1
00:00:38,200 --> 00:00:40,600
Чуй ме, Один,
2
00:00:40,800 --> 00:00:43,100
баща на всички богове.
3
00:00:44,000 --> 00:00:47,050
Призови сенките от миналото,
4
00:00:47,200 --> 00:00:49,850
когато нишката се е прела
5
00:00:50,000 --> 00:00:52,850
и Норните са определили
съдбата на хората.
6
00:00:53,700 --> 00:00:55,750
Чуй за отмъщението на един принц
7
00:00:55,900 --> 00:00:59,650
погасено пред огнените порти на ада.
8
00:00:59,800 --> 00:01:03,600
Принц,
предопределен за Валхала.
9
00:01:04,400 --> 00:01:06,550
Чуй ме...
10
00:01:12,200 --> 00:01:17,600
Северен Атлантик
11
00:01:30,100 --> 00:01:34,200
895 година.
12
00:01:54,200 --> 00:01:56,200
Тук е!
13
00:02:01,300 --> 00:02:03,300
Тук е!
14
00:02:03,900 --> 00:02:06,300
Майко! Татко се върна!
15
00:02:08,000 --> 00:02:10,750
Никога не влизай тук
без покана!
16
00:02:10,900 --> 00:02:13,300
Кралят, господарке, кралят!
17
00:02:18,500 --> 00:02:21,500
Ела!
- Один го върна у дома.
18
00:02:44,900 --> 00:02:47,600
Слава, кралю на гарваните!
19
00:02:50,500 --> 00:02:52,700
Слава на бойния гарван!
20
00:02:55,300 --> 00:02:57,500
Да живее кралят!
21
00:03:00,400 --> 00:03:02,550
Бойни гарвани, слава за вас!
22
00:03:02,700 --> 00:03:05,300
Слава на бойните пръстени!
23
00:03:24,300 --> 00:03:26,500
За брат ми!
24
00:03:39,800 --> 00:03:41,900
Вървете!
25
00:03:55,700 --> 00:04:00,900
Слава за крал Аурвандил,
Бойният гарван! Слава!
26
00:04:06,700 --> 00:04:09,900
Както бойното куче се връща
при господаря си,
27
00:04:10,100 --> 00:04:14,000
аз се връщам да бъда прикован
от красивите къдрици на кралицата ми.
28
00:04:14,200 --> 00:04:17,200
Вечно ще се гордея с това, кралю.
29
00:04:19,200 --> 00:04:21,400
Принц Амлет,
30
00:04:22,000 --> 00:04:26,200
вече си голям,
за да те поздравя като дете.
31
00:04:30,600 --> 00:04:33,100
Да живее кралят!
32
00:04:34,700 --> 00:04:36,700
Но... един баща
33
00:04:36,900 --> 00:04:41,700
никога не е толкова стар,
че да не получи здрава прегръдка!
34
00:04:41,900 --> 00:04:44,400
Колко ми липсваше, синко!
35
00:04:47,500 --> 00:04:50,450
Брат ти няма ли да ни удостои
с присъствието си?
36
00:04:50,600 --> 00:04:54,000
Фьолнир скоро ще бъде с нас.
37
00:05:21,400 --> 00:05:26,600
Това беше на врата на една
принцеса, когато го намерих,
38
00:05:26,800 --> 00:05:30,800
но е предопределено
да го носи този принц.
39
00:05:31,000 --> 00:05:33,450
Носи го винаги
и чувствай любовта ми.
40
00:05:33,600 --> 00:05:36,600
Благодаря, татко!
Кралю мой!
41
00:05:40,000 --> 00:05:43,000
Фьолнир.
- Фьолнир се върна.
42
00:05:45,800 --> 00:05:48,000
Грубиянът се завърна.
43
00:05:57,200 --> 00:05:59,400
Да живее кралят!
44
00:06:01,500 --> 00:06:05,300
Дай на това свирепо сърце
и страшен убиец питие
45
00:06:05,500 --> 00:06:07,500
и може да пия за него.
46
00:06:07,700 --> 00:06:11,200
Приеми чашата ми, родственико!
47
00:06:11,900 --> 00:06:14,000
Господарке!
48
00:06:15,000 --> 00:06:18,050
Вижте как чашата на кралицата
е по-мокра за мъжете,
49
00:06:18,200 --> 00:06:20,400
отколкото за нейния крал.
50
00:06:20,600 --> 00:06:23,450
Какъв метал би могъл да купи
тази ароматна глътка?
51
00:06:23,600 --> 00:06:27,450
Сладко сребро, или горещо желязо?
52
00:06:27,600 --> 00:06:30,300
Тишина, куче!
53
00:06:30,700 --> 00:06:33,950
В името на Фрейр! Злословиш
за своя крал и кралица...
54
00:06:34,100 --> 00:06:38,400
Моля те, братко!
Това е шега! Само шега!
55
00:06:38,700 --> 00:06:42,350
Хеймир обича да говори мръсотии,
но го държа при мен
56
00:06:42,500 --> 00:06:44,700
като стар заклет приятел.
57
00:06:45,100 --> 00:06:47,200
Ела, братко!
58
00:06:47,400 --> 00:06:51,800
Този тук има повече нужда
от закрила, отколкото аз.
59
00:06:52,700 --> 00:06:54,800
Торир.
60
00:06:58,300 --> 00:07:01,800
Торир! Моят син!
61
00:07:02,300 --> 00:07:07,250
За брат ми, Бойният гарван!
- За кралство Храфнсей!
62
00:07:07,400 --> 00:07:09,700
Наздраве!
- Наздраве!
63
00:07:26,700 --> 00:07:29,700
Врагът опита вкуса на дроба ми.
64
00:07:33,000 --> 00:07:35,800
Ранен ли си?
- Доста добре.
65
00:07:36,000 --> 00:07:39,500
Фьолнир
не трябва да седне на трона.
66
00:07:40,200 --> 00:07:43,700
Тази вечер го наблюдавах
Амлет колко е невинен.
67
00:07:43,900 --> 00:07:47,400
Той трябва да знае какво го очаква.
68
00:07:47,600 --> 00:07:49,950
Той е малко дете.
- На неговата възраст
69
00:07:50,100 --> 00:07:52,600
дядо ми седна на трона.
70
00:07:52,800 --> 00:07:54,800
Това е различно.
71
00:07:55,000 --> 00:07:58,100
Първо трябваше да убие чичо си.
72
00:08:01,100 --> 00:08:04,000
Не си виждал кралицата си
цял сезон.
73
00:08:04,200 --> 00:08:06,200
Ела.
74
00:08:06,600 --> 00:08:09,400
Нека те отведа в леглото ни.
75
00:08:17,700 --> 00:08:19,700
Не.
76
00:08:19,900 --> 00:08:22,050
Моли се моите духове пазители
77
00:08:22,200 --> 00:08:25,750
да ме изпратят на много битки,
след като се справя с тази рана.
78
00:08:25,900 --> 00:08:31,200
Не искам да умра от болест,
или да побелея от старост.
79
00:08:31,600 --> 00:08:34,400
Трябва да умра от меч.
80
00:08:35,100 --> 00:08:38,400
Ще умра с чест.
81
00:08:41,200 --> 00:08:43,400
Не се тревожи!
82
00:08:45,300 --> 00:08:49,300
Ще умреш в битка, кралю!
83
00:08:50,200 --> 00:08:54,000
Портите на Валхала са отворени
за теб. Знам това.
84
00:09:02,600 --> 00:09:08,600
По този път минах с моя баща,
а той го е извървял със своя.
85
00:09:09,700 --> 00:09:13,400
Пътят е труден за извървяване.
86
00:10:40,800 --> 00:10:43,100
Не се страхувай, Амлет!
87
00:10:43,300 --> 00:10:45,700
Прави, каквото правя и аз.
88
00:11:06,100 --> 00:11:08,100
Кой лае?
89
00:11:08,900 --> 00:11:12,300
Вълците на Всевишния ли са,
90
00:11:14,100 --> 00:11:18,800
или чувам джавкане
на селските кучета?
91
00:11:19,100 --> 00:11:22,700
На мен ли лаете,
двукраки кученца!
92
00:11:23,100 --> 00:11:26,600
И двамата имате нужда
от познание.
93
00:11:26,900 --> 00:11:31,450
Да се научите как се живее
и умира с чест.
94
00:11:31,600 --> 00:11:37,600
Да ви посекат в битка, а в смъртта
валкириите да ви възнаградят.
95
00:11:37,900 --> 00:11:43,400
Тази война ще ви отведе
до тайните порти на Валхала.
96
00:11:45,600 --> 00:11:49,800
Вие сте кучета,
които искат да станат мъже.
97
00:11:52,200 --> 00:11:55,200
Докажи, че не си куче!
98
00:12:00,700 --> 00:12:04,600
Ти не само си мъж,
но вечеряш като крал.
99
00:12:14,800 --> 00:12:16,900
Ами ти, паленце.
100
00:12:17,100 --> 00:12:19,200
Какво си ти?
101
00:12:23,100 --> 00:12:25,500
Надушвам умен човек.
102
00:12:28,600 --> 00:12:32,750
При всяко преминаване един трябва
да се оглежда навсякъде,
103
00:12:32,900 --> 00:12:34,950
а друг да лети наоколо.
104
00:12:35,100 --> 00:12:38,350
Гледай за враг, който може
да се спотайва свит на земята.
105
00:12:38,500 --> 00:12:40,850
Всеки ли трябва да е мъдър,
106
00:12:41,000 --> 00:12:43,950
или да е толкова мъдър,
че да не се подлъгва?
107
00:12:44,100 --> 00:12:47,350
Достатъчно мъдър,
за да не се заблуждавам.
108
00:12:47,500 --> 00:12:49,750
Кажи как Один изгуби окото си.
109
00:12:49,900 --> 00:12:51,950
За да научи тайната магия на жените.
