1
00:01:33,200 --> 00:01:36,350
Като дете, учителят ми ни попита
2
00:01:36,500 --> 00:01:40,900
кои са трите неща, които бихме
спасили, ако къщите ни горяха.
3
00:01:43,800 --> 00:01:46,300
Отговорих: Скицника ми.
4
00:01:46,500 --> 00:01:50,500
Любимият ми албум на AC/DC
и котката ми Граучо.
5
00:01:58,000 --> 00:02:01,000
Не споменах нито родителите си,
нито сестра си.
6
00:02:01,400 --> 00:02:04,400
Разбира се, повечето от съучениците ми
си ги споменаха.
7
00:02:04,700 --> 00:02:07,000
Това прави ли ме лош човек?
8
00:02:11,800 --> 00:02:16,750
Котката ми умря. Албумът на AC/DC
дадох на човек на име Коджо
9
00:02:16,900 --> 00:02:19,100
и повече не го видях.
10
00:02:21,100 --> 00:02:24,000
Но запазих скицника.
11
00:02:28,200 --> 00:02:30,250
Котките умират.
12
00:02:31,000 --> 00:02:33,050
Музиката отшумява.
13
00:02:34,700 --> 00:02:37,600
Но картините са вечни.
14
00:02:44,300 --> 00:02:46,700
Момчета, две минути до спускане.
15
00:02:47,000 --> 00:02:49,400
Придържайте се към плана.
16
00:02:49,700 --> 00:02:52,950
Номер три, всичко наред ли е?
- Всичко е по план.
17
00:02:53,100 --> 00:02:55,600
На позиция съм, компютърът е онлайн.
18
00:02:58,800 --> 00:03:01,500
Последен подход към целта.
На позиция.
19
00:03:02,300 --> 00:03:07,100
Пет, четири, три, две, едно.
20
00:03:07,300 --> 00:03:09,450
Номер едно: Давай, давай!
21
00:03:09,600 --> 00:03:15,600
В Ъ Т Р Е
22
00:03:29,200 --> 00:03:33,100
Сезам отвори се: Три, две, едно.
23
00:03:39,900 --> 00:03:43,400
Продължавай към стъпка-две,
деактивирай алармата.
24
00:03:49,800 --> 00:03:52,300
Шест, едно, три.
25
00:03:53,600 --> 00:03:56,100
Седемте минути започват да текат.
26
00:04:02,400 --> 00:04:04,400
Ето ги.
27
00:04:34,600 --> 00:04:36,700
Това е странно.
28
00:04:42,400 --> 00:04:44,750
Номер три, обади се.
- Прието.
29
00:04:44,900 --> 00:04:47,800
Автопортретът на Шиле не е тук.
- Какво?
30
00:04:48,300 --> 00:04:50,950
Намерих другите му три картини
като по часовник,
31
00:04:51,100 --> 00:04:53,350
но без автопортрета.
- Няма ли го?
32
00:04:53,508 --> 00:04:56,958
Да, в голямата спалня съм
и има друга картина на нейно място.
33
00:04:57,100 --> 00:04:59,150
Това е невъзможно.
34
00:04:59,300 --> 00:05:01,800
Провери в помещението
за видео наблюдение.
35
00:05:06,000 --> 00:05:08,100
Остават четири минути.
36
00:05:14,900 --> 00:05:18,200
В помещението съм,
но тук няма картини.
37
00:05:18,700 --> 00:05:20,750
Сигурен ли си?
38
00:05:21,300 --> 00:05:23,700
Напълно.
- Провери пак.
39
00:05:25,100 --> 00:05:27,800
Човече, автопортретът не е тук.
40
00:05:28,300 --> 00:05:31,850
Къде е тогава, по дяволите?
- Мамка му, откъде да знам?!
41
00:05:32,000 --> 00:05:37,000
Може да го е взел в Казахстан.
- Разбира се, че не го е занесъл там.
