1 00:00:09,270 --> 00:00:15,136 ЧОВЕКЪТ-АМФИБИЯ 2 00:00:15,569 --> 00:00:20,312 По мотиви от романа на Александър Беляев 3 00:00:20,700 --> 00:00:25,360 Сценарий АКИБА ГОЛБУРТ, АЛЕКСЕЙ КАПЛЕР, АЛЕКСАНДЪР КСЕНОФОНТОВ 4 00:00:25,678 --> 00:00:30,039 Режисьори ГЕНАДИЙ КАЗАНСКИЙ и ВЛАДИМИР ЧЕБОТАРЬОВ 5 00:00:30,493 --> 00:00:34,034 Оператор ЕДУАРД РОЗОВСКИ 6 00:00:44,635 --> 00:00:48,910 Музика АНДРЕЙ ПЕТРОВ 7 00:01:11,915 --> 00:01:13,934 В ролите 8 00:01:14,188 --> 00:01:17,397 ВЛАДИМИР КОРЕНЕВ АНАСТАСИЯ ВЕРТИНСКАЯ 9 00:01:17,597 --> 00:01:20,160 МИХАИЛ КАЗАКОВ 10 00:01:20,361 --> 00:01:23,761 НИКОЛАЙ СИМОНОВ АНАТОЛИЙ СМИРАНИН 11 00:01:23,962 --> 00:01:27,862 ВЛАДЛЕН ДАВИДОВ и др. 12 00:01:37,305 --> 00:01:40,058 Събитията, които ще бъдат разказани, 13 00:01:40,218 --> 00:01:42,639 започнали с появата край скалистия нос 14 00:01:42,799 --> 00:01:45,828 на тайнствено и странно същество. 15 00:01:45,988 --> 00:01:48,473 То приличало на човек покрит с люспи на риба 16 00:01:48,633 --> 00:01:51,425 и огромни очи на жаба. 17 00:01:51,585 --> 00:01:55,146 Рибарите го нарекли "Морския дявол". 18 00:01:55,306 --> 00:01:58,893 Веднъж следите му били открити на брега на залива. 19 00:01:59,053 --> 00:02:01,258 Местните жители твърдели, че през нощта 20 00:02:01,418 --> 00:02:05,990 Морския дявол яхнал делфин, гръмко надувал рог. 21 00:02:06,150 --> 00:02:10,046 Вестниците съобщили, че е потопил рибарското корабче "Лучия", 22 00:02:10,206 --> 00:02:12,249 удавил две млади монахини 23 00:02:12,409 --> 00:02:15,833 и погълнал гмуркащ се ловец на бисери. 24 00:02:15,993 --> 00:02:21,115 Дон Педро! Новини за Морския дявол. 25 00:02:26,850 --> 00:02:31,926 Детски приказки! – Дон Педро, няма дим без огън. 26 00:02:32,199 --> 00:02:34,794 Глупости. 27 00:03:35,522 --> 00:03:38,008 Дявола! 28 00:03:41,155 --> 00:03:44,331 Дявола! Морския дявол! 29 00:04:01,522 --> 00:04:06,811 Какво има, мързеливци такива? Защо прекъснахте работа? 30 00:04:07,020 --> 00:04:11,223 Дяволите да ви вземат! Връщайте се обратно! 31 00:04:19,341 --> 00:04:23,186 Дявола! – Кого си видял? 32 00:04:23,386 --> 00:04:25,949 Дявола, господарю. Видях го, кълна се. 33 00:04:26,109 --> 00:04:29,299 Тогава иди и се запознай с него. 34 00:04:29,459 --> 00:04:32,436 Нека се освежи. Привиждат му се разни глупости. 35 00:04:32,596 --> 00:04:35,096 Е! 36 00:04:45,903 --> 00:04:49,145 Балтазар. Колко ви дължа? 37 00:04:50,199 --> 00:04:54,192 Шегувате ли се, дон Педро? Аз ви дължа маса пари. 38 00:04:54,400 --> 00:04:57,368 Тогава защо дъщеря ви се прави на принцеса? 39 00:04:57,528 --> 00:05:01,873 Никога не съм желал за Гутиере по-добър жених от вас. 40 00:05:02,033 --> 00:05:05,877 А и заради това я придумах да ви погостува на шхуната, 41 00:05:06,037 --> 00:05:09,092 за да можете да я ухажвате. 42 00:05:09,252 --> 00:05:14,371 Да я ухажвам ли? Напоследък само с това се занимавам. 43 00:05:17,957 --> 00:05:20,016 Дори не ме забелязвате, Гутиере. 44 00:05:20,176 --> 00:05:23,936 Защо? Добре видях как изхвърлихте бедния Кристо зад борда. 45 00:05:24,096 --> 00:05:26,140 Чуйте, Гутиере! 46 00:05:26,349 --> 00:05:30,578 Така е, с другите често съм груб. Но с вас... 47 00:05:30,878 --> 00:05:35,406 Обичам ви. Името ми, състоянието ми, всичко ще е ваше, Гутиере. 48 00:05:35,566 --> 00:05:38,035 Не сте от тези, които дават нещо даром. 49 00:05:38,195 --> 00:05:41,278 Добре се отплащате за отношението ми към вас. 50 00:05:41,438 --> 00:05:44,384 Трябва и да ви се отплащам? 51 00:05:48,329 --> 00:05:51,940 Не се правете на обидена. – Така ли? 52 00:05:53,392 --> 00:05:55,600 Е, това е характер! 53 00:05:55,836 --> 00:06:01,278 Тате, изпрати нещата ми на брега! – Как не те е срам! 54 00:06:02,000 --> 00:06:05,495 Връщай се веднага! 55 00:06:06,780 --> 00:06:09,290 Трябва да я върнем. 56 00:06:17,374 --> 00:06:20,001 Акула! 57 00:06:21,445 --> 00:06:24,114 Гутиере! 58 00:06:30,302 --> 00:06:33,832 Помогнете! Нима не виждате? 59 00:06:34,133 --> 00:06:36,942 Помогнете й. – Но там е Морския дявол. 60 00:06:37,108 --> 00:06:39,645 Гадове! 61 00:09:30,716 --> 00:09:33,116 Насам. Ето така. 62 00:09:33,929 --> 00:09:36,429 Дъщеричката ми. 63 00:09:36,905 --> 00:09:41,752 Направо чудо! С очите си видях акулата. 64 00:09:42,090 --> 00:09:44,846 Всички я видяхме. – И аз я видях. 65 00:09:45,085 --> 00:09:47,931 Разпорих я от опашката до устата. 66 00:10:17,644 --> 00:10:22,924 Разбирам те, тате. Но не го обичам. 67 00:10:23,084 --> 00:10:26,378 Какво бих могла да направя? 68 00:10:26,763 --> 00:10:29,833 Дъще... 69 00:10:30,863 --> 00:10:36,865 Какво ще стане с нас? Знаеш колко дългове имаме. 70 00:10:38,524 --> 00:10:43,939 Помисли... поне за моите старини. 71 00:10:49,005 --> 00:10:51,305 Да. 72 00:10:58,953 --> 00:11:00,712 Как се чувства нашата скъпа гостенка? 73 00:11:00,872 --> 00:11:03,015 Благодаря, дон Педро. 74 00:11:03,224 --> 00:11:09,101 Иска да ви каже нещо много важно. – Така ли? 75 00:11:22,979 --> 00:11:25,914 Ти му кажи, татко. 76 00:11:40,342 --> 00:11:43,758 Е? – Спокойно. 77 00:11:44,090 --> 00:11:48,141 Можете да обявите годежа. 78 00:11:51,533 --> 00:11:54,487 Съгласна е. 79 00:12:01,645 --> 00:12:04,600 За Гутиере! И за вас! 80 00:12:04,793 --> 00:12:08,146 За нашето семейство! 81 00:12:11,875 --> 00:12:15,895 Нищо де. Тя няма да съжалява. Знаете, че и сега не съм беден. 