110
00:12:52,100 --> 00:12:55,950
Не опитвай да гадаеш тайните
на жените. Винаги са скрити.
111
00:12:56,100 --> 00:12:59,350
Жените могат да знаят
тайните на мъжете.
112
00:12:59,500 --> 00:13:04,050
Норните! Те предат и тъкат.
Те определят съдбата.
113
00:13:04,200 --> 00:13:07,050
Живей с чест.
- Живей с чест.
114
00:13:07,200 --> 00:13:11,050
Пази семейната си кръв.
- Пази семейната си кръв.
115
00:13:11,200 --> 00:13:14,550
Знаеш ли какво значи това,
Амлет, сине на Аурвандил?
116
00:13:14,700 --> 00:13:18,350
Ако падна покосен от вражески меч,
117
00:13:18,500 --> 00:13:22,150
трябва да отмъстиш за мен,
или завинаги ще живееш в срам!
118
00:13:22,300 --> 00:13:24,950
Ще отмъстя, татко!
Мечът ми не ще намери покой,
119
00:13:25,100 --> 00:13:27,250
докато не пие кръв от врата на врага!
120
00:13:27,400 --> 00:13:29,900
Винаги живей без страх!
121
00:13:30,600 --> 00:13:33,750
Съдбата ти е предопределена.
Не можеш да избягаш от нея.
122
00:13:33,900 --> 00:13:36,000
Закълни се!
123
00:13:36,400 --> 00:13:38,400
Кълна се!
124
00:14:20,100 --> 00:14:24,450
Това е последната пролята
от безпомощност сълза.
125
00:14:24,600 --> 00:14:29,000
Ще ти бъде върната,
когато ще ти трябва най-много.
126
00:14:29,700 --> 00:14:34,700
Сега се дръж като мъж!
127
00:14:41,800 --> 00:14:44,000
Приближи се, Амлет!
128
00:14:44,300 --> 00:14:50,300
В кръвта ни ще съзреш
дървото на кралете.
129
00:16:35,900 --> 00:16:38,000
Татко!
130
00:16:38,500 --> 00:16:41,100
Бягай! Бягай!
131
00:16:48,500 --> 00:16:52,000
Елате да вземете трупа, страхливци!
132
00:17:46,400 --> 00:17:50,000
Виж се как удивено гледаш брат си.
133
00:17:51,600 --> 00:17:54,000
Знаех, че така ще стане.
134
00:17:56,000 --> 00:18:00,700
Жалко, че никога не обръщаше
внимание на очите ми.
135
00:18:02,400 --> 00:18:08,400
Сега гледай колко бързо
брат ти замахва с меча!
136
00:18:10,900 --> 00:18:13,800
Удряй, братко!
137
00:18:14,000 --> 00:18:16,050
Удряй!
138
00:18:16,200 --> 00:18:18,650
Но знай, че носенето на откраднат
пръстен
139
00:18:18,800 --> 00:18:20,950
не прави от нечистокръвния крал.
140
00:18:21,100 --> 00:18:23,650
Той е пропит с кръвта ми,
141
00:18:23,800 --> 00:18:29,800
която ще се плъзне по ръката ти
като змия.
142
00:18:30,000 --> 00:18:34,700
Царуването ти няма да е дълго.
143
00:18:39,500 --> 00:18:43,900
Нека това злодеяние те преследва
в нощите,
144
00:18:44,100 --> 00:18:49,100
докато пламъците на отмъщението
не те изпепелят до смърт.
145
00:18:50,900 --> 00:18:53,000
Замахни!
146
00:18:54,300 --> 00:18:56,350
Удряй!
147
00:18:56,500 --> 00:18:59,000
Към Валхала!
148
00:19:10,800 --> 00:19:13,800
Крал Аурвандил е мъртъв!
149
00:19:15,100 --> 00:19:18,650
Да живее крал Фьолнир!
- Да живее крал Фьолнир!
150
00:19:18,800 --> 00:19:22,800
Да живее кралят!
- Да живее кралят!
151
00:19:27,400 --> 00:19:29,800
Донесете ми главата на момчето!
152
00:19:39,100 --> 00:19:41,200
Разпръснете се!
153
00:19:42,400 --> 00:19:44,500
Надясно!
154
00:19:45,300 --> 00:19:47,400
Отивам!
- Натам!
155
00:19:48,700 --> 00:19:50,800
Отрежете му пътя!
156
00:20:11,900 --> 00:20:14,200
Ще го направя бавно.
157
00:20:51,100 --> 00:20:53,350
Да живее Фьолнир Безбратни!
158
00:20:53,500 --> 00:20:57,500
Да живее крал Фьолнир!
- Да живее крал Фьолнир!
159
00:21:01,200 --> 00:21:03,400
Да живее крал Фьолнир!
160
00:21:04,200 --> 00:21:08,200
Крал Фьолнир си намери кралица.
161
00:21:11,200 --> 00:21:14,700
Фьолнир! Фьолнир! Кралю!
162
00:21:15,200 --> 00:21:17,250
Момчето...
163
00:21:17,400 --> 00:21:19,450
Момчето...
164
00:21:20,700 --> 00:21:23,200
Момчето е мъртво.
165
00:21:23,700 --> 00:21:25,900
Умря в морето.
166
00:21:27,700 --> 00:21:30,100
Потъна като камък.
167
00:21:37,900 --> 00:21:43,600
Ще отмъстя за теб, татко! Ще те
спася, майко! Ще те убия, Фьолнир!
168
00:21:43,800 --> 00:21:48,850
Ще отмъстя за теб, татко! Ще те
спася, майко! Ще те убия, Фьолнир!
169
00:21:49,000 --> 00:21:54,550
Ще отмъстя за теб, татко! Ще те
спася, майко! Ще те убия, Фьолнир!
170
00:21:54,700 --> 00:22:00,700
Ще отмъстя за теб, татко! Ще те
спася, майко! Ще те убия, Фьолнир!
171
00:22:12,000 --> 00:22:17,300
Руската земя
172
00:22:18,900 --> 00:22:21,800
Години по-късно
173
00:25:03,900 --> 00:25:09,000
За да се възвърнем,
ще пием кръв от враговете ни.
174
00:25:09,200 --> 00:25:11,400
Яростта ни,
175
00:25:11,600 --> 00:25:17,600
ще сее трупове
по бойните полета.
176
00:25:17,800 --> 00:25:23,800
Бащата на войната ви заповядва!
Братя, сменете кожата си!
177
00:25:24,000 --> 00:25:28,300
Вълци убийци, берсерки,
покажете яростта си!
178
00:26:08,300 --> 00:26:10,700
Към Валхала!
179
00:28:24,300 --> 00:28:26,750
Какво правиш?
Ела, ела!
180
00:28:26,900 --> 00:28:28,900
Ела!
181
00:28:33,700 --> 00:28:36,200
Отивай там, стара...
182
00:28:46,600 --> 00:28:50,400
Тези дивачки молят за добър
свещеник.
183
00:28:50,700 --> 00:28:54,200
А ти, Бьорнулфур, се справи добре.
184
00:28:54,600 --> 00:28:57,100
По-добре отвсякога.
185
00:28:59,800 --> 00:29:03,000
Когато те намерихме като хлапе...
186
00:29:03,400 --> 00:29:07,750
знаех, че сърцето ти
е като ледена стомана.
187
00:29:07,900 --> 00:29:13,600
Слаби сте! Аз съм силната!
Аз не съм слабата!
188
00:29:24,300 --> 00:29:26,300
Майко!
189
00:29:28,700 --> 00:29:30,700
Мамо!
190
00:29:32,000 --> 00:29:34,000
Мамо!
191
00:29:35,500 --> 00:29:37,500
Мамо!
192
00:29:37,800 --> 00:29:39,800
Мамо!
193
00:29:47,900 --> 00:29:49,900
Мамо!
194
00:29:51,600 --> 00:29:53,600
Мамо!
195
00:30:34,200 --> 00:30:36,800
Свири, идиот такъв! Свири!
196
00:32:23,100 --> 00:32:27,500
Промъквай се в мрака,
убиецо на хората ми!
197
00:32:28,000 --> 00:32:30,100
Крий се!
198
00:32:31,800 --> 00:32:35,400
Въпреки, че брат ти
ми открадна очите...
199
00:32:36,500 --> 00:32:38,700
аз те виждам.
200
00:32:39,800 --> 00:32:42,100
Аз не съм ничий брат.
201
00:32:42,400 --> 00:32:47,150
Не е достатъчно да си мъж,
който никога не плаче,
202
00:32:47,300 --> 00:32:49,700
принц Амлет!
203
00:32:51,300 --> 00:32:55,700
Принц, който бяга от съдбата си.
204
00:32:56,400 --> 00:32:59,900
Звяр, който за никого не се грижи.
205
00:33:00,100 --> 00:33:04,800
Звяр, който кара мъжете да плачат.
206
00:33:06,300 --> 00:33:12,100
Помни за кого проля
последната си сълза.
207
00:33:12,300 --> 00:33:15,950
Спомни си клетвата
да поправиш злината.
208
00:33:16,100 --> 00:33:18,850
Спомни си за краля Гарван.
209
00:33:19,000 --> 00:33:21,050
Спомни си.
210
00:33:21,200 --> 00:33:23,250
Спомни си.
211
00:33:23,400 --> 00:33:27,450
Тя съдържа солта на океана,
който трябва да преплуваш
212
00:33:27,600 --> 00:33:29,850
до края на света.
213
00:33:30,000 --> 00:33:34,050
Тя храни замръзналата река
от омраза, която тече във вените ми.
214
00:33:34,200 --> 00:33:38,100
Тя ще те отведе до остров на север,
215
00:33:38,500 --> 00:33:42,250
където е изворът на пламтящо езеро
216
00:33:42,450 --> 00:33:45,350
избликнал от черен планински връх.
217
00:33:45,550 --> 00:33:49,650
Там ще удавя убиецът на баща ми!
