1
00:00:22,523 --> 00:00:27,027
СИДНИ, АВСТРАЛИЯ
2
00:00:31,907 --> 00:00:36,411
ФАРМАЦЕВТИКА БИОСАЙТ
3
00:00:39,081 --> 00:00:43,377
И така, Димитри, всеки герой
4
00:00:43,544 --> 00:00:48,173
започва
съществуването си с появата на
5
00:00:48,423 --> 00:00:50,384
злодей.
6
00:00:50,551 --> 00:00:55,305
Затова, за да създадем
нашия герой Белерофон,
7
00:00:55,597 --> 00:00:59,601
първо направихме звяра.
8
00:00:59,768 --> 00:01:04,147
Химера.
9
00:01:05,440 --> 00:01:07,276
Умолявам те, Димитри,
10
00:01:07,442 --> 00:01:11,071
придружи ме от Сидни
до Атланта. Незабавно.
11
00:01:11,238 --> 00:01:12,990
Няма значение как ще пътуваме.
12
00:01:13,156 --> 00:01:17,578
Важното е да пристигна
най-късно 20 часа след тръгването.
13
00:01:49,151 --> 00:01:51,820
До Атланта остават
два часа и половина.
14
00:01:51,987 --> 00:01:56,408
В момента имаме чудесна гледка
към Скалистите планини.
15
00:01:56,783 --> 00:02:00,954
Гледаш си часовника сякаш
животът ти зависи от него, докторе.
16
00:02:01,121 --> 00:02:05,417
Признавам, че съм малко притеснен.
17
00:02:05,584 --> 00:02:07,961
Скоро ще се видиш
със стари приятели.
18
00:02:08,128 --> 00:02:12,341
Сега съм със стар приятел, Димитри.
19
00:02:12,508 --> 00:02:15,469
Съжалявам,
че обстоятелствата са такива.
20
00:02:15,636 --> 00:02:20,057
И аз съжалявам.
Ти съжаляваш, аз съжалявам.
21
00:02:23,060 --> 00:02:25,938
Знаеш ли, Градски те боготвореше.
22
00:02:26,063 --> 00:02:31,818
Той разбра ли
преди края си, че все пак сте успели?
23
00:02:32,110 --> 00:02:35,822
Да, разбра.
24
00:02:35,989 --> 00:02:40,369
Но не навреме, за да го спасиш?
- Не.
25
00:02:40,536 --> 00:02:43,247
Ако си заразен
с Химера повече от 20 часа,
26
00:02:43,413 --> 00:02:45,958
нищо не може да те спаси.
27
00:02:46,083 --> 00:02:49,253
Дори Белерофон не помага?
28
00:02:49,419 --> 00:02:52,089
Могат ли да се носят заедно?
29
00:02:52,256 --> 00:02:55,425
Безопасно ли е?
- Да.
30
00:02:55,592 --> 00:03:00,264
Благодарение на теб
в Атланта ще сме на сигурно място.
31
00:03:01,640 --> 00:03:03,058
Отново е пилотът на самолета.
32
00:03:03,225 --> 00:03:05,811
Налягането спадна малко, но рязко.
33
00:03:05,936 --> 00:03:09,857
Можете да използвате
кислородните маски.
34
00:03:10,023 --> 00:03:14,444
Сложете ги и запазете спокойствие,
няма причини за притеснение.
35
00:03:17,614 --> 00:03:19,533
Притесняваш ли се?
36
00:03:19,700 --> 00:03:21,201
Засега не.
37
00:03:21,368 --> 00:03:25,747
Сложи си кислородната маска,
ще проверя какво става.
38
00:03:32,838 --> 00:03:37,342
Денвър, тук е Транс Пак 2207.
39
00:03:38,051 --> 00:03:40,387
Налягането в самолета пада.
40
00:03:40,554 --> 00:03:44,183
Започваме спускане до 16,000.
41
00:03:44,349 --> 00:03:48,729
Капитане…
42
00:03:56,778 --> 00:04:01,283
АВТОПИЛОТ
43
00:04:13,795 --> 00:04:18,300
Господи…
44
00:04:26,767 --> 00:04:29,436
Димитри, явно имаме проблем.
45
00:04:29,603 --> 00:04:33,106
Упорито ме наричаш Димитри.
46
00:04:33,273 --> 00:04:35,984
Не бива.
47
00:04:36,151 --> 00:04:40,572
Ти не си ли Димитри?
48
00:04:50,541 --> 00:04:53,919
Не.
49
00:04:54,086 --> 00:04:58,507
Уолис, поверявам ти това.
50
00:05:07,933 --> 00:05:12,396
Улрих, нали няма да забравиш…
51
00:05:13,647 --> 00:05:15,899
Нали няма да забравиш да
изхвърлиш азотния двуокис.
52
00:05:16,066 --> 00:05:20,487
Вече го направих, шефе.
53
00:05:21,238 --> 00:05:25,742
Земя, земя! Набери височина!
54
00:05:32,666 --> 00:05:37,171
Три, две, едно… скачай!
55
00:05:44,052 --> 00:05:47,764
Земя, земя! Набери височина!
56
00:05:47,931 --> 00:05:49,641
Земя, земя!
57
00:05:49,766 --> 00:05:54,188
Набери височина!
58
00:09:17,391 --> 00:09:21,270
Добро утро, Хънт. Новата мисия,
в случай, че я приемеш,
59
00:09:21,436 --> 00:09:25,148
цели да възстанови
откраднат предмет на име "Химера".
60
00:09:25,315 --> 00:09:27,150
Имаш на разположение
двама сътрудници по твой избор,
61
00:09:27,317 --> 00:09:30,904
но третият човек
трябва да е Ная Нордоф-Хол.
62
00:09:31,071 --> 00:09:35,450
Тя е цивилно лице и много
опитен професионален крадец.
63
00:09:35,576 --> 00:09:38,245
Имаш 48 часа
да завербуваш Мис Нордоф-Хол
64
00:09:38,412 --> 00:09:41,039
и да получиш
подробни инструкции в Севиля.
65
00:09:41,206 --> 00:09:44,835
Както винаги,
ако член на групата бъде заловен,
66
00:09:45,002 --> 00:09:48,338
ще отричаме всякакво знание за вас.
67
00:09:48,505 --> 00:09:53,010
И следващият път ни предупреди
къде ще си караш отпуската.
68
00:09:54,261 --> 00:09:57,389
Това съобщение ще се
самоунищожи след пет секунди.
69
00:09:57,514 --> 00:10:01,935
Каква отпуска ще е,
ако знаете къде съм!
70
00:10:33,133 --> 00:10:36,053
МИСИЯТА НЕВЪЗМОЖНА 2
71
00:10:43,977 --> 00:10:48,482
СЕВИЛЯ, ИСПАНИЯ
72
00:13:37,943 --> 00:13:42,406
Намери я значи.
73
00:13:42,948 --> 00:13:47,452
Какво правиш тук?
- Не само ти разбираш от ключалки.
74
00:13:49,371 --> 00:13:53,876
Не само красив, ами и умен.
75
00:14:09,558 --> 00:14:12,019
Имаш ли нещо против
аз да съм отгоре?
76
00:14:12,186 --> 00:14:16,607
И по двата начина ми харесва.
77
00:14:39,505 --> 00:14:43,967
Там няма да намериш нищо.
- По дяволите!
78
00:14:44,801 --> 00:14:47,721
Да намеря какво?
- Огърлицата "Булгари"
79
00:14:47,888 --> 00:14:52,309
на бившата му съпруга, която
ще продава на търг във вторник.
80
00:14:54,061 --> 00:14:58,565
Нима ще ми кажеш къде е?
81
00:14:59,316 --> 00:15:03,779
Вляво.
82
00:15:12,162 --> 00:15:14,748
Това не ми харесва.
83
00:15:14,915 --> 00:15:19,336
Натика ме тук
и сега изпълнявам инструкции.
84
00:15:19,837 --> 00:15:24,299
Точно така.
85
00:15:46,864 --> 00:15:51,952
Казвай сега кой си
и какво ще ми струва помощта ти?
86
00:15:52,202 --> 00:15:56,707
Точно там не бих пипал.
- Къде?
87
00:15:57,416 --> 00:16:01,920
Там.
88
00:16:04,339 --> 00:16:07,676
Спокойно, спокойно.
89
00:16:07,843 --> 00:16:09,928
А, ти ли си, Кийс.
90
00:16:10,095 --> 00:16:13,182
Това е Кийс. Нашият
специалист по охраната. Извинете.
91
00:16:13,348 --> 00:16:15,684
Не, не е нужно да се извинявате.
92
00:16:15,851 --> 00:16:18,979
Помощничката ми
се погрижи за огърлицата,
93
00:16:19,146 --> 00:16:22,024
но алармата трябваше
да се включи по-бързо.
94
00:16:22,191 --> 00:16:25,110
Не смятате ли така, Мис Хол?
95
00:16:25,277 --> 00:16:29,656
Точно така.
Алармата е твърде бавна.
96
00:16:31,283 --> 00:16:35,746
Препоръката ми е алармата
да се задейства при по-малка тежест.
97
00:16:35,913 --> 00:16:40,375
Какво ще кажете за 40 килограма?
- Идеално.
98
00:16:42,669 --> 00:16:46,965
Тръгваме ли?
99
00:16:47,090 --> 00:16:50,052
Мис Хол…
100
00:16:50,219 --> 00:16:54,640
Май забравихте нещо.
101
00:16:57,059 --> 00:16:59,895
Какво е това,
сеньорита, опит за обир?
102
00:17:00,062 --> 00:17:04,483
Бях си го помислила.
