1 00:00:00,004 --> 00:00:02,270 Повече от 20 години ли? 2 00:00:03,408 --> 00:00:07,168 Трийсет? Четирийсет? 3 00:00:07,603 --> 00:00:11,248 А петдесет? - Петдесет и пет. 4 00:00:11,541 --> 00:00:17,325 Петдесет и пет години? А как се казвате, госпожо? 5 00:00:17,330 --> 00:00:20,292 Агнес. - Навярно искате да кажете Света Агнес. 6 00:00:20,297 --> 00:00:22,316 Да, да, така е. 7 00:00:22,321 --> 00:00:24,699 С Франсис сме изминали едва половината, 8 00:00:24,704 --> 00:00:27,557 но се обзалагам, че познавате съпруга си така, както самата себе си. 9 00:00:27,562 --> 00:00:29,064 Права ли съм? - Да, така е. 10 00:00:29,070 --> 00:00:32,240 Да, познавам Франсис Ъндърууд. 11 00:00:32,245 --> 00:00:35,248 Знам кое го кара да не спи нощем. 12 00:00:35,253 --> 00:00:38,296 И съм сигурна, че същото нещо безпокои и съпруга Ви. 13 00:00:38,301 --> 00:00:42,956 Бъдещето. Как мога да осигуря по-добро бъдеще за семейството си? 14 00:00:42,961 --> 00:00:46,756 Освен... Франсис, като Президент... 15 00:00:46,761 --> 00:00:50,498 се е фокусирал върху благоденствието на американските семейства. 16 00:00:50,503 --> 00:00:52,422 Знаете ли какво ми каза снощи? 17 00:00:52,427 --> 00:00:56,923 Каза, “Клер, целта ми като Президент е много елементарна. 18 00:00:56,928 --> 00:01:00,557 Искам да мога да гледам всеки американец в очите 19 00:01:00,562 --> 00:01:03,055 и да знам, че съм направил живота му по-добър“. 20 00:01:03,060 --> 00:01:06,554 Да. - Искам да кажа, г-жо Ъндърууд, 21 00:01:06,559 --> 00:01:11,046 че ви намирам за много очарователна. А изглежда сте и честна. 22 00:01:11,051 --> 00:01:15,923 Но се затруднявам да повярвам, че хората наистина са грижа за съпруга Ви. 23 00:01:15,928 --> 00:01:19,473 Добре, Франсис Ъндърууд е добър човек. 24 00:01:19,478 --> 00:01:22,105 Той е откровен и благороден. 25 00:01:22,110 --> 00:01:24,955 А имах 28 години, за да се убедя. 26 00:01:24,960 --> 00:01:27,947 И мога честно да кажа, че дори и да не бях омъжена за него, 27 00:01:28,252 --> 00:01:32,004 би имал категорично моя глас. Благодаря. 28 00:01:32,010 --> 00:01:37,846 Нехайство. Семейственост. Злоупотреба с федерални фондове. 29 00:01:37,855 --> 00:01:42,360 Провал на външната политика и бягство от истината. 30 00:01:42,365 --> 00:01:46,159 Какво обединява тези четири пръста? Франсис Джей Ъндърууд. 31 00:01:46,165 --> 00:01:47,958 Г-н Кинг, искам да отговоря на това. 32 00:01:47,963 --> 00:01:51,050 Това е човек, който вярва уж в господството на закона, 33 00:01:51,055 --> 00:01:55,351 уж в законодателните процеси, уж в конституционализма. 34 00:01:55,356 --> 00:01:57,758 Това ли е човекът, който трябва да бъде Президент? 35 00:01:57,763 --> 00:02:02,726 Г-жо Дънбар, като всеки добър юрист, имате уж реторични умения. 36 00:02:02,931 --> 00:02:07,850 Но американците са изморени от думи. Това, за което жадуват са действия. 37 00:02:07,855 --> 00:02:10,316 Безпокои ме фокусирането върху думата “действие“. 38 00:02:10,321 --> 00:02:13,199 Не е ли това напомняне за провалени действия. 39 00:02:13,204 --> 00:02:14,830 “Америка работи“, мисията на ООН. 40 00:02:14,835 --> 00:02:17,838 Действия, изпълнени добре според последното допитване. 41 00:02:17,843 --> 00:02:20,054 Да, но не ни ли отклонява това от идеята? 42 00:02:20,059 --> 00:02:23,854 Казвахме, “Гласът за Франк Ъндърууд е глас за Америка работи“. 43 00:02:23,859 --> 00:02:25,444 Това е, за което сме настоявали. 44 00:02:25,449 --> 00:02:27,994 Нужна Ви е формулировка, отиваща отвъд “Америка работи“. 45 00:02:28,000 --> 00:02:31,086 Нещо, което да се използва за всичко. - Реми, какво мислиш? 46 00:02:31,656 --> 00:02:34,241 Обсъждаме думата “действие“. 47 00:02:34,325 --> 00:02:39,353 Съжалявам, бях... Бях се замислил за бъдещето на външната политика. 48 00:02:39,358 --> 00:02:42,427 Какво ще кажете за “визия“? - Не е ли твърде общо? 49 00:02:42,432 --> 00:02:44,985 Това е, което искаме. - Колкото по-общо, толкова по-добре. 50 00:02:44,990 --> 00:02:47,659 Хората могат да вложат всичко, което поискат, във “визия“. 51 00:02:47,665 --> 00:02:50,876 Ще направя допитване до утре. Трябва да поработим още върху Шарп. 52 00:02:50,881 --> 00:02:52,316 Искате ли да и съдействам? 53 00:02:52,321 --> 00:02:54,950 Благодаря, че приемаш ролята си така сериозно, Доналд. 54 00:02:54,955 --> 00:02:57,806 Трябва да помислиш за сценична кариера. 55 00:02:57,811 --> 00:03:01,398 Защото със сигурност няма да фигурира в бюлетината ми. 56 00:03:03,304 --> 00:03:06,907 При Вас се получава добре. Те Ви обичат. 57 00:03:06,912 --> 00:03:10,106 За три десетилетия кампании се научавш да разбираш аудиторията. 58 00:03:10,111 --> 00:03:13,255 Саморекламата ме смущава. Честно, не разбирам как го правите. 59 00:03:13,260 --> 00:03:15,587 Популяризирам съпруга си, а не себе си. 60 00:03:15,592 --> 00:03:18,096 Това е удобен начин за отказ, не мислите ли? 61 00:03:19,111 --> 00:03:23,187 Винаги ли сте така прям? - Имам само два дена, за да приключа. 62 00:03:23,192 --> 00:03:26,286 Нещо против ако пътувам с Вас, заради малкото останало ми време? 63 00:03:26,291 --> 00:03:29,852 Трябва да направя няколко разговора. Може би ще намерим време за по-късно. 64 00:03:39,640 --> 00:03:43,436 Реми, беше нещо разсеян по-рано. Какво става? 65 00:03:43,519 --> 00:03:48,221 Нищо. Всичко е наред. - Нужен си ми в А отбора, Реми. 66 00:03:48,226 --> 00:03:50,620 Този дебат би ни направил челни лидери. 67 00:03:50,625 --> 00:03:53,294 Просто съм между кампанията и управлението на Белия дом, 68 00:03:53,300 --> 00:03:55,427 и малко се поуморих. - Но ни предстоят още месеци. 69 00:03:55,432 --> 00:03:58,818 Година има до изборите. - Временно е. Ще се справя. 70 00:03:58,823 --> 00:04:01,791 Щом го можете Вие, ще го мога и аз. 71 00:04:42,453 --> 00:04:45,413 Гевин? - Здравей, Дъглас. 72 00:04:45,418 --> 00:04:47,204 Какво искаш? 73 00:04:47,209 --> 00:04:50,286 Все още не можеш да повярваш, че е мъртва, нали? 74 00:04:51,562 --> 00:04:54,731 И не трябва, защото не е. 75 00:04:54,736 --> 00:05:00,223 Жива е и знам точно къде е. Знам го от известно време. 76 00:05:00,228 --> 00:05:03,079 Какво? - Погледни лаптопа. 77 00:05:16,059 --> 00:05:21,497 Ти ми показа снимките на тялото и. - Не беше тя. 78 00:05:21,502 --> 00:05:24,505 Подправих ги, за да ми освободиш паспорта. 79 00:05:24,510 --> 00:05:27,555 Сега изчезвам, Дъг. 80 00:05:27,560 --> 00:05:32,355 И съм в безопасност. Но приятелят ми не е. Говори с Грийн. 81 00:05:32,360 --> 00:05:35,563 Предложи му същата сделка, като с мен, нека да свалят всички обвинения. 82 00:05:35,568 --> 00:05:39,154 Направиш ли го, ще ти кажа къде е. 83 00:08:13,073 --> 00:08:17,140 КЪЩА ОТ КАРТИ Сезон 03 Епизод 11 84 00:08:40,691 --> 00:08:42,234 Хей, Мийчъм. - Сър. 85 00:08:43,417 --> 00:08:44,585 Г-н Президент. 86 00:08:44,590 --> 00:08:47,451 Благодаря, че пропътува целия този път до Ендрюс. 87 00:08:47,456 --> 00:08:49,925 Запозна ли те Реми в общи черти? 88 00:08:49,930 --> 00:08:52,533 Независимо дали са политически въпроси, външни, вътрешни, 89 00:08:52,538 --> 00:08:54,632 ще наблегнем върху липсата на опит на Дънбар. 90 00:08:54,637 --> 00:08:58,558 Трябва да наблегнем на това. Не е достатъчно да кажем “липса на опит“. 