:27,100 --> 00:56:30,950 Като драконов зъб. Ухапването винаги е остро, 397 00:56:31,200 --> 00:56:34,600 никога не се чупи и не може да се огъне. 398 00:56:34,750 --> 00:56:38,800 Острието му може да сече само човешка плът. 399 00:56:40,750 --> 00:56:45,000 На бойното поле няма равен на себе си. 400 00:56:45,400 --> 00:56:49,400 Името му е... Драугр. 401 00:56:49,600 --> 00:56:52,100 Немъртвият. 402 00:56:56,050 --> 00:56:58,500 Предопределен е. 403 00:57:11,650 --> 00:57:16,200 И все пак е трудно, заради природата на меча, 404 00:57:16,550 --> 00:57:21,000 защото може да бъде изваден само в тъмнината на нощта, 405 00:57:21,250 --> 00:57:23,450 или от черните Порти на ада. 406 00:57:23,650 --> 00:57:28,300 Мечът ми ще подхожда за Портите на ада. 407 00:57:28,950 --> 00:57:32,700 Ще се радвам да храня Драугр в една несвършваща нощ. 408 00:57:32,900 --> 00:57:36,450 Ще трябва да се радваш и на момента, в който ще избираш 409 00:57:36,600 --> 00:57:41,200 между милостта за рода ти и омразата към враговете ти. 410 00:57:41,350 --> 00:57:43,550 Това е нищо. 411 00:57:43,700 --> 00:57:46,800 Сърцето ми познава само отмъщението. 412 00:57:48,350 --> 00:57:50,350 Покажи ми го. 413 00:57:50,500 --> 00:57:56,100 Трябва да посетиш собственика на Драугр, древният планинец. 414 00:58:02,650 --> 00:58:06,850 Отбележи правилно светлината при пълнолуние, 415 00:58:07,050 --> 00:58:11,250 защото сенките не са гостоприемни домакини. 416 01:00:55,300 --> 01:00:59,000 Отбележи правилно светлината при пълнолуние! 417 01:02:34,300 --> 01:02:37,750 Торир ще избере най-силните. 418 01:02:37,900 --> 01:02:41,550 Това ще докаже, че хората на Хакон Желязната брада 419 01:02:41,700 --> 01:02:44,650 са родени от кал и вода. - Да. 420 01:02:44,800 --> 01:02:47,600 Само кал ще остане от тях. 421 01:02:49,050 --> 01:02:51,400 Раки! 422 01:03:03,800 --> 01:03:06,300 Раки! 423 01:03:16,900 --> 01:03:21,300 Раки. Заведи Раки у дома. 424 01:03:21,500 --> 01:03:24,750 Почти съмва. Вие, двамата отивайте в леглата си. 425 01:03:24,900 --> 01:03:27,900 Добре, господарю. - Раки! 426 01:03:37,800 --> 01:03:39,800 Събуди се! 427 01:03:40,200 --> 01:03:43,100 Доведи я. Знаеш коя. 428 01:03:45,600 --> 01:03:49,400 Събуди се, Олга, събуди се. Ставай. 429 01:03:57,050 --> 01:03:59,500 Коса на валкирия. 430 01:04:00,450 --> 01:04:03,800 Моята дива славянска кучка. 431 01:04:08,100 --> 01:04:10,150 Кръв ли е? 432 01:04:12,800 --> 01:04:15,050 Нечиста курва! 433 01:04:19,250 --> 01:04:23,850 Погрижи се за нея, или и двете ще лежите мъртви на земята. 434 01:04:40,250 --> 01:04:43,150 Благодари на Норните, че кръвта от женския цикъл 435 01:04:43,350 --> 01:04:47,950 ще е единствената, която ще текне тази нощ в къщата ти, страхливецо! 436 01:04:49,950 --> 01:04:52,300 Аз съм глупак. 437 01:04:52,450 --> 01:04:57,350 Предречено е, че ще посека убиецът на баща ми в пламтящо езеро. 438 01:04:57,500 --> 01:04:59,600 Докато дойде този ден... 439 01:04:59,750 --> 01:05:04,250 ще измъчвам мъжа, който превърна живота ми в ад. 440 01:05:05,700 --> 01:05:08,750 Сега си почивай, нощно острие! 441 01:05:09,050 --> 01:05:12,900 Да, жадни сме за отмъщение, 442 01:05:13,700 --> 01:05:16,950 но не можем да избягаме от съдбите си. 443 01:05:28,150 --> 01:05:31,450 Подреди ги в редица! Хайде! 444 01:05:35,000 --> 01:05:37,550 Чакай! - Не го прикривай! 445 01:05:40,450 --> 01:05:42,450 Къде ще ни водят? 446 01:05:42,600 --> 01:05:45,550 Има някакъв господарски празник. 447 01:05:45,750 --> 01:05:49,050 Нощес те видях с него. 448 01:05:53,300 --> 01:05:55,300 Значи знаеш, че допирът на Фьолнир 449 01:05:55,500 --> 01:05:57,900 няма да остане по мен, като напусна острова. 450 01:05:58,050 --> 01:06:00,550 Добре го беляза. 451 01:06:00,700 --> 01:06:04,700 Аз открих хладно желязо, което ще го довърши. 452 01:06:06,550 --> 01:06:09,600 Кога ще го направиш? - Когато трябва. 