103
00:17:05,192 --> 00:17:08,445
Нещо изпуснах тук, освен огърлицата.
104
00:17:08,612 --> 00:17:11,865
Можех да си тръгна с нея.
- Радвай се, че изобщо си тръгна.
105
00:17:12,032 --> 00:17:15,244
Защо не ме предупреди по-рано?
106
00:17:15,410 --> 00:17:18,997
Исках да те изпитам.
Надявам се да работим заедно.
107
00:17:19,164 --> 00:17:23,585
Страхотно! Мучачо.
108
00:17:25,087 --> 00:17:29,258
Но, едва ли искаш
да ти сътруднича след този провал.
109
00:17:29,424 --> 00:17:31,802
Добре се справи.
- Търсиш ми оправдание?
110
00:17:31,969 --> 00:17:35,013
Страшен джентълмен. Грасиас.
111
00:17:35,180 --> 00:17:37,641
Съвсем не.
112
00:17:37,808 --> 00:17:42,229
Аз включих алармата.
113
00:17:43,146 --> 00:17:47,609
Извинявай.
114
00:17:48,819 --> 00:17:52,906
Не пера, не готвя
и не се занимавам с хитреци,
115
00:17:53,073 --> 00:17:57,494
които ми слагат капан,
за да ми вземат бизнеса.
116
00:18:20,142 --> 00:18:21,518
Ало.
117
00:18:21,685 --> 00:18:26,106
Здрасти. Би ли забавила малко?
118
00:18:27,399 --> 00:18:31,862
Откъде ми имаш номера,
дори аз не го знам.
119
00:18:32,821 --> 00:18:37,326
Да ти го дам ли?
120
00:18:53,509 --> 00:18:57,346
Спри и ме изслушай.
- Какво да слушам?
121
00:18:57,513 --> 00:19:00,807
Трябва да ми помогнеш,
а и аз мога да съм ти полезен.
122
00:19:00,974 --> 00:19:03,393
Ти на мен? Какви ги дрънкаш?
123
00:19:03,560 --> 00:19:07,940
Говоря за Скотланд Ярд,
Интерпол и властите в Холандия.
124
00:19:08,106 --> 00:19:10,901
Мога да ги накарам
да те оставят на мира.
125
00:19:11,026 --> 00:19:15,155
По дяволите! Значи си шпионин.
126
00:19:15,322 --> 00:19:19,743
Ако толкова ти трябвам, хвани ме!
127
00:19:39,721 --> 00:19:44,226
Забавляваш ли се?
128
00:19:54,695 --> 00:19:59,199
Съжалявам.
129
00:20:01,368 --> 00:20:03,328
Идиоти.
130
00:20:03,495 --> 00:20:05,789
Извинете.
131
00:20:05,956 --> 00:20:10,377
Не се разсейвай!
132
00:21:11,897 --> 00:21:15,484
Как се казваш?
133
00:21:15,651 --> 00:21:20,697
Итън Хънт.
- И така, Итън Хънт…
134
00:21:20,989 --> 00:21:24,827
за какво толкова ти трябвам?
135
00:21:24,993 --> 00:21:29,414
За повече, отколкото си мислех.
136
00:21:30,916 --> 00:21:33,210
Много късно ме предупреди.
137
00:21:33,377 --> 00:21:36,421
Можем да изчакаме
от благоприличие.
138
00:21:36,588 --> 00:21:41,009
Какво ми пука за благоприличието.
139
00:22:35,689 --> 00:22:38,692
Какво толкова ти пречат шпионите?
140
00:22:38,859 --> 00:22:43,280
Когато действат като теб -
нямам нищо против тях!
141
00:22:44,489 --> 00:22:46,533
Тези неща не ги пише в учебника.
142
00:22:46,700 --> 00:22:51,121
И учебник ли има?
- За всичко.
143
00:22:51,663 --> 00:22:53,999
Това, дето тези
момчета са откраднали…
144
00:22:54,166 --> 00:22:56,877
Не съм сигурен, че са го откраднали.
145
00:22:57,002 --> 00:23:01,423
Даже не знам дали са момчета.
146
00:23:01,632 --> 00:23:04,801
Тогава какво правя тук?
147
00:23:04,968 --> 00:23:09,389
Мислех, че съм крадец
по стъпките на други крадци.
148
00:23:09,556 --> 00:23:14,061
И аз мислех така.
149
00:23:21,026 --> 00:23:25,531
По дяволите, красива си!
150
00:24:38,312 --> 00:24:41,607
Еспресо? Капучино?
- Не благодаря.
151
00:24:41,773 --> 00:24:45,402
Сядай.
Не мога да понасям този фестивал -
152
00:24:45,569 --> 00:24:48,280
почитат светците си като ги горят.
153
00:24:48,447 --> 00:24:50,532
Става ти ясно
какво мислят за светците.
154
00:24:50,699 --> 00:24:55,120
За малко да се запаля на път за тук.
155
00:24:56,622 --> 00:25:00,459
Съжалявам за отпуската ти.
- Съжалявам, че не казах къде съм.
156
00:25:00,626 --> 00:25:05,047
Каква отпуска е, ако кажеш!
- Ти съжаляваш, аз съжалявам.
157
00:25:07,508 --> 00:25:10,928
Защо го каза така?
- Как?
158
00:25:11,094 --> 00:25:14,473
"Ти съжаляваш, аз съжалявам".
159
00:25:14,640 --> 00:25:19,019
Шегуваш се!
160
00:25:23,815 --> 00:25:27,819
Димитри, за пореден път
имам нужда от помощта ти.
161
00:25:27,986 --> 00:25:30,572
Точно като преди!
162
00:25:30,739 --> 00:25:35,160
Като ни спаси живота,
спаси разсъдъка ни.
163
00:25:36,119 --> 00:25:41,834
Димитри, имаме следния проблем…
164
00:25:42,668 --> 00:25:45,546
Всеки герой
165
00:25:45,712 --> 00:25:48,924
започва
съществуването си с появата на
166
00:25:49,091 --> 00:25:51,218
злодей.
167
00:25:51,385 --> 00:25:55,764
Затова, за да създадем
нашия герой Белерофон,
168
00:25:55,931 --> 00:25:58,433
първо направихме звяра.
169
00:25:58,600 --> 00:26:01,103
Химера.
170
00:26:01,228 --> 00:26:03,522
Умолявам те, Димитри,
171
00:26:03,689 --> 00:26:08,110
придружи ме от Сидни
до Атланта. Незабавно.
172
00:26:08,277 --> 00:26:09,987
Няма значение как ще пътуваме.
173
00:26:10,153 --> 00:26:14,867
Важното е да пристигна
най-късно 20 часа след тръгване.
174
00:26:15,117 --> 00:26:20,164
Не мога да поверя
тази задача на никой друг.
175
00:26:20,455 --> 00:26:25,961
Димитри, както обичаме да казваме,
аз съжалявам и ти съжаляваш.
176
00:26:26,253 --> 00:26:28,672
Знаеш ли случайно
какво иска да каже?
177
00:26:28,839 --> 00:26:31,758
Случайно? Да!
- Какво?
178
00:26:31,925 --> 00:26:36,471
Трябва веднага да го доведем тук,
но не с граждански полет.
179
00:26:36,722 --> 00:26:38,682
Още ли е в Сидни?
180
00:26:38,849 --> 00:26:42,686
Доктор Владимир Нехорвич е мъртъв.
181
00:26:42,811 --> 00:26:45,606
Градски също,
но той почина по-рано.
182
00:26:45,772 --> 00:26:48,358
Качихме Нехорвич на полет от Сидни,
183
00:26:48,525 --> 00:26:51,278
който се разби в Скалистите планини.
184
00:26:51,445 --> 00:26:55,866
Мъртъв…
- Чуваш ли ме?
185
00:26:56,116 --> 00:27:00,370
Но, ако не е искал да тръгне без мен,
186
00:27:00,537 --> 00:27:02,456
как го качихте на самолета?
187
00:27:02,581 --> 00:27:07,002
Ти беше там!
188
00:27:11,840 --> 00:27:14,426
Не можах да те намеря и
трябваше да те подменя.
189
00:27:14,593 --> 00:27:16,512
Спрях се на Шон Амброз.
190
00:27:16,678 --> 00:27:21,058
Той те е дублирал
два-три пъти преди.
191
00:27:21,975 --> 00:27:26,438
Два пъти.
- Как ти се стори?
192
00:27:27,606 --> 00:27:31,360
Не се харесваме особено,
но това сега няма значение.
193
00:27:31,527 --> 00:27:35,781
Може и да има.
Според данните за полета,
194
00:27:35,948 --> 00:27:40,035
пилот на 2207
е бил Харолд Макинтош.
195
00:27:40,202 --> 00:27:43,664
Според медиите и правителството
196
00:27:43,789 --> 00:27:46,708
Макинтош е загинал.
197
00:27:46,875 --> 00:27:49,294
Но в действителност
той не е бил на този полет.
198
00:27:49,461 --> 00:27:53,674
Бил е на следващия -
в товарното отделение.
199
00:27:53,841 --> 00:27:58,095
Бил е в този малък
за ръста му куфар.
200
00:27:58,262 --> 00:28:03,475
Някой се е отървал от самолета
като е инсценирал инцидент.
201
00:28:03,767 --> 00:28:08,230
Бил е много опитен,
за да се справи толкова майсторски.
202
00:28:08,480 --> 00:28:10,440
Има едно нещо,
което ние знаем, но Амброз - не.
203
00:28:10,607 --> 00:28:15,195
Смяташ, че е бил Амброз?
Не си изненадан?