42
00:05:37,200 --> 00:05:39,550
Няма начин да го помъкне,
в командировка е.
43
00:05:39,700 --> 00:05:43,900
Какво искаш да направя?
- Този автопортрет струва три милиона.
44
00:05:44,300 --> 00:05:47,900
Мамка му! Нямаме време.
Вземай каквото има и се махай.
45
00:05:54,200 --> 00:05:56,350
Номер три, обади се.
46
00:05:56,500 --> 00:05:58,900
Пред вратата съм. Хакна ли я?
47
00:05:59,200 --> 00:06:01,750
Приемам. Кодът за активиране е…
48
00:06:01,900 --> 00:06:04,000
Готов ли си?
- Да.
49
00:06:04,200 --> 00:06:06,650
Три, едно, шест.
- Едно. Шест.
50
00:06:06,800 --> 00:06:08,850
Нула, седем, две.
51
00:06:09,000 --> 00:06:11,500
Нула, седем, две.
- Активирай!
52
00:06:12,100 --> 00:06:14,100
Активирам.
53
00:06:15,300 --> 00:06:18,000
Мамка му!
- Грешка в системата.
54
00:06:19,000 --> 00:06:21,050
Какво?
- Хора.
55
00:06:21,200 --> 00:06:24,150
Грешка в системата.
- Какво се случва?
56
00:06:24,300 --> 00:06:26,650
Какво става?!
- Не знам какво се случва.
57
00:06:26,800 --> 00:06:28,950
Загубих достъп!
- Какво се случва?!
58
00:06:29,100 --> 00:06:31,250
Не разбирам!
- Мамка му!
59
00:06:31,900 --> 00:06:34,100
Това не биваше да се случва!
60
00:06:46,500 --> 00:06:48,850
Грешка в системата.
61
00:07:06,600 --> 00:07:08,750
Грешка в системата.
62
00:07:09,000 --> 00:07:11,700
Върни се до вратата.
Опитай отново.
63
00:07:19,600 --> 00:07:22,550
Заключена е, няма да се отвори.
64
00:07:22,700 --> 00:07:25,450
Няма да се отвори!
Номер три, обади се!
65
00:07:25,600 --> 00:07:29,600
Не знам какво да направя, човече.
Съжалявам. Спасявай се.
66
00:07:30,000 --> 00:07:32,100
Отговори ми!
- Край!
67
00:07:41,800 --> 00:07:43,900
Грешка в системата.
68
00:10:50,900 --> 00:10:52,950
Хайде, скъпа.
69
00:10:53,100 --> 00:10:55,100
Точно така.
70
00:10:59,800 --> 00:11:01,800
Хайде.
71
00:11:36,700 --> 00:11:38,750
Ужасна жега е.
72
00:12:02,200 --> 00:12:04,200
Хайде.
73
00:12:16,800 --> 00:12:19,850
Здравей. Какво ще кажеш
за омлет от белтъци
74
00:12:20,000 --> 00:12:24,100
и смути от авокадо и мента?
Само 10% от дневните ти калории.
75
00:12:25,700 --> 00:12:27,950
Здравей. Имаш малко продукти.
76
00:12:28,100 --> 00:12:31,700
Консултирай се със смарт съветника
за домашни хранителни стоки.
77
00:12:51,200 --> 00:12:54,750
Здравей. Приятелско напомняне.
Не оставяй хладилника отворен
78
00:12:54,900 --> 00:12:57,000
за повече от 20 секунди.
79
00:14:01,800 --> 00:14:03,900
Номер три, обади се.
80
00:14:08,500 --> 00:14:10,600
Обади се, номер три.
81
00:14:12,900 --> 00:14:15,000
Номер три, обади се.
82
00:14:31,100 --> 00:14:34,650
Здравей. Имаш малко продукти.
Консултирай се със смарт съветника
83
00:14:34,800 --> 00:14:37,800
за домашни хранителни стоки.