453 01:06:09,750 --> 01:06:14,800 Засега ще бродя тук като гладен труп избягал от гроба. 454 01:06:14,950 --> 01:06:20,400 Фьолнир мисли Амлет за мъртъв. - Да, ами майка ти? 455 01:06:20,550 --> 01:06:23,500 Ще се наслади на мъките на Фьолнир. 456 01:06:23,750 --> 01:06:26,600 Преструва се в любовта само, за да защити детето. 457 01:06:26,750 --> 01:06:29,350 Тя няма ли... - Когато я освободя, 458 01:06:29,500 --> 01:06:31,550 ако трябва ще взема момчето. 459 01:06:31,700 --> 01:06:35,700 Те ще ме върнат в кухнята. - Планът ни ще си струва чакането. 460 01:06:35,850 --> 01:06:39,350 Тръгвай. - Бьорнулфур, мърдай! 461 01:06:39,500 --> 01:06:41,850 Ще празнуваш след игрите, робе! 462 01:06:44,100 --> 01:06:47,450 Ти! Отзад! - Бързо! 463 01:06:51,700 --> 01:06:55,550 Господарю Торир, липсва ни един мъж. 464 01:06:57,050 --> 01:06:59,350 Това е за неделното празненство. 465 01:06:59,500 --> 01:07:01,800 Не съм дете. Косата си е моя. 466 01:07:01,950 --> 01:07:06,600 Познавам големи мъже, за чиито коси трябва да се грижат жени. 467 01:07:06,800 --> 01:07:09,550 Строй ги в редица. Ще можеш да празнуваш 468 01:07:09,700 --> 01:07:12,950 след игрите, робе. Сега се махай! 469 01:07:14,300 --> 01:07:16,850 Господарю! 470 01:07:18,000 --> 01:07:20,450 Господарю Торир! 471 01:07:26,100 --> 01:07:29,100 Можеш ли да се биеш, робе? 472 01:07:29,850 --> 01:07:32,700 Погледни ме в очите, робе. 473 01:07:33,000 --> 01:07:36,500 Попитах те дали знаеш как да се биеш? 474 01:08:01,050 --> 01:08:03,400 Какъв е този шум? 475 01:08:03,800 --> 01:08:07,500 Никога ли не си виждал кнатлейкр? 476 01:08:09,450 --> 01:08:12,500 До падането на нощта ще видиш достатъчно. 477 01:08:30,500 --> 01:08:33,050 Играйте до кръв! 478 01:09:26,500 --> 01:09:28,900 Хвърли насам! 479 01:09:49,600 --> 01:09:52,150 Засрами се, глупако! 480 01:09:52,300 --> 01:09:55,200 Трябват ни още хора! 481 01:10:10,400 --> 01:10:13,000 Не! Не! 482 01:10:42,450 --> 01:10:44,800 Гюнар! - Не! 483 01:10:45,200 --> 01:10:48,900 Спрете веднага играта! - Не го докосвай! 484 01:10:49,100 --> 01:10:51,200 Гюнар! - Спрете играта! 485 01:10:51,350 --> 01:10:53,450 Дръпни се, човече! - Гюнар! 486 01:10:53,600 --> 01:10:56,250 Сбогом, хлапе! - Не! 487 01:11:13,050 --> 01:11:15,200 Фьолнир, повикай го! 488 01:11:15,350 --> 01:11:17,950 Гюнар! Гюнар! - Събуди се! 489 01:11:18,100 --> 01:11:21,650 Глупаво дете! Събуди се! 490 01:11:21,900 --> 01:11:24,250 Гюнар! Гюнар! - Гюнар! 491 01:11:24,450 --> 01:11:27,850 Събуди се! Събуди се, Гюнар! Събуди се! 492 01:11:28,050 --> 01:11:30,350 Гюнар! Гюнар! 493 01:11:30,500 --> 01:11:34,250 Събуди се! Събуди се! 494 01:11:36,650 --> 01:11:39,100 Събуди се! 495 01:11:42,100 --> 01:11:44,650 Спечелихме ли? 496 01:11:45,800 --> 01:11:49,600 Казано като от истински господарски син! 497 01:11:50,750 --> 01:11:54,650 Смело момче! - Смел си, Гюнар! 498 01:13:01,700 --> 01:13:04,100 Ти! 499 01:13:06,950 --> 01:13:08,950 Върви натам. 500 01:13:18,450 --> 01:13:22,650 Показа се като смел и лоялен. 501 01:13:23,500 --> 01:13:27,700 Като се приберем у дома ще получиш някакви привилегии. 502 01:13:27,850 --> 01:13:33,250 Работата ти няма да е толкова тежка. Ще командваш други роби. 503 01:13:33,400 --> 01:13:35,600 И още, Бьорнулфур... 504 01:13:36,800 --> 01:13:40,850 за това, че спечелихме играта, ще ти позволя да си избереш жена. 505 01:13:41,000 --> 01:13:44,150 Дори и славянската кучка, която съм виждал да заглеждаш. 506 01:13:44,350 --> 01:13:47,550 Татко я намира... 507 01:13:47,700 --> 01:13:50,200 за непокорна. 508 01:13:57,450 --> 01:14:01,800 Но знай, че никога няма да те освободим. 509 01:14:02,600 --> 01:14:06,750 Не можеш никога да избягаш от вонята на жалък роб. 510 01:14:08,650 --> 01:14:10,650 Да. 511 01:14:10,800 --> 01:14:13,350 Благодаря. 512 01:14:17,600 --> 01:14:21,450 Ще ни липсваш като чистач на нужника. 