1
00:00:09,270 --> 00:00:15,136
ЧОВЕКЪТ-АМФИБИЯ
2
00:00:15,569 --> 00:00:20,312
По мотиви от романа на
Александър Беляев
3
00:00:20,700 --> 00:00:25,360
Сценарий
АКИБА ГОЛБУРТ, АЛЕКСЕЙ КАПЛЕР,
АЛЕКСАНДЪР КСЕНОФОНТОВ
4
00:00:25,678 --> 00:00:30,039
Режисьори
ГЕНАДИЙ КАЗАНСКИЙ
и ВЛАДИМИР ЧЕБОТАРЬОВ
5
00:00:30,493 --> 00:00:34,034
Оператор
ЕДУАРД РОЗОВСКИ
6
00:00:44,635 --> 00:00:48,910
Музика
АНДРЕЙ ПЕТРОВ
7
00:01:11,915 --> 00:01:13,934
В ролите
8
00:01:14,188 --> 00:01:17,397
ВЛАДИМИР КОРЕНЕВ
АНАСТАСИЯ ВЕРТИНСКАЯ
9
00:01:17,597 --> 00:01:20,160
МИХАИЛ КАЗАКОВ
10
00:01:20,361 --> 00:01:23,761
НИКОЛАЙ СИМОНОВ
АНАТОЛИЙ СМИРАНИН
11
00:01:23,962 --> 00:01:27,862
ВЛАДЛЕН ДАВИДОВ и др.
12
00:01:37,305 --> 00:01:40,058
Събитията, които ще бъдат разказани,
13
00:01:40,218 --> 00:01:42,639
започнали с появата
край скалистия нос
14
00:01:42,799 --> 00:01:45,828
на тайнствено и странно същество.
15
00:01:45,988 --> 00:01:48,473
То приличало на човек
покрит с люспи на риба
16
00:01:48,633 --> 00:01:51,425
и огромни очи на жаба.
17
00:01:51,585 --> 00:01:55,146
Рибарите го нарекли
"Морския дявол".
18
00:01:55,306 --> 00:01:58,893
Веднъж следите му били открити
на брега на залива.
19
00:01:59,053 --> 00:02:01,258
Местните жители твърдели,
че през нощта
20
00:02:01,418 --> 00:02:05,990
Морския дявол яхнал делфин,
гръмко надувал рог.
21
00:02:06,150 --> 00:02:10,046
Вестниците съобщили, че е потопил
рибарското корабче "Лучия",
22
00:02:10,206 --> 00:02:12,249
удавил две млади монахини
23
00:02:12,409 --> 00:02:15,833
и погълнал
гмуркащ се ловец на бисери.
24
00:02:15,993 --> 00:02:21,115
Дон Педро!
Новини за Морския дявол.
25
00:02:26,850 --> 00:02:31,926
Детски приказки!
– Дон Педро, няма дим без огън.
26
00:02:32,199 --> 00:02:34,794
Глупости.
27
00:03:35,522 --> 00:03:38,008
Дявола!
28
00:03:41,155 --> 00:03:44,331
Дявола!
Морския дявол!
29
00:04:01,522 --> 00:04:06,811
Какво има, мързеливци такива?
Защо прекъснахте работа?
30
00:04:07,020 --> 00:04:11,223
Дяволите да ви вземат!
Връщайте се обратно!
31
00:04:19,341 --> 00:04:23,186
Дявола!
– Кого си видял?
32
00:04:23,386 --> 00:04:25,949
Дявола, господарю.
Видях го, кълна се.
33
00:04:26,109 --> 00:04:29,299
Тогава иди и се запознай с него.
34
00:04:29,459 --> 00:04:32,436
Нека се освежи.
Привиждат му се разни глупости.
35
00:04:32,596 --> 00:04:35,096
Е!
36
00:04:45,903 --> 00:04:49,145
Балтазар.
Колко ви дължа?
37
00:04:50,199 --> 00:04:54,192
Шегувате ли се, дон Педро?
Аз ви дължа маса пари.
38
00:04:54,400 --> 00:04:57,368
Тогава защо дъщеря ви
се прави на принцеса?
39
00:04:57,528 --> 00:05:01,873
Никога не съм желал за Гутиере
по-добър жених от вас.
40
00:05:02,033 --> 00:05:05,877
А и заради това я придумах
да ви погостува на шхуната,
41
00:05:06,037 --> 00:05:09,092
за да можете да я ухажвате.
42
00:05:09,252 --> 00:05:14,371
Да я ухажвам ли? Напоследък
само с това се занимавам.
43
00:05:17,957 --> 00:05:20,016
Дори не ме забелязвате, Гутиере.
44
00:05:20,176 --> 00:05:23,936
Защо? Добре видях как изхвърлихте
бедния Кристо зад борда.
45
00:05:24,096 --> 00:05:26,140
Чуйте, Гутиере!
46
00:05:26,349 --> 00:05:30,578
Така е, с другите често съм груб.
Но с вас...
47
00:05:30,878 --> 00:05:35,406
Обичам ви. Името ми, състоянието ми,
всичко ще е ваше, Гутиере.
48
00:05:35,566 --> 00:05:38,035
Не сте от тези,
които дават нещо даром.
49
00:05:38,195 --> 00:05:41,278
Добре се отплащате
за отношението ми към вас.
50
00:05:41,438 --> 00:05:44,384
Трябва и да ви се отплащам?
51
00:05:48,329 --> 00:05:51,940
Не се правете на обидена.
– Така ли?
52
00:05:53,392 --> 00:05:55,600
Е, това е характер!
53
00:05:55,836 --> 00:06:01,278
Тате, изпрати нещата ми на брега!
– Как не те е срам!
54
00:06:02,000 --> 00:06:05,495
Връщай се веднага!
55
00:06:06,780 --> 00:06:09,290
Трябва да я върнем.
56
00:06:17,374 --> 00:06:20,001
Акула!
57
00:06:21,445 --> 00:06:24,114
Гутиере!
58
00:06:30,302 --> 00:06:33,832
Помогнете!
Нима не виждате?
59
00:06:34,133 --> 00:06:36,942
Помогнете й.
– Но там е Морския дявол.
60
00:06:37,108 --> 00:06:39,645
Гадове!
61
00:09:30,716 --> 00:09:33,116
Насам. Ето така.
62
00:09:33,929 --> 00:09:36,429
Дъщеричката ми.
63
00:09:36,905 --> 00:09:41,752
Направо чудо!
С очите си видях акулата.
64
00:09:42,090 --> 00:09:44,846
Всички я видяхме.
– И аз я видях.
65
00:09:45,085 --> 00:09:47,931
Разпорих я от опашката до устата.
66
00:10:17,644 --> 00:10:22,924
Разбирам те, тате.
Но не го обичам.
67
00:10:23,084 --> 00:10:26,378
Какво бих могла да направя?
68
00:10:26,763 --> 00:10:29,833
Дъще...
69
00:10:30,863 --> 00:10:36,865
Какво ще стане с нас?
Знаеш колко дългове имаме.
70
00:10:38,524 --> 00:10:43,939
Помисли...
поне за моите старини.
71
00:10:49,005 --> 00:10:51,305
Да.
72
00:10:58,953 --> 00:11:00,712
Как се чувства нашата
скъпа гостенка?
73
00:11:00,872 --> 00:11:03,015
Благодаря, дон Педро.
74
00:11:03,224 --> 00:11:09,101
Иска да ви каже нещо много важно.
– Така ли?
75
00:11:22,979 --> 00:11:25,914
Ти му кажи, татко.
76
00:11:40,342 --> 00:11:43,758
Е?