- Има малко водка.
84
00:14:38,400 --> 00:14:40,500
Време е за купон.
85
00:18:26,600 --> 00:18:28,700
Номер три, обади се.
86
00:18:34,000 --> 00:18:36,100
Номер три, обади се.
87
00:18:53,500 --> 00:18:55,900
КУЛАТА НА ЛАЛЕТАТА В АСТАНА
88
00:19:42,400 --> 00:19:44,600
Получих награда Прицкер.
89
00:19:45,000 --> 00:19:47,300
Какво постигна ти, по дяволите?
90
00:28:55,700 --> 00:28:57,750
Какво ядеш?
91
00:29:08,600 --> 00:29:10,600
Ето я.
92
00:29:11,100 --> 00:29:13,150
Ето къде си.
93
00:29:42,900 --> 00:29:44,900
Стига де.
94
00:29:45,400 --> 00:29:47,400
Охлаждане.
95
00:30:18,000 --> 00:30:21,700
Шибанякът има всичко,
но не и отварачка за консерви.
96
00:31:41,600 --> 00:31:43,600
Боже мой.
97
00:38:02,400 --> 00:38:04,400
Здравей.
98
00:38:14,600 --> 00:38:17,000
Ж… А…
99
00:38:17,800 --> 00:38:19,900
С… М…
100
00:38:20,600 --> 00:38:22,700
И… Н.
101
00:38:27,300 --> 00:38:29,300
Скъпа.
102
00:39:08,900 --> 00:39:10,900
Не.
103
00:39:31,500 --> 00:39:33,550
Хайде, скъпа.
104
00:39:35,100 --> 00:39:37,300
Отвори вратата, моля те.
105
00:39:37,900 --> 00:39:39,900
Мила.
106
00:39:41,400 --> 00:39:43,450
Хайде, скъпа.
107
00:39:47,100 --> 00:39:49,100
Хайде!
108
00:39:49,350 --> 00:39:51,450
Моля те, отвори.
109
00:39:53,200 --> 00:39:55,200
Хайде.
110
00:44:57,200 --> 00:44:59,300
Хей, Макарена!
111
00:45:06,500 --> 00:45:08,600
Хей, Макарена!
112
00:48:32,100 --> 00:48:34,350
Добър вечер на всички.
113
00:48:34,500 --> 00:48:39,800
Тази вечер ще сготвим
бърза и вкусна паста.
114
00:48:40,500 --> 00:48:43,850
Започваме с филтрирана вода
115
00:48:44,000 --> 00:48:46,800
от любимия ни източник.
116
00:48:47,400 --> 00:48:50,000
Градинката там.
117
00:48:53,900 --> 00:48:56,000
Сега пастата.
118
00:48:56,500 --> 00:48:58,700
Ще вземем малко от…
119
00:48:59,800 --> 00:49:01,900
Това са фузили.
120
00:49:02,300 --> 00:49:06,700
Паста от твърда пшеница.
121
00:49:06,900 --> 00:49:09,500
Оставете я да кисне.
122
00:49:10,100 --> 00:49:14,400
Знам ли, за около 24 часа.
123
00:49:14,600 --> 00:49:17,900
Вече сме подготвили тези…
124
00:49:19,100 --> 00:49:23,800
Предполагам, че са ригатони.
Сега да ги опитаме на вкус.
125
00:49:27,200 --> 00:49:30,200
Приятни са, определено са "ал денте".
126
00:49:31,600 --> 00:49:33,700
Не е зле, не е зле.
127
00:49:49,000 --> 00:49:51,000
Не.
128
00:49:55,600 --> 00:49:57,650
Здравей, Гладис.
129
00:49:57,800 --> 00:49:59,850
Изглеждаш добре.
130
00:50:00,000 --> 00:50:02,100
На пазар ли си била?
131
00:50:04,600 --> 00:50:06,600
Рамон.
