1 00:00:22,523 --> 00:00:27,027 СИДНИ, АВСТРАЛИЯ 2 00:00:31,907 --> 00:00:36,411 ФАРМАЦЕВТИКА БИОСАЙТ 3 00:00:39,081 --> 00:00:43,377 И така, Димитри, всеки герой 4 00:00:43,544 --> 00:00:48,173 започва съществуването си с появата на 5 00:00:48,423 --> 00:00:50,384 злодей. 6 00:00:50,551 --> 00:00:55,305 Затова, за да създадем нашия герой Белерофон, 7 00:00:55,597 --> 00:00:59,601 първо направихме звяра. 8 00:00:59,768 --> 00:01:04,147 Химера. 9 00:01:05,440 --> 00:01:07,276 Умолявам те, Димитри, 10 00:01:07,442 --> 00:01:11,071 придружи ме от Сидни до Атланта. Незабавно. 11 00:01:11,238 --> 00:01:12,990 Няма значение как ще пътуваме. 12 00:01:13,156 --> 00:01:17,578 Важното е да пристигна най-късно 20 часа след тръгването. 13 00:01:49,151 --> 00:01:51,820 До Атланта остават два часа и половина. 14 00:01:51,987 --> 00:01:56,408 В момента имаме чудесна гледка към Скалистите планини. 15 00:01:56,783 --> 00:02:00,954 Гледаш си часовника сякаш животът ти зависи от него, докторе. 16 00:02:01,121 --> 00:02:05,417 Признавам, че съм малко притеснен. 17 00:02:05,584 --> 00:02:07,961 Скоро ще се видиш със стари приятели. 18 00:02:08,128 --> 00:02:12,341 Сега съм със стар приятел, Димитри. 19 00:02:12,508 --> 00:02:15,469 Съжалявам, че обстоятелствата са такива. 20 00:02:15,636 --> 00:02:20,057 И аз съжалявам. Ти съжаляваш, аз съжалявам. 21 00:02:23,060 --> 00:02:25,938 Знаеш ли, Градски те боготвореше. 22 00:02:26,063 --> 00:02:31,818 Той разбра ли преди края си, че все пак сте успели? 23 00:02:32,110 --> 00:02:35,822 Да, разбра. 24 00:02:35,989 --> 00:02:40,369 Но не навреме, за да го спасиш? - Не. 25 00:02:40,536 --> 00:02:43,247 Ако си заразен с Химера повече от 20 часа, 26 00:02:43,413 --> 00:02:45,958 нищо не може да те спаси. 27 00:02:46,083 --> 00:02:49,253 Дори Белерофон не помага? 28 00:02:49,419 --> 00:02:52,089 Могат ли да се носят заедно? 29 00:02:52,256 --> 00:02:55,425 Безопасно ли е? - Да. 30 00:02:55,592 --> 00:03:00,264 Благодарение на теб в Атланта ще сме на сигурно място. 31 00:03:01,640 --> 00:03:03,058 Отново е пилотът на самолета. 32 00:03:03,225 --> 00:03:05,811 Налягането спадна малко, но рязко. 33 00:03:05,936 --> 00:03:09,857 Можете да използвате кислородните маски. 34 00:03:10,023 --> 00:03:14,444 Сложете ги и запазете спокойствие, няма причини за притеснение. 35 00:03:17,614 --> 00:03:19,533 Притесняваш ли се? 36 00:03:19,700 --> 00:03:21,201 Засега не. 37 00:03:21,368 --> 00:03:25,747 Сложи си кислородната маска, ще проверя какво става. 38 00:03:32,838 --> 00:03:37,342 Денвър, тук е Транс Пак 2207. 39 00:03:38,051 --> 00:03:40,387 Налягането в самолета пада. 40 00:03:40,554 --> 00:03:44,183 Започваме спускане до 16,000. 41 00:03:44,349 --> 00:03:48,729 Капитане… 42 00:03:56,778 --> 00:04:01,283 АВТОПИЛОТ 43 00:04:13,795 --> 00:04:18,300 Господи… 44 00:04:26,767 --> 00:04:29,436 Димитри, явно имаме проблем. 45 00:04:29,603 --> 00:04:33,106 Упорито ме наричаш Димитри. 46 00:04:33,273 --> 00:04:35,984 Не бива. 47 00:04:36,151 --> 00:04:40,572 Ти не си ли Димитри? 48 00:04:50,541 --> 00:04:53,919 Не. 49 00:04:54,086 --> 00:04:58,507 Уолис, поверявам ти това. 50 00:05:07,933 --> 00:05:12,396 Улрих, нали няма да забравиш… 51 00:05:13,647 --> 00:05:15,899 Нали няма да забравиш да изхвърлиш азотния двуокис. 52 00:05:16,066 --> 00:05:20,487 Вече го направих, шефе. 53 00:05:21,238 --> 00:05:25,742 Земя, земя! Набери височина! 54 00:05:32,666 --> 00:05:37,171 Три, две, едно… скачай! 55 00:05:44,052 --> 00:05:47,764 Земя, земя! Набери височина! 56 00:05:47,931 --> 00:05:49,641 Земя, земя! 57 00:05:49,766 --> 00:05:54,188 Набери височина! 58 00:09:17,391 --> 00:09:21,270 Добро утро, Хънт. Новата мисия, в случай, че я приемеш, 59 00:09:21,436 --> 00:09:25,148 цели да възстанови откраднат предмет на име "Химера". 60 00:09:25,315 --> 00:09:27,150 Имаш на разположение двама сътрудници по твой избор, 61 00:09:27,317 --> 00:09:30,904 но третият човек трябва да е Ная Нордоф-Хол. 62 00:09:31,071 --> 00:09:35,450 Тя е цивилно лице и много опитен професионален крадец. 63 00:09:35,576 --> 00:09:38,245 Имаш 48 часа да завербуваш Мис Нордоф-Хол 64 00:09:38,412 --> 00:09:41,039 и да получиш подробни инструкции в Севиля. 65 00:09:41,206 --> 00:09:44,835 Както винаги, ако член на групата бъде заловен, 66 00:09:45,002 --> 00:09:48,338 ще отричаме всякакво знание за вас. 67 00:09:48,505 --> 00:09:53,010 И следващият път ни предупреди къде ще си караш отпуската. 68 00:09:54,261 --> 00:09:57,389 Това съобщение ще се самоунищожи след пет секунди. 69 00:09:57,514 --> 00:10:01,935 Каква отпуска ще е, ако знаете къде съм! 70 00:10:33,133 --> 00:10:36,053 МИСИЯТА НЕВЪЗМОЖНА 2 71 00:10:43,977 --> 00:10:48,482 СЕВИЛЯ, ИСПАНИЯ 72 00:13:37,943 --> 00:13:42,406 Намери я значи. 73 00:13:42,948 --> 00:13:47,452 Какво правиш тук? - Не само ти разбираш от ключалки. 74 00:13:49,371 --> 00:13:53,876 Не само красив, ами и умен. 75 00:14:09,558 --> 00:14:12,019 Имаш ли нещо против аз да съм отгоре? 76 00:14:12,186 --> 00:14:16,607 И по двата начина ми харесва. 77 00:14:39,505 --> 00:14:43,967 Там няма да намериш нищо. - По дяволите! 78 00:14:44,801 --> 00:14:47,721 Да намеря какво? - Огърлицата "Булгари" 79 00:14:47,888 --> 00:14:52,309 на бившата му съпруга, която ще продава на търг във вторник. 80 00:14:54,061 --> 00:14:58,565 Нима ще ми кажеш къде е? 81 00:14:59,316 --> 00:15:03,779 Вляво. 82 00:15:12,162 --> 00:15:14,748 Това не ми харесва. 83 00:15:14,915 --> 00:15:19,336 Натика ме тук и сега изпълнявам инструкции. 84 00:15:19,837 --> 00:15:24,299 Точно така. 85 00:15:46,864 --> 00:15:51,952 Казвай сега кой си и какво ще ми струва помощта ти? 86 00:15:52,202 --> 00:15:56,707 Точно там не бих пипал. - Къде? 87 00:15:57,416 --> 00:16:01,920 Там. 88 00:16:04,339 --> 00:16:07,676 Спокойно, спокойно. 89 00:16:07,843 --> 00:16:09,928 А, ти ли си, Кийс. 90 00:16:10,095 --> 00:16:13,182 Това е Кийс. Нашият специалист по охраната. Извинете. 91 00:16:13,348 --> 00:16:15,684 Не, не е нужно да се извинявате. 92 00:16:15,851 --> 00:16:18,979 Помощничката ми се погрижи за огърлицата, 93 00:16:19,146 --> 00:16:22,024 но алармата трябваше да се включи по-бързо. 94 00:16:22,191 --> 00:16:25,110 Не смятате ли така, Мис Хол? 95 00:16:25,277 --> 00:16:29,656 Точно така. Алармата е твърде бавна. 96 00:16:31,283 --> 00:16:35,746 Препоръката ми е алармата да се задейства при по-малка тежест. 97 00:16:35,913 --> 00:16:40,375 Какво ще кажете за 40 килограма? - Идеално. 98 00:16:42,669 --> 00:16:46,965 Тръгваме ли? 99 00:16:47,090 --> 00:16:50,052 Мис Хол… 100 00:16:50,219 --> 00:16:54,640 Май забравихте нещо. 101 00:16:57,059 --> 00:16:59,895 Какво е това, сеньорита, опит за обир? 102 00:17:00,062 --> 00:17:04,483 Бях си го помислила. 103 00:17:05,192 --> 00:17:08,445 Нещо изпуснах тук, освен огърлицата. 