– Спокойно.
77
00:11:44,090 --> 00:11:48,141
Можете да обявите годежа.
78
00:11:51,533 --> 00:11:54,487
Съгласна е.
79
00:12:01,645 --> 00:12:04,600
За Гутиере!
И за вас!
80
00:12:04,793 --> 00:12:08,146
За нашето семейство!
81
00:12:11,875 --> 00:12:15,895
Нищо де. Тя няма да съжалява.
Знаете, че и сега не съм беден.
82
00:12:16,076 --> 00:12:20,759
А скоро ще бъда приказно богат.
83
00:12:21,403 --> 00:12:24,107
Знаете ли какво съм намислил?
84
00:12:36,289 --> 00:12:38,900
Ще пратя по дяволите
тия безделници
85
00:12:39,089 --> 00:12:42,305
и ще наема само един
ловец на бисери.
86
00:12:42,537 --> 00:12:45,802
Познайте кого?
87
00:12:48,287 --> 00:12:50,295
Морския дявол!
88
00:12:50,455 --> 00:12:55,242
Бог да ви опази! До преди час
не вярвахте в съществуването му.
89
00:12:55,402 --> 00:12:58,330
Аз и сега не вярвам
в никакви дяволи.
90
00:12:58,536 --> 00:13:04,085
Просто... това е някаква измислена
твар, която живее под водата.
91
00:13:04,532 --> 00:13:06,701
Видях я отблизо, както вас сега.
92
00:13:06,861 --> 00:13:11,728
Къде?
– Къде ли? Не е важно къде.
93
00:13:12,318 --> 00:13:14,818
Видях я.
94
00:13:52,427 --> 00:13:55,687
Момиче, как се чувстваш?
95
00:13:55,979 --> 00:13:58,506
Безпокоях се много за теб.
96
00:13:59,899 --> 00:14:02,524
Дявола!
97
00:14:02,684 --> 00:14:06,399
Морския дявол е там!
98
00:14:06,752 --> 00:14:11,693
Там, долу, на котвата е!
– Какво има? Къде е дяволът?
99
00:14:26,754 --> 00:14:29,436
Хвърлете мрежата!
По-бързо!
100
00:14:29,645 --> 00:14:33,556
Господарю...
Няма да ловим Морския дявол.
101
00:14:33,716 --> 00:14:36,259
По-бързо! Мрежата!
102
00:14:36,660 --> 00:14:40,451
Хайде!
Действайте!
103
00:14:40,702 --> 00:14:43,603
Хайде!
104
00:14:44,685 --> 00:14:46,727
Може би ти се е сторило?
105
00:14:46,887 --> 00:14:49,433
Как така, тате!
Та той говореше с мен.
106
00:14:49,882 --> 00:14:55,104
Бързо, безделници такива!
Размърдайте се! Бързо!
107
00:15:11,199 --> 00:15:16,391
Ще го хвана аз!
Няма да пожаля пари.
108
00:15:17,693 --> 00:15:20,470
Искате ли да станем съдружници?
109
00:15:21,747 --> 00:15:25,393
Да, но аз нямам...
– Не е толкова важно.
110
00:15:25,684 --> 00:15:29,370
Ще ви дам.
Нали вече сте ми почти тъст.
111
00:15:29,538 --> 00:15:32,864
Да пипнем само тоя красавец
и ще се разплатим.
112
00:16:57,492 --> 00:17:00,105
Потайно, както винаги.
113
00:17:00,536 --> 00:17:03,322
Заповядайте, г-н Олсен.
114
00:17:08,628 --> 00:17:11,172
Моля, изчакайте тук.
115
00:17:20,431 --> 00:17:25,878
Олсен! Отдавна не сте идвали.
– Трудно достъпен сте.
116
00:17:26,259 --> 00:17:29,106
Не и заради вас.
117
00:17:29,315 --> 00:17:34,178
Напротив. Да вървят по дяволите
тия замъци и тайни вратички.
118
00:17:34,378 --> 00:17:37,248
Не се погребвайте жив!
119
00:17:37,823 --> 00:17:42,002
Имам основание
да се пазя от хората.
120
00:17:45,289 --> 00:17:50,411
Преди 20 години банда невежи хора
съсипаха лабораторията ми.
121
00:17:50,599 --> 00:17:53,589
Дори стреляха по мен.
122
00:17:53,964 --> 00:17:56,542
Надявам се,
че не слагате знак на равенство
123
00:17:56,702 --> 00:17:59,482
между тая банда и цялото човечество.
124
00:17:59,653 --> 00:18:02,797
Нали все пак лекувате хората.
125
00:18:03,365 --> 00:18:07,128
Аз съм учен.
Това е мой дълг.
126
00:18:10,564 --> 00:18:14,817
Скъпи приятелю,
идвам два въпроса към вас.
127
00:18:15,444 --> 00:18:20,897
Първо. Какво може да съобщи
на вестника ни маститият д-р Салватор
128
00:18:21,057 --> 00:18:23,083
за така наречения Морски дявол?
129
00:18:23,243 --> 00:18:26,789
Няма дяволи.
Нито в морето, нито на сушата.
130
00:18:27,539 --> 00:18:32,961
Това е, което можете да отпечатате,
ако се позовавате на мен.
131
00:18:33,253 --> 00:18:37,514
А не може ли да е някакво неизвестно
на науката животно?
132
00:18:37,674 --> 00:18:41,415
Скъпи приятелю,
сигурно сте изгладнели.
133
00:18:41,615 --> 00:18:44,139
Да отидем да закусим.
134
00:19:03,184 --> 00:19:06,710
Най-често са го виждали тук.
Гмурнете се пак, Балтазар.
135
00:19:06,870 --> 00:19:10,333
Хвърлете котвата.
– Слушам.
136
00:19:18,299 --> 00:19:23,849
Изглеждате като истински пират.
– С такива ножове прадедите ми
137
00:19:24,009 --> 00:19:28,382
разпорвали търбусите на тези,
които дръзвали да ги обидят.
138
00:20:38,136 --> 00:20:40,150
Е, и?
– Видях...
139
00:20:40,310 --> 00:20:43,215
Него ли?
– Не, пещерата му.
140
00:20:43,674 --> 00:20:47,361
Тя сигурно води някъде към сушата.
141
00:20:50,389 --> 00:20:52,433
Кой живее там?
– Бог.
142
00:20:52,642 --> 00:20:53,845
Оставете шегите.
143
00:20:54,005 --> 00:20:56,452
Не се шегувам.
Там живее Бог.
144
00:20:56,612 --> 00:20:59,831
На сакатите дава крака,
а на слепите – очи.
145
00:20:59,991 --> 00:21:03,042
Що за глупост. В залива е Дявола,
над залива – Бог.
146
00:21:03,202 --> 00:21:07,865
Там живее д-р Салватор.
Прочутият д-р Салватор.
147
00:21:08,115 --> 00:21:11,083
Доктор значи...
Тогава е безсмислено да търсим там.
148
00:21:11,243 --> 00:21:14,830
Но с тази пещера трябва
сериозно да се заемем.
149
00:21:17,833 --> 00:21:21,486
Преди дни прокурорът
прочел мой фейлетон
150
00:21:22,171 --> 00:21:25,257
и отново глобиха вестника ни.
151
00:21:27,084 --> 00:21:31,467
А в касата няма никакви пари.
Вече сме вестник на бедняците.
152
00:21:34,516 --> 00:21:38,302
Не бихте ли могли
да ни заемете 10 000?
153
00:21:39,350 --> 00:21:41,375
Иначе вестникът ще бъде закрит.
154
00:21:41,535 --> 00:21:45,711
Скъпи Олсен!