82 00:12:16,076 --> 00:12:20,759 А скоро ще бъда приказно богат. 83 00:12:21,403 --> 00:12:24,107 Знаете ли какво съм намислил? 84 00:12:36,289 --> 00:12:38,900 Ще пратя по дяволите тия безделници 85 00:12:39,089 --> 00:12:42,305 и ще наема само един ловец на бисери. 86 00:12:42,537 --> 00:12:45,802 Познайте кого? 87 00:12:48,287 --> 00:12:50,295 Морския дявол! 88 00:12:50,455 --> 00:12:55,242 Бог да ви опази! До преди час не вярвахте в съществуването му. 89 00:12:55,402 --> 00:12:58,330 Аз и сега не вярвам в никакви дяволи. 90 00:12:58,536 --> 00:13:04,085 Просто... това е някаква измислена твар, която живее под водата. 91 00:13:04,532 --> 00:13:06,701 Видях я отблизо, както вас сега. 92 00:13:06,861 --> 00:13:11,728 Къде? – Къде ли? Не е важно къде. 93 00:13:12,318 --> 00:13:14,818 Видях я. 94 00:13:52,427 --> 00:13:55,687 Момиче, как се чувстваш? 95 00:13:55,979 --> 00:13:58,506 Безпокоях се много за теб. 96 00:13:59,899 --> 00:14:02,524 Дявола! 97 00:14:02,684 --> 00:14:06,399 Морския дявол е там! 98 00:14:06,752 --> 00:14:11,693 Там, долу, на котвата е! – Какво има? Къде е дяволът? 99 00:14:26,754 --> 00:14:29,436 Хвърлете мрежата! По-бързо! 100 00:14:29,645 --> 00:14:33,556 Господарю... Няма да ловим Морския дявол. 101 00:14:33,716 --> 00:14:36,259 По-бързо! Мрежата! 102 00:14:36,660 --> 00:14:40,451 Хайде! Действайте! 103 00:14:40,702 --> 00:14:43,603 Хайде! 104 00:14:44,685 --> 00:14:46,727 Може би ти се е сторило? 105 00:14:46,887 --> 00:14:49,433 Как така, тате! Та той говореше с мен. 106 00:14:49,882 --> 00:14:55,104 Бързо, безделници такива! Размърдайте се! Бързо! 107 00:15:11,199 --> 00:15:16,391 Ще го хвана аз! Няма да пожаля пари. 108 00:15:17,693 --> 00:15:20,470 Искате ли да станем съдружници? 109 00:15:21,747 --> 00:15:25,393 Да, но аз нямам... – Не е толкова важно. 110 00:15:25,684 --> 00:15:29,370 Ще ви дам. Нали вече сте ми почти тъст. 111 00:15:29,538 --> 00:15:32,864 Да пипнем само тоя красавец и ще се разплатим. 112 00:16:57,492 --> 00:17:00,105 Потайно, както винаги. 113 00:17:00,536 --> 00:17:03,322 Заповядайте, г-н Олсен. 114 00:17:08,628 --> 00:17:11,172 Моля, изчакайте тук. 115 00:17:20,431 --> 00:17:25,878 Олсен! Отдавна не сте идвали. – Трудно достъпен сте. 116 00:17:26,259 --> 00:17:29,106 Не и заради вас. 117 00:17:29,315 --> 00:17:34,178 Напротив. Да вървят по дяволите тия замъци и тайни вратички. 118 00:17:34,378 --> 00:17:37,248 Не се погребвайте жив! 119 00:17:37,823 --> 00:17:42,002 Имам основание да се пазя от хората. 120 00:17:45,289 --> 00:17:50,411 Преди 20 години банда невежи хора съсипаха лабораторията ми. 121 00:17:50,599 --> 00:17:53,589 Дори стреляха по мен. 122 00:17:53,964 --> 00:17:56,542 Надявам се, че не слагате знак на равенство 123 00:17:56,702 --> 00:17:59,482 между тая банда и цялото човечество. 124 00:17:59,653 --> 00:18:02,797 Нали все пак лекувате хората. 125 00:18:03,365 --> 00:18:07,128 Аз съм учен. Това е мой дълг. 126 00:18:10,564 --> 00:18:14,817 Скъпи приятелю, идвам два въпроса към вас. 127 00:18:15,444 --> 00:18:20,897 Първо. Какво може да съобщи на вестника ни маститият д-р Салватор 128 00:18:21,057 --> 00:18:23,083 за така наречения Морски дявол? 129 00:18:23,243 --> 00:18:26,789 Няма дяволи. Нито в морето, нито на сушата. 130 00:18:27,539 --> 00:18:32,961 Това е, което можете да отпечатате, ако се позовавате на мен. 131 00:18:33,253 --> 00:18:37,514 А не може ли да е някакво неизвестно на науката животно? 132 00:18:37,674 --> 00:18:41,415 Скъпи приятелю, сигурно сте изгладнели. 133 00:18:41,615 --> 00:18:44,139 Да отидем да закусим. 134 00:19:03,184 --> 00:19:06,710 Най-често са го виждали тук. Гмурнете се пак, Балтазар. 135 00:19:06,870 --> 00:19:10,333 Хвърлете котвата. – Слушам. 136 00:19:18,299 --> 00:19:23,849 Изглеждате като истински пират. – С такива ножове прадедите ми 137 00:19:24,009 --> 00:19:28,382 разпорвали търбусите на тези, които дръзвали да ги обидят. 138 00:20:38,136 --> 00:20:40,150 Е, и? – Видях... 139 00:20:40,310 --> 00:20:43,215 Него ли? – Не, пещерата му. 140 00:20:43,674 --> 00:20:47,361 Тя сигурно води някъде към сушата. 141 00:20:50,389 --> 00:20:52,433 Кой живее там? – Бог. 142 00:20:52,642 --> 00:20:53,845 Оставете шегите. 143 00:20:54,005 --> 00:20:56,452 Не се шегувам. Там живее Бог. 144 00:20:56,612 --> 00:20:59,831 На сакатите дава крака, а на слепите – очи. 145 00:20:59,991 --> 00:21:03,042 Що за глупост. В залива е Дявола, над залива – Бог. 146 00:21:03,202 --> 00:21:07,865 Там живее д-р Салватор. Прочутият д-р Салватор. 147 00:21:08,115 --> 00:21:11,083 Доктор значи... Тогава е безсмислено да търсим там. 148 00:21:11,243 --> 00:21:14,830 Но с тази пещера трябва сериозно да се заемем. 149 00:21:17,833 --> 00:21:21,486 Преди дни прокурорът прочел мой фейлетон 150 00:21:22,171 --> 00:21:25,257 и отново глобиха вестника ни. 151 00:21:27,084 --> 00:21:31,467 А в касата няма никакви пари. Вече сме вестник на бедняците. 152 00:21:34,516 --> 00:21:38,302 Не бихте ли могли да ни заемете 10 000? 153 00:21:39,350 --> 00:21:41,375 Иначе вестникът ще бъде закрит. 154 00:21:41,535 --> 00:21:45,711 Скъпи Олсен! Лично за вас – колкото искате. 155 00:21:45,919 --> 00:21:49,039 Но на вестника нищо няма да дам. 156 00:21:49,364 --> 00:21:53,152 Благодаря ви, но лично аз нямам никаква нужда. 157 00:21:53,312 --> 00:21:56,705 Знаете моят принцип. Не се меся в политиката. 