91 00:08:58,563 --> 00:09:01,683 Без съмнение, тя ще повдигне въпроса за назначението на Клер, 92 00:09:01,692 --> 00:09:04,528 с което не мога да се справя, така че го оставям на теб. 93 00:09:04,533 --> 00:09:09,069 Това е нещо, което се надявам да обсъдим. - Не би ли я нарекла “сексистка“? 94 00:09:09,075 --> 00:09:12,011 Този довод няма да издържи. - Ще издържи. 95 00:09:12,016 --> 00:09:14,159 Тя казва, че Клер не е квалифицирана. 96 00:09:14,164 --> 00:09:17,083 Ти би изтъкнала, че тя не би казала това за мъж, със същото СВ. 97 00:09:17,088 --> 00:09:18,464 Не вярвам, че това е истина. 98 00:09:18,470 --> 00:09:21,098 И да обвиня друга жена в сексизъм, когато на сцената е мъж... 99 00:09:21,105 --> 00:09:25,067 А кой друг по-добре би и напомнил, какво е направила за жените, 100 00:09:25,072 --> 00:09:26,614 което е абсолютно нищо? 101 00:09:26,620 --> 00:09:30,666 От друга страна равноправието на половете е един от твоите критерии. 102 00:09:30,671 --> 00:09:33,090 Но това може да навреди повече на мен, отколкото на нея. 103 00:09:33,095 --> 00:09:37,722 Мислех, че сме се разбрали. Ти трябваше да бъдеш питбулът, а аз президентът. 104 00:09:37,727 --> 00:09:40,405 Ще ти се наложи ли да пуснеш малко кръв? Да, навярно. 105 00:09:40,410 --> 00:09:42,504 Но това е, което хората искат при дебатите. 106 00:09:42,510 --> 00:09:45,430 И после двамата заедно ще я погребем. 107 00:09:45,435 --> 00:09:48,580 Ти ще се оттеглиш следващата седмица, подкрепяйки ме и надпреварата свършва. 108 00:09:48,585 --> 00:09:50,487 Нямам проблем да бъда убедителна. 109 00:09:50,492 --> 00:09:53,753 Но този сексизъм и това упоменаване на училището, аз... 110 00:09:53,758 --> 00:09:56,694 Имаш предвид децата и. - Наистина не искам да ги въвличам. 111 00:09:56,700 --> 00:09:59,536 Имаме две неща, които американците трябва да чуят, 112 00:09:59,541 --> 00:10:03,127 липсва и опит и е родена със сребърна лъжичка в устата. 113 00:10:03,132 --> 00:10:04,550 Но трябва да има друг начин. 114 00:10:04,555 --> 00:10:06,931 Тя разтръби ли, че иска равни възможности? 115 00:10:06,936 --> 00:10:09,906 Тогава защо изпраща собствените си деца в частно училище? 116 00:10:09,911 --> 00:10:14,081 Това е ясно и просто доказателство, което всеки би разбрал. 117 00:10:14,086 --> 00:10:16,748 Това не ни вреди, защото в Айова най-голям работодател е 118 00:10:16,753 --> 00:10:20,756 обществената училищна система. - Децата на Алън са в частно училище. 119 00:10:20,761 --> 00:10:23,355 Да, но те не са твои деца. - Те са ми заварени деца. 120 00:10:23,360 --> 00:10:30,629 И това ме прави лицемерка. - Това наистина ли те безпокои? 121 00:10:30,635 --> 00:10:36,070 Че си лицемерка? - Това е семейството ми. 122 00:10:36,075 --> 00:10:40,237 Повярвай ми, ще го разберат, когато влезеш в Белия дом. 123 00:10:40,242 --> 00:10:42,811 Джеки, наистина не би трябвало да те убеждавам 124 00:10:42,816 --> 00:10:46,477 да вършиш това, което ще ти осигури заемането на длъжността. 125 00:10:46,900 --> 00:10:51,261 Ще бъда питбулът, г-н Президент. - Благодаря ти, Джеки. 126 00:10:53,999 --> 00:10:56,575 Чисто ли е? - Пресата е на борда, сър. 127 00:10:56,580 --> 00:10:59,398 Подсигурете никой да не я види. - Да, сър. 128 00:11:00,964 --> 00:11:03,327 Колко жалко, че такъв безскрупулен прагматизъм 129 00:11:03,332 --> 00:11:05,791 взема връх над семейните ценности. 130 00:11:05,796 --> 00:11:08,047 Без нейния доктор и пъпчиви наследници, 131 00:11:08,052 --> 00:11:10,988 би могла да се издигне по-високо и от този самолет. 132 00:11:10,993 --> 00:11:15,080 Знам, бракът и беше моя идея. Не ми напомняйте. 133 00:11:23,145 --> 00:11:25,647 Дъг. - Здравей. 134 00:11:26,331 --> 00:11:28,583 Добре ли си? - Да. Всичко е наред. 135 00:11:29,088 --> 00:11:31,798 Нещо се е случило, или какво? 136 00:11:32,003 --> 00:11:34,882 Почувствах желание да пия. 137 00:11:35,087 --> 00:11:38,164 Имам го отдавна, но успявах сам да го спра. 138 00:11:38,426 --> 00:11:42,729 Добре. - Исках да видиш, 139 00:11:42,734 --> 00:11:45,519 че мога да го контролирам. 140 00:11:47,969 --> 00:11:52,272 Искаш ли да се прибереш? - Да. 141 00:12:09,165 --> 00:12:14,017 Знам, че изглежда безумно, но трябва да го направя. 142 00:12:14,270 --> 00:12:21,187 Защо? - Имаше едно момиче... преди травмата. 143 00:12:21,978 --> 00:12:28,806 Изостави ме. Тогава започнах да пия. Опитах се да я забравя, 144 00:12:28,811 --> 00:12:32,798 но въпреки това продължих да проверявам за имейли и СМС-и. 145 00:12:34,032 --> 00:12:38,567 Трябваше да се спра. - Коя беше тя? 146 00:12:41,106 --> 00:12:46,334 Знаеш ли, добре е. Няма значение. 147 00:12:47,537 --> 00:12:51,874 Важното е, че днес стигна до ръба и не се срина. 148 00:12:52,534 --> 00:12:57,593 Направи това, което трябваше. Не те съдя заради това. 149 00:12:58,215 --> 00:13:01,109 Не мисля, че това е безумие. 150 00:13:27,836 --> 00:13:31,205 Бихме могли да се срещнем и на малко по-топло място. 151 00:13:31,210 --> 00:13:34,171 “Уолмарт“ искаха да разрушат това и да построят склад тук. 152 00:13:34,176 --> 00:13:36,387 Но общината го спря. - Знам. 153 00:13:36,392 --> 00:13:40,287 Защото им отказаха данъчно облекчение, докато не вдигнат минималните заплати. 154 00:13:40,292 --> 00:13:42,336 Та кое е по-добре? Скапана работа, или без работа? 155 00:13:42,342 --> 00:13:45,269 Мисля, че знам отговора ти. - Не бъди сигурна. 156 00:13:45,775 --> 00:13:48,113 Джаки, ти многократно се съпротивляваше на 157 00:13:48,118 --> 00:13:50,569 проектозакона за минималната заплата и почасовото заплащане, 158 00:13:50,574 --> 00:13:54,370 който помолих Ръководството да представи. - Много дълго мислих върху него. 159 00:13:54,375 --> 00:13:56,778 Тези общинари настояват на своето. Ако ни поддържат, 160 00:13:56,783 --> 00:13:58,603 за Конгреса остава само да го гласува. 161 00:13:58,608 --> 00:14:00,676 Тук сме, за да говорим за законодателство ли? 162 00:14:00,681 --> 00:14:04,149 Защото ние двете дебатирахме това преди 6 часа. 163 00:14:04,990 --> 00:14:07,174 Искам да те подкрепя. 164 00:14:07,793 --> 00:14:11,296 Довечера ще пропасувам. Ти и аз ще атакуваме Ъндърууд. 165 00:14:11,301 --> 00:14:14,679 След три дена се оттеглям, подкрепяйки те. 166 00:14:14,684 --> 00:14:17,187 Но дори първата лидерска среща не е проведена. 167 00:14:17,192 --> 00:14:21,028 Дистанцията ви е минимална. Имам 14 точки в Айова, 12 в Ню Хемпшир. 168 00:14:21,033 --> 00:14:25,204 Получавайки моите хора, категорично печелиш и в двата щата. 169 00:14:25,209 --> 00:14:29,587 Подкрепата ми е много полезна. - Как ще я оцени Ъндърууд? 170 00:14:29,592 --> 00:14:31,469 Високо. - Какво ти предложи? 171 00:14:34,360 --> 00:14:37,255 Повече ме интересува, какво ти ще ми предложиш. 172 00:14:37,660 --> 00:14:44,362 Обеща ли ти място в кабинета? Повече от това ли? 173 00:14:46,097 --> 00:14:49,517 Обещал ти е мястото на вицепрезидент, нали? 174 00:14:49,522 --> 00:14:51,907 Не очаквам да бъда твой вицепрезидент, Хедър. 175 00:14:51,912 --> 00:14:53,948 Нужен ти е южняк с пенис. 176 00:14:53,953 --> 00:14:56,747 Мислех си за Секретар по отбраната според военния ми опит. 177 00:14:56,752 --> 00:14:59,288 Но съм отворена и към други идеи. 178 00:15:01,896 --> 00:15:06,208 Бих се радвала на поддръжката ти, Джаки, но не мога да ти предложа нищо. 179 00:15:06,601 --> 00:15:09,187 Но... това е лесна победа. 