1 00:01:33,200 --> 00:01:36,350 Като дете, учителят ми ни попита 2 00:01:36,500 --> 00:01:40,900 кои са трите неща, които бихме спасили, ако къщите ни горяха. 3 00:01:43,800 --> 00:01:46,300 Отговорих: Скицника ми. 4 00:01:46,500 --> 00:01:50,500 Любимият ми албум на AC/DC и котката ми Граучо. 5 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 Не споменах нито родителите си, нито сестра си. 6 00:02:01,400 --> 00:02:04,400 Разбира се, повечето от съучениците ми си ги споменаха. 7 00:02:04,700 --> 00:02:07,000 Това прави ли ме лош човек? 8 00:02:11,800 --> 00:02:16,750 Котката ми умря. Албумът на AC/DC дадох на човек на име Коджо 9 00:02:16,900 --> 00:02:19,100 и повече не го видях. 10 00:02:21,100 --> 00:02:24,000 Но запазих скицника. 11 00:02:28,200 --> 00:02:30,250 Котките умират. 12 00:02:31,000 --> 00:02:33,050 Музиката отшумява. 13 00:02:34,700 --> 00:02:37,600 Но картините са вечни. 14 00:02:44,300 --> 00:02:46,700 Момчета, две минути до спускане. 15 00:02:47,000 --> 00:02:49,400 Придържайте се към плана. 16 00:02:49,700 --> 00:02:52,950 Номер три, всичко наред ли е? - Всичко е по план. 17 00:02:53,100 --> 00:02:55,600 На позиция съм, компютърът е онлайн. 18 00:02:58,800 --> 00:03:01,500 Последен подход към целта. На позиция. 19 00:03:02,300 --> 00:03:07,100 Пет, четири, три, две, едно. 20 00:03:07,300 --> 00:03:09,450 Номер едно: Давай, давай! 21 00:03:09,600 --> 00:03:15,600 В Ъ Т Р Е 22 00:03:29,200 --> 00:03:33,100 Сезам отвори се: Три, две, едно. 23 00:03:39,900 --> 00:03:43,400 Продължавай към стъпка-две, деактивирай алармата. 24 00:03:49,800 --> 00:03:52,300 Шест, едно, три. 25 00:03:53,600 --> 00:03:56,100 Седемте минути започват да текат. 26 00:04:02,400 --> 00:04:04,400 Ето ги. 27 00:04:34,600 --> 00:04:36,700 Това е странно. 28 00:04:42,400 --> 00:04:44,750 Номер три, обади се. - Прието. 29 00:04:44,900 --> 00:04:47,800 Автопортретът на Шиле не е тук. - Какво? 30 00:04:48,300 --> 00:04:50,950 Намерих другите му три картини като по часовник, 31 00:04:51,100 --> 00:04:53,350 но без автопортрета. - Няма ли го? 32 00:04:53,508 --> 00:04:56,958 Да, в голямата спалня съм и има друга картина на нейно място. 33 00:04:57,100 --> 00:04:59,150 Това е невъзможно. 34 00:04:59,300 --> 00:05:01,800 Провери в помещението за видео наблюдение. 35 00:05:06,000 --> 00:05:08,100 Остават четири минути. 36 00:05:14,900 --> 00:05:18,200 В помещението съм, но тук няма картини. 37 00:05:18,700 --> 00:05:20,750 Сигурен ли си? 38 00:05:21,300 --> 00:05:23,700 Напълно. - Провери пак. 39 00:05:25,100 --> 00:05:27,800 Човече, автопортретът не е тук. 40 00:05:28,300 --> 00:05:31,850 Къде е тогава, по дяволите? - Мамка му, откъде да знам?! 41 00:05:32,000 --> 00:05:37,000 Може да го е взел в Казахстан. - Разбира се, че не го е занесъл там. 42 00:05:37,200 --> 00:05:39,550 Няма начин да го помъкне, в командировка е. 43 00:05:39,700 --> 00:05:43,900 Какво искаш да направя? - Този автопортрет струва три милиона. 44 00:05:44,300 --> 00:05:47,900 Мамка му! Нямаме време. Вземай каквото има и се махай. 