218
00:33:49,800 --> 00:33:54,550
Следвай опашката на лисицата
до дома на Древния,
219
00:33:54,700 --> 00:33:59,750
да потърсиш съдбовния меч,
подходящ за жестоката ти ярост.
220
00:33:59,950 --> 00:34:03,750
Защо ми разкриваш бъдещето,
вещице?
221
00:34:03,900 --> 00:34:07,800
Там, където ще се пръсне пепелта ти...
222
00:34:08,450 --> 00:34:12,300
друга ще започне своят път.
223
00:34:12,850 --> 00:34:15,400
Девойка кралица.
224
00:34:15,550 --> 00:34:17,750
Освободи ме.
- Не можеш да избягаш
225
00:34:17,900 --> 00:34:20,650
от съдбата, която Норните са изпрели.
226
00:34:21,550 --> 00:34:24,050
Сега се махай!
227
00:34:28,800 --> 00:34:31,900
Тези роби отиват в Упсала.
228
00:34:33,700 --> 00:34:36,300
Онези са за пазара в Киев.
229
00:34:39,700 --> 00:34:42,150
Тези ще изпратим
в Константинопол.
230
00:34:42,300 --> 00:34:44,300
А най-силните...
231
00:34:44,450 --> 00:34:49,250
ще извървят целия път до крепостта
на Фьолнир в Исландия.
232
00:34:50,400 --> 00:34:54,400
Кой е този Фьолнир?
- Фьолнир Безбратни.
233
00:34:54,600 --> 00:34:57,800
Така го нарекоха,
след като уби брат си.
234
00:34:58,000 --> 00:35:01,100
Опозореният крал Аурвандил.
Бойният Гарван.
235
00:35:01,250 --> 00:35:03,400
Познавам го.
236
00:35:03,600 --> 00:35:08,200
Защо пращат робите в Исландия?
Фьолнир господства в Храфнсей.
237
00:35:08,400 --> 00:35:12,600
Той избяга през морето
с жена си и сина си,
238
00:35:12,750 --> 00:35:16,900
след като крал Харолд от Норвегия
превзе кралството му.
239
00:35:17,050 --> 00:35:21,350
Фьолнир уби брат си за нищо.
Сега отглежда овце.
240
00:35:35,450 --> 00:35:37,750
Татко!
241
00:35:59,600 --> 00:36:01,650
Не се тревожи.
242
00:36:01,800 --> 00:36:04,850
Като срещна собственикът ти
ще му благодаря
243
00:36:05,000 --> 00:36:07,000
за топлината, която ми даде.
244
00:36:28,350 --> 00:36:30,400
Дай двете въжета.
245
00:37:50,650 --> 00:37:55,200
Овчата кожа не те прикрива,
северняко.
246
00:37:55,500 --> 00:37:58,200
Какво те прати тук, заклинателко?
247
00:37:58,600 --> 00:38:01,300
Искаш да си роб?
248
00:38:01,500 --> 00:38:03,850
Прикривай хитростта си.
249
00:38:04,800 --> 00:38:07,350
Покажи на овчаря, че си овца.
250
00:38:07,500 --> 00:38:10,600
Ще покажа на овчаря смъртта му.
251
00:38:17,900 --> 00:38:19,950
Дръжте се!
252
00:38:20,100 --> 00:38:22,650
Ела тук!
253
00:38:24,000 --> 00:38:27,250
Не мърдай!
254
00:38:27,400 --> 00:38:29,800
Хвани се за ръката ми!
255
00:38:30,600 --> 00:38:32,600
Държа те!
256
00:39:17,250 --> 00:39:19,300
ДРАУГР
257
00:39:33,750 --> 00:39:40,150
Ще отмъстя за теб, татко! Ще те
спася, майко! Ще те убия, Фьолнир!
258
00:39:50,600 --> 00:39:56,850
Исландия
259
00:40:05,150 --> 00:40:07,650
Към брега!
260
00:40:08,000 --> 00:40:10,950
Изправи се и върви.
261
00:40:12,150 --> 00:40:15,550
Хайде!
262
00:40:22,500 --> 00:40:24,500
Движи се!
263
00:40:35,050 --> 00:40:37,400
Нека изгние!
264
00:40:38,100 --> 00:40:41,800
Чайките ще го изядат.
Гладни са.
265
00:40:45,650 --> 00:40:48,350
Движи се, робе!
266
00:41:18,150 --> 00:41:21,300
Защо ти е да се промъкваш
в такова адско място?
267
00:41:21,450 --> 00:41:24,200
Тази земя е изпълнена със зло.
268
00:41:24,350 --> 00:41:26,850
Съдбата ми ме доведе тук
269
00:41:27,200 --> 00:41:29,600
да намеря това,
което ми бе откраднато.
270
00:41:29,800 --> 00:41:31,800
И какво е то?
271
00:41:32,350 --> 00:41:36,600
Майка, баща и кралство.
272
00:41:37,850 --> 00:41:39,850
Това ли е твоето кралство?
273
00:41:40,050 --> 00:41:42,800
Предателят, който открадна
кралството ми
274
00:41:42,950 --> 00:41:45,200
избяга тук,
когато друг крал му го отне.
275
00:41:45,400 --> 00:41:48,200
Ще си тръгна,
когато приключа с него.
276
00:41:49,450 --> 00:41:52,550
Аз съм Олга от Брезовата гора.
277
00:41:52,950 --> 00:41:55,950
Нощес се заклех
да избягам от този остров.
278
00:41:56,100 --> 00:41:58,650
Ще трябва да се изправиш
пред много врагове.
279
00:41:58,800 --> 00:42:01,400
Както и ти.
280
00:42:02,350 --> 00:42:04,850
Но ти ще се изправиш пред тях сам.
281
00:42:06,650 --> 00:42:09,550
Силата ти троши човешки кости.
282
00:42:10,050 --> 00:42:12,450
А аз с хитрост ще пречупя
умовете им.
283
00:42:12,600 --> 00:42:14,900
Вие, двамата, разделете се!
284
00:42:15,050 --> 00:42:17,450
По-живо!
285
00:42:41,950 --> 00:42:45,000
Защо правим това?
- Кое?
286
00:42:45,150 --> 00:42:47,150
Това.
- Кое?
287
00:42:47,300 --> 00:42:49,350
Това е работа за роби.
288
00:42:49,500 --> 00:42:52,350
Ти си господарят.
Това е твоят замък,
289
00:42:52,550 --> 00:42:55,400
а аз съм наследникът
на това свято място.
290
00:42:55,600 --> 00:42:58,250
Никой не знае, когато попадне някъде
291
00:42:58,400 --> 00:43:01,400
дали това място ще го направи
крал или роб.
292
00:43:01,550 --> 00:43:03,850
Най-добре да е подготвен
и за двете.
293
00:43:04,050 --> 00:43:07,500
За да избегнеш последното,
най-малкото, което можеш да сториш,
294
00:43:07,650 --> 00:43:10,650
е да покажеш на робите си,
че си силен като тях.
295
00:43:11,850 --> 00:43:15,000
Ама... никой не ни гледа.
296
00:43:16,650 --> 00:43:19,850
Върви да донесеш малко трева
и помисли над думите ми.
297
00:43:20,050 --> 00:43:22,050
Дръж щита по-далеч!
298
00:43:22,250 --> 00:43:26,450
Задръж!
- Ще видим.
299
00:43:29,000 --> 00:43:31,650
Не! Не!
300
00:43:35,250 --> 00:43:37,600
Фьолнир, господарю!
301
00:43:40,050 --> 00:43:42,850
Пратката ти пристигна.
302
00:43:44,250 --> 00:43:46,800
Хайде! Покажи ми!
303
00:43:47,250 --> 00:43:50,700
Къде са останалите?
- Ставайте!
304
00:43:50,850 --> 00:43:53,200
Ставайте, роби!
305
00:43:53,400 --> 00:43:55,800
Хайде, негодници!
Застанете в редица!
306
00:43:58,800 --> 00:44:03,000
Жалка работа.
Няма да издържат.
307
00:44:07,300 --> 00:44:09,750
Няма да изкарат зимата.
308
00:44:10,650 --> 00:44:13,500
Продай всички.
309
00:44:24,000 --> 00:44:26,050
Нека видя този.
310
00:44:41,550 --> 00:44:44,000
Този ще го оставим за нас.
311
00:44:54,850 --> 00:44:57,450
Не съм впечатлен.
312
00:44:58,600 --> 00:45:00,950
Той смърди.
313
00:45:04,150 --> 00:45:07,800
Никога не ме поглеждай
в очите, робе!
314
00:45:08,550 --> 00:45:14,250
Чудя се как наричат звяр
като теб в руската земя.
315
00:45:16,850 --> 00:45:21,850
Аз съм Бьорнулфур.
316
00:45:22,350 --> 00:45:27,150
Само от името му личи,
че е силен като мечка.
317
00:45:30,000 --> 00:45:33,050
Но, ако си като вълк,
на когото не може да се вярва,
318
00:45:33,200 --> 00:45:36,150
кълна си, че със собствените си ръце
ще те убия.
319
00:45:39,400 --> 00:45:41,400
Този ще го задържим.
320
00:45:42,250 --> 00:45:44,750
Останалите ги махайте.
321
00:45:46,400 --> 00:45:50,100
На мама й трябват двама в кухнята
и един за прането.
322
00:45:50,250 --> 00:45:53,000
Тръгвай!
- И двама за полето.
323
00:45:53,150 --> 00:45:55,350
Добре. Тези двете за кухнята,
324
00:45:55,450 --> 00:45:57,500
а тази за прането.
325
00:45:57,650 --> 00:46:00,800
Избери двама за полето.
326
00:46:02,250 --> 00:46:04,600
Тази също.
327
00:46:05,950 --> 00:46:08,450
Почистете я.
328
00:46:09,650 --> 00:46:12,150
Измийте й косата.