158 00:21:56,914 --> 00:22:00,267 Значи според вас всичко да е така, както си е? 159 00:22:00,427 --> 00:22:04,074 Не! На нещастните трябва да се помага. 160 00:22:04,321 --> 00:22:10,845 Но ще им помогне не политикът, не вестникарят... 161 00:22:11,185 --> 00:22:13,400 а ученият. 162 00:22:13,597 --> 00:22:15,640 Така ли? – Да. 163 00:22:15,891 --> 00:22:21,543 И точно вие? – Да. Именно аз! 164 00:22:22,022 --> 00:22:27,210 Аз ще отведа бедните в щастлива и благодатна страна, 165 00:22:27,460 --> 00:22:30,847 в която никой няма да ги притеснява. 166 00:22:31,323 --> 00:22:35,312 И къде е тя? На небето? 167 00:22:35,512 --> 00:22:38,536 На Луната? – Не. 168 00:22:41,099 --> 00:22:43,659 В океана! 169 00:22:46,088 --> 00:22:48,588 В океана. 170 00:22:58,865 --> 00:23:04,443 Там, на дъното на океана, няма нито бедни, нито богати. 171 00:23:04,689 --> 00:23:09,045 Там всички ще живеят свободно и щастливо. 172 00:23:09,205 --> 00:23:12,240 Какво ще е това, република на удавените ли? 173 00:23:12,400 --> 00:23:18,402 Не се присмивайте... Разкривам ви голяма тайна. 174 00:23:20,538 --> 00:23:25,035 Представете си океана, 175 00:23:26,169 --> 00:23:29,964 населен от хора, дишащи във водата, както рибите. 176 00:23:30,200 --> 00:23:34,616 Скъпи приятелю, но това прилича на приказка. 177 00:23:35,653 --> 00:23:38,014 Не, не е приказка. 178 00:23:38,264 --> 00:23:41,522 Елате с мен. 179 00:24:24,420 --> 00:24:27,004 Ихтиандър! 180 00:24:43,081 --> 00:24:45,647 Морския дявол! 181 00:24:47,833 --> 00:24:52,671 Недейте! Това е синът ми – Ихтиандър. 182 00:24:52,880 --> 00:24:57,467 Първият гражданин на Подводната република. 183 00:25:14,531 --> 00:25:18,950 Преоблечи се и се върни тук. – Добре, татко. 184 00:25:27,289 --> 00:25:32,177 Когато беше малък, белите му дробове бяха неизлечимо болни. 185 00:25:32,752 --> 00:25:39,342 За да го спася, му присадих хриле от млада акула. 186 00:25:40,427 --> 00:25:45,932 Тази много рискована операция се оказа успешна. 187 00:25:47,250 --> 00:25:52,605 И тогава у мен се зароди идеята за създаването на подводна република. 188 00:25:52,797 --> 00:25:58,202 Салватор, прекланям се пред гениалните ви ръце. 189 00:25:58,903 --> 00:26:02,865 Но идеята ви за подводна република е утопия. 190 00:26:03,199 --> 00:26:06,140 В това подводно царство отново ще има бедни и богати. 191 00:26:06,300 --> 00:26:08,788 Вече четох за това във вестника ви. 192 00:26:09,097 --> 00:26:14,927 Добре. Да допуснем, че ще присадите хриле на всички желаещи. 193 00:26:15,299 --> 00:26:20,467 Но хората са си хора. Те ще тъгуват за земята. 194 00:26:25,763 --> 00:26:28,775 Прекратяваме разговора, драги Олсен. 195 00:26:32,370 --> 00:26:35,850 Не се страхувай, това е приятелят ми Олсен. 196 00:26:38,243 --> 00:26:40,443 Кажете, вие... 197 00:26:40,736 --> 00:26:43,540 Не тъгувате ли за хора, за земята? 198 00:26:45,700 --> 00:26:48,486 Днес узнахте повече от достатъчно. 199 00:26:48,978 --> 00:26:53,499 И запомнете, Олсен. Никому нито дума! 200 00:27:10,099 --> 00:27:13,947 Днес си ми донесъл не това, което те помолих. 201 00:27:24,208 --> 00:27:27,551 А това за какво е? 202 00:27:38,645 --> 00:27:43,081 Престани! Държиш се като малко момче. 203 00:27:45,195 --> 00:27:49,062 И излишно привличаш вниманието на хората върху себе си. 204 00:27:49,555 --> 00:27:52,982 А те не бива да знаят за тебе. 205 00:27:54,085 --> 00:27:56,944 Във вестниците пишат какви ли не небивалици за теб. 206 00:27:57,104 --> 00:28:01,700 Татко, вчера спасих една девойка. 207 00:28:01,910 --> 00:28:05,285 Потъваше. – Тя видя ли те? 208 00:28:05,445 --> 00:28:08,873 Струва ми се, че не. Беше безчувствена. 209 00:28:09,157 --> 00:28:11,210 Беше много красива. 210 00:28:11,868 --> 00:28:15,092 Но пък толкова тъжна... 211 00:28:15,534 --> 00:28:19,233 Бих искал да видя как се усмихва. 212 00:28:25,173 --> 00:28:27,968 Подреди записките си... 213 00:28:29,945 --> 00:28:34,349 ... и си лягай. – Татко, искам да спя в морето. 214 00:28:34,641 --> 00:28:37,827 Не бива непрекъснато да си във водата. 215 00:28:39,195 --> 00:28:42,966 Това отново може да засегне белите ти дробове. 216 00:29:16,816 --> 00:29:19,701 Трябва да сме всички там – на дъното! 217 00:29:19,861 --> 00:29:22,541 Там ще пием ние виното. 218 00:29:22,739 --> 00:29:25,547 Там, под океана, трезви или пък пияни, 219 00:29:25,707 --> 00:29:28,652 на всички ни ще бъде все едно. 220 00:29:28,812 --> 00:29:34,133 Хей, моряк! Толкоз дълго плава, 221 00:29:34,459 --> 00:29:39,097 че дори успях да те забравя. 222 00:29:40,121 --> 00:29:45,153 Днес по морски дявол май си падам. 223 00:29:45,829 --> 00:29:49,623 Него аз ще любя до забрава! 224 00:29:54,362 --> 00:29:57,240 С котвата се снимам, стойте мирно вий! 225 00:29:57,401 --> 00:30:00,290 Румба, румба, румба, ще играем ний! 226 00:30:00,450 --> 00:30:03,051 На дявола ми морски бутилка ром ще му доставя. 227 00:30:03,211 --> 00:30:06,073 На нея няма да й устои! 228 00:31:58,235 --> 00:32:00,948 Олсен, Ихтиандър е в града. 229 00:32:01,108 --> 00:32:05,445 Освен вас, никой друг не познава. Намерете го на всяка цена! 230 00:32:05,605 --> 00:32:08,159 Добре. 231 00:32:22,206 --> 00:32:26,263 На път опасен тръгва рибарят. 232 00:32:26,513 --> 00:32:30,496 На жена си "сбогом" шепти. 