1
00:00:32,280 --> 00:00:38,640
ВЛАСТЕЛИНЪТ
НА ПРЪСТЕНИТЕ
2
00:01:14,160 --> 00:01:17,200
Смеагол, хванах една.
3
00:01:18,440 --> 00:01:21,760
Хванах риба, Смеагол.
- Извади я.
4
00:01:31,120 --> 00:01:33,320
Деагол?
5
00:02:28,160 --> 00:02:30,360
Деагол.
6
00:02:49,520 --> 00:02:53,080
Деагол, любими,
дай ми това.
7
00:02:56,480 --> 00:02:58,400
Защо?
8
00:02:58,760 --> 00:03:01,040
Защото...
9
00:03:01,080 --> 00:03:04,680
днес имам рожден ден
и го искам.
10
00:04:36,840 --> 00:04:41,440
Безценното ми.
11
00:04:47,560 --> 00:04:48,400
Те ни проклеха.
12
00:04:51,960 --> 00:04:54,120
"Убиец" ни нарекоха.
13
00:04:54,160 --> 00:04:57,800
Проклеха ни и ни пропъдиха.
14
00:05:00,200 --> 00:05:04,920
Ам-гъл...
Ам-гъл...
15
00:05:11,360 --> 00:05:14,200
Затова плакахме, Безценни.
16
00:05:14,240 --> 00:05:17,040
Плакахме толкова самотни.
17
00:05:23,080 --> 00:05:24,880
В студена рекичка...
18
00:05:24,920 --> 00:05:31,400
ще си хванем рибка
сладка, вкусна.
19
00:05:35,680 --> 00:05:39,960
Забравихме вкусът на хляба,
20
00:05:40,000 --> 00:05:43,360
звукът на дърветата,
21
00:05:43,400 --> 00:05:46,720
мекотата на вятъра.
22
00:05:47,600 --> 00:05:52,920
Забравихме дори името си.
23
00:06:00,880 --> 00:06:06,840
Безценното ми.
24
00:06:49,440 --> 00:06:51,600
Ставайте.
25
00:06:54,160 --> 00:06:56,320
Ставайте, сънливци.
26
00:06:56,440 --> 00:06:59,680
Трябва да вървим.
Да, да побързаме.
27
00:07:03,960 --> 00:07:07,320
Вие не дремнахте ли,
господин Фродо?
28
00:07:08,840 --> 00:07:11,520
Аз пък съм се успал.
29
00:07:12,720 --> 00:07:14,760
Станало е късно.
30
00:07:14,800 --> 00:07:20,640
Не, не е.
Пладне е вече,
31
00:07:20,720 --> 00:07:24,320
но денят се смрачава.
32
00:07:27,440 --> 00:07:29,800
Хайде.
33
00:07:32,320 --> 00:07:34,480
Трябва да тръгваме.
Няма време.
34
00:07:34,520 --> 00:07:36,600
Не и преди господин Фродо
да хапне.
35
00:07:36,640 --> 00:07:39,880
Няма време за губене, глупако.
36
00:07:48,080 --> 00:07:50,240
Вземете.
37
00:07:52,480 --> 00:07:55,480
Ами ти?
- Аз не съм гладен.
38
00:07:55,520 --> 00:07:59,800
Не ми харесва този лембас.
- Сам...
39
00:08:02,080 --> 00:08:05,720
Добре.
Не ни остана много.
40
00:08:05,960 --> 00:08:09,480
Трябва да пестим, там навън.
41
00:08:10,920 --> 00:08:14,200
Ще имате нужда, господин Фродо.
42
00:08:14,360 --> 00:08:18,360
Разделих го на дажби.
Дано ни стигне.
43
00:08:19,520 --> 00:08:22,000
За какво?
44
00:08:22,040 --> 00:08:25,120
За пътуването към дома.
45
00:08:31,560 --> 00:08:34,600
След мен, хобити.
46
00:08:34,960 --> 00:08:39,800
Близо сме вече.
Много близо до Мордор.
47
00:08:39,840 --> 00:08:44,120
Не е безопасно тук.
Побързайте.
48
00:09:25,560 --> 00:09:32,360
ЗАВРЪЩАНЕТО НА КРАЛЯ
49
00:09:35,280 --> 00:09:36,120
Добър е.
50
00:09:38,040 --> 00:09:40,960
Определено е от Графството.
51
00:09:41,400 --> 00:09:44,360
Дългодолски пушилист.
52
00:09:48,720 --> 00:09:50,680
Чувствам се сякаш...
53
00:09:51,440 --> 00:09:54,000
отново сме в "Зеленият дракон".
54
00:09:55,480 --> 00:09:57,280
С халба бира в ръка...
55
00:09:57,320 --> 00:10:02,000
Отпуснал крака на пейката
след тежък работен ден.
56
00:10:02,680 --> 00:10:03,920
Само дето...
57
00:10:04,120 --> 00:10:06,720
ти никога не си имал
тежък работен ден.
58
00:10:18,080 --> 00:10:23,000
Добре дошли, господари мои,
в Исенгард.
59
00:10:23,840 --> 00:10:29,480
Ах вие, негодници...
Кръшкачи с рошави крака и тикви!
60
00:10:29,720 --> 00:10:32,320
Пирувате и пушите.
61
00:10:32,360 --> 00:10:35,280
Седим и празнуваме победата,
62
00:10:35,320 --> 00:10:39,600
наслаждавайки се
на малкото останали ни удобства.
63
00:10:39,680 --> 00:10:44,160
Пушената сланинка
е особено добра.
64
00:10:44,320 --> 00:10:46,880
Пушена сланинка, а?
65
00:10:47,200 --> 00:10:48,880
Хобити.
66
00:10:48,920 --> 00:10:51,320
Под заповед на Дървобрад сме,
67
00:10:51,360 --> 00:10:54,720
който пое управата
на Исенгард.
68
00:10:55,880 --> 00:10:59,480
Млади господарю Гандалф,
69
00:10:59,520 --> 00:11:03,520
радвам се, че дойде.
70
00:11:03,720 --> 00:11:08,280
С дърво и вода, с греда и камък
мога да се справя,
71
00:11:08,320 --> 00:11:13,400
но тук имаме работа с магьосник,
затворен в кулата си.
72
00:11:16,160 --> 00:11:17,800
Покажи се.
73
00:11:17,840 --> 00:11:19,440
Внимавайте!
74
00:11:20,360 --> 00:11:22,920
Дори победен,
Саруман е опасен.
75
00:11:23,280 --> 00:11:25,080
Тогава да му отрежем главата
и да приключваме!
76
00:11:25,120 --> 00:11:25,920
Не!
77
00:11:27,160 --> 00:11:29,600
Нужен ни е жив.
78
00:11:30,680 --> 00:11:33,440
Трябва да го накараме
да проговори.
79
00:11:34,760 --> 00:11:38,440
Ти си водил много битки и повалил
много мъже, кралю Теоден.
80
00:11:38,480 --> 00:11:40,560
А след това си възцарявал мир.
81
00:11:40,680 --> 00:11:45,280
Нима няма да се посъветваш с мен
както някога, стари приятелю?
82
00:11:45,680 --> 00:11:48,400
Нима не ще можем
да се помирим, аз и ти?
83
00:11:48,760 --> 00:11:51,160
Ще се помирим.
84
00:11:52,720 --> 00:11:57,960
Ще се помирим, когато си платиш
за опожаряването на Западния предел.
85
00:11:59,000 --> 00:12:01,680
И за децата,
що лежат мъртви там!
86
00:12:02,120 --> 00:12:04,080
Ще има мир,
87
00:12:04,320 --> 00:12:09,440
когато телата на войните,
що лежат пред Рогоскал,
88
00:12:10,160 --> 00:12:12,200
бъдат отмъстени!
89
00:12:13,400 --> 00:12:18,240
Когато ти виснеш на въжето
за забава на твоите гарвани.
90
00:12:19,520 --> 00:12:21,600
Тогава ще се помирим!
91
00:12:24,280 --> 00:12:28,440
Въжета и гарвани...
Изкуфяло старче!
92
00:12:29,840 --> 00:12:33,080
А ти какво ще искаш, Гандалф Сиви?
93
00:12:33,560 --> 00:12:36,400
Нека позная.
Ключът на Ортанк?
94
00:12:36,440 --> 00:12:40,920
Или от самия Барад-дур,
в едно с короните на седемте крале
95
00:12:41,120 --> 00:12:42,840
и жезлите на Петимата мъдреци!
96
00:12:43,040 --> 00:12:46,040
Твоята измяна отне вече
достатъчно животи.
97
00:12:46,160 --> 00:12:48,400
И още хиляди са изложени
на същото.
98
00:12:48,560 --> 00:12:50,840
Но ти можеш
да ги спасиш, Саруман.
99
00:12:51,080 --> 00:12:52,960
Ти бе дълбоко
под влиянието на врага.
100
00:12:53,360 --> 00:12:56,120
Значи си дошъл да разузнаеш?
101
00:12:57,160 --> 00:12:59,120
Имам нещо за теб.
102
00:13:04,160 --> 00:13:07,000
Нещо трови сърцето
на Средната земя.
103
00:13:07,200 --> 00:13:10,280
Нещо, което ти
си пропуснал да видиш.
104
00:13:12,080 --> 00:13:15,040
Но Великото око
го е видяло.
105
00:13:16,320 --> 00:13:19,720
Дори сега, то набира мощ.
106
00:13:21,640 --> 00:13:24,960
Ще атакува скоро.
107
00:13:26,720 --> 00:13:29,160
И късна ще е смъртта ви.
108
00:13:30,840 --> 00:13:34,000
Но ти го знаеш, нали, Гандалф?
109
00:13:34,040 --> 00:13:36,880
Не си мислел на сериозно,
че този скиталец
110
00:13:36,960 --> 00:13:39,280
ще седне на Гондорския трон!
111
00:13:39,400 --> 00:13:42,360
Този изгнаник,
изпълзял от сенките
112
00:13:42,600 --> 00:13:45,320
никога не ще бъде крал!
113
00:13:46,360 --> 00:13:50,080
Гандалф не се свени да пожертва
най-близките до себе си.
114
00:13:50,600 --> 00:13:53,360
Онези, за които твърди,
че са му скъпи.
115
00:13:54,080 --> 00:13:58,120
Кажи ми, какви сладки думи
изрече на полуръста,
116
00:13:58,240 --> 00:14:01,240
преди да го изпратиш
към съдбата му?
117
00:14:03,440 --> 00:14:08,080
По път, който води
единствено към гибел.
118
00:14:08,240 --> 00:14:10,000
Чух достатъчно!
119
00:14:10,560 --> 00:14:12,760
Застреляй го!
Пронижи зловонната му уста!
120
00:14:12,880 --> 00:14:14,720
Не!
121
00:14:14,920 --> 00:14:16,640
Слез долу, Саруман.
122
00:14:17,120 --> 00:14:18,880
И животът ти ще бъде
пощаден.
123
00:14:18,920 --> 00:14:21,200
Спести ми жалостта
и милостинята си!
124
00:14:21,320 --> 00:14:23,640
Нямам нужда от тях!
125
00:14:31,080 --> 00:14:33,200
Саруман...
126
00:14:33,680 --> 00:14:36,520
Жезълът ти е счупен.
127
00:14:47,200 --> 00:14:50,400
Грима, недей го следва.
128
00:14:51,880 --> 00:14:56,040
Не винаги си бил такъв.
Някога ти бе конник от Рохан.