329
00:46:32,550 --> 00:46:36,450
Искаш да се изкачиш, а?
Така ли Мечка - Вълк.
330
00:46:36,950 --> 00:46:40,850
Дори да избягаш от фермата,
331
00:46:41,000 --> 00:46:44,000
ще се превърнеш в плячка
за сините лисици.
332
00:46:44,950 --> 00:46:48,000
Този остров е безплодна пустош.
333
00:46:48,150 --> 00:46:50,750
Най-добре ще направиш,
ако малко поспиш.
334
00:47:39,300 --> 00:47:42,800
Вземи, вземи, вземи!
335
00:47:44,300 --> 00:47:47,500
Крадлива дяволска вещица!
336
00:48:00,900 --> 00:48:03,350
Къш! Къш!
337
00:48:05,600 --> 00:48:08,100
Махай се!
338
00:48:09,100 --> 00:48:11,500
Хайде! Махай се!
339
00:48:15,100 --> 00:48:17,500
Махай се!
340
00:48:18,350 --> 00:48:20,900
Ще отмъстя за теб, татко!
341
00:48:22,300 --> 00:48:25,100
Ще те спася, майко!
342
00:48:25,850 --> 00:48:28,700
Ще те убия, Фьолнир!
343
00:48:35,300 --> 00:48:37,300
Дръпни се! Върви!
344
00:49:16,600 --> 00:49:19,000
Върви да пикаеш!
345
00:49:20,750 --> 00:49:22,800
Там!
346
00:49:35,900 --> 00:49:38,500
Спрете!
347
00:49:56,700 --> 00:50:00,550
Вие! Продължавайте!
Махайте се!
348
00:50:15,200 --> 00:50:17,200
Да не си полудял?
349
00:50:17,350 --> 00:50:19,750
Да се връщаме!
350
00:50:31,550 --> 00:50:34,000
Затвори вратата!
351
00:50:50,550 --> 00:50:52,800
Намери ли?
352
00:50:52,950 --> 00:50:55,350
Откри ли изгубеното?
353
00:50:55,950 --> 00:50:58,600
В къщата, когато беше там.
354
00:51:00,150 --> 00:51:02,150
Открих.
355
00:51:02,350 --> 00:51:04,850
Дори в повече.
356
00:51:11,350 --> 00:51:13,750
Това е кошмар.
357
00:51:15,800 --> 00:51:18,550
Тогава се събуди.
358
00:51:19,350 --> 00:51:21,750
Кошмар за тях.
359
00:51:22,850 --> 00:51:27,650
Ей, ти! Ти!
Идвай с нас!
360
00:51:28,950 --> 00:51:31,200
Мястото ти не е тук.
361
00:51:31,350 --> 00:51:33,500
Фьолнир иска да си наблизо.
362
00:51:33,650 --> 00:51:37,250
Ако ме изгубиш,
ще дойдеш ли да потърсиш и мен?
363
00:51:37,550 --> 00:51:40,350
Ще дойдеш ли?
- Тръгвай!
364
00:53:33,050 --> 00:53:36,600
Седни, Амлет, сине на Аурвандил.
365
00:53:38,150 --> 00:53:40,850
Приятелчето ти
ли ти каза за мен?
366
00:53:42,750 --> 00:53:44,950
Не.
367
00:53:46,950 --> 00:53:49,850
Някой е бил по-приказлив.
368
00:53:52,950 --> 00:53:55,350
Старият глупак.
369
00:53:57,150 --> 00:53:59,750
Хеймир.
370
00:53:59,950 --> 00:54:02,650
Говори за отминалите дни
371
00:54:03,400 --> 00:54:05,950
и дните, който ще дойдат.
372
00:54:08,850 --> 00:54:11,750
Фьолнир му отряза езика
373
00:54:12,450 --> 00:54:14,850
и му извади очите,
374
00:54:15,050 --> 00:54:17,300
преди да го убие.
375
00:54:19,050 --> 00:54:22,200
А аз го пооправих.
376
00:54:24,750 --> 00:54:26,900
Скъпи приятелю,
377
00:54:27,050 --> 00:54:29,050
сега и на теб отмъщават.
378
00:54:29,200 --> 00:54:32,300
Опасявам се, че трябва
да говориш на мен,
379
00:54:32,450 --> 00:54:36,350
защото не му сложих уши.
380
00:54:37,650 --> 00:54:39,800
Те също срещнаха меча
на Фьолнир.
381
00:54:39,950 --> 00:54:42,950
Стига!
Знаеш защо съм дошъл.
382
00:54:43,100 --> 00:54:47,250
Ти си оставаш звяр
облечен в човешка кожа.
383
00:54:47,400 --> 00:54:51,200
Говори, магьоснико!
- Така да бъде, робе!
384
00:55:10,300 --> 00:55:12,800
Скитащият се пророк!
385
00:55:18,500 --> 00:55:21,100
Пробуди се...
386
00:55:22,500 --> 00:55:25,250
от убийството си!
387
00:55:43,300 --> 00:55:47,100
Чуй ме!
Хеймир!
388
00:55:47,250 --> 00:55:49,800
Той дойде!
389
00:55:53,300 --> 00:55:56,700
Здравей, паленце!
390
00:55:57,350 --> 00:56:02,200
Търся оръжието, което Норните
за избрали за отмъщението ми.
391
00:56:02,600 --> 00:56:05,450
Чуй ме.
392
00:56:05,600 --> 00:56:09,600
Изкован е
от най-смъртоносните оси,
393
00:56:09,800 --> 00:56:13,850
които някога са изпълзявали
изпод корема на червей.
394
00:56:14,350 --> 00:56:20,550
Меч от най-рядкото
и тайно желязо.
395
00:56:21,100 --> 00:56:26,950
Дръжка заключена в кости,
лек в ръката на притежателя си.
396
00:56:27,100 --> 00:56:30,950
Като драконов зъб.
Ухапването винаги е остро,
397
00:56:31,200 --> 00:56:34,600
никога не се чупи
и не може да се огъне.
398
00:56:34,750 --> 00:56:38,800
Острието му може да сече
само човешка плът.
399
00:56:40,750 --> 00:56:45,000
На бойното поле
няма равен на себе си.
400
00:56:45,400 --> 00:56:49,400
Името му е...
Драугр.
401
00:56:49,600 --> 00:56:52,100
Немъртвият.
402
00:56:56,050 --> 00:56:58,500
Предопределен е.
403
00:57:11,650 --> 00:57:16,200
И все пак е трудно,
заради природата на меча,
404
00:57:16,550 --> 00:57:21,000
защото може да бъде изваден
само в тъмнината на нощта,
405
00:57:21,250 --> 00:57:23,450
или от черните Порти на ада.
406
00:57:23,650 --> 00:57:28,300
Мечът ми ще подхожда
за Портите на ада.
407
00:57:28,950 --> 00:57:32,700
Ще се радвам да храня Драугр
в една несвършваща нощ.
408
00:57:32,900 --> 00:57:36,450
Ще трябва да се радваш
и на момента, в който ще избираш
409
00:57:36,600 --> 00:57:41,200
между милостта за рода ти
и омразата към враговете ти.
410
00:57:41,350 --> 00:57:43,550
Това е нищо.
411
00:57:43,700 --> 00:57:46,800
Сърцето ми познава
само отмъщението.
412
00:57:48,350 --> 00:57:50,350
Покажи ми го.
413
00:57:50,500 --> 00:57:56,100
Трябва да посетиш собственика
на Драугр, древният планинец.
414
00:58:02,650 --> 00:58:06,850
Отбележи правилно светлината
при пълнолуние,
415
00:58:07,050 --> 00:58:11,250
защото сенките не са гостоприемни
домакини.
416
01:00:55,300 --> 01:00:59,000
Отбележи правилно светлината
при пълнолуние!
417
01:02:34,300 --> 01:02:37,750
Торир ще избере най-силните.
418
01:02:37,900 --> 01:02:41,550
Това ще докаже, че хората
на Хакон Желязната брада
419
01:02:41,700 --> 01:02:44,650
са родени от кал и вода.
- Да.
420
01:02:44,800 --> 01:02:47,600
Само кал ще остане от тях.
421
01:02:49,050 --> 01:02:51,400
Раки!
422
01:03:03,800 --> 01:03:06,300
Раки!
423
01:03:16,900 --> 01:03:21,300
Раки.
Заведи Раки у дома.
424
01:03:21,500 --> 01:03:24,750
Почти съмва. Вие, двамата
отивайте в леглата си.
425
01:03:24,900 --> 01:03:27,900
Добре, господарю.
- Раки!
426
01:03:37,800 --> 01:03:39,800
Събуди се!
427
01:03:40,200 --> 01:03:43,100
Доведи я. Знаеш коя.
428
01:03:45,600 --> 01:03:49,400
Събуди се, Олга, събуди се.
Ставай.
429
01:03:57,050 --> 01:03:59,500
Коса на валкирия.
430
01:04:00,450 --> 01:04:03,800
Моята дива славянска кучка.
431
01:04:08,100 --> 01:04:10,150
Кръв ли е?
432
01:04:12,800 --> 01:04:15,050
Нечиста курва!
433
01:04:19,250 --> 01:04:23,850
Погрижи се за нея, или и двете
ще лежите мъртви на земята.
434
01:04:40,250 --> 01:04:43,150
Благодари на Норните,
че кръвта от женския цикъл
435
01:04:43,350 --> 01:04:47,950
ще е единствената, която ще текне
тази нощ в къщата ти, страхливецо!
436
01:04:49,950 --> 01:04:52,300
Аз съм глупак.
437
01:04:52,450 --> 01:04:57,350
Предречено е, че ще посека
убиецът на баща ми в пламтящо езеро.
438
01:04:57,500 --> 01:04:59,600
Докато дойде този ден...
439
01:04:59,750 --> 01:05:04,250
ще измъчвам мъжа,
който превърна живота ми в ад.