104 00:17:08,612 --> 00:17:11,865 Можех да си тръгна с нея. - Радвай се, че изобщо си тръгна. 105 00:17:12,032 --> 00:17:15,244 Защо не ме предупреди по-рано? 106 00:17:15,410 --> 00:17:18,997 Исках да те изпитам. Надявам се да работим заедно. 107 00:17:19,164 --> 00:17:23,585 Страхотно! Мучачо. 108 00:17:25,087 --> 00:17:29,258 Но, едва ли искаш да ти сътруднича след този провал. 109 00:17:29,424 --> 00:17:31,802 Добре се справи. - Търсиш ми оправдание? 110 00:17:31,969 --> 00:17:35,013 Страшен джентълмен. Грасиас. 111 00:17:35,180 --> 00:17:37,641 Съвсем не. 112 00:17:37,808 --> 00:17:42,229 Аз включих алармата. 113 00:17:43,146 --> 00:17:47,609 Извинявай. 114 00:17:48,819 --> 00:17:52,906 Не пера, не готвя и не се занимавам с хитреци, 115 00:17:53,073 --> 00:17:57,494 които ми слагат капан, за да ми вземат бизнеса. 116 00:18:20,142 --> 00:18:21,518 Ало. 117 00:18:21,685 --> 00:18:26,106 Здрасти. Би ли забавила малко? 118 00:18:27,399 --> 00:18:31,862 Откъде ми имаш номера, дори аз не го знам. 119 00:18:32,821 --> 00:18:37,326 Да ти го дам ли? 120 00:18:53,509 --> 00:18:57,346 Спри и ме изслушай. - Какво да слушам? 121 00:18:57,513 --> 00:19:00,807 Трябва да ми помогнеш, а и аз мога да съм ти полезен. 122 00:19:00,974 --> 00:19:03,393 Ти на мен? Какви ги дрънкаш? 123 00:19:03,560 --> 00:19:07,940 Говоря за Скотланд Ярд, Интерпол и властите в Холандия. 124 00:19:08,106 --> 00:19:10,901 Мога да ги накарам да те оставят на мира. 125 00:19:11,026 --> 00:19:15,155 По дяволите! Значи си шпионин. 126 00:19:15,322 --> 00:19:19,743 Ако толкова ти трябвам, хвани ме! 127 00:19:39,721 --> 00:19:44,226 Забавляваш ли се? 128 00:19:54,695 --> 00:19:59,199 Съжалявам. 129 00:20:01,368 --> 00:20:03,328 Идиоти. 130 00:20:03,495 --> 00:20:05,789 Извинете. 131 00:20:05,956 --> 00:20:10,377 Не се разсейвай! 132 00:21:11,897 --> 00:21:15,484 Как се казваш? 133 00:21:15,651 --> 00:21:20,697 Итън Хънт. - И така, Итън Хънт… 134 00:21:20,989 --> 00:21:24,827 за какво толкова ти трябвам? 135 00:21:24,993 --> 00:21:29,414 За повече, отколкото си мислех. 136 00:21:30,916 --> 00:21:33,210 Много късно ме предупреди. 137 00:21:33,377 --> 00:21:36,421 Можем да изчакаме от благоприличие. 138 00:21:36,588 --> 00:21:41,009 Какво ми пука за благоприличието. 139 00:22:35,689 --> 00:22:38,692 Какво толкова ти пречат шпионите? 140 00:22:38,859 --> 00:22:43,280 Когато действат като теб - нямам нищо против тях! 141 00:22:44,489 --> 00:22:46,533 Тези неща не ги пише в учебника. 142 00:22:46,700 --> 00:22:51,121 И учебник ли има? - За всичко. 143 00:22:51,663 --> 00:22:53,999 Това, дето тези момчета са откраднали… 144 00:22:54,166 --> 00:22:56,877 Не съм сигурен, че са го откраднали. 145 00:22:57,002 --> 00:23:01,423 Даже не знам дали са момчета. 146 00:23:01,632 --> 00:23:04,801 Тогава какво правя тук? 147 00:23:04,968 --> 00:23:09,389 Мислех, че съм крадец по стъпките на други крадци. 148 00:23:09,556 --> 00:23:14,061 И аз мислех така. 149 00:23:21,026 --> 00:23:25,531 По дяволите, красива си! 150 00:24:38,312 --> 00:24:41,607 Еспресо? Капучино? - Не благодаря. 151 00:24:41,773 --> 00:24:45,402 Сядай. Не мога да понасям този фестивал - 152 00:24:45,569 --> 00:24:48,280 почитат светците си като ги горят. 153 00:24:48,447 --> 00:24:50,532 Става ти ясно какво мислят за светците. 154 00:24:50,699 --> 00:24:55,120 За малко да се запаля на път за тук. 155 00:24:56,622 --> 00:25:00,459 Съжалявам за отпуската ти. - Съжалявам, че не казах къде съм. 156 00:25:00,626 --> 00:25:05,047 Каква отпуска е, ако кажеш! - Ти съжаляваш, аз съжалявам. 157 00:25:07,508 --> 00:25:10,928 Защо го каза така? - Как? 158 00:25:11,094 --> 00:25:14,473 "Ти съжаляваш, аз съжалявам". 159 00:25:14,640 --> 00:25:19,019 Шегуваш се! 160 00:25:23,815 --> 00:25:27,819 Димитри, за пореден път имам нужда от помощта ти. 161 00:25:27,986 --> 00:25:30,572 Точно като преди! 162 00:25:30,739 --> 00:25:35,160 Като ни спаси живота, спаси разсъдъка ни. 163 00:25:36,119 --> 00:25:41,834 Димитри, имаме следния проблем… 164 00:25:42,668 --> 00:25:45,546 Всеки герой 165 00:25:45,712 --> 00:25:48,924 започва съществуването си с появата на 166 00:25:49,091 --> 00:25:51,218 злодей. 167 00:25:51,385 --> 00:25:55,764 Затова, за да създадем нашия герой Белерофон, 168 00:25:55,931 --> 00:25:58,433 първо направихме звяра. 169 00:25:58,600 --> 00:26:01,103 Химера. 170 00:26:01,228 --> 00:26:03,522 Умолявам те, Димитри, 171 00:26:03,689 --> 00:26:08,110 придружи ме от Сидни до Атланта. Незабавно. 172 00:26:08,277 --> 00:26:09,987 Няма значение как ще пътуваме. 173 00:26:10,153 --> 00:26:14,867 Важното е да пристигна най-късно 20 часа след тръгване. 174 00:26:15,117 --> 00:26:20,164 Не мога да поверя тази задача на никой друг. 175 00:26:20,455 --> 00:26:25,961 Димитри, както обичаме да казваме, аз съжалявам и ти съжаляваш. 176 00:26:26,253 --> 00:26:28,672 Знаеш ли случайно какво иска да каже? 177 00:26:28,839 --> 00:26:31,758 Случайно? Да! - Какво? 178 00:26:31,925 --> 00:26:36,471 Трябва веднага да го доведем тук, но не с граждански полет. 179 00:26:36,722 --> 00:26:38,682 Още ли е в Сидни? 180 00:26:38,849 --> 00:26:42,686 Доктор Владимир Нехорвич е мъртъв. 181 00:26:42,811 --> 00:26:45,606 Градски също, но той почина по-рано. 182 00:26:45,772 --> 00:26:48,358 Качихме Нехорвич на полет от Сидни, 183 00:26:48,525 --> 00:26:51,278 който се разби в Скалистите планини. 184 00:26:51,445 --> 00:26:55,866 Мъртъв… - Чуваш ли ме? 185 00:26:56,116 --> 00:27:00,370 Но, ако не е искал да тръгне без мен, 186 00:27:00,537 --> 00:27:02,456 как го качихте на самолета? 187 00:27:02,581 --> 00:27:07,002 Ти беше там! 188 00:27:11,840 --> 00:27:14,426 Не можах да те намеря и трябваше да те подменя. 189 00:27:14,593 --> 00:27:16,512 Спрях се на Шон Амброз. 190 00:27:16,678 --> 00:27:21,058 Той те е дублирал два-три пъти преди. 191 00:27:21,975 --> 00:27:26,438 Два пъти. - Как ти се стори? 192 00:27:27,606 --> 00:27:31,360 Не се харесваме особено, но това сега няма значение. 193 00:27:31,527 --> 00:27:35,781 Може и да има. Според данните за полета, 194 00:27:35,948 --> 00:27:40,035 пилот на 2207 е бил Харолд Макинтош. 195 00:27:40,202 --> 00:27:43,664 Според медиите и правителството 196 00:27:43,789 --> 00:27:46,708 Макинтош е загинал. 197 00:27:46,875 --> 00:27:49,294 Но в действителност той не е бил на този полет. 198 00:27:49,461 --> 00:27:53,674 Бил е на следващия - в товарното отделение. 199 00:27:53,841 --> 00:27:58,095 Бил е в този малък за ръста му куфар. 200 00:27:58,262 --> 00:28:03,475 Някой се е отървал от самолета като е инсценирал инцидент. 201 00:28:03,767 --> 00:28:08,230 Бил е много опитен, за да се справи толкова майсторски. 202 00:28:08,480 --> 00:28:10,440 Има едно нещо, което ние знаем, но Амброз - не. 203 00:28:10,607 --> 00:28:15,195 Смяташ, че е бил Амброз? Не си изненадан? 