Лично за вас – колкото искате.
155
00:21:45,919 --> 00:21:49,039
Но на вестника нищо няма да дам.
156
00:21:49,364 --> 00:21:53,152
Благодаря ви, но лично аз нямам
никаква нужда.
157
00:21:53,312 --> 00:21:56,705
Знаете моят принцип.
Не се меся в политиката.
158
00:21:56,914 --> 00:22:00,267
Значи според вас
всичко да е така, както си е?
159
00:22:00,427 --> 00:22:04,074
Не!
На нещастните трябва да се помага.
160
00:22:04,321 --> 00:22:10,845
Но ще им помогне не политикът,
не вестникарят...
161
00:22:11,185 --> 00:22:13,400
а ученият.
162
00:22:13,597 --> 00:22:15,640
Така ли?
– Да.
163
00:22:15,891 --> 00:22:21,543
И точно вие?
– Да. Именно аз!
164
00:22:22,022 --> 00:22:27,210
Аз ще отведа бедните в щастлива
и благодатна страна,
165
00:22:27,460 --> 00:22:30,847
в която никой няма да ги притеснява.
166
00:22:31,323 --> 00:22:35,312
И къде е тя?
На небето?
167
00:22:35,512 --> 00:22:38,536
На Луната?
– Не.
168
00:22:41,099 --> 00:22:43,659
В океана!
169
00:22:46,088 --> 00:22:48,588
В океана.
170
00:22:58,865 --> 00:23:04,443
Там, на дъното на океана,
няма нито бедни, нито богати.
171
00:23:04,689 --> 00:23:09,045
Там всички ще живеят
свободно и щастливо.
172
00:23:09,205 --> 00:23:12,240
Какво ще е това,
република на удавените ли?
173
00:23:12,400 --> 00:23:18,402
Не се присмивайте...
Разкривам ви голяма тайна.
174
00:23:20,538 --> 00:23:25,035
Представете си океана,
175
00:23:26,169 --> 00:23:29,964
населен от хора, дишащи във водата,
както рибите.
176
00:23:30,200 --> 00:23:34,616
Скъпи приятелю,
но това прилича на приказка.
177
00:23:35,653 --> 00:23:38,014
Не, не е приказка.
178
00:23:38,264 --> 00:23:41,522
Елате с мен.
179
00:24:24,420 --> 00:24:27,004
Ихтиандър!
180
00:24:43,081 --> 00:24:45,647
Морския дявол!
181
00:24:47,833 --> 00:24:52,671
Недейте!
Това е синът ми – Ихтиандър.
182
00:24:52,880 --> 00:24:57,467
Първият гражданин
на Подводната република.
183
00:25:14,531 --> 00:25:18,950
Преоблечи се и се върни тук.
– Добре, татко.
184
00:25:27,289 --> 00:25:32,177
Когато беше малък, белите му дробове
бяха неизлечимо болни.
185
00:25:32,752 --> 00:25:39,342
За да го спася,
му присадих хриле от млада акула.
186
00:25:40,427 --> 00:25:45,932
Тази много рискована операция
се оказа успешна.
187
00:25:47,250 --> 00:25:52,605
И тогава у мен се зароди идеята
за създаването на подводна република.
188
00:25:52,797 --> 00:25:58,202
Салватор, прекланям се
пред гениалните ви ръце.
189
00:25:58,903 --> 00:26:02,865
Но идеята ви за подводна република
е утопия.
190
00:26:03,199 --> 00:26:06,140
В това подводно царство
отново ще има бедни и богати.
191
00:26:06,300 --> 00:26:08,788
Вече четох за това във вестника ви.
192
00:26:09,097 --> 00:26:14,927
Добре. Да допуснем, че ще присадите
хриле на всички желаещи.
193
00:26:15,299 --> 00:26:20,467
Но хората са си хора.
Те ще тъгуват за земята.
194
00:26:25,763 --> 00:26:28,775
Прекратяваме разговора,
драги Олсен.
195
00:26:32,370 --> 00:26:35,850
Не се страхувай,
това е приятелят ми Олсен.
196
00:26:38,243 --> 00:26:40,443
Кажете, вие...
197
00:26:40,736 --> 00:26:43,540
Не тъгувате ли за хора,
за земята?
198
00:26:45,700 --> 00:26:48,486
Днес узнахте повече от достатъчно.
199
00:26:48,978 --> 00:26:53,499
И запомнете, Олсен.
Никому нито дума!
200
00:27:10,099 --> 00:27:13,947
Днес си ми донесъл не това,
което те помолих.
201
00:27:24,208 --> 00:27:27,551
А това за какво е?
202
00:27:38,645 --> 00:27:43,081
Престани!
Държиш се като малко момче.
203
00:27:45,195 --> 00:27:49,062
И излишно привличаш вниманието
на хората върху себе си.
204
00:27:49,555 --> 00:27:52,982
А те не бива да знаят за тебе.
205
00:27:54,085 --> 00:27:56,944
Във вестниците пишат
какви ли не небивалици за теб.
206
00:27:57,104 --> 00:28:01,700
Татко, вчера спасих една девойка.
207
00:28:01,910 --> 00:28:05,285
Потъваше.
– Тя видя ли те?
208
00:28:05,445 --> 00:28:08,873
Струва ми се, че не.
Беше безчувствена.
209
00:28:09,157 --> 00:28:11,210
Беше много красива.
210
00:28:11,868 --> 00:28:15,092
Но пък толкова тъжна...
211
00:28:15,534 --> 00:28:19,233
Бих искал да видя как се усмихва.
212
00:28:25,173 --> 00:28:27,968
Подреди записките си...
213
00:28:29,945 --> 00:28:34,349
... и си лягай.
– Татко, искам да спя в морето.
214
00:28:34,641 --> 00:28:37,827
Не бива непрекъснато
да си във водата.
215
00:28:39,195 --> 00:28:42,966
Това отново може да засегне
белите ти дробове.
216
00:29:16,816 --> 00:29:19,701
Трябва да сме всички там –
на дъното!
217
00:29:19,861 --> 00:29:22,541
Там ще пием ние виното.
218
00:29:22,739 --> 00:29:25,547
Там, под океана,
трезви или пък пияни,
219
00:29:25,707 --> 00:29:28,652
на всички ни ще бъде все едно.
220
00:29:28,812 --> 00:29:34,133
Хей, моряк!
Толкоз дълго плава,
221
00:29:34,459 --> 00:29:39,097
че дори успях да те забравя.
222
00:29:40,121 --> 00:29:45,153
Днес по морски дявол май си падам.
223
00:29:45,829 --> 00:29:49,623
Него аз ще любя до забрава!
224
00:29:54,362 --> 00:29:57,240
С котвата се снимам,
стойте мирно вий!
225
00:29:57,401 --> 00:30:00,290
Румба, румба, румба,
ще играем ний!
226
00:30:00,450 --> 00:30:03,051
На дявола ми морски
бутилка ром ще му доставя.
227
00:30:03,211 --> 00:30:06,073
На нея няма да й устои!
228
00:31:58,235 --> 00:32:00,948
Олсен, Ихтиандър е в града.
229
00:32:01,108 --> 00:32:05,445
Освен вас, никой друг не познава.
Намерете го на всяка цена!
230
00:32:05,605 --> 00:32:08,159
Добре.
231
00:32:22,206 --> 00:32:26,263
На път опасен тръгва рибарят.
232
00:32:26,513 --> 00:32:30,496
На жена си "сбогом" шепти.
233
00:32:31,351 --> 00:32:34,433
Да отдъхне може би трябва,
234
00:32:34,593 --> 00:32:38,999
на пясъчното дъно да заспи.