204
00:28:15,487 --> 00:28:18,782
Шон обича да оставя следи.
205
00:28:18,949 --> 00:28:21,034
Въпросът е защо?
206
00:28:21,201 --> 00:28:24,705
Каква е тази Химера,
която Нехорвич е пренасял?
207
00:28:24,830 --> 00:28:26,498
Това знае само Амброз.
208
00:28:26,665 --> 00:28:32,212
Трябва да откриеш тази
Химера и да ни я донесеш.
209
00:28:34,089 --> 00:28:37,634
Ще трябва да разбера как Амброз
може да направи пари от нея?
210
00:28:37,801 --> 00:28:42,222
За това ще е полезна Мис Хол.
211
00:28:44,224 --> 00:28:46,018
Моля?
212
00:28:46,143 --> 00:28:49,605
Имали са много сериозна връзка.
213
00:28:49,771 --> 00:28:52,482
Напуснала го е и той би
дал всичко тя да се върне при него.
214
00:28:52,649 --> 00:28:55,861
Смятаме, че тя е
най-добрият начин да го открием.
215
00:28:56,028 --> 00:29:00,073
И после?
- Ще продължи да се вижда с него
216
00:29:00,240 --> 00:29:04,620
и ще докладва за всичко, което научи.
217
00:29:18,467 --> 00:29:21,637
Останах с впечатлението,
че ще я използваме
218
00:29:21,803 --> 00:29:23,764
заради способностите й на крадец.
219
00:29:23,931 --> 00:29:27,643
Или съм те подвел, или
си направил погрешно заключение.
220
00:29:27,809 --> 00:29:31,772
От нея се иска
да поднови стара връзка.
221
00:29:31,939 --> 00:29:37,694
Връзка, която е имала в миналото.
По своя воля при това.
222
00:29:38,028 --> 00:29:41,240
Но тя не е обучена за това.
223
00:29:41,406 --> 00:29:43,700
Да спи с мъж и да го лъже?
224
00:29:43,867 --> 00:29:48,247
Тя е жена.
Повече обучение от това не й трябва.
225
00:29:52,543 --> 00:29:54,920
Не мисля, че ще мога да я накарам.
226
00:29:55,087 --> 00:29:57,506
Ще ти бъде трудно?
- Много!
227
00:29:57,673 --> 00:30:00,634
Това не е трудна мисия,
това е невъзможна мисия.
228
00:30:00,801 --> 00:30:02,553
Трудното ще ти се стори лесно.
229
00:30:02,719 --> 00:30:06,098
Ако се сетиш за по-бърз
начин да намериш Амброз,
230
00:30:06,265 --> 00:30:09,393
нямам нищо против да опиташ.
231
00:30:09,560 --> 00:30:13,981
И погледни тези,
ако все още искаш да Щадиш Ная.
232
00:31:10,370 --> 00:31:14,875
Колко хора
са способни на такова нещо?
233
00:31:17,794 --> 00:31:22,299
Шон Амброз е един от тях.
234
00:31:27,763 --> 00:31:32,226
Точно така.
235
00:31:39,858 --> 00:31:44,363
Не това имах предвид за теб, Ная.
236
00:31:46,365 --> 00:31:50,828
Но това искаш да направя.
237
00:31:53,163 --> 00:31:56,250
Искаш да се водя от съвестта си ли?
238
00:31:56,416 --> 00:31:58,669
Това ли те притеснява?
- Да речем.
239
00:31:58,836 --> 00:32:03,257
Аз нямам съвест, аз съм крадец!
240
00:32:05,551 --> 00:32:07,594
Насила ли ще ме накараш?
241
00:32:07,761 --> 00:32:09,972
Не обичам да принуждавам,
242
00:32:10,097 --> 00:32:14,017
особено когато
животът ми зависи от този човек.
243
00:32:14,184 --> 00:32:16,144
Това ли е единствената причина?
244
00:32:16,311 --> 00:32:18,647
По-добра ли ще предложиш?
- Аз? Не!
245
00:32:18,814 --> 00:32:23,110
Щеше ми се да се страхуваш, че
връзката може да стане физическа.
246
00:32:23,277 --> 00:32:26,363
По-добре ли ще се чувстваш, ако
ти кажа, че не искам да правиш това?
247
00:32:26,530 --> 00:32:30,909
Много по-добре!
- Чувствай се добре, тогава!
248
00:33:06,862 --> 00:33:11,867
Шон ще ме заподозре, ако
се върна все едно нищо не е било.
249
00:33:13,494 --> 00:33:17,998
Какво не би заподозрял?
- Ако имам нужда от него спешно.
250
00:33:19,875 --> 00:33:22,836
Ако съм се забъркала в голяма каша,
251
00:33:23,003 --> 00:33:27,090
от която не мога сама да се измъкна.
252
00:33:27,257 --> 00:33:29,927
Големите каши, Ная,
253
00:33:30,093 --> 00:33:34,473
са мой специалитет.
254
00:33:36,517 --> 00:33:41,021
Този чип е напълно неуловим.
255
00:33:41,855 --> 00:33:43,982
Предава
местонахождението ти на сателит,
256
00:33:44,149 --> 00:33:47,152
който може да бъде
разчетен само от този компютър.
257
00:33:47,319 --> 00:33:51,698
Можем да те открием
с точност от един метър. Навсякъде.
258
00:33:53,909 --> 00:33:55,244
Откакто те арестуваха
259
00:33:55,410 --> 00:33:58,539
пращам репортажи
до всички новинарски агенции.
260
00:33:58,705 --> 00:34:01,458
Познавам Шон Амброз.
261
00:34:01,625 --> 00:34:04,711
Сигурен съм,
че след падането на самолета
262
00:34:04,878 --> 00:34:09,174
следи всички агенции.
Вече трябва да знае, че си
263
00:34:09,341 --> 00:34:10,551
В СЕВИЛЯ
264
00:34:10,717 --> 00:34:15,097
Сигурно знае и как да те измъкне.
265
00:34:15,764 --> 00:34:20,269
Ная…
266
00:34:20,435 --> 00:34:22,688
Ная…
267
00:34:22,855 --> 00:34:27,276
Няма да те загубя.
268
00:35:23,790 --> 00:35:26,877
Итън Хънт? Здрасти, приятелче.
Аз съм Уилям Биърд, казвай ми Били.
269
00:35:27,044 --> 00:35:29,588
Ако нещо ти потрябва - само кажи.
270
00:35:29,755 --> 00:35:34,134
Ще огледам.
271
00:35:35,928 --> 00:35:40,390
Лайна.
- Точно така.
272
00:35:40,891 --> 00:35:42,518
Не е смешно.
273
00:35:42,684 --> 00:35:45,896
Току-що си купих
обувки "Гучи" за 800 долара,
274
00:35:46,063 --> 00:35:50,484
а ти ме набута
в хеликоптер с този тук!
275
00:36:23,809 --> 00:36:26,687
Компютърът работи. Хванахме го.
276
00:36:26,854 --> 00:36:31,275
Я да видим и малко картина.
277
00:36:56,592 --> 00:36:59,595
Картината се бави.
- Сателитът е по-бавен от мен.
278
00:36:59,761 --> 00:37:01,930
Чувал съм за теб, Лютър.
279
00:37:02,097 --> 00:37:06,518
За мен е чест
да работя с вас двамата.
280
00:37:10,898 --> 00:37:13,442
Не можем ли да ускорим малко?
281
00:37:13,609 --> 00:37:17,988
Как? Само този компютър може
да изпълнява такива команди.
282
00:38:15,754 --> 00:38:20,217
Итън, гледай!
283
00:38:28,267 --> 00:38:32,771
Този знае как да посреща добре.
284
00:38:33,105 --> 00:38:37,609
Не ме разбирай погрешно.
И ти беше гостоприемен.
285
00:38:38,569 --> 00:38:40,612
Това ли е той?
- Това.
286
00:38:40,737 --> 00:38:43,407
Спипахме го!
- Още не знаем всичко.
287
00:38:43,574 --> 00:38:47,077
Не знаем какво има, къде го държи
288
00:38:47,244 --> 00:38:51,665
и какво прави с него в Сидни.
289
00:38:56,461 --> 00:39:00,382
Малко багаж имаш.
- Нямах време да се приготвям.
290
00:39:00,507 --> 00:39:04,011
Много съм ти благодарна, Шон.
291
00:39:04,178 --> 00:39:07,514
Как въобще ме откри?
292
00:39:07,681 --> 00:39:11,435
Както обикновено, Ная…
293
00:39:11,602 --> 00:39:16,023
с магия.
294
00:39:31,747 --> 00:39:35,209
Няма нищо по нея.
295
00:39:35,375 --> 00:39:38,504
Няма трансмитери. Чиста е.
296
00:39:38,670 --> 00:39:43,050
Като всички котки.
297
00:39:48,013 --> 00:39:52,518
Твоята стая?
298
00:39:53,644 --> 00:39:58,148
И моята стая?
299
00:40:12,329 --> 00:40:14,832
Справи се.
300
00:40:14,998 --> 00:40:19,378
Успя да проникне.
- Така е.
301
00:40:19,545 --> 00:40:24,007
Току-Що заложихме капан в ада.
302
00:40:24,258 --> 00:40:28,387
Да видим ще успее ли.
303
00:40:28,554 --> 00:40:32,975
Пробвай я.
304
00:40:33,600 --> 00:40:38,105
Хайде де.
305
00:40:42,276 --> 00:40:46,738
Умирам да разбера
дали помня размера ти.
306
00:41:14,516 --> 00:41:17,603
Не искаш ли да видиш как ми стои?