204 00:28:15,487 --> 00:28:18,782 Шон обича да оставя следи. 205 00:28:18,949 --> 00:28:21,034 Въпросът е защо? 206 00:28:21,201 --> 00:28:24,705 Каква е тази Химера, която Нехорвич е пренасял? 207 00:28:24,830 --> 00:28:26,498 Това знае само Амброз. 208 00:28:26,665 --> 00:28:32,212 Трябва да откриеш тази Химера и да ни я донесеш. 209 00:28:34,089 --> 00:28:37,634 Ще трябва да разбера как Амброз може да направи пари от нея? 210 00:28:37,801 --> 00:28:42,222 За това ще е полезна Мис Хол. 211 00:28:44,224 --> 00:28:46,018 Моля? 212 00:28:46,143 --> 00:28:49,605 Имали са много сериозна връзка. 213 00:28:49,771 --> 00:28:52,482 Напуснала го е и той би дал всичко тя да се върне при него. 214 00:28:52,649 --> 00:28:55,861 Смятаме, че тя е най-добрият начин да го открием. 215 00:28:56,028 --> 00:29:00,073 И после? - Ще продължи да се вижда с него 216 00:29:00,240 --> 00:29:04,620 и ще докладва за всичко, което научи. 217 00:29:18,467 --> 00:29:21,637 Останах с впечатлението, че ще я използваме 218 00:29:21,803 --> 00:29:23,764 заради способностите й на крадец. 219 00:29:23,931 --> 00:29:27,643 Или съм те подвел, или си направил погрешно заключение. 220 00:29:27,809 --> 00:29:31,772 От нея се иска да поднови стара връзка. 221 00:29:31,939 --> 00:29:37,694 Връзка, която е имала в миналото. По своя воля при това. 222 00:29:38,028 --> 00:29:41,240 Но тя не е обучена за това. 223 00:29:41,406 --> 00:29:43,700 Да спи с мъж и да го лъже? 224 00:29:43,867 --> 00:29:48,247 Тя е жена. Повече обучение от това не й трябва. 225 00:29:52,543 --> 00:29:54,920 Не мисля, че ще мога да я накарам. 226 00:29:55,087 --> 00:29:57,506 Ще ти бъде трудно? - Много! 227 00:29:57,673 --> 00:30:00,634 Това не е трудна мисия, това е невъзможна мисия. 228 00:30:00,801 --> 00:30:02,553 Трудното ще ти се стори лесно. 229 00:30:02,719 --> 00:30:06,098 Ако се сетиш за по-бърз начин да намериш Амброз, 230 00:30:06,265 --> 00:30:09,393 нямам нищо против да опиташ. 231 00:30:09,560 --> 00:30:13,981 И погледни тези, ако все още искаш да Щадиш Ная. 232 00:31:10,370 --> 00:31:14,875 Колко хора са способни на такова нещо? 233 00:31:17,794 --> 00:31:22,299 Шон Амброз е един от тях. 234 00:31:27,763 --> 00:31:32,226 Точно така. 235 00:31:39,858 --> 00:31:44,363 Не това имах предвид за теб, Ная. 236 00:31:46,365 --> 00:31:50,828 Но това искаш да направя. 237 00:31:53,163 --> 00:31:56,250 Искаш да се водя от съвестта си ли? 238 00:31:56,416 --> 00:31:58,669 Това ли те притеснява? - Да речем. 239 00:31:58,836 --> 00:32:03,257 Аз нямам съвест, аз съм крадец! 240 00:32:05,551 --> 00:32:07,594 Насила ли ще ме накараш? 241 00:32:07,761 --> 00:32:09,972 Не обичам да принуждавам, 242 00:32:10,097 --> 00:32:14,017 особено когато животът ми зависи от този човек. 243 00:32:14,184 --> 00:32:16,144 Това ли е единствената причина? 244 00:32:16,311 --> 00:32:18,647 По-добра ли ще предложиш? - Аз? Не! 245 00:32:18,814 --> 00:32:23,110 Щеше ми се да се страхуваш, че връзката може да стане физическа. 246 00:32:23,277 --> 00:32:26,363 По-добре ли ще се чувстваш, ако ти кажа, че не искам да правиш това? 247 00:32:26,530 --> 00:32:30,909 Много по-добре! - Чувствай се добре, тогава! 248 00:33:06,862 --> 00:33:11,867 Шон ще ме заподозре, ако се върна все едно нищо не е било. 249 00:33:13,494 --> 00:33:17,998 Какво не би заподозрял? - Ако имам нужда от него спешно. 250 00:33:19,875 --> 00:33:22,836 Ако съм се забъркала в голяма каша, 251 00:33:23,003 --> 00:33:27,090 от която не мога сама да се измъкна. 252 00:33:27,257 --> 00:33:29,927 Големите каши, Ная, 253 00:33:30,093 --> 00:33:34,473 са мой специалитет. 254 00:33:36,517 --> 00:33:41,021 Този чип е напълно неуловим. 255 00:33:41,855 --> 00:33:43,982 Предава местонахождението ти на сателит, 256 00:33:44,149 --> 00:33:47,152 който може да бъде разчетен само от този компютър. 257 00:33:47,319 --> 00:33:51,698 Можем да те открием с точност от един метър. Навсякъде. 258 00:33:53,909 --> 00:33:55,244 Откакто те арестуваха 259 00:33:55,410 --> 00:33:58,539 пращам репортажи до всички новинарски агенции. 260 00:33:58,705 --> 00:34:01,458 Познавам Шон Амброз. 261 00:34:01,625 --> 00:34:04,711 Сигурен съм, че след падането на самолета 262 00:34:04,878 --> 00:34:09,174 следи всички агенции. Вече трябва да знае, че си 263 00:34:09,341 --> 00:34:10,551 В СЕВИЛЯ 264 00:34:10,717 --> 00:34:15,097 Сигурно знае и как да те измъкне. 265 00:34:15,764 --> 00:34:20,269 Ная… 266 00:34:20,435 --> 00:34:22,688 Ная… 267 00:34:22,855 --> 00:34:27,276 Няма да те загубя. 268 00:35:23,790 --> 00:35:26,877 Итън Хънт? Здрасти, приятелче. Аз съм Уилям Биърд, казвай ми Били. 269 00:35:27,044 --> 00:35:29,588 Ако нещо ти потрябва - само кажи. 270 00:35:29,755 --> 00:35:34,134 Ще огледам. 271 00:35:35,928 --> 00:35:40,390 Лайна. - Точно така. 272 00:35:40,891 --> 00:35:42,518 Не е смешно. 273 00:35:42,684 --> 00:35:45,896 Току-що си купих обувки "Гучи" за 800 долара, 274 00:35:46,063 --> 00:35:50,484 а ти ме набута в хеликоптер с този тук! 275 00:36:23,809 --> 00:36:26,687 Компютърът работи. Хванахме го. 276 00:36:26,854 --> 00:36:31,275 Я да видим и малко картина. 277 00:36:56,592 --> 00:36:59,595 Картината се бави. - Сателитът е по-бавен от мен. 278 00:36:59,761 --> 00:37:01,930 Чувал съм за теб, Лютър. 279 00:37:02,097 --> 00:37:06,518 За мен е чест да работя с вас двамата. 280 00:37:10,898 --> 00:37:13,442 Не можем ли да ускорим малко? 281 00:37:13,609 --> 00:37:17,988 Как? Само този компютър може да изпълнява такива команди. 282 00:38:15,754 --> 00:38:20,217 Итън, гледай! 283 00:38:28,267 --> 00:38:32,771 Този знае как да посреща добре. 284 00:38:33,105 --> 00:38:37,609 Не ме разбирай погрешно. И ти беше гостоприемен. 285 00:38:38,569 --> 00:38:40,612 Това ли е той? - Това. 286 00:38:40,737 --> 00:38:43,407 Спипахме го! - Още не знаем всичко. 287 00:38:43,574 --> 00:38:47,077 Не знаем какво има, къде го държи 288 00:38:47,244 --> 00:38:51,665 и какво прави с него в Сидни. 289 00:38:56,461 --> 00:39:00,382 Малко багаж имаш. - Нямах време да се приготвям. 290 00:39:00,507 --> 00:39:04,011 Много съм ти благодарна, Шон. 291 00:39:04,178 --> 00:39:07,514 Как въобще ме откри? 292 00:39:07,681 --> 00:39:11,435 Както обикновено, Ная… 293 00:39:11,602 --> 00:39:16,023 с магия. 294 00:39:31,747 --> 00:39:35,209 Няма нищо по нея. 295 00:39:35,375 --> 00:39:38,504 Няма трансмитери. Чиста е. 296 00:39:38,670 --> 00:39:43,050 Като всички котки. 297 00:39:48,013 --> 00:39:52,518 Твоята стая? 298 00:39:53,644 --> 00:39:58,148 И моята стая? 299 00:40:12,329 --> 00:40:14,832 Справи се. 300 00:40:14,998 --> 00:40:19,378 Успя да проникне. - Така е. 301 00:40:19,545 --> 00:40:24,007 Току-Що заложихме капан в ада. 302 00:40:24,258 --> 00:40:28,387 Да видим ще успее ли. 303 00:40:28,554 --> 00:40:32,975 Пробвай я. 304 00:40:33,600 --> 00:40:38,105 Хайде де. 305 00:40:42,276 --> 00:40:46,738 Умирам да разбера дали помня размера ти. 306 00:41:14,516 --> 00:41:17,603 Не искаш ли да видиш как ми стои? 307 00:41:17,769 --> 00:41:22,191 Искам… 308 00:41:22,983 --> 00:41:27,446 но по-късно. 