45 00:05:54,200 --> 00:05:56,350 Номер три, обади се. 46 00:05:56,500 --> 00:05:58,900 Пред вратата съм. Хакна ли я? 47 00:05:59,200 --> 00:06:01,750 Приемам. Кодът за активиране е… 48 00:06:01,900 --> 00:06:04,000 Готов ли си? - Да. 49 00:06:04,200 --> 00:06:06,650 Три, едно, шест. - Едно. Шест. 50 00:06:06,800 --> 00:06:08,850 Нула, седем, две. 51 00:06:09,000 --> 00:06:11,500 Нула, седем, две. - Активирай! 52 00:06:12,100 --> 00:06:14,100 Активирам. 53 00:06:15,300 --> 00:06:18,000 Мамка му! - Грешка в системата. 54 00:06:19,000 --> 00:06:21,050 Какво? - Хора. 55 00:06:21,200 --> 00:06:24,150 Грешка в системата. - Какво се случва? 56 00:06:24,300 --> 00:06:26,650 Какво става?! - Не знам какво се случва. 57 00:06:26,800 --> 00:06:28,950 Загубих достъп! - Какво се случва?! 58 00:06:29,100 --> 00:06:31,250 Не разбирам! - Мамка му! 59 00:06:31,900 --> 00:06:34,100 Това не биваше да се случва! 60 00:06:46,500 --> 00:06:48,850 Грешка в системата. 61 00:07:06,600 --> 00:07:08,750 Грешка в системата. 62 00:07:09,000 --> 00:07:11,700 Върни се до вратата. Опитай отново. 63 00:07:19,600 --> 00:07:22,550 Заключена е, няма да се отвори. 64 00:07:22,700 --> 00:07:25,450 Няма да се отвори! Номер три, обади се! 65 00:07:25,600 --> 00:07:29,600 Не знам какво да направя, човече. Съжалявам. Спасявай се. 66 00:07:30,000 --> 00:07:32,100 Отговори ми! - Край! 67 00:07:41,800 --> 00:07:43,900 Грешка в системата. 68 00:10:50,900 --> 00:10:52,950 Хайде, скъпа. 69 00:10:53,100 --> 00:10:55,100 Точно така. 70 00:10:59,800 --> 00:11:01,800 Хайде. 71 00:11:36,700 --> 00:11:38,750 Ужасна жега е. 72 00:12:02,200 --> 00:12:04,200 Хайде. 73 00:12:16,800 --> 00:12:19,850 Здравей. Какво ще кажеш за омлет от белтъци 74 00:12:20,000 --> 00:12:24,100 и смути от авокадо и мента? Само 10% от дневните ти калории. 75 00:12:25,700 --> 00:12:27,950 Здравей. Имаш малко продукти. 76 00:12:28,100 --> 00:12:31,700 Консултирай се със смарт съветника за домашни хранителни стоки. 77 00:12:51,200 --> 00:12:54,750 Здравей. Приятелско напомняне. Не оставяй хладилника отворен 78 00:12:54,900 --> 00:12:57,000 за повече от 20 секунди. 79 00:14:01,800 --> 00:14:03,900 Номер три, обади се. 80 00:14:08,500 --> 00:14:10,600 Обади се, номер три. 81 00:14:12,900 --> 00:14:15,000 Номер три, обади се. 82 00:14:31,100 --> 00:14:34,650 Здравей. Имаш малко продукти. Консултирай се със смарт съветника 83 00:14:34,800 --> 00:14:37,800 за домашни хранителни стоки. - Има малко водка. 84 00:14:38,400 --> 00:14:40,500 Време е за купон. 85 00:18:26,600 --> 00:18:28,700 Номер три, обади се. 86 00:18:34,000 --> 00:18:36,100 Номер три, обади се. 87 00:18:53,500 --> 00:18:55,900 КУЛАТА НА ЛАЛЕТАТА В АСТАНА 88 00:19:42,400 --> 00:19:44,600 Получих награда Прицкер. 89 00:19:45,000 --> 00:19:47,300 Какво постигна ти, по дяволите? 90 00:28:55,700 --> 00:28:57,750 Какво ядеш? 91 00:29:08,600 --> 00:29:10,600 Ето я. 92 00:29:11,100 --> 00:29:13,150 Ето къде си. 93 00:29:42,900 --> 00:29:44,900 Стига де. 94 00:29:45,400 --> 00:29:47,400 Охлаждане. 