307
00:41:17,769 --> 00:41:22,191
Искам…
308
00:41:22,983 --> 00:41:27,446
но по-късно.
309
00:41:47,633 --> 00:41:51,553
Всеки герой
започва съществуването си
310
00:41:51,720 --> 00:41:55,641
с появата на злодей.
311
00:41:55,807 --> 00:42:00,103
Затова, за да създадем
нашия герой Белерофон,
312
00:42:00,270 --> 00:42:04,399
първо направихме звяра. Химера.
313
00:42:04,566 --> 00:42:06,944
Нехорвич беше молекулярен биолог,
314
00:42:07,110 --> 00:42:09,196
защо дрънка
за древногръцки митове?
315
00:42:09,363 --> 00:42:13,784
Нехорвич работеше върху нови
комбинации от молекули на ДНК.
316
00:42:14,868 --> 00:42:20,499
В мита, Белерофон е принц,
който убива Химера -
317
00:42:20,791 --> 00:42:24,253
звяр с лъвска глава
318
00:42:24,419 --> 00:42:27,256
и змийска опашка,
319
00:42:27,422 --> 00:42:30,509
който тормози античния свят.
320
00:42:30,676 --> 00:42:34,805
Мисля, че Химера е смъртоносен
вирус, създаден от Нехорвич.
321
00:42:34,972 --> 00:42:39,393
Белерофон е анти-вирусът.
322
00:42:40,352 --> 00:42:43,856
Звучи елементарно.
323
00:42:44,022 --> 00:42:48,402
Защо да не е?
324
00:43:03,792 --> 00:43:07,212
37 милиона паунда.
325
00:43:07,337 --> 00:43:11,758
Добро заплащане
за труда на Нехорвич.
326
00:43:12,384 --> 00:43:16,889
Не се притеснявай, Хю.
Свършихме половината работа.
327
00:43:19,474 --> 00:43:23,187
Това ще ни трябва по-късно
328
00:43:23,353 --> 00:43:27,733
за другата половина.
329
00:43:34,823 --> 00:43:39,328
Вече всичко е наред.
330
00:43:45,792 --> 00:43:49,796
Не всичко.
331
00:43:49,963 --> 00:43:54,176
Защо смяташ, че тя дойде?
332
00:43:54,343 --> 00:43:56,470
От нейна или от моя гледна точка?
333
00:43:56,637 --> 00:43:59,431
Не умираше за теб,
334
00:43:59,598 --> 00:44:04,019
когато те напусна преди 6 месеца.
335
00:44:04,353 --> 00:44:08,816
Въпросът е дали й вярваш.
336
00:44:15,197 --> 00:44:17,074
Замислям се за съвпадението.
337
00:44:17,241 --> 00:44:20,744
Хващат я една седмица
след падането на самолета.
338
00:44:20,911 --> 00:44:25,332
Малко е подозрително,
339
00:44:26,333 --> 00:44:30,796
но не достатъчно.
340
00:44:33,507 --> 00:44:38,011
Важното е, че си мислил по въпроса.
341
00:44:41,598 --> 00:44:44,184
Кажи ми, Хю,
342
00:44:44,351 --> 00:44:48,730
нали не вярваш
на всяка дума и жест на Ная?
343
00:44:51,608 --> 00:44:56,113
Това не ми харесва.
344
00:44:58,615 --> 00:44:59,867
Недей, Шон.
345
00:45:00,033 --> 00:45:03,787
Представи си, че е Троянски кон,
346
00:45:03,954 --> 00:45:06,456
изпратен да ни шпионира?
347
00:45:06,623 --> 00:45:11,003
Защо да се лишавам
от удоволствието да го яздя?
348
00:45:11,795 --> 00:45:14,798
Не смяташ ли, че аз мога да науча
повече от нея, отколкото тя от мен?
349
00:45:14,965 --> 00:45:19,386
Разбира се! Разбира се!
350
00:45:20,012 --> 00:45:23,140
Хю, трябва да разбереш,
351
00:45:23,307 --> 00:45:26,476
че някои от нас имат нужда от секс.
352
00:45:26,643 --> 00:45:30,355
Не знам по каква причина е тук,
353
00:45:30,522 --> 00:45:34,902
но защо да не поема риска?
Защото Хю…
354
00:45:35,861 --> 00:45:40,365
искам секс!
355
00:46:00,260 --> 00:46:04,765
Давай! Давай!
356
00:46:05,641 --> 00:46:10,145
Скъпа, спечели.
- Не мога да повярвам.
357
00:46:10,312 --> 00:46:14,191
Защо избра този кон?
Никога не е печелил.
358
00:46:14,358 --> 00:46:16,735
"Крадец в нощта".
359
00:46:16,902 --> 00:46:21,323
Достатъчно.
360
00:46:21,448 --> 00:46:25,953
Ще взема нещо за пиене.
Още ли обичаш "Белини"?
361
00:46:43,011 --> 00:46:46,473
"Суетен по природа".
362
00:46:46,640 --> 00:46:50,978
Моля?
- "Суетен по природа".
363
00:46:51,144 --> 00:46:55,524
Под номер 4 е. Ето вижте.
364
00:46:55,691 --> 00:47:00,195
Сложи го в ухото си
365
00:47:08,287 --> 00:47:11,707
Можеш да говориш
все едно съм до теб.
366
00:47:11,874 --> 00:47:13,208
Къде си?
367
00:47:13,333 --> 00:47:17,754
Точно срещу теб.
368
00:47:31,518 --> 00:47:35,981
Как е?
- Като преди.
369
00:47:37,357 --> 00:47:41,862
Като преди?
- Почти като преди.
370
00:47:44,114 --> 00:47:47,117
Кого си виждала
да се мотае из къщата на Амброз?
371
00:47:47,284 --> 00:47:51,413
Половин дузина приятелчета.
372
00:47:51,580 --> 00:47:53,332
Или малко повече.
373
00:47:53,499 --> 00:47:57,169
Хю Стамп, стар приятел на Амброз,
е единственият, когото познавам.
374
00:47:57,336 --> 00:47:59,171
Неприятен тип.
375
00:47:59,338 --> 00:48:03,759
Знам го.
В този момент те наблюдава.
376
00:48:05,302 --> 00:48:08,555
Амброз има снимки
на вестници с пари.
377
00:48:08,722 --> 00:48:10,933
37 милиона от лондонския "Таймс".
378
00:48:11,099 --> 00:48:14,561
За какво става въпрос?
379
00:48:14,686 --> 00:48:19,107
Оферти от потенциални
купувачи на Химера.
380
00:48:27,825 --> 00:48:30,828
Амброз има среща
с някакъв тип в бара.
381
00:48:30,994 --> 00:48:35,374
Едър мъж с рижава коса.
Правят нещо.
382
00:48:41,004 --> 00:48:45,509
Кой е той?
- Проверявам.
383
00:48:51,014 --> 00:48:54,518
Джон Маклой, изпълнителен
директор на Фармацевтика Биосайт.
384
00:48:54,685 --> 00:48:59,064
Купил е Биосайт през 89-та.
385
00:48:59,815 --> 00:49:02,484
Бил е шеф на Нехорвич.
- Точно така.
386
00:49:02,651 --> 00:49:06,697
Работил е като
изследовател в Биосайт.
387
00:49:06,864 --> 00:49:10,826
Амброз му показва нещо
на дигитален апарат.
388
00:49:10,993 --> 00:49:15,372
Не знам какво вижда,
но не е доволен.
389
00:49:24,715 --> 00:49:29,219
Амброз току-що сложи
картата от апарата в пощенски плик.
390
00:49:30,971 --> 00:49:33,140
Във вътрешния
ляв джоб на сакото му е.
391
00:49:33,307 --> 00:49:36,643
Потвърждавам -
ляв джоб на сакото.
392
00:49:36,768 --> 00:49:41,064
Ясно.
393
00:49:41,231 --> 00:49:44,526
Ная, Амброз се връща.
394
00:49:44,693 --> 00:49:48,572
Има плик…
в левия джоб на сакото му.
395
00:49:48,739 --> 00:49:49,948
Точно така.
396
00:49:50,115 --> 00:49:53,494
Къде да се срещнем?
- 12-ти пункт за залагане.
397
00:49:53,660 --> 00:49:58,040
Ще можеш ли да се справиш?
- Все ще успея някак си.
398
00:49:58,707 --> 00:50:01,168
Ето те.
- Видя ли нещо добро?
399
00:50:01,335 --> 00:50:04,505
Да, "Суетен по природа".
400
00:50:04,671 --> 00:50:07,841
Приключват със залаганията,
а още нищо не съм спечелила.
401
00:50:08,008 --> 00:50:10,552
Ная!
- Извини ме, моля те.
402
00:50:10,719 --> 00:50:16,391
Извинена си,
но ще си платиш и то с лихва.
403
00:50:16,725 --> 00:50:19,978
Не се съмнявам.
404
00:50:20,145 --> 00:50:24,566
Чакай.
405
00:50:35,285 --> 00:50:39,748
Заложи 1000 и за мен.
406
00:50:41,583 --> 00:50:46,088
Да спечели?
- Какво друго?
407
00:50:47,422 --> 00:50:49,258
Били, погрижи се
никой да не следи Ная.
408
00:50:49,424 --> 00:50:51,051
Няма проблем.
409
00:50:51,218 --> 00:50:55,639
Лютър, готов за трансмисия, маса 12.
410
00:51:10,529 --> 00:51:14,575
Как сте?
- Мерси, добре.
411
00:51:14,741 --> 00:51:18,370
Извинявай, приятелче…
412
00:51:18,537 --> 00:51:21,623
Моля?