235
00:32:39,459 --> 00:32:43,326
Хвърля поглед към брега рибаря.
236
00:32:43,526 --> 00:32:47,534
Смугла жена му маха с ръце.
237
00:32:48,305 --> 00:32:52,447
Ако назад рибаря не се върне,
238
00:32:52,607 --> 00:32:58,002
покой морето ще му донесе.
239
00:32:58,211 --> 00:33:04,869
По-добре да се потопи във тъма,
в синя, прохладна мъгла,
240
00:33:05,310 --> 00:33:12,298
а не да се мъчи на суровата,
жестока и проклета земя.
241
00:33:13,226 --> 00:33:19,649
Шуми наоколо вода,
сменят се годишните времена,
242
00:33:19,999 --> 00:33:27,088
чезнат тъмните градове
в бяла мъгла.
243
00:33:30,535 --> 00:33:34,465
Ридае на рибаря жената,
паднала ничком на земята.
244
00:33:34,625 --> 00:33:38,917
Не може рибарят да й обясни,
245
00:33:39,193 --> 00:33:42,441
че не бива да плаче,
че избрал е той пътя,
246
00:33:42,601 --> 00:33:46,500
от пътищата най-добри.
247
00:33:47,385 --> 00:33:51,786
Сирачета негови, простете му вий,
след време вас същото чака ви.
248
00:33:52,072 --> 00:33:56,352
Всичко може да се понесе.
249
00:33:57,112 --> 00:34:01,340
Ако рибаря не се върне назад,
250
00:34:01,575 --> 00:34:08,911
Покой морето ще му донесе...
251
00:34:26,215 --> 00:34:28,215
Пийни си кафе.
252
00:34:28,420 --> 00:34:32,195
Пийни де.
Хайде, моля те!
253
00:34:33,213 --> 00:34:35,901
Стой!
Къде побягна?
254
00:35:17,883 --> 00:35:21,770
Хасен! Не видя ли някъде тук младеж
по-висок от мен,
255
00:35:21,930 --> 00:35:24,645
с чуплива тъмна коса и сини очи?
256
00:35:24,805 --> 00:35:27,869
А какви обувки носеше, господине?
257
00:35:28,391 --> 00:35:31,201
Е, това не знам.
258
00:36:29,400 --> 00:36:31,800
Какво правиш?
259
00:36:33,204 --> 00:36:35,725
Пусни ме!
260
00:36:47,805 --> 00:36:51,049
Помощ!
261
00:36:52,109 --> 00:36:54,118
Вземай!
262
00:36:54,278 --> 00:36:57,705
Да взема, който иска.
Има много риба!
263
00:36:59,800 --> 00:37:02,776
Вземете си риба!
Вземайте!
264
00:37:02,936 --> 00:37:06,946
Какво става тук?
– Тоя луд раздаде всичката ми риба.
265
00:37:07,106 --> 00:37:10,234
Защо се скъпи толкова?
В океана има риба, колкото щеш.
266
00:37:10,394 --> 00:37:12,971
Платете му я.
267
00:37:15,608 --> 00:37:18,102
Имате ли пари?
268
00:37:18,569 --> 00:37:21,447
Пари?
– Да, пари.
269
00:37:21,906 --> 00:37:26,769
Не знам.
– Ама вие наистина ли сте луд?
270
00:37:32,541 --> 00:37:36,401
Май имам. Това ще стигне ли?
271
00:37:43,469 --> 00:37:46,001
Луд милионер!
272
00:38:08,303 --> 00:38:10,419
В целия град няма вода
по-вкусна от вашата.
273
00:38:10,579 --> 00:38:13,515
Искате ли още?
– Не, благодаря.
274
00:38:13,832 --> 00:38:17,551
Май трябва да тръгвам.
– Пак ли не вървят нещата?
275
00:38:17,711 --> 00:38:22,340
Да, закриха ни. Знаете ли,
само неприятности в последно време.
276
00:38:22,674 --> 00:38:27,720
А и синът на един приятел е избягал.
Целият град обходих.
277
00:38:29,451 --> 00:38:31,651
Е...
278
00:38:33,752 --> 00:38:39,244
Гутиере! Ще ми заемете ли колата си?
Ще обиколя отново града.
279
00:38:39,404 --> 00:38:43,870
Отдавна продадохме колата.
Просто рядко се отбивате.
280
00:38:44,070 --> 00:38:47,045
По-рано ви се струваше,
че го правя прекалено често.
281
00:38:47,205 --> 00:38:49,906
Недейте, Олсен.
282
00:38:58,435 --> 00:39:01,546
Чуйте, Олсен!
– Да?
283
00:39:02,163 --> 00:39:05,149
Искам да помогна на вестника ви.
284
00:39:05,341 --> 00:39:09,653
Подариха ми бисерна огърлица.
Заложете я.
285
00:39:10,199 --> 00:39:13,523
Благодаря.
– Само че е в сейфа на баща ми.
286
00:39:13,683 --> 00:39:18,262
Хайде утре да се срещнем на празника
край Черните скали? Става ли?
287
00:39:18,471 --> 00:39:20,771
Става.
288
00:39:34,587 --> 00:39:39,775
С кого си шепнехте там?
– С мой стар приятел.
289
00:39:43,496 --> 00:39:47,513
Годеницата ми трябва да се държи
по-внимателно.
290
00:40:12,107 --> 00:40:14,166
Може би въжето трябва да е по-дебело.
291
00:40:14,326 --> 00:40:17,663
Ще издържи.
Нека само да попадне в него.
292
00:40:17,913 --> 00:40:20,213
Гледайте да стане...
293
00:40:28,048 --> 00:40:30,702
Заповядайте.
294
00:40:37,199 --> 00:40:40,902
Здравей!
– Здравейте.
295
00:40:45,190 --> 00:40:49,952
Много странен град. И хората в него
са такива едни странни. Нали?
296
00:40:50,112 --> 00:40:54,660
Извинете, какво желаете?
Кой сте вие?
297
00:40:54,825 --> 00:40:58,828
Не ме познаваш,
но аз вече съм те виждал.
298
00:41:01,081 --> 00:41:03,525
Какво искате?
299
00:41:03,892 --> 00:41:06,292
Почакай!
300
00:41:07,080 --> 00:41:10,008
Дойдох да ти кажа, че те обичам.
301
00:41:11,174 --> 00:41:15,094
А, значи любов от пръв поглед?
302
00:41:16,079 --> 00:41:19,754
А нима има друга любов?
303
00:41:24,354 --> 00:41:27,440
Още един стар приятел?
304
00:41:29,301 --> 00:41:32,437
Скъпа, моля ви, идете при баща ви.
305
00:41:36,366 --> 00:41:40,300
Пусни я!
Не иска да тръгне с теб.
306
00:41:40,461 --> 00:41:43,230
Нима не виждаш?
307
00:41:45,492 --> 00:41:48,632
Вън оттук!
308
00:41:49,679 --> 00:41:52,456
Домът негов ли е?
309
00:41:55,751 --> 00:41:59,681
Тогава няма да си тръгна.
– Не, ще си тръгнеш!
310
00:42:06,354 --> 00:42:08,881
Да се махнем оттук.
311
00:42:12,550 --> 00:42:14,688
Полиция!
– Татко!
312
00:42:14,848 --> 00:42:17,164
Махни се оттук!
313
00:42:18,866 --> 00:42:21,366
Бягайте!
314
00:42:26,073 --> 00:42:28,573
Дръжте го!
315
00:42:31,838 --> 00:42:36,109
Всичко е заради теб.