440
01:05:05,700 --> 01:05:08,750
Сега си почивай, нощно острие!
441
01:05:09,050 --> 01:05:12,900
Да, жадни сме за отмъщение,
442
01:05:13,700 --> 01:05:16,950
но не можем да избягаме
от съдбите си.
443
01:05:28,150 --> 01:05:31,450
Подреди ги в редица! Хайде!
444
01:05:35,000 --> 01:05:37,550
Чакай!
- Не го прикривай!
445
01:05:40,450 --> 01:05:42,450
Къде ще ни водят?
446
01:05:42,600 --> 01:05:45,550
Има някакъв господарски празник.
447
01:05:45,750 --> 01:05:49,050
Нощес те видях с него.
448
01:05:53,300 --> 01:05:55,300
Значи знаеш, че допирът на Фьолнир
449
01:05:55,500 --> 01:05:57,900
няма да остане по мен,
като напусна острова.
450
01:05:58,050 --> 01:06:00,550
Добре го беляза.
451
01:06:00,700 --> 01:06:04,700
Аз открих хладно желязо,
което ще го довърши.
452
01:06:06,550 --> 01:06:09,600
Кога ще го направиш?
- Когато трябва.
453
01:06:09,750 --> 01:06:14,800
Засега ще бродя тук като гладен
труп избягал от гроба.
454
01:06:14,950 --> 01:06:20,400
Фьолнир мисли Амлет за мъртъв.
- Да, ами майка ти?
455
01:06:20,550 --> 01:06:23,500
Ще се наслади
на мъките на Фьолнир.
456
01:06:23,750 --> 01:06:26,600
Преструва се в любовта само,
за да защити детето.
457
01:06:26,750 --> 01:06:29,350
Тя няма ли...
- Когато я освободя,
458
01:06:29,500 --> 01:06:31,550
ако трябва ще взема момчето.
459
01:06:31,700 --> 01:06:35,700
Те ще ме върнат в кухнята.
- Планът ни ще си струва чакането.
460
01:06:35,850 --> 01:06:39,350
Тръгвай.
- Бьорнулфур, мърдай!
461
01:06:39,500 --> 01:06:41,850
Ще празнуваш след игрите, робе!
462
01:06:44,100 --> 01:06:47,450
Ти! Отзад!
- Бързо!
463
01:06:51,700 --> 01:06:55,550
Господарю Торир,
липсва ни един мъж.
464
01:06:57,050 --> 01:06:59,350
Това е за неделното празненство.
465
01:06:59,500 --> 01:07:01,800
Не съм дете. Косата си е моя.
466
01:07:01,950 --> 01:07:06,600
Познавам големи мъже, за чиито
коси трябва да се грижат жени.
467
01:07:06,800 --> 01:07:09,550
Строй ги в редица.
Ще можеш да празнуваш
468
01:07:09,700 --> 01:07:12,950
след игрите, робе.
Сега се махай!
469
01:07:14,300 --> 01:07:16,850
Господарю!
470
01:07:18,000 --> 01:07:20,450
Господарю Торир!
471
01:07:26,100 --> 01:07:29,100
Можеш ли да се биеш, робе?
472
01:07:29,850 --> 01:07:32,700
Погледни ме в очите, робе.
473
01:07:33,000 --> 01:07:36,500
Попитах те дали знаеш
как да се биеш?
474
01:08:01,050 --> 01:08:03,400
Какъв е този шум?
475
01:08:03,800 --> 01:08:07,500
Никога ли не си виждал кнатлейкр?
476
01:08:09,450 --> 01:08:12,500
До падането на нощта
ще видиш достатъчно.
477
01:08:30,500 --> 01:08:33,050
Играйте до кръв!
478
01:09:26,500 --> 01:09:28,900
Хвърли насам!
479
01:09:49,600 --> 01:09:52,150
Засрами се, глупако!
480
01:09:52,300 --> 01:09:55,200
Трябват ни още хора!
481
01:10:10,400 --> 01:10:13,000
Не! Не!
482
01:10:42,450 --> 01:10:44,800
Гюнар!
- Не!
483
01:10:45,200 --> 01:10:48,900
Спрете веднага играта!
- Не го докосвай!
484
01:10:49,100 --> 01:10:51,200
Гюнар!
- Спрете играта!
485
01:10:51,350 --> 01:10:53,450
Дръпни се, човече!
- Гюнар!
486
01:10:53,600 --> 01:10:56,250
Сбогом, хлапе!
- Не!
487
01:11:13,050 --> 01:11:15,200
Фьолнир, повикай го!
488
01:11:15,350 --> 01:11:17,950
Гюнар! Гюнар!
- Събуди се!
489
01:11:18,100 --> 01:11:21,650
Глупаво дете! Събуди се!
490
01:11:21,900 --> 01:11:24,250
Гюнар! Гюнар!
- Гюнар!
491
01:11:24,450 --> 01:11:27,850
Събуди се! Събуди се, Гюнар!
Събуди се!
492
01:11:28,050 --> 01:11:30,350
Гюнар! Гюнар!
493
01:11:30,500 --> 01:11:34,250
Събуди се!
Събуди се!
494
01:11:36,650 --> 01:11:39,100
Събуди се!
495
01:11:42,100 --> 01:11:44,650
Спечелихме ли?
496
01:11:45,800 --> 01:11:49,600
Казано като от истински
господарски син!
497
01:11:50,750 --> 01:11:54,650
Смело момче!
- Смел си, Гюнар!
498
01:13:01,700 --> 01:13:04,100
Ти!
499
01:13:06,950 --> 01:13:08,950
Върви натам.
500
01:13:18,450 --> 01:13:22,650
Показа се като смел и лоялен.
501
01:13:23,500 --> 01:13:27,700
Като се приберем у дома
ще получиш някакви привилегии.
502
01:13:27,850 --> 01:13:33,250
Работата ти няма да е толкова тежка.
Ще командваш други роби.
503
01:13:33,400 --> 01:13:35,600
И още, Бьорнулфур...
504
01:13:36,800 --> 01:13:40,850
за това, че спечелихме играта,
ще ти позволя да си избереш жена.
505
01:13:41,000 --> 01:13:44,150
Дори и славянската кучка,
която съм виждал да заглеждаш.
506
01:13:44,350 --> 01:13:47,550
Татко я намира...
507
01:13:47,700 --> 01:13:50,200
за непокорна.
508
01:13:57,450 --> 01:14:01,800
Но знай, че никога
няма да те освободим.
509
01:14:02,600 --> 01:14:06,750
Не можеш никога да избягаш
от вонята на жалък роб.
510
01:14:08,650 --> 01:14:10,650
Да.
511
01:14:10,800 --> 01:14:13,350
Благодаря.
512
01:14:17,600 --> 01:14:21,450
Ще ни липсваш
като чистач на нужника.
513
01:14:22,850 --> 01:14:25,500
За сина ми, Гюнар!
514
01:14:25,900 --> 01:14:29,550
Наздраве!
- Наздраве!
515
01:15:00,250 --> 01:15:02,650
Олга!
516
01:15:11,750 --> 01:15:14,400
Ти ме намери.
517
01:15:16,700 --> 01:15:19,100
Беше ли се изгубила?
518
01:15:20,350 --> 01:15:23,150
Само, ако си ме търсил.
519
01:15:39,200 --> 01:15:43,550
Майко Земя,
чуй молбата на дъщеря си.
520
01:15:43,700 --> 01:15:49,200
Покажи ми начин да унищожа
нашите поробители
521
01:15:49,350 --> 01:15:53,700
и да освободя любимия си
от неговия огън и печал.
522
01:15:55,150 --> 01:15:57,850
Какво правиш?
523
01:16:00,050 --> 01:16:04,450
Тук, където нишките на съдбата
ни събраха
524
01:16:04,950 --> 01:16:09,650
прегърнати под дърветата,
аз говоря със Земята.
525
01:16:10,400 --> 01:16:12,950
Какво ти каза тя?
526
01:16:19,250 --> 01:16:22,300
Как да стигнеш до майка си.
527
01:16:23,100 --> 01:16:27,950
Моята земна магия ще поддържа
пламъците на твоя меч.
528
01:16:40,950 --> 01:16:43,550
В утрешната нощ, аз и ти...
529
01:16:44,950 --> 01:16:47,550
ще започнем този кошмар
530
01:16:48,300 --> 01:16:52,450
и ще превърнем в хаос
живота на Фьолнир.
531
01:16:55,100 --> 01:17:00,000
Нощното острие се храни
532
01:17:00,150 --> 01:17:02,750
Ти свърши тук.
533
01:17:05,600 --> 01:17:07,750
Върни се в оборите.
534
01:17:16,950 --> 01:17:19,000
Ти!
535
01:17:34,200 --> 01:17:36,850
Слугите не Фрейр.
536
01:17:37,150 --> 01:17:40,350
Остави ги там, където седи господарят.
537
01:18:23,800 --> 01:18:26,200
Слабак!
538
01:18:40,200 --> 01:18:45,750
Не се бойте! Първи сте от многото!
- Милост!
539
01:18:49,200 --> 01:18:52,150
Ще открия кой направи това!
540
01:18:52,300 --> 01:18:56,450
Ще ги открия и ще им извадя очите!
541
01:18:56,600 --> 01:18:59,300
Ще им изтръгна езиците!
542
01:18:59,650 --> 01:19:03,800
Всички ще пищят в ада!
543
01:19:05,450 --> 01:19:10,300
Виж, татко! Виж какво са сторили
на смелите ми приятели!
544
01:19:10,500 --> 01:19:14,250
Християнски чудовища!
Чудовища!
545
01:19:14,950 --> 01:19:19,000
Чудовища!
Ти, мечок! Ти ли направи това?
546
01:19:19,150 --> 01:19:21,850
Отговори ми! Отговори!
547
01:19:22,800 --> 01:19:25,400
Престани!
- Синко!