513 01:14:22,850 --> 01:14:25,500 За сина ми, Гюнар! 514 01:14:25,900 --> 01:14:29,550 Наздраве! - Наздраве! 515 01:15:00,250 --> 01:15:02,650 Олга! 516 01:15:11,750 --> 01:15:14,400 Ти ме намери. 517 01:15:16,700 --> 01:15:19,100 Беше ли се изгубила? 518 01:15:20,350 --> 01:15:23,150 Само, ако си ме търсил. 519 01:15:39,200 --> 01:15:43,550 Майко Земя, чуй молбата на дъщеря си. 520 01:15:43,700 --> 01:15:49,200 Покажи ми начин да унищожа нашите поробители 521 01:15:49,350 --> 01:15:53,700 и да освободя любимия си от неговия огън и печал. 522 01:15:55,150 --> 01:15:57,850 Какво правиш? 523 01:16:00,050 --> 01:16:04,450 Тук, където нишките на съдбата ни събраха 524 01:16:04,950 --> 01:16:09,650 прегърнати под дърветата, аз говоря със Земята. 525 01:16:10,400 --> 01:16:12,950 Какво ти каза тя? 526 01:16:19,250 --> 01:16:22,300 Как да стигнеш до майка си. 527 01:16:23,100 --> 01:16:27,950 Моята земна магия ще поддържа пламъците на твоя меч. 528 01:16:40,950 --> 01:16:43,550 В утрешната нощ, аз и ти... 529 01:16:44,950 --> 01:16:47,550 ще започнем този кошмар 530 01:16:48,300 --> 01:16:52,450 и ще превърнем в хаос живота на Фьолнир. 531 01:16:55,100 --> 01:17:00,000 Нощното острие се храни 532 01:17:00,150 --> 01:17:02,750 Ти свърши тук. 533 01:17:05,600 --> 01:17:07,750 Върни се в оборите. 534 01:17:16,950 --> 01:17:19,000 Ти! 535 01:17:34,200 --> 01:17:36,850 Слугите не Фрейр. 536 01:17:37,150 --> 01:17:40,350 Остави ги там, където седи господарят. 537 01:18:23,800 --> 01:18:26,200 Слабак! 538 01:18:40,200 --> 01:18:45,750 Не се бойте! Първи сте от многото! - Милост! 539 01:18:49,200 --> 01:18:52,150 Ще открия кой направи това! 540 01:18:52,300 --> 01:18:56,450 Ще ги открия и ще им извадя очите! 541 01:18:56,600 --> 01:18:59,300 Ще им изтръгна езиците! 542 01:18:59,650 --> 01:19:03,800 Всички ще пищят в ада! 543 01:19:05,450 --> 01:19:10,300 Виж, татко! Виж какво са сторили на смелите ми приятели! 544 01:19:10,500 --> 01:19:14,250 Християнски чудовища! Чудовища! 545 01:19:14,950 --> 01:19:19,000 Чудовища! Ти, мечок! Ти ли направи това? 546 01:19:19,150 --> 01:19:21,850 Отговори ми! Отговори! 547 01:19:22,800 --> 01:19:25,400 Престани! - Синко! 548 01:19:27,050 --> 01:19:29,650 Възвърни спокойствието си! 549 01:19:34,150 --> 01:19:36,700 Бяха добри момчета. 550 01:19:37,550 --> 01:19:41,950 В името на Фрейр ще ги отмъстим. 551 01:19:43,150 --> 01:19:45,350 Отведете го. 552 01:19:48,000 --> 01:19:50,000 Дали Торир е прав? 553 01:19:50,150 --> 01:19:53,250 Може ли да са го сторили християнските свини? 554 01:19:54,050 --> 01:19:57,950 Техният бог е труп закован за дърво. 555 01:19:58,100 --> 01:20:00,750 Защо да го правят? 556 01:20:01,400 --> 01:20:03,700 Тези момчета не са ги докоснали. 557 01:20:03,850 --> 01:20:06,500 Откъде биха могли да намерят оръжия? 558 01:20:26,600 --> 01:20:28,900 Не. Тези рани 559 01:20:29,900 --> 01:20:32,400 не са от нашия свят. 560 01:20:37,350 --> 01:20:41,450 Този ядосан дух отново ще вилнее. 561 01:20:42,450 --> 01:20:45,250 Притежава гладно острие. 562 01:20:47,500 --> 01:20:51,150 Вървете! Ще подготвя жертвоприношение. 563 01:20:54,200 --> 01:20:56,600 Тръгвайте нататък, 564 01:20:56,750 --> 01:20:59,900 кръвожадни християни! 565 01:21:00,100 --> 01:21:02,300 Правете, каквото ви казват! 566 01:21:03,650 --> 01:21:06,000 Вървете! 567 01:21:07,300 --> 01:21:09,300 Взех гъбите. 568 01:21:09,500 --> 01:21:13,650 Не тази нощ. Духовете ще дойдат. Все още има много кръв. 569 01:21:44,150 --> 01:21:48,750 Черен дух, отдръпни се! 570 01:21:49,150 --> 01:21:52,450 Занеси този дар на господарката си, 571 01:21:52,600 --> 01:21:56,550 която обитава твоя яростен труп. 572 01:22:14,550 --> 01:22:16,550 Раки! - Раки! 573 01:22:16,700 --> 01:22:19,150 Какво има, Раки? - Раки! 574 01:22:19,350 --> 01:22:22,600 Сядай, Раки! Раки! 575 01:22:27,450 --> 01:22:30,950 Раки! Раки! 576 01:23:10,250 --> 01:23:12,750 Освободете я. 577 01:23:21,550 --> 01:23:25,400 Изглежда Фрейр го е избрал за себе си. 578 01:23:25,550 --> 01:23:27,750 Решил е, че е достоен за жертва. 