Ти си виновна за всички мои мъки.
316
00:44:43,969 --> 00:44:49,282
Цяло чудо е, че се върна оттам
цял и невредим.
317
00:44:49,849 --> 00:44:53,186
Днес отново трябва да съм на брега.
318
00:44:54,229 --> 00:44:56,729
Пак ли?
319
00:44:57,774 --> 00:45:01,404
Разбери,
ненапразно те крих от хората.
320
00:45:01,695 --> 00:45:07,567
По-щастлив си от тях.
Ти имаш морето, негов господар си.
321
00:45:09,527 --> 00:45:12,156
Не желая да живея повече сред рибите.
322
00:45:12,372 --> 00:45:15,101
Ще умра от тъга.
323
00:45:15,416 --> 00:45:19,929
Защо направи от мен... нечовек?
324
00:45:21,047 --> 00:45:24,592
Не говори така.
Ти си човек!
325
00:45:25,610 --> 00:45:31,342
Ако съм човек,
тогава имам ли право да обичам?
326
00:45:41,734 --> 00:45:44,578
Е, какво пък. Върви.
327
00:45:45,029 --> 00:45:49,534
Само плувай в морето,
това е по-безопасно за теб.
328
00:45:51,202 --> 00:45:55,064
Благодаря, татко!
Ще внимавам.
329
00:45:57,355 --> 00:46:03,560
Помнете. Теглете по моя команда
и не се разсейвайте!
330
00:46:15,285 --> 00:46:17,986
Теглете! По-бързо!
Дърпайте!
331
00:46:22,200 --> 00:46:24,993
Нагоре! Още!
Давай!
332
00:46:25,299 --> 00:46:27,499
Нагоре!
333
00:46:30,752 --> 00:46:33,245
Теглете! Бързо!
334
00:46:34,856 --> 00:46:36,857
Хайде, по-бързо!
По-бързо!
335
00:46:53,823 --> 00:46:56,133
Стреляйте!
336
00:46:56,392 --> 00:46:58,702
Не, недейте!
337
00:47:30,202 --> 00:47:32,098
Дявол да ви вземе!
338
00:47:32,258 --> 00:47:35,687
Казах ви, няколко пъти ви казах,
че въжето трябва да е по-дебело.
339
00:47:35,847 --> 00:47:37,847
Достатъчно! Сам ще го хвана.
– Дон Педро...
340
00:47:38,007 --> 00:47:40,742
Какво "дон Педро"? Да се разплатим!
Колко ми дължите?
341
00:47:40,902 --> 00:47:43,546
Дон Педро,
та нали аз съм ви почти тъст.
342
00:47:43,706 --> 00:47:45,841
Заради тая сватба ме водите за носа.
343
00:47:46,001 --> 00:47:50,058
Сватбата ще бъде в събота.
Кълна се!
344
00:47:53,490 --> 00:47:55,933
Тате, излизам.
345
00:47:56,242 --> 00:47:58,842
Почакай!
346
00:48:04,000 --> 00:48:09,738
Казах на дон Педро,
че сватбата ще бъде в събота.
347
00:48:12,199 --> 00:48:15,861
Татко,
тя може изобщо да не се състои.
348
00:48:16,021 --> 00:48:19,498
Дадохме дума.
Знаеш, че сме му задължени.
349
00:48:19,658 --> 00:48:23,590
Никога няма да го забравя. Но...
– Бъди разумна, дъще!
350
00:48:23,750 --> 00:48:29,383
Нека продадем огърлицата,
за да имаш подобаваща зестра.
351
00:48:30,018 --> 00:48:32,618
Огърлицата ли?
352
00:48:33,112 --> 00:48:35,656
Няма я вече, татко.
353
00:50:11,660 --> 00:50:14,841
Няма ли го още твоят приятел?
354
00:50:15,680 --> 00:50:18,617
Колко се радвам,
че тогава не ви хванаха!
355
00:51:39,700 --> 00:51:42,686
Преди ми беше добре
единствено в морето.
356
00:51:43,251 --> 00:51:46,967
А сега ми е добре единствено с теб.
357
00:51:47,881 --> 00:51:53,544
Така говорите,
сякаш отдавна сме познати.
358
00:51:53,845 --> 00:51:57,098
А аз даже не знам как се казвате.
359
00:51:58,975 --> 00:52:03,479
Казвам се Ихтиандър.
– А аз – Гутиере.
360
00:52:10,194 --> 00:52:13,698
Гутиере! Да потанцуваме, а?
– Не.
361
00:52:13,948 --> 00:52:16,250
Защо не?
362
00:52:16,617 --> 00:52:18,299
Какво направи?!
363
00:52:18,459 --> 00:52:20,712
В чантичката имаше бисери!
Огърлицата ми!
364
00:52:20,872 --> 00:52:22,881
Бисери?
365
00:52:23,041 --> 00:52:25,401
Огърлицата й падна във водата.
366
00:52:26,544 --> 00:52:30,081
Чужденецът пръв се хвърли във водата.
– А Санчес след него.
367
00:52:30,241 --> 00:52:33,155
Тук е много дълбоко!
– Санчес ще я извади.
368
00:52:36,002 --> 00:52:39,853
Колко човека вече скочиха?
– Гледай, още един скочи.
369
00:53:39,450 --> 00:53:41,918
Не може!
Дълбоко е!
370
00:53:59,136 --> 00:54:02,931
Санчес, къде е момчето,
което скочи първи?
371
00:54:03,107 --> 00:54:07,291
Потърси го около теб.
– Вижте! Ето го и него!
372
00:54:36,356 --> 00:54:40,041
Стори ми се, че цяла вечност
бяхте под водата.
373
00:54:40,653 --> 00:54:42,670
Благодаря.
374
00:54:42,879 --> 00:54:46,365
Благодаря. Моряк ли сте?
375
00:54:48,259 --> 00:54:51,971
Не трябва да казвам кой съм.
Не се обиждай.
376
00:54:52,322 --> 00:54:54,355
Пак чудеса.
377
00:54:54,515 --> 00:54:57,192
Гутиере!
378
00:54:58,870 --> 00:55:01,070
Ей сега!
379
00:55:01,230 --> 00:55:05,232
Да вървим!
– Аз няма да дойда.
380
00:55:06,121 --> 00:55:08,854
Защо?
– Той те обича.
381
00:55:09,030 --> 00:55:13,102
Кой ви го е казал?
– Видях как те гледаше.
382
00:55:13,743 --> 00:55:16,809
Ще дойда утре,
когато ще бъдеш сама.
383
00:55:43,981 --> 00:55:47,084
С кого си приказвахте, а?
– С много добър човек.
384
00:55:47,244 --> 00:55:50,987
Така ли? Откъде се взе той?
– Като че ли падна от небето.
385
00:55:51,147 --> 00:55:54,161
За мен никога не сте говорили така.
386
00:55:54,457 --> 00:55:56,757
Да.
387
00:55:59,907 --> 00:56:03,805
Иха! Ще ахнат в заложната къща!
388
00:56:04,585 --> 00:56:09,264
След месец ще ми я върна обратно.
Благодаря, Гутиере.
389
01:00:21,798 --> 01:00:25,802
През цялото време ми се струва,
че някъде съм ви виждала.
390
01:00:26,469 --> 01:00:29,147
Или може да е било на сън.
391
01:00:29,431 --> 01:00:35,570
Но откакто ви познавам, като че ли
започнах да се страхувам от морето.
392
01:00:35,787 --> 01:00:39,740
Не бива да се страхуваме от морето,
то е добро.
393
01:00:40,442 --> 01:00:46,130
Когато горе има буря,
на морското дъно цари покой и тишина.