129
00:14:58,400 --> 00:15:01,320
Воин от Рохан...
130
00:15:01,960 --> 00:15:04,080
А какво е Рохан?
131
00:15:04,440 --> 00:15:07,800
Порутена плевня,
където разбойници пиянстват
132
00:15:07,960 --> 00:15:11,640
и се валят с кучетата по пода.
133
00:15:12,080 --> 00:15:14,920
Победата при Шлемово усое
не е твоя...
134
00:15:15,280 --> 00:15:18,440
Теоден Коневладетелю!
135
00:15:18,640 --> 00:15:23,240
Ти си едно недоносче
на велики родители.
136
00:15:25,560 --> 00:15:27,160
Грима...
137
00:15:27,800 --> 00:15:29,360
Ела.
138
00:15:30,160 --> 00:15:31,720
Освободи се от него.
139
00:15:31,960 --> 00:15:34,440
Да се освободи?!
Никога няма да е свободен.
140
00:15:34,920 --> 00:15:36,160
Не.
141
00:15:36,280 --> 00:15:38,640
Кротувай, псе!
142
00:15:39,720 --> 00:15:41,120
Саруман!
143
00:15:41,520 --> 00:15:44,200
Ти бе дълбоко
под покрова на врага.
144
00:15:44,440 --> 00:15:46,000
Кажи ни какво знаеш.
145
00:15:47,960 --> 00:15:49,840
Изтегли войската си...
146
00:15:50,040 --> 00:15:53,080
И аз ще ти кажа къде
ще бъде решена съдбата ви.
147
00:15:53,120 --> 00:15:55,840
Няма да бъда пленник!
148
00:16:22,600 --> 00:16:24,960
Пратете вест
на всички наши съюзници.
149
00:16:25,040 --> 00:16:27,280
До всяко свободно кътче
на Средната земя.
150
00:16:27,560 --> 00:16:31,240
Врагът напредва срещу нас.
Трябва да узнаем къде ще атакува.
151
00:16:49,320 --> 00:16:52,400
Покварата на Саруман...
152
00:16:52,920 --> 00:16:55,680
ще бъде отмита.
153
00:16:56,720 --> 00:17:01,320
Дърветата ще заживеят
отново тук.
154
00:17:01,360 --> 00:17:05,000
Млади фиданки...
диви дървета.
155
00:17:05,040 --> 00:17:07,160
Пипин.
156
00:17:14,600 --> 00:17:16,960
Да му се не види!
157
00:17:17,000 --> 00:17:19,080
Перегрин Тук.
158
00:17:19,120 --> 00:17:21,800
Това аз ще го взема, момко.
159
00:17:21,840 --> 00:17:23,760
Побързай.
160
00:18:11,680 --> 00:18:13,800
Тази вечер ще почетем тези,
161
00:18:13,960 --> 00:18:16,960
които проляха кръвта си
за да защитят тази страна.
162
00:18:17,680 --> 00:18:20,760
Да пием за славната смърт.
163
00:18:31,720 --> 00:18:34,680
Без преструвки,
без оливане.
164
00:18:34,720 --> 00:18:37,920
И без отказване.
165
00:18:38,480 --> 00:18:40,320
Значи това е надпиване?
166
00:18:41,320 --> 00:18:44,200
Последният, останал на крака,
печели.
167
00:19:03,560 --> 00:19:06,080
Весту Арагорн, хал.
168
00:19:34,040 --> 00:19:38,200
Радвам се за теб.
Той е почтен човек.
169
00:19:38,560 --> 00:19:41,440
И двамата сте такива.
170
00:19:42,680 --> 00:19:47,920
Не Теоден от Рохан
поведе хората към победата.
171
00:19:55,480 --> 00:19:58,000
Не ми обръщай внимание.
172
00:19:58,040 --> 00:20:02,240
Ти си млада
и тази вечер е твоя.
173
00:20:18,440 --> 00:20:21,760
Джуджето ще се въргаля
в постелята
174
00:20:22,000 --> 00:20:25,040
с малките, дългобради женички.
175
00:20:29,400 --> 00:20:31,240
Усещам нещо.
176
00:20:32,640 --> 00:20:35,520
Лек гъдел
по върховете на пръстите.
177
00:20:35,720 --> 00:20:37,960
Мисля, че ми действа вече.
178
00:20:39,120 --> 00:20:41,240
Нали ви казвах...
179
00:20:41,400 --> 00:20:44,880
Няма да издържи на пиене...
180
00:20:51,520 --> 00:20:53,480
Играта свърши.
181
00:20:53,560 --> 00:20:57,480
Ни на длъж, ни на шир,
даже и на важен пир,
182
00:20:57,520 --> 00:21:01,640
няма бира по-добра,
няма бира по-добра,
183
00:21:01,760 --> 00:21:04,280
от тази у дома.
184
00:21:04,480 --> 00:21:07,880
Ни в халба, ни в шише,
по-вкусно няма питие.
185
00:21:08,280 --> 00:21:12,040
И запомни сега едно,
че истинското пиво по закон...
186
00:21:13,840 --> 00:21:14,840
Пипин!
187
00:21:15,560 --> 00:21:18,680
И запомни сега едно,
че истинското пиво по закон
188
00:21:18,840 --> 00:21:21,600
се пие само в "Зеления дракон"!
189
00:21:28,480 --> 00:21:30,680
Някакви новини от Фродо?
190
00:21:31,080 --> 00:21:34,320
Ни вест, ни кост.
Нищо.
191
00:21:35,080 --> 00:21:37,320
Имаме време.
192
00:21:38,760 --> 00:21:42,440
С всеки изминал ден
той се доближава до Мордор.
193
00:21:42,480 --> 00:21:45,160
Сигурни ли сме в това?
194
00:21:48,200 --> 00:21:51,200
Какво ти казва сърцето?
195
00:21:56,760 --> 00:21:59,600
Че Фродо е жив.
196
00:22:01,720 --> 00:22:03,960
Да.
197
00:22:06,080 --> 00:22:08,800
Да, жив е.
198
00:22:10,080 --> 00:22:13,800
Рисковано е.
Крадци...
199
00:22:13,920 --> 00:22:17,840
Те ни го отнеха.
Убий ги.
200
00:22:17,880 --> 00:22:19,960
Убий ги и двамата.
201
00:22:20,000 --> 00:22:23,200
Не!
- Тихо!
202
00:22:23,240 --> 00:22:27,640
Не искаш да ги събудиш, нали?
203
00:22:27,680 --> 00:22:31,840
Но те знаят. Знаят.
204
00:22:31,880 --> 00:22:34,560
Подозират ни.
205
00:22:35,160 --> 00:22:38,640
Какво виждам, любими?
206
00:22:38,840 --> 00:22:42,680
Да не би Смеагол
да е разколебан?
207
00:22:42,720 --> 00:22:46,360
Не. Не съм. Никога.
208
00:22:46,520 --> 00:22:49,400
Смеагол мрази лошите хобити.
209
00:22:49,440 --> 00:22:52,160
Смеагол иска да ги види...
210
00:22:52,560 --> 00:22:54,040
мъртви.
211
00:22:54,520 --> 00:22:57,040
Така и ще стане.
212
00:22:57,080 --> 00:23:01,600
Смеагол го е правил веднъж.
Ще се справи отново.
213
00:23:03,920 --> 00:23:08,360
Наше е... наше!
214
00:23:10,520 --> 00:23:13,400
Трябва да си върнем Безценното.
215
00:23:13,440 --> 00:23:16,320
Търпение.
Търпение, любими.
216
00:23:16,360 --> 00:23:21,640
Първо трябва
да ги заведем при Нея.
217
00:23:22,000 --> 00:23:26,840
Ще ги заведем по стълбите...
218
00:23:26,880 --> 00:23:29,760
Да. По стълбите и после?
219
00:23:29,800 --> 00:23:33,560
Изкачват се по склона...
220
00:23:33,600 --> 00:23:38,560
и ето ги в пещерата.
221
00:23:39,280 --> 00:23:42,240
Влязат ли там,
222
00:23:42,320 --> 00:23:44,600
излизане няма.
223
00:23:45,760 --> 00:23:48,520
Тя винаги е гладна.
224
00:23:49,440 --> 00:23:51,600
Винаги има нужда...
225
00:23:51,640 --> 00:23:53,480
да се храни.
226
00:23:53,520 --> 00:23:57,120
Яде само мършави орки.
227
00:23:57,160 --> 00:24:00,280
А те не са много вкусни,
нали, безценни?
228
00:24:00,320 --> 00:24:04,880
Не.
Изобщо не са.
229
00:24:07,000 --> 00:24:09,320
Обича свежо месо.
230
00:24:09,360 --> 00:24:14,240
Хобитско месо.
Щом изхвърли кокалите
231
00:24:14,440 --> 00:24:19,240
и дрехите,
тогава ще го намерим.
232
00:24:19,440 --> 00:24:23,720
И ще го вземем за мен!
233
00:24:25,840 --> 00:24:30,000
За нас.
- Да, за нас.
234
00:24:34,040 --> 00:24:38,040
Безценното ще бъде наше,
235
00:24:38,240 --> 00:24:42,840
щом хобитите са мъртви.
236
00:24:43,200 --> 00:24:45,400
Малък предател!
237
00:24:48,640 --> 00:24:51,800
Господарю!
- Не! Остави го на мира!
238
00:24:51,840 --> 00:24:54,520
Чух го с ушите си.
Иска да ни убие.
239
00:24:54,560 --> 00:24:59,040
Никога!
Смеагол не би наранил дори муха.
240
00:24:59,880 --> 00:25:04,480
Този дебел хобит мрази Смеагол
241
00:25:04,520 --> 00:25:06,760
и казва лъжи на Господаря.
242
00:25:06,800 --> 00:25:09,080
Нещастен лилипут!
243
00:25:10,000 --> 00:25:12,120
Сам!
244
00:25:14,880 --> 00:25:17,640
Без него сме загубени.
- Не ми пука!
245
00:25:17,680 --> 00:25:22,280
Няма да стоя и да чакам да ни убие.
- Няма да го отпратя.
246
00:25:22,320 --> 00:25:26,240
Не го виждаш, нали?
Той е проклет.
247
00:25:26,280 --> 00:25:30,520
Не можем да се справим сами.
Не и без водач.
248
00:25:30,600 --> 00:25:33,000
Искам да си с мен.
249
00:25:34,040 --> 00:25:36,880
Аз съм с вас, господин Фродо.
250
00:25:37,640 --> 00:25:40,960
Знам, Сам, знам.
251
00:25:41,000 --> 00:25:45,080
Довери ми се.
Ела, Смеагол.
252
00:26:50,360 --> 00:26:52,040
Кое време е?
253
00:26:53,800 --> 00:26:56,840
Още не се е зазорило.
254
00:27:01,920 --> 00:27:04,800
Сънувах,
че видях огромна вълна.
255
00:27:05,240 --> 00:27:08,600
Настъпваща по земите
и през хълмовете.
256
00:27:10,080 --> 00:27:12,000
Аз стоях пред нея.
257
00:27:13,440 --> 00:27:17,320
Възправи се като мрачна бездна
пред краката ми.
258
00:27:18,440 --> 00:27:23,080
Светлина грейна зад мен,
но не можех да помръдна.
259
00:27:24,040 --> 00:27:27,080
Можех само да стоя и чакам.
260
00:27:28,480 --> 00:27:31,440
Нощта променя мислите.
261
00:27:31,640 --> 00:27:35,600
Спи, Еовин.
Спи.