548
01:19:27,050 --> 01:19:29,650
Възвърни спокойствието си!
549
01:19:34,150 --> 01:19:36,700
Бяха добри момчета.
550
01:19:37,550 --> 01:19:41,950
В името на Фрейр ще ги отмъстим.
551
01:19:43,150 --> 01:19:45,350
Отведете го.
552
01:19:48,000 --> 01:19:50,000
Дали Торир е прав?
553
01:19:50,150 --> 01:19:53,250
Може ли да са го сторили
християнските свини?
554
01:19:54,050 --> 01:19:57,950
Техният бог е труп
закован за дърво.
555
01:19:58,100 --> 01:20:00,750
Защо да го правят?
556
01:20:01,400 --> 01:20:03,700
Тези момчета не са ги докоснали.
557
01:20:03,850 --> 01:20:06,500
Откъде биха могли
да намерят оръжия?
558
01:20:26,600 --> 01:20:28,900
Не. Тези рани
559
01:20:29,900 --> 01:20:32,400
не са от нашия свят.
560
01:20:37,350 --> 01:20:41,450
Този ядосан дух
отново ще вилнее.
561
01:20:42,450 --> 01:20:45,250
Притежава гладно острие.
562
01:20:47,500 --> 01:20:51,150
Вървете!
Ще подготвя жертвоприношение.
563
01:20:54,200 --> 01:20:56,600
Тръгвайте нататък,
564
01:20:56,750 --> 01:20:59,900
кръвожадни християни!
565
01:21:00,100 --> 01:21:02,300
Правете, каквото ви казват!
566
01:21:03,650 --> 01:21:06,000
Вървете!
567
01:21:07,300 --> 01:21:09,300
Взех гъбите.
568
01:21:09,500 --> 01:21:13,650
Не тази нощ. Духовете ще дойдат.
Все още има много кръв.
569
01:21:44,150 --> 01:21:48,750
Черен дух, отдръпни се!
570
01:21:49,150 --> 01:21:52,450
Занеси този дар
на господарката си,
571
01:21:52,600 --> 01:21:56,550
която обитава твоя яростен труп.
572
01:22:14,550 --> 01:22:16,550
Раки!
- Раки!
573
01:22:16,700 --> 01:22:19,150
Какво има, Раки?
- Раки!
574
01:22:19,350 --> 01:22:22,600
Сядай, Раки! Раки!
575
01:22:27,450 --> 01:22:30,950
Раки! Раки!
576
01:23:10,250 --> 01:23:12,750
Освободете я.
577
01:23:21,550 --> 01:23:25,400
Изглежда Фрейр го е избрал за себе си.
578
01:23:25,550 --> 01:23:27,750
Решил е, че е достоен за жертва.
579
01:23:28,400 --> 01:23:32,000
Заслепен от кръвта му.
- Надявам се, че е заситил глада си.
580
01:23:32,150 --> 01:23:35,250
Това не е дело на моя бог.
581
01:23:37,000 --> 01:23:39,950
Това е магьосничество.
582
01:23:42,000 --> 01:23:46,300
Тази нощ ще бъдете въоръжени
и ще защитавате фермата,
583
01:23:46,450 --> 01:23:49,350
защото тя е и ваш дом.
584
01:23:49,500 --> 01:23:51,850
Как можем да им се доверим
да ни защитават?
585
01:23:52,000 --> 01:23:54,050
Хайде, куче!
- Баща ти не иска
586
01:23:54,200 --> 01:23:58,000
робите да вдигнат въстание.
Не се съмнявай в мъдростта му!
587
01:23:58,200 --> 01:24:00,750
Тръгвай!
588
01:24:18,000 --> 01:24:20,500
Надигнете се черни сънища!
589
01:24:23,100 --> 01:24:27,300
Дръжте тоягите си, роби!
590
01:24:28,900 --> 01:24:33,900
Няма да отблъснете демон
с тези неща.
591
01:24:36,850 --> 01:24:39,250
Дай насам!
592
01:24:51,600 --> 01:24:53,600
Гладни ли сте?
593
01:24:55,700 --> 01:24:59,300
Тази нощ вие ще сте храната!
594
01:25:14,300 --> 01:25:16,450
Вървете да глътнете малко
чист въздух.
595
01:25:16,600 --> 01:25:19,000
Аз ще довърша тук.
596
01:25:19,700 --> 01:25:22,100
Тръгвайте!
597
01:26:42,200 --> 01:26:46,250
Не ги докосвай!
Не ги поглеждай в очите!
598
01:26:46,450 --> 01:26:52,300
Нощните духове са влезли в черепите
им и четат мислите им!
599
01:26:53,100 --> 01:26:56,650
Тук, Торир! Виждам го!
600
01:26:57,450 --> 01:27:00,000
Махай се!
601
01:27:01,500 --> 01:27:04,500
Ще се срещнем преди разсъмване.
602
01:27:57,100 --> 01:27:59,350
Татко.
603
01:28:08,350 --> 01:28:10,750
Остави ме сама.
604
01:28:48,350 --> 01:28:52,550
Мечът ти е дълъг!
- Стига шегички.
605
01:28:58,050 --> 01:29:00,450
Аз съм синът ти.
606
01:29:03,350 --> 01:29:05,900
Амлет?
607
01:29:10,500 --> 01:29:13,550
Още си жив?
608
01:29:13,950 --> 01:29:16,450
Живот на мъртвец.
609
01:29:18,050 --> 01:29:21,800
Заклех се да оцелея
до този миг.
610
01:29:21,950 --> 01:29:25,400
Утре ще довърша с чест
делата си.
611
01:29:26,150 --> 01:29:29,850
След това ще разбера
дали да съм жив ще ми харесва.
612
01:29:30,050 --> 01:29:33,750
Ти си син на майка си.
- И на баща си.
613
01:29:34,750 --> 01:29:37,750
Дойдох да отмъстя
за крал Аурвандил
614
01:29:37,900 --> 01:29:42,350
да задуша чичо ми, предателят,
в собствената му кръв
615
01:29:42,500 --> 01:29:44,750
и да те освободя.
616
01:29:46,950 --> 01:29:50,850
Виждам, че си наследил
наивността на баща ти.
617
01:29:53,100 --> 01:29:57,450
Какво казваш?
- Никога не съм го оплаквала.
618
01:29:57,700 --> 01:30:00,500
Ти беше негова кралица.
619
01:30:01,300 --> 01:30:05,300
Баща ти ме търпеше,
620
01:30:06,350 --> 01:30:08,750
защото му родих син.
621
01:30:09,750 --> 01:30:11,900
Не.
- Интересуваше се
622
01:30:12,050 --> 01:30:15,150
само от среброто
и да опложда курвите си.
623
01:30:15,350 --> 01:30:18,750
Не знам дори дали те обичаше.
- Замълчи!
624
01:30:18,900 --> 01:30:22,150
Беше страхливец,
който се преструваше на крал.
625
01:30:22,350 --> 01:30:25,950
Беше нищо. Беше просто
горд похотлив роб.
626
01:30:26,150 --> 01:30:28,450
Мери си приказките!
627
01:30:29,450 --> 01:30:31,550
Плюеш в лицето
на мъртвия си съпруг!
628
01:30:31,750 --> 01:30:34,150
Той имаше брат си!
629
01:30:34,350 --> 01:30:37,300
Прекрасн брат!
630
01:30:40,300 --> 01:30:44,550
Копелето не се срамуваше нито
от себе си, нито от занаята си.
631
01:30:44,700 --> 01:30:48,250
Чичо ти ме обичаше.
Отлично знаеше миналото ми.
632
01:30:52,850 --> 01:30:55,500
Амлет.
633
01:30:56,350 --> 01:31:00,150
Още ли вярваш, че е истина
приказката, която ти разказвах?
634
01:31:00,300 --> 01:31:05,150
"За благородната булка
родена в земята на Британия".
635
01:31:05,950 --> 01:31:09,750
Никога не съм била негова невеста.
636
01:31:13,150 --> 01:31:16,150
Колко лесно всички ставаме
принцеси,
637
01:31:16,300 --> 01:31:19,950
когато зверовете ни взимат за жени!
638
01:31:22,550 --> 01:31:26,950
Да. Майка ти
беше принудена да те има.
639
01:31:27,100 --> 01:31:31,050
Гюнар се появи като плод
на любовта.
640
01:31:31,500 --> 01:31:33,500
Не.
641
01:31:34,200 --> 01:31:38,200
А сега чуй и това.
Аз самата на колене
642
01:31:38,350 --> 01:31:43,800
молех Фьолнир
да убие крал Аурвандил.
643
01:31:43,950 --> 01:31:50,050
Притисках устните си в силната му
мъжка ръка,
644
01:31:50,850 --> 01:31:53,100
целувах я
645
01:31:53,350 --> 01:31:56,100
и го умолявах,
646
01:31:58,050 --> 01:32:01,100
за да не идва никога
този ден.
647
01:32:01,350 --> 01:32:06,700
Фьолнир поръча смъртта ти
с благословията на майка ти.
648
01:32:09,950 --> 01:32:12,550
Но аз видях.
649
01:32:13,300 --> 01:32:16,750
Видях Фьолнир да те отнася
на рамото си.
650
01:32:17,150 --> 01:32:20,050
Ти пищеше.
- Да съм пищяла?
651
01:32:20,250 --> 01:32:23,750
Смеех се.
- Лъжи!
652
01:32:25,900 --> 01:32:28,700
След като си тук, сега,
какво ще правиш?
653
01:32:28,850 --> 01:32:32,600
Би трябвало да убия теб
и всички, които са ти мили.
654
01:32:32,750 --> 01:32:39,100
Но ме обичаш. Както син обича майка си
и майка обича сина си.
655
01:32:41,000 --> 01:32:44,650
Спаси и живота на брат си. Ти...
656
01:32:45,850 --> 01:32:49,050
Ти... обичаш!