95 00:30:18,000 --> 00:30:21,700 Шибанякът има всичко, но не и отварачка за консерви. 96 00:31:41,600 --> 00:31:43,600 Боже мой. 97 00:38:02,400 --> 00:38:04,400 Здравей. 98 00:38:14,600 --> 00:38:17,000 Ж… А… 99 00:38:17,800 --> 00:38:19,900 С… М… 100 00:38:20,600 --> 00:38:22,700 И… Н. 101 00:38:27,300 --> 00:38:29,300 Скъпа. 102 00:39:08,900 --> 00:39:10,900 Не. 103 00:39:31,500 --> 00:39:33,550 Хайде, скъпа. 104 00:39:35,100 --> 00:39:37,300 Отвори вратата, моля те. 105 00:39:37,900 --> 00:39:39,900 Мила. 106 00:39:41,400 --> 00:39:43,450 Хайде, скъпа. 107 00:39:47,100 --> 00:39:49,100 Хайде! 108 00:39:49,350 --> 00:39:51,450 Моля те, отвори. 109 00:39:53,200 --> 00:39:55,200 Хайде. 110 00:44:57,200 --> 00:44:59,300 Хей, Макарена! 111 00:45:06,500 --> 00:45:08,600 Хей, Макарена! 112 00:48:32,100 --> 00:48:34,350 Добър вечер на всички. 113 00:48:34,500 --> 00:48:39,800 Тази вечер ще сготвим бърза и вкусна паста. 114 00:48:40,500 --> 00:48:43,850 Започваме с филтрирана вода 115 00:48:44,000 --> 00:48:46,800 от любимия ни източник. 116 00:48:47,400 --> 00:48:50,000 Градинката там. 117 00:48:53,900 --> 00:48:56,000 Сега пастата. 118 00:48:56,500 --> 00:48:58,700 Ще вземем малко от… 119 00:48:59,800 --> 00:49:01,900 Това са фузили. 120 00:49:02,300 --> 00:49:06,700 Паста от твърда пшеница. 121 00:49:06,900 --> 00:49:09,500 Оставете я да кисне. 122 00:49:10,100 --> 00:49:14,400 Знам ли, за около 24 часа. 123 00:49:14,600 --> 00:49:17,900 Вече сме подготвили тези… 124 00:49:19,100 --> 00:49:23,800 Предполагам, че са ригатони. Сега да ги опитаме на вкус. 125 00:49:27,200 --> 00:49:30,200 Приятни са, определено са "ал денте". 126 00:49:31,600 --> 00:49:33,700 Не е зле, не е зле. 127 00:49:49,000 --> 00:49:51,000 Не. 128 00:49:55,600 --> 00:49:57,650 Здравей, Гладис. 129 00:49:57,800 --> 00:49:59,850 Изглеждаш добре. 130 00:50:00,000 --> 00:50:02,100 На пазар ли си била? 131 00:50:04,600 --> 00:50:06,600 Рамон. 132 00:50:07,400 --> 00:50:09,450 "Ке паса"? 133 00:50:10,300 --> 00:50:12,400 Изглеждаш добре. 134 00:50:12,600 --> 00:50:14,650 Жасмин? 135 00:50:14,800 --> 00:50:17,050 Трябва да си обедна почивка. 136 00:50:17,200 --> 00:50:19,200 Къде си? 137 00:50:29,600 --> 00:50:31,650 Кой е този? 138 00:50:33,900 --> 00:50:35,950 Забавен тип. 139 00:50:36,300 --> 00:50:38,400 Твой приятел ли е? 140 00:51:46,600 --> 00:51:49,000 Виждам те. 141 00:51:49,800 --> 00:51:51,850 Пипнах те. 142 00:51:54,200 --> 00:51:56,350 И това ще отмине. 143 00:51:56,500 --> 00:51:58,600 Дай ми сила. 144 00:51:59,400 --> 00:52:01,500 Седни на задника си. 145 00:52:02,000 --> 00:52:04,050 Пипнах те! 146 00:52:09,300 --> 00:52:11,800 Хвани ме, ако можеш. Всички сте мъртви. 147 00:56:28,300 --> 00:56:30,900 Иди до "Томпкинс Скуеър Парк". 148 00:56:31,100 --> 00:56:33,750 Потърси човек на име Дани Си. 149 00:56:33,900 --> 00:56:36,900 Обикновено е около баскетболните игрища. 150 00:56:37,200 --> 00:56:40,000 Обикновено там е в късния следобед. 151 00:56:41,300 --> 00:56:43,350 Кажи му, 152 00:56:43,600 --> 00:56:45,700 че тук съм в капан. 