262
00:28:03,880 --> 00:28:06,360
Звездите бледнеят.
263
00:28:07,400 --> 00:28:10,920
Нещо се надига от изток.
264
00:28:11,560 --> 00:28:14,520
Неспяща злоба.
265
00:28:16,320 --> 00:28:19,360
Окото на врага се раздвижи.
266
00:28:31,840 --> 00:28:34,600
Какво правиш?
267
00:28:38,640 --> 00:28:40,840
Пипин.
268
00:28:47,440 --> 00:28:49,640
Пипин.
269
00:29:01,640 --> 00:29:04,040
Пипин, полудя ли?
270
00:29:04,080 --> 00:29:05,960
Само искам да го погледна.
271
00:29:06,000 --> 00:29:09,840
Само още веднъж.
- Върни го.
272
00:29:19,320 --> 00:29:21,520
Пипин.
273
00:29:27,160 --> 00:29:29,360
Недей.
274
00:29:33,240 --> 00:29:35,440
Пипин.
275
00:29:38,040 --> 00:29:39,240
Тук е.
276
00:29:39,280 --> 00:29:42,520
Виждам те.
277
00:29:44,280 --> 00:29:46,480
Пипин.
278
00:29:59,960 --> 00:30:02,560
Помощ! Гандалф!
279
00:30:04,360 --> 00:30:06,800
Помогнете му.
280
00:30:14,360 --> 00:30:16,400
Глупако Тук!
281
00:30:35,880 --> 00:30:38,240
Погледни ме.
282
00:30:39,760 --> 00:30:43,600
Гандалф, прости ми.
283
00:30:44,000 --> 00:30:48,480
Погледни ме.
Какво видя?
284
00:30:51,240 --> 00:30:54,000
Дърво.
285
00:30:54,240 --> 00:30:58,840
Имаше бяло дърво
в каменен двор.
286
00:31:00,040 --> 00:31:02,400
Беше мъртво.
287
00:31:05,680 --> 00:31:09,000
Града гореше.
- Минас Тирит.
288
00:31:09,040 --> 00:31:11,080
Това ли видя?
289
00:31:11,120 --> 00:31:13,360
Видях...
290
00:31:16,400 --> 00:31:19,920
Видях него.
291
00:31:20,600 --> 00:31:23,080
Чувах гласът му в главата си.
292
00:31:23,120 --> 00:31:26,400
Какво ти каза?
Говори!
293
00:31:31,280 --> 00:31:34,240
Попита ме как се казвам,
но не му отговорих.
294
00:31:34,280 --> 00:31:35,840
Заболя ме!
295
00:31:35,880 --> 00:31:39,200
Какво му каза
за Фродо и пръстена?
296
00:31:40,800 --> 00:31:44,600
Няма лъжа в очите на Пипин.
297
00:31:44,640 --> 00:31:46,920
Глупавичък е,
298
00:31:47,120 --> 00:31:49,160
но е честен глупак.
299
00:31:49,480 --> 00:31:53,400
Нищо не е казал на Саурон
за Фродо и пръстена.
300
00:31:54,360 --> 00:31:56,480
За щастие,
благодарение на тази случка,
301
00:31:56,520 --> 00:32:00,440
Пипин е видял в Палантира
планът на врага.
302
00:32:01,160 --> 00:32:05,560
Саурон се готви да нападне
Минас Тирит.
303
00:32:05,600 --> 00:32:08,200
След поражението му
при Шлемово Усое,
304
00:32:08,240 --> 00:32:11,560
врагът е разбрал,
че наследникът на Елендил е жив
305
00:32:11,600 --> 00:32:13,880
и хората не са толкова слаби,
колкото си мисли.
306
00:32:13,920 --> 00:32:17,520
Имат куража и силата
да го предизвикат.
307
00:32:17,560 --> 00:32:19,600
Саурон се страхува от това.
308
00:32:19,640 --> 00:32:23,760
Не би допуснал хората
от Средната Земя да се обединят.
309
00:32:24,840 --> 00:32:27,120
Ще изравни Минас Тирит
със земята,
310
00:32:27,160 --> 00:32:30,360
преди да види крал да седне
на трона на Хората.
311
00:32:30,400 --> 00:32:32,600
Ако Сигналните клади
на Гондор загорят,
312
00:32:32,640 --> 00:32:35,480
Рохан трябва да е готов
за война.
313
00:32:35,520 --> 00:32:37,720
Кажи ми...
314
00:32:37,840 --> 00:32:39,920
защо да помагам на тези,
315
00:32:39,960 --> 00:32:42,880
които не помогнаха нас?
316
00:32:45,280 --> 00:32:47,880
Какво дължим на Гондор?
317
00:32:47,920 --> 00:32:49,320
Аз ще отида.
318
00:32:49,360 --> 00:32:51,720
Не!
- Трябва да са предупредени.
319
00:32:51,760 --> 00:32:54,280
Ще бъдат.
320
00:32:56,800 --> 00:32:59,320
Ще отидеш до Минас Тирит
по друг път.
321
00:32:59,360 --> 00:33:03,840
Следвай реката
и търси черните кораби.
322
00:33:04,720 --> 00:33:06,600
Разбери едно.
323
00:33:06,640 --> 00:33:10,560
Ще се случат неща,
които са необратими.
324
00:33:11,320 --> 00:33:14,800
Аз ще отида в Минас Тирит.
325
00:33:16,080 --> 00:33:19,120
Но няма да съм сам.
326
00:33:19,920 --> 00:33:24,320
От всички любопитни хобити,
ти Перегрин Тук, си най-лошият.
327
00:33:24,360 --> 00:33:27,040
По-бързо.
328
00:33:27,640 --> 00:33:30,760
Къде отиваме?
- Защо погледна?
329
00:33:30,880 --> 00:33:34,000
Защо винаги си пъхаш носа
навсякъде?
330
00:33:34,040 --> 00:33:36,760
Не мога да се спра.
- Никога не можеш.
331
00:33:36,800 --> 00:33:39,000
Съжалявам.
332
00:33:39,960 --> 00:33:41,400
Няма да се повтори.
333
00:33:41,440 --> 00:33:43,480
Ти май не разбираш.
334
00:33:43,520 --> 00:33:47,760
Врагът мисли, че пръстена е у теб
и ще те търси, Пип.
335
00:33:47,800 --> 00:33:50,320
Трябва да те измъкнат оттук.
336
00:33:51,760 --> 00:33:54,760
И ти ще дойдеш с мен?
337
00:33:55,240 --> 00:33:58,920
Мери?
- Хайде.
338
00:34:03,160 --> 00:34:05,160
Колко далеч е Минас Тирит?
339
00:34:05,200 --> 00:34:07,720
Три дни езда
през владенията на Назгулите.
340
00:34:07,760 --> 00:34:11,120
Моли се да не срещнем някой.
341
00:34:11,320 --> 00:34:15,120
Ето.
Нещо за из път.
342
00:34:15,560 --> 00:34:17,600
Последният ти
Дългодолски лист?
343
00:34:17,640 --> 00:34:19,840
Запазих го за теб.
344
00:34:19,880 --> 00:34:22,400
Много пушиш, Пипин.
345
00:34:22,440 --> 00:34:25,320
Но ние скоро ще се видим.
346
00:34:27,320 --> 00:34:30,720
Нали?
- Не зная.
347
00:34:31,600 --> 00:34:34,440
Не зная какво ще се случи.
348
00:34:34,480 --> 00:34:38,120
Хайде, Сенкогрив.
Покажи бързината си.
349
00:34:48,840 --> 00:34:51,520
Мери.
350
00:35:00,000 --> 00:35:02,000
Винаги ме е следвал.
351
00:35:02,080 --> 00:35:04,000
Където и да ида.
352
00:35:04,200 --> 00:35:06,160
Още от малки деца.
353
00:35:07,120 --> 00:35:10,640
Винаги го забърквах
в неприятности.
354
00:35:10,800 --> 00:35:14,040
Но всякога бях до него
за да го измъкна.
355
00:35:15,360 --> 00:35:17,280
А сега го няма.
356
00:35:18,560 --> 00:35:20,440
Като Фродо.
357
00:35:20,480 --> 00:35:22,000
И Сам.
358
00:35:22,200 --> 00:35:24,600
Едно нещо научих
за хобитите.
359
00:35:24,680 --> 00:35:27,240
Те са най-храбрите
малки същества.
360
00:35:27,440 --> 00:35:30,480
Той е от безразсъдно смел.
Нали е Тук.
361
00:35:44,520 --> 00:35:46,920
Водете я през сигурни пътеки.
362
00:35:46,960 --> 00:35:49,640
Корабите отпътуват
от Сивите заливи.
363
00:35:49,680 --> 00:35:52,960
Ще я преведат през морето.
364
00:35:53,000 --> 00:35:57,520
Последното пътуване
на Арвен Ундомиел.
365
00:36:59,520 --> 00:37:02,680
Тук няма нищо за теб.
366
00:37:03,520 --> 00:37:06,520
Само смърт.
367
00:37:12,200 --> 00:37:14,160
Лейди Арвен.
368
00:37:14,200 --> 00:37:16,840
Не бива да се бавим.
369
00:37:18,480 --> 00:37:21,000
Милейди.
370
00:37:38,280 --> 00:37:41,040
Кажи ми какво видя?
- Арвен.
371
00:37:41,080 --> 00:37:43,040
Притежаваш дарбата
да виждаш бъдещето.
372
00:37:43,080 --> 00:37:45,280
Какво видя?
373
00:37:45,480 --> 00:37:49,120
Надникнах в бъдещето ти
и видях смърт.
374
00:37:49,160 --> 00:37:52,800
Но си видял и живот.
375
00:37:53,160 --> 00:37:57,360
Видял си дете.
Видял си сина ми.
376
00:37:57,400 --> 00:37:59,920
Това бъдеще почти е изчезнало.
377
00:38:00,240 --> 00:38:04,040
Но не е изгубено.
378
00:38:04,280 --> 00:38:07,120
Нищо не е сигурно.
379
00:38:08,400 --> 00:38:11,400
Някои неща са сигурни.
380
00:38:14,480 --> 00:38:19,360
Ако го оставя сега,
ще съжалявам завинаги.
381
00:38:20,760 --> 00:38:23,640
Време е.
382
00:38:28,160 --> 00:38:31,440
Ще лумне пак пламък изгаснал,
383
00:38:32,000 --> 00:38:35,600
над сянката - лъч засиял,
384
00:38:35,640 --> 00:38:39,040
строшеният меч ще зарасне,
385
00:38:45,440 --> 00:38:49,240
сваленият пак ще е крал.
386
00:38:51,840 --> 00:38:55,000
Изкови отново меча.
387
00:38:55,680 --> 00:38:58,200
Татко.
388
00:39:27,280 --> 00:39:30,280
Ръцете ти са студени.
389
00:39:33,000 --> 00:39:37,280
Животворните сили на Елдар
те напускат.
390
00:39:39,680 --> 00:39:42,240
Това беше моят избор.
391
00:39:42,280 --> 00:39:46,840
Татко, въпреки волята ти,
392
00:39:46,880 --> 00:39:51,600
вече няма кораб,
който да стопли ръцете ми.
393
00:40:35,600 --> 00:40:39,080
Току-що преминахме
границата на Гондор.
394
00:40:49,800 --> 00:40:52,320
Минас Тирит.
395
00:40:52,680 --> 00:40:55,360
Град на крале.
396
00:41:54,920 --> 00:41:58,320
Това е дървото.
Гандалф!