413
00:51:21,790 --> 00:51:24,084
В бъдеще внимавай.
414
00:51:24,251 --> 00:51:28,505
Не знаеш на кого ще попаднеш.
415
00:51:28,672 --> 00:51:31,425
Къде е тоалетната?
416
00:51:31,592 --> 00:51:36,013
Мерси, приятелче.
417
00:51:48,734 --> 00:51:53,238
Не пропускайте възможностите си.
418
00:51:56,867 --> 00:51:59,036
Какво стана?
419
00:51:59,203 --> 00:52:01,455
Не се обръщай.
420
00:52:01,580 --> 00:52:06,001
Справих се.
421
00:52:09,338 --> 00:52:11,423
Обърна се.
422
00:52:11,590 --> 00:52:16,011
И какво ще направиш?
Ще ме напляскаш ли?
423
00:52:39,326 --> 00:52:43,789
Готов съм. Пускай, Итън.
424
00:52:48,919 --> 00:52:53,423
Става ли?
425
00:52:55,926 --> 00:53:00,389
КРЪВ, ЗАРАЗЕНА С ХИМЕРА
426
00:53:01,348 --> 00:53:04,685
Доктор Сергей Градски
427
00:53:04,852 --> 00:53:09,273
20 часа след заразата.
428
00:53:12,442 --> 00:53:16,947
ДОКТОР ГРАДСКИ 27 ЧАСА
СЛЕД ЗАРАЗАТА
429
00:53:27,166 --> 00:53:31,670
ДОКТОР ГРАДСКИ СЛЕД 31 ЧАСА
430
00:53:32,796 --> 00:53:37,301
БЪРЗО УНИЩОЖАВАНЕ НА КЛЕТКИ
431
00:53:41,180 --> 00:53:45,976
ДОКТОР ГРАДСКИ УМИРА СЛЕД
34 ЧАСА
432
00:53:46,226 --> 00:53:50,731
Господи…
433
00:53:56,278 --> 00:54:00,741
Стамп излезе от тоалетната
и идва към вас, приятелче.
434
00:54:00,908 --> 00:54:05,370
Искам да се махнеш от Амброз.
- Какво стана? Какво видя?
435
00:54:10,000 --> 00:54:12,169
Зад теб е, Итън.
436
00:54:12,336 --> 00:54:16,006
Свърши си работата,
махай се от Австралия.
437
00:54:16,173 --> 00:54:18,383
30 крачки.
- Как?
438
00:54:18,550 --> 00:54:21,845
20, 19…
- Искаш ли да премислиш?
439
00:54:22,012 --> 00:54:24,389
15, 14, 12, 11…
440
00:54:24,515 --> 00:54:26,558
Дай ми слушалката.
441
00:54:26,725 --> 00:54:28,477
9, Итън, 8…
442
00:54:28,644 --> 00:54:32,648
Ако ти не го направиш,
аз ще те измъкна.
443
00:54:32,815 --> 00:54:36,985
Итън, махай се.
444
00:54:37,152 --> 00:54:41,073
Заложи ли вече?
445
00:54:41,240 --> 00:54:43,992
Точно успях.
446
00:54:44,159 --> 00:54:48,539
Трибуните са пълни,
конете са готови!
447
00:54:56,964 --> 00:55:01,468
Давай, давай!
Как само припка кончето!
448
00:55:03,512 --> 00:55:07,975
Хайде, хайде!
449
00:55:09,810 --> 00:55:14,314
Пак избра победител!
450
00:55:19,111 --> 00:55:22,197
Мислех, че отиваш на вечеря.
451
00:55:22,364 --> 00:55:26,743
Хю, погрижи се
за картата от Нехорвич.
452
00:55:27,703 --> 00:55:32,207
Къде е тя?
- В плик в сакото ми.
453
00:55:34,918 --> 00:55:39,423
В десния джоб.
454
00:55:40,674 --> 00:55:43,093
Тук, в сградата на Биосайт,
захранвана от слънчева енергия,
455
00:55:43,260 --> 00:55:46,263
знаем, че постоянното
бдене е цената на здравето.
456
00:55:46,388 --> 00:55:49,057
Спонсорираме
образователни центрове,
457
00:55:49,224 --> 00:55:51,727
премахваме
аерозолни продукти от пазара,
458
00:55:51,894 --> 00:55:54,605
налагаме карантина,
ако това е нужно.
459
00:55:54,771 --> 00:55:59,860
За Биосайт,
вашият живот е нашата работа.
460
00:56:01,695 --> 00:56:04,406
Това е голяма възможност.
461
00:56:04,573 --> 00:56:08,952
Няма да я пропусна.
462
00:56:37,523 --> 00:56:42,027
Джордж, карай към вкъщи.
463
00:56:56,625 --> 00:57:01,129
Джордж…
464
00:57:01,713 --> 00:57:06,218
Джордж!
465
00:57:11,014 --> 00:57:13,725
ШЕФ НА ФАРМАЦЕВТИЧНА ФИРМА
УМИРА ОТ ЗАГАДЪЧЕН ВИРУС
466
00:57:13,892 --> 00:57:18,313
Какво…
467
00:57:36,456 --> 00:57:40,961
Шон!
468
00:57:42,337 --> 00:57:46,842
Шон!
469
00:58:26,173 --> 00:58:28,133
Спокойно!
470
00:58:28,300 --> 00:58:30,010
Итън.
471
00:58:30,135 --> 00:58:34,556
Добре ли си?
- Сега да.
472
00:59:20,310 --> 00:59:24,815
Какво става?
- Среща със стар приятел.
473
00:59:26,692 --> 00:59:29,862
Ти умря при самолетна катастрофа.
474
00:59:30,028 --> 00:59:34,700
Мъртъв съм, да.
Но мъртъв е малко крайно.
475
00:59:34,950 --> 00:59:36,618
От друга страна,
476
00:59:36,785 --> 00:59:41,790
когато Градски
имаше твоя пулс и налягане,
477
00:59:42,040 --> 00:59:46,545
му оставаше само един ден живот.
478
00:59:48,505 --> 00:59:52,968
Заразен си с Химера, приятелю.
479
00:59:54,678 --> 00:59:56,847
Не помага, приятелю.
480
00:59:57,014 --> 01:00:00,767
Медиците не се интересуват от това.
481
01:00:00,934 --> 01:00:04,271
Докторите не обичат да умират
повече от обикновените хора.
482
01:00:04,438 --> 01:00:06,940
Как е възможно да съм заразен?
483
01:00:07,107 --> 01:00:11,528
Това каза и Градски
27 часа преди да умре.
484
01:00:13,113 --> 01:00:15,949
В теб е анти-вирусът, нещастник.
485
01:00:16,116 --> 01:00:18,202
Ти открадна Белерофон - всичкия!
486
01:00:18,368 --> 01:00:21,872
Трябва ми, трябва ми сега,
нещастен руски циганин.
487
01:00:22,039 --> 01:00:26,835
А какво имаш да кажеш за Градски,
когото нарочно зарази с Химера?
488
01:00:27,169 --> 01:00:30,631
Откъде можех да знам, че Белерофон
ще му трябва до 20 часа.
489
01:00:30,797 --> 01:00:34,843
Можеше да попиташ.
- Още не разбираш, нали?
490
01:00:34,968 --> 01:00:40,265
Трябваше да знам как се развива
болестта извън лабораторията.
491
01:00:40,557 --> 01:00:44,311
Ти комбинираше видове
инфлуенца по генетичен път,
492
01:00:44,478 --> 01:00:46,605
за да измислиш лек за инфлуенца.
493
01:00:46,772 --> 01:00:51,109
Така създаде
страшната болест Химера.
494
01:00:51,276 --> 01:00:53,278
Лекът за нея е безценен.
495
01:00:53,445 --> 01:00:56,490
Трябваше ми Химера,
за да пласирам Белерофон.
496
01:00:56,657 --> 01:00:58,867
Не е сложно.
497
01:00:59,034 --> 01:01:02,996
Аз имам вируса, ти имаш лека.
498
01:01:03,163 --> 01:01:05,123
Трябват ми и двете.
499
01:01:05,290 --> 01:01:09,294
Навремето пеницилинът
можеше да се справи с всеки вирус.
500
01:01:09,461 --> 01:01:11,672
Вече не е така.
501
01:01:11,839 --> 01:01:15,551
Не можех да правя пари
от останалите вируси
502
01:01:15,676 --> 01:01:19,638
и ти измисли нов.
503
01:01:19,805 --> 01:01:23,183
Ето, всичко признах.
504
01:01:23,350 --> 01:01:29,022
Аз, Джон Маклой,
се занимавам с правенето на пари.
505
01:01:30,941 --> 01:01:34,653
Забрави за всякакви
сделки с онзи мошеник Амброз.
506
01:01:34,820 --> 01:01:38,323
Излекувай ме
и да се хващаме на работа.
507
01:01:38,490 --> 01:01:40,617
Знаеш ли,
508
01:01:40,784 --> 01:01:45,205
струва ми се
малко късно за всичко това.
509
01:01:45,998 --> 01:01:50,502
Поздрави Градски, ако го видиш.
510
01:02:01,638 --> 01:02:06,143
Добре…
511
01:02:06,852 --> 01:02:11,356
Чух всичко,
512
01:02:12,191 --> 01:02:16,653
което ми беше необходимо.
513
01:02:16,987 --> 01:02:19,072
Ная…
514
01:02:19,239 --> 01:02:22,659
много е важно
515
01:02:22,826 --> 01:02:26,205
да не ни заподозре Амброз.
516
01:02:26,371 --> 01:02:28,707
Какво?