180 00:15:09,192 --> 00:15:11,561 Не ще започна да разпродавам постове в правителството, 181 00:15:11,566 --> 00:15:13,617 преди да спечеля Белия дом. 182 00:15:13,622 --> 00:15:16,833 Тези решения ще се базират само на заслуги. 183 00:15:18,104 --> 00:15:22,167 Ако блокирам тази номинация за теб, заслужавам да бъда компенсирана. 184 00:15:22,172 --> 00:15:26,042 Планирам да победя, Джаки. Просто... не по твоя начин. 185 00:15:26,047 --> 00:15:31,066 И със или без твоята подкрепа. - Тогава оставам с Ъндърууд. 186 00:15:31,071 --> 00:15:33,915 Прави каквото смяташ за добре. 187 00:15:51,771 --> 00:15:55,782 Джаки тук ли е? - Здравей, Боб. 188 00:15:55,787 --> 00:15:57,363 Здравей. - Здравей. 189 00:15:57,370 --> 00:16:00,405 Извинявай, че закъснях. - Как мина операцията ти? 190 00:16:00,410 --> 00:16:03,279 Ужасно. Едва не изгубихме пациента. 191 00:16:03,285 --> 00:16:07,495 Но той оживя ли? - Тя. И да. В стабилно състояние е. 192 00:16:07,900 --> 00:16:11,360 За мен означава много, че дойде. - Всичко е готово. 193 00:16:11,423 --> 00:16:14,659 Харесва ли Ви? - Добре е. Благодаря. 194 00:16:16,046 --> 00:16:19,540 Та, как мина... ? - Благодаря. 195 00:16:23,678 --> 00:16:26,765 Какво ти предложи? - Нищо. 196 00:16:26,848 --> 00:16:29,659 Въобще ли нищо? - Знам, бях също изненадана. 197 00:16:29,664 --> 00:16:35,699 Това е глупаво. Не би могла да откаже. Трябва да кажа, че почти... я уважавам. 198 00:16:35,782 --> 00:16:40,992 Във всеки случа ти беше прав. Все едно да се съюзиш с дявола. 199 00:16:42,948 --> 00:16:45,357 Децата ще гледат ли довечера? 200 00:16:45,362 --> 00:16:48,240 Да. Ще съберат всичките си приятели у дома. 201 00:16:49,079 --> 00:16:53,456 Слушай, децата... - Какво? 202 00:16:54,626 --> 00:16:57,970 Нищо. Как изглеждам? 203 00:16:59,255 --> 00:17:04,083 Бих те свалил веднага на леглото, ако това няма да развали прическата ти. 204 00:17:06,512 --> 00:17:08,098 Наблюдавай представянето ми. 205 00:17:08,180 --> 00:17:12,467 Ще можеш да разрошиш косите ми колкото си искаш след дебата. 206 00:17:18,274 --> 00:17:20,401 Тя е тук. - Ето я. 207 00:17:30,120 --> 00:17:32,538 Тихо, момчета. Тихо, момчета. Тя идва. 208 00:17:33,331 --> 00:17:36,542 Тишина, тишина! 209 00:17:46,803 --> 00:17:49,864 Благодаря много на всички ви 210 00:17:49,869 --> 00:17:53,654 за усърдната работа, чрез която ще спечелим Ню Хемпшир. 211 00:17:54,945 --> 00:17:58,856 С местни организации, като тази, ще спечелим първичните избори, 212 00:17:58,861 --> 00:18:02,031 и Президентът иска да ви предам, колко много означавате за нас. 213 00:18:02,036 --> 00:18:04,045 Много ви благодаря. Благодаря. 214 00:18:04,988 --> 00:18:07,615 Сега, съгласни ли сте да гледаме дебата? - Да! 215 00:18:07,699 --> 00:18:10,035 Голяма тълпа се е събрала тук в Сюикс сити тази вечер. 216 00:18:10,040 --> 00:18:13,326 Бих казала потенциални избиратели, но разбира се тук в Айова, 217 00:18:13,331 --> 00:18:16,668 на местно предизборно събрание, а много от хората в тази зала 218 00:18:16,708 --> 00:18:19,836 ще го направят на 15-ти януари. 219 00:18:19,919 --> 00:18:24,023 Допитването на CNN показва плътна надпревара между двамата фаворити. 220 00:18:24,028 --> 00:18:29,013 Хедър Дънбар с 32 процента. Президент Франк Ъндърууд с 30 процента. 221 00:18:29,018 --> 00:18:33,180 Конгресмен Джаки Шарп се очертава трета с 14 процента. 222 00:18:33,185 --> 00:18:35,828 22 процента остават колебаещи се. 223 00:18:35,833 --> 00:18:39,226 Би ли го изключил. - Наистина ли? 224 00:18:39,231 --> 00:18:42,458 Освен ако искаш да го гледаш. - Не, мислех, че и ти би искал. 225 00:18:42,563 --> 00:18:44,732 Това е последната ти нощ тук. 226 00:18:45,070 --> 00:18:48,164 Искам да я прекарам с брат си, а не с Франк Ъндърууд. 227 00:18:48,169 --> 00:18:50,171 Какво искаш да гледаш вместо него? 228 00:18:50,176 --> 00:18:53,245 Каквото и да е. Каквото пожелаеш. 229 00:18:56,039 --> 00:19:01,058 Мамка му. Гледал ли си някога “Зараза“? - Не. 230 00:19:01,286 --> 00:19:04,296 Ако си любител на чистотата, сигурно ще добиеш фобия към микроби. 231 00:19:04,305 --> 00:19:07,099 Обичам този филм. - Да го видим. 232 00:19:15,274 --> 00:19:18,352 Добре дошли на първия дебат на демократите, организиран от CNN. 233 00:19:18,357 --> 00:19:22,294 Нашите кандидати тази вечер, Франк Ъндърууд, Джаки Шарп и Хедър Дънбар. 234 00:19:22,300 --> 00:19:24,769 Аз съм Джон Кинг и ще бъда вашия арбитър тази вечер. 235 00:19:24,774 --> 00:19:26,725 Дебатът ни ще бъде разделен на две части, 236 00:19:26,730 --> 00:19:29,400 първата се фокусира върху външната политика. 237 00:19:29,405 --> 00:19:32,098 част две се фокусира върху вътрешния ни дневен ред. 238 00:19:32,103 --> 00:19:36,733 А форматът ни ще бъде следния, ще задавам един въпрос на кандидата. 239 00:19:36,738 --> 00:19:38,948 Кандидатът ще има една минута за отговор. 240 00:19:38,953 --> 00:19:41,914 След това всичките ни кандидати могат да се ангажират в открит дебат, 241 00:19:41,919 --> 00:19:45,089 в течение на 5 минути. Започваме с встъпителни изявления. 242 00:19:45,094 --> 00:19:48,348 По жребий беше решено Президент Ъндърууд да е първи. 243 00:19:48,355 --> 00:19:50,690 Г-н Президент. - Благодаря и добър вечер, Джон. 244 00:19:50,695 --> 00:19:55,291 Добър вечер на колегите ми кандидати и на добрите жители на Сиюкс сити. 245 00:19:55,296 --> 00:19:59,125 Тази номинация се свежда до една дума, визия. 246 00:19:59,130 --> 00:20:02,551 Вярвам, че съм показал ясна визия за тази страна 247 00:20:02,556 --> 00:20:07,801 с “Америка работи“, най- изчерпателната програма за работни места от близо век. 248 00:20:07,806 --> 00:20:10,392 Показахме, че би могла да работи във Вашингтон. 249 00:20:10,397 --> 00:20:14,701 Сега е нужно да вземем направеното там и да го разпространим повсеместно, 250 00:20:14,706 --> 00:20:18,777 така че Американската мечта може да стане Американска реалност. 251 00:20:18,782 --> 00:20:22,661 Но тази визия не е достатъчна сама по себе си. 252 00:20:22,666 --> 00:20:26,378 Ще ви е нужен някой с опит, който да го претвори. 253 00:20:26,383 --> 00:20:29,303 И за периода ми между Конгреса и сега в Белия дом, 254 00:20:29,308 --> 00:20:33,145 Имам повече опит и от двете ми опонентки, взети заедно. 255 00:20:33,150 --> 00:20:35,653 И когато наемате някого на работа, 256 00:20:35,658 --> 00:20:38,120 ще вземете ли някого с 30 годишен опит, 257 00:20:38,125 --> 00:20:42,287 или някой с по-малко от 10, или някой въобще без опит? 258 00:20:42,292 --> 00:20:47,330 Там, откъдето идвам, далечния юг, го наричаме лунен лъч в чаша вода. 259 00:20:50,061 --> 00:20:52,788 Следва бившият Заместник министър на правосъдието Дънбар. 260 00:20:52,793 --> 00:20:56,846 Встъпителното Ви изявление, моля. - Благодаря, Джон и благодаря Айова. 261 00:20:56,851 --> 00:21:00,355 Добре, съгласна съм с Президента. 262 00:21:00,360 --> 00:21:04,364 Визия и опит са точно това, което е нужно на Америка. 263 00:21:04,375 --> 00:21:09,396 За съжаление, той има погрешна визия и потресаващ опит. 264 00:21:09,401 --> 00:21:13,488 Може да наречете “Америка работи“ визионерска, но в действителност 265 00:21:13,493 --> 00:21:17,580 тя е най-ултраконсервативната програма от десетилетия. 