397
00:41:58,600 --> 00:42:02,560
Да. Бялото дърво на Гондор.
Дървото на кралете.
398
00:42:02,840 --> 00:42:05,480
Лорд Денетор
обаче не е крал,
399
00:42:05,520 --> 00:42:09,160
наместник е,
пазител на трона.
400
00:42:09,560 --> 00:42:12,160
Лорд Денетор
е баща на Боримир.
401
00:42:12,200 --> 00:42:15,200
Неразумно е да прекрачваме
прага му с новината,
402
00:42:15,240 --> 00:42:17,080
че любимият му син
е мъртъв.
403
00:42:17,120 --> 00:42:20,680
Не споменавай за Фродо,
нито за пръстена.
404
00:42:20,720 --> 00:42:23,400
За Арагорн изобщо.
405
00:42:25,320 --> 00:42:29,120
Всъщност, по-добре не говори,
Перегрин Тук.
406
00:42:57,800 --> 00:43:00,880
Привет на теб, Денетор,
син на Ектелион.
407
00:43:00,920 --> 00:43:04,560
Владетел и Наместник
на Гондор.
408
00:43:09,040 --> 00:43:14,440
Дойдох да донеса съвет и вест
в този мрачен час.
409
00:43:14,560 --> 00:43:18,400
Надявам се, че си дошъл
да ми обясниш това.
410
00:43:23,280 --> 00:43:25,800
Може би си дошъл,
за да ми обясниш
411
00:43:25,840 --> 00:43:29,160
защо синът ми е мъртъв.
412
00:43:41,720 --> 00:43:46,280
Боромир умря, за да ни спаси.
Мен и спътниците ми.
413
00:43:46,320 --> 00:43:50,280
Да ни защити от безброй врагове.
- Пипин.
414
00:43:54,840 --> 00:43:58,880
Каквото ми е по силите,
предлагам го в отплата.
415
00:43:58,920 --> 00:44:02,400
В отплата за смъртта му.
416
00:44:02,440 --> 00:44:06,200
Тогава това е
първата ми заповед.
417
00:44:06,840 --> 00:44:10,520
Кажи ми как ти се измъкна,
а моя син не успя?
418
00:44:10,800 --> 00:44:13,560
Най-могъщ сред мъжете бе той.
419
00:44:13,640 --> 00:44:17,000
И най-могъщият би паднал
от една стрела.
420
00:44:17,120 --> 00:44:20,160
А Боромир бе пронизан от много.
421
00:44:22,760 --> 00:44:24,240
Ставай.
422
00:44:24,280 --> 00:44:25,880
Господарю,
423
00:44:25,920 --> 00:44:29,400
ще дойде времето
да оплачем Боримир,
424
00:44:29,440 --> 00:44:31,640
но не е сега.
425
00:44:31,680 --> 00:44:34,120
Задава се война.
426
00:44:34,160 --> 00:44:37,080
Врагът е на прага ти вече.
427
00:44:37,120 --> 00:44:39,520
Все още си пазителят
на този град.
428
00:44:39,560 --> 00:44:42,400
Къде е армията на Гондор?
429
00:44:42,600 --> 00:44:47,240
Все още имаш приятели.
Няма да си сам в тази борба.
430
00:44:47,280 --> 00:44:50,480
Прати сигнал на Теоден,
крал на Рохан.
431
00:44:50,520 --> 00:44:53,600
Запали Сигналните клади.
432
00:44:53,640 --> 00:44:56,800
Мислиш, че си мъдър,
Митрандир?
433
00:44:56,840 --> 00:45:00,560
Твоята надежда
е просто невежество.
434
00:45:02,000 --> 00:45:05,600
Та нима си мислил за слепи
очите на Бялата кула?
435
00:45:05,640 --> 00:45:09,000
Видял съм повече,
отколкото знаеш ти.
436
00:45:09,040 --> 00:45:12,480
С лявата ръка ще ме използваш
като щит против Мордор,
437
00:45:12,520 --> 00:45:15,640
а с дясната
ще ме свалиш от трона.
438
00:45:15,680 --> 00:45:18,880
Знам кой язди редом
до Теоден Рохански.
439
00:45:18,920 --> 00:45:20,640
О, да.
440
00:45:20,680 --> 00:45:23,400
До ушите ми стигна вестта
за този Арагорн,
441
00:45:23,440 --> 00:45:26,680
син на Араторн
и още сега ти казвам:
442
00:45:26,720 --> 00:45:30,000
Не ще се преклоня
пред Скиталец от Севера,
443
00:45:30,040 --> 00:45:31,880
потомък на парцалив род,
444
00:45:31,920 --> 00:45:34,120
отдавна изгубил
величие и достойнство.
445
00:45:34,160 --> 00:45:37,880
Нямаш право да отричаш
завръщането на краля,
446
00:45:37,920 --> 00:45:40,280
наместнико.
447
00:45:40,440 --> 00:45:44,720
Трона на Гондор е мой!
И никому друг.
448
00:45:49,160 --> 00:45:51,400
Ела.
449
00:45:58,680 --> 00:46:00,960
Поболял се е
от нездраво славолюбие.
450
00:46:01,400 --> 00:46:04,640
Дори тъгата си
за наметало ползва.
451
00:46:07,480 --> 00:46:10,960
Хиляди години градът е устоял.
452
00:46:11,000 --> 00:46:14,200
Сега ще падне
заради един безумец.
453
00:46:14,520 --> 00:46:18,200
А Дървото на Кралете
никога не ще разцъфне.
454
00:46:18,240 --> 00:46:21,920
Защо все още го пазят?
- Пазят го, защото таят надежда.
455
00:46:22,040 --> 00:46:26,160
Надежда, че ще разцъфне,
щом един ден Кралят се завърне.
456
00:46:26,480 --> 00:46:29,400
И градът ще възвърне
прежния си блясък.
457
00:46:29,520 --> 00:46:32,520
От пепелта ще се въздигне.
458
00:46:32,680 --> 00:46:35,920
Старото пророчество от Запада
бе забравено.
459
00:46:36,280 --> 00:46:40,080
Кралските гробници
са по-уютни от домовете тук.
460
00:46:40,120 --> 00:46:44,880
А имената на предците им
са по-скъпи от синовете.
461
00:46:45,160 --> 00:46:49,640
Бездетни господари
линеят в древни зали
462
00:46:49,680 --> 00:46:54,120
или във високи кули,
питайки за отговорите звездите.
463
00:46:55,200 --> 00:46:59,000
Така народът на Гондор крее.
464
00:46:59,800 --> 00:47:02,320
Родът на Кралете е изсъхнал.
465
00:47:02,880 --> 00:47:05,560
И Бялото дърво със него.
466
00:47:05,680 --> 00:47:10,280
Тронът на Гондор е оставен
в ръцете на непочтен и слаб човек.
467
00:47:20,160 --> 00:47:21,520
Мордор...
468
00:47:21,640 --> 00:47:25,320
Да.
Там е той.
469
00:47:26,160 --> 00:47:30,400
Този град винаги е вехнел
в неговата сянка.
470
00:47:31,280 --> 00:47:33,400
Буря наближава.
471
00:47:33,480 --> 00:47:36,000
Това не са облаци
от този свят.
472
00:47:36,400 --> 00:47:41,680
Дело на Саурон са.
Той бълва кълба от дим.
473
00:47:42,240 --> 00:47:45,640
Орките от Мордор не знаят
що е дневна светлина.
474
00:47:45,960 --> 00:47:50,680
Затуй закрива слънцето,
та да улесни похода им към войната.
475
00:47:51,080 --> 00:47:54,800
Щом сянката на Мордор
ни достигне...
476
00:47:54,960 --> 00:47:57,200
ще се започне.
477
00:47:58,160 --> 00:48:01,280
Е, Минас Тирит...
478
00:48:03,200 --> 00:48:04,440
Много впечатляващо.
479
00:48:04,720 --> 00:48:07,400
Е, накъде тръгваме сега?
- Твърде късно е, Перегрин.
480
00:48:07,880 --> 00:48:10,680
Не ще напуснем този град.
481
00:48:11,840 --> 00:48:14,920
Помощ трябва да ни дойде.
482
00:48:16,400 --> 00:48:18,560
Трябва да е време за чай вече.
483
00:48:19,120 --> 00:48:22,440
Поне в приятните места е тъй.
484
00:48:22,840 --> 00:48:26,640
Не сме на приятно място.
485
00:48:31,600 --> 00:48:33,320
Г-н Фродо?
486
00:48:35,720 --> 00:48:36,960
Какво има?
487
00:48:39,080 --> 00:48:41,120
Просто чувство.
488
00:48:43,640 --> 00:48:47,240
Не мисля, че ще се завърна.
489
00:48:50,080 --> 00:48:52,880
Разбира се, че ще се върнете.
490
00:48:53,120 --> 00:48:55,440
Това са просто печални мисли.
491
00:48:55,520 --> 00:48:57,880
Ще идем дотам
и обратно.
492
00:48:57,920 --> 00:48:59,720
Също като г-н Билбо.
493
00:49:01,120 --> 00:49:03,160
Ще видите.
494
00:49:10,960 --> 00:49:14,800
Мисля, че тези земи
някога са били на Гондор.
495
00:49:18,600 --> 00:49:20,360
Много отдавна.
496
00:49:20,520 --> 00:49:23,400
Когато е имало крал.
497
00:49:42,240 --> 00:49:45,200
Г-н Фродо!
Вижте!
498
00:49:46,600 --> 00:49:50,000
Кралят отново
има корона.
499
00:49:59,640 --> 00:50:05,120
Хайде, хобити.
Не трябва да спираме, оттук.
500
00:50:19,680 --> 00:50:23,960
Предполагам, че това е само
церемониална вещ.
501
00:50:24,960 --> 00:50:28,120
Не очаква да се бия.
502
00:50:28,160 --> 00:50:29,480
Нали?
503
00:50:29,520 --> 00:50:33,000
Една от задачите на слугата,
504
00:50:33,120 --> 00:50:35,480
е да прави каквото му наредят,
Перегрин Тук.
505
00:50:42,640 --> 00:50:46,640
"Пазителят на Цитаделата".
506
00:51:05,040 --> 00:51:06,920
Вече няма звезди.
507
00:51:07,720 --> 00:51:09,080
Време ли е вече?
508
00:51:09,680 --> 00:51:11,400
Да.
509
00:51:14,200 --> 00:51:16,560
Толкова е тихо.
510
00:51:16,720 --> 00:51:20,120
Затишието преди бурята.
511
00:51:21,680 --> 00:51:25,040
Не искам да се бия,
512
00:51:25,200 --> 00:51:29,800
но да стоя на ръба и да не мога
да избягам е по-лошо.
513
00:51:33,600 --> 00:51:37,520
Има ли някаква надежда
за Фродо и Сам?
514
00:51:38,440 --> 00:51:41,360
Никога не е имало
голяма надежда.
515
00:51:43,240 --> 00:51:46,920
Просто надеждата
на един глупак.
516
00:51:50,440 --> 00:51:53,120
Врагът ни е готов.
517
00:51:53,360 --> 00:51:56,040
Силите му са събрани.
518
00:51:56,080 --> 00:51:59,840
Не само орки, но и хора.
519
00:51:59,880 --> 00:52:02,760
Легиони Харадрими от Юга.
520
00:52:02,800 --> 00:52:05,640
Кораби от Умбap по море.
521
00:52:05,680 --> 00:52:09,600
Всички ще се отзоват
на Мордор.