394
01:00:48,867 --> 01:00:52,328
Ихтиандър!
395
01:00:57,584 --> 01:01:00,127
Ето, погледни.
396
01:01:02,005 --> 01:01:05,924
Господи, колко са красиви.
– Вземи ги, за теб са.
397
01:01:08,428 --> 01:01:11,621
За мен ли?
398
01:01:13,224 --> 01:01:16,310
Вземете ги, иначе ще се скараме.
399
01:01:16,519 --> 01:01:19,028
Защо? Вземи ги, за теб са.
400
01:01:19,188 --> 01:01:22,686
Не мога да ги взема.
401
01:01:24,268 --> 01:01:26,668
Вземи ги.
402
01:01:28,239 --> 01:01:30,639
Не.
403
01:01:40,751 --> 01:01:43,062
Чуйте, Ихтиандър!
404
01:01:43,254 --> 01:01:46,640
Защо хвърлихте перлите в морето?
405
01:01:49,879 --> 01:01:54,480
Исках да ти отдам живота си,
а ти не прие нещо толкова нищожно.
406
01:01:54,640 --> 01:01:57,320
Това означава,
че не вярваш в любовта ми.
407
01:01:57,522 --> 01:02:00,400
Самата ти не ме обичаш.
408
01:02:00,572 --> 01:02:05,125
Чуй.
В събота е сватбата ми.
409
01:02:05,709 --> 01:02:11,084
Но тя няма да се състои,
защото ти се появи.
410
01:02:11,590 --> 01:02:14,107
Разбираш ли?
411
01:02:18,809 --> 01:02:21,026
След мен! По-бързо!
– Ето го!
412
01:02:21,227 --> 01:02:23,607
По-бързо!
413
01:02:26,323 --> 01:02:28,857
Покажи си ръцете.
414
01:02:31,727 --> 01:02:35,264
Ето така.
– Защо?
415
01:02:35,472 --> 01:02:39,542
Затова, че едва не ме уби.
– Къде е огърлицата, казвай?!
416
01:02:39,702 --> 01:02:43,059
Той не е виновен!
Огърлицата не е в него!
417
01:02:43,219 --> 01:02:45,619
Да тръгваме.
418
01:02:59,354 --> 01:03:02,501
Свърши се.
– Няма да изплува.
419
01:03:57,959 --> 01:04:00,480
Ще живеем извън града,
във вилата ми.
420
01:04:00,640 --> 01:04:04,191
Чудесно. Когато остарея
ще се въргалям в тревата.
421
01:04:04,519 --> 01:04:08,430
Ваша работа,
но не и по тревата на моята вила.
422
01:04:09,332 --> 01:04:13,145
Да, и още нещо.
Ето ви чек...
423
01:04:13,305 --> 01:04:17,442
Гутиере,
как се решихте на тази стъпка?
424
01:04:17,602 --> 01:04:22,978
Вече ми е все едно.
Татко изплати дълговете си.
425
01:04:24,903 --> 01:04:27,445
Купете нова мрежа,
426
01:04:27,605 --> 01:04:32,830
поставете я пред входа на пещерата
и дежурете неотлъчно.
427
01:04:36,884 --> 01:04:39,384
Всичко хубаво!
428
01:05:03,369 --> 01:05:06,607
Новата господарка на вила "Долорес".
429
01:05:08,682 --> 01:05:11,993
Трябва да я видя.
430
01:05:15,130 --> 01:05:19,960
Много бързо забрави за това.
431
01:05:28,060 --> 01:05:31,936
И все пак трябва да я видя.
432
01:06:17,910 --> 01:06:20,202
Пак ли си тук?
433
01:06:20,362 --> 01:06:24,707
Тя се заключи.
– Разбий вратата.
434
01:06:24,891 --> 01:06:31,108
Бъди мъж!
Какво се церемониш с нея?
435
01:06:31,998 --> 01:06:34,508
Обичам я.
436
01:06:37,587 --> 01:06:41,301
Но спиш като куче пред вратата й.
437
01:06:45,470 --> 01:06:47,770
Боклук!
438
01:06:55,884 --> 01:06:58,184
Гутиере!
439
01:06:59,095 --> 01:07:03,837
Гутиере, чуй ме! В края на краищата
това е смешно.
440
01:07:12,680 --> 01:07:15,180
Какво има?
441
01:07:15,708 --> 01:07:19,048
Какво? Хвана ли Морския дявол?
– Не.
442
01:07:19,208 --> 01:07:23,740
Не? Тогава защо си тук?
Кой дежури на мрежата?
443
01:07:23,900 --> 01:07:27,336
Мрежата?
Няма такава.
444
01:07:27,645 --> 01:07:31,724
А къде са парите?
– И парите ги няма.
445
01:07:34,394 --> 01:07:38,822
Пропи ли ги?
– Искам да видя дъщеря си.
446
01:07:43,658 --> 01:07:46,500
Държиш я под ключ?
447
01:07:46,672 --> 01:07:50,209
Педро, ти ме обиди.
448
01:07:50,910 --> 01:07:56,900
Бог ще ни съди. Но аз мечтаех
да видя Гутиере богата и щастлива.
449
01:08:08,989 --> 01:08:13,608
Няма да позволя да я измъчваш.
– Не аз, тя ме измъчва.
450
01:08:16,727 --> 01:08:18,727
Махай се оттук!
451
01:08:18,979 --> 01:08:23,063
Изведете го зад оградата
и повече не го пускайте тук!
452
01:08:27,651 --> 01:08:30,324
Пусни ме!
453
01:09:29,500 --> 01:09:33,879
Гутиере, спиш ли?
454
01:09:36,617 --> 01:09:39,368
Не бой се!
Аз съм.
455
01:09:42,062 --> 01:09:45,023
Боже мой!
Мислех, че си се удавил.
456
01:09:51,071 --> 01:09:54,799
Педро, вратата за теб е заключена,
457
01:09:55,008 --> 01:09:58,959
но за други прозорецът й е отворен.
– Какво?
458
01:10:05,001 --> 01:10:08,254
Толкова тъгувах.
Помислих, че си се удавил.
459
01:10:08,463 --> 01:10:13,701
Не съм.
Просто мога да живея под водата.
460
01:10:14,093 --> 01:10:17,680
Хората ме нарекоха "Морския дявол".
461
01:10:18,766 --> 01:10:23,228
Но аз съм човек.
Баща ми е д-р Салватор.
462
01:10:25,229 --> 01:10:28,979
Прости ми, че не ти разкрих
по-рано тайната си.
463
01:10:31,903 --> 01:10:37,126
Колко съм щастлива, че си жив!
– Защо се омъжи за него?
464
01:10:37,325 --> 01:10:40,902
Беше ми все едно.
Дон Педро ме спаси от акулата.
465
01:10:41,120 --> 01:10:44,005
Аз те спасих тогава.
– Ти?
466
01:10:44,165 --> 01:10:48,211
И си мълчал?
Какво направи?!
467
01:10:51,047 --> 01:10:52,972
Още не е късно.
468
01:10:53,132 --> 01:10:56,244
Сега на никого няма да те дам.
Да бягаме!
469
01:11:33,013 --> 01:11:36,783
Купете вестник? Прочетете го!
– Момче, искам вестник!
470
01:11:36,943 --> 01:11:39,556
Последни новини!
471
01:11:40,903 --> 01:11:44,201
Момче! Ела тук!
472
01:11:45,184 --> 01:11:50,548
Занеси това в редакцията на Олсен.
Тичай!
473
01:11:59,673 --> 01:12:04,711
Какво пък, иди се изкъпи.