132
00:50:07,400 --> 00:50:09,450
"Ке паса"?
133
00:50:10,300 --> 00:50:12,400
Изглеждаш добре.
134
00:50:12,600 --> 00:50:14,650
Жасмин?
135
00:50:14,800 --> 00:50:17,050
Трябва да си обедна почивка.
136
00:50:17,200 --> 00:50:19,200
Къде си?
137
00:50:29,600 --> 00:50:31,650
Кой е този?
138
00:50:33,900 --> 00:50:35,950
Забавен тип.
139
00:50:36,300 --> 00:50:38,400
Твой приятел ли е?
140
00:51:46,600 --> 00:51:49,000
Виждам те.
141
00:51:49,800 --> 00:51:51,850
Пипнах те.
142
00:51:54,200 --> 00:51:56,350
И това ще отмине.
143
00:51:56,500 --> 00:51:58,600
Дай ми сила.
144
00:51:59,400 --> 00:52:01,500
Седни на задника си.
145
00:52:02,000 --> 00:52:04,050
Пипнах те!
146
00:52:09,300 --> 00:52:11,800
Хвани ме, ако можеш.
Всички сте мъртви.
147
00:56:28,300 --> 00:56:30,900
Иди до "Томпкинс Скуеър Парк".
148
00:56:31,100 --> 00:56:33,750
Потърси човек на име Дани Си.
149
00:56:33,900 --> 00:56:36,900
Обикновено е около
баскетболните игрища.
150
00:56:37,200 --> 00:56:40,000
Обикновено там е в късния следобед.
151
00:56:41,300 --> 00:56:43,350
Кажи му,
152
00:56:43,600 --> 00:56:45,700
че тук съм в капан.
153
00:56:47,000 --> 00:56:49,100
Никой не е идвал.
154
00:57:04,300 --> 00:57:06,400
Направи го за мен.
155
00:57:16,900 --> 00:57:19,300
Тук няма никой друг,
освен нас, гълъбите.
156
00:57:20,400 --> 00:57:22,400
Нали?
157
00:57:24,700 --> 00:57:26,700
Нали?!
158
00:57:26,900 --> 00:57:28,900
Нали?!
159
01:00:02,700 --> 01:00:04,800
Шибаният автопортрет.
160
01:00:22,200 --> 01:00:24,200
Какво?
161
01:00:25,200 --> 01:00:27,300
Какво, по дяволите?
162
01:00:32,200 --> 01:00:34,200
Какво, по…
163
01:01:16,700 --> 01:01:18,900
НЕВИДИМИЯТ СВЯТ
164
01:01:33,500 --> 01:01:37,500
БРАКЪТ НА РАЯ И АДА
Уилям Блейк
165
01:01:47,900 --> 01:01:50,900
"Противопоставянето
е истинско приятелство."
166
01:02:39,700 --> 01:02:41,700
Ти.
167
01:03:56,800 --> 01:03:58,800
Жасмин?
168
01:04:02,800 --> 01:04:04,800
Жасмин!
169
01:04:11,000 --> 01:04:13,000
Жасмин!
170
01:04:25,000 --> 01:04:28,100
Жасмин! Помогни ми!
171
01:04:28,600 --> 01:04:30,750
Изкарай ме от тук!
172
01:04:31,300 --> 01:04:33,350
Помогни ми!
173
01:05:57,400 --> 01:05:59,800
Здрасти.
- Добре дошъл.
174
01:06:02,100 --> 01:06:04,200
След този момент…
175
01:06:07,600 --> 01:06:10,800
Всичко ще е различно.
176
01:06:12,300 --> 01:06:15,750
След този момент,
всичко ще си дойде на мястото.
177
01:06:18,800 --> 01:06:21,050
Успя да дойдеш, страхотно.
178
01:06:21,700 --> 01:06:24,200
Радвам се да те видя. Добре дошъл.