522
00:52:10,560 --> 00:52:14,040
Това ще бъде краят на Гондор,
и той го знае.
523
00:52:14,080 --> 00:52:18,200
Тук ударът ще бъде най-силен.
524
00:52:18,240 --> 00:52:22,600
Ако превземат реката
и Осгилиат падне,
525
00:52:22,640 --> 00:52:25,880
последната защита на града
ще изчезне.
526
00:52:25,920 --> 00:52:28,120
Но си имаме Бял Магьосник,
527
00:52:28,160 --> 00:52:31,160
който струва повече от тях.
528
00:52:35,560 --> 00:52:38,080
Гандалф.
529
00:52:40,880 --> 00:52:44,560
Саурон ще пусне
най-опасния си слуга.
530
00:52:44,840 --> 00:52:47,920
Той ще поведе армиите му
във войната.
531
00:52:48,560 --> 00:52:50,320
За него казват,
532
00:52:50,440 --> 00:52:53,640
че никой простосмъртен мъж
не може да го убие.
533
00:52:54,560 --> 00:52:57,680
Кралят-магьосник на Ангмар.
534
00:52:57,840 --> 00:53:00,080
Ти си го срещал и преди.
535
00:53:00,800 --> 00:53:04,360
Промуши Фродо при Aмон Сул.
536
00:53:09,240 --> 00:53:12,280
Повелителят на Назгулите.
537
00:53:12,320 --> 00:53:14,440
Най-опасният от деветте.
538
00:53:15,120 --> 00:53:19,680
Минас Моргул е бърлогата му.
539
00:53:21,280 --> 00:53:24,440
Мъртвият град.
540
00:53:25,000 --> 00:53:26,880
Ужасно място.
541
00:53:26,920 --> 00:53:30,000
Пълно с врагове.
542
00:53:36,920 --> 00:53:39,880
Бързо. Ще ни видят.
543
00:53:39,920 --> 00:53:43,080
Винаги гледат.
544
00:53:52,480 --> 00:53:55,120
Ела насам.
Виж.
545
00:53:55,160 --> 00:53:57,080
Открихме го.
546
00:53:57,480 --> 00:54:00,800
Пътят към Мордор.
547
00:54:01,120 --> 00:54:04,800
Тайната стълба.
548
00:54:05,200 --> 00:54:08,200
Катерете се.
549
00:54:26,720 --> 00:54:30,680
Не, г-н Фродо!
- Не натам!
550
00:54:37,880 --> 00:54:40,280
Викат ме.
551
00:55:54,160 --> 00:55:57,160
Усещам острието му.
552
00:56:07,960 --> 00:56:11,120
Времето настъпи.
553
00:56:11,320 --> 00:56:14,800
Най-великата битка
на времето ни.
554
00:56:51,840 --> 00:56:55,000
Побързайте, хобити.
Трябва да се катерим.
555
00:57:04,440 --> 00:57:07,520
Дъската е подредена.
556
00:57:07,560 --> 00:57:10,720
Фигурите се раздвижиха.
557
00:57:12,200 --> 00:57:14,880
Нагоре, нагоре
по стълбата вървим.
558
00:57:14,920 --> 00:57:17,640
И после в пещерата...
559
00:57:18,760 --> 00:57:21,200
Какво има в пещерата?
560
00:57:21,520 --> 00:57:23,680
Я ме чуй!
И слушай добре.
561
00:57:24,200 --> 00:57:27,240
Ако нещо му се случи,
лично с мен ще се разправяш.
562
00:57:27,440 --> 00:57:30,400
Само да си смръкнал,
или косъм да видя по гърба си,
563
00:57:30,640 --> 00:57:32,400
край.
564
00:57:32,480 --> 00:57:34,760
Край с лигавата гадина.
565
00:57:34,880 --> 00:57:36,560
Свършено е с теб.
566
00:57:36,720 --> 00:57:40,360
Разбра ли?
Наблюдавам те.
567
00:57:45,280 --> 00:57:47,160
За какво говорехте?
568
00:57:47,360 --> 00:57:50,400
Нищо.
Просто се изяснявахме.
569
00:57:56,080 --> 00:57:59,000
Бързо, Перегрин Тук,
имам задача за теб.
570
00:57:59,040 --> 00:58:03,000
Възможност да докажеш
на какво си способен.
571
00:58:07,920 --> 00:58:10,760
Не ме разочаровай.
572
00:58:42,320 --> 00:58:44,920
Доста спокойно е
отвъд реката.
573
00:58:45,560 --> 00:58:47,440
Орките са се спотаили.
574
00:58:47,960 --> 00:58:50,520
Гарнизонът им се е изнесъл.
575
00:58:51,040 --> 00:58:53,160
Изпратихме разузнавачи
на север.
576
00:58:53,720 --> 00:58:56,960
Ако орките атакуват оттам,
ще сме предупредени.
577
00:59:21,200 --> 00:59:25,320
Тихо.
578
00:59:48,320 --> 00:59:49,360
Убий го!
579
01:00:06,560 --> 01:00:08,920
Не атакуват от север.
580
01:00:10,200 --> 01:00:11,200
Бързо към реката.
581
01:00:17,680 --> 01:00:19,120
По-бързо.
582
01:00:31,680 --> 01:00:33,240
Вадете мечовете!
583
01:02:59,600 --> 01:03:02,600
Амон Дин...
584
01:03:06,440 --> 01:03:11,040
Кладите, кладите на Амон Дин!
Запалени са!
585
01:03:12,960 --> 01:03:17,240
Свещицата надежда пламна.
586
01:04:45,320 --> 01:04:49,400
Сигналните клади
на Минас Тирит горят!
587
01:04:50,760 --> 01:04:54,280
Гондор моли за помощ.
588
01:05:02,360 --> 01:05:05,240
И Рохан ще се отзове.
589
01:05:05,280 --> 01:05:09,080
Приготви Рохиримите.
590
01:05:22,280 --> 01:05:26,360
Съберете армията,
всички налични мъже.
591
01:05:26,400 --> 01:05:29,120
Имаш два дни.
592
01:05:29,160 --> 01:05:32,040
На третия тръгваме към Гондор.
593
01:05:32,080 --> 01:05:34,920
На война!
594
01:05:36,400 --> 01:05:39,680
Гамлинг, обиколи владенията
595
01:05:39,720 --> 01:05:43,200
и събери всеки здрав мъж.
596
01:05:47,440 --> 01:05:50,400
С нас ли идваш?
- Само заради компанията.
597
01:05:50,440 --> 01:05:54,680
Традиция е жените
да придружават мъжете.
598
01:06:00,520 --> 01:06:02,680
Хората намериха капитана си.
599
01:06:02,720 --> 01:06:05,840
Ще те следват в бой,
дори до смърт.
600
01:06:06,080 --> 01:06:08,680
Ти ни даде надежда.
601
01:06:10,600 --> 01:06:12,960
Извинете ме.
602
01:06:13,720 --> 01:06:16,880
Аз имам меч.
Моля, приемете го.
603
01:06:17,920 --> 01:06:21,960
Предлагам своите услуги,
кралю Теоден.
604
01:06:25,440 --> 01:06:28,000
И аз с радост ги приемам.
605
01:06:28,480 --> 01:06:33,480
Ти ще бъдеш Мериадок,
оръженосец на Рохан.
606
01:06:37,000 --> 01:06:38,560
Конници...
Виж ги само!
607
01:06:38,600 --> 01:06:41,160
Иска ми се да командвах
легион от джуджета.
608
01:06:41,200 --> 01:06:43,960
Напълно въоръжени
и страховити.
609
01:06:44,640 --> 01:06:47,280
Войската ти
няма нужда да търси войната.
610
01:06:47,440 --> 01:06:50,960
Опасявам се, че тя вече
е достигнала земите ви.
611
01:07:08,600 --> 01:07:11,880
Значи, пред стените
на Минас Тирит
612
01:07:12,040 --> 01:07:15,600
ще се решат съдбините
на нашата епоха.
613
01:07:18,080 --> 01:07:21,560
Настъпи часа,
Рохански ездачи.
614
01:07:21,600 --> 01:07:25,400
Сега е момента
да изпълните клетвите си,
615
01:07:25,440 --> 01:07:29,080
които сте дали
пред господаря и земята си!
616
01:08:16,120 --> 01:08:19,920
Не можем да ги удържим.
Града е загубен.
617
01:08:20,040 --> 01:08:23,840
Кажи на хората,
че се прибираме в Минас Тирит.
618
01:08:31,760 --> 01:08:34,600
Назгули!
619
01:08:35,920 --> 01:08:38,760
Оттегляме се!
620
01:08:40,880 --> 01:08:45,000
Оттегляме се!
Всички към Минас Тирит!
621
01:08:59,840 --> 01:09:03,320
Оттегли се.
622
01:09:27,640 --> 01:09:31,480
Ерата на Хората приключи.
623
01:09:31,520 --> 01:09:36,600
Дойде времето на орките.
624
01:09:39,720 --> 01:09:42,080
Бягайте!
625
01:09:53,400 --> 01:09:56,400
Белият конник.
626
01:10:52,400 --> 01:10:54,520
Митрандир!
627
01:10:54,560 --> 01:10:58,520
Пречупиха ни.
Превзеха моста и западния бряг.
628
01:10:59,560 --> 01:11:01,720
Орките преминават реката.
629
01:11:01,760 --> 01:11:03,720
Както предвиди лорд Денетор.
630
01:11:03,760 --> 01:11:05,480
Отдавна беше видял съдбата ни.
631
01:11:05,520 --> 01:11:08,520
Видял, но нищо не направил.
632
01:11:11,520 --> 01:11:13,720
Фарамир.
633
01:11:14,800 --> 01:11:18,920
Не за първи път се изправяш
срещу полуръст?
634
01:11:19,400 --> 01:11:21,360
Не.
635
01:11:22,800 --> 01:11:25,040
Видял си Фродо и Сам?
636
01:11:25,080 --> 01:11:26,920
Къде? Кога?
637
01:11:26,960 --> 01:11:31,080
В Итилиен,
преди около два дни.
638
01:11:31,120 --> 01:11:35,400
Гандалф, поеха към Моргул.
639
01:11:35,960 --> 01:11:39,800
Ще преминат Кирит Унгол.
640
01:11:40,720 --> 01:11:44,520
Какво значи това?
Какво има?
641
01:11:44,800 --> 01:11:48,240
Фарамир, разкажи ми всичко.
642
01:11:50,920 --> 01:11:54,040
Така ли служиш на града си?
643
01:11:54,760 --> 01:11:57,800
Да го доведеш
до пълно разрушение!
644
01:11:58,400 --> 01:12:00,720
Направих,
каквото сметнах за правилно.
645
01:12:00,960 --> 01:12:03,680
Сметнал за правилно?
646
01:12:04,480 --> 01:12:07,360
Изпратил си Пръстена на силата
в Мордор!
647
01:12:07,400 --> 01:12:10,080
В ръцете на безобиден полуръст!
648
01:12:14,000 --> 01:12:19,160
Трябваше да е донесен в Цитаделата
за да бъде пазен на сигурно.
649
01:12:20,400 --> 01:12:24,280
В мрачните и тъмни подземия.
650
01:12:24,840 --> 01:12:27,600
Да не бъде използван...
651
01:12:30,880 --> 01:12:35,520
Освен в крайна нужда.
652
01:12:35,720 --> 01:12:37,840
Аз не бих използвал пръстена.
653
01:12:38,080 --> 01:12:41,280
Дори Минас Тирит да падаше,
той не би го спасил.