Донеси и бисерни миди.
474
01:12:04,886 --> 01:12:07,195
Нямам намерение
дълго да те държа тук.
475
01:12:07,355 --> 01:12:10,640
Разбери, пропилях сума пари
за тези мрежи и капани.
476
01:12:10,800 --> 01:12:14,800
Кой ще ми върне разходите?
Само няколко перли, и си свободен.
477
01:12:14,960 --> 01:12:19,439
Наистина ли ще ме пуснеш?
– Имаш честната ми дума!
478
01:12:26,820 --> 01:12:29,020
Негодници!
479
01:13:17,192 --> 01:13:20,408
Цяло състояние за 40 минути!
480
01:13:25,299 --> 01:13:30,273
Браво! Хайде обратно във водата.
– Но ти ми обеща.
481
01:13:38,951 --> 01:13:43,332
Та аз щях да те удуша с тия ръце,
ако не ми беше нужен!
482
01:13:43,492 --> 01:13:46,206
Марш във водата, жабата такава!
483
01:13:53,060 --> 01:13:56,295
Правете каквото искате.
Повече не влизам във водата!
484
01:13:56,455 --> 01:14:00,804
А това пробвал ли си го?
– Бийте го, докато поумнее.
485
01:14:13,898 --> 01:14:18,138
Подводница!
Движи се към нас.
486
01:14:18,477 --> 01:14:21,121
Кого ли носи насам?
487
01:14:21,330 --> 01:14:25,049
Боцман, завържи тая жаба към котвата
и право на дъното!
488
01:14:25,209 --> 01:14:29,680
Негодник! Пуснете го!
489
01:14:43,357 --> 01:14:46,009
Носите ли оръжие?
490
01:14:46,547 --> 01:14:48,749
А това какво е?
491
01:14:48,909 --> 01:14:54,621
Харпун, който стреля с тризъбец
на 100 метра.
492
01:14:55,106 --> 01:14:57,323
Слаба работа.
493
01:15:06,599 --> 01:15:13,056
Хей, капитане! При вас на шхуната
е синът на д-р Салватор.
494
01:15:13,457 --> 01:15:15,560
Веднага го пуснете!
495
01:15:15,736 --> 01:15:18,761
Тук няма такъв! Изчезвайте!
Броя до три!
496
01:15:18,921 --> 01:15:21,243
Това е автоматично оръдие.
497
01:15:21,403 --> 01:15:24,619
Първият снаряд ще разбие коритото ви
на трески!
498
01:15:24,818 --> 01:15:27,302
Хвърлете пистолетите!
499
01:15:27,546 --> 01:15:30,266
Чета до две!
500
01:15:30,991 --> 01:15:33,191
Едно!
501
01:15:34,578 --> 01:15:36,878
Две!
502
01:15:37,622 --> 01:15:39,874
Пуснете лодката!
503
01:15:50,300 --> 01:15:52,544
Моят син е на шхуната ви.
504
01:15:52,704 --> 01:15:56,440
Вече ви казах. Тук няма външни хора.
Честна дума.
505
01:15:56,600 --> 01:16:01,790
Тук е! Завързаха го за котвата!
Нека вдигнат котвата!
506
01:16:01,950 --> 01:16:05,825
Заповядайте да вдигнат котвата
или ще стреляме!
507
01:16:13,201 --> 01:16:17,700
Ти, на лебедката!
Вдигни котвата.
508
01:17:04,099 --> 01:17:08,528
Това ли е момичето?
– Да, татко.
509
01:17:13,968 --> 01:17:17,221
Татко, няма да тръгна без нея!
510
01:17:17,500 --> 01:17:19,600
Отключете каютата!
511
01:17:19,782 --> 01:17:23,162
Нея няма да я отведете.
Тя е моя съпруга.
512
01:17:32,803 --> 01:17:39,334
Сега нищо не може да се направи.
Законът е против нас. Да тръгваме.
513
01:17:51,659 --> 01:17:54,842
Ето ви нещо за спомен!
514
01:17:58,819 --> 01:18:01,356
МЕДУЗА
515
01:18:03,600 --> 01:18:07,942
Повече не можем да останем тук.
С Ихтиандър си отиваме.
516
01:18:08,102 --> 01:18:11,878
Къде?
– В южните морета.
517
01:18:12,189 --> 01:18:17,114
Налага се всичко да почнем...
отначало.
518
01:18:17,403 --> 01:18:21,535
Да се създаде подводна република
не е така просто, приятелю.
519
01:18:21,743 --> 01:18:23,837
Планът ми се провали случайно.
520
01:18:24,146 --> 01:18:28,943
От подлеци като Зурита
никой не е застрахован. Никой!
521
01:18:29,293 --> 01:18:32,379
Ако не беше Зурита, щеше да е друг,
трети...
522
01:18:33,706 --> 01:18:38,763
Страшно е да си помислиш, че вашите
гениални ръце няма да са от полза?
523
01:18:39,720 --> 01:18:42,805
Мисля, че всичко ще бъде наред.
524
01:18:43,723 --> 01:18:46,007
Докторе! Полиция!
525
01:18:50,063 --> 01:18:54,425
Бягай!
На мен нищо не могат да ми сторят.
526
01:19:17,257 --> 01:19:20,643
Д-р Салватор, арестуван сте.
527
01:19:21,428 --> 01:19:25,181
Вие ли сте Ихтиандър?
528
01:19:26,874 --> 01:19:29,687
И вие сте арестуван.
529
01:19:31,124 --> 01:19:33,547
Кого хванахте?
– Салватор и сина му.
530
01:19:33,707 --> 01:19:38,602
Къде го виждате тоя син?
Това е репортерът Олсен.
531
01:19:38,820 --> 01:19:43,716
Защо не ми казахте?
– Все едно, нямаше да ми повярвате.
532
01:19:44,117 --> 01:19:47,086
Толкова приличам на д-р Салватор.
533
01:19:47,495 --> 01:19:51,040
Замълчете!
И вашият ред ще дойде.
534
01:19:51,249 --> 01:19:55,302
Благодаря. Отбележете само,
че никак не бързам.
535
01:21:29,263 --> 01:21:33,708
Е, вече няма да ми избягаш,
красавецо!
536
01:21:37,145 --> 01:21:41,206
Д-р Салватор е зад решетките!
537
01:21:41,366 --> 01:21:44,740
Морския дявол е арестуван!
538
01:21:44,900 --> 01:21:47,496
Пиратско нападение
над шхуната "Медуза"!
539
01:21:47,656 --> 01:21:50,358
Педро Зурита обвинява!
540
01:22:02,003 --> 01:22:04,203
Господин докторе.
541
01:22:06,633 --> 01:22:11,045
Не ме ли помните, г-н докторе?
– Не.
542
01:22:11,471 --> 01:22:15,517
Но аз винаги ще ви помня.
Спасихте от смърт моя син.
543
01:22:16,601 --> 01:22:18,905
А, да...
544
01:22:19,829 --> 01:22:25,018
И какво?
– Карлос, докторът има посетител.
545
01:22:39,707 --> 01:22:44,147
Г-н доктор, крайно ми е неприятно
да ви видя тук.
546
01:22:44,337 --> 01:22:48,151
Но ако позволите...
– Какво желаете?
547
01:22:49,467 --> 01:22:53,896
Искам да ви върна свободата,
лабораторията, парите и слава.
548
01:22:54,222 --> 01:22:56,314
Вие?
– Да, аз.
549
01:22:56,474 --> 01:23:00,403
Ще ви освободя оттук, а вие...
550
01:23:01,354 --> 01:23:05,966
Вие създайте стотици,
хиляди такива като Ихтиандър.