657
01:32:51,350 --> 01:32:53,600
Ти...
658
01:32:53,750 --> 01:32:56,300
обичаш!
659
01:32:57,950 --> 01:33:00,600
Никой, освен мен не знае какъв си
660
01:33:01,750 --> 01:33:04,300
и си толкова решен на отмъщение.
661
01:33:05,200 --> 01:33:08,950
Дете родено от диващина.
662
01:33:09,800 --> 01:33:12,150
Ако убиеш Фьолнир,
663
01:33:12,350 --> 01:33:15,350
ако убиеш Торир
664
01:33:15,900 --> 01:33:21,500
и ако си толкова необуздан,
че да убиеш моя Гюнар,
665
01:33:24,350 --> 01:33:27,750
ще бъдеш моят нов крал.
666
01:33:28,000 --> 01:33:30,500
А заедно...
667
01:33:30,650 --> 01:33:33,150
може да управляваме...
668
01:33:43,950 --> 01:33:46,000
Кучка!
- Вкусът ти
669
01:33:46,150 --> 01:33:48,800
и умът ти миришат на баща ти!
670
01:33:48,950 --> 01:33:52,250
Трябваше да го придружиш в смъртта!
- Думите ти са отровни!
671
01:33:52,400 --> 01:33:54,850
Аз съм смъртта ти!
672
01:34:31,600 --> 01:34:34,050
Къде е майка ти?
673
01:34:34,200 --> 01:34:36,250
Кажи ми.
674
01:34:36,400 --> 01:34:38,800
Къде е?
675
01:34:38,950 --> 01:34:41,400
Тя е зла, колкото и Фьолнир!
676
01:34:41,750 --> 01:34:45,400
Ще унищожа него и всичко,
което обича тя!
677
01:34:45,600 --> 01:34:48,750
Ще се превърна в ледена буря
от желязо и стомана!
678
01:34:48,900 --> 01:34:51,550
Ще си получа отмъщението!
679
01:34:51,800 --> 01:34:54,150
Дори повече!
680
01:34:54,450 --> 01:34:57,100
Сега какво трябва да направим?
681
01:35:01,050 --> 01:35:03,550
Аз... аз трябва да тръгна
към планините.
682
01:35:03,700 --> 01:35:06,800
Майка ми разбра кой съм.
Скоро и другите ще разберат.
683
01:35:06,950 --> 01:35:09,450
Ще дойда с теб.
- Не.
684
01:35:09,650 --> 01:35:13,650
Те не знаят, че имаш пръст в това.
Утре ще ме преследват.
685
01:35:13,800 --> 01:35:16,200
Защо?
686
01:35:19,000 --> 01:35:21,150
Уби ли я?
687
01:35:21,300 --> 01:35:25,050
Няма да убия жена.
Дори и нея.
688
01:35:25,800 --> 01:35:28,500
Торир лекува лудата ми ярост.
689
01:35:28,800 --> 01:35:31,100
Добро избавление.
690
01:35:31,700 --> 01:35:35,200
Ще се върнеш ли в утрешната
нощ да убиеш Фьолнир?
691
01:35:35,400 --> 01:35:38,100
Ако Норните на съдбата позволят.
692
01:35:38,250 --> 01:35:42,400
Каквото и да стане утре,
приготви се да бягаш.
693
01:36:23,750 --> 01:36:27,800
Сърцето му...
Неговото...
694
01:36:28,000 --> 01:36:31,350
Неговото сърце...
Взел му е сърцето!
695
01:36:34,550 --> 01:36:37,150
Що за демон е това?
696
01:36:38,900 --> 01:36:45,250
Кой демон би изял сърцето
на смел млад мъж?
697
01:36:46,500 --> 01:36:49,750
Фрейр, чуваш ли ме?
698
01:36:49,900 --> 01:36:54,200
Дръж се подобаващо! Бъди мъж
пред хората си!
699
01:36:54,350 --> 01:36:57,200
Няма никакъв зъл дух!
700
01:36:57,800 --> 01:37:01,000
Казах ти! Казах ти!
701
01:37:01,250 --> 01:37:04,200
Направил го е
прокълнатият ми син Амлет!
702
01:37:04,950 --> 01:37:07,450
Ние го изгубихме като дете.
703
01:37:07,600 --> 01:37:10,900
Трябва да ми повярваш!
Той е тук!
704
01:37:11,400 --> 01:37:14,000
Детето чудо на Аурвандил още е живо!
705
01:37:14,150 --> 01:37:19,650
Опасявам се, че е доведен тук от
духа на Гарвана... на мъртвия ти брат.
706
01:37:19,800 --> 01:37:22,350
Невъзможно.
- Помисли!
707
01:37:22,500 --> 01:37:26,800
Уби хората ти!
Уби по-големият ти син!
708
01:37:27,000 --> 01:37:30,400
Няма да намери покой,
докато не легнеш в земята,
709
01:37:30,550 --> 01:37:33,200
а нашият Гюнар да лежи съсечен
до теб.
710
01:37:33,350 --> 01:37:35,800
Това е Амлет!
711
01:37:38,400 --> 01:37:41,500
Няма бог, който да ти помогне
в това!
712
01:37:41,650 --> 01:37:46,200
Трябва да откриеш сина ми
и със собствените си ръце да го убиеш!
713
01:37:46,750 --> 01:37:51,350
Нека думите ми са храна
за твоята ярост!
714
01:37:51,500 --> 01:37:55,150
Случилото се нощес не е дело
на един човек.
715
01:37:55,300 --> 01:37:59,000
Намери робите, които му помагат.
716
01:37:59,950 --> 01:38:02,450
Намери ги!
717
01:38:03,400 --> 01:38:07,050
На колене!
- Коленичи!
718
01:38:07,350 --> 01:38:09,650
На колене!
719
01:38:17,250 --> 01:38:23,700
Не знам и не ми пука дали роб
е помагал при смъртта на сина ми,
720
01:38:25,050 --> 01:38:31,150
но това ще е краят на всички,
ако не кажете, каквото знаете.
721
01:38:31,450 --> 01:38:34,050
Не?
722
01:38:39,300 --> 01:38:42,650
Виждам, че вече не се страхуваш
от женска кръв!
723
01:38:42,900 --> 01:38:46,250
Ти! Разбира се, че си ти!
724
01:38:46,650 --> 01:38:50,350
Фьолнир!
Пусни я!
725
01:38:50,550 --> 01:38:55,350
Предлагам сърцето на сина ти
в замяна на нейния живот!
726
01:39:02,050 --> 01:39:04,650
Аз съм Амлет, Мечката вълк!
727
01:39:04,850 --> 01:39:08,150
Син на крал Аурвандил,
Бойният гарван!
728
01:39:08,300 --> 01:39:13,200
Аз съм неговото отмъщение!
729
01:39:13,350 --> 01:39:15,350
Убийте го!
Убийте го!
730
01:39:15,500 --> 01:39:18,700
Доведете ми го!
- Убийте го!
731
01:39:18,850 --> 01:39:20,900
Той е мой!
732
01:40:39,550 --> 01:40:42,050
В крайна сметка...
733
01:40:42,550 --> 01:40:45,450
ти си същият като баща си.
734
01:40:46,950 --> 01:40:50,600
Злото поражда зло.
735
01:40:54,300 --> 01:40:58,150
Откъде знаеш, че това
е сърцето на сина ти,
736
01:40:58,900 --> 01:41:03,550
а не на бясното куче,
което уби преди две нощи?
737
01:41:07,950 --> 01:41:10,500
Къде е?
738
01:41:15,350 --> 01:41:17,950
Не можеш... не можеш да ме убиеш...
739
01:41:19,250 --> 01:41:22,250
дори да ме удариш с меча си.
740
01:41:22,650 --> 01:41:25,050
Не е в това смисълът.
741
01:41:26,250 --> 01:41:28,650
Не ми е дошло времето.
742
01:41:29,050 --> 01:41:31,550
Аз ще умра в битка.
743
01:41:32,350 --> 01:41:34,950
Къде е сърцето на сина ми?
744
01:41:41,050 --> 01:41:47,250
Один, ще победи твоят
прехвален бог.
745
01:41:48,050 --> 01:41:50,500
Страхувай се от него!
- Замълчи!
746
01:41:52,050 --> 01:41:54,650
Ще се върна за сърцето ти.
747
01:41:55,350 --> 01:41:58,500
После аз и майка ти
ще го изядем.
748
01:43:08,850 --> 01:43:14,300
Один, нека валкирията,
твоята девойка воин
749
01:43:15,250 --> 01:43:18,100
ме последва до сияещите ти порти.
750
01:43:25,700 --> 01:43:29,250
Виждам майка си и баща си!
751
01:43:31,950 --> 01:43:35,250
Виждам мъртвите си роднини!
752
01:43:38,250 --> 01:43:41,850
Виждам господаря си
в залата на Фрейр!
753
01:43:42,050 --> 01:43:44,700
Той ме вика!
754
01:44:56,950 --> 01:45:01,100
Тази нощ няма да скърбим
за края на Торир.
755
01:45:15,600 --> 01:45:21,250
Нека ударите на тази стомана
изпратят големия ми брат
756
01:45:21,450 --> 01:45:24,950
най-високото в дърво
на тъкачите на битките.
757
01:45:54,800 --> 01:45:58,400
Сега оставаш единственият ни
наследник!
758
01:45:59,800 --> 01:46:06,350
Отмина часът на скръбта ми.
759
01:46:07,150 --> 01:46:12,750
Дойде време за нашето
760
01:46:12,900 --> 01:46:14,900
отмъщение!
761
01:48:00,450 --> 01:48:02,700
Това не е Валхала.
762
01:48:02,900 --> 01:48:06,000
Не те отведох толкова далеч.
763
01:48:08,650 --> 01:48:11,050
Не съм валкирия.
764
01:48:11,200 --> 01:48:14,900
Мечтите ти за отвъдния живот
трябва да почакат.