179
01:06:24,700 --> 01:06:27,700
Добре дошъл си, ела да пийнеш.
180
01:06:29,600 --> 01:06:32,400
И така… Как се справяш?
181
01:06:32,800 --> 01:06:34,850
Добре, благодаря.
- Наистина ли?
182
01:06:35,000 --> 01:06:37,250
Много добре, супер.
183
01:06:40,100 --> 01:06:42,450
Живеем в предизвикателни времена.
184
01:06:42,800 --> 01:06:46,250
Щом държиш главата си над водата,
браво на теб.
185
01:06:46,400 --> 01:06:48,700
Харесвам предизвикателствата.
186
01:06:49,600 --> 01:06:51,900
На чия страна си?
187
01:06:53,300 --> 01:06:56,700
Никой не играе самостоятелно
или не е така?
188
01:06:58,400 --> 01:07:00,650
Аз действам самостоятелно.
189
01:07:00,800 --> 01:07:04,550
Но пак ме попитай
след няколко коктейла.
190
01:07:05,700 --> 01:07:08,500
Този дух ми харесва.
191
01:07:10,100 --> 01:07:12,350
Харесваш ли Шиле?
192
01:07:12,500 --> 01:07:15,050
Автопортретът му?
- Виждал съм го.
193
01:07:15,200 --> 01:07:17,250
И?
194
01:07:17,400 --> 01:07:19,500
Какво мислиш?
195
01:07:24,800 --> 01:07:27,600
Има шампанско, коктейли,
каквото си пожелаеш.
196
01:07:29,500 --> 01:07:32,500
Чувствай се като у дома си.
- С удоволствие.
197
01:07:33,700 --> 01:07:35,800
Ще се видим по-късно.
198
01:07:47,300 --> 01:07:49,350
Хайде, хора.
199
01:07:50,700 --> 01:07:53,500
Добре дошли на всички
200
01:07:53,900 --> 01:07:56,600
на това вълнуващо частно събитие,
201
01:07:56,800 --> 01:08:00,000
на което ще видите
нова творба на МАСБЕДО,
202
01:08:00,500 --> 01:08:05,000
артистично дуо,
което обичам толкова много.
203
01:08:05,600 --> 01:08:07,700
Да ги аплодираме.
204
01:08:08,700 --> 01:08:10,750
Куклата.
205
01:08:11,200 --> 01:08:14,400
Марионетката е отдавна символ
206
01:08:15,800 --> 01:08:18,400
на неизбежността на съдбата.
207
01:08:19,900 --> 01:08:22,000
Ние сме марионетки.
208
01:08:22,800 --> 01:08:25,600
Нашите съдби са в ръцете на Боговете,
209
01:08:26,000 --> 01:08:29,800
които ни дърпат конците
и определят действията ни.
210
01:08:31,600 --> 01:08:33,800
Имаме ли избор
211
01:08:34,500 --> 01:08:37,400
или сме просто марионетки в шоу,
212
01:08:37,700 --> 01:08:40,000
контролирано от невидими сили?
213
01:11:28,500 --> 01:11:32,000
В понеделник момиченце
се прибира от училище
214
01:11:32,200 --> 01:11:35,450
и пита майка си:
"Мамо, какво ще вечеряме?"
215
01:11:35,800 --> 01:11:39,650
Майка й отговаря: "Пиле."
И тя казва: "Мамо, страхотно!
216
01:11:39,800 --> 01:11:42,000
Обожавам пилешко!"
217
01:11:42,800 --> 01:11:46,450
Вторник - момиченце се прибира
от училище и пита майка си:
218
01:11:46,600 --> 01:11:48,900
"Мамо, какво има за вечеря?"
219
01:11:50,300 --> 01:11:54,300
Майка й отговаря: "Пиле."
И тя казва: "Супер, обичам пилешко."
220
01:11:55,100 --> 01:11:57,850
Сряда -
момиченце се прибира от училище
221
01:11:58,000 --> 01:12:00,800
и пита: "Мамо, какво ще вечеряме?"