309 00:41:47,633 --> 00:41:51,553 Всеки герой започва съществуването си 310 00:41:51,720 --> 00:41:55,641 с появата на злодей. 311 00:41:55,807 --> 00:42:00,103 Затова, за да създадем нашия герой Белерофон, 312 00:42:00,270 --> 00:42:04,399 първо направихме звяра. Химера. 313 00:42:04,566 --> 00:42:06,944 Нехорвич беше молекулярен биолог, 314 00:42:07,110 --> 00:42:09,196 защо дрънка за древногръцки митове? 315 00:42:09,363 --> 00:42:13,784 Нехорвич работеше върху нови комбинации от молекули на ДНК. 316 00:42:14,868 --> 00:42:20,499 В мита, Белерофон е принц, който убива Химера - 317 00:42:20,791 --> 00:42:24,253 звяр с лъвска глава 318 00:42:24,419 --> 00:42:27,256 и змийска опашка, 319 00:42:27,422 --> 00:42:30,509 който тормози античния свят. 320 00:42:30,676 --> 00:42:34,805 Мисля, че Химера е смъртоносен вирус, създаден от Нехорвич. 321 00:42:34,972 --> 00:42:39,393 Белерофон е анти-вирусът. 322 00:42:40,352 --> 00:42:43,856 Звучи елементарно. 323 00:42:44,022 --> 00:42:48,402 Защо да не е? 324 00:43:03,792 --> 00:43:07,212 37 милиона паунда. 325 00:43:07,337 --> 00:43:11,758 Добро заплащане за труда на Нехорвич. 326 00:43:12,384 --> 00:43:16,889 Не се притеснявай, Хю. Свършихме половината работа. 327 00:43:19,474 --> 00:43:23,187 Това ще ни трябва по-късно 328 00:43:23,353 --> 00:43:27,733 за другата половина. 329 00:43:34,823 --> 00:43:39,328 Вече всичко е наред. 330 00:43:45,792 --> 00:43:49,796 Не всичко. 331 00:43:49,963 --> 00:43:54,176 Защо смяташ, че тя дойде? 332 00:43:54,343 --> 00:43:56,470 От нейна или от моя гледна точка? 333 00:43:56,637 --> 00:43:59,431 Не умираше за теб, 334 00:43:59,598 --> 00:44:04,019 когато те напусна преди 6 месеца. 335 00:44:04,353 --> 00:44:08,816 Въпросът е дали й вярваш. 336 00:44:15,197 --> 00:44:17,074 Замислям се за съвпадението. 337 00:44:17,241 --> 00:44:20,744 Хващат я една седмица след падането на самолета. 338 00:44:20,911 --> 00:44:25,332 Малко е подозрително, 339 00:44:26,333 --> 00:44:30,796 но не достатъчно. 340 00:44:33,507 --> 00:44:38,011 Важното е, че си мислил по въпроса. 341 00:44:41,598 --> 00:44:44,184 Кажи ми, Хю, 342 00:44:44,351 --> 00:44:48,730 нали не вярваш на всяка дума и жест на Ная? 343 00:44:51,608 --> 00:44:56,113 Това не ми харесва. 344 00:44:58,615 --> 00:44:59,867 Недей, Шон. 345 00:45:00,033 --> 00:45:03,787 Представи си, че е Троянски кон, 346 00:45:03,954 --> 00:45:06,456 изпратен да ни шпионира? 347 00:45:06,623 --> 00:45:11,003 Защо да се лишавам от удоволствието да го яздя? 348 00:45:11,795 --> 00:45:14,798 Не смяташ ли, че аз мога да науча повече от нея, отколкото тя от мен? 349 00:45:14,965 --> 00:45:19,386 Разбира се! Разбира се! 350 00:45:20,012 --> 00:45:23,140 Хю, трябва да разбереш, 351 00:45:23,307 --> 00:45:26,476 че някои от нас имат нужда от секс. 352 00:45:26,643 --> 00:45:30,355 Не знам по каква причина е тук, 353 00:45:30,522 --> 00:45:34,902 но защо да не поема риска? Защото Хю… 354 00:45:35,861 --> 00:45:40,365 искам секс! 355 00:46:00,260 --> 00:46:04,765 Давай! Давай! 356 00:46:05,641 --> 00:46:10,145 Скъпа, спечели. - Не мога да повярвам. 357 00:46:10,312 --> 00:46:14,191 Защо избра този кон? Никога не е печелил. 358 00:46:14,358 --> 00:46:16,735 "Крадец в нощта". 359 00:46:16,902 --> 00:46:21,323 Достатъчно. 360 00:46:21,448 --> 00:46:25,953 Ще взема нещо за пиене. Още ли обичаш "Белини"? 361 00:46:43,011 --> 00:46:46,473 "Суетен по природа". 362 00:46:46,640 --> 00:46:50,978 Моля? - "Суетен по природа". 363 00:46:51,144 --> 00:46:55,524 Под номер 4 е. Ето вижте. 364 00:46:55,691 --> 00:47:00,195 Сложи го в ухото си 365 00:47:08,287 --> 00:47:11,707 Можеш да говориш все едно съм до теб. 366 00:47:11,874 --> 00:47:13,208 Къде си? 367 00:47:13,333 --> 00:47:17,754 Точно срещу теб. 368 00:47:31,518 --> 00:47:35,981 Как е? - Като преди. 369 00:47:37,357 --> 00:47:41,862 Като преди? - Почти като преди. 370 00:47:44,114 --> 00:47:47,117 Кого си виждала да се мотае из къщата на Амброз? 371 00:47:47,284 --> 00:47:51,413 Половин дузина приятелчета. 372 00:47:51,580 --> 00:47:53,332 Или малко повече. 373 00:47:53,499 --> 00:47:57,169 Хю Стамп, стар приятел на Амброз, е единственият, когото познавам. 374 00:47:57,336 --> 00:47:59,171 Неприятен тип. 375 00:47:59,338 --> 00:48:03,759 Знам го. В този момент те наблюдава. 376 00:48:05,302 --> 00:48:08,555 Амброз има снимки на вестници с пари. 377 00:48:08,722 --> 00:48:10,933 37 милиона от лондонския "Таймс". 378 00:48:11,099 --> 00:48:14,561 За какво става въпрос? 379 00:48:14,686 --> 00:48:19,107 Оферти от потенциални купувачи на Химера. 380 00:48:27,825 --> 00:48:30,828 Амброз има среща с някакъв тип в бара. 381 00:48:30,994 --> 00:48:35,374 Едър мъж с рижава коса. Правят нещо. 382 00:48:41,004 --> 00:48:45,509 Кой е той? - Проверявам. 383 00:48:51,014 --> 00:48:54,518 Джон Маклой, изпълнителен директор на Фармацевтика Биосайт. 384 00:48:54,685 --> 00:48:59,064 Купил е Биосайт през 89-та. 385 00:48:59,815 --> 00:49:02,484 Бил е шеф на Нехорвич. - Точно така. 386 00:49:02,651 --> 00:49:06,697 Работил е като изследовател в Биосайт. 387 00:49:06,864 --> 00:49:10,826 Амброз му показва нещо на дигитален апарат. 388 00:49:10,993 --> 00:49:15,372 Не знам какво вижда, но не е доволен. 389 00:49:24,715 --> 00:49:29,219 Амброз току-що сложи картата от апарата в пощенски плик. 390 00:49:30,971 --> 00:49:33,140 Във вътрешния ляв джоб на сакото му е. 391 00:49:33,307 --> 00:49:36,643 Потвърждавам - ляв джоб на сакото. 392 00:49:36,768 --> 00:49:41,064 Ясно. 393 00:49:41,231 --> 00:49:44,526 Ная, Амброз се връща. 394 00:49:44,693 --> 00:49:48,572 Има плик… в левия джоб на сакото му. 395 00:49:48,739 --> 00:49:49,948 Точно така. 396 00:49:50,115 --> 00:49:53,494 Къде да се срещнем? - 12-ти пункт за залагане. 397 00:49:53,660 --> 00:49:58,040 Ще можеш ли да се справиш? - Все ще успея някак си. 398 00:49:58,707 --> 00:50:01,168 Ето те. - Видя ли нещо добро? 399 00:50:01,335 --> 00:50:04,505 Да, "Суетен по природа". 400 00:50:04,671 --> 00:50:07,841 Приключват със залаганията, а още нищо не съм спечелила. 401 00:50:08,008 --> 00:50:10,552 Ная! - Извини ме, моля те. 402 00:50:10,719 --> 00:50:16,391 Извинена си, но ще си платиш и то с лихва. 403 00:50:16,725 --> 00:50:19,978 Не се съмнявам. 404 00:50:20,145 --> 00:50:24,566 Чакай. 405 00:50:35,285 --> 00:50:39,748 Заложи 1000 и за мен. 406 00:50:41,583 --> 00:50:46,088 Да спечели? - Какво друго? 407 00:50:47,422 --> 00:50:49,258 Били, погрижи се никой да не следи Ная. 408 00:50:49,424 --> 00:50:51,051 Няма проблем. 