266 00:21:17,585 --> 00:21:21,104 Демонтира предпазните гаранции и оставя хората на сухо. 267 00:21:21,110 --> 00:21:24,614 Относно опита на Президента, той беше в партийното ръководство 268 00:21:24,620 --> 00:21:28,666 по време на най-неефективните десетилетия в историята на Конгреса. 269 00:21:28,671 --> 00:21:31,916 Като Президент, той се е провалял във всичките си начинания. 270 00:21:31,921 --> 00:21:34,134 “Америка работи“ беше незаконна според мненията на 271 00:21:34,140 --> 00:21:37,270 много юридически експерти, включително и моето. 272 00:21:37,275 --> 00:21:40,327 Планът му за Долината на река Йордан беше катастрофа. 273 00:21:40,332 --> 00:21:42,334 Ако това наричате опит, 274 00:21:42,340 --> 00:21:46,428 Вие не само разкрасявате резюмето си, Вие си го измисляте. 275 00:21:46,433 --> 00:21:50,354 Президентът Ъндърууд не ни се представи с визия, 276 00:21:50,460 --> 00:21:54,330 той убеждава себе си в собствените си заблуди. 277 00:21:54,335 --> 00:21:58,506 Сега, моята визия е да спра алчността на компаниите, 278 00:21:58,511 --> 00:22:00,680 да повиша заплатите на най-нуждаещите се, 279 00:22:00,685 --> 00:22:03,521 и да създам работни места чрез ръст на икономиката, 280 00:22:03,526 --> 00:22:07,238 а не да грабя от пенсиите на хората и здравеопазването им. 281 00:22:07,243 --> 00:22:11,998 В практиката си 20 години съм защитавала Конституцията. 282 00:22:12,003 --> 00:22:14,491 Знайте, че когато положа клетва за Президент, 283 00:22:14,496 --> 00:22:17,751 ще изпълнявам всяка нейна дума. 284 00:22:21,119 --> 00:22:23,121 Г-жо Дънбар, благодаря. Конгресмен Шарп, 285 00:22:23,204 --> 00:22:25,615 моля Вашето встъпително изявление. - Благодаря Ви. 286 00:22:26,197 --> 00:22:29,534 Както повечето от вас знаят, аз съм ветеранка от Американската армия. 287 00:22:29,540 --> 00:22:33,335 С очите си виждах големите жертви, 288 00:22:33,340 --> 00:22:36,927 които правеха хората, с които служих, защитавайки тази страна. 289 00:22:36,935 --> 00:22:41,065 Но как можем да ги помолим да защитават системата, 290 00:22:41,070 --> 00:22:44,131 която не защитава нас? Вземете жените за пример. 291 00:22:44,136 --> 00:22:47,130 Има две жени в този дебат, борещи се за президентството. 292 00:22:47,135 --> 00:22:50,888 Това е удивително. Но ако погледнем нещата като цяло? 293 00:22:50,895 --> 00:22:55,458 Жените заработват 77 цента спрямо един долар при мъжете. 294 00:22:55,463 --> 00:23:00,585 Дори по-зле, жени от малцинствата получават 67 цента спрямо този долар. 295 00:23:00,590 --> 00:23:04,786 Сега г-жа Дънбар може да говори за изравняване на пропорциите, 296 00:23:04,791 --> 00:23:08,537 но тя е наследила богатство от много милиони долара 297 00:23:08,542 --> 00:23:12,420 и никога няма да и се наложи да заработи и цент от долара. 298 00:23:12,425 --> 00:23:16,262 Не съм съгласна с всичко, което Президент Ъндърууд е направил, 299 00:23:16,270 --> 00:23:20,149 или планира, но той, най-малкото знае, какво е да работиш. 300 00:23:20,155 --> 00:23:25,591 Бих казала, че и повече от това. Знам какво е да се бориш за препитание. 301 00:23:25,596 --> 00:23:29,057 И ще се боря за справедливост тук, у дома. 302 00:23:29,065 --> 00:23:32,751 точно както се борих срещу враговете ни зад граница. 303 00:23:34,075 --> 00:23:37,595 Благодаря Ви, Конгресмен. Да преминем към първата част, външната политика. 304 00:23:37,600 --> 00:23:39,727 И първият въпрос е към Вас, г-н Президент. 305 00:23:39,735 --> 00:23:42,946 Отчитайки последните критични събития в Йорданската долина, все още ли вярвате, 306 00:23:42,951 --> 00:23:46,163 че беше правилно да се създаде коалиция на ООН за намеса, 307 00:23:46,170 --> 00:23:49,006 или сега е моментът да го наречем грешка? 308 00:23:49,011 --> 00:23:51,889 Ще отговоря на този въпрос, Джон, но бих искал да се позова 309 00:23:51,895 --> 00:23:54,148 на нещо, което г-жа Дънбар каза преди малко. 310 00:23:54,295 --> 00:23:58,040 “Америка работи“ не е някаква банална, стара, консервативна програма. 311 00:23:58,045 --> 00:24:02,216 Назовете ми един републиканец, предложил използването на федерални фондове, 312 00:24:02,221 --> 00:24:07,760 за да гарантира работа на всеки пожелал я американец и ще си изям шапката. 313 00:24:07,765 --> 00:24:10,185 Не става дума за събаряне на правителство. Въпросът е... 314 00:24:10,190 --> 00:24:13,293 Не трябваше ли да говорим за външна политика? 315 00:24:13,298 --> 00:24:15,800 Да, ще го направя. Но първо искам да коригирам... 316 00:24:15,805 --> 00:24:18,058 Защото е по-лесно да се говори за “Америка работи“ 317 00:24:18,110 --> 00:24:20,471 отколкото да защитите незащитимата мисия на ООН. 318 00:24:20,476 --> 00:24:22,853 Най-малкото имам неща от миналото, които да защитя, г-жо Дънбар. 319 00:24:22,858 --> 00:24:25,652 Говорейки за миналото, г-н Президент, Вие твърдяхте, 320 00:24:25,657 --> 00:24:27,827 че няма да се кандидатирате за Президент. 321 00:24:27,832 --> 00:24:29,667 И ето Ви тук. - Джон, изглежда, че 322 00:24:29,672 --> 00:24:31,674 деликатните Ви правила излетяха през прозореца. 323 00:24:31,680 --> 00:24:33,515 Вие не уважавате правилата, г-н Президент. 324 00:24:33,520 --> 00:24:35,188 Да вземем за пример ФЕМА. 325 00:24:35,195 --> 00:24:37,739 Искате да говорим за ФЕМА вместо за външна политика. 326 00:24:37,745 --> 00:24:39,755 Просто следвам примера Ви, сър. 327 00:24:39,760 --> 00:24:43,772 Виждате ли каква бъркотия се получава, следвайки ръководството Ви? 328 00:24:44,011 --> 00:24:48,390 Трябва да призная, че г-жа Дънбар има многогодишен опит, 329 00:24:48,395 --> 00:24:51,022 в риторичното си аргументиране пред съда. 330 00:24:51,027 --> 00:24:53,739 И тъкмо се убедихте в това днес. 331 00:24:53,745 --> 00:24:58,681 Но да служиш на американския народ не се състои в какво казваш, а какво правиш. 332 00:24:58,686 --> 00:25:01,664 И бих попитал, какво сте направила някога? 333 00:25:01,670 --> 00:25:05,749 Трябва да се съглася, че липсата на опит при г-жа Дънбар е обезпокоителен. 334 00:25:05,755 --> 00:25:07,799 Считам за подигравка, Президентът да говори за 335 00:25:07,805 --> 00:25:10,058 нужда от опита, имайки предвид, 336 00:25:10,065 --> 00:25:12,317 че назначи съпругата си за посланик в ООН. 337 00:25:12,323 --> 00:25:16,876 въпреки пълната липса на акредитиви. - Това е сексистка преценка. 338 00:25:16,881 --> 00:25:20,457 Извинете? - Не бихте привела този аргумент 339 00:25:20,462 --> 00:25:23,507 ако президент жена беше назначила съпруга си. 340 00:25:23,512 --> 00:25:26,348 Съпруг със същата липса на опит в дипломацията, 341 00:25:26,355 --> 00:25:28,273 като Клер Ъндърууд? Да. Бих го направила. 342 00:25:28,278 --> 00:25:31,740 Това ме кара да се запитам за подкрепата Ви към жените въобще. 343 00:25:31,745 --> 00:25:33,287 Това е абсурдно. 344 00:25:33,292 --> 00:25:35,586 Какво направихте за равноправието на половете? 345 00:25:35,591 --> 00:25:38,301 Какво направихте за баланса в заплащането? 346 00:25:38,306 --> 00:25:42,477 Това е девизът Ви и просто зачерквате половината от населението. 347 00:25:42,482 --> 00:25:44,142 Но това просто не е вярно. 