765
01:48:15,550 --> 01:48:17,550
Освен това...
766
01:48:17,700 --> 01:48:21,350
още не съм свършила с теб.
767
01:48:39,650 --> 01:48:44,000
Съдбата ми ме доведе в Исландия
да изпълня клетвата си за отмъщение,
768
01:48:45,850 --> 01:48:48,350
но...
769
01:48:49,650 --> 01:48:53,150
не ме подготви,
за срещата ми с теб.
770
01:48:54,850 --> 01:48:58,650
Мислех, че винаги са усещали,
че сърцето ми е като камък.
771
01:48:58,800 --> 01:49:02,950
Не мислех, че ще си отворя
сърцето за северняк.
772
01:49:04,550 --> 01:49:08,350
Ти се пожертва,
за да мога да избягам.
773
01:49:08,700 --> 01:49:11,450
А ти се върна за мен.
774
01:49:19,700 --> 01:49:23,050
Никога не съм чувствал такава
близост към друг човек
775
01:49:26,050 --> 01:49:28,850
още откакто бях дете.
776
01:49:29,750 --> 01:49:32,750
Ще прокълна злото в майка ти.
777
01:49:34,650 --> 01:49:37,950
Тя уби миналото ми.
778
01:49:38,450 --> 01:49:41,450
Възможно ли е Норните
да са изпрели в съдбата за теб
779
01:49:41,600 --> 01:49:44,150
друга нишка, по която да продължиш?
780
01:49:46,350 --> 01:49:49,550
Какво ти говорят твоите богове?
781
01:49:50,550 --> 01:49:54,850
Където и да отида,
трябва да те взема с мен.
782
01:49:59,950 --> 01:50:02,800
Имам роднини в Оркней.
783
01:50:02,950 --> 01:50:07,050
Можем... можем
безопасно да отидем там.
784
01:50:07,250 --> 01:50:09,600
Заедно.
785
01:50:11,950 --> 01:50:17,100
Не мога да повярвам, че ще
потушиш огъня на отмъщението в теб.
786
01:50:19,500 --> 01:50:22,750
Винаги съм познавал само омразата,
787
01:50:23,900 --> 01:50:26,350
но бих искал, ако мога
да се освободя от нея.
788
01:50:26,650 --> 01:50:29,250
Изборът трябва да е твой.
789
01:50:31,100 --> 01:50:34,350
Нека открием бъдещето си.
790
01:51:03,150 --> 01:51:05,350
Добре дошли, моряци.
791
01:51:05,550 --> 01:51:10,750
След 21 дни тази дървена лодка
ще бъде близо до земя,
792
01:51:10,900 --> 01:51:14,600
ако духовете на късмета
ни се усмихнат.
793
01:51:16,350 --> 01:51:19,800
Очаквах повече от хората на Фьолнир.
794
01:51:19,950 --> 01:51:22,750
Синът му скоро
ще се присъедини към нас.
795
01:51:23,050 --> 01:51:25,100
Торир тръгна по-рано...
796
01:51:25,250 --> 01:51:27,900
със собствения си кораб.
797
01:51:34,900 --> 01:51:39,000
Вдигайте котвата!
Пускайте платната!
798
01:51:41,700 --> 01:51:45,100
Вдигай въжетата!
- Нагоре!
799
01:51:47,100 --> 01:51:51,300
Подгони вятъра, кормчия!
- Ще го направя!
800
01:51:51,800 --> 01:51:54,350
Раните ти.
801
01:51:55,500 --> 01:51:58,550
Те са нищо в сравнение с твоите.
802
01:51:58,700 --> 01:52:01,100
Вече ги забравих.
803
01:52:31,250 --> 01:52:33,650
Семейната ми кръв!
804
01:52:35,700 --> 01:52:39,150
Собствената ми кръв е в теб!
805
01:52:40,800 --> 01:52:44,100
Ти ще си кладенец, от който
ще бликне нашата династия.
806
01:52:44,300 --> 01:52:47,300
Не исках да ти казвам,
докато не се уверя,
807
01:52:47,500 --> 01:52:49,750
че детето ще е в безопасност.
808
01:52:54,050 --> 01:52:57,800
Докато Фьолнир е жив,
децата ни няма да са в безопасност.
809
01:52:59,150 --> 01:53:04,550
Ако знаеше, щеше да те преследва
с всичкия огън на боговете.
810
01:53:04,700 --> 01:53:07,550
Това не може да чака!
- Престани!
811
01:53:07,750 --> 01:53:11,000
Сега сме свързани
с жива нишка.
812
01:53:11,200 --> 01:53:13,600
Бях глупак.
813
01:53:15,300 --> 01:53:18,100
Исках да избягам с теб
от съдбата си.
814
01:53:31,600 --> 01:53:35,300
Видението ми каза, че ще имаш две.
815
01:53:36,600 --> 01:53:39,500
Моят меч ще ги спаси.
816
01:53:47,350 --> 01:53:50,950
Трябва да дойдеш с нас. Трябва!
817
01:53:51,900 --> 01:53:55,300
В пророчеството ми бе казано,
че ще трябва да избирам...
818
01:53:55,500 --> 01:54:00,000
между милостта за рода ми
и омразата към врагове ми.
819
01:54:00,150 --> 01:54:04,150
Виж каква надежда
стои пред нас.
820
01:54:11,900 --> 01:54:14,400
Избирам и двете.
821
01:54:21,450 --> 01:54:24,100
Заведи я до Оркней.
Дай пръстена на роднините ми
822
01:54:24,300 --> 01:54:26,300
и ще ти го платят деветократно.
823
01:54:26,450 --> 01:54:29,200
Не! Не! Амлет!
824
01:54:33,500 --> 01:54:36,250
Ще бъдеш майка на крал!
825
01:54:36,550 --> 01:54:38,550
Не можем да избягаме
от съдбата си!
826
01:54:38,700 --> 01:54:40,750
Не!
827
01:54:41,050 --> 01:54:43,700
Амлет!
828
01:54:55,950 --> 01:54:59,700
Препускайте с мен, дъщери
на северните ветрове!
829
01:55:00,050 --> 01:55:02,150
Отведете мен и това, което нося
830
01:55:02,350 --> 01:55:04,600
до бреговете на предците
на децата ми!
831
01:55:04,900 --> 01:55:08,550
Там ще ви отгледам брезова гора!
832
01:55:08,950 --> 01:55:12,700
Безкрайни клони, в които
да танцувате в бурята си
833
01:55:12,850 --> 01:55:16,150
с възхита от своя праведен дъх!
834
01:56:24,050 --> 01:56:27,300
Там е! Следвай Фьолнир!
835
01:56:28,800 --> 01:56:31,000
Това е той!
836
01:56:35,100 --> 01:56:37,750
Затворете колибата!
837
01:56:53,000 --> 01:56:56,100
Палето, което някога преследва
и изяде носа ти
838
01:56:56,250 --> 01:56:58,850
сега вече е голям вълк...
839
01:56:59,350 --> 01:57:01,750
и дойде за останалото.
840
01:57:08,250 --> 01:57:12,550
Каквото и да чуеш,
трябва да останеш тук.
841
01:57:14,950 --> 01:57:17,450
Пази го.
842
01:57:18,200 --> 01:57:22,000
Пази и двама ви.
- Ще ни пазя.
843
01:57:50,500 --> 01:57:53,050
Получете свободата си
844
01:57:53,450 --> 01:57:56,300
и правете с нея,
каквото желаете!
845
01:58:07,050 --> 01:58:09,650
Фьолнир!
846
01:58:21,250 --> 01:58:23,700
Никога!
847
01:58:35,900 --> 01:58:38,450
В сърцето.
848
01:58:41,250 --> 01:58:43,900
Благодаря ти.
849
01:58:51,500 --> 01:58:53,800
Мамо!
850
02:00:12,000 --> 02:00:15,700
Ще се срещнем пред Портите на ада.
851
02:00:17,100 --> 02:00:19,700
Пред Портите на ада...
852
02:00:19,900 --> 02:00:22,100
ще ме откриеш.
853
02:00:22,750 --> 02:00:25,200
Там ще умреш
854
02:00:26,100 --> 02:00:29,850
от ръката, която уби баща ти.
855
02:01:12,750 --> 02:01:19,000
Портите на ада
856
02:02:38,450 --> 02:02:40,850
Убита от желязо.
857
02:02:41,400 --> 02:02:45,500
Всички отново ще се съберем
в крепостта на Один.
858
02:03:33,100 --> 02:03:35,200
Ще те отмъстя!
859
02:03:36,350 --> 02:03:39,400
Ще почета кръвта ни!
860
02:03:39,600 --> 02:03:42,300
Ще прережа нишката на съдбата!
861
02:03:42,450 --> 02:03:44,450
Ще те отмъстя!
862
02:03:45,100 --> 02:03:47,650
Ще почета кръвта ни!
863
02:03:48,100 --> 02:03:50,500
Ще прережа нишката на съдбата!
864
02:03:51,200 --> 02:03:53,300
Ще те отмъстя!
865
02:03:54,150 --> 02:03:56,850
Ще почета кръвта ни!
866
02:03:57,050 --> 02:03:59,200
Ще прережа нишката на съдбата!
867
02:04:00,050 --> 02:04:02,100
Ще те отмъстя!
868
02:04:02,600 --> 02:04:04,750
Кръвта ми ще тече!
869
02:04:04,900 --> 02:04:07,800
Валхала чака!
870
02:07:45,200 --> 02:07:50,000
Нишката, която ни свързва
никога не се къса.
871
02:07:54,750 --> 02:07:57,200
Ние сме в безопасност.
872
02:08:04,650 --> 02:08:07,800
Сега можеш да преминеш отвъд.
873
02:08:37,900 --> 02:08:42,650
Превод и субтитри: mia_one
874
02:08:47,000 --> 02:08:53,400
ВИКИНГЪТ