233 00:32:31,351 --> 00:32:34,433 Да отдъхне може би трябва, 234 00:32:34,593 --> 00:32:38,999 на пясъчното дъно да заспи. 235 00:32:39,459 --> 00:32:43,326 Хвърля поглед към брега рибаря. 236 00:32:43,526 --> 00:32:47,534 Смугла жена му маха с ръце. 237 00:32:48,305 --> 00:32:52,447 Ако назад рибаря не се върне, 238 00:32:52,607 --> 00:32:58,002 покой морето ще му донесе. 239 00:32:58,211 --> 00:33:04,869 По-добре да се потопи във тъма, в синя, прохладна мъгла, 240 00:33:05,310 --> 00:33:12,298 а не да се мъчи на суровата, жестока и проклета земя. 241 00:33:13,226 --> 00:33:19,649 Шуми наоколо вода, сменят се годишните времена, 242 00:33:19,999 --> 00:33:27,088 чезнат тъмните градове в бяла мъгла. 243 00:33:30,535 --> 00:33:34,465 Ридае на рибаря жената, паднала ничком на земята. 244 00:33:34,625 --> 00:33:38,917 Не може рибарят да й обясни, 245 00:33:39,193 --> 00:33:42,441 че не бива да плаче, че избрал е той пътя, 246 00:33:42,601 --> 00:33:46,500 от пътищата най-добри. 247 00:33:47,385 --> 00:33:51,786 Сирачета негови, простете му вий, след време вас същото чака ви. 248 00:33:52,072 --> 00:33:56,352 Всичко може да се понесе. 249 00:33:57,112 --> 00:34:01,340 Ако рибаря не се върне назад, 250 00:34:01,575 --> 00:34:08,911 Покой морето ще му донесе... 251 00:34:26,215 --> 00:34:28,215 Пийни си кафе. 252 00:34:28,420 --> 00:34:32,195 Пийни де. Хайде, моля те! 253 00:34:33,213 --> 00:34:35,901 Стой! Къде побягна? 254 00:35:17,883 --> 00:35:21,770 Хасен! Не видя ли някъде тук младеж по-висок от мен, 255 00:35:21,930 --> 00:35:24,645 с чуплива тъмна коса и сини очи? 256 00:35:24,805 --> 00:35:27,869 А какви обувки носеше, господине? 257 00:35:28,391 --> 00:35:31,201 Е, това не знам. 258 00:36:29,400 --> 00:36:31,800 Какво правиш? 259 00:36:33,204 --> 00:36:35,725 Пусни ме! 260 00:36:47,805 --> 00:36:51,049 Помощ! 261 00:36:52,109 --> 00:36:54,118 Вземай! 262 00:36:54,278 --> 00:36:57,705 Да взема, който иска. Има много риба! 263 00:36:59,800 --> 00:37:02,776 Вземете си риба! Вземайте! 264 00:37:02,936 --> 00:37:06,946 Какво става тук? – Тоя луд раздаде всичката ми риба. 265 00:37:07,106 --> 00:37:10,234 Защо се скъпи толкова? В океана има риба, колкото щеш. 266 00:37:10,394 --> 00:37:12,971 Платете му я. 267 00:37:15,608 --> 00:37:18,102 Имате ли пари? 268 00:37:18,569 --> 00:37:21,447 Пари? – Да, пари. 269 00:37:21,906 --> 00:37:26,769 Не знам. – Ама вие наистина ли сте луд? 270 00:37:32,541 --> 00:37:36,401 Май имам. Това ще стигне ли? 271 00:37:43,469 --> 00:37:46,001 Луд милионер! 272 00:38:08,303 --> 00:38:10,419 В целия град няма вода по-вкусна от вашата. 273 00:38:10,579 --> 00:38:13,515 Искате ли още? – Не, благодаря. 274 00:38:13,832 --> 00:38:17,551 Май трябва да тръгвам. – Пак ли не вървят нещата? 275 00:38:17,711 --> 00:38:22,340 Да, закриха ни. Знаете ли, само неприятности в последно време. 276 00:38:22,674 --> 00:38:27,720 А и синът на един приятел е избягал. Целият град обходих. 277 00:38:29,451 --> 00:38:31,651 Е... 278 00:38:33,752 --> 00:38:39,244 Гутиере! Ще ми заемете ли колата си? Ще обиколя отново града. 279 00:38:39,404 --> 00:38:43,870 Отдавна продадохме колата. Просто рядко се отбивате. 280 00:38:44,070 --> 00:38:47,045 По-рано ви се струваше, че го правя прекалено често. 281 00:38:47,205 --> 00:38:49,906 Недейте, Олсен. 282 00:38:58,435 --> 00:39:01,546 Чуйте, Олсен! – Да? 283 00:39:02,163 --> 00:39:05,149 Искам да помогна на вестника ви. 284 00:39:05,341 --> 00:39:09,653 Подариха ми бисерна огърлица. Заложете я. 285 00:39:10,199 --> 00:39:13,523 Благодаря. – Само че е в сейфа на баща ми. 286 00:39:13,683 --> 00:39:18,262 Хайде утре да се срещнем на празника край Черните скали? Става ли? 287 00:39:18,471 --> 00:39:20,771 Става. 288 00:39:34,587 --> 00:39:39,775 С кого си шепнехте там? – С мой стар приятел. 289 00:39:43,496 --> 00:39:47,513 Годеницата ми трябва да се държи по-внимателно. 290 00:40:12,107 --> 00:40:14,166 Може би въжето трябва да е по-дебело. 291 00:40:14,326 --> 00:40:17,663 Ще издържи. Нека само да попадне в него. 292 00:40:17,913 --> 00:40:20,213 Гледайте да стане... 293 00:40:28,048 --> 00:40:30,702 Заповядайте. 294 00:40:37,199 --> 00:40:40,902 Здравей! – Здравейте. 295 00:40:45,190 --> 00:40:49,952 Много странен град. И хората в него са такива едни странни. Нали? 296 00:40:50,112 --> 00:40:54,660 Извинете, какво желаете? Кой сте вие? 297 00:40:54,825 --> 00:40:58,828 Не ме познаваш, но аз вече съм те виждал. 298 00:41:01,081 --> 00:41:03,525 Какво искате? 299 00:41:03,892 --> 00:41:06,292 Почакай! 300 00:41:07,080 --> 00:41:10,008 Дойдох да ти кажа, че те обичам. 301 00:41:11,174 --> 00:41:15,094 А, значи любов от пръв поглед? 302 00:41:16,079 --> 00:41:19,754 А нима има друга любов? 303 00:41:24,354 --> 00:41:27,440 Още един стар приятел? 304 00:41:29,301 --> 00:41:32,437 Скъпа, моля ви, идете при баща ви. 305 00:41:36,366 --> 00:41:40,300 Пусни я! Не иска да тръгне с теб. 306 00:41:40,461 --> 00:41:43,230 Нима не виждаш? 307 00:41:45,492 --> 00:41:48,632 Вън оттук! 308 00:41:49,679 --> 00:41:52,456 Домът негов ли е? 309 00:41:55,751 --> 00:41:59,681 Тогава няма да си тръгна. – Не, ще си тръгнеш! 310 00:42:06,354 --> 00:42:08,881 Да се махнем оттук. 311 00:42:12,550 --> 00:42:14,688 Полиция! – Татко! 312 00:42:14,848 --> 00:42:17,164 Махни се оттук! 313 00:42:18,866 --> 00:42:21,366 Бягайте! 