579 01:23:28,400 --> 01:23:32,000 Заслепен от кръвта му. - Надявам се, че е заситил глада си. 580 01:23:32,150 --> 01:23:35,250 Това не е дело на моя бог. 581 01:23:37,000 --> 01:23:39,950 Това е магьосничество. 582 01:23:42,000 --> 01:23:46,300 Тази нощ ще бъдете въоръжени и ще защитавате фермата, 583 01:23:46,450 --> 01:23:49,350 защото тя е и ваш дом. 584 01:23:49,500 --> 01:23:51,850 Как можем да им се доверим да ни защитават? 585 01:23:52,000 --> 01:23:54,050 Хайде, куче! - Баща ти не иска 586 01:23:54,200 --> 01:23:58,000 робите да вдигнат въстание. Не се съмнявай в мъдростта му! 587 01:23:58,200 --> 01:24:00,750 Тръгвай! 588 01:24:18,000 --> 01:24:20,500 Надигнете се черни сънища! 589 01:24:23,100 --> 01:24:27,300 Дръжте тоягите си, роби! 590 01:24:28,900 --> 01:24:33,900 Няма да отблъснете демон с тези неща. 591 01:24:36,850 --> 01:24:39,250 Дай насам! 592 01:24:51,600 --> 01:24:53,600 Гладни ли сте? 593 01:24:55,700 --> 01:24:59,300 Тази нощ вие ще сте храната! 594 01:25:14,300 --> 01:25:16,450 Вървете да глътнете малко чист въздух. 595 01:25:16,600 --> 01:25:19,000 Аз ще довърша тук. 596 01:25:19,700 --> 01:25:22,100 Тръгвайте! 597 01:26:42,200 --> 01:26:46,250 Не ги докосвай! Не ги поглеждай в очите! 598 01:26:46,450 --> 01:26:52,300 Нощните духове са влезли в черепите им и четат мислите им! 599 01:26:53,100 --> 01:26:56,650 Тук, Торир! Виждам го! 600 01:26:57,450 --> 01:27:00,000 Махай се! 601 01:27:01,500 --> 01:27:04,500 Ще се срещнем преди разсъмване. 602 01:27:57,100 --> 01:27:59,350 Татко. 603 01:28:08,350 --> 01:28:10,750 Остави ме сама. 604 01:28:48,350 --> 01:28:52,550 Мечът ти е дълъг! - Стига шегички. 605 01:28:58,050 --> 01:29:00,450 Аз съм синът ти. 606 01:29:03,350 --> 01:29:05,900 Амлет? 607 01:29:10,500 --> 01:29:13,550 Още си жив? 608 01:29:13,950 --> 01:29:16,450 Живот на мъртвец. 609 01:29:18,050 --> 01:29:21,800 Заклех се да оцелея до този миг. 610 01:29:21,950 --> 01:29:25,400 Утре ще довърша с чест делата си. 611 01:29:26,150 --> 01:29:29,850 След това ще разбера дали да съм жив ще ми харесва. 612 01:29:30,050 --> 01:29:33,750 Ти си син на майка си. - И на баща си. 613 01:29:34,750 --> 01:29:37,750 Дойдох да отмъстя за крал Аурвандил 614 01:29:37,900 --> 01:29:42,350 да задуша чичо ми, предателят, в собствената му кръв 615 01:29:42,500 --> 01:29:44,750 и да те освободя. 616 01:29:46,950 --> 01:29:50,850 Виждам, че си наследил наивността на баща ти. 617 01:29:53,100 --> 01:29:57,450 Какво казваш? - Никога не съм го оплаквала. 618 01:29:57,700 --> 01:30:00,500 Ти беше негова кралица. 619 01:30:01,300 --> 01:30:05,300 Баща ти ме търпеше, 620 01:30:06,350 --> 01:30:08,750 защото му родих син. 621 01:30:09,750 --> 01:30:11,900 Не. - Интересуваше се 622 01:30:12,050 --> 01:30:15,150 само от среброто и да опложда курвите си. 623 01:30:15,350 --> 01:30:18,750 Не знам дори дали те обичаше. - Замълчи! 624 01:30:18,900 --> 01:30:22,150 Беше страхливец, който се преструваше на крал. 625 01:30:22,350 --> 01:30:25,950 Беше нищо. Беше просто горд похотлив роб. 626 01:30:26,150 --> 01:30:28,450 Мери си приказките! 627 01:30:29,450 --> 01:30:31,550 Плюеш в лицето на мъртвия си съпруг! 628 01:30:31,750 --> 01:30:34,150 Той имаше брат си! 629 01:30:34,350 --> 01:30:37,300 Прекрасн брат! 630 01:30:40,300 --> 01:30:44,550 Копелето не се срамуваше нито от себе си, нито от занаята си. 631 01:30:44,700 --> 01:30:48,250 Чичо ти ме обичаше. Отлично знаеше миналото ми. 632 01:30:52,850 --> 01:30:55,500 Амлет. 633 01:30:56,350 --> 01:31:00,150 Още ли вярваш, че е истина приказката, която ти разказвах? 634 01:31:00,300 --> 01:31:05,150 "За благородната булка родена в земята на Британия". 