409 00:50:51,218 --> 00:50:55,639 Лютър, готов за трансмисия, маса 12. 410 00:51:10,529 --> 00:51:14,575 Как сте? - Мерси, добре. 411 00:51:14,741 --> 00:51:18,370 Извинявай, приятелче… 412 00:51:18,537 --> 00:51:21,623 Моля? 413 00:51:21,790 --> 00:51:24,084 В бъдеще внимавай. 414 00:51:24,251 --> 00:51:28,505 Не знаеш на кого ще попаднеш. 415 00:51:28,672 --> 00:51:31,425 Къде е тоалетната? 416 00:51:31,592 --> 00:51:36,013 Мерси, приятелче. 417 00:51:48,734 --> 00:51:53,238 Не пропускайте възможностите си. 418 00:51:56,867 --> 00:51:59,036 Какво стана? 419 00:51:59,203 --> 00:52:01,455 Не се обръщай. 420 00:52:01,580 --> 00:52:06,001 Справих се. 421 00:52:09,338 --> 00:52:11,423 Обърна се. 422 00:52:11,590 --> 00:52:16,011 И какво ще направиш? Ще ме напляскаш ли? 423 00:52:39,326 --> 00:52:43,789 Готов съм. Пускай, Итън. 424 00:52:48,919 --> 00:52:53,423 Става ли? 425 00:52:55,926 --> 00:53:00,389 КРЪВ, ЗАРАЗЕНА С ХИМЕРА 426 00:53:01,348 --> 00:53:04,685 Доктор Сергей Градски 427 00:53:04,852 --> 00:53:09,273 20 часа след заразата. 428 00:53:12,442 --> 00:53:16,947 ДОКТОР ГРАДСКИ 27 ЧАСА СЛЕД ЗАРАЗАТА 429 00:53:27,166 --> 00:53:31,670 ДОКТОР ГРАДСКИ СЛЕД 31 ЧАСА 430 00:53:32,796 --> 00:53:37,301 БЪРЗО УНИЩОЖАВАНЕ НА КЛЕТКИ 431 00:53:41,180 --> 00:53:45,976 ДОКТОР ГРАДСКИ УМИРА СЛЕД 34 ЧАСА 432 00:53:46,226 --> 00:53:50,731 Господи… 433 00:53:56,278 --> 00:54:00,741 Стамп излезе от тоалетната и идва към вас, приятелче. 434 00:54:00,908 --> 00:54:05,370 Искам да се махнеш от Амброз. - Какво стана? Какво видя? 435 00:54:10,000 --> 00:54:12,169 Зад теб е, Итън. 436 00:54:12,336 --> 00:54:16,006 Свърши си работата, махай се от Австралия. 437 00:54:16,173 --> 00:54:18,383 30 крачки. - Как? 438 00:54:18,550 --> 00:54:21,845 20, 19… - Искаш ли да премислиш? 439 00:54:22,012 --> 00:54:24,389 15, 14, 12, 11… 440 00:54:24,515 --> 00:54:26,558 Дай ми слушалката. 441 00:54:26,725 --> 00:54:28,477 9, Итън, 8… 442 00:54:28,644 --> 00:54:32,648 Ако ти не го направиш, аз ще те измъкна. 443 00:54:32,815 --> 00:54:36,985 Итън, махай се. 444 00:54:37,152 --> 00:54:41,073 Заложи ли вече? 445 00:54:41,240 --> 00:54:43,992 Точно успях. 446 00:54:44,159 --> 00:54:48,539 Трибуните са пълни, конете са готови! 447 00:54:56,964 --> 00:55:01,468 Давай, давай! Как само припка кончето! 448 00:55:03,512 --> 00:55:07,975 Хайде, хайде! 449 00:55:09,810 --> 00:55:14,314 Пак избра победител! 450 00:55:19,111 --> 00:55:22,197 Мислех, че отиваш на вечеря. 451 00:55:22,364 --> 00:55:26,743 Хю, погрижи се за картата от Нехорвич. 452 00:55:27,703 --> 00:55:32,207 Къде е тя? - В плик в сакото ми. 453 00:55:34,918 --> 00:55:39,423 В десния джоб. 454 00:55:40,674 --> 00:55:43,093 Тук, в сградата на Биосайт, захранвана от слънчева енергия, 455 00:55:43,260 --> 00:55:46,263 знаем, че постоянното бдене е цената на здравето. 456 00:55:46,388 --> 00:55:49,057 Спонсорираме образователни центрове, 457 00:55:49,224 --> 00:55:51,727 премахваме аерозолни продукти от пазара, 458 00:55:51,894 --> 00:55:54,605 налагаме карантина, ако това е нужно. 459 00:55:54,771 --> 00:55:59,860 За Биосайт, вашият живот е нашата работа. 460 00:56:01,695 --> 00:56:04,406 Това е голяма възможност. 461 00:56:04,573 --> 00:56:08,952 Няма да я пропусна. 462 00:56:37,523 --> 00:56:42,027 Джордж, карай към вкъщи. 463 00:56:56,625 --> 00:57:01,129 Джордж… 464 00:57:01,713 --> 00:57:06,218 Джордж! 465 00:57:11,014 --> 00:57:13,725 ШЕФ НА ФАРМАЦЕВТИЧНА ФИРМА УМИРА ОТ ЗАГАДЪЧЕН ВИРУС 466 00:57:13,892 --> 00:57:18,313 Какво… 467 00:57:36,456 --> 00:57:40,961 Шон! 468 00:57:42,337 --> 00:57:46,842 Шон! 469 00:58:26,173 --> 00:58:28,133 Спокойно! 470 00:58:28,300 --> 00:58:30,010 Итън. 471 00:58:30,135 --> 00:58:34,556 Добре ли си? - Сега да. 472 00:59:20,310 --> 00:59:24,815 Какво става? - Среща със стар приятел. 473 00:59:26,692 --> 00:59:29,862 Ти умря при самолетна катастрофа. 474 00:59:30,028 --> 00:59:34,700 Мъртъв съм, да. Но мъртъв е малко крайно. 475 00:59:34,950 --> 00:59:36,618 От друга страна, 476 00:59:36,785 --> 00:59:41,790 когато Градски имаше твоя пулс и налягане, 477 00:59:42,040 --> 00:59:46,545 му оставаше само един ден живот. 478 00:59:48,505 --> 00:59:52,968 Заразен си с Химера, приятелю. 479 00:59:54,678 --> 00:59:56,847 Не помага, приятелю. 480 00:59:57,014 --> 01:00:00,767 Медиците не се интересуват от това. 481 01:00:00,934 --> 01:00:04,271 Докторите не обичат да умират повече от обикновените хора. 482 01:00:04,438 --> 01:00:06,940 Как е възможно да съм заразен? 483 01:00:07,107 --> 01:00:11,528 Това каза и Градски 27 часа преди да умре. 484 01:00:13,113 --> 01:00:15,949 В теб е анти-вирусът, нещастник. 485 01:00:16,116 --> 01:00:18,202 Ти открадна Белерофон - всичкия! 486 01:00:18,368 --> 01:00:21,872 Трябва ми, трябва ми сега, нещастен руски циганин. 487 01:00:22,039 --> 01:00:26,835 А какво имаш да кажеш за Градски, когото нарочно зарази с Химера? 488 01:00:27,169 --> 01:00:30,631 Откъде можех да знам, че Белерофон ще му трябва до 20 часа. 489 01:00:30,797 --> 01:00:34,843 Можеше да попиташ. - Още не разбираш, нали? 490 01:00:34,968 --> 01:00:40,265 Трябваше да знам как се развива болестта извън лабораторията. 491 01:00:40,557 --> 01:00:44,311 Ти комбинираше видове инфлуенца по генетичен път, 492 01:00:44,478 --> 01:00:46,605 за да измислиш лек за инфлуенца. 493 01:00:46,772 --> 01:00:51,109 Така създаде страшната болест Химера. 494 01:00:51,276 --> 01:00:53,278 Лекът за нея е безценен. 495 01:00:53,445 --> 01:00:56,490 Трябваше ми Химера, за да пласирам Белерофон. 496 01:00:56,657 --> 01:00:58,867 Не е сложно. 497 01:00:59,034 --> 01:01:02,996 Аз имам вируса, ти имаш лека. 498 01:01:03,163 --> 01:01:05,123 Трябват ми и двете. 499 01:01:05,290 --> 01:01:09,294 Навремето пеницилинът можеше да се справи с всеки вирус. 500 01:01:09,461 --> 01:01:11,672 Вече не е така. 501 01:01:11,839 --> 01:01:15,551 Не можех да правя пари от останалите вируси 502 01:01:15,676 --> 01:01:19,638 и ти измисли нов. 503 01:01:19,805 --> 01:01:23,183 Ето, всичко признах. 504 01:01:23,350 --> 01:01:29,022 Аз, Джон Маклой, се занимавам с правенето на пари. 505 01:01:30,941 --> 01:01:34,653 Забрави за всякакви сделки с онзи мошеник Амброз. 506 01:01:34,820 --> 01:01:38,323 Излекувай ме и да се хващаме на работа. 507 01:01:38,490 --> 01:01:40,617 Знаеш ли, 508 01:01:40,784 --> 01:01:45,205 струва ми се малко късно за всичко това. 509 01:01:45,998 --> 01:01:50,502 Поздрави Градски, ако го видиш. 510 01:02:01,638 --> 01:02:06,143 Добре… 511 01:02:06,852 --> 01:02:11,356 Чух всичко, 512 01:02:12,191 --> 01:02:16,653 което ми беше необходимо. 513 01:02:16,987 --> 01:02:19,072 Ная… 514 01:02:19,239 --> 01:02:22,659 много е важно 515 01:02:22,826 --> 01:02:26,205 да не ни заподозре Амброз. 516 01:02:26,371 --> 01:02:28,707 Какво? 