222
01:12:01,300 --> 01:12:04,500
Майка й отговаря: "Пиле."
Момиченцето казва: "Страхотно.
223
01:12:04,900 --> 01:12:08,400
Ще вечеряме пилешко."
224
01:12:09,300 --> 01:12:11,950
Четвъртък -
момиченце се прибира от училище
225
01:12:12,100 --> 01:12:14,450
и пита майка си:
"Какво има за вечеря?"
226
01:12:14,600 --> 01:12:16,800
Майка й: "Пиле."
227
01:12:17,600 --> 01:12:19,800
Момиченцето: "Пилешко?
228
01:12:20,100 --> 01:12:22,500
Добре, пилешко."
229
01:12:23,100 --> 01:12:25,450
Петък -
момиченце се прибира от училище:
230
01:12:25,600 --> 01:12:29,100
"Мамо, какво има за вечеря?"
Майка й: "Пиле."
231
01:12:31,900 --> 01:12:34,500
"Добре, пилешко."
232
01:12:34,900 --> 01:12:37,600
Събота: "Мамо, какво ще вечеряме?"
233
01:12:39,100 --> 01:12:42,000
Няма много месо.
Майка й: "Пиле."
234
01:12:42,600 --> 01:12:45,350
Момиченцето:
"Мамо, пак ли пиле?"
235
01:12:45,500 --> 01:12:48,700
"Не можеш ли да измислиш друго?
Моля те."
236
01:12:49,700 --> 01:12:52,900
Неделя: "Мамо, какво има за вечеря?"
237
01:12:53,900 --> 01:12:56,100
Майка й: "Пиле."
238
01:12:57,600 --> 01:13:00,250
Момиченцето:
"Мамо, имай милост.
239
01:13:00,400 --> 01:13:02,600
Пак ли пилешко? Божичко."
240
01:13:03,200 --> 01:13:06,250
Понеделник -
момиченце се прибира от училище
241
01:13:06,400 --> 01:13:08,900
и пита майка си: "Какво ще вечеряме?"
242
01:13:09,500 --> 01:13:11,700
Майка й отговаря: "Пиле."
243
01:13:13,100 --> 01:13:15,250
"Обожавам пилешко! Да, да!
244
01:13:15,400 --> 01:13:19,000
Пилешкото ми е любимо.
Знаеш колко много го обичам."
245
01:13:23,000 --> 01:13:27,600
Може да не съм най-добрият разказвач
на вицове в света, но нали знаете…
246
01:13:28,200 --> 01:13:30,550
Трябва да убиваме времето.
Разбирате, нали?
247
01:13:30,700 --> 01:13:33,000
Всъщност това е български виц.
248
01:13:33,200 --> 01:13:36,550
Научих го от една много красива жена.
249
01:13:36,700 --> 01:13:39,100
Нямаше представа, че е красива.
250
01:13:39,700 --> 01:13:42,900
Беше много забавна
и в това й се криеше чарът.
251
01:13:49,100 --> 01:13:52,050
Тя ми разказа този виц и ми каза:
"Предупреждавам те.
252
01:13:52,200 --> 01:13:55,650
Това е български виц".
Така ще преценим
253
01:13:55,800 --> 01:13:58,600
дали имате българско
чувство за хумор.
254
01:13:59,900 --> 01:14:03,300
Ясно е, че не го разбрахте.
255
01:14:03,700 --> 01:14:06,450
Благодаря ви, че ме изслушахте.
Добра публика сте.
256
01:14:06,600 --> 01:14:09,000
Не ме ругайте.
Не искам проблеми.
257
01:14:09,200 --> 01:14:13,000
Помага да убиваме времето.
Затова сме на тази земя,
258
01:14:13,500 --> 01:14:16,350
за да се утешаваме взаимно,
за да си правим компания
259
01:14:16,500 --> 01:14:19,000
и да минава времето.