635 01:31:05,950 --> 01:31:09,750 Никога не съм била негова невеста. 636 01:31:13,150 --> 01:31:16,150 Колко лесно всички ставаме принцеси, 637 01:31:16,300 --> 01:31:19,950 когато зверовете ни взимат за жени! 638 01:31:22,550 --> 01:31:26,950 Да. Майка ти беше принудена да те има. 639 01:31:27,100 --> 01:31:31,050 Гюнар се появи като плод на любовта. 640 01:31:31,500 --> 01:31:33,500 Не. 641 01:31:34,200 --> 01:31:38,200 А сега чуй и това. Аз самата на колене 642 01:31:38,350 --> 01:31:43,800 молех Фьолнир да убие крал Аурвандил. 643 01:31:43,950 --> 01:31:50,050 Притисках устните си в силната му мъжка ръка, 644 01:31:50,850 --> 01:31:53,100 целувах я 645 01:31:53,350 --> 01:31:56,100 и го умолявах, 646 01:31:58,050 --> 01:32:01,100 за да не идва никога този ден. 647 01:32:01,350 --> 01:32:06,700 Фьолнир поръча смъртта ти с благословията на майка ти. 648 01:32:09,950 --> 01:32:12,550 Но аз видях. 649 01:32:13,300 --> 01:32:16,750 Видях Фьолнир да те отнася на рамото си. 650 01:32:17,150 --> 01:32:20,050 Ти пищеше. - Да съм пищяла? 651 01:32:20,250 --> 01:32:23,750 Смеех се. - Лъжи! 652 01:32:25,900 --> 01:32:28,700 След като си тук, сега, какво ще правиш? 653 01:32:28,850 --> 01:32:32,600 Би трябвало да убия теб и всички, които са ти мили. 654 01:32:32,750 --> 01:32:39,100 Но ме обичаш. Както син обича майка си и майка обича сина си. 655 01:32:41,000 --> 01:32:44,650 Спаси и живота на брат си. Ти... 656 01:32:45,850 --> 01:32:49,050 Ти... обичаш! 657 01:32:51,350 --> 01:32:53,600 Ти... 658 01:32:53,750 --> 01:32:56,300 обичаш! 659 01:32:57,950 --> 01:33:00,600 Никой, освен мен не знае какъв си 660 01:33:01,750 --> 01:33:04,300 и си толкова решен на отмъщение. 661 01:33:05,200 --> 01:33:08,950 Дете родено от диващина. 662 01:33:09,800 --> 01:33:12,150 Ако убиеш Фьолнир, 663 01:33:12,350 --> 01:33:15,350 ако убиеш Торир 664 01:33:15,900 --> 01:33:21,500 и ако си толкова необуздан, че да убиеш моя Гюнар, 665 01:33:24,350 --> 01:33:27,750 ще бъдеш моят нов крал. 666 01:33:28,000 --> 01:33:30,500 А заедно... 667 01:33:30,650 --> 01:33:33,150 може да управляваме... 668 01:33:43,950 --> 01:33:46,000 Кучка! - Вкусът ти 669 01:33:46,150 --> 01:33:48,800 и умът ти миришат на баща ти! 670 01:33:48,950 --> 01:33:52,250 Трябваше да го придружиш в смъртта! - Думите ти са отровни! 671 01:33:52,400 --> 01:33:54,850 Аз съм смъртта ти! 672 01:34:31,600 --> 01:34:34,050 Къде е майка ти? 673 01:34:34,200 --> 01:34:36,250 Кажи ми. 674 01:34:36,400 --> 01:34:38,800 Къде е? 675 01:34:38,950 --> 01:34:41,400 Тя е зла, колкото и Фьолнир! 676 01:34:41,750 --> 01:34:45,400 Ще унищожа него и всичко, което обича тя! 677 01:34:45,600 --> 01:34:48,750 Ще се превърна в ледена буря от желязо и стомана! 678 01:34:48,900 --> 01:34:51,550 Ще си получа отмъщението! 679 01:34:51,800 --> 01:34:54,150 Дори повече! 680 01:34:54,450 --> 01:34:57,100 Сега какво трябва да направим? 681 01:35:01,050 --> 01:35:03,550 Аз... аз трябва да тръгна към планините. 682 01:35:03,700 --> 01:35:06,800 Майка ми разбра кой съм. Скоро и другите ще разберат. 683 01:35:06,950 --> 01:35:09,450 Ще дойда с теб. - Не. 684 01:35:09,650 --> 01:35:13,650 Те не знаят, че имаш пръст в това. Утре ще ме преследват. 685 01:35:13,800 --> 01:35:16,200 Защо? 686 01:35:19,000 --> 01:35:21,150 Уби ли я? 687 01:35:21,300 --> 01:35:25,050 Няма да убия жена. Дори и нея. 688 01:35:25,800 --> 01:35:28,500 Торир лекува лудата ми ярост. 689 01:35:28,800 --> 01:35:31,100 Добро избавление. 690 01:35:31,700 --> 01:35:35,200 Ще се върнеш ли в утрешната нощ да убиеш Фьолнир? 691 01:35:35,400 --> 01:35:38,100 Ако Норните на съдбата позволят. 692 01:35:38,250 --> 01:35:42,400 Каквото и да стане утре, приготви се да бягаш. 693 01:36:23,750 --> 01:36:27,800 Сърцето му... Неговото... 694 01:36:28,000 --> 01:36:31,350 Неговото сърце... Взел му е сърцето! 