654
01:12:41,480 --> 01:12:48,280
Желал ли си да бъдеш царствен
и благороден като старите крале?
655
01:12:49,920 --> 01:12:53,720
Боромир щеше да си спомни
за поръката на баща си.
656
01:12:54,040 --> 01:12:56,720
Той би ми донесъл дар,
достоен за крале.
657
01:12:56,880 --> 01:12:59,400
Боромир не би донесъл пръстена.
658
01:12:59,520 --> 01:13:02,360
Той би се изкушил
и щеше да попадне във властта...
659
01:13:02,400 --> 01:13:05,800
Нищо не знаеш за това!
- Той би го запазил за себе си!
660
01:13:06,520 --> 01:13:11,040
Ако се бе завърнал,
нямаше да познаеш сина си.
661
01:13:11,240 --> 01:13:13,960
Боромир ми бе верен!
662
01:13:14,000 --> 01:13:17,400
Не като теб,
магьосническа подлога!
663
01:13:24,360 --> 01:13:25,920
Татко?
664
01:13:37,720 --> 01:13:39,880
Сине мой!
665
01:14:04,800 --> 01:14:07,360
Остави ме!
666
01:14:38,200 --> 01:14:42,200
Внимателно, господарю!
Високо. Много стъпала.
667
01:14:46,480 --> 01:14:48,960
Много е опасно на стълбите.
668
01:14:52,640 --> 01:14:55,800
Ела, господарю.
669
01:15:01,000 --> 01:15:03,320
Ела при Смеагол.
670
01:15:09,640 --> 01:15:12,920
Господин Фродо.
Назад!
671
01:15:13,920 --> 01:15:16,400
Не го пипай!
672
01:15:19,880 --> 01:15:22,520
Защо мрази бедния Смеагол?
673
01:15:22,600 --> 01:15:25,440
Какво Смеагол му е сторил?
674
01:15:26,400 --> 01:15:28,760
Господарю?
675
01:15:29,360 --> 01:15:32,880
Господарят носи голям товар.
676
01:15:33,120 --> 01:15:38,200
Смеагол знае,
що за товар е това.
677
01:15:38,560 --> 01:15:41,560
Дебелият не знае.
678
01:15:43,680 --> 01:15:46,840
Смеагол помага на господаря.
679
01:15:47,240 --> 01:15:50,160
Той го иска.
Иска го...
680
01:15:50,440 --> 01:15:53,320
Смеагол го вижда в очите му.
681
01:15:53,880 --> 01:15:58,800
Много скоро и ти ще разбереш.
Ще видиш.
682
01:15:59,280 --> 01:16:03,760
Дебелият иска да ти го отнеме.
683
01:16:10,120 --> 01:16:13,960
Пратете всички легиони.
684
01:16:14,320 --> 01:16:18,920
Не спирайте атаката,
докато града не бъде превзет.
685
01:16:18,960 --> 01:16:22,120
Изколете всички.
686
01:16:23,360 --> 01:16:25,200
А магьосника?
687
01:16:25,600 --> 01:16:28,680
Ще го пречупя.
688
01:16:32,560 --> 01:16:34,960
Къде са конниците на Теоден?
689
01:16:35,160 --> 01:16:37,200
Ще дойде ли армията на Рохан?
690
01:16:37,400 --> 01:16:39,400
Митрандир?
691
01:16:40,440 --> 01:16:44,360
Куражът е най-добрата защита,
която имате в момента.
692
01:16:48,680 --> 01:16:52,080
Какво си въобразяваше,
Перегрин Тук?
693
01:16:53,280 --> 01:16:58,720
Как може да служи един хобит
на такъв велик владетел на хората?
694
01:16:59,160 --> 01:17:01,480
Браво на теб.
695
01:17:03,760 --> 01:17:07,480
Благородството не трябва
да се отминава с лека ръка.
696
01:17:08,240 --> 01:17:10,640
Зачислен си
към стражите на кулата.
697
01:17:11,320 --> 01:17:14,040
Мислех, че няма да намерят
доспехи, които да ми станат.
698
01:17:14,080 --> 01:17:16,280
Някога принадлежаха
на едно момче.
699
01:17:16,400 --> 01:17:19,360
Глупаво момче,
което пропиляваше часове
700
01:17:19,440 --> 01:17:22,360
да се бори с дракони,
вместо да заляга над уроците си.
701
01:17:22,480 --> 01:17:23,760
Били са твои!
702
01:17:23,800 --> 01:17:27,400
Да, мои бяха.
Баща ми ги направи за мен.
703
01:17:28,400 --> 01:17:32,000
Е, по-висок съм,
отколкото си бил ти тогава...
704
01:17:32,160 --> 01:17:35,840
Но пък аз няма да расна вече,
освен на ширина.
705
01:17:37,600 --> 01:17:39,640
На мен също не ми бе по мярка.
706
01:17:39,720 --> 01:17:42,440
Боромир бе роден за войн.
707
01:17:45,280 --> 01:17:49,200
Толкова си приличаха с баща ми.
708
01:17:49,520 --> 01:17:51,200
Горд.
709
01:17:51,480 --> 01:17:53,440
Твърдоглав също...
710
01:17:54,200 --> 01:17:56,880
Но и силен.
711
01:17:57,120 --> 01:18:00,240
Аз мисля, че ти също имаш сила.
Но различна.
712
01:18:00,720 --> 01:18:03,400
И един ден баща ти ще я види.
713
01:18:07,000 --> 01:18:10,960
Заклевам се тук
във вярна служба на Гондор,
714
01:18:11,000 --> 01:18:16,120
в мир и война,
в живота и смъртта...
715
01:18:16,760 --> 01:18:18,800
От...
716
01:18:20,520 --> 01:18:23,200
От този час, додето
717
01:18:23,280 --> 01:18:26,400
Владетелят ми върне
дадената дума
718
01:18:26,600 --> 01:18:29,440
или смъртта ме вземе.
719
01:18:29,480 --> 01:18:31,920
И не ще забравя
720
01:18:31,960 --> 01:18:36,360
да възнаградя онова,
що получа.
721
01:18:42,600 --> 01:18:45,440
Верността с любов.
722
01:18:45,600 --> 01:18:48,600
Храбростта с чест.
723
01:18:48,680 --> 01:18:52,200
Измяната с мъст.
724
01:19:00,160 --> 01:19:04,280
И все пак, не бива току-така
да изоставяме укрепленията.
725
01:19:04,320 --> 01:19:07,280
Укрепления,
тъй дълго защитавани от брат ти.
726
01:19:07,320 --> 01:19:12,240
Какво искаш да направя?
- Да не даваме реката и Пеленор.
727
01:19:12,280 --> 01:19:17,000
Трябва да си върнем Осгилиат.
- Осгилиат е превзет.
728
01:19:17,040 --> 01:19:20,480
Войната налага рискове.
729
01:19:22,040 --> 01:19:26,960
Има ли капитан тук, който все още
се подчинява на господаря си?
730
01:19:31,840 --> 01:19:35,480
Иска ти се да бяхме
разменили местата си.
731
01:19:35,840 --> 01:19:38,920
Аз да съм мъртъв,
а Боримир жив.
732
01:19:41,880 --> 01:19:46,400
Да.
Иска ми се.
733
01:19:54,400 --> 01:19:57,920
Щом те лишиха от Боромир,
734
01:19:58,280 --> 01:20:02,440
аз ще отида да сторя
каквото мога вместо него.
735
01:20:09,360 --> 01:20:14,200
Но не мисли зле за мен.
Ще се върна, татко!
736
01:20:15,520 --> 01:20:19,320
Ще зависи от завръщането ти.
737
01:21:39,160 --> 01:21:43,200
Какво си намислил?
Промъкваш се, а?
738
01:21:43,240 --> 01:21:45,280
Промъквам?
739
01:21:48,760 --> 01:21:52,160
Мил дебел хобит.
740
01:21:52,440 --> 01:21:57,240
Смеагол ги води по тайни пътища,
които никой друг не би открил,
741
01:21:57,280 --> 01:22:00,200
а те му казват,
че се промъквал?
742
01:22:00,240 --> 01:22:02,760
Промъквал?
743
01:22:03,040 --> 01:22:06,880
Много мили приятели.
О, да, безценни, много мили.
744
01:22:06,920 --> 01:22:09,280
Добре.
745
01:22:09,800 --> 01:22:14,200
Просто ме стресна.
А какво правеше?
746
01:22:15,600 --> 01:22:17,920
Промъквах се.
747
01:22:17,960 --> 01:22:21,440
Добре.
Мисли каквото искаш!
748
01:22:22,920 --> 01:22:25,840
Съжалявам, че ви будя,
господин Фродо,
749
01:22:25,880 --> 01:22:28,920
но трябва да продължаваме.
750
01:22:32,360 --> 01:22:36,440
Още е тъмно.
- Тук винаги е тъмно.
751
01:22:40,640 --> 01:22:43,320
Няма го.
752
01:22:43,360 --> 01:22:46,000
Елфическият хляб.
- Какво?
753
01:22:46,240 --> 01:22:49,120
Само това ни беше останало.
754
01:22:51,520 --> 01:22:54,640
Той го е взел.
Ти си го сторил.
755
01:22:54,880 --> 01:22:57,760
Смеагол?
Не...
756
01:22:57,800 --> 01:23:00,600
Смеагол мрази гаден хляб.
757
01:23:00,640 --> 01:23:03,720
Лъжлив плъх.
Какво направи с него?!
758
01:23:03,760 --> 01:23:07,440
Той не го яде.
Не може да го е взел.
759
01:23:07,480 --> 01:23:11,760
Вижте. Какво е това?
760
01:23:14,240 --> 01:23:17,960
Имаше трохи по него.
Той го е взел!
761
01:23:18,000 --> 01:23:19,920
Той го е взел!
762
01:23:19,960 --> 01:23:21,240
Виждал съм го.
763
01:23:21,280 --> 01:23:25,560
Винаги се тъпче,
докато господаря не го гледа.
764
01:23:25,800 --> 01:23:28,400
Мръсен лъжец! Двуглава змия!
765
01:23:28,840 --> 01:23:30,360
Сам!
766
01:23:32,320 --> 01:23:34,520
Сам!
767
01:23:35,040 --> 01:23:38,040
Ще го убия!
- Сам! Не!
768
01:23:39,440 --> 01:23:42,160
Съжалявам.
Не исках да стигам дотам.
769
01:23:42,200 --> 01:23:46,680
Просто се ядосах.
Трябва ви почивка.
770
01:23:46,720 --> 01:23:50,440
Добре съм.
- Не. Не сте добре.
771
01:23:50,480 --> 01:23:54,200
Уморен сте.
И този Ам-Гъл...
772
01:23:54,240 --> 01:23:58,200
Това проклето място.
И онова нещо на врата ви.
773
01:24:01,640 --> 01:24:05,160
Мога да помогна
и да го понося малко.
774
01:24:05,520 --> 01:24:08,360
Понося за малко.
775
01:24:09,520 --> 01:24:13,080
Да си поделим тежестта.
776
01:24:14,800 --> 01:24:18,080
Назад!
- Не искам да го задържа!
777
01:24:21,160 --> 01:24:23,680
Искам само да помогна.
778
01:24:25,720 --> 01:24:30,960
Виждаш ли,
иска го за себе си.
779
01:24:31,200 --> 01:24:35,120
Млъквай, ти...
Махай се!
780
01:24:35,160 --> 01:24:38,920
Не, Сам, ти си бил!