314 00:42:26,073 --> 00:42:28,573 Дръжте го! 315 00:42:31,838 --> 00:42:36,109 Всичко е заради теб. Ти си виновна за всички мои мъки. 316 00:44:43,969 --> 00:44:49,282 Цяло чудо е, че се върна оттам цял и невредим. 317 00:44:49,849 --> 00:44:53,186 Днес отново трябва да съм на брега. 318 00:44:54,229 --> 00:44:56,729 Пак ли? 319 00:44:57,774 --> 00:45:01,404 Разбери, ненапразно те крих от хората. 320 00:45:01,695 --> 00:45:07,567 По-щастлив си от тях. Ти имаш морето, негов господар си. 321 00:45:09,527 --> 00:45:12,156 Не желая да живея повече сред рибите. 322 00:45:12,372 --> 00:45:15,101 Ще умра от тъга. 323 00:45:15,416 --> 00:45:19,929 Защо направи от мен... нечовек? 324 00:45:21,047 --> 00:45:24,592 Не говори така. Ти си човек! 325 00:45:25,610 --> 00:45:31,342 Ако съм човек, тогава имам ли право да обичам? 326 00:45:41,734 --> 00:45:44,578 Е, какво пък. Върви. 327 00:45:45,029 --> 00:45:49,534 Само плувай в морето, това е по-безопасно за теб. 328 00:45:51,202 --> 00:45:55,064 Благодаря, татко! Ще внимавам. 329 00:45:57,355 --> 00:46:03,560 Помнете. Теглете по моя команда и не се разсейвайте! 330 00:46:15,285 --> 00:46:17,986 Теглете! По-бързо! Дърпайте! 331 00:46:22,200 --> 00:46:24,993 Нагоре! Още! Давай! 332 00:46:25,299 --> 00:46:27,499 Нагоре! 333 00:46:30,752 --> 00:46:33,245 Теглете! Бързо! 334 00:46:34,856 --> 00:46:36,857 Хайде, по-бързо! По-бързо! 335 00:46:53,823 --> 00:46:56,133 Стреляйте! 336 00:46:56,392 --> 00:46:58,702 Не, недейте! 337 00:47:30,202 --> 00:47:32,098 Дявол да ви вземе! 338 00:47:32,258 --> 00:47:35,687 Казах ви, няколко пъти ви казах, че въжето трябва да е по-дебело. 339 00:47:35,847 --> 00:47:37,847 Достатъчно! Сам ще го хвана. – Дон Педро... 340 00:47:38,007 --> 00:47:40,742 Какво "дон Педро"? Да се разплатим! Колко ми дължите? 341 00:47:40,902 --> 00:47:43,546 Дон Педро, та нали аз съм ви почти тъст. 342 00:47:43,706 --> 00:47:45,841 Заради тая сватба ме водите за носа. 343 00:47:46,001 --> 00:47:50,058 Сватбата ще бъде в събота. Кълна се! 344 00:47:53,490 --> 00:47:55,933 Тате, излизам. 345 00:47:56,242 --> 00:47:58,842 Почакай! 346 00:48:04,000 --> 00:48:09,738 Казах на дон Педро, че сватбата ще бъде в събота. 347 00:48:12,199 --> 00:48:15,861 Татко, тя може изобщо да не се състои. 348 00:48:16,021 --> 00:48:19,498 Дадохме дума. Знаеш, че сме му задължени. 349 00:48:19,658 --> 00:48:23,590 Никога няма да го забравя. Но... – Бъди разумна, дъще! 350 00:48:23,750 --> 00:48:29,383 Нека продадем огърлицата, за да имаш подобаваща зестра. 351 00:48:30,018 --> 00:48:32,618 Огърлицата ли? 352 00:48:33,112 --> 00:48:35,656 Няма я вече, татко. 353 00:50:11,660 --> 00:50:14,841 Няма ли го още твоят приятел? 354 00:50:15,680 --> 00:50:18,617 Колко се радвам, че тогава не ви хванаха! 355 00:51:39,700 --> 00:51:42,686 Преди ми беше добре единствено в морето. 356 00:51:43,251 --> 00:51:46,967 А сега ми е добре единствено с теб. 357 00:51:47,881 --> 00:51:53,544 Така говорите, сякаш отдавна сме познати. 358 00:51:53,845 --> 00:51:57,098 А аз даже не знам как се казвате. 359 00:51:58,975 --> 00:52:03,479 Казвам се Ихтиандър. – А аз – Гутиере. 360 00:52:10,194 --> 00:52:13,698 Гутиере! Да потанцуваме, а? – Не. 361 00:52:13,948 --> 00:52:16,250 Защо не? 362 00:52:16,617 --> 00:52:18,299 Какво направи?! 363 00:52:18,459 --> 00:52:20,712 В чантичката имаше бисери! Огърлицата ми! 364 00:52:20,872 --> 00:52:22,881 Бисери? 365 00:52:23,041 --> 00:52:25,401 Огърлицата й падна във водата. 366 00:52:26,544 --> 00:52:30,081 Чужденецът пръв се хвърли във водата. – А Санчес след него. 367 00:52:30,241 --> 00:52:33,155 Тук е много дълбоко! – Санчес ще я извади. 368 00:52:36,002 --> 00:52:39,853 Колко човека вече скочиха? – Гледай, още един скочи. 369 00:53:39,450 --> 00:53:41,918 Не може! Дълбоко е! 370 00:53:59,136 --> 00:54:02,931 Санчес, къде е момчето, което скочи първи? 371 00:54:03,107 --> 00:54:07,291 Потърси го около теб. – Вижте! Ето го и него! 372 00:54:36,356 --> 00:54:40,041 Стори ми се, че цяла вечност бяхте под водата. 373 00:54:40,653 --> 00:54:42,670 Благодаря. 374 00:54:42,879 --> 00:54:46,365 Благодаря. Моряк ли сте? 375 00:54:48,259 --> 00:54:51,971 Не трябва да казвам кой съм. Не се обиждай. 376 00:54:52,322 --> 00:54:54,355 Пак чудеса. 377 00:54:54,515 --> 00:54:57,192 Гутиере! 378 00:54:58,870 --> 00:55:01,070 Ей сега! 379 00:55:01,230 --> 00:55:05,232 Да вървим! – Аз няма да дойда. 380 00:55:06,121 --> 00:55:08,854 Защо? – Той те обича. 381 00:55:09,030 --> 00:55:13,102 Кой ви го е казал? – Видях как те гледаше. 382 00:55:13,743 --> 00:55:16,809 Ще дойда утре, когато ще бъдеш сама. 383 00:55:43,981 --> 00:55:47,084 С кого си приказвахте, а? – С много добър човек. 384 00:55:47,244 --> 00:55:50,987 Така ли? Откъде се взе той? – Като че ли падна от небето. 385 00:55:51,147 --> 00:55:54,161 За мен никога не сте говорили така. 386 00:55:54,457 --> 00:55:56,757 Да. 387 00:55:59,907 --> 00:56:03,805 Иха! Ще ахнат в заложната къща! 388 00:56:04,585 --> 00:56:09,264 След месец ще ми я върна обратно. Благодаря, Гутиере. 389 01:00:21,798 --> 01:00:25,802 През цялото време ми се струва, че някъде съм ви виждала. 390 01:00:26,469 --> 01:00:29,147 Или може да е било на сън. 391 01:00:29,431 --> 01:00:35,570 Но откакто ви познавам, като че ли започнах да се страхувам от морето. 392 01:00:35,787 --> 01:00:39,740 Не бива да се страхуваме от морето, то е добро. 