695 01:36:34,550 --> 01:36:37,150 Що за демон е това? 696 01:36:38,900 --> 01:36:45,250 Кой демон би изял сърцето на смел млад мъж? 697 01:36:46,500 --> 01:36:49,750 Фрейр, чуваш ли ме? 698 01:36:49,900 --> 01:36:54,200 Дръж се подобаващо! Бъди мъж пред хората си! 699 01:36:54,350 --> 01:36:57,200 Няма никакъв зъл дух! 700 01:36:57,800 --> 01:37:01,000 Казах ти! Казах ти! 701 01:37:01,250 --> 01:37:04,200 Направил го е прокълнатият ми син Амлет! 702 01:37:04,950 --> 01:37:07,450 Ние го изгубихме като дете. 703 01:37:07,600 --> 01:37:10,900 Трябва да ми повярваш! Той е тук! 704 01:37:11,400 --> 01:37:14,000 Детето чудо на Аурвандил още е живо! 705 01:37:14,150 --> 01:37:19,650 Опасявам се, че е доведен тук от духа на Гарвана... на мъртвия ти брат. 706 01:37:19,800 --> 01:37:22,350 Невъзможно. - Помисли! 707 01:37:22,500 --> 01:37:26,800 Уби хората ти! Уби по-големият ти син! 708 01:37:27,000 --> 01:37:30,400 Няма да намери покой, докато не легнеш в земята, 709 01:37:30,550 --> 01:37:33,200 а нашият Гюнар да лежи съсечен до теб. 710 01:37:33,350 --> 01:37:35,800 Това е Амлет! 711 01:37:38,400 --> 01:37:41,500 Няма бог, който да ти помогне в това! 712 01:37:41,650 --> 01:37:46,200 Трябва да откриеш сина ми и със собствените си ръце да го убиеш! 713 01:37:46,750 --> 01:37:51,350 Нека думите ми са храна за твоята ярост! 714 01:37:51,500 --> 01:37:55,150 Случилото се нощес не е дело на един човек. 715 01:37:55,300 --> 01:37:59,000 Намери робите, които му помагат. 716 01:37:59,950 --> 01:38:02,450 Намери ги! 717 01:38:03,400 --> 01:38:07,050 На колене! - Коленичи! 718 01:38:07,350 --> 01:38:09,650 На колене! 719 01:38:17,250 --> 01:38:23,700 Не знам и не ми пука дали роб е помагал при смъртта на сина ми, 720 01:38:25,050 --> 01:38:31,150 но това ще е краят на всички, ако не кажете, каквото знаете. 721 01:38:31,450 --> 01:38:34,050 Не? 722 01:38:39,300 --> 01:38:42,650 Виждам, че вече не се страхуваш от женска кръв! 723 01:38:42,900 --> 01:38:46,250 Ти! Разбира се, че си ти! 724 01:38:46,650 --> 01:38:50,350 Фьолнир! Пусни я! 725 01:38:50,550 --> 01:38:55,350 Предлагам сърцето на сина ти в замяна на нейния живот! 726 01:39:02,050 --> 01:39:04,650 Аз съм Амлет, Мечката вълк! 727 01:39:04,850 --> 01:39:08,150 Син на крал Аурвандил, Бойният гарван! 728 01:39:08,300 --> 01:39:13,200 Аз съм неговото отмъщение! 729 01:39:13,350 --> 01:39:15,350 Убийте го! Убийте го! 730 01:39:15,500 --> 01:39:18,700 Доведете ми го! - Убийте го! 731 01:39:18,850 --> 01:39:20,900 Той е мой! 732 01:40:39,550 --> 01:40:42,050 В крайна сметка... 733 01:40:42,550 --> 01:40:45,450 ти си същият като баща си. 734 01:40:46,950 --> 01:40:50,600 Злото поражда зло. 735 01:40:54,300 --> 01:40:58,150 Откъде знаеш, че това е сърцето на сина ти, 736 01:40:58,900 --> 01:41:03,550 а не на бясното куче, което уби преди две нощи? 737 01:41:07,950 --> 01:41:10,500 Къде е? 738 01:41:15,350 --> 01:41:17,950 Не можеш... не можеш да ме убиеш... 739 01:41:19,250 --> 01:41:22,250 дори да ме удариш с меча си. 740 01:41:22,650 --> 01:41:25,050 Не е в това смисълът. 741 01:41:26,250 --> 01:41:28,650 Не ми е дошло времето. 742 01:41:29,050 --> 01:41:31,550 Аз ще умра в битка. 743 01:41:32,350 --> 01:41:34,950 Къде е сърцето на сина ми? 744 01:41:41,050 --> 01:41:47,250 Один, ще победи твоят прехвален бог. 745 01:41:48,050 --> 01:41:50,500 Страхувай се от него! - Замълчи! 746 01:41:52,050 --> 01:41:54,650 Ще се върна за сърцето ти. 747 01:41:55,350 --> 01:41:58,500 После аз и майка ти ще го изядем. 748 01:43:08,850 --> 01:43:14,300 Один, нека валкирията, твоята девойка воин 749 01:43:15,250 --> 01:43:18,100 ме последва до сияещите ти порти. 750 01:43:25,700 --> 01:43:29,250 Виждам майка си и баща си! 751 01:43:31,950 --> 01:43:35,250 Виждам мъртвите си роднини! 752 01:43:38,250 --> 01:43:41,850 Виждам господаря си в залата на Фрейр! 