517 01:02:28,874 --> 01:02:33,295 Мислех, че си дошъл да ме спасиш. Толкова ми олекна. 518 01:02:34,421 --> 01:02:38,050 Слушай, няма време за приказки. 519 01:02:38,175 --> 01:02:42,262 Много е важно 520 01:02:42,429 --> 01:02:46,850 да правиш всичко, което Амброз казва. 521 01:02:50,145 --> 01:02:54,650 Запомни ли? 522 01:02:55,317 --> 01:02:58,403 Не се притеснявай. 523 01:02:58,529 --> 01:03:02,950 Скоро всичко ще е наред. 524 01:03:10,332 --> 01:03:14,837 Обещавам. 525 01:03:16,630 --> 01:03:21,093 Добре тогава, тръгвай. 526 01:03:49,705 --> 01:03:52,958 Знаем следното - Нехорвич се качва на самолет, 527 01:03:53,125 --> 01:03:55,669 за да отиде в Центъра за контрол на заболяванията в Атланта. 528 01:03:55,836 --> 01:03:58,755 В себе си носи вируса Химера, който е създал, 529 01:03:58,881 --> 01:04:03,302 както и анти-вируса, наречен Белерофон. 530 01:04:05,137 --> 01:04:06,972 Амброз още не се е докопал до вируса. 531 01:04:07,139 --> 01:04:10,934 Затова му трябва Маклой. 532 01:04:11,101 --> 01:04:15,189 Трябва да се промъкнем в Биосайт и да унищожим Химера. 533 01:04:15,355 --> 01:04:19,735 Така Амброз ще има лек без вирус, а ние ще се приберем вкъщи. 534 01:04:20,903 --> 01:04:25,407 Беше прав - Хънт зарази Маклой. 535 01:04:25,574 --> 01:04:27,743 Значи знае. 536 01:04:27,910 --> 01:04:31,580 Ще се опита да проникне в Биосайт. 537 01:04:31,747 --> 01:04:36,168 Чудесно. Сега знаем къде да го търсим. 538 01:04:38,003 --> 01:04:41,840 Браво, Хю. 539 01:04:42,007 --> 01:04:46,428 Добра работа свърши. 540 01:04:55,771 --> 01:05:00,234 Вкъщи си си, приятелче. 541 01:05:01,568 --> 01:05:05,072 Къде е Джордж, шофьорът ми? Къде е той? 542 01:05:05,239 --> 01:05:09,660 Болен е. Има инфлуенца. 543 01:05:10,786 --> 01:05:15,290 Всичко наред ли е в сградата? 544 01:05:16,667 --> 01:05:18,585 Това не е тя. 545 01:05:18,752 --> 01:05:22,047 Това е само складът на Биосайт. 546 01:05:22,172 --> 01:05:26,009 Ей сега ще се покаже и сградата. 547 01:05:26,176 --> 01:05:30,055 Гледай тук. - Започни отвътре. 548 01:05:30,222 --> 01:05:33,308 Съхраняването и производството на Химера става тук, 549 01:05:33,475 --> 01:05:36,478 в тази лаборатория на 42-рия етаж. 550 01:05:36,645 --> 01:05:39,106 Хънт ще търси Химера, 551 01:05:39,273 --> 01:05:43,652 съхранявана и произвеждана на 42-рия етаж в Биосайт. 552 01:05:44,778 --> 01:05:48,740 Ако разгледате как Хънт действа, което аз вече направих, 553 01:05:48,907 --> 01:05:53,287 Ще видите, че той предпочита объркването пред конфронтацията. 554 01:05:53,453 --> 01:05:57,916 Няма да се опита да влезе отдолу, където охраната е най-силна. 555 01:05:58,083 --> 01:06:00,085 Няма входове към гаражи, 556 01:06:00,252 --> 01:06:04,631 фоайето се охранява от петима човека, които се сменят. 557 01:06:04,840 --> 01:06:08,260 Няма да влезем през долните етажи. Покажи централната част. 558 01:06:08,427 --> 01:06:12,723 Атриумът - уникален е. 559 01:06:12,890 --> 01:06:15,058 Минава през сърцето на сградата и осигурява 24 часа 560 01:06:15,225 --> 01:06:20,439 естествена светлина чрез огледала и слънчеви панели. 561 01:06:20,731 --> 01:06:25,194 Завършва с двоен стъклен под - тавана на лабораторията. 562 01:06:29,740 --> 01:06:32,659 Покривът на атриума се затваря при залез-слънце. 563 01:06:32,826 --> 01:06:35,913 Ако капаците са отворени за повече от 40 секунди, 564 01:06:36,079 --> 01:06:40,042 се включва аларма. Нея дори аз не мога да спра. 565 01:06:40,209 --> 01:06:44,588 Итън, имаме 40 секунди да те спуснем вътре и да изтеглим въжето. 566 01:06:46,632 --> 01:06:49,510 Не, Хънт ще предпочете да влезе отгоре, 567 01:06:49,676 --> 01:06:52,679 където охраната ще е по-малко. 568 01:06:52,846 --> 01:06:56,433 Със сигурност ще предпочете някой акробатичен фокус, 569 01:06:56,600 --> 01:07:01,021 отколкото да рискува живота на охраната. 570 01:07:14,034 --> 01:07:18,539 Проверка, чуваме ли се? - Малко остана. 571 01:07:21,291 --> 01:07:23,418 Лютър, как се справяме? 572 01:07:23,544 --> 01:07:27,965 Още не е стигнал. Ще ти кажа, когато стигне. 573 01:07:28,966 --> 01:07:33,470 Били, готов ли си? 574 01:07:35,931 --> 01:07:38,976 Брой до пет. - Покривът не помръдва. 575 01:07:39,143 --> 01:07:43,522 Хайде, Лютър. - Вкарвам кода. 576 01:07:52,990 --> 01:07:55,492 Лютър, нямаме време. 577 01:07:55,659 --> 01:07:58,704 Хайде, миличък, отвори се, отвори се! 578 01:07:58,871 --> 01:08:00,956 Пет, четири… 579 01:08:01,123 --> 01:08:03,417 Хайде. - Три, две… 580 01:08:03,584 --> 01:08:05,085 Едно! - Пускай! 581 01:08:05,210 --> 01:08:09,631 Итън, чакай! 582 01:08:42,915 --> 01:08:46,210 25… 24… 23… 583 01:08:46,335 --> 01:08:50,214 22… 21… 20… 584 01:08:50,380 --> 01:08:54,801 Итън, имаш 19 секунди да освободиш въжето. 585 01:09:02,434 --> 01:09:06,897 Готово, давай. 586 01:09:09,358 --> 01:09:12,194 Хайде! 587 01:09:12,361 --> 01:09:13,946 Девет… осем… 588 01:09:14,112 --> 01:09:15,739 седем… шест… 589 01:09:15,906 --> 01:09:17,407 пет… четири… 590 01:09:17,574 --> 01:09:20,994 две… 591 01:09:21,161 --> 01:09:25,582 Въжето е изтеглено. 592 01:09:36,426 --> 01:09:38,303 Връзката е установена. 593 01:09:38,470 --> 01:09:42,891 Въжето е изтеглено. 594 01:09:49,106 --> 01:09:51,316 Ще влезе в лабораторията в единственото подходящо време 595 01:09:51,483 --> 01:09:54,611 без значение откъде. 596 01:09:54,778 --> 01:09:57,531 В 23 часа и една минута. 597 01:09:57,698 --> 01:10:01,243 Тогава генераторите за пречистване на въздуха заглушават шума 598 01:10:01,410 --> 01:10:05,831 и охраната се сменя. 599 01:10:07,541 --> 01:10:10,169 Генераторите са на път да се включат. 600 01:10:10,335 --> 01:10:14,756 Само да ти напомня, че ще изгубим връзка за осем минути. 601 01:10:46,413 --> 01:10:49,249 Сигурен съм, че Хънт ще унищожи Химера, 602 01:10:49,374 --> 01:10:52,127 няма да запази нищо от нея. 603 01:10:52,294 --> 01:10:54,880 Ще трябва да действа на два фронта. 604 01:10:55,047 --> 01:11:00,260 Първо, инкубационната зала, където вирусът се развива. 605 01:11:02,721 --> 01:11:05,599 После, залата за ваксини, 606 01:11:05,766 --> 01:11:10,145 където в три инжекции е последната Химера. 607 01:11:11,188 --> 01:11:15,692 Няма да му позволим да унищожи вируса в инжекциите. 608 01:11:31,041 --> 01:11:33,460 Какво става? За пръв път сте навреме! 609 01:11:33,627 --> 01:11:38,048 Не бих казал. 610 01:11:42,427 --> 01:11:46,932 Джон Маклой. 611 01:12:05,784 --> 01:12:07,369 Били, имаме проблем. 612 01:12:07,536 --> 01:12:11,081 Ная е наоколо. Чуваш ли ни? 613 01:12:11,248 --> 01:12:14,001 Чувам те, Лютър. И къде е по-точно? 614 01:12:14,168 --> 01:12:16,879 В сградата. - Я повтори, приятелче. 615 01:12:17,045 --> 01:12:19,464 Счу ми се, че била в сградата. 616 01:12:19,631 --> 01:12:22,259 Това казах. В сградата е. 617 01:12:22,426 --> 01:12:26,221 Едва ли е сама, приятелче. 