348 00:25:44,147 --> 00:25:46,416 Можете ли да назовете едно определено нещо? 349 00:25:46,421 --> 00:25:49,958 Да, мога. Бидейки жена, работила като заместник-министър на правосъдието 350 00:25:49,963 --> 00:25:52,256 една от малкото в съдебната система. 351 00:25:52,261 --> 00:25:53,946 Това благоприятства интересите Ви, 352 00:25:53,951 --> 00:25:57,162 но какво да правят онези 150 милиона жени там? 353 00:25:57,167 --> 00:25:59,127 Фактът, че жена може да получи такъв пост... 354 00:25:59,132 --> 00:26:02,585 Значи Вие сте символ? - В случая, да. Смятам, че съм. 355 00:26:02,590 --> 00:26:05,101 Аз, много други жени, включително и Вие самата. 356 00:26:05,106 --> 00:26:09,110 Добре, но как това ще ни донесе вместо 77 цента, по 100 на долар? 357 00:26:09,115 --> 00:26:10,868 Истински, не символични центове. 358 00:26:10,873 --> 00:26:13,366 Сега просто имитирате реториката на Президента. 359 00:26:13,371 --> 00:26:15,224 Друго сексистко изказване. 360 00:26:15,230 --> 00:26:19,532 Как може да преиначавате думите ми? - Говоря от свое име. 361 00:26:19,540 --> 00:26:22,376 Не подражавам на Президента или на който друг. 362 00:26:22,381 --> 00:26:24,183 Съжалявам, не искам да се забърквам в това... 363 00:26:24,193 --> 00:26:27,031 На бойното поле никога не казваме 364 00:26:27,036 --> 00:26:32,416 "Съжалявам, не искам да се въвличам.“ Ние сме въвлечени, г-жо Дънбар. 365 00:26:33,787 --> 00:26:37,082 И трябва да признаете факта, 366 00:26:37,166 --> 00:26:40,403 че интересите на жените не са Ви присърце. 367 00:26:40,486 --> 00:26:42,788 Джон, нещата излизат извън контрол. 368 00:26:42,793 --> 00:26:45,128 Тогава да минем към следващия въпрос. 369 00:26:45,132 --> 00:26:47,801 Намираме се във външнополитическата част на дебата. 370 00:26:47,806 --> 00:26:50,059 Г-жо Дънбар, отправям въпроса към Вас. 371 00:26:50,064 --> 00:26:53,408 Казвате, че е неоправдано стореното в долината на река Йордан. 372 00:26:53,413 --> 00:26:55,673 Но, конкретно. Какво по-различно бихте направила? 373 00:26:55,678 --> 00:26:59,223 Добре, Джон. Радвам се, че ме питате за това. Изпращането на войски... 374 00:26:59,279 --> 00:27:02,031 Трябва да се връщам в хотела. 375 00:27:02,036 --> 00:27:06,132 Всички! Налага се г-жа Ъндърууд да ни напусне. 376 00:27:06,137 --> 00:27:10,016 Наистина ми се иска да остана, но денят ми утре е твърде натоварен. 377 00:27:10,021 --> 00:27:12,247 Трябва да почина. Искам да благодаря на всички 378 00:27:12,252 --> 00:27:14,713 за гостоприемството ви и усърдната работа. 379 00:27:14,718 --> 00:27:18,970 Благодаря ви много. Лека нощ на всички. 380 00:27:29,884 --> 00:27:34,502 Г-жо Ъндърууд. - Трябва да се върнете при доброволците 381 00:27:34,515 --> 00:27:36,801 и да преживеете напълно кампанията. 382 00:27:36,806 --> 00:27:40,267 Не дойдох в Ню Хемпшир заради това. Дойдох да говоря с Вас. 383 00:27:40,272 --> 00:27:43,233 Може би утре. Мозъкът ми ще се пръсне. 384 00:27:43,238 --> 00:27:47,292 Истина ли е, което каза Шарп? Защо не Ви се гледат повече сексистки изказвания? 385 00:27:47,297 --> 00:27:50,958 Честно казано не ме интересуват. Всичко е зрелище. 386 00:27:50,963 --> 00:27:54,324 Който спечели повечето точки, нали? Лека нощ. 387 00:27:56,537 --> 00:27:58,706 Сега към втората част на дебата ни, вътрешна политика. 388 00:27:58,788 --> 00:28:02,941 И първият въпрос е към Вас, конгресмен. Президентът говори за “Америка работи“. 389 00:28:02,960 --> 00:28:06,605 Г-жа Дънбар иска увеличение на минималната заплата. Говори за регулация. 390 00:28:06,610 --> 00:28:09,488 Но много хора не са наясно с икономическата Ви политика. 391 00:28:09,550 --> 00:28:13,701 Какво конкретно, подчертавам “конкретно“ ще направите, ако Ви изберат за Президент? 392 00:28:13,706 --> 00:28:17,309 Планирам да направя много. По-рано говорихме за това. 393 00:28:17,314 --> 00:28:21,028 Първо и най-главно. Искам да наблегна върху равенството на половете 394 00:28:21,033 --> 00:28:23,324 и да затворя разликите в заплатите. 395 00:28:23,329 --> 00:28:26,875 Ако половината от работещото население има повече пари в джоба, 396 00:28:26,880 --> 00:28:30,466 това ще повиши покупателната способност, което ще стимулира икономиката, 397 00:28:30,471 --> 00:28:35,048 и ще създаде повече работни места. - Г-н Президент, какво мислите за това? 398 00:28:35,053 --> 00:28:38,347 Съгласен съм. Мисля, че уравниловката е много важна. 399 00:28:38,352 --> 00:28:43,440 А съгласно моята АмУоркс програма, ще има клауза, че при всички работни места по нея 400 00:28:43,445 --> 00:28:46,448 не може да има разлика в заплащането на мъжете и жените. 401 00:28:46,453 --> 00:28:49,974 Местата по АмУоркс са от правителството. А какво се случва при частния сектор? 402 00:28:49,981 --> 00:28:52,634 Трябва да започнем, давайки пример, а след това ще я представим... 403 00:28:52,640 --> 00:28:55,385 Давайки я за пример? Ако “Америка работи“ е пример как ръководите... 404 00:28:55,390 --> 00:28:57,017 Съжалявам, нека да довърша, г-жо Дънбар. 405 00:28:57,025 --> 00:28:59,569 Ако това е пример за подражание, то може да се предположи, 406 00:28:59,575 --> 00:29:03,245 че всеки би могъл незаконно да разходва фондове, нямайки право на това. 407 00:29:03,250 --> 00:29:07,012 Трябва ли всеки да ограбва банки? Да открива складове за алкохол? 408 00:29:07,017 --> 00:29:10,645 Г-жо Дънбар, с цялото ми уважение, Вие може да критикувате програмите ми 409 00:29:10,650 --> 00:29:13,569 колкото Ви се иска, но да ме обвинявате в незаконни действия... 410 00:29:13,575 --> 00:29:19,711 Не можете да отречете, че имам повече конституционен опит от Вас, г-н Президент. 411 00:29:21,706 --> 00:29:26,526 Г-жо Дънбар, и тримата на тази трибуна сме се заклели в нея. 412 00:29:26,535 --> 00:29:30,497 Бих казал, че всички сме защитавали Конституцията. 413 00:29:30,505 --> 00:29:33,759 Вие нямате някакви специални привилегии върху Конституцията. 414 00:29:33,765 --> 00:29:36,059 Конституцията принадлежи на всеки в тази зала 415 00:29:36,065 --> 00:29:38,684 и на всеки гражданин на САЩ. 416 00:29:42,727 --> 00:29:47,222 Но бих попитал г-жа Шарп, Вие гласувахте в полза на спирането на “Америка работи“ 417 00:29:47,228 --> 00:29:51,692 Беше ли това, защото я считахте, както каза г-жа Дънбар, незаконна? 418 00:29:51,700 --> 00:29:55,245 Гласувах за отмяната и, защото исках да съм сигурна, 419 00:29:55,280 --> 00:29:56,757 че ще сме подготвени за урагана, 420 00:29:56,762 --> 00:30:00,573 а не защото съм считала прочита Ви на закона Стафорд за незаконен. 421 00:30:00,578 --> 00:30:04,156 Честно, мислите ли, че Президентът е имал право да го направи? 422 00:30:04,161 --> 00:30:06,439 Това е въпрос на преразпределение, а не на законен акт. 423 00:30:06,441 --> 00:30:09,751 А относно личните му качества? Той всъщност е нахлул във ФЕМА и е казал, 424 00:30:09,756 --> 00:30:11,816 "Горе ръцете и ми покажете къде е сейфът.“ 425 00:30:11,821 --> 00:30:14,382 Сега съм и банков обирджия. Шестцевният Ъндърууд, 426 00:30:14,387 --> 00:30:17,532 както ме наричаха в Южна Каролина. 427 00:30:19,388 --> 00:30:25,699 Съжалявам, но не намирам това за смешно. Считам Ви за лицемер. 428 00:30:25,705 --> 00:30:29,141 Кълнете се, че Ви е грижа за 10 милиона човека без работа, 429 00:30:29,150 --> 00:30:32,269 но бихте откраднал техния фонд за бедствия... 