753 01:43:42,050 --> 01:43:44,700 Той ме вика! 754 01:44:56,950 --> 01:45:01,100 Тази нощ няма да скърбим за края на Торир. 755 01:45:15,600 --> 01:45:21,250 Нека ударите на тази стомана изпратят големия ми брат 756 01:45:21,450 --> 01:45:24,950 най-високото в дърво на тъкачите на битките. 757 01:45:54,800 --> 01:45:58,400 Сега оставаш единственият ни наследник! 758 01:45:59,800 --> 01:46:06,350 Отмина часът на скръбта ми. 759 01:46:07,150 --> 01:46:12,750 Дойде време за нашето 760 01:46:12,900 --> 01:46:14,900 отмъщение! 761 01:48:00,450 --> 01:48:02,700 Това не е Валхала. 762 01:48:02,900 --> 01:48:06,000 Не те отведох толкова далеч. 763 01:48:08,650 --> 01:48:11,050 Не съм валкирия. 764 01:48:11,200 --> 01:48:14,900 Мечтите ти за отвъдния живот трябва да почакат. 765 01:48:15,550 --> 01:48:17,550 Освен това... 766 01:48:17,700 --> 01:48:21,350 още не съм свършила с теб. 767 01:48:39,650 --> 01:48:44,000 Съдбата ми ме доведе в Исландия да изпълня клетвата си за отмъщение, 768 01:48:45,850 --> 01:48:48,350 но... 769 01:48:49,650 --> 01:48:53,150 не ме подготви, за срещата ми с теб. 770 01:48:54,850 --> 01:48:58,650 Мислех, че винаги са усещали, че сърцето ми е като камък. 771 01:48:58,800 --> 01:49:02,950 Не мислех, че ще си отворя сърцето за северняк. 772 01:49:04,550 --> 01:49:08,350 Ти се пожертва, за да мога да избягам. 773 01:49:08,700 --> 01:49:11,450 А ти се върна за мен. 774 01:49:19,700 --> 01:49:23,050 Никога не съм чувствал такава близост към друг човек 775 01:49:26,050 --> 01:49:28,850 още откакто бях дете. 776 01:49:29,750 --> 01:49:32,750 Ще прокълна злото в майка ти. 777 01:49:34,650 --> 01:49:37,950 Тя уби миналото ми. 778 01:49:38,450 --> 01:49:41,450 Възможно ли е Норните да са изпрели в съдбата за теб 779 01:49:41,600 --> 01:49:44,150 друга нишка, по която да продължиш? 780 01:49:46,350 --> 01:49:49,550 Какво ти говорят твоите богове? 781 01:49:50,550 --> 01:49:54,850 Където и да отида, трябва да те взема с мен. 782 01:49:59,950 --> 01:50:02,800 Имам роднини в Оркней. 783 01:50:02,950 --> 01:50:07,050 Можем... можем безопасно да отидем там. 784 01:50:07,250 --> 01:50:09,600 Заедно. 785 01:50:11,950 --> 01:50:17,100 Не мога да повярвам, че ще потушиш огъня на отмъщението в теб. 786 01:50:19,500 --> 01:50:22,750 Винаги съм познавал само омразата, 787 01:50:23,900 --> 01:50:26,350 но бих искал, ако мога да се освободя от нея. 788 01:50:26,650 --> 01:50:29,250 Изборът трябва да е твой. 789 01:50:31,100 --> 01:50:34,350 Нека открием бъдещето си. 790 01:51:03,150 --> 01:51:05,350 Добре дошли, моряци. 791 01:51:05,550 --> 01:51:10,750 След 21 дни тази дървена лодка ще бъде близо до земя, 792 01:51:10,900 --> 01:51:14,600 ако духовете на късмета ни се усмихнат. 793 01:51:16,350 --> 01:51:19,800 Очаквах повече от хората на Фьолнир. 794 01:51:19,950 --> 01:51:22,750 Синът му скоро ще се присъедини към нас. 795 01:51:23,050 --> 01:51:25,100 Торир тръгна по-рано... 796 01:51:25,250 --> 01:51:27,900 със собствения си кораб. 797 01:51:34,900 --> 01:51:39,000 Вдигайте котвата! Пускайте платната! 798 01:51:41,700 --> 01:51:45,100 Вдигай въжетата! - Нагоре! 799 01:51:47,100 --> 01:51:51,300 Подгони вятъра, кормчия! - Ще го направя! 800 01:51:51,800 --> 01:51:54,350 Раните ти. 801 01:51:55,500 --> 01:51:58,550 Те са нищо в сравнение с твоите. 802 01:51:58,700 --> 01:52:01,100 Вече ги забравих. 803 01:52:31,250 --> 01:52:33,650 Семейната ми кръв! 804 01:52:35,700 --> 01:52:39,150 Собствената ми кръв е в теб! 805 01:52:40,800 --> 01:52:44,100 Ти ще си кладенец, от който ще бликне нашата династия. 806 01:52:44,300 --> 01:52:47,300 Не исках да ти казвам, докато не се уверя, 807 01:52:47,500 --> 01:52:49,750 че детето ще е в безопасност. 808 01:52:54,050 --> 01:52:57,800 Докато Фьолнир е жив, децата ни няма да са в безопасност. 809 01:52:59,150 --> 01:53:04,550 Ако знаеше, щеше да те преследва с всичкия огън на боговете. 