618 01:12:26,388 --> 01:12:30,726 В асансьора е, движи се към Итън. 619 01:12:30,893 --> 01:12:33,187 Не мога да говоря с Итън, докато генераторът не се изключи. 620 01:12:33,353 --> 01:12:37,774 Кога ще стане това? - След пет минути и половина. 621 01:13:14,144 --> 01:13:17,064 Температурата на Химера Ин Витро 622 01:13:17,231 --> 01:13:19,942 е нарушена. 623 01:13:20,108 --> 01:13:23,195 Температурата на Химера Ин Витро 624 01:13:23,362 --> 01:13:25,614 е нарушена. 625 01:13:25,781 --> 01:13:30,118 Химера е в критично състояние. 626 01:13:30,285 --> 01:13:33,664 Тревога. Химера е застрашена. 627 01:13:33,789 --> 01:13:38,210 Тревога. Химера е ликвидирана. 628 01:13:42,965 --> 01:13:47,469 Хайде, Итън, бързай. 629 01:14:02,943 --> 01:14:07,447 Фактор на замърсяване - нула. 630 01:14:19,126 --> 01:14:21,837 Хайде, Итън, бързай. 631 01:14:22,004 --> 01:14:24,423 Лютър, какво изобщо можем да направим? 632 01:14:24,590 --> 01:14:26,383 Какво ли? 633 01:14:26,550 --> 01:14:30,971 Да се надяваме да свърши преди жълтата точка да стигне червената. 634 01:15:22,356 --> 01:15:25,776 Няма значение как ще пътуваме. 635 01:15:25,943 --> 01:15:30,364 Важното е да пристигна най-късно 20 часа след тръгване. 636 01:15:33,283 --> 01:15:37,746 Откъде можех да знам, че Белерофон ще му трябва до 20 часа. 637 01:16:01,395 --> 01:16:05,899 Хванете го. 638 01:16:25,627 --> 01:16:27,838 Колко още до връзката с Итън? 639 01:16:28,005 --> 01:16:32,634 29 секунди до спирането на генераторите. 640 01:17:19,598 --> 01:17:24,061 Лютър! Лютър? 641 01:17:54,132 --> 01:17:55,926 Спрете. 642 01:17:56,093 --> 01:18:00,472 Спрете по дяволите. 643 01:18:12,651 --> 01:18:16,238 И така, Хънт… 644 01:18:16,405 --> 01:18:20,784 Как си? 645 01:18:21,535 --> 01:18:25,998 Нещо съм настинал. 646 01:18:27,958 --> 01:18:30,919 Това винаги ми беше най-трудно като те дублирах - 647 01:18:31,086 --> 01:18:35,215 да се хиля като идиот на всеки 15 минути. 648 01:18:35,382 --> 01:18:39,803 Аз мислех, че ти е било трудно да спреш да стреляш на поразия. 649 01:18:41,054 --> 01:18:43,849 От бързане да се разправиш с онзи самолет, 650 01:18:44,016 --> 01:18:46,393 така и не разбра какво точно е Химера. 651 01:18:46,560 --> 01:18:48,937 Знаех какво е Химера. 652 01:18:49,104 --> 01:18:52,107 Знаеше, че единственият начин Нехорвич да пренесе вируса 653 01:18:52,274 --> 01:18:56,737 е да се инжектира с него? Това го знаеше? 654 01:18:58,405 --> 01:19:02,868 Като го уби, загуби точно това, което ти трябваше. 655 01:19:09,249 --> 01:19:10,834 Спрете! 656 01:19:11,001 --> 01:19:14,880 Млъквай! 657 01:19:15,047 --> 01:19:19,468 Гръмнете още веднъж и вирусът ще се разхвърчи навсякъде. 658 01:19:19,843 --> 01:19:23,555 Ето го, момчета! 659 01:19:23,680 --> 01:19:26,391 Последният. 660 01:19:26,558 --> 01:19:30,896 Коя ти беше най-добрата оферта? - Повече ли ще предложиш? 661 01:19:31,063 --> 01:19:35,484 От 37 милиона? Ами. 662 01:19:36,944 --> 01:19:41,198 Някой ти е показвал кореспонденцията ми. 663 01:19:41,365 --> 01:19:45,744 Я да те видим, момиченце. 664 01:19:57,005 --> 01:20:00,467 Шон, мястото й не е тук. 665 01:20:00,634 --> 01:20:02,427 Пусни я. 666 01:20:02,594 --> 01:20:08,392 Тя е тук заради теб, Хънт. 667 01:20:15,899 --> 01:20:20,404 От този момент ти си отговорен за нея. 668 01:20:20,571 --> 01:20:23,407 И ако наистина ти пука за нея, 669 01:20:23,532 --> 01:20:26,326 кажи й да вземе инжекцията 670 01:20:26,493 --> 01:20:29,121 и да ми я подаде. 671 01:20:29,288 --> 01:20:33,709 Топката е в теб, Хънт. 672 01:20:39,006 --> 01:20:40,632 Ная е в сградата. Чуваш ли? 673 01:20:40,799 --> 01:20:44,052 Чуваш ли? 674 01:20:44,219 --> 01:20:48,599 Мерси. 675 01:21:01,653 --> 01:21:04,281 Сигурно ще те застреля като получи инжекцията. 676 01:21:04,448 --> 01:21:07,534 Нека не държим Ная отговорна за действията си. 677 01:21:07,701 --> 01:21:09,786 Нали познаваш жените, приятелче. 678 01:21:09,953 --> 01:21:11,997 Като маймуните са. 679 01:21:12,164 --> 01:21:16,585 Не пускат един клон, докато не са хванали следващия. 680 01:21:17,753 --> 01:21:22,257 Вземи я, Ная. Ще те прикривам. 681 01:21:54,039 --> 01:21:58,544 Чакам. 682 01:22:07,469 --> 01:22:11,932 Нещата малко се оплетоха, нали, Итън? 683 01:22:12,933 --> 01:22:17,437 Съжалявам. 684 01:22:31,577 --> 01:22:36,081 Кучка. 685 01:22:48,802 --> 01:22:52,347 Няма да ме гръмнеш, Шон. Не и мен, кучката, 686 01:22:52,514 --> 01:22:56,935 защото вече струвам 37 милиона. 687 01:23:10,365 --> 01:23:14,870 ТРЕВОГА 688 01:23:27,758 --> 01:23:31,595 Какво мислеше, че правиш? - Не съм мислила. 689 01:23:31,762 --> 01:23:35,098 Само исках да те предпазя. 690 01:23:35,265 --> 01:23:38,060 Ти, която нямаш съвест? 691 01:23:38,227 --> 01:23:42,648 Значи съм излъгала. 692 01:24:06,922 --> 01:24:11,385 Не можеш и двама ни да измъкнеш, нали? 693 01:24:22,980 --> 01:24:26,233 Аз съм заразена с Химера. Нямаш избор. 694 01:24:26,400 --> 01:24:29,903 Хайде, какво чакаш? 695 01:24:30,070 --> 01:24:34,449 Хайде! 696 01:24:51,884 --> 01:24:54,595 Имаме 19 часа и 58 минути. 697 01:24:54,761 --> 01:24:59,183 Ще те инжектираме с Белерофон преди това. 698 01:25:01,351 --> 01:25:05,856 Само не умирай! Не те давам! 699 01:26:15,300 --> 01:26:19,805 Няма ли да се помолиш за живота си? 700 01:26:23,058 --> 01:26:26,478 Тогава ще трябва да умреш. 701 01:26:26,645 --> 01:26:31,066 Така ще ми спечелиш малко пари. 702 01:26:36,071 --> 01:26:38,407 Само след няколко часа 703 01:26:38,574 --> 01:26:40,909 ще си част от историята 704 01:26:41,076 --> 01:26:44,413 като тифозната Мери от Оз. 705 01:26:44,580 --> 01:26:49,001 Довиждане. 706 01:26:49,960 --> 01:26:53,589 Не мога да открия Ная преди да съм се свързал със сателита, 707 01:26:53,755 --> 01:26:57,176 а това ще стане като поправя този компютър. 708 01:26:57,342 --> 01:26:59,553 Колко й остава? 709 01:26:59,720 --> 01:27:03,390 Не много, но при всички случаи Ная ще се погрижи за Ная. 710 01:27:03,557 --> 01:27:05,142 Какво искаш да кажеш? 711 01:27:05,309 --> 01:27:08,562 Без Белерофон Ная ще се самоубие. 712 01:27:08,729 --> 01:27:13,150 Всичко по реда си. 713 01:28:06,411 --> 01:28:10,499 Амброз и хората му пристигнаха, но Ная не е с тях. 714 01:28:10,666 --> 01:28:15,045 Чуваш ли? 715 01:28:19,508 --> 01:28:21,385 Добре ли си? 716 01:28:21,552 --> 01:28:24,221 Доста охрана има. 717 01:28:24,388 --> 01:28:27,891 Как ти се струва на място? 718 01:28:28,058 --> 01:28:32,479 Рисковано. 719 01:29:48,013 --> 01:29:51,016 Саймън? 720 01:29:51,183 --> 01:29:55,604 Изчакай ме тук. 721 01:30:09,368 --> 01:30:13,872 Проникнах в подземието. 722 01:30:22,256 --> 01:30:24,216 УСПЕШНА КОМБИНАЦИЯ 723 01:30:24,383 --> 01:30:28,804 ДНК-то отговаря, кръвта е заразена с Химера. 724 01:30:36,937 --> 01:30:41,400 Със сигурност има и Белерофон. 725 01:30:41,692 --> 01:30:45,904 В теб са и двете, което значи, че ти дължа 30 милиона. 