393 01:00:40,442 --> 01:00:46,130 Когато горе има буря, на морското дъно цари покой и тишина. 394 01:00:48,867 --> 01:00:52,328 Ихтиандър! 395 01:00:57,584 --> 01:01:00,127 Ето, погледни. 396 01:01:02,005 --> 01:01:05,924 Господи, колко са красиви. – Вземи ги, за теб са. 397 01:01:08,428 --> 01:01:11,621 За мен ли? 398 01:01:13,224 --> 01:01:16,310 Вземете ги, иначе ще се скараме. 399 01:01:16,519 --> 01:01:19,028 Защо? Вземи ги, за теб са. 400 01:01:19,188 --> 01:01:22,686 Не мога да ги взема. 401 01:01:24,268 --> 01:01:26,668 Вземи ги. 402 01:01:28,239 --> 01:01:30,639 Не. 403 01:01:40,751 --> 01:01:43,062 Чуйте, Ихтиандър! 404 01:01:43,254 --> 01:01:46,640 Защо хвърлихте перлите в морето? 405 01:01:49,879 --> 01:01:54,480 Исках да ти отдам живота си, а ти не прие нещо толкова нищожно. 406 01:01:54,640 --> 01:01:57,320 Това означава, че не вярваш в любовта ми. 407 01:01:57,522 --> 01:02:00,400 Самата ти не ме обичаш. 408 01:02:00,572 --> 01:02:05,125 Чуй. В събота е сватбата ми. 409 01:02:05,709 --> 01:02:11,084 Но тя няма да се състои, защото ти се появи. 410 01:02:11,590 --> 01:02:14,107 Разбираш ли? 411 01:02:18,809 --> 01:02:21,026 След мен! По-бързо! – Ето го! 412 01:02:21,227 --> 01:02:23,607 По-бързо! 413 01:02:26,323 --> 01:02:28,857 Покажи си ръцете. 414 01:02:31,727 --> 01:02:35,264 Ето така. – Защо? 415 01:02:35,472 --> 01:02:39,542 Затова, че едва не ме уби. – Къде е огърлицата, казвай?! 416 01:02:39,702 --> 01:02:43,059 Той не е виновен! Огърлицата не е в него! 417 01:02:43,219 --> 01:02:45,619 Да тръгваме. 418 01:02:59,354 --> 01:03:02,501 Свърши се. – Няма да изплува. 419 01:03:57,959 --> 01:04:00,480 Ще живеем извън града, във вилата ми. 420 01:04:00,640 --> 01:04:04,191 Чудесно. Когато остарея ще се въргалям в тревата. 421 01:04:04,519 --> 01:04:08,430 Ваша работа, но не и по тревата на моята вила. 422 01:04:09,332 --> 01:04:13,145 Да, и още нещо. Ето ви чек... 423 01:04:13,305 --> 01:04:17,442 Гутиере, как се решихте на тази стъпка? 424 01:04:17,602 --> 01:04:22,978 Вече ми е все едно. Татко изплати дълговете си. 425 01:04:24,903 --> 01:04:27,445 Купете нова мрежа, 426 01:04:27,605 --> 01:04:32,830 поставете я пред входа на пещерата и дежурете неотлъчно. 427 01:04:36,884 --> 01:04:39,384 Всичко хубаво! 428 01:05:03,369 --> 01:05:06,607 Новата господарка на вила "Долорес". 429 01:05:08,682 --> 01:05:11,993 Трябва да я видя. 430 01:05:15,130 --> 01:05:19,960 Много бързо забрави за това. 431 01:05:28,060 --> 01:05:31,936 И все пак трябва да я видя. 432 01:06:17,910 --> 01:06:20,202 Пак ли си тук? 433 01:06:20,362 --> 01:06:24,707 Тя се заключи. – Разбий вратата. 434 01:06:24,891 --> 01:06:31,108 Бъди мъж! Какво се церемониш с нея? 435 01:06:31,998 --> 01:06:34,508 Обичам я. 436 01:06:37,587 --> 01:06:41,301 Но спиш като куче пред вратата й. 437 01:06:45,470 --> 01:06:47,770 Боклук! 438 01:06:55,884 --> 01:06:58,184 Гутиере! 439 01:06:59,095 --> 01:07:03,837 Гутиере, чуй ме! В края на краищата това е смешно. 440 01:07:12,680 --> 01:07:15,180 Какво има? 441 01:07:15,708 --> 01:07:19,048 Какво? Хвана ли Морския дявол? – Не. 442 01:07:19,208 --> 01:07:23,740 Не? Тогава защо си тук? Кой дежури на мрежата? 443 01:07:23,900 --> 01:07:27,336 Мрежата? Няма такава. 444 01:07:27,645 --> 01:07:31,724 А къде са парите? – И парите ги няма. 445 01:07:34,394 --> 01:07:38,822 Пропи ли ги? – Искам да видя дъщеря си. 446 01:07:43,658 --> 01:07:46,500 Държиш я под ключ? 447 01:07:46,672 --> 01:07:50,209 Педро, ти ме обиди. 448 01:07:50,910 --> 01:07:56,900 Бог ще ни съди. Но аз мечтаех да видя Гутиере богата и щастлива. 449 01:08:08,989 --> 01:08:13,608 Няма да позволя да я измъчваш. – Не аз, тя ме измъчва. 450 01:08:16,727 --> 01:08:18,727 Махай се оттук! 451 01:08:18,979 --> 01:08:23,063 Изведете го зад оградата и повече не го пускайте тук! 452 01:08:27,651 --> 01:08:30,324 Пусни ме! 453 01:09:29,500 --> 01:09:33,879 Гутиере, спиш ли? 454 01:09:36,617 --> 01:09:39,368 Не бой се! Аз съм. 455 01:09:42,062 --> 01:09:45,023 Боже мой! Мислех, че си се удавил. 456 01:09:51,071 --> 01:09:54,799 Педро, вратата за теб е заключена, 457 01:09:55,008 --> 01:09:58,959 но за други прозорецът й е отворен. – Какво? 458 01:10:05,001 --> 01:10:08,254 Толкова тъгувах. Помислих, че си се удавил. 459 01:10:08,463 --> 01:10:13,701 Не съм. Просто мога да живея под водата. 460 01:10:14,093 --> 01:10:17,680 Хората ме нарекоха "Морския дявол". 461 01:10:18,766 --> 01:10:23,228 Но аз съм човек. Баща ми е д-р Салватор. 462 01:10:25,229 --> 01:10:28,979 Прости ми, че не ти разкрих по-рано тайната си. 463 01:10:31,903 --> 01:10:37,126 Колко съм щастлива, че си жив! – Защо се омъжи за него? 464 01:10:37,325 --> 01:10:40,902 Беше ми все едно. Дон Педро ме спаси от акулата. 465 01:10:41,120 --> 01:10:44,005 Аз те спасих тогава. – Ти? 466 01:10:44,165 --> 01:10:48,211 И си мълчал? Какво направи?! 467 01:10:51,047 --> 01:10:52,972 Още не е късно. 468 01:10:53,132 --> 01:10:56,244 Сега на никого няма да те дам. Да бягаме! 469 01:11:33,013 --> 01:11:36,783 Купете вестник? Прочетете го! – Момче, искам вестник! 470 01:11:36,943 --> 01:11:39,556 Последни новини! 471 01:11:40,903 --> 01:11:44,201 Момче! Ела тук! 472 01:11:45,184 --> 01:11:50,548 Занеси това в редакцията на Олсен. Тичай! 