430 00:30:32,275 --> 00:30:35,612 Това е въпрос на преразпределение. - ...социалните и здравните осигуровки. 431 00:30:35,620 --> 00:30:37,864 Осигурихме работа за 50,000 човека във Вашингтон. 432 00:30:37,870 --> 00:30:42,166 Хедър Дънбар иска да ремонтира разбитата система, 433 00:30:42,171 --> 00:30:45,842 а все още изпраща децата си в частно училище 434 00:30:45,850 --> 00:30:49,119 с пари, които никога не е спечелила, а е наследила. 435 00:30:49,125 --> 00:30:52,570 Лесно е да се говори за проблемите на бедните 436 00:30:52,575 --> 00:30:55,120 захапал сребърна лъжица. 437 00:30:59,010 --> 00:31:01,405 Достатъчно ли съм богата? Безусловно. 438 00:31:01,410 --> 00:31:05,113 Така е бил и Рузвелт, когато е разработвал “Новия курс“. 439 00:31:05,118 --> 00:31:08,496 Откога нечий доход определя способността му на съпричастност? 440 00:31:08,501 --> 00:31:10,511 Бихте ли изпратили децата си в обществено училище? 441 00:31:10,516 --> 00:31:12,309 Нека да не намесваме децата в това. 442 00:31:12,314 --> 00:31:14,341 Искате децата Ви да имат изпреварващ старт, 443 00:31:14,346 --> 00:31:17,115 да имат предимство пред децата в обществените училища. 444 00:31:17,120 --> 00:31:19,406 Много американци от целия диапазон доходи, 445 00:31:19,411 --> 00:31:22,489 избират да изпратят децата си в частни или църковни училища. 446 00:31:22,494 --> 00:31:25,223 Но не е ли вярно, че искате децата Ви 447 00:31:25,228 --> 00:31:27,463 да са на крачка пред останалите? 448 00:31:27,468 --> 00:31:31,305 Това балансира ли нивата? Или е лицемерие? 449 00:31:31,310 --> 00:31:34,846 Или вероятно не желаете да възпитавате децата си сама, 450 00:31:34,851 --> 00:31:37,394 изпращайки ги в училище-интернат. 451 00:31:40,051 --> 00:31:43,112 Вие май наистина желаете да бъдете Президент. 452 00:31:43,180 --> 00:31:46,608 За нищо на света не бих въвлякла децата Ви в дебат. 453 00:31:46,613 --> 00:31:50,075 Изборът на начина за възпитанието им си е ваша работа. 454 00:31:50,080 --> 00:31:53,542 Искам ли най-доброто за децата си? Да, искам го. 455 00:31:53,547 --> 00:31:57,082 Предполагам, че също и Вие. Надявам се. 456 00:31:57,987 --> 00:32:00,981 Добре, сигурен съм, че и двете сте чудесни майки, 457 00:32:00,986 --> 00:32:02,654 но трябва навярно да се върнем към... 458 00:32:02,685 --> 00:32:05,705 Конгресмен Шарп повдигна по-рано темата за сексизма. 459 00:32:05,710 --> 00:32:09,071 Това е важен въпрос и е нужно да му обърнем внимание. 460 00:32:09,076 --> 00:32:12,037 Сексизмът е неморален. Конгресменът е права, 461 00:32:12,042 --> 00:32:14,669 казвайки, че всички аспекти би трябвало да са незаконни. 462 00:32:14,674 --> 00:32:18,971 И след това ме обвини в сексизъм за критиката ми към Клер Ъндърууд. 463 00:32:18,976 --> 00:32:21,978 Не би ли трябвало по същата логика това да се отнася и за Вас, г-жо Шарп? 464 00:32:21,983 --> 00:32:25,044 Бихте ли повдигнала въпроса за децата ми ако бях мъж? 465 00:32:25,050 --> 00:32:28,053 Не се ли опитвате да ме обрисувате като лоша майка, 466 00:32:28,058 --> 00:32:30,477 изпращаща децата си в затънтено място? 467 00:32:30,482 --> 00:32:33,560 Защото знаете, че ако направите да изглеждам като лоша майка, 468 00:32:33,565 --> 00:32:36,802 тогава кой би могъл въобще да ме поддържа? 469 00:32:37,407 --> 00:32:41,718 Това не е удар под кръста, това просто е отвратително. 470 00:32:46,569 --> 00:32:49,763 Трябва да кажа, че според мен в думите на г-жа Дънбар има смисъл. 471 00:32:49,768 --> 00:32:51,377 Смятам, че говорейки за лицемерие, 472 00:32:51,382 --> 00:32:55,443 не изпращате ли и Вие децата си в частно училище, Конгресмен? 473 00:32:58,923 --> 00:33:03,284 Добре, това не беше позицията ми. Аз... - Каква беше позицията Ви? 474 00:33:04,845 --> 00:33:09,880 Добре, аз бях.... Моята... Моята позиция... 475 00:33:18,309 --> 00:33:22,146 Джон, мисля, че казах всичко необходимо по тази тема. 476 00:33:22,229 --> 00:33:26,141 Добре, напълно достатъчно, Конгресмен. Следващият въпрос е към г-жа Дънбар. 477 00:33:29,236 --> 00:33:31,321 Добре, хора, получавам първите резултати. 478 00:33:31,326 --> 00:33:34,421 Повечето от тях дават победата на Франк Ъндърууд, но не категорично. 479 00:33:34,426 --> 00:33:37,578 Но направи ли той достатъчно, за да надмине Дънбар и стане фаворит. 480 00:33:37,593 --> 00:33:40,963 Джордж, не мисля, че е важно какво е направил Ъндъруу, а какво не е направил. 481 00:33:40,972 --> 00:33:42,307 Той си остава Президент. 482 00:33:42,312 --> 00:33:45,315 А когато го атакуваха, винаги имаше преимущество. 483 00:33:45,320 --> 00:33:49,150 Относно Дънбар и Шарп. Противопоставиха се взаимно и си навредиха. 484 00:33:49,155 --> 00:33:52,325 Но Шарп трябва да направи нещо. Тя е на 20 пункта след другите двама. 485 00:33:52,330 --> 00:33:54,749 Но сексизмът? А въвличането децата на Дънбар? 486 00:33:54,755 --> 00:33:57,424 Изглеждаше ми твърде отчаяно. - Тя нанесе някои вреди на Дънбар. 487 00:33:57,430 --> 00:34:00,742 Дори не съм сигурна. Дънбар би могла да пострада и повече. 488 00:34:00,747 --> 00:34:04,768 Тя понесе удара и поддържаше линията си. И според мен имаше равенство. 489 00:34:04,773 --> 00:34:07,275 Накрая, промениха ли тези дебати нещо? 490 00:34:07,282 --> 00:34:10,119 Ще повлияят ли на гласуването при първичните избори в Ню Хемпшир? 491 00:34:10,201 --> 00:34:13,921 Остава ни повече от месец и много може да се промени в развитие. 492 00:34:13,926 --> 00:34:16,736 Но мисля, че би могло да е в полза на Ъндърууд. 493 00:34:16,741 --> 00:34:19,894 Да не забравяме, че е удивително, неизбран президент 494 00:34:19,900 --> 00:34:22,443 да се счита за фаворит още в самото начало. 495 00:34:22,455 --> 00:34:26,243 Забележителна ситуация. Никой титуляр не се е борил за... 496 00:34:32,766 --> 00:34:35,677 Да? - Каза, че тя не отговаря, сър. 497 00:34:35,682 --> 00:34:39,826 Бихте ли желал да я потърси в къщи? - Не, няма проблем. Благодаря. 498 00:34:53,537 --> 00:34:55,813 Не си казал и дума. 499 00:34:59,710 --> 00:35:04,436 Подготвяше се толкова време. Помислих, че искаш да си отдъхнеш от приказки. 500 00:35:06,091 --> 00:35:11,210 Разочарован си от мен, че децата бяха намесени. 501 00:35:12,673 --> 00:35:14,983 Тинейджъри са. Ще го преживеят. 502 00:35:14,988 --> 00:35:19,718 Може и да са във възторг... че въобще са ги споменали. 503 00:35:21,398 --> 00:35:26,252 Ако съм разочарован от някого, това е от него, че те хвърли на лъвовете. 504 00:35:32,617 --> 00:35:36,978 Ще летя обратно с теб довечера. - Нямаш ли утре мероприятия? 505 00:35:36,983 --> 00:35:41,352 Това е по-важно. - Кое е то? 506 00:36:06,693 --> 00:36:10,278 Благодаря на всички, че дойдохте. Бихте могли да излезете през тази врата. 507 00:36:10,989 --> 00:36:12,907 Благодаря ви много. 508 00:36:13,867 --> 00:36:18,080 Ще Ви оставя за малко. Това ще отнеме 15 минути. 509 00:36:18,163 --> 00:36:21,191 Повикайте ме, ако Ви е нужно нещо. - Благодаря. 510 00:36:23,460 --> 00:36:26,570 Приближете стола. Можем да поговорим, докато свърши това. 511 00:36:29,382 --> 00:36:31,826 Трябва също да го направя. 512 00:36:32,719 --> 00:36:35,739 Сигурна съм, че тук може да се намери още едно кресло. 513 00:36:35,745 --> 00:36:39,272 Не мога. Бях наркоман в миналото. 