726 01:30:46,071 --> 01:30:47,698 Не точно. 727 01:30:47,865 --> 01:30:51,535 Не искаме само пари в брой. - Какво искате тогава? 728 01:30:51,702 --> 01:30:55,164 Искаме акции, Маклой. 729 01:30:55,330 --> 01:30:59,710 И по-конкретно опции. 730 01:31:05,841 --> 01:31:10,345 Пуснете я на свобода - в центъра на града. 731 01:31:10,471 --> 01:31:14,349 Колкото по-голяма навалица, толкова по-добре. 732 01:31:14,516 --> 01:31:18,937 Итън, пуснали са Ная. Мисля, че още е жива. 733 01:31:19,146 --> 01:31:23,609 Къде е? - Някъде в Сидни. 734 01:31:32,576 --> 01:31:36,038 Не можеш ли да си малко по-конкретен? 735 01:31:36,205 --> 01:31:40,584 Първо трябва да поправя компютъра. 736 01:31:41,627 --> 01:31:44,171 Времето лети. 737 01:31:44,338 --> 01:31:46,924 Колко време ще ти трябва да приготвиш анти-вируса? 738 01:31:47,090 --> 01:31:49,301 Ще стане за нула време, само трябва да го получа. 739 01:31:49,468 --> 01:31:53,555 Чудесно. Акциите на Биосайт скачат космически. 740 01:31:53,722 --> 01:31:55,974 Какво? - Епидемия от Химера. 741 01:31:56,141 --> 01:32:00,020 Къде? - В центъра на Сидни. 742 01:32:00,187 --> 01:32:03,857 Действай по снабдяването, Маклой. Ние вече създадохме търсене. 743 01:32:04,024 --> 01:32:07,986 3 милиона в Сидни и 17 милиона в Австралия 744 01:32:08,153 --> 01:32:10,948 Ще се нуждаят от Белерофон през следващите няколко дни. 745 01:32:11,114 --> 01:32:13,283 Да не говорим за целия свят. 746 01:32:13,450 --> 01:32:15,410 Ето как ще стане. 747 01:32:15,577 --> 01:32:18,372 Каква е стойността на акциите? - 93.4 милиона. 748 01:32:18,539 --> 01:32:23,043 Което значи, че ни трябват 480,000 опции. 749 01:32:23,252 --> 01:32:26,296 Ще вземем назаем вашите 30 милиона, за да закупим опциите. 750 01:32:26,463 --> 01:32:30,092 Акциите никога не са надхвърляли 31 долара. 751 01:32:30,259 --> 01:32:34,471 Когато минат 200, което ще стане скоро, 752 01:32:34,638 --> 01:32:37,015 нашата част ще струва милиарди, 753 01:32:37,182 --> 01:32:41,812 и аз ще притежавам 51 процента от Биосайт. 754 01:32:42,062 --> 01:32:44,523 Това е нечувано. 755 01:32:44,648 --> 01:32:47,818 Няма да ви позволя да превземете компанията ми. 756 01:32:47,985 --> 01:32:52,406 Седнете. 757 01:33:30,110 --> 01:33:33,363 Ще си милиардер. За предпочитане е пред разорен. 758 01:33:33,530 --> 01:33:36,283 Терористи и фармацевтични компании 759 01:33:36,450 --> 01:33:40,871 вече ме чакат. 760 01:33:44,166 --> 01:33:48,629 Топката е при теб, Маклой. 761 01:34:41,640 --> 01:34:46,103 Пречукайте този нещастник. 762 01:34:58,866 --> 01:35:02,619 Времето изтича, Маклой. 763 01:35:02,786 --> 01:35:07,082 Трябва да приключим сделката. 764 01:35:07,207 --> 01:35:11,628 Добре. Направете трансфера. 765 01:35:16,758 --> 01:35:21,263 Следи внимателно. 766 01:36:29,373 --> 01:36:31,542 Горе ръцете… бавничко. 767 01:36:31,708 --> 01:36:35,087 Сигурен ли си? 768 01:36:35,254 --> 01:36:39,675 Бавничко… 769 01:37:11,832 --> 01:37:16,336 Итън, чуваш ли? 770 01:37:19,965 --> 01:37:24,470 Продължавайте. 771 01:37:27,764 --> 01:37:29,433 ТРАНСФЕР ЗАДЕЙСТВАН 772 01:37:29,600 --> 01:37:33,979 Шон, този нещастник си изпя песента. 773 01:37:34,771 --> 01:37:39,276 Жив ли е? - Крепи се. 774 01:37:41,320 --> 01:37:43,280 Доведи го. 775 01:37:43,447 --> 01:37:47,534 Върви. 776 01:37:47,701 --> 01:37:51,747 ТРАНСФЕР ПРИКЛЮЧЕН 777 01:37:51,872 --> 01:37:56,293 Шон, готови сме с трансфера. 778 01:38:15,521 --> 01:38:17,356 Чудесно, Стамп. 779 01:38:17,523 --> 01:38:21,944 Браво. 780 01:38:37,543 --> 01:38:39,711 Стига си мънкал! 781 01:38:39,878 --> 01:38:44,383 Не може другояче, май му разбих ченето. 782 01:38:45,634 --> 01:38:48,137 Стамп, добре си се справил. 783 01:38:48,303 --> 01:38:50,931 Нямаме време, Хънт, 784 01:38:51,098 --> 01:38:55,477 ако искаш да казваш нещо, сега е моментът. 785 01:38:55,644 --> 01:39:00,149 Какво ще кажеш за една идиотска усмивка? 786 01:39:01,650 --> 01:39:05,404 Не искаш? - Какво правиш? 787 01:39:05,571 --> 01:39:09,992 На колене. 788 01:39:11,827 --> 01:39:17,708 Ето това наричат стреляне на поразия. 789 01:40:29,154 --> 01:40:33,659 Ето го! 790 01:40:40,999 --> 01:40:45,504 Итън! 791 01:40:58,684 --> 01:41:03,188 Открийте къде е. 792 01:41:59,536 --> 01:42:04,041 Лютър, очисти моста! 793 01:42:06,210 --> 01:42:10,714 Хънт се спуска към моста. 794 01:42:26,063 --> 01:42:30,567 Откачам. 795 01:43:38,677 --> 01:43:43,140 Добре ли си? - Пробиха ми Версачето! 796 01:44:45,661 --> 01:44:48,080 Итън, компютърът работи! Открих Ная. 797 01:44:48,247 --> 01:44:52,209 Извън града е. Наближава скалите. 798 01:44:52,376 --> 01:44:57,005 Още нямаме картина. - Бързайте! 799 01:44:57,256 --> 01:45:01,718 Търсете я! Трябва да я намерите! 800 01:45:06,265 --> 01:45:10,769 Не мога да се прицеля. - Не можем да те прикриваме. 801 01:45:11,019 --> 01:45:15,691 Слушалката ми заглъхва. Следете ме с компютъра и ми доведете Ная. 802 01:45:24,908 --> 01:45:29,413 Били, давай към Норт Хед. 803 01:45:54,354 --> 01:45:57,691 Продължавай да стреляш! - Нищо не виждам! 804 01:45:57,858 --> 01:46:02,279 По-бавно! 805 01:48:00,481 --> 01:48:04,985 В участък 2-К е. 806 01:51:36,405 --> 01:51:39,783 Хайде, какво чакаш? 807 01:51:39,950 --> 01:51:42,494 Няма да е лоша смърт. 808 01:51:42,661 --> 01:51:47,082 По-добре така, отколкото като онази кучка! 809 01:52:32,836 --> 01:52:37,299 Ето я! 810 01:54:39,546 --> 01:54:44,051 Хънт! 811 01:54:44,676 --> 01:54:49,181 Трябваше да ме довършиш! 812 01:56:27,529 --> 01:56:31,617 В кръвта на Мис Хол няма Химера. 813 01:56:31,783 --> 01:56:34,369 Дори няма антитела. 814 01:56:34,536 --> 01:56:36,997 Да, това го разбрах. 815 01:56:37,164 --> 01:56:39,500 Инструкцията беше 816 01:56:39,625 --> 01:56:42,795 да донесеш активен вирус. 817 01:56:42,961 --> 01:56:46,548 Искам да знам как след като успя да откраднеш вируса, 818 01:56:46,715 --> 01:56:49,676 успя и да го унищожиш. 819 01:56:49,843 --> 01:56:54,264 С огън. Това е най-добрият начин. 820 01:56:56,058 --> 01:57:00,312 Що се отнася до Мис Хол, като се имат предвид усилията й, 821 01:57:00,437 --> 01:57:04,399 криминалното й досие ще бъде заличено. 822 01:57:04,566 --> 01:57:08,987 Унищожено. Нямаш нищо против, нали? 823 01:57:11,156 --> 01:57:12,908 Съвсем не. 824 01:57:13,075 --> 01:57:17,371 Имаш ли представа къде е тя сега? 825 01:57:17,538 --> 01:57:21,083 Не съм съвсем сигурен. 826 01:57:21,208 --> 01:57:23,210 Какви са ти плановете? 827 01:57:23,377 --> 01:57:27,339 Може би ще си взема отпуска. 828 01:57:27,506 --> 01:57:30,092 Ще ти кажа къде отивам. 829 01:57:30,259 --> 01:57:32,845 Не си длъжен. 830 01:57:33,011 --> 01:57:37,432 Каква отпуска ще е, ако кажеш? 831 01:58:25,772 --> 01:58:30,277 Хайде да се скрием някъде… 832 01:58:59,181 --> 01:59:04,770 © TRANSLATOR'S HEAVEN 2008