551
01:23:06,818 --> 01:23:10,063
Замислете се, докторе.
Ще завоюваме океаните.
552
01:23:10,271 --> 01:23:13,275
Ще бъдем най-богатите хора
на земята. Вие и аз!
553
01:23:13,435 --> 01:23:17,086
Вън!
– По-спокойно!
554
01:23:18,287 --> 01:23:21,881
Не забравяйте, от думата ми зависи
вашият живот и този на сина ви.
555
01:23:22,041 --> 01:23:25,235
И двамата ще изгниете в затвора!
556
01:23:26,045 --> 01:23:28,638
Негодник!
557
01:23:29,948 --> 01:23:32,048
Негодник!
558
01:23:32,208 --> 01:23:38,773
Напразно се горещите, докторе.
Помислете. Нямате друг изход.
559
01:23:44,563 --> 01:23:48,264
Не се бойте, докторе.
Ще ви помогна да избягате.
560
01:23:51,053 --> 01:23:54,240
Казахте, че съм спасил сина ви.
561
01:23:55,500 --> 01:23:57,808
Сега вие спасете моя син.
562
01:23:57,968 --> 01:24:02,239
Как така... А вие?
Двама ви не мога да изведа оттук.
563
01:24:02,456 --> 01:24:07,343
Аз съм стар, все едно ми е
къде ще умра.
564
01:24:07,503 --> 01:24:09,503
Както желаете.
565
01:24:09,922 --> 01:24:13,435
Имате ли верни приятели в града?
566
01:24:13,842 --> 01:24:16,042
Имам.
567
01:24:33,987 --> 01:24:37,289
Кой е там?
– Аз съм.
568
01:24:37,449 --> 01:24:41,745
Иди си, татко. Чакай ме у дома.
Дон Педро още не е заспал.
569
01:24:42,079 --> 01:24:46,441
Отвори!
Имам писмо от Олсен.
570
01:24:51,355 --> 01:24:53,655
Какво стана, татко?
571
01:25:00,555 --> 01:25:03,273
"Утре изпращам Ихтиандър
в Австралия.
572
01:25:03,433 --> 01:25:06,378
Искате ли да заминете с него?
Олсен."
573
01:25:08,396 --> 01:25:12,550
Значи ще бяга в Австралия
заедно с жена ми?
574
01:25:15,604 --> 01:25:19,863
Полиция!
– Но колене ви моля, дон Педро...
575
01:25:26,991 --> 01:25:29,582
Полиция!
576
01:25:39,059 --> 01:25:43,251
Ало! Кой се обажда в полицията?
577
01:25:44,098 --> 01:25:47,977
Отговорете!
Кой вика полицията?
578
01:25:56,361 --> 01:26:02,132
Полиция, елате във вила "Долорес".
579
01:26:03,142 --> 01:26:06,000
Убих човек.
580
01:26:18,057 --> 01:26:22,953
Гутиере!
Отвори бързо.
581
01:26:31,103 --> 01:26:34,573
Бягай бързо при Олсен.
582
01:26:39,111 --> 01:26:41,689
А ти, тате?
Какво ще стане с теб?
583
01:26:41,897 --> 01:26:44,517
Тук все още имат нужда от мен.
584
01:26:48,412 --> 01:26:50,712
Вратата.
585
01:26:52,249 --> 01:26:54,649
Сградата на затвора.
586
01:26:55,002 --> 01:26:57,621
Ще минем ето така.
587
01:27:01,175 --> 01:27:04,561
Ето тук трябва да бъде колата.
588
01:27:17,149 --> 01:27:20,449
Ясно!
589
01:27:32,539 --> 01:27:36,758
Точно в девет, г-н Олсен.
590
01:27:37,002 --> 01:27:39,602
Да сверим часовниците си.
591
01:27:48,180 --> 01:27:54,594
Г-н докторе, сега ще го изведа.
Можете да се сбогувате.
592
01:28:11,661 --> 01:28:14,061
Излезте!
593
01:28:42,876 --> 01:28:45,276
Татко!
594
01:28:47,213 --> 01:28:49,858
През цялото време ли те държаха
във вода?
595
01:28:50,018 --> 01:28:56,265
Да.
– Негодници! Погубили са те!
596
01:28:59,692 --> 01:29:02,236
Прости ми.
597
01:29:02,920 --> 01:29:07,041
Желаех да те направя
най-щастливия човек сред хората.
598
01:29:07,258 --> 01:29:10,714
А те направих най-нещастния.
599
01:29:12,121 --> 01:29:17,759
Прости ми... и сбогом.
600
01:29:17,919 --> 01:29:20,319
А ти?
601
01:29:21,455 --> 01:29:25,317
Сбогом!
– Време е, хайде.
602
01:29:57,308 --> 01:29:59,608
Пропуск!
603
01:30:05,316 --> 01:30:07,716
Премини!
604
01:30:39,358 --> 01:30:44,521
Хей, приятел. Не затваряй вратата.
Разтоварвам и се връщам обратно.
605
01:31:23,668 --> 01:31:25,940
Каква е тази кола?
Не съм издавал пропуск.
606
01:31:26,100 --> 01:31:28,300
Ето.
607
01:31:38,783 --> 01:31:42,150
Бягайте към колата, там ви чакат.
608
01:31:42,704 --> 01:31:45,456
Не губете време, бягайте.
609
01:31:55,842 --> 01:31:58,086
Фалшив е.
Тревога!
610
01:32:32,479 --> 01:32:34,580
Олсен...
– Какво?
611
01:32:34,740 --> 01:32:38,309
Умирам...
– Ранен ли си? Какво ти има?
612
01:32:38,593 --> 01:32:41,609
Задъхвам се.
Не мога да живея без вода.
613
01:33:18,951 --> 01:33:21,609
Май се измъкнахме.
614
01:33:36,708 --> 01:33:39,008
Какво му е?
615
01:33:40,312 --> 01:33:43,057
Какво му има? Кажете ми!
Мъртъв ли е?
616
01:33:43,217 --> 01:33:46,827
Жив е!
Но случилото се с него и ужасно.
617
01:33:47,244 --> 01:33:50,796
Не може да диша с дробовете си.
Затворът го е погубил.
618
01:33:50,956 --> 01:33:53,967
Може да живее единствено във вода.
619
01:34:15,021 --> 01:34:17,605
Е, това е всичко.
620
01:34:19,151 --> 01:34:23,370
Забраняваха ми да те обичам,
но аз те обичах.
621
01:34:23,530 --> 01:34:26,449
Разделяха ни,
но аз те намирах отново.
622
01:34:26,658 --> 01:34:30,892
Колко странно.
Днес никой не може да ни попречи,
623
01:34:31,052 --> 01:34:34,399
а аз се сбогувам с теб завинаги.
624
01:34:48,288 --> 01:34:50,843
Винаги ще тъгувам за земята.
625
01:34:51,003 --> 01:34:54,659
На земята никога няма да те забравят.
626
01:34:55,603 --> 01:34:58,066
Ти ще бъдеш щастлива.
627
01:34:58,314 --> 01:35:01,459
Искам да бъдеш щастлива.
628
01:35:02,299 --> 01:35:05,820
Трябва да побързаме.
629
01:35:11,703 --> 01:35:18,217
Ихтиандър, обещавам ви, че ще сторя
всичко, за да освободя баща ви.
630
01:35:18,976 --> 01:35:21,576
Благодаря.
631
01:35:31,614 --> 01:35:34,614
Сбогом!
632
01:36:14,200 --> 01:36:19,859
Превод, субтитри и тайминг
СИНЕАСТ ®