517
01:02:28,874 --> 01:02:33,295
Мислех, че си дошъл да ме спасиш.
Толкова ми олекна.
518
01:02:34,421 --> 01:02:38,050
Слушай, няма време за приказки.
519
01:02:38,175 --> 01:02:42,262
Много е важно
520
01:02:42,429 --> 01:02:46,850
да правиш всичко,
което Амброз казва.
521
01:02:50,145 --> 01:02:54,650
Запомни ли?
522
01:02:55,317 --> 01:02:58,403
Не се притеснявай.
523
01:02:58,529 --> 01:03:02,950
Скоро всичко ще е наред.
524
01:03:10,332 --> 01:03:14,837
Обещавам.
525
01:03:16,630 --> 01:03:21,093
Добре тогава, тръгвай.
526
01:03:49,705 --> 01:03:52,958
Знаем следното -
Нехорвич се качва на самолет,
527
01:03:53,125 --> 01:03:55,669
за да отиде в Центъра за
контрол на заболяванията в Атланта.
528
01:03:55,836 --> 01:03:58,755
В себе си носи
вируса Химера, който е създал,
529
01:03:58,881 --> 01:04:03,302
както и анти-вируса,
наречен Белерофон.
530
01:04:05,137 --> 01:04:06,972
Амброз още не се
е докопал до вируса.
531
01:04:07,139 --> 01:04:10,934
Затова му трябва Маклой.
532
01:04:11,101 --> 01:04:15,189
Трябва да се промъкнем
в Биосайт и да унищожим Химера.
533
01:04:15,355 --> 01:04:19,735
Така Амброз ще има лек без вирус,
а ние ще се приберем вкъщи.
534
01:04:20,903 --> 01:04:25,407
Беше прав - Хънт зарази Маклой.
535
01:04:25,574 --> 01:04:27,743
Значи знае.
536
01:04:27,910 --> 01:04:31,580
Ще се опита да проникне в Биосайт.
537
01:04:31,747 --> 01:04:36,168
Чудесно.
Сега знаем къде да го търсим.
538
01:04:38,003 --> 01:04:41,840
Браво, Хю.
539
01:04:42,007 --> 01:04:46,428
Добра работа свърши.
540
01:04:55,771 --> 01:05:00,234
Вкъщи си си, приятелче.
541
01:05:01,568 --> 01:05:05,072
Къде е Джордж, шофьорът ми?
Къде е той?
542
01:05:05,239 --> 01:05:09,660
Болен е. Има инфлуенца.
543
01:05:10,786 --> 01:05:15,290
Всичко наред ли е в сградата?
544
01:05:16,667 --> 01:05:18,585
Това не е тя.
545
01:05:18,752 --> 01:05:22,047
Това е само складът на Биосайт.
546
01:05:22,172 --> 01:05:26,009
Ей сега ще се покаже и сградата.
547
01:05:26,176 --> 01:05:30,055
Гледай тук.
- Започни отвътре.
548
01:05:30,222 --> 01:05:33,308
Съхраняването и
производството на Химера става тук,
549
01:05:33,475 --> 01:05:36,478
в тази лаборатория на 42-рия етаж.
550
01:05:36,645 --> 01:05:39,106
Хънт ще търси Химера,
551
01:05:39,273 --> 01:05:43,652
съхранявана и произвеждана на
42-рия етаж в Биосайт.
552
01:05:44,778 --> 01:05:48,740
Ако разгледате как Хънт действа,
което аз вече направих,
553
01:05:48,907 --> 01:05:53,287
Ще видите, че той предпочита
объркването пред конфронтацията.
554
01:05:53,453 --> 01:05:57,916
Няма да се опита да влезе отдолу,
където охраната е най-силна.
555
01:05:58,083 --> 01:06:00,085
Няма входове към гаражи,
556
01:06:00,252 --> 01:06:04,631
фоайето се охранява
от петима човека, които се сменят.
557
01:06:04,840 --> 01:06:08,260
Няма да влезем през долните
етажи. Покажи централната част.
558
01:06:08,427 --> 01:06:12,723
Атриумът - уникален е.
559
01:06:12,890 --> 01:06:15,058
Минава през сърцето
на сградата и осигурява 24 часа
560
01:06:15,225 --> 01:06:20,439
естествена светлина
чрез огледала и слънчеви панели.
561
01:06:20,731 --> 01:06:25,194
Завършва с двоен стъклен под -
тавана на лабораторията.
562
01:06:29,740 --> 01:06:32,659
Покривът на атриума
се затваря при залез-слънце.
563
01:06:32,826 --> 01:06:35,913
Ако капаците са отворени
за повече от 40 секунди,
564
01:06:36,079 --> 01:06:40,042
се включва аларма.
Нея дори аз не мога да спра.
565
01:06:40,209 --> 01:06:44,588
Итън, имаме 40 секунди да те
спуснем вътре и да изтеглим въжето.
566
01:06:46,632 --> 01:06:49,510
Не, Хънт ще предпочете
да влезе отгоре,
567
01:06:49,676 --> 01:06:52,679
където охраната ще е по-малко.
568
01:06:52,846 --> 01:06:56,433
Със сигурност ще
предпочете някой акробатичен фокус,
569
01:06:56,600 --> 01:07:01,021
отколкото да рискува
живота на охраната.
570
01:07:14,034 --> 01:07:18,539
Проверка, чуваме ли се?
- Малко остана.
571
01:07:21,291 --> 01:07:23,418
Лютър, как се справяме?
572
01:07:23,544 --> 01:07:27,965
Още не е стигнал.
Ще ти кажа, когато стигне.
573
01:07:28,966 --> 01:07:33,470
Били, готов ли си?
574
01:07:35,931 --> 01:07:38,976
Брой до пет.
- Покривът не помръдва.
575
01:07:39,143 --> 01:07:43,522
Хайде, Лютър.
- Вкарвам кода.
576
01:07:52,990 --> 01:07:55,492
Лютър, нямаме време.
577
01:07:55,659 --> 01:07:58,704
Хайде, миличък, отвори се, отвори се!
578
01:07:58,871 --> 01:08:00,956
Пет, четири…
579
01:08:01,123 --> 01:08:03,417
Хайде.
- Три, две…
580
01:08:03,584 --> 01:08:05,085
Едно!
- Пускай!
581
01:08:05,210 --> 01:08:09,631
Итън, чакай!
582
01:08:42,915 --> 01:08:46,210
25… 24… 23…
583
01:08:46,335 --> 01:08:50,214
22… 21… 20…
584
01:08:50,380 --> 01:08:54,801
Итън, имаш 19 секунди
да освободиш въжето.
585
01:09:02,434 --> 01:09:06,897
Готово, давай.
586
01:09:09,358 --> 01:09:12,194
Хайде!
587
01:09:12,361 --> 01:09:13,946
Девет… осем…
588
01:09:14,112 --> 01:09:15,739
седем… шест…
589
01:09:15,906 --> 01:09:17,407
пет… четири…
590
01:09:17,574 --> 01:09:20,994
две…
591
01:09:21,161 --> 01:09:25,582
Въжето е изтеглено.
592
01:09:36,426 --> 01:09:38,303
Връзката е установена.
593
01:09:38,470 --> 01:09:42,891
Въжето е изтеглено.
594
01:09:49,106 --> 01:09:51,316
Ще влезе в лабораторията
в единственото подходящо време
595
01:09:51,483 --> 01:09:54,611
без значение откъде.
596
01:09:54,778 --> 01:09:57,531
В 23 часа и една минута.
597
01:09:57,698 --> 01:10:01,243
Тогава генераторите за пречистване
на въздуха заглушават шума
598
01:10:01,410 --> 01:10:05,831
и охраната се сменя.
599
01:10:07,541 --> 01:10:10,169
Генераторите
са на път да се включат.
600
01:10:10,335 --> 01:10:14,756
Само да ти напомня,
че ще изгубим връзка за осем минути.
601
01:10:46,413 --> 01:10:49,249
Сигурен съм,
че Хънт ще унищожи Химера,
602
01:10:49,374 --> 01:10:52,127
няма да запази нищо от нея.
603
01:10:52,294 --> 01:10:54,880
Ще трябва
да действа на два фронта.
604
01:10:55,047 --> 01:11:00,260
Първо, инкубационната зала,
където вирусът се развива.
605
01:11:02,721 --> 01:11:05,599
После, залата за ваксини,
606
01:11:05,766 --> 01:11:10,145
където в три инжекции
е последната Химера.
607
01:11:11,188 --> 01:11:15,692
Няма да му позволим
да унищожи вируса в инжекциите.
608
01:11:31,041 --> 01:11:33,460
Какво става?
За пръв път сте навреме!
609
01:11:33,627 --> 01:11:38,048
Не бих казал.
610
01:11:42,427 --> 01:11:46,932
Джон Маклой.
611
01:12:05,784 --> 01:12:07,369
Били, имаме проблем.
612
01:12:07,536 --> 01:12:11,081
Ная е наоколо. Чуваш ли ни?
613
01:12:11,248 --> 01:12:14,001
Чувам те, Лютър. И къде е по-точно?
614
01:12:14,168 --> 01:12:16,879
В сградата.
- Я повтори, приятелче.
615
01:12:17,045 --> 01:12:19,464
Счу ми се, че била в сградата.
616
01:12:19,631 --> 01:12:22,259
Това казах. В сградата е.
617
01:12:22,426 --> 01:12:26,221
Едва ли е сама, приятелче.
618
01:12:26,388 --> 01:12:30,726
В асансьора е, движи се към Итън.
619
01:12:30,893 --> 01:12:33,187
Не мога да говоря с Итън,
докато генераторът не се изключи.