153 00:56:47,000 --> 00:56:49,100 Никой не е идвал. 154 00:57:04,300 --> 00:57:06,400 Направи го за мен. 155 00:57:16,900 --> 00:57:19,300 Тук няма никой друг, освен нас, гълъбите. 156 00:57:20,400 --> 00:57:22,400 Нали? 157 00:57:24,700 --> 00:57:26,700 Нали?! 158 00:57:26,900 --> 00:57:28,900 Нали?! 159 01:00:02,700 --> 01:00:04,800 Шибаният автопортрет. 160 01:00:22,200 --> 01:00:24,200 Какво? 161 01:00:25,200 --> 01:00:27,300 Какво, по дяволите? 162 01:00:32,200 --> 01:00:34,200 Какво, по… 163 01:01:16,700 --> 01:01:18,900 НЕВИДИМИЯТ СВЯТ 164 01:01:33,500 --> 01:01:37,500 БРАКЪТ НА РАЯ И АДА Уилям Блейк 165 01:01:47,900 --> 01:01:50,900 "Противопоставянето е истинско приятелство." 166 01:02:39,700 --> 01:02:41,700 Ти. 167 01:03:56,800 --> 01:03:58,800 Жасмин? 168 01:04:02,800 --> 01:04:04,800 Жасмин! 169 01:04:11,000 --> 01:04:13,000 Жасмин! 170 01:04:25,000 --> 01:04:28,100 Жасмин! Помогни ми! 171 01:04:28,600 --> 01:04:30,750 Изкарай ме от тук! 172 01:04:31,300 --> 01:04:33,350 Помогни ми! 173 01:05:57,400 --> 01:05:59,800 Здрасти. - Добре дошъл. 174 01:06:02,100 --> 01:06:04,200 След този момент… 175 01:06:07,600 --> 01:06:10,800 Всичко ще е различно. 176 01:06:12,300 --> 01:06:15,750 След този момент, всичко ще си дойде на мястото. 177 01:06:18,800 --> 01:06:21,050 Успя да дойдеш, страхотно. 178 01:06:21,700 --> 01:06:24,200 Радвам се да те видя. Добре дошъл. 179 01:06:24,700 --> 01:06:27,700 Добре дошъл си, ела да пийнеш. 180 01:06:29,600 --> 01:06:32,400 И така… Как се справяш? 181 01:06:32,800 --> 01:06:34,850 Добре, благодаря. - Наистина ли? 182 01:06:35,000 --> 01:06:37,250 Много добре, супер. 183 01:06:40,100 --> 01:06:42,450 Живеем в предизвикателни времена. 184 01:06:42,800 --> 01:06:46,250 Щом държиш главата си над водата, браво на теб. 185 01:06:46,400 --> 01:06:48,700 Харесвам предизвикателствата. 186 01:06:49,600 --> 01:06:51,900 На чия страна си? 187 01:06:53,300 --> 01:06:56,700 Никой не играе самостоятелно или не е така? 188 01:06:58,400 --> 01:07:00,650 Аз действам самостоятелно. 189 01:07:00,800 --> 01:07:04,550 Но пак ме попитай след няколко коктейла. 190 01:07:05,700 --> 01:07:08,500 Този дух ми харесва. 191 01:07:10,100 --> 01:07:12,350 Харесваш ли Шиле? 192 01:07:12,500 --> 01:07:15,050 Автопортретът му? - Виждал съм го. 193 01:07:15,200 --> 01:07:17,250 И? 194 01:07:17,400 --> 01:07:19,500 Какво мислиш? 195 01:07:24,800 --> 01:07:27,600 Има шампанско, коктейли, каквото си пожелаеш. 196 01:07:29,500 --> 01:07:32,500 Чувствай се като у дома си. - С удоволствие. 197 01:07:33,700 --> 01:07:35,800 Ще се видим по-късно. 198 01:07:47,300 --> 01:07:49,350 Хайде, хора. 199 01:07:50,700 --> 01:07:53,500 Добре дошли на всички 200 01:07:53,900 --> 01:07:56,600 на това вълнуващо частно събитие, 201 01:07:56,800 --> 01:08:00,000 на което ще видите нова творба на МАСБЕДО, 202 01:08:00,500 --> 01:08:05,000 артистично дуо, което обичам толкова много. 203 01:08:05,600 --> 01:08:07,700 Да ги аплодираме. 204 01:08:08,700 --> 01:08:10,750 Куклата. 