514 00:36:42,062 --> 00:36:45,023 Как бихте назовал този цвят? Ален не подхожда, нали? 515 00:36:45,028 --> 00:36:46,812 Не е пурпурен или бордо. 516 00:36:46,817 --> 00:36:49,344 Кармин. - Кармин? 517 00:36:49,350 --> 00:36:52,010 Трябва да сте писател. 518 00:36:52,015 --> 00:36:55,193 Не, знам това. Знаеш, че винаги разказва на всички, 519 00:36:55,198 --> 00:36:57,534 че ги пече сама, а аз знам, че не е така. 520 00:36:57,540 --> 00:37:00,501 Това е нещо местно. 521 00:37:00,506 --> 00:37:02,924 Благодаря за поддръжката. Ще се видим, когато пристигна там. 522 00:37:02,930 --> 00:37:05,849 Има ли причина да не можем да обсъдим това по телефона? 523 00:37:05,850 --> 00:37:09,068 Трябва да е личен разговор. - Да, но ти отмени всичките си мероприятия. 524 00:37:09,073 --> 00:37:10,716 Искам да поговорим за дебатите. 525 00:37:10,721 --> 00:37:13,982 Пълният успех, на който се надявахме, не се получи, Джаки. 526 00:37:13,987 --> 00:37:16,198 Използва половината дебат за защита. 527 00:37:16,205 --> 00:37:19,333 Самоунижих се. - Малко се засегна, това е всичко. 528 00:37:19,338 --> 00:37:22,733 А Вие ми нанесохте силен удар. - Имаш предвид въпроса за децата ти. 529 00:37:22,740 --> 00:37:24,175 Не бяхме се договорили за това. 530 00:37:24,180 --> 00:37:26,549 Трябваше да е силен, за да не го направи тя. 531 00:37:26,555 --> 00:37:30,582 А освен това разсеяхме всякакви подозрения за договорка между нас. 532 00:37:30,587 --> 00:37:34,556 Не ми е уютно при установилите се взаимоотношения. 533 00:37:36,407 --> 00:37:40,802 Какви са тези взаимоотношения? - Нашийникът, който ми сложихте. 534 00:37:40,807 --> 00:37:44,736 Как трябва да изпълнявам командите и триковете, които пожелавате? 535 00:37:44,741 --> 00:37:49,709 Имате ме като даденост. - Какъв би трябвало да бъда... 536 00:37:49,715 --> 00:37:53,010 признателен за унилия ти ентусиазъм? 537 00:37:53,091 --> 00:37:59,523 Какъв късметлия съм да те имам в екипа си “като нещо посредствено“. 538 00:38:00,724 --> 00:38:03,768 Не си ли “щастлива“ от взаимоотношенията ни? 539 00:38:03,852 --> 00:38:06,771 Защото аз не съм щастлив от твоето отношение. 540 00:38:06,855 --> 00:38:09,407 Ако има нещо, то ти ме имаш за даденост. 541 00:38:09,491 --> 00:38:12,361 Сър... - Ние сме сключили сделка, Джаки. 542 00:38:12,366 --> 00:38:15,320 И съм напълно решен да изпълня своята част от уговорката. 543 00:38:15,325 --> 00:38:19,952 Но не храни някакви илюзии. Това не е партньорство между равни. 544 00:38:19,957 --> 00:38:25,999 Нищо подобно. Ако искаш да си ми вицепрезидент, ще правиш каквото кажа. 545 00:38:26,041 --> 00:38:29,143 И не ще имаме този разговор всеки път, 546 00:38:29,148 --> 00:38:32,736 когато се почувстваш несъгласна с онова, което те накарам да направиш. 547 00:38:32,741 --> 00:38:36,086 или какво поведение съм избрал за себе си. 548 00:38:36,176 --> 00:38:38,678 Това са взаимоотношенията ни. 549 00:38:46,103 --> 00:38:49,106 Все още ли следваме графика? - Съжалявам, не можах да те чуя. 550 00:38:49,189 --> 00:38:51,841 Все още ли следваме графика? Оттеглям се следващата седмица. 551 00:38:51,846 --> 00:38:53,665 Не виждам причина да не го направиш. 552 00:38:53,670 --> 00:38:56,056 Благодаря, г-н Президент. - Ще се видим в Айова. 553 00:38:56,606 --> 00:38:59,657 Защо възвърнахте цвета на косата си отново на рус? 554 00:38:59,741 --> 00:39:03,992 Това ли е актуалният Ви въпрос? - Любопитен съм. 555 00:39:04,996 --> 00:39:10,023 С какво това ще помогне за книгата? - Кой знае? Но точно сега с нищо. 556 00:39:10,268 --> 00:39:13,622 Променихме я, защото за блондинки гласуват повече избиратели. 557 00:39:13,627 --> 00:39:19,104 Ние? - Има цяла група хора, 558 00:39:19,177 --> 00:39:22,639 които преценяват как изглеждаме и какво обличаме, 559 00:39:22,722 --> 00:39:27,818 според изискванията на събитието за... обувки, с или без обици. 560 00:39:27,823 --> 00:39:31,118 Мразите това, нали? Воденето на кампания? 561 00:39:31,123 --> 00:39:33,750 Всеки мрази кампаниите. 562 00:39:33,755 --> 00:39:36,784 Освен политиците. Те черпят енергия от тях. 563 00:39:36,790 --> 00:39:39,334 И от брачните си партньори. 564 00:39:39,340 --> 00:39:42,184 Мислите ли, че Франсис черпи енергия от мен? 565 00:39:42,190 --> 00:39:44,943 Вие буквално давате кръвта си. 566 00:39:44,950 --> 00:39:47,978 Много хора, неомъжени за политици, дават кръв. 567 00:39:48,415 --> 00:39:53,602 Много малко хора водят кампания за някой, който тъкмо ги е уволнил. 568 00:39:55,046 --> 00:39:58,214 Той ли Ви каза това? - Каза, че Ви е предал. 569 00:39:58,220 --> 00:40:01,433 Три дена по-късно Вие сменихте цвета на косата си на рус 570 00:40:01,438 --> 00:40:05,833 и подадохте оставка и можете, цитирам, “да се посветите на кампанията“. 571 00:40:05,890 --> 00:40:07,851 Реших пъзела. 572 00:40:09,602 --> 00:40:14,771 Вие и Франсис, вие... - Ние какво? 573 00:40:18,820 --> 00:40:24,522 Споделял е много неща. - Това безпокои ли Ви? 574 00:40:24,575 --> 00:40:28,994 Защо би трябвало? - Още едно предателство? 575 00:40:28,997 --> 00:40:33,015 Не... Вие сте... 576 00:40:38,548 --> 00:40:42,584 Добре ли сте? - Само малък световъртеж. 577 00:40:48,392 --> 00:40:50,426 Ето. - Благодаря. 578 00:41:01,405 --> 00:41:05,290 Мислех си. - За какво? 579 00:41:08,078 --> 00:41:10,854 Г-жо Ъндърууд? - Отскок. 580 00:41:12,799 --> 00:41:17,110 Отскок ли? - Имал ли сте някога това усещане? 581 00:41:17,115 --> 00:41:20,484 Разговор? - Какво усещане? 582 00:41:21,216 --> 00:41:28,720 На един мост, гледате отгоре и... отстъпвате назад. 583 00:41:30,600 --> 00:41:37,144 Искате ли да повикам някого? - Той ми предложи и аз казах... 584 00:41:37,982 --> 00:41:40,209 Казах, седем години. 585 00:41:43,113 --> 00:41:46,324 Ако всичко е добре, още седем. 586 00:41:46,408 --> 00:41:52,451 Ако ли не... всеки седем години. 587 00:41:56,167 --> 00:42:01,786 Не мразя провеждането на кампании. Това, което мразя е... 588 00:42:06,344 --> 00:42:11,713 колко много сме си нужни. - Доколко сте си нужни взаимно? 589 00:42:16,146 --> 00:42:20,707 Аз не скочих. Аз не отстъпих. 590 00:42:25,029 --> 00:42:29,031 Аз не... - Г-жо Ъндърууд? 591 00:42:33,255 --> 00:42:35,139 Какво се случи? - Припадна. 592 00:42:35,145 --> 00:42:36,638 Да погледна. Г-жо Ъндърууд? 593 00:42:36,643 --> 00:42:39,787 Можете ли да ме чуете? Г-жо Ъндърууд? 594 00:42:49,000 --> 00:42:51,979 Може ли да говорим лично? - Остави, нека да сме заедно. 595 00:42:51,984 --> 00:42:55,011 Фреди, по средата на историята сме. - Сър, ако не възразявате. 596 00:42:55,016 --> 00:42:57,076 Това секретно ли е? - Не, не е. 597 00:42:57,081 --> 00:42:59,042 Тогава говори. 598 00:42:59,047 --> 00:43:01,841 Джаки току що дойде в офиса ми. Беше разстроена. 599 00:43:01,846 --> 00:43:05,116 Мисля, че е нужно да вземаме мнението и повече под внимание. 600 00:43:05,121 --> 00:43:09,150 Тя се държи абсурдно. - Мисля, че тя има сериозни идеи. 601 00:43:10,617 --> 00:43:14,228 За кого работиш, за мен или за нея? 602 00:43:14,233 --> 00:43:16,786 Просто се опитвам да споделя безпокойството и. 603 00:43:16,791 --> 00:43:18,919 Тя по-добре да се укроти, както и ти. 604 00:43:18,924 --> 00:43:22,768 Никога не бих победил, ако си губя времето, обяснявайки се на подчинените си. 605 00:43:22,773 --> 00:43:25,150 Виж, нека да си ходя... - Не, не. Сега, Фреди, седни. 