781
01:24:42,200 --> 01:24:44,880
Съжалявам, Сам.
782
01:24:44,960 --> 01:24:49,440
Но той е лъжец.
Настройва ви против мен!
783
01:24:50,840 --> 01:24:54,240
Не можеш да ми помогнеш вече.
784
01:24:54,440 --> 01:24:57,600
Не го мислите.
785
01:24:58,680 --> 01:25:01,840
Прибирай се в къщи.
786
01:26:17,400 --> 01:26:21,200
Фарамир! Фарамир!
787
01:26:22,480 --> 01:26:25,360
Волята на баща ти
е породена от лудост.
788
01:26:25,400 --> 01:26:28,040
Не бързай да жертваш
живота си от обида.
789
01:26:28,080 --> 01:26:31,400
Това е моят живот, не твоя.
790
01:26:31,440 --> 01:26:34,520
Това е градът
на наследниците на Нуменор.
791
01:26:34,920 --> 01:26:37,880
Радвам се, че мога да отдам
живота си за да защитя красотата,
792
01:26:37,920 --> 01:26:40,960
мъдростта и паметта им.
793
01:26:42,960 --> 01:26:46,480
Баща ти те обича, Фарамир.
794
01:26:46,840 --> 01:26:50,280
И ще си го спомни преди края.
795
01:27:56,998 --> 01:27:59,918
Можеш ли да пееш, хобите?
796
01:28:00,584 --> 01:28:03,984
Ами... да.
797
01:28:04,944 --> 01:28:08,904
По нашият край смятат,
че пея доста добре.
798
01:28:10,144 --> 01:28:13,104
Но ние не знаем песни
за тронни зали
799
01:28:13,144 --> 01:28:15,344
и тежки времена.
800
01:28:15,544 --> 01:28:19,544
Защо пък да не подхождат
такива песни на моите зали?
801
01:28:21,064 --> 01:28:24,184
Хайде.
Изпей ми нещо.
802
01:28:33,304 --> 01:28:39,904
Зад нас-домът,
светът отпред,
803
01:28:42,424 --> 01:28:48,024
пътеки мамят ни отвред,
804
01:28:49,904 --> 01:28:56,544
сред мрака да ни поведат,
805
01:28:58,864 --> 01:29:04,744
дорде звездите заблестят.
806
01:29:06,464 --> 01:29:14,664
Мрак, мъгли и нощен хлад,
807
01:29:16,904 --> 01:29:21,344
Всичко чезне,
808
01:29:22,864 --> 01:29:27,464
топи се като...
809
01:29:32,304 --> 01:29:35,464
сняг!
810
01:30:26,824 --> 01:30:30,784
Колко са?
- Водя 500 от запад.
811
01:30:31,584 --> 01:30:34,544
Имаме още 300 от североизток.
812
01:30:34,624 --> 01:30:38,424
А конниците от Снежната граница?
- Не дойдоха, господарю.
813
01:30:55,104 --> 01:30:57,344
Шест хиляди бойци.
814
01:30:58,104 --> 01:31:00,384
Половината на това,
което очаквах.
815
01:31:00,464 --> 01:31:03,904
Шест хиляди няма да са достатъчно
за армията на Мордор.
816
01:31:06,304 --> 01:31:08,104
Ще дойдат още.
817
01:31:08,184 --> 01:31:10,944
Всеки изгубен час
намалява отбраната на Гондор.
818
01:31:11,224 --> 01:31:13,944
По изгрев трябва да тръгваме.
819
01:31:32,544 --> 01:31:36,064
Конете са неспокойни,
а мъжете тихи.
820
01:31:36,544 --> 01:31:39,824
Притеснени са
от сенките на планината.
821
01:31:41,704 --> 01:31:45,424
Този проход, накъде води?
822
01:31:47,544 --> 01:31:50,904
Пътят на Мъртвите,
Вратата на Тъмната Клисура.
823
01:31:51,704 --> 01:31:54,904
Никой от живите, влезнал там,
не се е върнал.
824
01:31:55,664 --> 01:31:58,104
Тази планина е зла.
825
01:32:19,144 --> 01:32:21,464
Арагорн.
826
01:32:21,504 --> 01:32:24,144
Да намерим храна.
827
01:32:39,344 --> 01:32:44,144
Ето.
Истински оръженосец от Рохан.
828
01:32:51,384 --> 01:32:55,224
Съжалявам.
Не е толкова опасно.
829
01:32:55,264 --> 01:32:57,864
Дори не е остро.
830
01:32:58,504 --> 01:33:01,704
Не е добре. Няма да убиеш
много орки с тъпо острие.
831
01:33:01,744 --> 01:33:03,584
Хайде.
832
01:33:07,144 --> 01:33:09,904
Към оръжейната.
Върви.
833
01:33:10,904 --> 01:33:12,904
Не го окуражавай.
834
01:33:13,744 --> 01:33:15,904
А ти не трябва
да се съмняваш в него.
835
01:33:15,984 --> 01:33:20,544
Не се съмнявам в сърцето му,
само в дължината на ръцете му.
836
01:33:22,144 --> 01:33:23,744
Защо да оставяме Мери?
837
01:33:23,824 --> 01:33:27,144
Бори се за същата кауза
като теб.
838
01:33:28,104 --> 01:33:32,264
Защо да не може да се бие
за тези, които обича?
839
01:33:34,624 --> 01:33:36,984
Малко знаеш
за този хобит във битка.
840
01:33:38,744 --> 01:33:40,304
Когато страхът го обземе,
841
01:33:40,824 --> 01:33:45,024
кървищата и ужасът от битката
стегнат хватката си,
842
01:33:46,104 --> 01:33:49,184
мислиш ли, че ще устои?
843
01:33:50,344 --> 01:33:52,144
Той ще побегне.
844
01:33:52,264 --> 01:33:54,424
И ще има право.
845
01:33:56,344 --> 01:34:01,064
Войната е призвание
за мъже, Еовин.
846
01:34:34,304 --> 01:34:38,384
Избирам живота на смъртните.
847
01:34:40,864 --> 01:34:44,304
Иска ми се да те бях видяла
848
01:34:44,864 --> 01:34:48,064
за последен път.
849
01:34:57,864 --> 01:34:59,824
Сър?
850
01:35:00,864 --> 01:35:04,144
Крал Теоден ви очаква.
851
01:35:23,344 --> 01:35:25,504
Оставям ви.
852
01:35:39,584 --> 01:35:41,144
Господарю Елронд.
853
01:35:41,184 --> 01:35:44,784
Идвам заради някого,
когото обичам.
854
01:35:47,744 --> 01:35:50,384
Арвен умира.
855
01:35:54,144 --> 01:35:58,704
Няма да надживее злото,
което идва от Мордор.
856
01:35:58,784 --> 01:36:02,144
Нейната звезда гасне.
857
01:36:02,224 --> 01:36:06,224
Колкото по-силен става Саурон,
толкова по-слаба е тя.
858
01:36:06,304 --> 01:36:09,904
Животът на Арвен сега зависи
от съдбата на пръстена.
859
01:36:10,384 --> 01:36:13,184
Сянката е надвиснала, Арагорн.
860
01:36:13,344 --> 01:36:15,264
Краят наближава.
861
01:36:15,344 --> 01:36:18,064
Няма да е нашият край,
а неговия.
862
01:36:18,384 --> 01:36:22,464
Поемаш към война,
но не и към победа.
863
01:36:22,944 --> 01:36:26,624
Армията на Саурон е по-многобройна
от тази в Минас Тирит.
864
01:36:26,704 --> 01:36:31,504
Не знаеш за силата,
която ще атакува по вода.
865
01:36:31,584 --> 01:36:35,304
Цяла флотилия Корсари
пристига от изток.
866
01:36:35,344 --> 01:36:41,024
Ще бъдат в града до два дни.
По-многобройни са от вас.
867
01:36:41,184 --> 01:36:45,104
Имаш нужда от повече хора.
- Няма повече.
868
01:36:46,944 --> 01:36:51,464
Има.
Онези, що се крият в планината.
869
01:36:59,184 --> 01:37:03,464
Убийци!
Предатели!
870
01:37:05,104 --> 01:37:07,264
Да ги извикам
да се бият за мен?
871
01:37:07,304 --> 01:37:11,184
Те не вярват
и не слушат никого.
872
01:37:11,264 --> 01:37:15,344
Ще послушат краля на Гондор.
873
01:37:20,864 --> 01:37:25,904
Андурил! Пламъка на Запада.
Изкован от парчетата на Нарсил.
874
01:37:39,744 --> 01:37:43,824
Саурон не е забравил
меча на Елендил.
875
01:37:57,504 --> 01:38:01,904
Острието, което е било счупено,
ще се завърне в Минас Тирит.
876
01:38:01,984 --> 01:38:05,664
Човек, който овладее
мощта на този меч,
877
01:38:05,744 --> 01:38:09,024
ще призове армия по-смъртоносна
от всяка друга на земята.
878
01:38:10,304 --> 01:38:15,504
Дойде времето, Скиталецо,
да покажеш за какво си роден.
879
01:38:15,664 --> 01:38:19,424
Отиди при Мъртвите.
880
01:38:21,024 --> 01:38:25,104
Уnen i-Estel Edain.
Давам надежда за хората.
881
01:38:26,784 --> 01:38:31,904
У-chebin estel anim.
Но за себе си не оставям.
882
01:38:42,184 --> 01:38:47,464
Какво правиш? Чака ни война.
Не можеш да оставиш хората.
883
01:38:50,184 --> 01:38:52,704
Не можеш да изоставиш хората.
884
01:38:52,744 --> 01:38:56,864
Еовин.
- Имаме нужда от теб.
885
01:38:58,304 --> 01:39:01,184
Защо дойде?
886
01:39:01,264 --> 01:39:04,384
Нима не знаеш?
887
01:39:12,224 --> 01:39:15,984
Любовта ти е просто
към сянката на един глупак.
888
01:39:19,104 --> 01:39:22,704
Не мога да ти дам това,
което търсиш.
889
01:39:33,904 --> 01:39:38,664
Искам да се радвам на усмивката ти,
още щом те зърнах.
890
01:39:56,224 --> 01:39:59,904
Къде мислиш, че отиваш?
- Не и този път.
891
01:39:59,944 --> 01:40:03,104
Този път ще останеш, Гимли.
892
01:40:04,624 --> 01:40:07,504
Не си ли чувал
за ината на джуджетата?
893
01:40:07,584 --> 01:40:11,664
Ще трябва да се примириш.
Идваме с теб, друже.
894
01:40:35,024 --> 01:40:37,024
Къде отиват?
895
01:40:39,264 --> 01:40:41,904
Не разбирам.
896
01:40:45,584 --> 01:40:50,224
Лорд Арагорн!
- Защо напуска бойното поле?
897
01:40:51,664 --> 01:40:56,224
Защото няма надежда.
- Тръгва, защото така трябва.
898
01:40:56,304 --> 01:40:57,744
Прекалено малко сме.
899
01:40:57,824 --> 01:41:00,784
Не можем да победим
армията на Мордор.
900
01:41:02,144 --> 01:41:06,384
Така е.
Не можем.
901
01:41:08,304 --> 01:41:12,544
Но ще поведем мъжете в битка
въпреки това.
902
01:41:25,744 --> 01:41:27,904
Оставил съм заповеди.
903
01:41:30,304 --> 01:41:33,584
Ти ще управляваш,
додето ме няма.
904
01:41:39,504 --> 01:41:42,624
Заеми моето място
в Златния Дворец.