205 01:08:11,200 --> 01:08:14,400 Марионетката е отдавна символ 206 01:08:15,800 --> 01:08:18,400 на неизбежността на съдбата. 207 01:08:19,900 --> 01:08:22,000 Ние сме марионетки. 208 01:08:22,800 --> 01:08:25,600 Нашите съдби са в ръцете на Боговете, 209 01:08:26,000 --> 01:08:29,800 които ни дърпат конците и определят действията ни. 210 01:08:31,600 --> 01:08:33,800 Имаме ли избор 211 01:08:34,500 --> 01:08:37,400 или сме просто марионетки в шоу, 212 01:08:37,700 --> 01:08:40,000 контролирано от невидими сили? 213 01:11:28,500 --> 01:11:32,000 В понеделник момиченце се прибира от училище 214 01:11:32,200 --> 01:11:35,450 и пита майка си: "Мамо, какво ще вечеряме?" 215 01:11:35,800 --> 01:11:39,650 Майка й отговаря: "Пиле." И тя казва: "Мамо, страхотно! 216 01:11:39,800 --> 01:11:42,000 Обожавам пилешко!" 217 01:11:42,800 --> 01:11:46,450 Вторник - момиченце се прибира от училище и пита майка си: 218 01:11:46,600 --> 01:11:48,900 "Мамо, какво има за вечеря?" 219 01:11:50,300 --> 01:11:54,300 Майка й отговаря: "Пиле." И тя казва: "Супер, обичам пилешко." 220 01:11:55,100 --> 01:11:57,850 Сряда - момиченце се прибира от училище 221 01:11:58,000 --> 01:12:00,800 и пита: "Мамо, какво ще вечеряме?" 222 01:12:01,300 --> 01:12:04,500 Майка й отговаря: "Пиле." Момиченцето казва: "Страхотно. 223 01:12:04,900 --> 01:12:08,400 Ще вечеряме пилешко." 224 01:12:09,300 --> 01:12:11,950 Четвъртък - момиченце се прибира от училище 225 01:12:12,100 --> 01:12:14,450 и пита майка си: "Какво има за вечеря?" 226 01:12:14,600 --> 01:12:16,800 Майка й: "Пиле." 227 01:12:17,600 --> 01:12:19,800 Момиченцето: "Пилешко? 228 01:12:20,100 --> 01:12:22,500 Добре, пилешко." 229 01:12:23,100 --> 01:12:25,450 Петък - момиченце се прибира от училище: 230 01:12:25,600 --> 01:12:29,100 "Мамо, какво има за вечеря?" Майка й: "Пиле." 231 01:12:31,900 --> 01:12:34,500 "Добре, пилешко." 232 01:12:34,900 --> 01:12:37,600 Събота: "Мамо, какво ще вечеряме?" 233 01:12:39,100 --> 01:12:42,000 Няма много месо. Майка й: "Пиле." 234 01:12:42,600 --> 01:12:45,350 Момиченцето: "Мамо, пак ли пиле?" 235 01:12:45,500 --> 01:12:48,700 "Не можеш ли да измислиш друго? Моля те." 236 01:12:49,700 --> 01:12:52,900 Неделя: "Мамо, какво има за вечеря?" 237 01:12:53,900 --> 01:12:56,100 Майка й: "Пиле." 238 01:12:57,600 --> 01:13:00,250 Момиченцето: "Мамо, имай милост. 239 01:13:00,400 --> 01:13:02,600 Пак ли пилешко? Божичко." 240 01:13:03,200 --> 01:13:06,250 Понеделник - момиченце се прибира от училище 241 01:13:06,400 --> 01:13:08,900 и пита майка си: "Какво ще вечеряме?" 242 01:13:09,500 --> 01:13:11,700 Майка й отговаря: "Пиле." 243 01:13:13,100 --> 01:13:15,250 "Обожавам пилешко! Да, да! 244 01:13:15,400 --> 01:13:19,000 Пилешкото ми е любимо. Знаеш колко много го обичам." 245 01:13:23,000 --> 01:13:27,600 Може да не съм най-добрият разказвач на вицове в света, но нали знаете… 246 01:13:28,200 --> 01:13:30,550 Трябва да убиваме времето. Разбирате, нали? 247 01:13:30,700 --> 01:13:33,000 Всъщност това е български виц. 248 01:13:33,200 --> 01:13:36,550 Научих го от една много красива жена. 249 01:13:36,700 --> 01:13:39,100 Нямаше представа, че е красива. 