606 00:43:25,155 --> 00:43:28,367 Помните ли, когато говорихме за отношението Ви към Вашия екип? 607 00:43:28,372 --> 00:43:32,193 Искате ли да спечелим? Със сигурност не бихте успели, без който и да е от тях. 608 00:43:32,200 --> 00:43:34,527 Ако продължите да се държите така, никой от тях не би останал. 609 00:43:34,532 --> 00:43:38,494 За лоялност ли ми говориш? Приемам само една, безпрекословната. 610 00:43:38,500 --> 00:43:41,962 Всичко, което е по-малко... 611 00:43:41,967 --> 00:43:45,095 А ти, здравеняко. Но този наивник, 612 00:43:45,100 --> 00:43:48,937 видях го как разкъсва ребърцата, все едно са салфетки. 613 00:43:48,942 --> 00:43:51,820 На кого би заложил? - Няма да се хвана на този капан. 614 00:43:51,825 --> 00:43:54,244 Ти. - Сър? Относно съпругата Ви. 615 00:43:54,250 --> 00:43:56,327 Припаднала е, давайки кръв. - Какво? 616 00:43:56,332 --> 00:43:58,351 Добре е, но... Г-н Иейтс е на телефона. 617 00:43:58,356 --> 00:44:00,692 Ще се обадя от кабинета си. 618 00:44:04,421 --> 00:44:06,923 Не правиш добре, викайки така на човека. 619 00:44:07,006 --> 00:44:11,553 Това е като... да обвиняваш змията, че има зъби. 620 00:44:11,636 --> 00:44:14,097 Не можах да се сдържа. 621 00:44:14,180 --> 00:44:16,307 Би ли ми помогнал? - С какво? 622 00:44:16,391 --> 00:44:20,069 Покрий ме. Имам работа, а му е нужна компания. 623 00:44:20,075 --> 00:44:22,620 Тогава в закусвалнята, можех да отида в кухнята, 624 00:44:22,625 --> 00:44:24,711 когато се изморях да слушам приказките му. 625 00:44:24,716 --> 00:44:28,261 Да. Ще му кажа, че са те повикали. - Благодаря, братко. 626 00:44:43,935 --> 00:44:45,670 Извикай я на телефона. 627 00:44:45,754 --> 00:44:48,164 Не искаше да се обаждам, но мисля, че трябва. 628 00:44:48,170 --> 00:44:50,840 Наблизо ли е? - Мисля, че е много объркана. 629 00:44:50,845 --> 00:44:52,698 Аз съм съпругът и. 630 00:44:52,705 --> 00:44:56,208 Сестрите са при нея. Може би ще трябва просто да почакате няколко минути. 631 00:44:56,222 --> 00:44:59,091 Кажете на охраната и да я качат веднага на самолета. 632 00:44:59,100 --> 00:45:02,111 Трябва да се върне тук и да бъде прегледана от лекар на Белия Дом. 633 00:45:02,116 --> 00:45:05,694 Според мен ще се почувства още по-зле ако отмени мероприятията си. 634 00:45:05,700 --> 00:45:08,578 Не е въпросът как се чувства. Става въпрос кое е най-доброто за нея. 635 00:45:08,585 --> 00:45:12,089 Не и е нужен лекар. Нужен сте и Вие. 636 00:45:12,094 --> 00:45:13,762 В какъв смисъл? 637 00:45:13,767 --> 00:45:17,654 Говореше за някои неща на всеки седем години. 638 00:45:17,660 --> 00:45:21,047 За това, как стои в преддверието на ада в края на моста. 639 00:45:21,052 --> 00:45:24,722 Слушай, само защото съм споделил с теб някои неща относно брака ни, 640 00:45:24,727 --> 00:45:26,863 това не ти дава право да се намесваш. 641 00:45:26,868 --> 00:45:29,687 Моля те, накарай я да ми позвъни, когато е готова. 642 00:45:34,302 --> 00:45:37,305 Добре... това е всичко. 643 00:45:37,388 --> 00:45:40,433 Шейсет дена. - Шейсет дена. 644 00:45:41,850 --> 00:45:47,536 Този филм ми взе акъла. Целият свят може да се разпадне за шейсет дена. 645 00:45:48,899 --> 00:45:50,918 Или човек да остане трезвен. 646 00:45:50,923 --> 00:45:54,426 Мих си ръцете десет минути снощи, преди да си легна. 647 00:45:54,431 --> 00:45:57,000 Превърна ме от алкохолик в бактерофоб. 648 00:45:57,283 --> 00:45:59,619 Това не е лош вариант. 649 00:45:59,703 --> 00:46:02,121 14-те години, които преживях по моя начин... 650 00:46:03,206 --> 00:46:07,217 нищо не означават в сравнение с тези 8 седмици, през които беше с мен. 651 00:46:08,211 --> 00:46:13,221 Ти би направил същото за мен. - Иска ми се да е така. 652 00:46:14,509 --> 00:46:20,368 Не се съмнявай. - Обичам те, братко. 653 00:46:41,244 --> 00:46:46,104 Обади ми се, когато кацнеш. - Господи, звучиш ми като Сара. 654 00:46:58,811 --> 00:47:01,814 Така, искаме да се съсредоточим върху рекламата. 655 00:47:01,820 --> 00:47:04,672 повече на пазара в Куад Ситис, по-малко в Де Мойн. 656 00:47:04,677 --> 00:47:08,430 По-силен сте на изток и искаме да излезете там напред. 657 00:47:08,435 --> 00:47:12,580 Тезата “визия“ наистина отекна при дебатите сред изследваната група. 658 00:47:12,585 --> 00:47:15,254 Мисля, че трябва да насочим рекламата натам 659 00:47:15,260 --> 00:47:17,804 и да я направим част от агитацията. 660 00:47:19,583 --> 00:47:23,559 Сър? - Съжалявам, какво? 661 00:47:23,587 --> 00:47:26,881 Съгласен ли сте, ако променим агитацията, фокусирайки я върху темата “визия“? 662 00:47:26,886 --> 00:47:29,139 Искам на първо място да отида утре в Ню Хемпшир. 663 00:47:29,145 --> 00:47:32,680 Трябва да пътуваме за Айова. - Знам, но искам да променя графика. 664 00:47:32,685 --> 00:47:36,689 Във всяка кампания идва време за равносметка. 665 00:47:36,695 --> 00:47:42,931 Време за преоценка и през изминалите 24 часа аз направих това. 666 00:47:42,936 --> 00:47:46,522 А изводът, до който стигнах, е този: 667 00:47:46,527 --> 00:47:50,989 Ако целта е по-сигурна и по-просперираща Америка, 668 00:47:50,995 --> 00:47:54,056 не ми е нужно да поддържам кандидатурата си, за да го постигна. 669 00:47:54,061 --> 00:47:58,858 Всичко, което е нужно да направя и за което призовавам привържениците си 670 00:47:58,863 --> 00:48:03,225 е да помогнат в избора на Хедър Дънбар за Белия Дом. 671 00:48:03,910 --> 00:48:07,288 Мръсна кучка. - Завършвайки кампанията си... 672 00:48:12,877 --> 00:48:16,272 Просто съм скапан. Съжалявам ако съм бил груб. 673 00:48:17,966 --> 00:48:22,017 Да, чудя се какво и е предложила. - Нищо. 674 00:48:22,052 --> 00:48:26,072 Така ли? - Знам го точно. 675 00:48:27,266 --> 00:48:29,593 Знаеше ли за това? 676 00:48:37,527 --> 00:48:40,345 Трябва да се обадиш на Президента. 677 00:48:56,671 --> 00:49:01,049 "Много рошава, ужасно страховита тарантула, на име Тина. 678 00:49:01,133 --> 00:49:03,736 Намерих я в кутия за обувки в Ню Йорк. 679 00:49:03,741 --> 00:49:07,035 Когато за първи път видях Тина, изпищях..." 680 00:49:08,098 --> 00:49:11,608 Беше ли изплашена? - Бях ужасно изплашена. 681 00:49:12,812 --> 00:49:15,223 "Тина беше подала главата от лявата обувка...“ 682 00:49:15,228 --> 00:49:18,565 Не знаех, че сте дошъл. - Тя също не знае. 683 00:49:18,570 --> 00:49:21,573 "Така стоях, без да знам, какво да направя. 684 00:49:21,612 --> 00:49:25,775 Трябва ли да пусна Тина в кутията за обувки или да пусна Тина на свобода? 685 00:49:25,780 --> 00:49:27,949 Остави я в кутията! - Пусни я на свобода! 686 00:49:27,955 --> 00:49:29,639 Пусни я на свобода! - Остави я в кутията! 687 00:49:29,644 --> 00:49:32,853 Боже мой! Не знам какво да правя! - Нищо! Не прави нищо! 688 00:49:32,874 --> 00:49:35,351 Сър, г-н Грейсън иска да говори с Вас. 689 00:49:35,356 --> 00:49:37,725 Кажи му, че ще се обадя после. - Казва, че е важно. 690 00:49:37,730 --> 00:49:40,641 По-късно. Със съпругата ми съм. 691 00:49:40,946 --> 00:49:43,364 Не знам какво да направя! 692 00:49:45,407 --> 00:49:48,252 Да не правя нищо ли? 693 00:49:52,376 --> 00:49:57,376 Превод и субтитри: Петър Баев @peterb