620
01:12:33,353 --> 01:12:37,774
Кога ще стане това?
- След пет минути и половина.
621
01:13:14,144 --> 01:13:17,064
Температурата на Химера Ин Витро
622
01:13:17,231 --> 01:13:19,942
е нарушена.
623
01:13:20,108 --> 01:13:23,195
Температурата на Химера Ин Витро
624
01:13:23,362 --> 01:13:25,614
е нарушена.
625
01:13:25,781 --> 01:13:30,118
Химера е в критично състояние.
626
01:13:30,285 --> 01:13:33,664
Тревога. Химера е застрашена.
627
01:13:33,789 --> 01:13:38,210
Тревога. Химера е ликвидирана.
628
01:13:42,965 --> 01:13:47,469
Хайде, Итън, бързай.
629
01:14:02,943 --> 01:14:07,447
Фактор на замърсяване - нула.
630
01:14:19,126 --> 01:14:21,837
Хайде, Итън, бързай.
631
01:14:22,004 --> 01:14:24,423
Лютър, какво изобщо
можем да направим?
632
01:14:24,590 --> 01:14:26,383
Какво ли?
633
01:14:26,550 --> 01:14:30,971
Да се надяваме да свърши преди
жълтата точка да стигне червената.
634
01:15:22,356 --> 01:15:25,776
Няма значение как ще пътуваме.
635
01:15:25,943 --> 01:15:30,364
Важното е да пристигна
най-късно 20 часа след тръгване.
636
01:15:33,283 --> 01:15:37,746
Откъде можех да знам, че
Белерофон ще му трябва до 20 часа.
637
01:16:01,395 --> 01:16:05,899
Хванете го.
638
01:16:25,627 --> 01:16:27,838
Колко още до връзката с Итън?
639
01:16:28,005 --> 01:16:32,634
29 секунди
до спирането на генераторите.
640
01:17:19,598 --> 01:17:24,061
Лютър! Лютър?
641
01:17:54,132 --> 01:17:55,926
Спрете.
642
01:17:56,093 --> 01:18:00,472
Спрете по дяволите.
643
01:18:12,651 --> 01:18:16,238
И така, Хънт…
644
01:18:16,405 --> 01:18:20,784
Как си?
645
01:18:21,535 --> 01:18:25,998
Нещо съм настинал.
646
01:18:27,958 --> 01:18:30,919
Това винаги ми беше
най-трудно като те дублирах -
647
01:18:31,086 --> 01:18:35,215
да се хиля като идиот
на всеки 15 минути.
648
01:18:35,382 --> 01:18:39,803
Аз мислех, че ти е било трудно
да спреш да стреляш на поразия.
649
01:18:41,054 --> 01:18:43,849
От бързане
да се разправиш с онзи самолет,
650
01:18:44,016 --> 01:18:46,393
така и не разбра
какво точно е Химера.
651
01:18:46,560 --> 01:18:48,937
Знаех какво е Химера.
652
01:18:49,104 --> 01:18:52,107
Знаеше, че единственият
начин Нехорвич да пренесе вируса
653
01:18:52,274 --> 01:18:56,737
е да се инжектира с него?
Това го знаеше?
654
01:18:58,405 --> 01:19:02,868
Като го уби,
загуби точно това, което ти трябваше.
655
01:19:09,249 --> 01:19:10,834
Спрете!
656
01:19:11,001 --> 01:19:14,880
Млъквай!
657
01:19:15,047 --> 01:19:19,468
Гръмнете още веднъж и вирусът
ще се разхвърчи навсякъде.
658
01:19:19,843 --> 01:19:23,555
Ето го, момчета!
659
01:19:23,680 --> 01:19:26,391
Последният.
660
01:19:26,558 --> 01:19:30,896
Коя ти беше най-добрата оферта?
- Повече ли ще предложиш?
661
01:19:31,063 --> 01:19:35,484
От 37 милиона? Ами.
662
01:19:36,944 --> 01:19:41,198
Някой ти е показвал
кореспонденцията ми.
663
01:19:41,365 --> 01:19:45,744
Я да те видим, момиченце.
664
01:19:57,005 --> 01:20:00,467
Шон, мястото й не е тук.
665
01:20:00,634 --> 01:20:02,427
Пусни я.
666
01:20:02,594 --> 01:20:08,392
Тя е тук заради теб, Хънт.
667
01:20:15,899 --> 01:20:20,404
От този момент
ти си отговорен за нея.
668
01:20:20,571 --> 01:20:23,407
И ако наистина ти пука за нея,
669
01:20:23,532 --> 01:20:26,326
кажи й да вземе инжекцията
670
01:20:26,493 --> 01:20:29,121
и да ми я подаде.
671
01:20:29,288 --> 01:20:33,709
Топката е в теб, Хънт.
672
01:20:39,006 --> 01:20:40,632
Ная е в сградата. Чуваш ли?
673
01:20:40,799 --> 01:20:44,052
Чуваш ли?
674
01:20:44,219 --> 01:20:48,599
Мерси.
675
01:21:01,653 --> 01:21:04,281
Сигурно ще те застреля
като получи инжекцията.
676
01:21:04,448 --> 01:21:07,534
Нека не държим Ная
отговорна за действията си.
677
01:21:07,701 --> 01:21:09,786
Нали познаваш жените, приятелче.
678
01:21:09,953 --> 01:21:11,997
Като маймуните са.
679
01:21:12,164 --> 01:21:16,585
Не пускат един клон,
докато не са хванали следващия.
680
01:21:17,753 --> 01:21:22,257
Вземи я, Ная. Ще те прикривам.
681
01:21:54,039 --> 01:21:58,544
Чакам.
682
01:22:07,469 --> 01:22:11,932
Нещата малко се оплетоха,
нали, Итън?
683
01:22:12,933 --> 01:22:17,437
Съжалявам.
684
01:22:31,577 --> 01:22:36,081
Кучка.
685
01:22:48,802 --> 01:22:52,347
Няма да ме гръмнеш, Шон.
Не и мен, кучката,
686
01:22:52,514 --> 01:22:56,935
защото вече струвам 37 милиона.
687
01:23:10,365 --> 01:23:14,870
ТРЕВОГА
688
01:23:27,758 --> 01:23:31,595
Какво мислеше, че правиш?
- Не съм мислила.
689
01:23:31,762 --> 01:23:35,098
Само исках да те предпазя.
690
01:23:35,265 --> 01:23:38,060
Ти, която нямаш съвест?
691
01:23:38,227 --> 01:23:42,648
Значи съм излъгала.
692
01:24:06,922 --> 01:24:11,385
Не можеш и двама ни
да измъкнеш, нали?
693
01:24:22,980 --> 01:24:26,233
Аз съм заразена с Химера.
Нямаш избор.
694
01:24:26,400 --> 01:24:29,903
Хайде, какво чакаш?
695
01:24:30,070 --> 01:24:34,449
Хайде!
696
01:24:51,884 --> 01:24:54,595
Имаме 19 часа и 58 минути.
697
01:24:54,761 --> 01:24:59,183
Ще те инжектираме
с Белерофон преди това.
698
01:25:01,351 --> 01:25:05,856
Само не умирай! Не те давам!
699
01:26:15,300 --> 01:26:19,805
Няма ли да се помолиш за живота си?
700
01:26:23,058 --> 01:26:26,478
Тогава ще трябва да умреш.
701
01:26:26,645 --> 01:26:31,066
Така ще ми спечелиш малко пари.
702
01:26:36,071 --> 01:26:38,407
Само след няколко часа
703
01:26:38,574 --> 01:26:40,909
ще си част от историята
704
01:26:41,076 --> 01:26:44,413
като тифозната Мери от Оз.
705
01:26:44,580 --> 01:26:49,001
Довиждане.
706
01:26:49,960 --> 01:26:53,589
Не мога да открия Ная преди
да съм се свързал със сателита,
707
01:26:53,755 --> 01:26:57,176
а това ще стане
като поправя този компютър.
708
01:26:57,342 --> 01:26:59,553
Колко й остава?
709
01:26:59,720 --> 01:27:03,390
Не много, но при всички
случаи Ная ще се погрижи за Ная.
710
01:27:03,557 --> 01:27:05,142
Какво искаш да кажеш?
711
01:27:05,309 --> 01:27:08,562
Без Белерофон Ная ще се самоубие.
712
01:27:08,729 --> 01:27:13,150
Всичко по реда си.
713
01:28:06,411 --> 01:28:10,499
Амброз и хората му
пристигнаха, но Ная не е с тях.
714
01:28:10,666 --> 01:28:15,045
Чуваш ли?
715
01:28:19,508 --> 01:28:21,385
Добре ли си?
716
01:28:21,552 --> 01:28:24,221
Доста охрана има.
717
01:28:24,388 --> 01:28:27,891
Как ти се струва на място?
718
01:28:28,058 --> 01:28:32,479
Рисковано.
719
01:29:48,013 --> 01:29:51,016
Саймън?
720
01:29:51,183 --> 01:29:55,604
Изчакай ме тук.
721
01:30:09,368 --> 01:30:13,872
Проникнах в подземието.
722
01:30:22,256 --> 01:30:24,216
УСПЕШНА КОМБИНАЦИЯ
723
01:30:24,383 --> 01:30:28,804
ДНК-то отговаря,
кръвта е заразена с Химера.
724
01:30:36,937 --> 01:30:41,400
Със сигурност има и Белерофон.
725
01:30:41,692 --> 01:30:45,904
В теб са и двете,
което значи, че ти дължа 30 милиона.
726
01:30:46,071 --> 01:30:47,698
Не точно.