905
01:41:42,704 --> 01:41:45,424
Управлявай мъдро, Едорас.
906
01:41:45,744 --> 01:41:48,384
Ако битката го пощади.
907
01:41:48,864 --> 01:41:52,464
Какъв друг дълг ще повелите,
господарю?
908
01:41:54,544 --> 01:41:56,384
Дълг?
909
01:41:58,624 --> 01:42:00,464
Не.
910
01:42:07,904 --> 01:42:10,544
Искам отново да се смееш.
911
01:42:13,184 --> 01:42:17,744
Не жали тези,
на които дните им са преброени.
912
01:42:22,224 --> 01:42:26,224
Ти ще преживееш
да видиш новото време.
913
01:42:29,984 --> 01:42:32,544
Няма да има тъга.
914
01:42:38,304 --> 01:42:41,904
Що за армия би седяла
на такова място?
915
01:42:42,304 --> 01:42:44,304
Прокълнатите.
916
01:42:45,744 --> 01:42:48,784
През Мрачните времена
Планинците дали клетва
917
01:42:48,864 --> 01:42:51,664
на последният крал на Гондор.
918
01:42:52,224 --> 01:42:55,264
Заклели се да са му съюзник,
да се бият за него.
919
01:42:55,504 --> 01:42:58,304
Но когато времето дошло...
920
01:42:58,384 --> 01:43:00,944
когато Гондор се нуждаел от тях,
921
01:43:01,024 --> 01:43:03,024
те побягнали.
922
01:43:03,264 --> 01:43:06,544
Укрили се
в тайни планински области.
923
01:43:07,424 --> 01:43:10,384
Затова Исилдур ги проклел.
924
01:43:11,184 --> 01:43:15,024
Да не намерят покой,
докато не изпълнят своята клетва.
925
01:43:18,664 --> 01:43:21,504
Кой ще ги призове
от сивият мрак?
926
01:43:22,264 --> 01:43:24,144
Тях, Забравените.
927
01:43:24,344 --> 01:43:27,344
Наследника, пред когото
да изпълнят клетвите си.
928
01:43:27,664 --> 01:43:31,264
От север той ще дойде,
неволя ще го тласка.
929
01:43:32,504 --> 01:43:35,864
Ще премине вратата
по Пътя на Мъртвите.
930
01:43:53,504 --> 01:43:57,104
Кръвта ми се смразява.
931
01:44:01,744 --> 01:44:03,424
Пътят е затворен.
932
01:44:04,624 --> 01:44:08,704
Направили са го тези,
които са мъртви и мъртви го пазят.
933
01:44:09,904 --> 01:44:12,064
Пътят е затворен.
934
01:44:21,984 --> 01:44:23,984
Брего!
935
01:44:26,944 --> 01:44:29,264
Не ме страх от смъртта.
936
01:44:40,944 --> 01:44:43,264
Това е нечувано.
937
01:44:43,744 --> 01:44:46,584
Елф да влезе под земята,
938
01:44:46,624 --> 01:44:49,424
а джудже да не смее!
939
01:44:49,904 --> 01:44:52,864
Ще ме спукат от подигравки.
940
01:45:07,104 --> 01:45:11,024
Трябва да препускаме.
Пътят е дълъг.
941
01:45:11,504 --> 01:45:15,104
Като пристигнем,
трябва да имаме сили да се бием.
942
01:45:19,104 --> 01:45:22,384
Това не е войната на младите
хобити, господарю Мериадок.
943
01:45:22,464 --> 01:45:24,624
Всичките ми приятели
потеглиха на война.
944
01:45:24,664 --> 01:45:26,584
Срамота ще е да остана назад.
945
01:45:26,624 --> 01:45:28,584
Пътят е три дни в галоп
до Минас Тирит.
946
01:45:28,624 --> 01:45:31,624
Никой от хората ми
не може да те носи със себе си.
947
01:45:32,064 --> 01:45:34,384
Искам да се бия.
948
01:45:34,464 --> 01:45:36,624
Вече казах.
949
01:45:52,264 --> 01:45:54,264
Язди с мен.
950
01:45:55,664 --> 01:45:58,304
Моята Лейди.
951
01:46:00,944 --> 01:46:02,944
Движете се.
952
01:46:07,024 --> 01:46:10,024
Тръгваме към Гондор.
953
01:46:49,904 --> 01:46:51,544
Какво има?
954
01:46:51,984 --> 01:46:53,464
Какво виждаш?
955
01:46:53,584 --> 01:46:55,864
Виждам сенките
на много мъже.
956
01:46:58,064 --> 01:46:59,624
И коне.
957
01:47:00,144 --> 01:47:01,344
Къде?
958
01:47:01,384 --> 01:47:04,144
Ще ни обвият
като облаци мъгла.
959
01:47:06,624 --> 01:47:12,144
Стелят се като зимен мраз.
960
01:47:13,784 --> 01:47:15,624
Мъртвите ни следват.
961
01:47:17,024 --> 01:47:18,424
Били са призовани.
962
01:47:19,184 --> 01:47:22,624
Мъртвите?
Призовани?
963
01:47:23,344 --> 01:47:25,344
Знаех си.
964
01:47:28,344 --> 01:47:31,264
Много добре, много добре.
965
01:47:31,464 --> 01:47:33,224
Леголас!
966
01:48:09,104 --> 01:48:11,784
Не поглеждай надолу.
967
01:49:00,784 --> 01:49:04,864
Кой навлиза в земите ми?
968
01:49:09,024 --> 01:49:12,784
Някой, който иска
да изпълните клетвите си.
969
01:49:13,744 --> 01:49:19,184
Мъртвите не се подчиняват
на живите.
970
01:49:19,584 --> 01:49:22,864
Ти ще се подчиниш на мен.
971
01:49:45,504 --> 01:49:48,784
Пътят е затворен.
972
01:49:48,944 --> 01:49:53,184
Изградили са го ония,
що са Мъртви.
973
01:49:53,584 --> 01:49:58,464
И Мъртвите го пазят,
докато дойде време.
974
01:50:06,544 --> 01:50:09,824
Пътят е затворен.
975
01:50:11,384 --> 01:50:13,584
Сега трябва да умрете.
976
01:50:17,424 --> 01:50:20,504
Призовавам ви
да изпълните клетвите си.
977
01:50:20,624 --> 01:50:24,864
Никой освен кралят на Гондор
не може да ме командва.
978
01:50:30,784 --> 01:50:32,864
Този меч беше счупен.
979
01:50:35,424 --> 01:50:38,424
И възроден.
980
01:50:44,944 --> 01:50:49,184
Бийте се за нас
и ще възвърнете честта си.
981
01:50:52,944 --> 01:50:55,584
Какво ще кажете?
982
01:51:06,024 --> 01:51:07,984
Какво ще кажете?
983
01:51:08,064 --> 01:51:10,064
Губим си времето, Арагорн.
984
01:51:10,144 --> 01:51:13,584
Не са имали чест приживе,
нямат и като мъртви.
985
01:51:13,664 --> 01:51:16,464
Аз съм наследникът на Исилдур.
986
01:51:16,544 --> 01:51:19,184
Бийте се за мен.
987
01:51:19,264 --> 01:51:22,864
И греховете ви ще бъдат изкупени.
988
01:51:26,144 --> 01:51:28,784
Какво ще кажете?
989
01:51:35,824 --> 01:51:37,344
Имате думата ми!
990
01:51:38,344 --> 01:51:43,144
Бийте се! И аз ще ви освободя
от тази жива смърт!
991
01:51:43,584 --> 01:51:45,264
Какво ще кажете?
992
01:51:46,997 --> 01:51:49,837
Покажете се, предатели!
993
01:52:16,544 --> 01:52:18,424
Навън!
994
01:53:45,544 --> 01:53:47,464
Ще се бием!
995
01:53:57,704 --> 01:54:00,264
Отворете портите!
Бързо!
996
01:54:29,544 --> 01:54:32,024
Побързайте.
997
01:54:44,784 --> 01:54:47,264
Фарaмир.
998
01:54:47,344 --> 01:54:50,784
Не ми казвайте,
че е мъртъв.
999
01:54:51,504 --> 01:54:56,184
Безброй са.
Никой не е оцелял.
1000
01:54:56,224 --> 01:55:00,864
Страх.
Градът е изпълнен с него.
1001
01:55:03,344 --> 01:55:07,904
Да успокоим болката им.
Пуснете затворниците.
1002
01:55:07,944 --> 01:55:11,184
Катапулти.
1003
01:55:22,544 --> 01:55:25,504
Синовете ми са мъртви.
1004
01:55:26,544 --> 01:55:29,824
Родът ми приключи.
1005
01:55:32,304 --> 01:55:33,984
Той е жив.
1006
01:55:34,864 --> 01:55:37,064
Мъртъв е!
1007
01:55:37,104 --> 01:55:38,944
Има нужда от лекарство,
господарю.
1008
01:55:39,504 --> 01:55:42,784
Родът ми приключи!
1009
01:55:43,344 --> 01:55:45,744
Господарю!
1010
01:55:58,384 --> 01:56:00,384
Рохан...
1011
01:56:00,944 --> 01:56:03,264
ни изостави.
1012
01:56:17,424 --> 01:56:20,384
Теоден ме предаде.
1013
01:56:30,944 --> 01:56:33,984
Напуснете постовете си!
1014
01:56:34,224 --> 01:56:37,664
Спасявайте се!
1015
01:56:46,624 --> 01:56:48,864
Пригответе се за битка!
1016
01:56:49,184 --> 01:56:51,984
Всички при стената.
1017
01:56:55,184 --> 01:56:58,144
Върнете се на постовете си.
1018
01:57:07,984 --> 01:57:11,584
Пратете тези адски същества
в бездната.
1019
01:57:20,304 --> 01:57:23,264
Стойте по местата си.
1020
01:57:39,904 --> 01:57:43,504
Пазете се!
- Бързо към по-ниските нива.
1021
01:58:53,904 --> 01:58:56,864
Отблъснете ги!
Заредете катапултите.
1022
01:58:57,304 --> 01:59:00,424
Не мърдайте от местата си.
Бийте се!
1023
01:59:39,224 --> 01:59:42,824
Не по кулите!
Целете троловете!
1024
01:59:42,864 --> 01:59:44,424
Убийте троловете!
1025
02:00:20,264 --> 02:00:22,304
Спрете ги!
1026
02:00:22,344 --> 02:00:24,504
Перегрин Тук!
1027
02:00:25,024 --> 02:00:30,024
Връщай се в цитаделата!
- Повикаха ни да се бием.
1028
02:00:43,184 --> 02:00:45,824
Това не е място
за един хобит.
1029
02:01:09,744 --> 02:01:12,384
Същински пазител на цитаделата.
1030
02:01:12,424 --> 02:01:15,024
Сега се връщай.
Отивай.
1031
02:01:26,304 --> 02:01:28,944
Връщайте се,
безполезна сган!
1032
02:01:29,144 --> 02:01:31,944
Вратата не поддава.
Прекалено здрава е!
1033
02:01:37,104 --> 02:01:39,424
Връщайте се
и я сринете из основи!
1034
02:01:39,464 --> 02:01:41,824
Нищо не може да я пробие!
1035
02:01:44,224 --> 02:01:46,744
Гронд ще я пробие.
1036
02:01:49,544 --> 02:01:52,344
Докарайте Вълчата глава!
1037
02:01:54,904 --> 02:01:58,704
Гронд! Гронд! Гронд!