473 01:11:59,673 --> 01:12:04,711 Какво пък, иди се изкъпи. Донеси и бисерни миди. 474 01:12:04,886 --> 01:12:07,195 Нямам намерение дълго да те държа тук. 475 01:12:07,355 --> 01:12:10,640 Разбери, пропилях сума пари за тези мрежи и капани. 476 01:12:10,800 --> 01:12:14,800 Кой ще ми върне разходите? Само няколко перли, и си свободен. 477 01:12:14,960 --> 01:12:19,439 Наистина ли ще ме пуснеш? – Имаш честната ми дума! 478 01:12:26,820 --> 01:12:29,020 Негодници! 479 01:13:17,192 --> 01:13:20,408 Цяло състояние за 40 минути! 480 01:13:25,299 --> 01:13:30,273 Браво! Хайде обратно във водата. – Но ти ми обеща. 481 01:13:38,951 --> 01:13:43,332 Та аз щях да те удуша с тия ръце, ако не ми беше нужен! 482 01:13:43,492 --> 01:13:46,206 Марш във водата, жабата такава! 483 01:13:53,060 --> 01:13:56,295 Правете каквото искате. Повече не влизам във водата! 484 01:13:56,455 --> 01:14:00,804 А това пробвал ли си го? – Бийте го, докато поумнее. 485 01:14:13,898 --> 01:14:18,138 Подводница! Движи се към нас. 486 01:14:18,477 --> 01:14:21,121 Кого ли носи насам? 487 01:14:21,330 --> 01:14:25,049 Боцман, завържи тая жаба към котвата и право на дъното! 488 01:14:25,209 --> 01:14:29,680 Негодник! Пуснете го! 489 01:14:43,357 --> 01:14:46,009 Носите ли оръжие? 490 01:14:46,547 --> 01:14:48,749 А това какво е? 491 01:14:48,909 --> 01:14:54,621 Харпун, който стреля с тризъбец на 100 метра. 492 01:14:55,106 --> 01:14:57,323 Слаба работа. 493 01:15:06,599 --> 01:15:13,056 Хей, капитане! При вас на шхуната е синът на д-р Салватор. 494 01:15:13,457 --> 01:15:15,560 Веднага го пуснете! 495 01:15:15,736 --> 01:15:18,761 Тук няма такъв! Изчезвайте! Броя до три! 496 01:15:18,921 --> 01:15:21,243 Това е автоматично оръдие. 497 01:15:21,403 --> 01:15:24,619 Първият снаряд ще разбие коритото ви на трески! 498 01:15:24,818 --> 01:15:27,302 Хвърлете пистолетите! 499 01:15:27,546 --> 01:15:30,266 Чета до две! 500 01:15:30,991 --> 01:15:33,191 Едно! 501 01:15:34,578 --> 01:15:36,878 Две! 502 01:15:37,622 --> 01:15:39,874 Пуснете лодката! 503 01:15:50,300 --> 01:15:52,544 Моят син е на шхуната ви. 504 01:15:52,704 --> 01:15:56,440 Вече ви казах. Тук няма външни хора. Честна дума. 505 01:15:56,600 --> 01:16:01,790 Тук е! Завързаха го за котвата! Нека вдигнат котвата! 506 01:16:01,950 --> 01:16:05,825 Заповядайте да вдигнат котвата или ще стреляме! 507 01:16:13,201 --> 01:16:17,700 Ти, на лебедката! Вдигни котвата. 508 01:17:04,099 --> 01:17:08,528 Това ли е момичето? – Да, татко. 509 01:17:13,968 --> 01:17:17,221 Татко, няма да тръгна без нея! 510 01:17:17,500 --> 01:17:19,600 Отключете каютата! 511 01:17:19,782 --> 01:17:23,162 Нея няма да я отведете. Тя е моя съпруга. 512 01:17:32,803 --> 01:17:39,334 Сега нищо не може да се направи. Законът е против нас. Да тръгваме. 513 01:17:51,659 --> 01:17:54,842 Ето ви нещо за спомен! 514 01:17:58,819 --> 01:18:01,356 МЕДУЗА 515 01:18:03,600 --> 01:18:07,942 Повече не можем да останем тук. С Ихтиандър си отиваме. 516 01:18:08,102 --> 01:18:11,878 Къде? – В южните морета. 517 01:18:12,189 --> 01:18:17,114 Налага се всичко да почнем... отначало. 518 01:18:17,403 --> 01:18:21,535 Да се създаде подводна република не е така просто, приятелю. 519 01:18:21,743 --> 01:18:23,837 Планът ми се провали случайно. 520 01:18:24,146 --> 01:18:28,943 От подлеци като Зурита никой не е застрахован. Никой! 521 01:18:29,293 --> 01:18:32,379 Ако не беше Зурита, щеше да е друг, трети... 522 01:18:33,706 --> 01:18:38,763 Страшно е да си помислиш, че вашите гениални ръце няма да са от полза? 523 01:18:39,720 --> 01:18:42,805 Мисля, че всичко ще бъде наред. 524 01:18:43,723 --> 01:18:46,007 Докторе! Полиция! 525 01:18:50,063 --> 01:18:54,425 Бягай! На мен нищо не могат да ми сторят. 526 01:19:17,257 --> 01:19:20,643 Д-р Салватор, арестуван сте. 527 01:19:21,428 --> 01:19:25,181 Вие ли сте Ихтиандър? 528 01:19:26,874 --> 01:19:29,687 И вие сте арестуван. 529 01:19:31,124 --> 01:19:33,547 Кого хванахте? – Салватор и сина му. 530 01:19:33,707 --> 01:19:38,602 Къде го виждате тоя син? Това е репортерът Олсен. 531 01:19:38,820 --> 01:19:43,716 Защо не ми казахте? – Все едно, нямаше да ми повярвате. 532 01:19:44,117 --> 01:19:47,086 Толкова приличам на д-р Салватор. 533 01:19:47,495 --> 01:19:51,040 Замълчете! И вашият ред ще дойде. 534 01:19:51,249 --> 01:19:55,302 Благодаря. Отбележете само, че никак не бързам. 535 01:21:29,263 --> 01:21:33,708 Е, вече няма да ми избягаш, красавецо! 536 01:21:37,145 --> 01:21:41,206 Д-р Салватор е зад решетките! 537 01:21:41,366 --> 01:21:44,740 Морския дявол е арестуван! 538 01:21:44,900 --> 01:21:47,496 Пиратско нападение над шхуната "Медуза"! 539 01:21:47,656 --> 01:21:50,358 Педро Зурита обвинява! 540 01:22:02,003 --> 01:22:04,203 Господин докторе. 541 01:22:06,633 --> 01:22:11,045 Не ме ли помните, г-н докторе? – Не. 542 01:22:11,471 --> 01:22:15,517 Но аз винаги ще ви помня. Спасихте от смърт моя син. 543 01:22:16,601 --> 01:22:18,905 А, да... 544 01:22:19,829 --> 01:22:25,018 И какво? – Карлос, докторът има посетител. 545 01:22:39,707 --> 01:22:44,147 Г-н доктор, крайно ми е неприятно да ви видя тук. 546 01:22:44,337 --> 01:22:48,151 Но ако позволите... – Какво желаете? 547 01:22:49,467 --> 01:22:53,896 Искам да ви върна свободата, лабораторията, парите и слава. 548 01:22:54,222 --> 01:22:56,314 Вие? – Да, аз. 549 01:22:56,474 --> 01:23:00,403 Ще ви освободя оттук, а вие... 550 01:23:01,354 --> 01:23:05,966 Вие създайте стотици, хиляди такива като Ихтиандър. 