250 01:13:39,700 --> 01:13:42,900 Беше много забавна и в това й се криеше чарът. 251 01:13:49,100 --> 01:13:52,050 Тя ми разказа този виц и ми каза: "Предупреждавам те. 252 01:13:52,200 --> 01:13:55,650 Това е български виц". Така ще преценим 253 01:13:55,800 --> 01:13:58,600 дали имате българско чувство за хумор. 254 01:13:59,900 --> 01:14:03,300 Ясно е, че не го разбрахте. 255 01:14:03,700 --> 01:14:06,450 Благодаря ви, че ме изслушахте. Добра публика сте. 256 01:14:06,600 --> 01:14:09,000 Не ме ругайте. Не искам проблеми. 257 01:14:09,200 --> 01:14:13,000 Помага да убиваме времето. Затова сме на тази земя, 258 01:14:13,500 --> 01:14:16,350 за да се утешаваме взаимно, за да си правим компания 259 01:14:16,500 --> 01:14:19,000 и да минава времето. 260 01:14:40,700 --> 01:14:42,700 Тя видя. 261 01:14:46,100 --> 01:14:48,100 Тя ме видя. 262 01:14:50,100 --> 01:14:52,100 Тя ме видя. 263 01:14:52,300 --> 01:14:54,300 Видя ме. 264 01:14:54,900 --> 01:14:57,000 Тя погледна нагоре. 265 01:14:58,800 --> 01:15:00,800 Направи го. 266 01:15:02,100 --> 01:15:04,500 Нищо не се случи между нас. 267 01:15:11,100 --> 01:15:13,100 Може би. 268 01:15:14,000 --> 01:15:16,150 Но когато се срещнахме, 269 01:15:16,300 --> 01:15:18,900 имах чувството, че животът ми се промени. 270 01:15:21,500 --> 01:15:23,900 Обичах да съм с теб в леглото. 271 01:15:25,400 --> 01:15:28,200 Обичах да се събуждам до теб. 272 01:15:30,300 --> 01:15:32,600 И знаех, че изпитваш същото. 273 01:15:32,900 --> 01:15:35,200 Това е моят начин да помогна. 274 01:15:35,800 --> 01:15:39,500 Наздраве. Кой не види дънце, да не види слънце! 275 01:15:40,700 --> 01:15:43,850 Ако не ви хареса шегата, съжалявам, но майната ви. 276 01:15:44,000 --> 01:15:48,800 Направих най-доброто, което можах и ако не ви харесва, майната ви. 277 01:18:22,300 --> 01:18:24,350 Нямам сили. 278 01:18:25,600 --> 01:18:27,750 Нямам сили. Аз… 279 01:18:27,900 --> 01:18:30,100 Умирам, умирам. 280 01:18:30,300 --> 01:18:33,600 Умирам, умирам, умирам, умирам. 281 01:19:18,500 --> 01:19:20,600 Разбирам те, братко. 282 01:19:23,700 --> 01:19:25,800 Ще те освободя. 283 01:24:39,600 --> 01:24:41,600 Боже. 284 01:25:42,700 --> 01:25:44,700 Това е. 285 01:27:27,400 --> 01:27:29,900 ВСИЧКО, КОЕТО ИДВА СЛЕД ТОЗИ МОМЕНТ 286 01:28:08,100 --> 01:28:10,100 Пожар! 287 01:28:13,100 --> 01:28:15,100 Пожар! 288 01:28:21,100 --> 01:28:23,100 Пожар! 289 01:31:54,300 --> 01:31:57,500 "Но истината е точно обратното: 290 01:31:58,700 --> 01:32:03,700 Първо. Тялото не може без душа. 291 01:32:05,200 --> 01:32:07,250 Второ. 292 01:32:07,400 --> 01:32:10,500 В страстта е животът 293 01:32:11,300 --> 01:32:13,400 и идва от тялото. 294 01:32:14,700 --> 01:32:16,700 Трето. 295 01:32:17,200 --> 01:32:19,200 Страстта е… 296 01:32:20,100 --> 01:32:23,600 Вечното блаженство. 297 01:32:28,000 --> 01:32:30,050 Една мисъл… 298 01:32:30,700 --> 01:32:32,850 … запълва необятността. 299 01:32:37,800 --> 01:32:41,400 Страстта е вечното блаженство." 