727
01:30:47,865 --> 01:30:51,535
Не искаме само пари в брой.
- Какво искате тогава?
728
01:30:51,702 --> 01:30:55,164
Искаме акции, Маклой.
729
01:30:55,330 --> 01:30:59,710
И по-конкретно опции.
730
01:31:05,841 --> 01:31:10,345
Пуснете я на свобода -
в центъра на града.
731
01:31:10,471 --> 01:31:14,349
Колкото по-голяма навалица,
толкова по-добре.
732
01:31:14,516 --> 01:31:18,937
Итън, пуснали са Ная.
Мисля, че още е жива.
733
01:31:19,146 --> 01:31:23,609
Къде е?
- Някъде в Сидни.
734
01:31:32,576 --> 01:31:36,038
Не можеш ли да си
малко по-конкретен?
735
01:31:36,205 --> 01:31:40,584
Първо трябва да поправя компютъра.
736
01:31:41,627 --> 01:31:44,171
Времето лети.
737
01:31:44,338 --> 01:31:46,924
Колко време ще ти
трябва да приготвиш анти-вируса?
738
01:31:47,090 --> 01:31:49,301
Ще стане за нула време,
само трябва да го получа.
739
01:31:49,468 --> 01:31:53,555
Чудесно. Акциите
на Биосайт скачат космически.
740
01:31:53,722 --> 01:31:55,974
Какво?
- Епидемия от Химера.
741
01:31:56,141 --> 01:32:00,020
Къде?
- В центъра на Сидни.
742
01:32:00,187 --> 01:32:03,857
Действай по снабдяването, Маклой.
Ние вече създадохме търсене.
743
01:32:04,024 --> 01:32:07,986
3 милиона в Сидни
и 17 милиона в Австралия
744
01:32:08,153 --> 01:32:10,948
Ще се нуждаят от Белерофон
през следващите няколко дни.
745
01:32:11,114 --> 01:32:13,283
Да не говорим за целия свят.
746
01:32:13,450 --> 01:32:15,410
Ето как ще стане.
747
01:32:15,577 --> 01:32:18,372
Каква е стойността на акциите?
- 93.4 милиона.
748
01:32:18,539 --> 01:32:23,043
Което значи,
че ни трябват 480,000 опции.
749
01:32:23,252 --> 01:32:26,296
Ще вземем назаем вашите
30 милиона, за да закупим опциите.
750
01:32:26,463 --> 01:32:30,092
Акциите никога
не са надхвърляли 31 долара.
751
01:32:30,259 --> 01:32:34,471
Когато минат 200,
което ще стане скоро,
752
01:32:34,638 --> 01:32:37,015
нашата част ще струва милиарди,
753
01:32:37,182 --> 01:32:41,812
и аз ще притежавам
51 процента от Биосайт.
754
01:32:42,062 --> 01:32:44,523
Това е нечувано.
755
01:32:44,648 --> 01:32:47,818
Няма да ви позволя
да превземете компанията ми.
756
01:32:47,985 --> 01:32:52,406
Седнете.
757
01:33:30,110 --> 01:33:33,363
Ще си милиардер.
За предпочитане е пред разорен.
758
01:33:33,530 --> 01:33:36,283
Терористи
и фармацевтични компании
759
01:33:36,450 --> 01:33:40,871
вече ме чакат.
760
01:33:44,166 --> 01:33:48,629
Топката е при теб, Маклой.
761
01:34:41,640 --> 01:34:46,103
Пречукайте този нещастник.
762
01:34:58,866 --> 01:35:02,619
Времето изтича, Маклой.
763
01:35:02,786 --> 01:35:07,082
Трябва да приключим сделката.
764
01:35:07,207 --> 01:35:11,628
Добре. Направете трансфера.
765
01:35:16,758 --> 01:35:21,263
Следи внимателно.
766
01:36:29,373 --> 01:36:31,542
Горе ръцете… бавничко.
767
01:36:31,708 --> 01:36:35,087
Сигурен ли си?
768
01:36:35,254 --> 01:36:39,675
Бавничко…
769
01:37:11,832 --> 01:37:16,336
Итън, чуваш ли?
770
01:37:19,965 --> 01:37:24,470
Продължавайте.
771
01:37:27,764 --> 01:37:29,433
ТРАНСФЕР ЗАДЕЙСТВАН
772
01:37:29,600 --> 01:37:33,979
Шон, този нещастник си изпя песента.
773
01:37:34,771 --> 01:37:39,276
Жив ли е?
- Крепи се.
774
01:37:41,320 --> 01:37:43,280
Доведи го.
775
01:37:43,447 --> 01:37:47,534
Върви.
776
01:37:47,701 --> 01:37:51,747
ТРАНСФЕР ПРИКЛЮЧЕН
777
01:37:51,872 --> 01:37:56,293
Шон, готови сме с трансфера.
778
01:38:15,521 --> 01:38:17,356
Чудесно, Стамп.
779
01:38:17,523 --> 01:38:21,944
Браво.
780
01:38:37,543 --> 01:38:39,711
Стига си мънкал!
781
01:38:39,878 --> 01:38:44,383
Не може другояче,
май му разбих ченето.
782
01:38:45,634 --> 01:38:48,137
Стамп, добре си се справил.
783
01:38:48,303 --> 01:38:50,931
Нямаме време, Хънт,
784
01:38:51,098 --> 01:38:55,477
ако искаш да казваш нещо,
сега е моментът.
785
01:38:55,644 --> 01:39:00,149
Какво ще кажеш
за една идиотска усмивка?
786
01:39:01,650 --> 01:39:05,404
Не искаш?
- Какво правиш?
787
01:39:05,571 --> 01:39:09,992
На колене.
788
01:39:11,827 --> 01:39:17,708
Ето това наричат
стреляне на поразия.
789
01:40:29,154 --> 01:40:33,659
Ето го!
790
01:40:40,999 --> 01:40:45,504
Итън!
791
01:40:58,684 --> 01:41:03,188
Открийте къде е.
792
01:41:59,536 --> 01:42:04,041
Лютър, очисти моста!
793
01:42:06,210 --> 01:42:10,714
Хънт се спуска към моста.
794
01:42:26,063 --> 01:42:30,567
Откачам.
795
01:43:38,677 --> 01:43:43,140
Добре ли си?
- Пробиха ми Версачето!
796
01:44:45,661 --> 01:44:48,080
Итън, компютърът работи!
Открих Ная.
797
01:44:48,247 --> 01:44:52,209
Извън града е. Наближава скалите.
798
01:44:52,376 --> 01:44:57,005
Още нямаме картина.
- Бързайте!
799
01:44:57,256 --> 01:45:01,718
Търсете я! Трябва да я намерите!
800
01:45:06,265 --> 01:45:10,769
Не мога да се прицеля.
- Не можем да те прикриваме.
801
01:45:11,019 --> 01:45:15,691
Слушалката ми заглъхва. Следете
ме с компютъра и ми доведете Ная.
802
01:45:24,908 --> 01:45:29,413
Били, давай към Норт Хед.
803
01:45:54,354 --> 01:45:57,691
Продължавай да стреляш!
- Нищо не виждам!
804
01:45:57,858 --> 01:46:02,279
По-бавно!
805
01:48:00,481 --> 01:48:04,985
В участък 2-К е.
806
01:51:36,405 --> 01:51:39,783
Хайде, какво чакаш?
807
01:51:39,950 --> 01:51:42,494
Няма да е лоша смърт.
808
01:51:42,661 --> 01:51:47,082
По-добре така,
отколкото като онази кучка!
809
01:52:32,836 --> 01:52:37,299
Ето я!
810
01:54:39,546 --> 01:54:44,051
Хънт!
811
01:54:44,676 --> 01:54:49,181
Трябваше да ме довършиш!
812
01:56:27,529 --> 01:56:31,617
В кръвта на Мис Хол няма Химера.
813
01:56:31,783 --> 01:56:34,369
Дори няма антитела.
814
01:56:34,536 --> 01:56:36,997
Да, това го разбрах.
815
01:56:37,164 --> 01:56:39,500
Инструкцията беше
816
01:56:39,625 --> 01:56:42,795
да донесеш активен вирус.
817
01:56:42,961 --> 01:56:46,548
Искам да знам как
след като успя да откраднеш вируса,
818
01:56:46,715 --> 01:56:49,676
успя и да го унищожиш.
819
01:56:49,843 --> 01:56:54,264
С огън. Това е най-добрият начин.
820
01:56:56,058 --> 01:57:00,312
Що се отнася до Мис Хол,
като се имат предвид усилията й,
821
01:57:00,437 --> 01:57:04,399
криминалното
й досие ще бъде заличено.
822
01:57:04,566 --> 01:57:08,987
Унищожено.
Нямаш нищо против, нали?
823
01:57:11,156 --> 01:57:12,908
Съвсем не.
824
01:57:13,075 --> 01:57:17,371
Имаш ли представа къде е тя сега?
825
01:57:17,538 --> 01:57:21,083
Не съм съвсем сигурен.
826
01:57:21,208 --> 01:57:23,210
Какви са ти плановете?
827
01:57:23,377 --> 01:57:27,339
Може би ще си взема отпуска.
828
01:57:27,506 --> 01:57:30,092
Ще ти кажа къде отивам.
829
01:57:30,259 --> 01:57:32,845
Не си длъжен.
830
01:57:33,011 --> 01:57:37,432
Каква отпуска ще е, ако кажеш?
831
01:58:25,772 --> 01:58:30,277
Хайде да се скрием някъде…
832
01:58:59,181 --> 01:59:04,770
© TRANSLATOR'S HEAVEN 2008