551 01:23:06,818 --> 01:23:10,063 Замислете се, докторе. Ще завоюваме океаните. 552 01:23:10,271 --> 01:23:13,275 Ще бъдем най-богатите хора на земята. Вие и аз! 553 01:23:13,435 --> 01:23:17,086 Вън! – По-спокойно! 554 01:23:18,287 --> 01:23:21,881 Не забравяйте, от думата ми зависи вашият живот и този на сина ви. 555 01:23:22,041 --> 01:23:25,235 И двамата ще изгниете в затвора! 556 01:23:26,045 --> 01:23:28,638 Негодник! 557 01:23:29,948 --> 01:23:32,048 Негодник! 558 01:23:32,208 --> 01:23:38,773 Напразно се горещите, докторе. Помислете. Нямате друг изход. 559 01:23:44,563 --> 01:23:48,264 Не се бойте, докторе. Ще ви помогна да избягате. 560 01:23:51,053 --> 01:23:54,240 Казахте, че съм спасил сина ви. 561 01:23:55,500 --> 01:23:57,808 Сега вие спасете моя син. 562 01:23:57,968 --> 01:24:02,239 Как така... А вие? Двама ви не мога да изведа оттук. 563 01:24:02,456 --> 01:24:07,343 Аз съм стар, все едно ми е къде ще умра. 564 01:24:07,503 --> 01:24:09,503 Както желаете. 565 01:24:09,922 --> 01:24:13,435 Имате ли верни приятели в града? 566 01:24:13,842 --> 01:24:16,042 Имам. 567 01:24:33,987 --> 01:24:37,289 Кой е там? – Аз съм. 568 01:24:37,449 --> 01:24:41,745 Иди си, татко. Чакай ме у дома. Дон Педро още не е заспал. 569 01:24:42,079 --> 01:24:46,441 Отвори! Имам писмо от Олсен. 570 01:24:51,355 --> 01:24:53,655 Какво стана, татко? 571 01:25:00,555 --> 01:25:03,273 "Утре изпращам Ихтиандър в Австралия. 572 01:25:03,433 --> 01:25:06,378 Искате ли да заминете с него? Олсен." 573 01:25:08,396 --> 01:25:12,550 Значи ще бяга в Австралия заедно с жена ми? 574 01:25:15,604 --> 01:25:19,863 Полиция! – Но колене ви моля, дон Педро... 575 01:25:26,991 --> 01:25:29,582 Полиция! 576 01:25:39,059 --> 01:25:43,251 Ало! Кой се обажда в полицията? 577 01:25:44,098 --> 01:25:47,977 Отговорете! Кой вика полицията? 578 01:25:56,361 --> 01:26:02,132 Полиция, елате във вила "Долорес". 579 01:26:03,142 --> 01:26:06,000 Убих човек. 580 01:26:18,057 --> 01:26:22,953 Гутиере! Отвори бързо. 581 01:26:31,103 --> 01:26:34,573 Бягай бързо при Олсен. 582 01:26:39,111 --> 01:26:41,689 А ти, тате? Какво ще стане с теб? 583 01:26:41,897 --> 01:26:44,517 Тук все още имат нужда от мен. 584 01:26:48,412 --> 01:26:50,712 Вратата. 585 01:26:52,249 --> 01:26:54,649 Сградата на затвора. 586 01:26:55,002 --> 01:26:57,621 Ще минем ето така. 587 01:27:01,175 --> 01:27:04,561 Ето тук трябва да бъде колата. 588 01:27:17,149 --> 01:27:20,449 Ясно! 589 01:27:32,539 --> 01:27:36,758 Точно в девет, г-н Олсен. 590 01:27:37,002 --> 01:27:39,602 Да сверим часовниците си. 591 01:27:48,180 --> 01:27:54,594 Г-н докторе, сега ще го изведа. Можете да се сбогувате. 592 01:28:11,661 --> 01:28:14,061 Излезте! 593 01:28:42,876 --> 01:28:45,276 Татко! 594 01:28:47,213 --> 01:28:49,858 През цялото време ли те държаха във вода? 595 01:28:50,018 --> 01:28:56,265 Да. – Негодници! Погубили са те! 596 01:28:59,692 --> 01:29:02,236 Прости ми. 597 01:29:02,920 --> 01:29:07,041 Желаех да те направя най-щастливия човек сред хората. 598 01:29:07,258 --> 01:29:10,714 А те направих най-нещастния. 599 01:29:12,121 --> 01:29:17,759 Прости ми... и сбогом. 600 01:29:17,919 --> 01:29:20,319 А ти? 601 01:29:21,455 --> 01:29:25,317 Сбогом! – Време е, хайде. 602 01:29:57,308 --> 01:29:59,608 Пропуск! 603 01:30:05,316 --> 01:30:07,716 Премини! 604 01:30:39,358 --> 01:30:44,521 Хей, приятел. Не затваряй вратата. Разтоварвам и се връщам обратно. 605 01:31:23,668 --> 01:31:25,940 Каква е тази кола? Не съм издавал пропуск. 606 01:31:26,100 --> 01:31:28,300 Ето. 607 01:31:38,783 --> 01:31:42,150 Бягайте към колата, там ви чакат. 608 01:31:42,704 --> 01:31:45,456 Не губете време, бягайте. 609 01:31:55,842 --> 01:31:58,086 Фалшив е. Тревога! 610 01:32:32,479 --> 01:32:34,580 Олсен... – Какво? 611 01:32:34,740 --> 01:32:38,309 Умирам... – Ранен ли си? Какво ти има? 612 01:32:38,593 --> 01:32:41,609 Задъхвам се. Не мога да живея без вода. 613 01:33:18,951 --> 01:33:21,609 Май се измъкнахме. 614 01:33:36,708 --> 01:33:39,008 Какво му е? 615 01:33:40,312 --> 01:33:43,057 Какво му има? Кажете ми! Мъртъв ли е? 616 01:33:43,217 --> 01:33:46,827 Жив е! Но случилото се с него и ужасно. 617 01:33:47,244 --> 01:33:50,796 Не може да диша с дробовете си. Затворът го е погубил. 618 01:33:50,956 --> 01:33:53,967 Може да живее единствено във вода. 619 01:34:15,021 --> 01:34:17,605 Е, това е всичко. 620 01:34:19,151 --> 01:34:23,370 Забраняваха ми да те обичам, но аз те обичах. 621 01:34:23,530 --> 01:34:26,449 Разделяха ни, но аз те намирах отново. 622 01:34:26,658 --> 01:34:30,892 Колко странно. Днес никой не може да ни попречи, 623 01:34:31,052 --> 01:34:34,399 а аз се сбогувам с теб завинаги. 624 01:34:48,288 --> 01:34:50,843 Винаги ще тъгувам за земята. 625 01:34:51,003 --> 01:34:54,659 На земята никога няма да те забравят. 626 01:34:55,603 --> 01:34:58,066 Ти ще бъдеш щастлива. 627 01:34:58,314 --> 01:35:01,459 Искам да бъдеш щастлива. 628 01:35:02,299 --> 01:35:05,820 Трябва да побързаме. 629 01:35:11,703 --> 01:35:18,217 Ихтиандър, обещавам ви, че ще сторя всичко, за да освободя баща ви. 630 01:35:18,976 --> 01:35:21,576 Благодаря. 631 01:35:31,614 --> 01:35:34,614 Сбогом! 632 01:36:14,200 --> 01:36:19,859 Превод, субтитри и тайминг СИНЕАСТ ®