300 01:33:00,400 --> 01:33:05,100 Политам към Рая от хълма. 301 01:33:05,300 --> 01:33:09,900 Политам към Рая от хълма. 302 01:33:47,000 --> 01:33:51,300 Политам към Рая от хълма. 303 01:34:04,000 --> 01:34:07,800 Политам към Рая от хълма. 304 01:34:28,700 --> 01:34:32,500 Политам към Рая от хълма. 305 01:34:39,800 --> 01:34:43,500 Политам към Рая от хълма. 306 01:35:27,200 --> 01:35:30,350 Като дете, учителят ми ни попита 307 01:35:30,500 --> 01:35:35,300 кои са трите неща, които бихме спасили, ако къщите ни горяха. 308 01:35:36,900 --> 01:35:40,300 Отговорих: Скицника ми. 309 01:35:40,900 --> 01:35:44,200 Любимият ми албум на AC/DC и котката ми Граучо. 310 01:35:47,000 --> 01:35:49,050 Котката ми умря. 311 01:35:49,200 --> 01:35:51,950 Албумът на AC/DC дадох на човек на име Коджо 312 01:35:52,100 --> 01:35:54,400 и повече не го видях. 313 01:35:55,400 --> 01:35:59,000 Но запазих скицника. 314 01:36:02,700 --> 01:36:04,800 Котките умират. 315 01:36:05,200 --> 01:36:07,300 Музиката отшумява. 316 01:36:07,600 --> 01:36:10,500 Но картините са вечни. 317 01:36:12,500 --> 01:36:16,150 За да ти се отблагодаря за гостоприемството, 318 01:36:16,300 --> 01:36:20,300 спасих три твои неща от унищожение. 319 01:36:22,300 --> 01:36:25,800 Живях в дома ти за кратко. 320 01:36:27,600 --> 01:36:29,900 За теб бе дом. 321 01:36:31,200 --> 01:36:33,400 За мен беше клетка. 322 01:36:35,600 --> 01:36:38,400 Извинявай, ако съм го унищожил. 323 01:36:39,700 --> 01:36:43,000 Но може би трябваше да бъде унищожен. 324 01:36:44,500 --> 01:36:46,550 В края на краищата, 325 01:36:46,700 --> 01:36:50,500 няма сътворение без разрушение. 326 01:36:54,600 --> 01:36:58,900 Политам към Рая от хълма. 327 01:37:23,300 --> 01:37:26,900 Политам към Рая от хълма. 328 01:38:08,400 --> 01:38:10,800 СВЕТЪТ 329 01:38:40,300 --> 01:38:44,800 Режисьор: Василис Катсоупис 330 01:38:45,800 --> 01:38:49,500 Сценарист: Бен Хопкинс По идея на Василис Катсоупис 331 01:38:51,200 --> 01:38:54,700 УИЛЯМ ДЕФО 332 01:38:57,700 --> 01:39:02,100 В Ъ Т Р Е 333 01:39:02,300 --> 01:39:05,600 Използвани са цитати от "БРАКЪТ НА РАЯ И АДА" на Уилям Блейк 334 01:39:05,800 --> 01:39:08,800 Превод и субтитри: Слав Славов 335 01:39:09,000 --> 01:39:12,000 © 2023 Translator's Heaven subs.sab.bz 336 01:39:12,200 --> 01:39:15,500 Искате да правите субтитри? Заповядайте при нас: subs.sab.bz 337 01:43:42,400 --> 01:43:46,000 "Но истината е точно обратното: 338 01:43:48,500 --> 01:43:54,100 Първо. Тялото не може без душа. 339 01:43:58,300 --> 01:44:00,350 Второ. 340 01:44:00,500 --> 01:44:04,500 В страстта е животът и идва от тялото. 341 01:44:11,300 --> 01:44:13,300 Трето. 342 01:44:13,700 --> 01:44:16,500 Страстта е… 343 01:44:17,900 --> 01:44:21,200 Вечното блаженство." 344 01:44:54,600 --> 01:44:58,550 Политам към Рая от хълма. 345 01:44:59,000 --> 01:45:03,550 Политам към Рая от хълма. 346 01:45:03,700 --> 01:45:08,100 Политам към Рая от хълма. 347 01:45:19,100 --> 01:45:22,900 Политам към Рая от хълма. 348 01:45:23,100 --> 01:45:29,100 В Ъ Т Р Е