810 01:53:04,700 --> 01:53:07,550 Това не може да чака! - Престани! 811 01:53:07,750 --> 01:53:11,000 Сега сме свързани с жива нишка. 812 01:53:11,200 --> 01:53:13,600 Бях глупак. 813 01:53:15,300 --> 01:53:18,100 Исках да избягам с теб от съдбата си. 814 01:53:31,600 --> 01:53:35,300 Видението ми каза, че ще имаш две. 815 01:53:36,600 --> 01:53:39,500 Моят меч ще ги спаси. 816 01:53:47,350 --> 01:53:50,950 Трябва да дойдеш с нас. Трябва! 817 01:53:51,900 --> 01:53:55,300 В пророчеството ми бе казано, че ще трябва да избирам... 818 01:53:55,500 --> 01:54:00,000 между милостта за рода ми и омразата към врагове ми. 819 01:54:00,150 --> 01:54:04,150 Виж каква надежда стои пред нас. 820 01:54:11,900 --> 01:54:14,400 Избирам и двете. 821 01:54:21,450 --> 01:54:24,100 Заведи я до Оркней. Дай пръстена на роднините ми 822 01:54:24,300 --> 01:54:26,300 и ще ти го платят деветократно. 823 01:54:26,450 --> 01:54:29,200 Не! Не! Амлет! 824 01:54:33,500 --> 01:54:36,250 Ще бъдеш майка на крал! 825 01:54:36,550 --> 01:54:38,550 Не можем да избягаме от съдбата си! 826 01:54:38,700 --> 01:54:40,750 Не! 827 01:54:41,050 --> 01:54:43,700 Амлет! 828 01:54:55,950 --> 01:54:59,700 Препускайте с мен, дъщери на северните ветрове! 829 01:55:00,050 --> 01:55:02,150 Отведете мен и това, което нося 830 01:55:02,350 --> 01:55:04,600 до бреговете на предците на децата ми! 831 01:55:04,900 --> 01:55:08,550 Там ще ви отгледам брезова гора! 832 01:55:08,950 --> 01:55:12,700 Безкрайни клони, в които да танцувате в бурята си 833 01:55:12,850 --> 01:55:16,150 с възхита от своя праведен дъх! 834 01:56:24,050 --> 01:56:27,300 Там е! Следвай Фьолнир! 835 01:56:28,800 --> 01:56:31,000 Това е той! 836 01:56:35,100 --> 01:56:37,750 Затворете колибата! 837 01:56:53,000 --> 01:56:56,100 Палето, което някога преследва и изяде носа ти 838 01:56:56,250 --> 01:56:58,850 сега вече е голям вълк... 839 01:56:59,350 --> 01:57:01,750 и дойде за останалото. 840 01:57:08,250 --> 01:57:12,550 Каквото и да чуеш, трябва да останеш тук. 841 01:57:14,950 --> 01:57:17,450 Пази го. 842 01:57:18,200 --> 01:57:22,000 Пази и двама ви. - Ще ни пазя. 843 01:57:50,500 --> 01:57:53,050 Получете свободата си 844 01:57:53,450 --> 01:57:56,300 и правете с нея, каквото желаете! 845 01:58:07,050 --> 01:58:09,650 Фьолнир! 846 01:58:21,250 --> 01:58:23,700 Никога! 847 01:58:35,900 --> 01:58:38,450 В сърцето. 848 01:58:41,250 --> 01:58:43,900 Благодаря ти. 849 01:58:51,500 --> 01:58:53,800 Мамо! 850 02:00:12,000 --> 02:00:15,700 Ще се срещнем пред Портите на ада. 851 02:00:17,100 --> 02:00:19,700 Пред Портите на ада... 852 02:00:19,900 --> 02:00:22,100 ще ме откриеш. 853 02:00:22,750 --> 02:00:25,200 Там ще умреш 854 02:00:26,100 --> 02:00:29,850 от ръката, която уби баща ти. 855 02:01:12,750 --> 02:01:19,000 Портите на ада 856 02:02:38,450 --> 02:02:40,850 Убита от желязо. 857 02:02:41,400 --> 02:02:45,500 Всички отново ще се съберем в крепостта на Один. 858 02:03:33,100 --> 02:03:35,200 Ще те отмъстя! 859 02:03:36,350 --> 02:03:39,400 Ще почета кръвта ни! 860 02:03:39,600 --> 02:03:42,300 Ще прережа нишката на съдбата! 861 02:03:42,450 --> 02:03:44,450 Ще те отмъстя! 862 02:03:45,100 --> 02:03:47,650 Ще почета кръвта ни! 863 02:03:48,100 --> 02:03:50,500 Ще прережа нишката на съдбата! 864 02:03:51,200 --> 02:03:53,300 Ще те отмъстя! 865 02:03:54,150 --> 02:03:56,850 Ще почета кръвта ни! 866 02:03:57,050 --> 02:03:59,200 Ще прережа нишката на съдбата! 867 02:04:00,050 --> 02:04:02,100 Ще те отмъстя! 868 02:04:02,600 --> 02:04:04,750 Кръвта ми ще тече! 869 02:04:04,900 --> 02:04:07,800 Валхала чака! 870 02:07:45,200 --> 02:07:50,000 Нишката, която ни свързва никога не се къса. 871 02:07:54,750 --> 02:07:57,200 Ние сме в безопасност. 872 02:08:04,650 --> 02:08:07,800 Сега можеш да преминеш отвъд. 873 02:08:37,900 --> 02:08:42,650 Превод и субтитри: mia_one 874 02:08:47,000 --> 02:08:53,400 ВИКИНГЪТ