260
01:14:40,700 --> 01:14:42,700
Тя видя.
261
01:14:46,100 --> 01:14:48,100
Тя ме видя.
262
01:14:50,100 --> 01:14:52,100
Тя ме видя.
263
01:14:52,300 --> 01:14:54,300
Видя ме.
264
01:14:54,900 --> 01:14:57,000
Тя погледна нагоре.
265
01:14:58,800 --> 01:15:00,800
Направи го.
266
01:15:02,100 --> 01:15:04,500
Нищо не се случи между нас.
267
01:15:11,100 --> 01:15:13,100
Може би.
268
01:15:14,000 --> 01:15:16,150
Но когато се срещнахме,
269
01:15:16,300 --> 01:15:18,900
имах чувството,
че животът ми се промени.
270
01:15:21,500 --> 01:15:23,900
Обичах да съм с теб в леглото.
271
01:15:25,400 --> 01:15:28,200
Обичах да се събуждам до теб.
272
01:15:30,300 --> 01:15:32,600
И знаех, че изпитваш същото.
273
01:15:32,900 --> 01:15:35,200
Това е моят начин да помогна.
274
01:15:35,800 --> 01:15:39,500
Наздраве. Кой не види дънце,
да не види слънце!
275
01:15:40,700 --> 01:15:43,850
Ако не ви хареса шегата,
съжалявам, но майната ви.
276
01:15:44,000 --> 01:15:48,800
Направих най-доброто, което можах
и ако не ви харесва, майната ви.
277
01:18:22,300 --> 01:18:24,350
Нямам сили.
278
01:18:25,600 --> 01:18:27,750
Нямам сили. Аз…
279
01:18:27,900 --> 01:18:30,100
Умирам, умирам.
280
01:18:30,300 --> 01:18:33,600
Умирам, умирам, умирам, умирам.
281
01:19:18,500 --> 01:19:20,600
Разбирам те, братко.
282
01:19:23,700 --> 01:19:25,800
Ще те освободя.
283
01:24:39,600 --> 01:24:41,600
Боже.
284
01:25:42,700 --> 01:25:44,700
Това е.
285
01:27:27,400 --> 01:27:29,900
ВСИЧКО, КОЕТО ИДВА СЛЕД ТОЗИ МОМЕНТ
286
01:28:08,100 --> 01:28:10,100
Пожар!
287
01:28:13,100 --> 01:28:15,100
Пожар!
288
01:28:21,100 --> 01:28:23,100
Пожар!
289
01:31:54,300 --> 01:31:57,500
"Но истината е точно обратното:
290
01:31:58,700 --> 01:32:03,700
Първо. Тялото не може без душа.
291
01:32:05,200 --> 01:32:07,250
Второ.
292
01:32:07,400 --> 01:32:10,500
В страстта е животът
293
01:32:11,300 --> 01:32:13,400
и идва от тялото.
294
01:32:14,700 --> 01:32:16,700
Трето.
295
01:32:17,200 --> 01:32:19,200
Страстта е…
296
01:32:20,100 --> 01:32:23,600
Вечното блаженство.
297
01:32:28,000 --> 01:32:30,050
Една мисъл…
298
01:32:30,700 --> 01:32:32,850
… запълва необятността.
299
01:32:37,800 --> 01:32:41,400
Страстта е вечното блаженство."
300
01:33:00,400 --> 01:33:05,100
Политам към Рая от хълма.
301
01:33:05,300 --> 01:33:09,900
Политам към Рая от хълма.
302
01:33:47,000 --> 01:33:51,300
Политам към Рая от хълма.
303
01:34:04,000 --> 01:34:07,800
Политам към Рая от хълма.
304
01:34:28,700 --> 01:34:32,500
Политам към Рая от хълма.
305
01:34:39,800 --> 01:34:43,500
Политам към Рая от хълма.
306
01:35:27,200 --> 01:35:30,350
Като дете,
учителят ми ни попита
307
01:35:30,500 --> 01:35:35,300
кои са трите неща, които бихме
спасили, ако къщите ни горяха.
308
01:35:36,900 --> 01:35:40,300
Отговорих: Скицника ми.
309
01:35:40,900 --> 01:35:44,200
Любимият ми албум на AC/DC
и котката ми Граучо.
310
01:35:47,000 --> 01:35:49,050
Котката ми умря.
311
01:35:49,200 --> 01:35:51,950
Албумът на AC/DC
дадох на човек на име Коджо
312
01:35:52,100 --> 01:35:54,400
и повече не го видях.
313
01:35:55,400 --> 01:35:59,000
Но запазих скицника.
314
01:36:02,700 --> 01:36:04,800
Котките умират.
315
01:36:05,200 --> 01:36:07,300
Музиката отшумява.
316
01:36:07,600 --> 01:36:10,500
Но картините са вечни.
317
01:36:12,500 --> 01:36:16,150
За да ти се отблагодаря
за гостоприемството,
318
01:36:16,300 --> 01:36:20,300
спасих три твои неща от унищожение.
319
01:36:22,300 --> 01:36:25,800
Живях в дома ти за кратко.
320
01:36:27,600 --> 01:36:29,900
За теб бе дом.
321
01:36:31,200 --> 01:36:33,400
За мен беше клетка.
322
01:36:35,600 --> 01:36:38,400
Извинявай, ако съм го унищожил.
323
01:36:39,700 --> 01:36:43,000
Но може би трябваше
да бъде унищожен.
324
01:36:44,500 --> 01:36:46,550
В края на краищата,
325
01:36:46,700 --> 01:36:50,500
няма сътворение без разрушение.
326
01:36:54,600 --> 01:36:58,900
Политам към Рая от хълма.
327
01:37:23,300 --> 01:37:26,900
Политам към Рая от хълма.
328
01:38:08,400 --> 01:38:10,800
СВЕТЪТ
329
01:38:40,300 --> 01:38:44,800
Режисьор:
Василис Катсоупис
330
01:38:45,800 --> 01:38:49,500
Сценарист: Бен Хопкинс
По идея на Василис Катсоупис
331
01:38:51,200 --> 01:38:54,700
УИЛЯМ ДЕФО
332
01:38:57,700 --> 01:39:02,100
В Ъ Т Р Е
333
01:39:02,300 --> 01:39:05,600
Използвани са цитати от
"БРАКЪТ НА РАЯ И АДА" на Уилям Блейк
334
01:39:05,800 --> 01:39:08,800
Превод и субтитри: Слав Славов
335
01:39:09,000 --> 01:39:12,000
© 2023 Translator's Heaven
subs.sab.bz
336
01:39:12,200 --> 01:39:15,500
Искате да правите субтитри?
Заповядайте при нас: subs.sab.bz
337
01:43:42,400 --> 01:43:46,000
"Но истината е точно обратното:
338
01:43:48,500 --> 01:43:54,100
Първо. Тялото не може без душа.
339
01:43:58,300 --> 01:44:00,350
Второ.
340
01:44:00,500 --> 01:44:04,500
В страстта е животът
и идва от тялото.
341
01:44:11,300 --> 01:44:13,300
Трето.
342
01:44:13,700 --> 01:44:16,500
Страстта е…
343
01:44:17,900 --> 01:44:21,200
Вечното блаженство."
344
01:44:54,600 --> 01:44:58,550
Политам към Рая от хълма.
345
01:44:59,000 --> 01:45:03,550
Политам към Рая от хълма.
346
01:45:03,700 --> 01:45:08,100
Политам към Рая от хълма.
347
01:45:19,100 --> 01:45:22,900
Политам към Рая от хълма.
348
01:45:23,100 --> 01:45:29,100
В Ъ Т Р Е